Fecha de publicación: 07/05/2009
Patxi López promete su cargo como Lehendakari ante el Árbol de Gernika
El nuevo Lehendakari ha concluido el acto con dos poemas con los que ha querido mostrar la modernidad y universalidad de la cultura vasca
Patxi López ha prometido su cargo como Lehendakari del Gobierno Vasco ante el Árbol de Gernika, símbolo de las libertades vascas, en un solemne acto que se ha celebrado en la Casa de Juntas de la villa foral. Con anterioridad, el nuevo Lehendakari ha tomado posesión en el interior del hemiciclo y ha recibido del Lehendakari saliente, Juan José Ibarretxe, la makila de mando, que representa el poder legalmente constituido.
Patxi López en un momento de su promesa ante el Árbol de Gernika.JB
Patxi López promete el cargo ante el Árbol de Gernika.JB

 

Ante un gran número de invitados entre los que se encontraba una amplia representación de las principales instituciones vascas: Parlamento, Gobierno, Diputaciones y ayuntamientos, de los partidos políticos y de la sociedad vasca en general, Patxi López ha prometido su cargo, en euskera  y castellano, ante un ejemplar del Estatuto de Gernika utilizando la siguiente fórmula: "De pie en tierra vasca, bajo el Árbol de Gernika, ante vosotros, representantes de la ciudadanía vasca, en recuerdo de los antepasados, desde el respeto a la Ley, prometo desempeñar fielmente mi cargo".

El acto se ha iniciado con la llegada del Lehendakari electo y su esposa Begoña Gil a la Casa de Juntas de Gernika  donde han sido recibidos por la Presidenta del Parlamento Vasco, Arantza Quiroga. Tras saludar a los numerosos invitados que han acudido a Gernika, entre los que se encontraba una representación del gobierno central encabezada por los vicepresidentes María Teresa Fernández de la Vega y Manuel Chaves, así como presidentes de varias Comunidades Autónomas, Patxi López se ha dirigido al interior del hemiciclo, donde ha tomado posesión de su cargo, en euskera y castellano, utilizando en esta ocasión la siguiente fórmula: "Tomo posesión y asumo el cargo de Lehendakari del Gobierno del País Vasco, así como la condición de representante ordinario del Estado en su territorio, y prometo cumplir las obligaciones de mi cargo con lealtad a la Corona, al Estatuto de Autonomía de Gernika y demás leyes vigentes".

Tras las dos ceremonias, el Lehendakari ha querido concluir el acto con la lectura de parte de los poemas "Maiatza" del autor vasco Kirmen Uribe,  y "Nada dos veces" de Wislawa Szymborska, con los que ha querido mostrar la modernidad y la universalidad de la cultura vasca.

La toma de posesión ha finalizado con un aurresku de honor interpretado en esta ocasión por un oboe, al que han el seguido el "Gernikako Arbola" y el Himno vasco "Gora ta Gora"

El Lehendakari saliente, Juan José Ibarretxe, entrega la makila de mando al nuevo Lehendakari, Patxi López (EFE)
Entrega de la makila de mando (EFE)

LOS POEMAS

Con la elección del poema "Maiatza", el Lehendakari López ha querido recalcar la faceta social de las personas, las relaciones que nos construyen. "Nada dos veces", por su parte, manifiesta la individualidad de los actos y la irrepetibilidad de las personas. Entre esa pequeña diferencia entre dos gotas se asienta nuestra identidad.

 Maiatza

Begira, sartu da maiatza,
Zabaldu du bere betazal urdina portuan
…///…
Erdu eta egingo dugu berba betiko kontuez,
Atsegin izatearen balioaz,
Zalantzekin moldatu beharraz,
Barruan ditugun zuloak nola bete.

Erdu, sentitu goiza aurpegian,
Goibel Gaudenean dena iristen zaigu ospel,
Adoretsu gaudenean, atzera, papartu egiten da mundua.
Denok Gordetzen dugu betiko besteren alde ezkutu bat.


Mira, ha entrado mayo,
Ha extendido su párpado azul sobre el puerto
…///…
Ven, y hablaremos de las cosas de siempre,
Del valor que tiene ser amable, De la necesidad de arreglárnoslas con las dudas.

De cómo llenar los huecos que tenemos dentro,
Ven, siente en tu rostro la mañana,
Cuando estamos tristes, todo parece oscuro;
Cuando estamos fuertes, el mundo se desmigaja.
Cada uno de nosotros guarda algo desconocido de las vidas ajenas.


Nada dos veces


Nada sucede dos veces
Y es lo que determina
Que nazcamos sin destreza
Y muramos sin rutina

Ningún día se repite,
Ni dos noches son iguales
Ni dos besos parecidos,
Ni dos citas similares

Entre sonrisas y abrazos
Verás que la paz se fragua
Aunque seamos distintos
Cual dos gotas de agua

Kirmen Uribe nació en Ondarroa, el año 1970, es Premio Nacional de Literatura y es también traductor de Wislawa Szymborska.

Wislawa Szymborska, poetisa polaca, nació en Kórnik el 2 de julio de 1923,  es Premio Nobel de Literatura.