Transcripción vídeo 'Jóvenes por Europa'
Ver vídeo 'Jóvenes por Europa'
(aparece la imagen de unas bicicletas en miniatura. Después aparece un taller de bicicletas. Un chico está realizando un arreglo. Aparece en pantalla lo siguiente: “Asociación Agiantza Elkartea (Bilbao)”. Se ve a una persona pintando con acuarelas. De fondo se escuchan las palabras de Maude, voluntaria en Bilbao. Mientras habla aparecen de fondo imágenes del taller de bicicletas donde se sigue trabajando y se recibe un nuevo encargo):
Para la gente que luego va a trabajar, no sé en un banco, en una escuela, no sé, todo, creo que estaría bien de hacer este tipo de programa para conocer personas que tienen dificultades sociales y para saber por qué hay que pagar para lo social. Es difícil pagar a gente, de mejorar ellos. No sé, hay mucho a aprender cuando la gente tiene dificultades.
(aparece en pantalla una ermita, y unos jóvenes paseando alrededor. En la pantalla se puede leer lo siguiente: “Mazedonia, Albania eta Euskal Herriko gazteen elkartrukea / Intercambio entre jóvenes de Macedonia, Albania y País Vasco”. Se juntan todos para sacarse una fotografía. Los jóvenes miran al mar. Está lloviendo. Una chica se acerca hasta la orilla del mar. Suben unas escaleras y comienza a tocar una campana. Empieza a hablar una chica, se llama Viky y pertenece a Ainara Aisi Elkartea. Habla en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Cuando te das cuenta que aparte de ti viven otras personas en tu mismo barrio, en tu misma calle. Y que aún viviendo tan cerca no tienen tus mismas oportunidades es necesario que alguien esté ahí que se de cuenta de ello y que diga: “A mí me da igual no cobrar por ese trabajo lo voy a hacer de forma voluntaria porque quiero que la chica de 18 años que vive en mi barrio tenga las mismas oportunidades”.
(mientras habla la chica aparecen en la pantalla diversas fotografías. Estas imágenes son de Sara Fantova, del blog “Historias de Macedonia”).
(aparece la conexión de una vídeo llamada. Tras varios tonos aparece en la pantalla del ordenador una chica. Es Sara Fantova y participa en Europako boluntario zerbitzua / Servicio voluntario europeo (Macedonia). Comienza a hablar y mientras lo hace aparecen las fotografías de varios niños. Habla en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Con los niños también he aprendido mucho. Llevan una vida muy dura y nunca he visto algo así. Estar junto a ellos me ha dado la posibilidad de aprender.
(una persona camina en la arena. Se puede leer el título del vídeo: Gazteak Europan zehar / Jóvenes por Europa).
(los jóvenes están reunidos en una sala, participando en una charla. Aparece escrito Mazedonia, Albania eta Euskal Herriko gazteen elkartrukea / Intercambio entre jóvenes de Macedonia, Albania y País Vasco. Están escribiendo en cartulinas pegadas en la pared. Habla una chica en inglés. Su nombre es Magdalena y es de Shelter for Intercultural Dialogue de Macedonia. Sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Conoces muchas culturas y ciudades y ves que la gente es muy parecida independientemente de que sean de tu país o de otro.
(aparece en pantalla otra chica y comienza a hablar. Su nombre es Mirzanda y es de Beyond barriers de Albania. Habla en inglés y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Quiero dar a los demás mi energía, mi felicidad quiero ser correcta con ellas, responsable, ayudarles. Y si son felices, me siento mejor.
(en un cartel se puede leer “Save the world… get the girl”. Aparecen en pantalla varios jóvenes que están reunidos. En unas nuevas imágenes aparecen otros jóvenes en el parque, en los columpios. Están hablando entre ellos y algunos miran papeles. Se suceden en pantalla primeros planos de varios jóvenes. Son chicos y chicas de diferentes nacionalidades).
(una chica pasea por la calle. Es Viky. Después, aparece participando en diferentes actividades. Se suceden en pantalla diferentes imágenes de jóvenes. Están reunidos, pasean, charlan...)
(aparece en pantalla la web Gazteaukera. Después se suceden fotografías del blog de Sara Fantova. Posteriormente se puede leer Trashore. Travel, surf and save tomorrow 25-29 sept. Mundaka).
(aparecen en pantalla los mismos jóvenes que han salido al principio del vídeo. Está lloviendo y ellos miran al mar. Algunos jóvenes se colocan frente al mar para sacar fotografías. Se junta todo el grupo para inmortalizar el momento. Charlan animadamente entre ellos, pasean, toman café. Mientras aparecen esas imágenes una chica comienza a hablar. La chica se llama Ainhoa y es técnico de juventud. Habla en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos):
Cuando hablamos de la movilidad de la juventud hablamos de la posibilidad que tienen los jóvenes para moverse en Europa, para conocer mejor Europa. Y para ello existen diversos programas.
(aparece otra chica en pantalla. Está sentada entre colchones colocados en el suelo. Habla en inglés y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Son unas experiencias maravillosas porque conoces gente de todo el mundo. En el País Vasco estamos participando en un intercambio. Nos estamos divirtiendo, somos jóvenes de Albania, Macedonia y el País Vasco. Somos 5 jóvenes de cada país. Estamos aprendiendo sobre multiculturalidad conociendo mejor vuestra cultura.
(los jóvenes se encaminan hacia Gaztelugatxe, y comienzan a subir las escaleras que llevan hasta la ermita. Mientras aparecen estas imágenes se puede leer en la pantalla Intercambio entre jóvenes de Macedonia, Albania y País Vasco Comienza a hablar una chica en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
El intercambio tiene dos bases: el voluntariado como herramienta de inclusión y la interculturalidad más que la multiculturalidad. Vamos a tratar esos dos temas durante toda la semana mediante dinámicas y juegos y luego lo mezclaremos con excursiones.
