Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

197. zk., 2021eko urriaren 1a, ostirala

N.º 197, viernes 1 de octubre de 2021


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

EKONOMIAREN GARAPEN, JASANGARRITASUN ETA INGURUMEN SAILA
DEPARTAMENTO DE DESARROLLO ECONÓMICO, SOSTENIBILIDAD Y MEDIO AMBIENTE
5024
5024

EBAZPENA, 2021eko abuztuaren 4koa, Ingurumenaren Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren zuzendariarena, zeinaren bitartez Sondikako (Bizkaia) udal-mugarteko Ola-Sondika trenbide-saihesbidearen informazio-azterlanerako ingurumen-inpaktuaren adierazpena egiten baita.

RESOLUCIÓN de 4 de agosto de 2021, del Director de Calidad Ambiental y Economía Circular, por la que se formula la declaración de impacto ambiental para el estudio informativo de la variante ferroviaria Ola-Sondika en el término municipal de Sondika (Bizkaia).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES DE HECHO

Maiatzaren 20an, Eusko Jaurlaritzako Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak jendaurreko informazioaren izapidea egin zuen, Ola-Sondika trenbide-saihesbidearen informazio-azterlanari eta haren ingurumen-inpaktuaren azterketari zegokienez, Ingurumen Ebaluazioari buruzko Legearen abenduaren 9ko 21/2013 Legearen 36. artikuluan xedatutakoarekin bat eginez, interesdunek egokitzat jotzen zituzten alegazioak aurkez zitzaten. Izapide horri buruzko iragarkia 2020ko ekainaren 1eko Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkariaren 105. zenbakian argitaratu zen.

Con fecha 20 de mayo, la Dirección de Infraestructuras de Transportes del Gobierno Vasco, resolvió someter al trámite de información pública el estudio informativo de la variante ferroviaria Ola-Sondika y su estudio de impacto ambiental, conforme a lo indicado en el artículo 36 de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, de evaluación ambiental, en orden a la presentación de cuantas alegaciones se estimarán oportunas. El anuncio correspondiente a este trámite se publicó en el Boletín Oficial del País Vasco n.º 105, de 1 de junio de 2020.

Jendaurreko informazioaren izapidea amaitu ondoren, Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak zenbait alegazio jaso zituztela jakinarazi zuen; horien emaitza espedientean jasota dago.

Una vez culminado el trámite de información pública, la Dirección de Infraestructuras del Transporte hace constar que se han recibido varias alegaciones, con el resultado que obra en el expediente.

Era berean, abenduaren 9ko 21/2013 Legearen 37. artikuluan xedatutakoa aplikatzeko, Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak eraginpeko administrazio publikoei eta interesdunei kontsulta-izapidea egin zien. Emaitza espedientean jasota dago.

Asimismo, en aplicación de lo dispuesto en el artículo 37 de la citada Ley 21/2013, de 9 de diciembre, la Dirección de Infraestructuras del Transporte realizó las consultas a las administraciones públicas afectadas y a las personas interesadas, con el resultado que obra en el expediente.

2021eko ekainaren 18an, Eusko Jaurlaritzako Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak eskabidea egin zion Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzari, Ola-Sondika trenbide-saihesbidearen informazio-azterlanari buruzko ingurumen-inpaktuaren adierazpena egin zezan, Euskal Herriko Ingurugiroa Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorrarekin eta Ingurumen-ebaluazioari buruzko abenduaren 9ko 21/2013 Legearekin bat etorriz.

Con fecha de 18 de junio de 2021, la Dirección de Infraestructuras del Transporte del Gobierno Vasco completó, ante la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular, la solicitud para la emisión de la declaración de impacto ambiental relativa al estudio informativo de la variante ferroviaria Ola-Sondika, de acuerdo con lo dispuesto en la Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco, así como en la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, de evaluación ambiental.

Eskabidearekin batera, honako dokumentazio hau aurkeztu zuen:

La solicitud contiene la siguiente documentación:

– Ola-Sondikaren (Txorierriko linea) informazio-azterlana, 2019ko abendukoa. Dokumentu horrek ingurumen-inpaktuaren azterketa jasotzen du 12. eranskinean.

– Estudio Informativo de Ola-Sondika (Línea Txorierri), de fecha diciembre de 2019. Este documento incluye en su anejo 12 un estudio de impacto ambiental.

– Jendaurrean erakutsi ondoren, jasotako emaitzei buruzko dokumentuak.

– Documentación relativa al resultado de la información pública efectuada.

– Eragindako administrazio publikoei eta pertsona interesdunei egindako kontsulta-izapidearen emaitzei buruzko dokumentuak.

– Documentación relativa al resultado del trámite de consultas a las Administraciones Públicas afectadas y a las personas interesadas.

