Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

34. zk., 2023ko otsailaren 17a, ostirala

N.º 34, viernes 17 de febrero de 2023


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

EKONOMIAREN GARAPEN, JASANGARRITASUN ETA INGURUMEN SAILA
DEPARTAMENTO DE DESARROLLO ECONÓMICO, SOSTENIBILIDAD Y MEDIO AMBIENTE
855
855

AGINDUA, 2023ko otsailaren 9koa, Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumeneko sailburuarena, zeinaren bidez hauteskundeak iragartzen baitira «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzaileko bokalak hautatzeko.

ORDEN de 9 de febrero de 2023, de la Consejera de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente, por la que se convocan elecciones a vocales del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

«Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Erregelamenduaren (Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura sailburuaren 2008ko ekainaren 17ko Aginduaren bidez onetsitakoa, «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Erregelamendua aldatu eta horren testu bategina onartzen duena) 32.1 artikuluak Kontseilu Arautzailearen osaera ezartzen du: presidentea; presidenteorde bat; mahats-ekoizleen sektorearen ordezkari diren bi bokal, zeinak «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Erregelamendua aldatzen baitu eta jatorri deituraren testu bategina onartzen baitu; eta elaboratzaileen sektorearen ordezkari diren bi bokal, dagokion erregistroan inskribatuta daudenak.

El artículo 32.1 del Reglamento de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava», aprobado por Orden de 17 de junio de 2008, del Consejero de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se modifica el Reglamento de la Denominación de origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» y se aprueba su texto refundido, establece la composición del Consejo Regulador: el presidente o presidenta; un vicepresidente o vicepresidenta; dos vocales en representación del sector productor de uva, que se elegirán por y entre los viticultores y viticultoras que suministran uva para la elaboración del «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava», inscritos en el correspondiente Registro; y dos vocales en representación del sector elaborador, a elegir por y entre las bodegueras y los bodegueros, inscritas e inscritos en el correspondiente Registro.

Artikulu bereko 3. apartatuan zehazten denez, Kontseilu Arautzaileko hautetsiak lau urtetik behin berrituko dira, eta lehengoak berriz hautatu ahal izango dira. Bokal hautetsien agintaldia bukatu denez, haien agintaldia luzatzen da bokal berriak hautatu arte, eta hauteskundeak deitu eta arautu behar dira.

El apartado 3 del mismo artículo determina que todos los cargos electos del Consejo Regulador serán renovados cada cuatro años, pudiendo ser reelegidos. Habiendo finalizado el mandato de los vocales electos y electas, se prorroga su mandato hasta la nueva elección de vocales, y procede convocar y regular las elecciones correspondientes.

Horiek horrela, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
ARAU OROKORRAK
NORMAS GENERALES

1. artikulua.– Xedea.

Artículo 1.– Objeto.

Agindu honen bidez, «Arabako Txakolina/ Txakoli de Álava/ Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzaileko bokalak hautatzeko prozedura ezartzen da, eta hartarako deia egiten. Bokal horiek Jatorri Deituraren Erregelamenduaren 32. artikuluko 1. apartatuko c) eta d) letretan aipatutako sektoreen ordezkariak izango dira, mahats-ekoizleen sektorearen eta elaboratzaileen sektorearen ordezkariak, alegia.

Por la presente Orden se establece y convoca el procedimiento para la elección de las personas que tendrán la condición de vocal del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava», dos en representación del sector productor de uva y dos en representación del sector elaborador, referidos en los apartados c) y d) del apartado 1 del artículo 32 del Reglamento.

2. artikulua.– Hauteskunde-egutegia.

Artículo 2.– Calendario Electoral.

1.– Hauteskunde-prozesurako egutegia agindu honen I. eranskinean dago.

1.– El calendario, deberá ajustarse al proceso electoral que figura en el Anexo l.

2.– Hauteskunde-egutegian finkatutako egunen bat larunbata, igandea edo jaieguna bada, hurrengo egun balioduna prestatuko da horretarako.

2.– En aquellos casos en que coincida en sábado, domingo o festivo alguno de los plazos fijados en el calendario electoral, se habilitará a tal efecto el siguiente día hábil.

3.– Hauteskunde-egutegia egiteko, abuztua baliogabe deklaratzen da.

3.– A los efectos del calendario electoral, se declara inhábil el mes de agosto.

3. artikulua.– Hauteskunde Batzordea.

Artículo 3.– Junta Electoral.

1.– «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Hauteskunde Batzordea sortzen da.

1.– Se crea una Junta Electoral de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

2.– Hau izango da Hauteskunde Batzordearen osaera (egoitza: Eusko Jaurlaritzan elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritza, Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumen Saila, Donostia kalea 1, Vitoria-Gasteiz 01010):

2.– La composición de la Junta Electoral, cuya sede radicará en la dirección competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco, sita en Vitoria-Gasteiz (01010), calle Donostia-San Sebastián n.º 1 (Departamento de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente), será la siguiente:

Presidentea: Eusko Jaurlaritzako elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzaren titularrak izendatuko du.

Persona que ejerza la presidencia: será designada por la persona titular de la dirección competente en materia de calidad alimentaria de Gobierno Vasco.

Presidenteordea: Arabako Foru Aldundiko Nekazaritza Saileko titularrak izendatuko du.

Persona que ejerza la vicepresidencia: será designada, por la persona titular del departamento competente en materia de agricultura de la Diputación Foral de Araba/Álava.

Bokalak:

Personas que tendrán la condición de vocal:

– Aholkulari juridiko bat (1), Eusko Jaurlaritzan elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzaren titularrak izendatua; batzordeko idazkari jardungo du.

– (1) Un asesor jurídico o una asesora jurídica, designado o designada por la persona titular de la dirección competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco, que ejercerá las funciones de secretaría de la Junta.

– Jatorri Deituraren lurralde-eremuan ezarritako izaera sindikala duten nekazaritzako erakunde profesional bakoitzaren ordezkari bat (1), nekazaritzako erakunde profesional horiek hartutako erabaki bidez izendatua.

– (1) Una persona en representación de cada una de las organizaciones profesionales agrarias de carácter sindical implantadas en el ámbito territorial de la Denominación de Origen, designada mediante acuerdo adoptado por dichas organizaciones profesionales agrarias.

Erabaki hori I. eranskinean ezarritakoaren arabera ezarritako Hauteskunde Batzordea eratu baino lehen hartu beharko da. Egun horretarako izendapen-erabakirik lortu ez bada, Batzordea eratzen den egun berean egingo da izendapena.

El acuerdo anteriormente mencionado deberá ser adoptado antes de la fecha de constitución de la Junta Electoral establecida de conformidad con lo establecido en el Anexo l. En el caso en que, para dicha fecha, no se haya alcanzado un acuerdo de designación, el nombramiento se realizará el mismo día de constitución de la Junta.

– «Arabako Txakolina/Txakoli de Alava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren idazkari-kudeatzaile eginkizunetan diharduen pertsona.

– La persona que ejerza las funciones de secretaría-gerencia de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

3.– Hona hemen Hauteskunde Batzordearen eginkizunak:

3.– Las funciones de la Junta Electoral son las siguientes:

a) Jatorri Deituraren erregistroetan inskribaturiko hautesleen erroldak argitaratzea, eta ikusgai jartzea 7. artikuluan zehaztutako tokietan.

a) Publicación de los censos del electorado inscrito en los Registros de la Denominación de Origen, y la exposición de los mismos en los lugares que se determinan en el artículo 7.

b) Aipatutako zerrendei buruzko erreklamazioak lehenengo auzialdian ebaztea, eta erabaki horien aurka aurkezten diren errekurtsoen berri ematea Eusko Jaurlaritzan elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzari, zuzendaritza horrek ebazpena eman dezan.

b) Decidir, en primera instancia, sobre las reclamaciones en relación a dichos listados y remisión a la dirección competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco, para su resolución, de los recursos presentados contra sus decisiones.

c) Behin betiko erroldak onestea.

c) Aprobación de los listados definitivos.

d) Bokal izateko hautagaien aurkezpen-paperak jasotzea.

d) Recepción de la presentación de las personas candidatas a vocales.

e) Hautagaiak aldarrikatzea.

e) Proclamación de candidatos o candidatas.

f) Hauteskunde Mahaia izendatzea.

f) Designación de la Mesa Electoral.

g) Bozketak zaintzea.

g) Vigilancia de las votaciones.

h) Bokal hautetsiak aldarrikatzea.

h) Proclamación de vocales electos y electas.

i) Hauteskunde-prozesua bermatzea Kontseilu Arautzaileko presidentearen eta presidenteordearen egitekoak egingo dituztenak proposatu arte.

i) Garantizar todo el proceso electoral hasta la propuesta de las personas que ejerzan la presidencia y vicepresidencia del Consejo Regulador.

