Amaia Apalauza e Iñigo Roque traducirán al euskera The Remains of the Day de Kazuo Ishiguro, Premio Nobel de Literatura 2017
- Fecha17 de Enero
- Temática Literatura
Asun Garikanok, Xabier Olarrak eta Xabi Payak osaturiko epaimahaiak hautatu du Apalauzaren eta Roqueren lana. Kazuo Ishiguro nobelagile japoniar-britainiarraren The Remains of the Day euskaratu beharko dute itzultzaileek, eta 2018 urte amaieran emango du argitara Elkar argitaletxeak; iazko urte amaieran Suediako Akademiak Nobel saridun hautatu zuen Ishiguro.
2002tik abian den lehiaketa
2002an abiarazi zuten Elkar-ek eta AEDk Nobel sariduna euskaratzeko Jokin Zaitegi beka, eta hamaika urtez hauexek izan ziren sari horri esker itzulitako liburuak:
- 2002 Imre Kertesz: Zoririk ez. Itzultzailea: Urtzi Urrutikoetxea.
- 2003 J.M. Coetzee: Lotsaizuna. Itzultzailea: Oskar Arana.
- 2004 Elfriede Jelinek: Itzulpen saria hutsik utzi zen.
- 2005 Harold Pinter: Maitalea eta beste antzerki-lan batzuk. Itzultzailea: Iñigo Errasti
- 2006 Orhan Pamuk: Elurra. Itzultzailea: Monika Etxebarria / Fernando Rey.
- 2007 Doris Lessing: Belarra kantari. Itzultzailea: Koro Navarro.
- 2008 J.M.G. Le Clézio: Basamortua. Itzultzailea: Luis Berrizbeitia.
- 2009 Herta Müller: Hatsaren kulunka. Itzultzailea: Ibon Uribarri.
- 2010 Mario Vargas Llosa: Pantaleon eta bisitariak. Itzultzailea: Santi Leoné.
- 2011 Tomas Tranströmer: Bizientzat eta hilentzat. Itzultzailea: Juan Mari Aguirreurreta.
- 2012 Mo Yan: Hori da umorea, maisu! Itzultzaileak: Maialen Marin / Aiora Jaka.
- 2013-2014 Zaitegi Saria ezin izan zen antolatu
- 2015 Svetlana Aleksievitx: Gerrak ez du emakume aurpegirik. Itzultzailea: Iker Santxo Insausti.
- 2016 Bob Dylan: Ehun kanta (oraindik argitaratu gabe). Itzultzailea: Gartxot Unsain.