Halaber, aipatutako proiektuari dagokionez, EIAD-012 espedientearen barruan, 2016ko irailaren 22ko Ebazpena eman zuen Ingurumen Administrazioaren zuzendariak, zeinaren bidez, Sondikako udalerrian (Bizkaia), Eusko Jaurlaritzako Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak sustaturik, aireporturako lurpeko sarreraren irtenbidearen (Ola-Sondika tartea) proiektuari buruzko informazio-azterlanaren irismen-dokumentua egiten baita.

Por otra parte, y en relación con el proyecto de referencia, en el marco del expediente EIAD-012, se emitió la Resolución de 22 de septiembre de 2016 de la directora de Administración Ambiental, por la que se formula el documento de alcance del estudio de impacto ambiental del proyecto de solución soterrada (ferrocarril) de acceso al aeropuerto, tramo Ola-Sondika, promovido por la Dirección de Infraestructuras del Transporte del Gobierno Vasco en el término municipal de Sondika (Bizkaia).

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Ingurumen Ebaluazioari buruzko Legearen (abenduaren 9ko 21/2013 Legea) 1. artikuluan ezarritakoaren arabera, haren helburua da ingurumenean ondorio esanguratsuak izan ditzaketen plan, programa eta proiektuen ingurumen-ebaluazioa arautu behar duten oinarriak ezartzea; horrela, ingurumenaren babes-maila handia bermatuko da, garapen jasangarria sustatzeko helburuarekin.

De conformidad con lo dispuesto en el artículo 1 de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, de evaluación ambiental, constituye el objeto de la misma establecer las bases que deben regir la evaluación ambiental de los planes, programas y proyectos que puedan tener efectos significativos sobre el medio ambiente, garantizando un elevado nivel de protección ambiental con el fin de promover un desarrollo sostenible.

Era berean, Euskal Herriko Ingurugiroa Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorraren 42. artikuluaren arabera, ingurumen-inpaktuaren ebaluazioek era egokian bermatuko dute, besteak beste, plangintza-prozesuaren lehen faseetan egingo dela ingurumenaren gaineko eraginen analisia, betiere, aukerarik egokienak hautatzeko asmoz, eta aintzat hartuta hor gauzatuko diren jardueren metatze- eta sinergia-ondorioak.

Igualmente, de acuerdo con el artículo 42 de la Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco, las evaluaciones de impacto ambiental garantizarán de forma adecuada, entre otros objetivos, que se introduzca en las primeras fases del proceso de planificación, y en orden a la elección de las alternativas más adecuadas, el análisis relativo a las repercusiones sobre el medio ambiente teniendo en cuenta los efectos acumulativos y sinérgicos derivados de las diversas actividades.

Otsailaren 27ko 3/1998 Legearen 41. artikuluan xedatutakoari jarraikiz, Euskal Autonomia Erkidegoaren esparruan gauzatu nahi diren planek eta proiektuek (publiko zein pribatu izan) ezinbestekoa izango dute ingurumen-inpaktuaren ebaluazioa, baldin eta lege horren I. eranskinean jasota badaude. Ola-Sondika trenbide-saihesbidearen proiektua arau horren I.B) eranskinaren 1.2 epigrafean dago sartuta.

En aplicación de lo dispuesto en el artículo 41 de la citada Ley 3/1998, de 27 de febrero, deberán someterse al correspondiente procedimiento de evaluación de impacto ambiental los planes y proyectos, bien fuera públicos o privados, que, encontrándose recogidos en el Anexo I de esta Ley, se pretendan llevar a cabo en el territorio de la Comunidad Autónoma del País Vasco. El proyecto de la variante ferroviaria Ola-Sondika se encuentra incluido en el epígrafe 1.2 del Anexo I.B) de la citada norma.

Bestalde, aipatu beharra dago baliokidetzat har daitezkeela otsailaren 27ko 3/1998 Legeak arautzen duen ingurumen-inpaktuaren banakako ebaluazio-prozedura eta Ingurumen-ebaluazioari buruzko Legearen (abenduaren 9ko 21/2013 Legea) 33. artikuluan eta hurrengoetan jasota dagoen ingurumen-inpaktuaren ebaluazioa egiteko prozedura arrunta.

Por otra parte, es necesario mencionar que el procedimiento de evaluación individualizada de impacto ambiental recogido en la Ley 3/1998, de 27 de febrero, debe entenderse como equivalente al procedimiento de evaluación de impacto ambiental ordinaria recogida en los artículos 33 y siguientes de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, de evaluación ambiental.

Abenduaren 9ko 21/2013 Legearen 35. artikuluan eta hurrengoetan xedatutakoa aplikatzeko, Eusko Jaurlaritzako Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak, organo substantiboa den aldetik, proiektuaren ingurumen-inpaktuaren ebaluazio-prozedura arrunta egiteko beharrezkoa dena xedatu du. Horretarako, ingurumen-inpaktuaren azterketa gehitu du espedientean eta kontsulta publikoak egin ditu; gainera, eraginpeko administrazio publikoek zein pertsona interesdunek prozeduran parte hartu dute.

En aplicación de lo dispuesto en el artículo 35 y siguientes de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, la Dirección de Infraestructuras del Transporte del Gobierno Vasco, como órgano sustantivo, ha dispuesto lo necesario para llevar a cabo el procedimiento de evaluación de impacto ambiental ordinaria del proyecto, mediante la incorporación al expediente de un estudio de impacto ambiental, mediante la celebración de consultas públicas y mediante la participación en el procedimiento de las administraciones públicas afectadas y de las personas interesadas.

Proiektuaren ingurumen-ebaluazioaren espedienteko dokumentazio teknikoa eta txostenak aztertuta, eta ikusirik ingurumen-inpaktuaren azterketa zuzena dela eta indarreko araudian ezarritako alderdien araberakoa dela, irismen-dokumentuan jasotako baldintzak barne, Eusko Jaurlaritzaren Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzak ingurumen-inpaktuaren adierazpen hau eman du; bertan, proiektuaren proposamenean ingurumen-arloko alderdiak sartzearen alde egin da, eta proiektua aplikatzearen ondorio adierazgarrien aipamena jaso da, baita sartu beharreko azken oharrak ere, soilik ingurumen arlokoak. Zuzendaritza hori eskumeneko organoa da Euskal Herriko Ingurugiroa Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorraren arabera, baita Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumen Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen otsailaren 23ko 68/2021 Dekretuaren arabera ere.

Examinada la documentación técnica y los informes que se hallan en el expediente de evaluación ambiental del proyecto, y a la vista de que el estudio de impacto ambiental resulta correcto y se ajusta a los aspectos previstos en la normativa en vigor, la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular del Gobierno Vasco, órgano competente de acuerdo con la Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco y con el Decreto 68/2021, de 23 de febrero, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente, procede a dictar la presente declaración de impacto ambiental, que viene a valorar con carácter favorable la integración de los aspectos ambientales en la propuesta del proyecto y a pronunciarse sobre la previsión de los impactos significativos de la aplicación del proyecto, incluyendo las determinaciones finales que deban incorporarse, a los solos efectos ambientales.

Horrenbestez, zenbait xedapen aztertuta –Euskal Herriko ingurugiroa babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorra; Ingurumen-ebaluazioari buruzko abenduaren 9ko 21/2013 Legea; Ekonomiaren Garapen, Jasangarritasun eta Ingurumen Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen otsailaren 23ko 68/2021 Dekretua; Administrazio publikoen administrazio-prozedura erkidearen urriaren 1eko 39/2015 Legea eta aplikatzekoak diren gainerako arauak–, honako hau

Vistos la Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco, la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, sobre evaluación ambiental, el Decreto 68/2021, de 23 de febrero, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente, la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del procedimiento administrativo común de las administraciones públicas y demás normativa de aplicación,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Sondikako udal-mugarteko Ola-Sondika trenbide-saihesbidearen proiektuaren ingurumen-inpaktuaren aldeko adierazpena egitea, zeina proiektuaren aldekoa baita. Proiektua Eusko Jaurlaritzako Garraio Azpiegituren Zuzendaritzak sustatu du.

Primero.– Formular la presente declaración de impacto ambiental del proyecto de la variante ferroviaria Ola-Sondika, en el término municipal de Sondika, promovido por la Dirección de Infraestructuras del Transporte del Gobierno Vasco, con carácter favorable.

Proiektuaren xedea da zehaztea zer obra egin behar diren Artxandako tunel berriaren irteeraren eta Sondikako lurpeko geltoki berriaren artean trenbide bikoitzeko saihesbide berri bat egiteko, Sondikako Ola auzoan aire zabaleko geltoki bat proiektatuta. Proiektuak irtenbidea ematen dio, orobat, Lutxana-Erandioko ETSren kotxetegietara sartzeko adarrarekin eta Lezamara doan linearekiko loturari.

El objeto del proyecto es definir las obras que deben llevarse a cabo para la ejecución de una nueva variante ferroviaria de doble vía entre la salida del nuevo túnel de Artxanda y la nueva estación soterrada de Sondika, proyectando una estación a cielo abierto en el barrio de Ola, en Sondika. Asimismo, el proyecto resuelve la conexión con el ramal de acceso a las cocheras de ETS en Lutxana-Erandio y con la línea que continúa a Lezama.

Gaur egun, aztertutako eremutik hurbil dagoen trenbidea Bilbo-Lezama lineak eta Lutxana-Sondika adarrak osatzen dute, eta bertan dago Sondikako geltokia. Berreteagako trenbide-triangeluan bat egiten dute bi tarteek. Olaren eta Sondikako geltokiaren arteko trenbide bikoitzeko saihesbideari esker, gaur egun sortzen den zaku-hondoa desagertuko da; izan ere, Lezama eta Bilbo lotzen dituzten trenek, orain, noranzkoa alderantzikatuta egin behar dute atzera Sondikako geltokitik Berreteagako trenbide-triangeluraino. Eragozpen hori are larriagoa da, gainera, tarte horretan trenbide bakarra dagoelako.

En la actualidad la línea ferroviaria existente en la zona cercana al ámbito de estudio está formada por la línea Bilbao-Lezama y el ramal Lutxana-Sondika, en el que se ubica la estación de Sondika. Ambos tramos conectan en el triángulo de vías de Berreteaga. La variante en vía doble entre Ola y la estación de Sondika permitirá eliminar el fondo de saco que se produce actualmente, ya que los trenes que unen Lezama con Bilbao deben volver sobre sus pasos invirtiendo el sentido de marcha desde la estación de Sondika hasta el triángulo de vías existente en Berreteaga. Este inconveniente se ve agravado además por el hecho de estar este tramo constituido por una única vía.

Saihesbidearen ardatz nagusia, trenbide bikoitzarekin, Artxandako tunela eraikitzeko proiektuaren azken tartean hasten da, eta 5 metroko garaierako betelana egitea aurreikusten da hor. Gune horren ondotik, Ola izeneko aire zabaleko geltokia dago, eta, horren ondoren, trenbideak Asua ibaia zeharkatzen du 230 metroko luzerako zubibide baten bidez. Zubibidea amaituta, Arestiko meatze erako tunela proiektatu da. Tunel horrek lotura egiten du tunel faltsuko tarte batekin Sondikako lurpeko geltokiraino, eta horixe da, hain zuzen, ardatz nagusiaren amaiera. Enbor nagusiaren luzera 1.890 metrokoa da; horietatik 1.455 m lurpean daude (742 m meatze erako tunelean, eta gainerakoa, tunel faltsuan edo cut and cover erako tunelean).

El eje principal de la variante, en vía doble, arranca en el tramo final del proyecto de construcción del túnel de Artxanda, donde se proyecta un relleno de 5 m de altura. Tras esta zona, se localiza la estación a cielo abierto de Ola, tras la que la vía salva el río Asua mediante un viaducto de 230 m de longitud. A la salida del viaducto se proyecta el túnel en mina de Aresti, que conecta con un tramo en falso túnel hasta llegar a la estación soterrada de Sondika, que constituye el punto final del eje principal. La longitud del tronco principal es de 1.890 m, de los cuales 1.455 m discurren soterrados (742 m en túnel en mina y el resto en falso túnel o «cut and cover»).

Lutxanarako adar berria (kotxetegi-adarra ere deitua) Sondikako geltokitik abiatzen da eta Lutxanarako egungo bidearekin lotzen du. Adar horrek 754 metroko luzera du. Proiektuak aurreikusten duen beste adarra Lezamarako oraingo bidearekiko lotura da (Lezama adarra); 545 metroko luzera du guztira, eta Mitxeneko meatze erako tunela hartzen du barnean (70 metroko luzera du). Bi adar horiek Sondikako geltokitik abiatzen dira eta lurpetik joango dira zati batean; hala, lurrazalera aterako dira oraingo trenbide-trazatuarekiko loturetan.

El nuevo ramal hacia Lutxana (denominado también ramal cocheras) parte de la estación de Sondika y conecta con la vía actual hacia Lutxana. Este ramal tiene 754 m de longitud. El otro ramal que contempla el proyecto es la conexión con la vía actual a Lezama (ramal Lezama), de 545 m totales de longitud, e incluye el túnel en mina de Mitxene, de 70 m de longitud. Ambos ramales parten de la estación de Sondika y estarán soterrados en parte de su longitud, aflorando en superficie en las conexiones con el trazado ferroviario actual.

Aurreikusitako trazatuak 3.189 metroko luzera du, eta horietatik 2.020 m (% 63) lurpetik doaz.

El conjunto del trazado previsto tiene 3.189 m de longitud, de los que 2.020 m (el 63 %) discurren soterrados.

Trenbidearen plataformaren zimendua plakaren gainekoa izango da ibilbidearen zatirik handienean. Informazio-azterlanak barne hartzen duen eremua, tuneleko irteeran, Lezama adarra eta kotxetegi-adarra lotzeko tarteetan balasto gaineko trenbidea egongo da.

La cimentación de la plataforma de la vía será sobre placa en la mayor parte del recorrido. Los tramos de unión de la zona del estudio informativo en la salida del túnel y el ramal Lezama y el ramal cocheras quedarán dispuestos en vía con balasto.

Lur-soberakina 250.000 m3 ingurukoa da. Ingurumen-inpaktuaren azterketak soberakinak biltzeko 4 aukera planteatzen ditu, baina eraikuntza-proiektuak zehaztuko du zer biltegi den egokiena, datu zehatzagoak izango baititu lurren azken balantzeari eta hondeaketatik eratorritako materiala obran bertan aprobetxatzeko aukerari dagokienez. Soberakinen biltegi berririk ez irekitzea izango da irizpidea, eta material horiek dagoeneko operatiboak diren biltegi-eremuetara eramatea erraztea; horrez gain, soberakin horiek Bilboko portura betelanetarako material gisa eramatea teknikaren, ekonomiaren eta ingurumenaren ikuspegitik bideragarria den aztertuko da.