4.– Agiriak zaintzea eta erabakiak betearaztea izango da idazkariaren eginkizuna.

4.– La persona que ejerza las funciones de secretaría se encargará de la custodia de la documentación y de la ejecución de los acuerdos.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
ERROLDAK ETA HORIEK IKUSGAI JARTZEA
CENSOS Y SU EXPOSICIÓN

4. artikulua.– Erroldak prestatzea.

Artículo 4.– Elaboración de los Censos.

1.– Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzaileak prestatuko ditu hautesleen erroldak edo azpierroldak, Jatorri Deituraren Erregelamenduaren 15. artikuluan jasotako erregistroetan inskribatuta dauden pertsonak aintzat hartuz, eta, betiere, agindu hau indarrean jartzen den unean; honela:

1.– Los censos y/o subcensos electorales serán elaborados por el Consejo Regulador de la Denominación de Origen a partir de las personas inscritas en los registros establecidos en el artículo 15 de su Reglamento, en el momento de la entrada en vigor de la presente Orden, de acuerdo con lo que sigue:

–. Ekoizleen erroldan, bi (2) azpierrolda ezarri dira:

– En el censo de personas productoras se establecen dos (2) subcensos:

A.1: agindu honen egunean inskribatuta 5 hektarea mahasti arteko dituzten ekoizleen azpierrolda, zeinak bokal bat hautatuko baitu.

A.1: subcenso de productores/as de hasta 5 hectáreas de viñedos inscritos/as a la fecha de efectos de esta Orden, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

A.2: agindu honen egunean 5 hektarea mahasti baino gehiago dituzten ekoizleen azpierrolda, zeinak bokal bat hautatuko baitu.

A.2: subcenso de productores/as con más de 5 hectáreas de viñedos a la fecha de efectos de esta Orden, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

– Elaborazio- eta botilatze-lanak egiten dituzten pertsonen erroldan bi (2) azpierrolda ezartzen dira:

– En el censo de personas que realizan labores de elaboración y embotellado se establecen dos (2) subcensos:

B.1: 50.000 litro arteko elaboratzaileen eta botilatzaileen azpierrolda, 2022-2023 kanpainarako aurreikusitako elaborazioaren edo botilatzearen arabera, zeinak bokal bat hautatuko baitu.

B.1: subcenso de elaboradores/as y embotelladores/as de hasta 50.000 litros, según elaboración y/o embotellado estimado para la campaña 2022-2023, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

B.2: 50.000 litro baino gehiagoko elaboratzaileen eta botilatzaileen azpierrolda, 2022-2023 kanpainarako aurreikusitako elaborazioaren edo botilatzearen arabera, zeinak bokal bat hautatuko baitu.

B.2: subcenso de elaboradores/as y embotelladores/as de más de 50.000 litros, según elaboración y/o embotellado estimado para la campaña 2022-2023, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

2.– Jatorri Deituraren Erregelamenduaren eta haren Kontseilu Arautzailearen 32.1.c) eta d) artikuluan ezarritako bokal kopurua egokituko zaio errolda bakoitzari, hots, ekoizleen erroldari eta elaboratzaileen erroldari.

2.– El número de personas que tendrán la condición de vocal correspondientes a cada uno de los censos, productor y elaborador, será el establecido en el artículo 32.1.c) y d) del Reglamento de la Denominación de Origen y de su Consejo Regulador.

5. artikulua.– Betekizunak.

Artículo 5.– Requisitos.

1.– Erroldetan egon ahal izateko, beharrezkoa izango da:

1.– Para figurar en los censos será imprescindible:

a) Kontseilu Arautzailearen erregistroetan inskribaturik egotea agindu honek ondorioak sortzen dituen egunean.

a) Estar inscrito o inscrita en los Registros correspondientes del Consejo Regulador en la fecha en que esta Orden surte efectos.

b) Jatorri Deituraren Erregelamenduak arautzen dituen arloetan arau-hauste larriak egiteagatik zehapenik jaso ez izana agindu hau argitaratu aurreko urtean.

b) No haber sido sancionado o sancionada por infracción grave en las materias que regula el Reglamento de la Denominación de Origen en el año anterior a la publicación de la presente Orden.

c) Eskubide zibilez baliatzeko desgaiturik ez egotea.

c) No estar inhabilitado o inhabilitada en el uso de los derechos civiles.

d) Egunean izatea Jatorri Deiturari dagozkion kuotak eta gainerako betebeharrak.

d) Estar al día en el pago de las cuotas y resto de aportaciones establecidas respecto a la Denominación de Origen.

2.– Eskubidearen pertsona titulartzat joko da Kontseilu Arautzailearen Erregistroetan jasota dagoena.

2.– Se entiende como titular del derecho, a la misma persona que figure en los Registros del Consejo Regulador.

6. artikulua.– Erroldak prestatzea.

Artículo 6.– Elaboración de Censos.

Elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzak ezarritako ereduaren arabera prestatuko dira erroldak, zeinetan ordena alfabetikoaren arabera azalduko baitira hautesleak udalerri bakoitzean.

Los censos se confeccionarán en impresos según modelo establecido por la dirección competente en materia de calidad alimentaria, debiendo figurar en los mismos las personas titulares, por orden alfabético dentro de cada municipio.

7. artikulua.– Erroldak ikusgai jartzea.

Artículo 7.– Exposición de los Censos.

1.– Hauteskunde Batzordeak, dagozkion erroldak Kontseilu Arautzailetik jaso ondoren, jendaurrean jartzeko beharrezko ale kopuruan, eta egokitzat jotzen dituen egiaztapenak egin ondoren, izapidetu egingo ditu Batzordeko idazkariaren sinadurekin eta presidentearen oniritziarekin, eta jendaurrean jartzeko aginduko du Kontseilu Arautzailearen egoitzan, Arabako Lurralde Historikoko Nekazaritzako Eskualde Bulegoetan eta Eusko Jaurlaritzan elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzan.

1.– La Junta Electoral, una vez recibidos del Consejo Regulador los censos correspondientes, en número de ejemplares necesarios para su exposición, y previas las comprobaciones que estime oportunas, los diligenciará con las firmas de la persona que ejerza las funciones de secretaría de la Junta y la conformidad de la persona que ejerza las funciones de presidencia, y ordenará su exposición en la Sede del Consejo Regulador, Oficinas Comarcales Agrarias del Territorio Histórico de Araba/Álava, y en la dirección competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco.

2.– Errolden gaineko erreklamazioak eta errekurtsoak I. eranskineko egutegira doituko dira.

2.– Las reclamaciones y recursos a los censos se ajustarán al calendario establecido en el Anexo I.

3.– Ekoizleen sektorearen (mahastien erregistroa) eta elaboratzaileen sektorearen (upeltegi elaboratzaileak eta botilatzaileak) erroldetan aldi berean inskribatuta dauden titularrek bi erroldetarako eman ahal izango dute botoa.

3.– Las personas titulares que figuren inscritas simultáneamente en los censos del sector productor (registro de viñas) y del elaborador (bodegas de elaboración y embotellado), podrán votar por ambos censos.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
KONTSEILU ARAUTZAILEKO BOKAL IZATEKO HAUTAGAI-ZERRENDAK AURKEZTEA: HAUTAGAIAK ALDARRIKATZEA ETA FORMA
PRESENTACIÓN DE CANDIDATURAS A VOCALES DEL CONSEJO REGULADOR: FORMA Y PROCLAMACIÓN DE PERSONAS CANDIDATAS

8. artikulua.– Hautagai-zerrenden betekizunak.

Artículo 8.– Requisitos de las Candidaturas.

1.– Errolda/azpierrolda bakoitzaren bokal-ordezkari izateko pertsonak hautatzeko, errolda/azpierrolda bakoitzean daudenak izango dira hautagai.

1.– Para la elección de las personas que tengan la condición de vocal representativas de cada censo/subcenso, serán personas electoras elegibles quienes figuren en cada uno de los censos/ subcensos.

2.– Bokalak eta ordezkoak hautatzeko hautagai-zerrendak irekiak izango dira errolda eta azpierrolda bakoitzerako.

2.– Las candidaturas para la elección de personas que tengan la condición de vocales y suplentes serán abiertas para cada censo/subcenso.

3.– Hauteskunde Batzordeari aurkeztu behar zaizkio talde bakoitza ordezkatuko duten bokalak aukeratzeko hautagai-zerrendak. Horretarako, aldarrikatze-eskabidea aurkeztu behar da, I. eranskinean zehaztutako epean.

3.– Las candidaturas para la elección de personas que tengan la condición de vocal en representación de cada uno de los grupos se presentarán mediante solicitud de proclamación ante la Junta Electoral, en el plazo señalado en el Anexo l.

4.– Inork, ez norberaren izenean ez beste baten izenean, ezingo du bokal-kargu bat baino gehiago izan Kontseiluan.

4.– Ninguna persona, sea a título personal sea en representación de otra, podrá ocupar más de una vocalía en el Consejo.

9. artikulua.– Hautagai-zerrendak proposatzea.

Artículo 9.– Proposición de Candidaturas.

1.– Nekazaritzako erakunde profesionalek eta entitate independenteek aurkeztu ahal izango dituzte hautagai-zerrendak, baina, dena delako errolda edo azpierroldako hautesleen ehuneko hogeiaren (% 20) abala gutxienez beharko dute.

1.– Podrán proponer candidaturas las organizaciones profesionales agrarias y las entidades independientes siempre que, en cada caso, sean avaladas por el 20 %, al menos, del total de los votos que correspondan a cada censo o subcenso de que se trate.

2.– Inongo nekazaritzako erakunde edo elkarte profesionalek ezin izango du hautagai-zerrenda bat baino gehiago aurkeztu errolda edo azpierrolda bakoitzeko. Hautagai-zerrendak aurkeztean, ezin izango da erabili alderdi politikoen ikur edo bereizgarririk.

2.– Ninguna organización ni asociación profesional agraria podrá presentar más de una lista de personas candidatas para el mismo censo o subcenso. En la presentación de estas candidaturas no podrán utilizarse símbolos o identificaciones propios de partidos políticos.

3.– Inongo nekazaritzako erakunde edo elkarte profesionalek, baldin eta beste handiago batean sarturik badago, ezin izango du hautagai-zerrendarik aurkeztu, handiago horrek hautagaitza aurkezten badu.

3.– Ninguna organización o asociación profesional agraria integrada en otra superior podrá presentar lista de personas candidatas si lo hace la de mayor ámbito.

4.– Nekazaritzako erakunde edo elkarte profesionalek hautagai-zerrendarik aurkeztuz gero, haien estatutuen arabera ordezkari direnek izenpetu beharko dituzte zerrendok. Gainerako hautagai-zerrenden kasuan, sustatzaileek aurkeztu beharko dituzte.

4.– Las listas que presenten las organizaciones o asociaciones profesionales agrarias deberán ir suscritas por quienes ostenten su representación de acuerdo con sus estatutos. Las demás candidaturas serán presentadas por sus promotores/as.

5.– Zerrendak hautesleek aurkeztuz gero, izenpetzaileen nortasuna egiaztatu beharko da Hauteskunde Batzordearen aurrean, eta, orduan, proposatutakoak eta atxikimendua adierazi dutenak azaldu beharreko erroldetan azaltzen ote diren egiaztatuko du Batzordeak.

5.– La identidad de las personas firmantes, en el supuesto de presentación por las personas electoras, se acreditará ante la Junta Electoral, que comprobará si las propuestas y adheridas figuran en el censo correspondiente.

6.– Hauteskunde Batzordeari aurkeztuko zaizkio zerrendok, datu hauek argi azalduta:

6.– Las listas se presentarán ante la Junta Electoral, expresando claramente los datos siguientes:

a) Proposamena egiten duen entitatearen edo taldearen izena eta hautagai-zerrendarena.

a) La denominación de la entidad o agrupación proponente y de la candidatura.

b) Sartutako hautagaien izen-abizenak.

b) El nombre y apellidos de las personas candidatas incluidas.

c) Zerrenda bakoitzeko hautagaien eta ordezkoen hurrenkera.

c) El orden de colocación de las personas candidatas y sus suplentes dentro de cada Lista.

Hauteskunde Batzordeko idazkariak zerrenda zein egunetan eta zein ordutan aurkeztu den jasoko du eginbidean.

La persona que ejerza las funciones de la secretaria de la Junta Electoral extenderá diligencia haciendo constar la fecha y la hora de presentación.

7.– Proposatutako hautagaiek hautagarri izateko baldintzak bete behar dituzte, eta, horrez gain, hautagai-zerrenda onartzen dutelako adierazpena izenpetu behar dute, zeina zerrendarekin batera aurkeztu behar baita.

7.– Las listas deberán presentarse acompañadas de declaraciones de aceptación de las candidaturas, suscritas por las personas candidatas propuestas, que deberán reunir las condiciones de elegibilidad.

8.– Hauteskunde Batzordeak hautagai-zerrendak onartzeko, ezinbestekoa da zerrenda bakoitzak ordezkari bat izendatzea, jakinarazpenak berari bidaltzeko. Ordezkari horrek ez du zertan hautagai izan. Zerrenda aurkezten denean, ordezkariaren helbidea adieraziko zaio Hauteskunde Batzordeko idazkariari, aurrerantzean jakinarazpenak ordezkari horri bidaltzeko.

8.– Será requisito indispensable para la admisión de las candidaturas por la Junta Electoral el nombramiento para cada Lista de una persona representante, a los efectos de recibir notificaciones, la cual podrá ser o no candidata. El domicilio de la persona representante a efectos de notificaciones se hará constar ante la persona que ejerza las funciones de secretaria de la Junta en el momento de la presentación de la Lista.

10. artikulua.– Hautagai-zerrendak aldarrikatzea:

Artículo 10.– Proclamación de las Candidaturas.

1.– Agindu honen I. eranskinean jasotakoaren arabera, hautagaiak aurkezteko epea bukatzean, hautagaiak irmoak izango dira, eta Batzar Orokorrak aldarrikatuko ditu. Orobat, Batzarrak bazter utziko ditu, ofizioz edo salaketa bidez, hautagarritasun-eskakizunak betetzen ez dituzten hautagaiak edo aurkezteko eta aldarrikatzeko eskatzen diren baldintzak betetzen ez dituztenak.

1.– Finalizado el plazo de presentación de candidaturas con arreglo a lo previsto en el Anexo I, las candidaturas serán firmes de hecho, quedando proclamadas por la Junta General, la cual excluirá de oficio o a través de denuncia las que incurran en causa de inelegibilidad o incumplan los requisitos exigidos para su presentación y proclamación.

2.– Hautagaiak aldarrikatutakoan, Hauteskunde Batzordeak ikusgai jarriko ditu 7.1 artikuluan hautesle-erroldak ikusgai jartzeko adierazitako tokietan.

2.– Una vez proclamadas las candidaturas, la Junta Electoral acordará su exposición en los lugares establecidos en el artículo 7.1 para la exposición de los censos.

3.– Hautagaiak aldarrikatu eta ikusgai jarri ondoren, haren aurkako errekurtsoak aurkeztu ahal izango zaizkio Eusko Jaurlaritzan elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen zuzendaritzari, I. eranskinean ezarritako epeen arabera, betiere.

3.– Hecha la proclamación y exposición de candidaturas, podrán presentarse recursos a la misma ante la dirección competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco, con arreglo a los plazos establecidos en el Anexo I.

4.– Erroldaren edo azpierroldaren batean hautagai-zerrenda bakarra aurkezten bada, Hauteskunde Batzordeak –aurreko paragrafoan aipatutako errekurtsoak ebatzitakoan, halakorik egonez gero– zerrenda horretako hautagaiak aldarrikatuko ditu bokal eta ordezko, eta bozketarik egin gabe esleituko dizkie bokal-karguak. Eta kasu guztietan hori bera gertatuz gero, hauteskunde-prozesuak aurrera egingo du: aldarrikatutako hautagaiak karguez jabetuko dira, eta presidentea eta presidenteordea hautatuko dituzte, horretarako zehaztuko den egunean.

4.– Cuando únicamente se presente una candidatura a alguno de los censos o subcensos, la Junta Electoral, una vez resueltos, en su caso, los recursos previstos en el apartado anterior, proclamará como vocales y suplentes a las personas candidatas correspondientes, atribuyendo las vocalías a que concurran, sin necesidad de celebrar la votación. Si tal circunstancia se produce en todos los casos, el proceso electoral continuará con la toma de posesión de las personas proclamadas y la elección de la persona que ejerza la presidencia y vicepresidencia, en la fecha que se determine.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV
HAUTESKUNDE-MAHAIAREN ERAKETA, BOZKETA ETA BOTO-ZENBAKETA
CONSTITUCIÓN DE LA MESA ELECTORAL, VOTACIÓN Y ESCRUTINIO

11. artikulua.– Hauteskunde Mahaia.

Artículo 11.– Mesa Electoral.

1.– Hauek dira Hauteskunde Mahaiaren egitekoak: bozketaren buru jardutea, botoak zenbatzea eta bozketaren garbitasuna zaintzea.

1.– Corresponde a la Mesa Electoral presidir la votación, realizar el escrutinio y velar por la pureza del sufragio.

2.– Hauteskunde Batzordeak izendatutako presidente batek eta bi ondokok osatuko dute Hauteskunde Mahaia. Karguok zozketaren bidez hautatuko dira hautesleen artetik, agindu honen I. eranskinean azaltzen den egunean. Jardunbide bera erabiliz, presidentearen eta mahaikideen bina ordezko izendatuko dira.

2.– La Mesa Electoral estará integrada por la persona que ejerza la presidencia y por dos personas adjuntas, designadas por la Junta electoral mediante sorteo entre las personas electoras, realizado en la fecha indicada en el Anexo I. Se designarán también dos suplentes por el mismo procedimiento, para cada una de las personas integrantes de la mesa.

Bokal izateko hautagaiak eta horien ordezkoak ezin izango dira Hauteskunde Mahaiko parte izan.

Las personas candidatas a vocales, y sus suplentes, no podrán formar parte de la Mesa Electoral.

3.– Hautagai-zerrendek kontu-hartzaileak izendatu ahal izango dituzte Hauteskunde Batzordearen aurrean, bozketa eta boto-zenbaketa ikus ditzaten, eta Hauteskunde Mahaian parte hartuko dute. Kontu-hartzaile horiek hautesle-erroldan egon beharko dira, eta ezingo dira hautagai izan.

3.– Las candidaturas podrán designar ante la Junta Electoral interventores/as para que presencien las votaciones y el escrutinio, formando parte de la Mesa Electoral, que deberán estar incluidos/as en el censo electoral y no ser personas candidatas.

12. artikulua.– Hauteskunde Mahaiaren osaera.

Artículo 12.– Composición de la Mesa Electoral.

1.– Hauteskunde Mahaiko kide izendatuak nahitaez bete beharko du eginkizun hori. Izendapena egin ondoren, interesdunei jakinaraziko zaie, eta horiek, izendapena ez onartzeko arrazoirik izanez gero, arrazoi hori azaldu eta agiri bidez frogatu behar izango dute I. eranskinean ezarritako epean. Hauteskunde Batzordeak ebatziko du, eta ezin izango da errekurtsorik aurkeztu.

1.– La condición de miembro de la Mesa Electoral tiene carácter obligatorio. Una vez realizada la designación, será comunicada a las personas interesadas para que, en el plazo establecido en el Anexo I, puedan alegar excusas, documentalmente justificadas, que impidan su aceptación. La Junta Electoral resolverá sin posibilidad de recurso.

2.– Mahaian egotea galarazten duen arrazoia geroago sortzen bada, berehala ohartaraziko da, beti Mahaia eratu baino lehenago, betiere. Kasu horretan, Batzordeak, halaber, berehala emango du ebazpena.

2.– Si la causa impeditiva sobreviniera después, el aviso se realizará de inmediato y siempre antes de la hora de constitución de la mesa. En tal caso, la Junta resolverá, igualmente, de inmediato.

3.– Mahaiko kideren bat, eratzeko beharrezkoa dena, agertzen ez bada, mahaikideak Hauteskunde Batzordeari jakinarazi beharko dio, eta hark libreki izendatu ahal izango ditu hauteskundeetako ordena eta boto-kontaketa bermatzeko pertsona egokienak.

3.– En el supuesto de que alguna persona componente de la Mesa, necesaria para su constitución, no compareciera, la persona integrante de la Mesa que sí compareciera deberá ponerlo en conocimiento de la Junta Electoral, que podrá designar libremente a las personas más idóneas para garantizar el buen orden de las elecciones y el escrutinio.

13. artikulua.– Hauteskunde Mahaia eratzea.

Artículo 13.– Constitución de la Mesa Electoral.

1.– Bozketa-egunean, Hauteskunde Mahaiko presidentea, ondokoak eta ordezkoak 09:00etan bilduko dira Kontseilu Arautzailearen egoitzan, bozketa egingo den tokian, alegia.

1.– El día de la votación, quien ejerza la presidencia y las personas adjuntas de la Mesa Electoral, así como sus suplentes, se reunirán a las 09:00 horas en la Sede del Consejo Regulador, lugar designado para la votación.

2.– Presidentea azaltzen ez bada, lehenengo ordezkoak ordeztuko du, eta, hura ere azaltzen ez bada, bigarren ordezkoak. Eta hura ere ez bada azaltzen, lehenengo ondokoak eta bigarren ondokoak, ordena horretan. Presidente diharduten ondokoak azaltzen ez badira, haien ordezkoek ordeztuko dituzte.

2.– Si el presidente o presidenta no acudiera, será sustituido o sustituida por su primera persona suplente, y de faltar esta, por la segunda suplente. Si tampoco acudiera esta, la primera persona adjunta y la segunda persona adjunta, por este orden. Las personas adjuntas que ocuparen la presidencia que no acudieren, serán sustituidas por su suplente.

3.– Hauteskunde Mahaia ezingo da inola ere eratu, presidentea eta bi ondoko han ez badaude.

3.– En ningún caso podrá constituirse la Mesa sin la presencia de la persona que ejerza la presidencia y dos personas adjuntas.

4.– Presidente diharduenak, 09:30ean, Hauteskunde Mahaiaren eraketa-akta egingo du, eta berak, ondokoek eta, halakorik bada, kontu-hartzaileek izenpetuko dute.

4.– A las 09:30 horas la persona que ejerza la presidencia extenderá el acta de la constitución de la Mesa Electoral, que firmará junto con las personas adjuntas y las personas interventoras, si hubiere.

5.– Aktan hauek jasoko dira, ezinbestean: Hauteskunde Mahaia osatzen duten pertsonak, kontu-hartzaileen zerrenda (halakorik egonez gero), ze hautagai-zerrenda ordezkatzen duten adierazita.

5.– En el acta expresará, necesariamente, las personas que constituyen la Mesa Electoral y la relación nominal de personas interventoras, si hubiere, con indicación de la candidatura a la que representan.

6.– Presidenteak, bozketa egiten den lekuan, aginte-ahalmen osoa izango du ordena zaintzeko, hautesleen askatasuna bermatzeko eta legea betetzen dela ziurtatzeko.

6.– La persona que ejerza la presidencia de la Mesa tendrá, dentro del local en que se celebre la votación, autoridad plena para conservar el orden, asegurar la libertad de las personas electoras y mantener la observancia de la ley.

14. artikulua.– Dokumentazioa.

Artículo 14.– Documentación.

1.– Hau da Hauteskunde Mahaiak bete behar duen eta Hauteskunde Batzordeari bidali behar dion dokumentazioa:

1.– La documentación a cumplimentar por la Mesa Electoral y a remitir a la Junta Electoral es la siguiente:

– Mahaia eratzeko akta.

– Acta de constitución de la Mesa.

– Kontu-hartzaileen zerrenda.

– Relación de las personas que ejerzan la función de Intervención.

– Boto-zenbaketaren akta.

– Acta de Escrutinio.

2.– Hauteskunde Mahaiak boto-kontaketaren aktaren ziurtagiriak egingo ditu, hautagai-zerrendak osatzen dituzten zerrendetako ordezkariek edo mahaiko kontu-hartzaileek eskatuta.

2.– La Mesa Electoral expedirá certificaciones del acta de escrutinio a demanda de las personas representantes de las listas, que conforman las candidaturas o de las personas interventoras de la Mesa.

3.– Hauteskunde Batzordeak boto-paperak eta gutun-azalak emango dizkio Hauteskunde Mahaiari, presidenteak izenpetutako jaso-agiriaren truke. Halaber, hautagai-zerrenden ordezkariei emango zaizkie, bat etorriz dagozkien erroldetan inskribatutako hautesleen kopuru proportzionalarekin.

3.– Las papeletas y sobres serán facilitados por la Junta Electoral a la Mesa Electoral, contra recibo firmado por quien ostente la presidencia. Igualmente les serán entregados a las personas representantes de las candidaturas en número proporcional al de personas electoras inscritas en los censos correspondientes.

4.– Boto-paperak eta gutun-azalak Batzordeak zehaztutako koloreetan egingo dira, eta horien ezaugarriak II. eranskinean adierazita daude.

4.– Las papeletas y sobres se confeccionarán en los colores que determine la Junta, y sus características serán las que se indican en el Anexo ll.

15. artikulua.– Bozketa.

Artículo 15.– Votación.

1.– Mahaia eratzeko akta egindakoan, 10:00etan hasiko da bozketa, eta 15:00ak arte iraungo du.

1.– Extendida el acta de constitución de la Mesa, la votación se iniciará a las 10:00 horas, y continuará hasta las 15:00 horas.

2.– Ezinbesteko kasuetan baino ezin izango da bozketa ez hasi edo bertan behera utzi behin hasi eta gero, eta beti Mahaiko presidentearen ardurapean, zeinak horri buruz ebatziko baitu, idazki arrazoitu baten bidez; Hauteskunde Batzordera bidaliko du idazki hori, hark zioak benetakoak diren egiazta dezan eta erantzukizunak adierazi edo eska ditzan. Aipatutako idazkiaren kopia Mahaiko presidentearen esku geratuko da.

2.– Solo por causa de fuerza mayor podrá no iniciarse o suspenderse, una vez comenzado, el acto de votación, y siempre bajo la responsabilidad de quien ejerza la presidencia de la Mesa, quien resolverá al respecto en escrito razonado, enviándolo inmediatamente después de extenderlo a la Junta Electoral para que esta pueda comprobar la certeza de los motivos y declare o exija las responsabilidades a que hubiera lugar. Copia del escrito quedará en poder de la persona que ejerza las funciones de la presidencia de la Mesa.

3.– Bozketa bertan behera geratuz gero, ordura arte emandako botoak ez dira kontuan hartuko, ezta zenbatuko ere. Mahaiko presidenteak hautetsontzietan utzitako boto-paperak suntsitzeko aginduko du, eta horrela jasoko da aurreko paragrafoan aipaturiko idazkian.

3.– En caso de suspensión de la votación, no se tendrán en cuenta los votos emitidos ni se procederá a su escrutinio, ordenando la persona que ostente la presidencia la destrucción de las papeletas depositadas en las urnas, consignando esta circunstancia en el escrito a que se refiere el párrafo anterior.

4.– Botoa emateko eskubidea egiaztatzeko, beharrezkoa da hauteslea erroldako zerrenda ziurtatuan inskribaturik egon dadin eta bere nortasuna agiriaren edo pasaportearen bidez froga dezan.

4.– El derecho a votar se acreditará por la inscripción de la persona electora en las listas certificadas del censo y por la demostración de su identidad mediante el documento nacional de identidad o pasaporte.

5.– Mahastien Erroldan (ekoizleak), agindu honen egunean Jatorri Deituraren Erregistroetan jasota dauden 0,0703 hektarea mahastiko unitateak beste bozka dagozkio inskribatutako pertsona bakoitzari, ez da biribiltzerik egingo.

5.– En el censo de Viñas (productores y productoras), a cada persona inscrita le corresponden tantos votos como unidades de 0,0703 hectáreas de viñedo consten en el Registro de la Denominación de Origen en la fecha de efectos de esta Orden, sin que se practique redondeo alguno.

6.– Elaboratzaileen eta Botilatzaileen Erroldan, bozka bat dagokio inskribatutako pertsona bakoitzari.

6.– En el censo de Elaboradores/as y Embotelladores/as, a cada persona inscrita le corresponderá un voto.

7.– Ez bozketa-tokian, ez inguruetan, ezin izango da inolako propagandarik egin inolako hautagai-zerrendaren alde.

7.– Ni en el local electoral ni en las inmediaciones, podrá hacerse propaganda de ningún tipo a favor de candidatura alguna.

8.– Bozketa egiten den lekuan, Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzailearen egoitzan, bi hautetsontzi jarriko dira: bat, Mahastien Erregistroaren Erroldan inskribatutako pertsonen botoak jasotzeko, eta, bestea, Upeltegi Elaboratzaileen eta Botilatzaileen Erregistroan inskribatutako pertsonen botoak jasotzeko.

8.– En el local en que se celebre la votación, la Sede del Consejo Regulador de la Denominación de Origen, se colocarán dos urnas: una, para depositar los votos de las personas inscritas en el Censo del Registro de Viñas; y otra, para depositar los votos de las personas inscritas en el Registro de bodegas de elaboración y embotellamiento.

9.– Bozketa pertsonala eta isilpekoa izango da, eta Mahaiko presidenteak emango dio hasiera, hitz hauekin: «bozketa hastera doa». Hautesleak banan-banan hurbilduko dira mahaira, eta, ondokoek eta kontu-hartzaileek hautesle-erroldako zerrendak aztertu ondoren, bertan botoa eman duenaren izena eta nortasuna agertzen direla egiaztatu ondoren, eta botoa ematera aurkeztu dela idatzi ondoren, hautesleak berak emango dio Mahaiko presidenteari dagokion koloreko gutun-azal batean sartutako boto-papera. Mahaiko presidenteak, hauteslearen izena ahoskatutakoan, «botoa ematen du» esan, eta hautetsontzian sartuko du boto-papera.

9.– La votación será personal y secreta, anunciando la persona que ostente la presidencia su inicio con las palabras: «empieza la votación». Las personas electoras se acercarán de una en una a la mesa y, después de examinar las personas adjuntas e interventoras las listas del censo electoral, comprobar que en ellas figura el nombre de la persona votante, así como su identidad, y anotar que se presentó a votar, la persona electora entregará, por su propia mano, a quien ostente la presidencia la papeleta introducida en un sobre del color correspondiente. Esta, tras pronunciar el nombre de la persona electora añadiendo «vota», depositará en la urna que corresponda la papeleta.

10.– 15:00etan, Mahaiko presidenteak bozketa bukatzeko dagoela iragarriko du, eta mahaikoa ez den inori ez dio inori bozketa-tokira sartzen utziko. Bozketa-tokian hauteslerik geratuz gero, Mahaiko presidenteak galdetuko du ea baten bat botoa eman gabe dagoen, eta, horrela izanez gero, bozketa-tokiaren barruan dauden horien botoak onartuko ditu.

10.– A las 15:00 horas la persona que ostente la presidencia anunciará que se va a terminar la votación y no permitirá la entrada de persona alguna ajena a la mesa en el local en que se celebra la votación. Preguntará si alguna de las personas electoras presentes no ha votado aún y se admitirán los votos de las que se encuentren dentro del local.

Ondoren, mahaikideek eta kontu-hartzaileek –halakorik balego– emango dute botoa, eta haiek guztiek izenpetuko dituzte aktak.

Seguidamente, votarán las personas que componen la Mesa e interventoras, si hubiere, y se firmarán las actas por todas las personas referidas.

11.– Mahaiko presidenteak jasotako boto-paperen kopuruak, gutxien-gutxienez, hautesle-kopurua halako bi izan behar du.

11.– En ningún caso, las papeletas recibidas por quien ejerza la presidencia de la Mesa podrán serlo en cuantía inferior al doble de las personas electoras correspondientes.

12.– Kontseilu Arautzailearen barruko errolda eta/edo azpierrolda bakoitzari bokal kopuru jakin bat dagokio, eta, gehienez beste horrenbeste hautagairi eman ahal izango zaio botoa eredu ofizialeko boto-paperen bidez. Hortaz, hortik gorako boto-kopurua dakarten boto-paperak baliorik gabe utziko dira.

12.– En la papeleta de suministro oficial solo se podrá dar el voto, como máximo, a tantas personas candidatas como vocales titulares correspondan al censo y/o subcenso en que se vote dentro del Consejo Regulador, anulándose aquellas papeletas en que las figure un número superior de votos.

16. artikulua.– Boto-kontaketa.

Artículo 16.– Escrutinio.

1.– Bozketa bukatutakoan, Mahaiko presidenteak bozketa itxita dagoela adieraziko du, eta botoak zenbatzeari ekingo zaio. Horretarako, banan-banan aterako dira boto-paperak hautetsontzitik, eta ozenki irakurriko dira aukeratutako hautagaien izenak. Mahaiko presidenteak boto-paperak irakurriko dizkie ondokoei eta kontu-hartzaileei; jarraian, boto-paperak erakutsiko dizkie, eta, azkenean, egiaztatuko da boto-paperen kopurua eta zenbatutako hautesleena bat ote datozen.

1.– Terminada la votación, la persona que ejerza la presidencia de la Mesa declarará cerrada la misma y comenzará el escrutinio, extrayendo una a una las papeletas de la urna, leyendo en voz alta el nombre de las personas candidatas votadas. Pondrá de manifiesto cada papeleta, una vez leída a las personas adjuntas e interventoras, y al final se confrontará el número total de papeletas con el de personas votantes anotadas.

2.– Hauek izango dira boto baliogabeak:

2.– Serán votos nulos:

a) Ofiziala ez den boto-paperean emandakoa.

a) El voto emitido en papeleta no oficial.

b) Edozein arrazoi dela-eta, hautatutako hautagaia argi zehazten ez dutenak, edo erroldari dagokion bokal kopurutik gorako boto-kopurua dakartenak.

b) Los que, por cualquier causa, no pudieren determinar inequívocamente la persona candidata señalada o contengan más votos que las personas que tengan la condición de vocal que correspondan al censo.

3.– Ezein hautagairen aldeko aukerarik adierazten ez duten boto-paperak hartuko dira boto zuritzat.

3.– Serán votos en blanco las papeletas que no expresen indicación a favor de ninguna de las personas candidatas.

4.– Goiko jarraibideen arabera botoak zenbatuta, Mahaiko presidenteak galdetuko du proposamenik ote dagoen boto-zenbaketaren aurka. Kexarik ez bada, edo horiek mahaiko kideen gehiengoz ebatzi ondoren, Mahaiko presidenteak ozenki adieraziko du bozketaren emaitza: boto-emaileen kopurua, boto-paper baliodunena, boto-paper baliogabeena, boto-paper zuriena eta hautagai bakoitzak lortutako botoena.

4.– Hecho el recuento de votos según las operaciones anteriores, la persona que ejerza la presidencia preguntará si hay alguna protesta que hacer contra el escrutinio. Si no hubiera protestas, o después de resueltas por la mayoría de la Mesa las presentadas, anunciará en voz alta su resultado, especificando el número de votantes, el de papeletas válidas y el de papeletas nulas, el de papeletas en blanco y el de votos obtenidos por cada persona candidata.

5.– Bertaratutako guztien aurrean apurtuko dira hautetsontzietatik ateratako boto-paperak. Hala ere, boto-paper baliogabetzat jotakoak edo erreklamazioren bat izan dutenak gorde egingo dira, mahaiko kide guztiek izenpetuta eta bozketako aktari erantsita, betiere.

5.– Las papeletas extraídas de las urnas se destruirán en presencia de las personas asistentes, con excepción de aquellas a las que se hubiera negado validez o hubieran sido objeto de reclamación, las cuales se unirán al acta una vez rubricadas por las personas componentes de la Mesa.

6.– Zeregin guztiak amaituta, presidenteak, ondokoek eta kontu-hartzaileek (halakorik balego) bozketako akta izenpetuko dute. Akta horretan, honako hauek zehaztu beharko dira: erroldaren araberako hautesle-kopurua, botoa eman duten hautesle-kopurua, boto-paper baliodunena, boto-paper baliogabeena, boto-paper zuriena eta aldarrikatutako hautagai bakoitzak lortutako botoena. Horrekin guztiarekin batera, honako hauek azalduko dira laburki: egindako erreklamazioak edo kexak, Mahaiak emandako ebazpenak eta gertatutako gorabeherak (halakorik balego), gorabehera horiek sorrarazi dituztenen izen-abizenak adierazita, betiere (III. eranskina, boto-zenbaketako akta-eredua).

6.– Concluidas las operaciones, el presidente o la presidenta, las personas adjuntas y las personas interventoras de la Mesa, si hubiera, firmarán en el acta de la sesión, en la que expresarán detalladamente el número de personas electoras, según las listas del censo electoral, que hubieran votado, el de papeletas nulas, el de papeletas en blanco y el de votos obtenidos por la persona candidata proclamada, consignando sumariamente las reclamaciones o protestas formuladas, las resoluciones dadas por la Mesa y las incidencias, si las hubiera, con indicación de nombres y apellidos de las personas que las formularon (Anexo III, modelo del acta de escrutinio).

7.– Jarraian, emaitzen ziurtagiria egingo da, eta bozketa egin den egoitzako leku ageri batean jarriko da. Boto-zenbaketako jatorrizko akta Hauteskunde Batzordeari igorriko zaio, baita bozketaren eraketako akta, eta boto-paper baliogabeak eta erreklamazioa izan dutenak ere.

7.– Acto seguido, se extenderá certificación de los resultados y se fijará en lugar visible del local en que se hubiere realizado la votación, remitiendo el acta original del escrutinio a la Junta Electoral, junto con el acta de constitución de la sesión y las papeletas nulas o que hubiesen sido objeto de reclamación.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V
BOKAL HAUTETSI TITULARRAK ETA ORDEZKOAK ALDARRIKATZEA, ETA KONTSEILU ARAUTZAILEKO PRESIDENTEA ETA PRESIDENTEORDEA HAUTATZEKO PROZEDURA
PROCLAMACIÓN DE PERSONAS VOCALES ELECTAS, TITULARES Y SUPLENTES, Y PROCEDIMIENTO DE VOTACIÓN DE LAS PERSONAS QUE EJERZAN LA PRESIDENCIA Y VICEPRESIDENCIA DEL CONSEJO REGULADOR

17. artikulua.– Bokal hautetsi titularrak eta ordezkoak aldarrikatzea.

Artículo 17.– Proclamación de Personas Vocales electas titulares y suplentes.

1.– Hauteskunde Mahaiaren hauteskunde-aktak jasota, Hauteskunde Batzordeak bokal-karguak esleituko ditu, irizpide hauen arabera:

1.– Recibidas las actas de elección de la Mesa Electoral, la Junta Electoral procederá a la asignación de las vocalías, de acuerdo con los siguientes criterios:

a) Errolda edo azpierrolda bakoitzean boto gehien lortu dituzten hautagaiei esleituko zaizkie bokal-karguak, eta ordezkoen postuak, berriz, boto-paperetan ordezko agertzen direnei.

a) Las vocalías se atribuirán a las personas candidatas que hayan obtenido mayor número de votos dentro de su respectivo censo o subcenso, y las suplencias a quienes figuren como tales en las papeletas.

b) Berdinketarik egonez gero, zozketaren bidez egingo da hautatutako karguen esleipena.

b) En el supuesto de empate, la asignación de los puestos electos se determinará por sorteo.

2.– Karguak esleitu ondoren, Hauteskunde Batzordeak –batzordeburuaren bitartez– Kontseilu Arautzaileko bokal hautetsiak aldarrikatuko ditu, 10.4 artikuluan aurreikusitako aukera baztertu gabe.

2.– La Junta Electoral, una vez finalizada la asignación de puestos, procederá a proclamar, a través de la presidencia, a las personas vocales electas del Consejo Regulador, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 10.4.

3.– Aldarrikatutako bokalen aurkako errekurtsoak I. eranskinean ezarritako egutegiari egokituko zaizkio.

3.– Los recursos sobre la proclamación de vocales se ajustarán al calendario establecido en el Anexo l.

4.– Bokalak aldarrikatutakoan, bokal hautetsiei behar diren egiaztagutunak bidaliko zaizkie, I. eranskinean ezarritako daten arabera.

