¿Cómo integrar el euskara en nuestra empresa? Ejemplo de un hipermercado

 

 

 

Medición de resultados y evaluación

Merkel-Barakaldo estableció dos tipos de evaluación, coincidentes con las previstas en el resto de planes de la empresa; es decir, una anual y otra final, una vez terminada la ejecución del plan. 

Para asegurar el adecuado desarrollo del plan y el cumplimiento de los objetivos, la empresa creó dos figuras: la del coordinador y la comisión de euskera.
Además, al ser el plan de euskera un proyecto de la empresa, la gerencia realizó un control y seguimiento ordinarios del mismo mediante el plan de gestión anual.

Volviendo a las figuras nombradas para asegurar el correcto cumplimiento del plan, estas fueron, a tenor de lo recogido en el manual del EME, las funciones del coordinador:

  • Ser responsable del plan de euskera y coordinar las acciones del mismo
  • Gestionar y controlar los recursos y el coste del plan de euskera
  • Dar cuenta a la Dirección del proceso del plan de euskera
  • Identificar las necesidades de información y recursos para desarrollar el plan de euskera y llevar a cabo acciones para dar respuesta a esas necesidades
  • Liderar y dirigir la comisión de euskera

Fue el jefe de administración el elegido para llevar a cabo esa labor, dado que era una persona que conocía bien la empresa y a los trabajadores, y tenía la confianza de los altos cargos de la empresa. A su vez, se incluyó entre sus funciones laborales las correspondientes al plan de euskera, asignándosele un número de horas determinado para llevarlas a cabo.

Estas fueron, resumidamente, las funciones de la comisión de euskera:

  • Hacer un seguimiento de los objetivos, acciones y plazos del plan de euskera, y, en su caso, proponer, junto con el coordinador, acciones correctoras.
  • Llevar a cabo la comunicación del plan de euskera.
  • Analizar la información necesaria para determinar la realidad lingüística de la empresa y determinar las conclusiones principales. Junto con el coordinador, proponer posibles objetivos a la Dirección.
  • Junto con el coordinador, elaborar una sistemática para afianzar los logros conseguidos mediante en plan de euskera y presentárselos a la Dirección.

La comisión de euskera la formaron, además del coordinador, el responsable del área de información, el representante del sindicato mayoritario y un miembro del grupo de uso, este último por ser una persona especialmente activa. Junto a ellos trabajó el técnico de euskera contratado, que sería responsable técnico del plan.

La comisión de euskera se reunía una vez cada tres meses durante hora y media, y trataba, entre otros, los siguientes puntos:

  • La coordinación con los demás hipermercados Merkel y la superficie comercial Boulevard
  • Evolución de los objetivos. Analizar y tomar decisiones sobre los documentos trabajados y las propuestas realizadas por el grupo de uso.
  • Evolución del proceso de aprendizaje, haciendo un seguimiento del proceso de habituación de los trabajadores en proceso de aprendizaje a las nuevas costumbres lingüísticas
  • Presentación a la Dirección de los temas a dilucidar
  • Propuesta de nuevos objetivos, atendiendo, principalmente, a criterios de eficiencia, efectividad y coste.
  • " Sesiones de comunicación del plan


A finales de 2007, se evaluó el nivel de cumplimiento de los objetivos establecidos para ese año, y tras contrastar su cumplimiento, se trató de asegurar que los resultados fueran sistemáticos y perdurables. Para ello, entre otras actuaciones, se analizó por ejes la evolución de los indicadores establecidos en el plan.

A continuación, y para no extendernos, se presentan los resultados que se obtuvieron en el primer eje en el periodo de un año.
Este es el significado de los colores:
 

 

Cumplido íntegramente

 

Cumplido, pero no íntegramente

 

Cumplido a medias

EJE 1: Imagen Corporativa y Comunicación de Merkel-Barakaldo::

PAISAJE LINGÜÍSTICO E IMAGEN CORPORATIVA

Objetivos / indicadores

Situación lingüística objetivo

Cumplimiento

Observaciones

Rotulación fija externa: aparcamiento, directorios, señales de orientación y otros.
Mensajes de seguridad

 

Bilingüe

 

 

Rotulación fija de entrada y recepción: bienvenida, horarios, seguridad Adelante/tirar/empujar y similares Murales

 

 

Bilingüe

 

 

Rótulos de identificación de secciones del centro comercial y análogos.

Rotulación corporativa de estancias interiores: directorios e identificación de áreas

Bilingüe

 

 

Avisos y notificaciones variables dirigidas, en general, a la gente en el área de entrada y recepción

Bilingüe

 

 

Publicidad:
-Publicidad a domicilio
-Carteles en blanco de ofertas
-Cartelistica de ofertas especiales
-Grandes paneles publicitarios
-Rótulos electrónicos
-Adhesivos

 

Bilingüe o diferenciados en euskera y castellano

 

 

Publicidad en medios de comunicación:
-Radio
-Prensa

 

Bilingüe

 

 

Acciones de marketing:
tarjetas de premios y sorteos.
Tarjetas de fidelización de clientes

Bilingüe

Tarjetas plurilingües

 

 

 

Recepción

Objetivos

Objetivo

Cumplimiento

Observaciones

Área de información o área de recepción principal: Labor de recepción

Atender la opción lingüística del cliente

 

Necesidad de más sesiones formativas

Megafonía

Algunos mensajes en euskera y otros en castellano

 

 

Observación anterior

Música ambiental

Reservar un espacio para la música vasca

 

 

Idioma de los contestadores

Euskera
Castellano
Inglés

 

 

Atendiendo a los resultados cuantitativos y el resto de aspectos cualitativos de la evaluación anual, se elaboró el informe de evaluación. A su vez, se informó sobre los criterios que se estaban trabajando para sistematizar dichos resultados.

Además, se elaboró una hoja informativa con los datos más reseñables, para repartirlo al personal y socializar el proyecto.
También se dio cuenta de los resultados en las reuniones ordinarias de comunicación del plan de comunicación.