Irene Larraza: «Aunque su creación en euskera es menos diversa, Álava está cada vez más presente»
- Fecha23 de Enero
- Temática Artes visuales, Artes escénicas, Música, Audiovisual, Literatura
El Instituto Etxepare trabaja desde hace una década en la divulgación de la lengua y la cultura vasca por todo el mundo, promoviendo la difusión internacional de los/as creadores/as vascos/as en todas las disciplinas artísticas
Han pasado diez años desde que el Instituto Etxepare abrió sus puertas por primera vez. Desde entonces la institución trabaja en la promoción y difusión de dos grandes áreas: la cultura vasca y el euskera. El instituto acoge mayoritariamente a la cultura realizada en esta lengua, pero atendiendo también a trabajos culturales realizados por vascos/as en otras lenguas, o sin texto.
Etxepare cuenta este 2020 con un presupuesto de 3 millones de euros, con los que continuará desarrollando múltiples programas. Entre los más significativos, la red de lectorados de lengua y cultura vasca, presente en 35 universidades de prestigio de todo el mundo, y las nueve cátedras universitarias, la más reciente la Cátedra Amale Artetxe, en Argentina.
Para conocer más a fondo el trabajo que desarrolla el Instituto Etxepare, Go Gasteiz Kultura ha conversado con Irene Larraza, actual directora de la institución.
Instituciones que se dedican a la promoción de la lengua y la cultura de un territorio hay muchas, ¿pero en qué es diferente el modelo del Instituto Etxepare con respecto, por ejemplo, al Instituto Cervantes o al Goethe Institut?
El objetivo de todos los institutos es el mismo: llevar la lengua y la cultura al exterior. En nuestro caso, la cultura vasca y el euskera. Somos diferentes en tamaño porque nuestro territorio es menor, pero el modelo también es ligeramente diferente. Normalmente, los institutos culturales tienen sus sedes en el exterior, donde crean tanto las escuelas de idiomas como las actividades. En nuestro modelo solo tenemos una sede, en Donostia, y desde ahí organizamos todo nuestro trabajo. La enseñanza del euskera se desarrolla en universidades y centros vascos, y la promoción de la cultura se realiza en centros culturales y festivales, entre otros.
Si el Instituto Etxepare no existiera, de todo lo que ha ocurrido en torno a la difusión del euskera y la cultura vasca en el exterior, ¿qué no hubiera sido posible? ¿Qué no sería una realidad hoy en día?
Si Etxepare no existiera, probablemente tanto la ayuda o el apoyo que reciben los/as creadores/as para trabajar fuera como la presencia exterior del euskera habrían sido más débiles. Se harían algunas cosas pero de una manera más dispersa. El Etxepare da una consistencia y una ubicación fija a ese mapa previo a la existencia del instituto.
Etxepare tiene dos líneas de trabajo: la enseñanza del euskera y la promoción de la cultura vasca. En lo que a la enseñanza del euskera respecta , ¿qué datos se manejan actualmente? ¿Cuántas personas/centros participan en la red?
Actualmente hay 35 universidades que promueven la cultura vasca en todo el mundo. La mayoría se ubican en Europa y América, y hay unos/as 1.800 alumnos/as que están conociendo el euskera y la cultura vasca. Por otra parte, en el programa ‘Euskara Munduan‘ tenemos otros/as 1.900 alumnos/as aprendiendo euskera en 80 centros vascos. Estos se concentran principalmente en Sudamérica y Estados Unidos.
¿Cuál ha sido la evolución de la enseñanza del euskera en los últimos años? ¿Hay algún país que haga una acogida especial a nuestro idioma?
La red universitaria tiene mucha fuerza en Europa, pero en Estados Unidos hay también un gran foco. La distribución de nuestros/as lectores/as y cátedras lo demuestra; 5 de cada 9 cátedras están en Estados Unidos. Académicamente hablando es un lugar muy interesante para hacer fuerza. Nuestro objetivo, en este caso, son los/as estudiantes que están cursando estudios en la universidad y que quieren conocer otras culturas. De ahí llegan a conocer Euskal Herria.
En los centros vascos ocurre al revés. Las personas destinatarias son normalmente descendientes de la diáspora vasca. Tienen ya una conexión previa con el euskera y la cultura vasca, y lo reforzamos a través del idioma.