El excedente de tierras es de unos 250.000 m3. El estudio de impacto ambiental plantea 4 posibles alternativas de depósitos de sobrantes, aunque será el proyecto de construcción, con datos más precisos respecto al balance final de tierras y las posibilidades de aprovechamiento en la propia obra del material excavado, el que defina qué depósito es el más adecuado. El criterio será no abrir nuevos depósitos de sobrantes, favoreciendo el traslado de dichos materiales a zonas de depósito ya operativas y, además, se valorará la viabilidad técnica, económica y ambiental de llevar dichos sobrantes al Puerto de Bilbao como material de relleno.

Instalazio osagarrien lau eremu proposatu dira:

Se han propuesto cuatro zonas de instalaciones auxiliares:

– ZI-1. Etorkizuneko Ola geltokiaren ondoan dago, eta Asua ibaiaren ibaiertzari kalterik egitea saihestuko da, batez ere obrako makinen sarbideei dagokienez. Azalera 3.730 m2-koa da.

– ZI-1. Situada junto a la futura estación de Ola, evitando cualquier afección a la ribera del río Asua, sobre todo los accesos de la maquinaria de obra. Su superficie es 3.730 m2.

– ZI-2. Ugalde bidearen ondoan dago. Azalera 2.157 m2-koa da.

– ZI-2. Situada junto al Camino de Ugalde. Su superficie es 2.157 m2.

– ZI-3. Trazaduraren eskuinaldean dago, Sondikarako noranzkoan, tunel faltsua hasten den zatian, Urikarreta bidetik gertu, eta 2.900 m2-ko azalera hartzen du.

– ZI-3. Se sitúa junto a la margen derecha de la traza en dirección a Sondika, en el tramo donde se inicia el falso túnel, cerca de Urikarreta Bidea, ocupando una superficie de 2.900 m2.

– ZI-4. Etorkizuneko Sangroniz poligonoaren ipar-ekialdean dago. Bertan, Sondikarako bideak eta Lutxanarako adarrak bat egiten dute, eta 4.700 m2-ko azalera hartzen du.

– ZI-4. Se sitúa al noreste del futuro polígono de Sangroniz, donde confluyen la vía a Sondika y el ramal a Lutxana, ocupando una superficie de 4.700 m2.

Trazadura tunel faltsu baten bidez igarotzen da Sangroniz errekaren azpitik. Ibilgu txiki hori bideratuta egongo litzateke SAPUI-1 plan partzialaren aurreikuspenen arabera, eta eragina aldi baterako baino ez da izango, hortaz, obrek irauten duten bitartean; izan ere, SAPUI-1 plan partzialaren arabera erreka bideratzeko aurreikusitako kaxa zurkaiztu beharko litzateke, edo bideratzeko kaxa hori egin, oraindik egin ez balitz.

El trazado cruza en falso túnel bajo el arroyo Sangroniz, pequeño cauce que se encontraría canalizado según las previsiones del Plan Parcial SAPUI-1, por lo que la afección será únicamente temporal, durante las obras, ya que habría que apear el cajón previsto en el encauzamiento del arroyo según el SAPUI-1 o bien ejecutar dicho cajón del encauzamiento en el caso de que aún no se hubiera realizado.

Informazio-azterlanak baztertu egin du lehergailuak erabiltzea tunelak zulatzeko, eta bitarteko mekanikoak erabiliko dituzte horien ordez. Hala ere, adierazten du eraikitzeko proiektuan aztertuko dutela ea meatze erako tunela egiteko lehergailuak erabiltzea komeni den.

El estudio informativo descarta el empleo de explosivos para la excavación de los túneles, y en su lugar se emplearán medios mecánicos. No obstante, indica que en el proyecto constructivo se analizará la conveniencia de la utilización de explosivos para la excavación del túnel en mina.

Hauek dira proiektuko beste ekintza batzuk:

Otras acciones del proyecto son:

– 4+790 KPan tuneletik irteteko ebakuazio-irteera bat eta aireztapen-putzu bat proiektatu dira, bateragarria Sondikako Udalak emandako SAPUI-I planean aurreikusitako plangintzarekin.

– En el PK 4+790 se proyecta una salida de evacuación del túnel y pozo de ventilación, compatible con el planeamiento previsto en el SAPUI-I proporcionado por el Ayuntamiento de Sondika.

– Sondikako aireportuko terminal zaharrera sartzeko bidea desbideratzea. Aireportura sartzeko adarraren saihesbidea diseinatuko orduan, kontuan hartu da guztiz bateragarria izan dadin, hala oinplanoan nola altxaeran, BI-737 errepidetik SAPUI-1 poligonora sartzeko bide berriaren eraikuntzarekin.

– Desvío del vial de acceso a antigua terminal de aeropuerto Sondika. El desvío del ramal de acceso al aeropuerto se ha diseñado de forma que sea completamente compatible tanto en planta como en alzado con la construcción del nuevo acceso al polígono SAPUI-1 desde la carretera BI-737.

– Arestiko tunelaren hegoaldeko ahora iristeko bidea; beharrezkoa da Arestiko tunelaren hegoaldeko sarrerara iristeko eta Asuako zubibidearen 2. estribua eraikitzeko. Bide hori behin betikoa izango da, Arestiko tunelaren hegoaldeko ahotik irteteko ebakuazio-bide gisa erabiliko baita.

– Vial de acceso a la boca sur del túnel de Aresti, necesario para acceder al emboquille sur del túnel de Aresti y la construcción del estribo 2 del viaducto de Asua. El camino de acceso se proyecta como definitivo, dado que servirá de ruta de evacuación de la boca sur del túnel de Aresti.

– Ola geltokira iristeko bidea.

– Vial de acceso a la estación de Ola.

– SAPUI-1 poligonorako sarbide berria, BI-737 errepidetik.

– Nuevo acceso al polígono SAPUI-1 desde la carretera BI-737.

– Obrek kaltetutako zerbitzuak berriz ezartzea.

– Reposición de los servicios interceptados por las obras.

Eraikuntza-proiektuan gaur egungo trenbide-elementuak desegitea jasoko da, erabilerarik gabe geldituko baitira saihesbidea gauzatu ondoren.

El proyecto de construcción incorporará el desmantelamiento de los elementos ferroviarios actuales, que quedarán en desuso tras la ejecución de la variante.

Obrak bi fasetan egingo dira, eta 61 hilabeteko iraupena izango dute, honela banatuta:

Las obras se realizarán en dos fases con una duración total de 61 meses, distribuida de la siguiente manera:

– 1. fasea: Olako trazadura-saihesbidea eta Sondikako lurpeko geltoki berria. 40 hilabete.

– Fase 1: variante de trazado de Ola y la nueva estación soterrada de Sondika. 40 meses.

– 2. fasea: Lezamarako adarra, Sondikako lurpeko geltokitik. 21 hilabete.

– Fase 2: Ramal a Lezama desde la estación soterrada de Sondika. 21 meses.

Bigarrena.– Proiektua gauzatzeko baldintzak finkatzea. Baldintzak lotesleak dira, Euskal Herriko Ingurugiroa Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorraren 47.2 artikuluan ezarritakoaren arabera. Hona hemen baldintzok:

Segundo.– Fijar las siguientes condiciones para la realización del proyecto, las cuales son vinculantes de acuerdo con lo especificado en el artículo 47.2 de la ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco:

A) Proiektuaren ingurumen-inpaktua ebaluatzeko, Eusko Jaurlaritzako Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzan aurkeztutako dokumentazioaren arabera gauzatuko da proiektua, eta, nolanahi ere, ebazpen honetan zehaztutakoaren arabera.

A) El proyecto se desarrollará de acuerdo con la documentación presentada en esta Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular del Gobierno Vasco para la evaluación de impacto ambiental del mismo, con sujeción, en cualquier caso, a las determinaciones contenidas en esta Resolución.

Proiektu honen ingurumen-inpaktuaren ebaluazioari buruzko prozedurak, proiektuaren sustatzaileak aurkeztutako dokumentazio teknikoaz gain, kontuan izan du espedientean ingurumen-inpaktuaren ebaluazioa egiteko prozeduraren aldietan erantsitako txostenen edukia.

El procedimiento de evaluación de impacto ambiental de este proyecto ha tenido en cuenta además de la documentación técnica presentada por el promotor del proyecto, el contenido de los informes incorporados al expediente en las diferentes fases del procedimiento de evaluación de impacto ambiental.

B) Proiektua aldatzen edo zabaltzen bada, Ingurumen Ebaluazioari buruzko Legearen (abenduaren 9ko 21/2013 Legea) 7. artikuluan xedatutakoa aplikatuko da.

B) En los supuestos de cambios o ampliaciones del proyecto resultará de aplicación el régimen de modificaciones recogido en el artículo 7 de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre, de evaluación ambiental.

Proiektuan egingo diren aldaketa puntualak arrazoitu egin beharko dira ingurumenaren ikuspegitik, aurreko paragrafoan adierazitako garrantzirik ez badute ere. Babes- eta zuzenketa-neurrietan, ingurumena zaintzeko programan, aurrekontuan eta baldintzen agirian egiten diren aldaketak proiektuan jaso beharko dira.

Las modificaciones puntuales del proyecto que surjan, aunque no lleguen a alcanzar la entidad de las consideradas en el párrafo anterior, deberán justificarse también desde el punto de vista ambiental. El proyecto deberá recoger las modificaciones que correspondan en el conjunto de medidas protectoras y correctoras, programa de vigilancia ambiental, presupuesto y pliego de condiciones.

C) Ingurumen-ebaluazioko prozeduraren alderdi garrantzitsuak.

C) Aspectos relevantes del procedimiento de evaluación ambiental.

Proiektuak zuzenean eragindako eremua ez da Natura 2000 sareko naturagune babestu bat, ezta inbentarioan sartutako bestelako gune babestu edo natura intereseko bat ere.

El ámbito afectado por el proyecto no coincide con espacios naturales protegidos de la Red Natura 2000 ni con otras zonas protegidas ni de interés naturalístico inventariadas.

Ingurunearen baldintzatzaile nagusiak hauek dira:

Los principales condicionantes del medio son:

– Olaren eta Berezaren arteko tartean harizti eta baso mistoko gune bat dago, bai eta haltzadi bat ere, Asua ibaiaren ibilguaren ondoan. Haltzadia Batasunaren lehentasunezko intereseko habitata da (91E0* kodea).

– En el tramo entre Ola y Bereza existe una zona de robledal y bosque mixto, así como una formación de aliseda junto al cauce del río Asua. La aliseda constituye un hábitat de interés comunitario prioritario (código 91E0*).

– Trenbide-korridorearen bandaren barruan Batasunaren intereseko beste habitat hauek daude: 6210 Brachypodium pinnatum espeziea duten larre mesofiloak, eta 6510 altitude baxuko sega-belardi pobreak.

– Otros hábitats de interés comunitario que se encuentran dentro de la banda del corredor ferroviario son: 6210 Prados mesófilos con Brachypodium pinnatum y 6510 Prados pobres de siega de baja altitud.

– Trazadurak zubibide baten bidez zeharkatzen duen Asua ibaiaren tarteari Bizkaiko Foru Aldundiaren abenduaren 9ko 186/2008 Foru Dekretuak eragiten dio, zeinaren bidez Bizkaiko Lurralde Historikoan Arrain hiruarantzaren, Gasterosteus aculeatus Linnæus, 1758, Kudeaketa Plana onesten den, espezie kaltebera delako eta bere babesak berariazko neurriak eskatzen dituelako.

– El tramo del río Asua que es atravesado por el trazado mediante viaducto está afectado por el Decreto Foral de la Diputación Foral de Bizkaia 186/2008, de 9 de diciembre, por el que se aprueba el Plan de Gestión del Pez Espinoso, Gasterosteus aculeatus Linnæus, 1758, en el Territorio Histórico de Bizkaia, como especie vulnerable y objeto de protección.

– Trazadura, Asua ibaiaren parean, nekazaritza eta abeltzaintzako eta trantsizioko landa-paisaiako kategorietako balio estrategiko handiko lursailetatik igarotzen da.

– El trazado, a la altura del río Asua, cruza sobre terrenos incluidos en las categorías agroganaderas de alto valor estratégico y paisaje rural de transición.

– Asua ibaia, proiektuaren eraginpeko eremuan, uholde-arrisku handiko eremu bat da (ES017 BIZ-IBA-05 UAHE).

– El río Asua, en la zona de afección del proyecto, se corresponde con un área con riesgo potencial significativo de inundación (ARPSI ES017 BIZ-IBA-05).

– Proiektuaren eragin-eremuan Orchis papilionacea espeziea dagoela adierazi dute. EAEn lehen aldiz duela gutxi ikusitako espezie bat da; zehazki, Sondikako errepideko ezponda batean aurkitu zuten loratutako ale bat.

– En la zona de afección del proyecto se ha citado la presencia de la especia Orchis papilionácea. Se trata de una especie recientemente citada como primera vez en la CAPV, en concreto, se detectó un ejemplar florido en un talud de la carretera de Sondika.

– Kultura-ondareari dagokionez, saihesbidetik hurbilen dauden elementuak honako hauek dira: Ugalde baserria, udal-mailan zaintzeko proposatutako ondasun-higiezina, eta Beraza dorretxea, Balizko Arkeologia Gunea (Kultura, Gazteria eta Kiroletako sailburuordearen 1997ko ekainaren 5eko Ebazpenaren bidez adierazia). Saihesbidea egiteak ez die zuzenean eragingo elementu horiei.

– En cuanto al patrimonio cultural, los elementos más próximos a la variante son el caserío Ugalde, bien inmueble propuesto para ser custodiado a nivel municipal y la casa-torre de Beraza, Zona de Presunción Arqueológica declarada mediante Resolución del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes de 5 de junio de 1997. Ninguno de los elementos se ve afectado directamente por la ejecución de la variante.

– Trazadurak ez die zuzenean eragiten lurzorua kutsa dezaketen jarduerak edo instalazioak dituzten edo izan dituzten lurzoruen inbentarioan sartutako lurzatiei; halere, inbentario horretan jasotako 4 lurzati daude trazaduratik gertu, guztiak erabilera industrialekoak (48904-0038, 0048, 00103 eta 00120 kodeak).

