Departamento de Cultura y Política Lingüística

portada libro

Título: Bederatzietatik bederatzietara
Autor: Anton Garikano

Editorial: Alberdania y Elkarlanean

Decisión del jurado

Anton Garikano

Nació en Tolosa en 1967. De formación es lingüista. Empezó a estudiar Filología Vasca en San Sebastián, pero tras dos años de estudio, al darse cuenta de que ya había leído a la mayoría de los autores clásicos que figuraban en el programa de la carrera, decidió hacer un curso puente y estudiar Filología Inglesa. Empezó a estudiar alemán cuando estudiaba Filología Inglesa en Deusto, y durante esos mismos años empezó a aprender ruso en la Escuela Oficial de Idiomas de Deusto, aunque no se matriculó oficialmente.

Hoy en día, profesionalmente, es profesor de inglés.

Según confiesa, es autodidacta en el campo de la traducción. Tal vez por ello haya traducido obras de épocas, géneros, lenguas y tendencias muy diferentes.

Éstas son las traducciones que ha publicado hasta el momento: "Ipuin fantastikoak" de Erns Theodor Amadeus Hoffman (Ibaizabal, 1992), "Jokalaria" de Fiodor Dostoievski (Ibaizabal, 1993), "Farorantz" de Virginia Woolf (Ibaizabal 1993), "Prozesua" de Franz Kafka (Elkar, 1993), "Hizkuntzaren jatorriari buruzko tratatua" de Johann Gottfried Herder (Klasikoak SA, 1995), "Peter Schlemihl-en istorio miresgarria" de Adelbert von Chamisso (Ibaizabal, 1995), "Lorategiko festa eta beste kontakizun batzuk" de Katherine Mansfield (Ibaizabal, 1998) y "Berlin Alexanderplatz" de Alfred Döblin (Ibaizabal, 2000).

En estos momentos en los que ha recibido el Premio Euskadi por la traducción de Bederatzietatik bederatzietara de Leo Perutz, está traduciendo Beloved de Toni Morrison para la colección Literatura Universal.