4.– Realizada la proclamación de las personas vocales, se remitirán las oportunas credenciales a los y las vocales electas, según las fechas establecidas en el Anexo I.

18. artikulua.– Kontseilu Arautzaileko presidentea eta presidenteordea hautatzeko prozedura.

Artículo 18.– Procedimiento de elección de las personas que ejerzan la presidencia y vicepresidencia del Consejo Regulador.

1.– Hauteskunde-egutegian zehaztutako egunean (I. eranskina), Kontseilu Arautzaileak osoko bilkura egingo du. Bilkura horretan, bokal hautetsiak karguaz jabetuko dira, eta hala egingo dute Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren aldetik Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumen Saileko titularrak zein Bizkaiko Foru Aldundian nekazaritzaren arloko eskumena duen saileko titularrak izendatutakoek ere.

1.– En la fecha indicada en el calendario electoral (Anexo I), el Consejo Regulador celebrará sesión plenaria en la que tomarán posesión las personas vocales elegidas y las personas designadas por la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco, nombrada por la persona titular del departamento competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco y por la persona titular del departamento competente en materia de agricultura de Diputación Foral de Álava.

2.– Jarraian, eta saio berean, presidentea eta presidenteordea hautatuko dituzte bokalek, osoko bilkurako bokal hautetsien bi hereneko gehiengoarekin. Presidente kargua bokal hautetsi bati edo beste pertsona bati egokitu ahal izango zaio. Halere, presidenteordea Kontseilu Arautzaileko bokal izan ahal izango da. Bi hauteskundeak elikagaien kalitatearen arloan eskumena duen sailari jakinaraziko zaizkio, izenda ditzan. Hautagaiek lortutako botoak jasoko dira.

2.– A continuación, y en la misma sesión, las personas que ostenten la condición de vocal elegirán a las personas que vayan a ejercer la presidencia y la vicepresidencia, por mayoría de dos tercios de las personas vocales electas del Pleno. El cargo de la presidencia puede recaer en una de las personas vocales elegidas o en otra persona. Sin embargo, quien ostente la vicepresidencia deberá ser vocal del Consejo Regulador. Ambas elecciones serán comunicadas al departamento competente en materia de calidad alimentaria, para su nombramiento. Se harán constar los votos obtenidos por las personas candidatas.

3.– Karguetako bat bokalen artetik hautatuz gero, ez da bokalaren tokia beteko, parekidetasuna ez galtzeko. Kasu horretan, gainera, presidenteak kalitateko botoa galduko du.

3.– En el caso de que alguna de ellas sea elegida de entre las personas vocales, para mantener la paridad no se cubrirá su puesto de vocal y, en este caso, la persona que ejerza la presidencia perderá el voto de calidad.

LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

Jatorri Deituraren egungo Kontseilu Arautzailearen gobernu-organoen agintaldia luzatzen da, eta hauteskunde-deialdi honen arabera hautatutako bokal berriek karguak hartzean amaituko dituzte gobernu-organo horiek haien eginkizunak.

Queda prorrogado el mandato de los órganos de gobierno del actual Consejo Regulador de la Denominación de Origen, que cesarán en sus funciones el día de la toma de posesión de las nuevas personas vocales que resulten elegidas de acuerdo con la presente convocatoria electoral.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA

Arau hau ezartzean zalantzarik sortuz gero, Hauteskundeen Araubide Orokorrari buruzko ekainaren 19ko 5/1985 Lege Organikoaren arabera ebatziko da.

Cuantas dudas pudieran surgir en la aplicación de la presente Orden se resolverán de conformidad con lo establecido en la Ley Orgánica 5/1985, de 19 de junio, del Régimen Electoral General, vigente.

HIRUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL TERCERA

Baldin eta, bokalen agintaldiko lau urteetan zehar, arau honetan xedatzen den bezala hautatutako pertsonetariko edozeinek hauts badeza ordezkatzen duen enpresarekiko lotura, edo utz badiezaio hautagai proposatu duen erakundekoa izateari, orduan baja hartuko du kide moduan, eta dagokion ordezkoak hartuko du bere tokia. Irizpide bera erabiliko da baldin eta bokal bat: a) bere eginkizunetatik baztertzen badu Kontseilu Arautzaileak agintaldian zehar, jatorri-deituren arloko arau-hauste larria egin duelako, dela berak zuzenean, dela bera partaide den izen edo sinadura sozialak, edo b) agintaldian zehar hiltzen bada edo berak ordezkatutako izen edo sinadura soziala desagertzen bada.

Si durante los cuatro años de vigencia del mandato de vocales, las personas elegidas en la forma que se indica en la presente norma dejaran de estar vinculadas a las empresas que representan o, en su caso, a la organización que las propuso como candidatas, causarán baja como vocales y serán sustituidas por sus respectivos suplentes. El mismo criterio se aplicará en el caso de que algún vocal: a) fuera suspendido en sus funciones por el Consejo Regulador, durante el período de vigencia de su cargo, por la comisión y sanción por falta grave en materia de denominaciones de origen, bien directamente o por la firma o razón social a la que pertenezca; b) que durante el mismo período se produjera su fallecimiento, o extinción de la firma o razón social representada.

AZKEN XEDAPENETAKO LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Agindu honen aurka, aukerako berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete interesdunek Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumeneko sailburuari hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera, edo, bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jar dezakete Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiaren administrazioarekiko auzietako salan bi hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera.

Contra la presente Orden podrán las personas interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante la persona titular del departamento competente en materia de calidad alimentaria del Gobierno Vasco, en el plazo de un mes a contar desde el día siguiente al de su publicación, o bien recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, en el plazo de dos meses a partir, asimismo, del día siguiente a su publicación.

AZKEN XEDAPENETAKO BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunean jarriko da indarrean.

La presente Orden surtirá efectos al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2023ko otsailaren 9a.

En Vitoria-Gasteiz, a 9 de febrero de 2023.

Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumeneko sailburua,

La Consejera de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente,

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

I. ERANSKINA
ANEXO I
«ARABAKO TXAKOLINA/ TXAKOLI DE ÁLAVA/ CHACOLÍ DE ÁLAVA» JATORRI-DEITURAREN KONTSEILU ARAUTZAILERAKO HAUTESKUNDEAK
ELECCIONES AL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN «ARABAKO TXAKOLINA/TXAKOLI DE ÁLAVA/CHACOLÍ DE ÁLAVA»

HAUTESKUNDE-EGUTEGIA

CALENDARIO ELECTORAL

0.– Hauteskunde-deialdiaren agindua indarrean jartzea (agindua EHAAn argitaratu eta hurrengo egunean).

0.– Entrada en vigor de la Orden de convocatoria de elecciones (el día siguiente a su publicación en el BOPV).

0 + 15.– «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Hauteskunde Batzordea eratzea.

0 + 15.– Constitución de la Junta Electoral de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/ Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

15 + 5.– Erroldak ikusgai jartzea, 7.1 artikuluan zehaztutako tokietan.

15 + 5.– Exposición de los diversos censos en los lugares establecidos en el artículo 7.1.

20 + 10.– Behin-behineko erroldei buruzko erreklamazioak aurkeztea Hauteskunde Batzordeari.

20 + 10.– Presentación de reclamaciones sobre los censos provisionales ante la Junta Electoral.

30 + 4.– Hauteskunde Batzordeak erreklamazioak ebaztea.

30 + 4.– Resolución de las reclamaciones por la Junta electoral.

34 + 3.– Behin betiko erroldak ikusgai jartzea.

34 + 3.– Exposición de los censos definitivos.

37 + 3.– Behin betiko erroldei buruzko errekurtsoak aurkeztea Elikagaien Kalitate eta Industriako zuzendariari.

37 + 3.– Presentación de recursos sobre los censos definitivos ante el Director de Calidad e Industrias Alimentarias.

40 + 5.– Erroldei buruzko baliabideak ebaztea.

40+ 5.–Resolución de los recursos sobre los censos.

45 + 3.– Errolda irmoak ikusgai jartzea.

45 + 3.– Exposición de los censos en firme.

48 + 4.– Kontseilu Arautzaileko bokal izateko hautagaiak aurkeztea Hauteskunde Batzordeari.

48 + 4.– Presentación de las personas candidatas para vocales del Consejo Regulador ante la Junta Electoral.

52 + 4.– Jatorri Deituraren Hauteskunde Batzordeak hautagaiak aldarrikatzea.

52 + 4.– Proclamación de personas candidatas por la Junta electoral de la Denominación.

56 + 4.– Elikagaien Kalitate eta Industriako zuzendariari hautagaien aldarrikapenari jarritako errekurtsoak aurkeztea.

56 + 4.– Presentación de recursos a la proclamación de personas candidatas ante el Director de Calidad e Industrias Alimentarias.

60 + 5.– Aurreko errekurtsoak ebaztea.

60 + 5.– Resolución de los recursos anteriores.

65 + 3.– Hautagaien behin betiko zerrendak ikusgai jartzea.

65 + 3.– Exposición de las listas definitivas de las personas candidatas.

68 + 4.– Hauteskunde Batzordeak Hauteskunde Mahaiko kideak izendatzea, zozketa bidez, eta interesdunei jakinaraztea.

68 + 4.– Designación por la Junta Electoral de las personas integrantes de la Mesa Electoral, mediante sorteo, y comunicación a las personas interesadas.

72 + 3.– Hauteskunde Mahaiko kideen izendapenaren inguruko desenkusak aurkeztea Hauteskunde Batzordeari.

72 + 3.– Alegación de excusas a la designación de las personas integrantes de la Mesa Electoral ante la Junta Electoral.

75 + 4.– Hauteskunde Batzordeak desenkusak ebaztea.

75 + 4.– Resolución de las excusas por la Junta Electoral.

79 + 6.– Hauteskunde Mahaia eratzea eta bozketa egitea.

79 + 6.– Constitución de la Mesa Electoral y votación.

85 + 2.– Hauteskunde Mahaiak Hauteskunde Batzordeari bidaliko dio bilkura eratzeko akta, boto-paper baliogabeen edo erreklamazioa eragin dutenen kopurua adierazita. Orobat, boto-zenbaketako jatorrizko akta ere bidaliko dio.

85 +2.– Remisión por la Mesa Electoral a la Junta Electoral del acta de constitución de la sesión, papeletas nulas o que hubieran sido objeto de reclamación, así como del acta original del escrutinio.

87 + 5.– Jatorri Deituraren Hauteskunde Batzordeak bokalak aldarrikatzea.

87 + 5.– Proclamación de vocales por la Junta Electoral de la Denominación.

92 + 4.– Elikagaien Kalitate eta Industriako zuzendariari bokalen aldarrikapenari jarritako errekurtsoak aurkeztea.

92 + 4.– Presentación de recursos contra la proclamación de vocales ante el Director de Calidad e Industrias Alimentarias.

96 + 3.– Jatorri Deituraren Hauteskunde Batzordeko buruak errekurtsoak ebaztea eta bokal-karguak esleitzea.

96 + 3.– Resolución de los recursos y asignación de vocalías por parte del Presidente o la Presi- dente de la Junta electoral de la Denominación.

99 + 5.– Bokal hautetsiei dagozkien egiaztagutunak bidaltzea.

99 + 5.– Remisión de las oportunas credenciales a las personas vocales electas.

104 + 6.– «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzailearen osoko bilkura egitea, bokal hautetsiak karguaz jabetzea, eta presidente eta presidenteorde izateko proposatuko pertsonak hautatzea.

104 + 6.– Sesión Plenaria del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava», toma de posesión de las personas vocales elegidas, y elección de las personas que serán propuestas para ejercer las funciones de la presidencia y la vicepresidencia.

110 + 6.– Presidente eta presidenteorde izateko proposatutako pertsonak zein diren jakinaraztea Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapeneko eta Azpiegituretako sailburuari.

110 + 6.– Elevación a la Consejera de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente del Gobierno Vasco de las personas propuestas para ejercer la presidencia y vicepresidencia, para su nombramiento.

II. ERANSKINA
ANEXO II
BOTO-PAPER OFIZIALAREN EREDUA
MODELO DE PAPELETA OFICIAL

«Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzaileko bokalak hautatzeko hauteskundeak, ekoizleen sektorearen (mahastiak) eta upeltegi elaboratzaile eta botilatzaileen (upeltegiak) ordezkari izateko.

Elecciones de Vocales en representación del Sector Productor (Viñas) /Bodegas de elaboración y embotellado (Bodegas) del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

Sektorea (1)

Sector (1)

Azpierrolda (2)

Subcenso (2)

Hautagai hauei ematen diet botoa (3):

Doy mi voto a las siguientes personas candidatas (3):

Titularra:

Titular:

Ordezkoa:

Suplente:

(Adierazi zein hautagairi ematen diozun botoa)

(Señale la persona candidata a la que da su voto)

A) (1) Ekoizleen sektorea (mahastiak)

A) (1) Sector Productor (Viñas)

(1) Azpierrolda:

(1) Subcenso:

A.1.– 5 hektarea mahasti arte.

A.1.– Hasta 5 hectáreas de viñedos.

A.2.– 5 hektareatik gora.

A.2.– Más de 5 hectáreas.

V.3.– Mahastizainak, 15 hektarea edo gehiago inskribatuta dutenak.

V.3.– Viticultores/as con superficie inscrita igual o superior a 15 hectáreas.

B) (1) Ekoizleen eta elaboratzaileen sektorea (upeltegiak)

B) (1) Sector Elaborador y Embotellador (Bodegas):

(2) Azpierrolda:

(2) Subcenso:

B.1.– Upeltegiak, 50.000 litrotik behera ekoizten dutenak.

B.1.– Bodegas con elaboración inferior a 50.000 litros.

B.2.– Upeltegiak, 50.000 litrotik gora ekoizten dutenak.

B.2.– Bodegas con elaboración superior a 50.000 litros.

(3) Hautagai bakoitzaren izen eta abizenen ondoan, parentesi artean, hautagai-zerrendaren izena agertuko da.

(3) A continuación del nombre y apellidos de cada persona candidata figurará, entre paréntesis, la candidatura a la que pertenece.

III. ERANSKINA
ANEXO III
ZENBAKETA-AKTAREN EREDUA
MODELO DE ACTA DE ESCRUTINIO

Akta hau izenpetzen dutenek, hau da, «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava» Jatorri Deituraren Kontseilu Arautzaileko bokalak aukeratzeko Hauteskunde Mahaia osatzen duten presidenteak, ondokoek eta kontu-hartzaileek (halakorik balego), honako hau

Quienes suscriben, la persona que ejerce la presidencia y personas adjuntas e interventoras, si hubiere, que componen la Mesa Electoral de las elecciones de Vocales del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina/Txakoli de Álava/Chacolí de Álava».

Egiaztatzen dute: gaurko egunez Hauteskunde Mahai honetan egiaztatutako boto-paperen zenbaketa eginda, hau da emaitza:

Certifican: que, escrutadas las papeletas de la votación verificada en el día de hoy en esta Mesa Electoral, el resultado ha sido el siguiente:

Hautesleak:

Personas electoras:

Bozkatu duten hautesleak:

Personas electoras que votaron:

Boto-paper baliodunak:

Papeletas válidas:

Boto-paper baliogabeak:

Papeletas nulas:

Boto-paper zuriak:

Papeletas en blanco:

BOTO BALIODUNAK HONELA BANATZEN DIRA:

LOS VOTOS VÁLIDOS SE DISTRIBUYEN EN LA SIGUIENTE FORMA:

Jauna/andrea:

Don/Doña:

(Hautagai-zerrenda):

(Candidatura):

Azpierrolda (letraz):

Subcenso (En letra):

(Zenbakiz):

(En número):

Jauna/andrea:

Don/Doña:

(Hautagai-zerrenda) Azpierrolda (letraz):

(Candidatura) Subcenso (En letra):

(Zenbakiz):

(En número):

Jauna/andrea:

Don/Doña:

(Hautagai-zerrenda):

(Candidatura):

Azpierrolda (letraz):

Subcenso (En letra):

(Zenbakiz):

(En número):

Jauna/andrea:

Don/Doña:

(Hautagai-zerrenda):

(Candidatura):

Azpierrolda (letraz):

Subcenso (En letra):

(Zenbakiz):

(En número):

Eta jasota gera dadin, hau izenpetzen dugu, ...........n, .......ko....................ren.............n.

Y para que conste, firmamos la presente en................., a................


Azterketa dokumentala


Análisis documental