(mientras habla esta chica aparecen en pantalla imágenes de las reuniones y actividades que están realizando los jóvenes. Se puede leer en pantalla Ainara aisi elkartearen egoitza Mazedonia, Albania eta Euskal Herriko gazteen elkartrukea. Una chica da a conocer sus inquietudes en inglés al resto del grupo. Todos le escuchan atentamente. Sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Recibimos miles de cosas y no solamente de las personas que ayudamos. De la sociedad y de otros voluntarios también recibimos ese “feedback”.
(una chica está en el ordenador. Habla en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
El año pasado participamos en dos intercambios juveniles. Acogimos un grupo de Turquía, en el municipio de Mendata. Fue un intercambio entre dos países. Y dos meses después acogimos y enviamos fuera a jóvenes de aquí. Trashore fue un intercambio itinerante. Comenzamos en Mundaka y acabamos en Portugal. Anduvimos por toda Europa 40 jóvenes de 5 países diferentes.
(mientras habla aparecen en pantalla imágenes de la iniciativa del año anterior. Están viajando en barco, participando en diversas actividades. Una chica comienza a hablar en inglés. La traducción de sus palabras al castellano se puede leer en los subtítulos. Mientras habla aparecen imágenes de la costa, de la playa. Esta chica se llama Martina y pertenece a “Trashore” Gazteen elkartrukea).
El proyecto Trashore se enmarca dentro del programa “Juventud en Acción de la Unión Europea”. Y tal y como dice el nombre del proyecto combinamos las palabras “trash” (basura) y shore (costa). Vamos a limpiar las playas y recoger la basura que encontremos y haremos un trabajo artístico con ella. Y por otra parte en la costa trabajaremos sobre la inclusión social mediante actividades al aire libre.
(dos chicos están trabajando con el ordenador portátil. Se suceden imágenes del viaje en barco, la gente pesca, se puede ver la costa. Habla la misma chica de antes en inglés. Sus palabras se pueden leer en los subtítulos)
Vamos a hacer surf, vóley-playa entre 5 países diferentes: Portugal, Gales, Francia, Austria y el País Vasco. 40 jóvenes de entre 18 y 25 años de edad participan en este proyecto de dos semanas y entre todos vamos a hacer algo bueno.
(mientras habla se ve que los chicos pasan por un frontón y llegan a un parque donde charlan animadamente. La imagen se va a negro y aparece la ría. Un edificio. Son imágenes de Bilbao. Empieza a hablar Maude. Se pueden ver imágenes de unas manos, gente sentada alrededor de la mesa, Maude dando explicaciones).
Trabajo con el emigrante que tiene problemas con toxicomanía y que quieren tener una mejor vida. Esa va a ser una buena inserción social.
(le preguntan si ha trabajo alguna vez con toxicómanos. Responde).
¿En mi país? No he trabajado con toxicómanos en mi país pero trabajé con jóvenes que tienen dificultades sociales y es fácil de conocer personas que tienen problemas con alcohol y drogas sin trabajar con ellos. Ya conozco un poco este tipo de problemas y es interesante de ver cómo es posible de arreglarlos.
(a través de la videoconferencia aparece en la pantalla del ordenador la chica que está en Macedonia. Habla en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos. Se pueden ver fotografías de la experiencia que está teniendo en Macedonia, de las actividades en las que está participando y del blog que está escribiendo).
Me encontré con el Programa Europeo de Voluntariado y comencé a enviar los curriculums y las cartas de motivación. Me aceptaron en Macedonia. No me importaba dónde ir y Macedonia ere extraño para mí pero entonces dije: “¡Allá voy!”. Todos los días escribo en un blog. Para que en los años venideros y a lo largo de la vida pueda recordar bien estos 9 meses. Me parece una experiencia bonita e interesante y quiero recordarlo todo. El proyecto de mi organización es una revista. Escribo en ella y hago fotografías.
(aparece en pantalla otra chica y comienza a hablar).
Creo que es útil para todos los jóvenes de conocer otros países y otras culturas. Hacer un voluntariado en este tipo de cosas es mejor que viajar, porque permite conocer gente del país y no único de ver las cosas turísticas.
(comienza a hablar Sara Fantova mientras se ven imágenes de su blog. También se pueden ver en pantalla imágenes del web Gazteaukera. Las palabras de Sara Fantova se pueden leer en los subtítulos).
En internet existen una base de datos y en ella se encuentran todos los proyectos aprobados. Tienes que enviar al email de esas organizaciones tu carta de motivación y el Currículum Vitae. Yo lo he conseguido y no tengo título universitario. Entonces, pienso que es bastante fácil participar.
(aparecen en pantalla diversos jóvenes reunidos en Mendata. Mendata-Gazte lokala Elkartrukerako prestaketa lanak. Los jóvenes hablan, escriben, miran el ordenador. Aparecen imágenes del web de Gazteaukera. Comienza a hablar una chica en euskera y sus palabras se pueden leer en los subtítulos).
Estamos preparando varios intercambios. Tenemos contacto con una asociación de Croacia para hacer un intercambio en agosto. También trabajamos en otro intercambio para que un grupo de Austria venga aquí. Y quizás hagamos un tercer intercambio pues un grupo de Polonia está interesado. En la página de Gazteaukera se encuentra toda la información. Los plazos, todos los temas, los objetivos, qué requisitos cumplir.
(aparece el logotipo de Gazteaukera, junto a diferentes iconos de las redes sociales. Logotipo del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco).