Eider Rodríguez y Lander Garro ganan el Premio Etxepare de Traducción
- Fecha16 de Octubre
- Temática Literatura
Eider Rodriguez eta Lander Garro idazleek irabazi dute Etxepare Itzulpen saria Rodriguezek berak idatzitako ‘Bihotz handiegia’ ipuin bildumaren gaztelerarako itzulpenarengatik. Euskarazko jatorrizko bertsioa Susak 2017an argitaratua da; itzulpena Random Housek kaleratu du.
Etxepare – Laboral Kutxa Itzulpengintza sariaren seigarren edizioan, Eider Rodriguez (Errenteria, 1977) eta Lander Garro (Errenteria, 1975) itzultzaileak suertatu dira garaile. Lan saritua, Rodriguezek berak idatzitako ‘Bihotz Handiegia’ ipuin bildumaren gaztelerarako itzulpena izan da: ‘Un corazón demasiado grande’. Bartzelonan egoitza duen Literatura Random House etxeak, Penguin Random House Grupo Editorial taldearen parte denak, atera du obra hau argitara.
Ostiral goiz honetan Etxepare Euskal Institutuak jakitera eman du ebazpena eta zehaztu duenez, itzultzaileek eta argitaletxeak 4.000 euroko saria partekatuko dute; eta, horrez gain, 2.000 euro arteko laguntza jasoko dute argitalpen horien sustapenerako.