– El trazado no afecta directamente a parcelas incluidas en el inventario de suelos que soporten o hayan soportado actividades o instalaciones potencialmente contaminantes del suelo, aunque próximas al trazado se localizan 4 parcelas incluidas en el citado inventario, todas ellas con uso industrial (Códigos 48904-0038, 0048, 00103 y 00120).

Obra-fasean, inpaktu nagusiak lur-mugimenduekin lotuta daude, horien ondorioz landaredia moztuko baita eta obratik kanpoko eremuak erabiliko baitira hondeaketa-soberakinak pilatzeko. Beste inpaktu batzuk sortuko dira egoera naturalean dauden eremuak obraren eremu osagarriak ezartzeko erabiltzearen ondorioz.

En fase de obra, los principales impactos están relacionados con los movimientos de tierra, que implican la tala de vegetación y la necesidad de recurrir a zonas exteriores a la obra para la disposición de sobrantes de excavación. Otros impactos derivan de la ocupación de zonas en estado natural por la instalación de las áreas auxiliares de obra.

Eragindako landaredia Batasunaren intereseko habitatei dagokie, honako hauei zehazki: 6210 eta 6510 (larreak) eta 91E0 (haltzadiak). Habitat horiek eragina izango dute trazadura aire zabaletik doan tarteetan, instalazio osagarrien eremuetan eta tunel faltsuan eraikitako tarteetan. Guztira, hektarea bat belardik eta 0,04 ha haltzadik jasango dute eragina. Landaredi horren zati bat lehenera daiteke, trazadura tunel faltsuan doan eremuetan eta aldi baterako okupatuko diren beste eremu batzuetan, instalazio osagarrien eremuetan adibidez.

La vegetación afectada se corresponde con hábitats de interés comunitario, en concreto con los hábitats 6210 y 6510, de prados, y 91E0, correspondiente a alisedas. Estos hábitats se verán afectados en los tramos donde el trazado discurra a cielo abierto, en las zonas de instalaciones auxiliares y en los tramos donde la construcción es en falso túnel. La afección global es de 1 ha de prados y 0,04 ha de alisedas. Parte de esta vegetación es recuperable, en aquellas zonas en las que el trazado discurre en falso túnel y en otras zonas ocupadas temporalmente en fase de obras, como son las áreas de instalaciones auxiliares.

Proiektuak Asua ibaiaren gaineko zubibide bat egitea jasotzen du arrain hiruarantzaren (Gasterosteus aculeatus) Kudeaketa Planaren eremuaren barruan dagoen ibilguaren zati batean; espezie kaltebera eta babestu beharrekoa da, eta, horregatik, zubibidea egiten den bitartean, babes-neurriak hartu beharko dira sedimentuak arrastatzearen ondorioz uren kalitateari kalterik ez egiteko.

El proyecto incluye la ejecución de un viaducto sobre el río Asua en un tramo del cauce que está incluido dentro del ámbito del Plan de Gestión del pez espinoso (Gasterosteus aculeatus), especie vulnerable y objeto de protección, por lo que durante la ejecución del viaducto se deberán adoptar medidas de protección para evitar la afección a la calidad de las aguas por arrastre de sedimentos.

Paisaiaren gaineko eragina nahiko handia izango da obra-fasean; ustiapen-fasean, berriz, proiektuaren hasierako zatira mugatuko da, bertan Ola geltokia eta Asua ibaiaren gaineko zubibidea egitea aurreikusten baita.

La afección al paisaje será relativamente elevada en fase de obras; en fase de explotación quedará restringida al tramo inicial del proyecto, donde está prevista la ejecución de la estación de Ola y el viaducto sobre el río Asua.

Tunelak zulatzeak baliteke uren kalitateari eragitea, orokorrean, ura behar izaten baita zulatzeko. Horrek ur-emari uherra sortzen du, material xeheez beteta, eta, urak arazteko gailuak ezarriz kontrolerako prebentzio-neurriak hartu ezean, gerta liteke uren kalitatea nabarmen aldatzea. Halaber, zubibide-pilareak zimendatzeko obrak egiten diren bitartean, solido esekiak dituzten urak sortuko dira, eta horiek tratatu egin behar dira ibilgura isurketarik ez egiteko.

La excavación de túneles puede afectar a la calidad de las aguas al precisarse, por lo general, el empleo de agua para la perforación. Esto genera unos caudales de agua turbia, cargada de finos, que, en caso de no adoptarse las medidas preventivas de control mediante la instalación de dispositivos de depuración de aguas, podrían alterar en gran medida la calidad de las aguas. Asimismo, durante las obras de cimentación de las pilas del viaducto se generarán aguas cargadas en sólidos en suspensión que deben tratarse para evitar vertidos al cauce.

Eraikuntza-fasean, soinu-mailak handituko dira makinen mugimendu eta funtzionamenduaren ondorioz, bai eta lur-mugimenduen ondorioz ere.

En la fase de construcción, se producirá un aumento de los niveles sonoros como consecuencia del movimiento y funcionamiento de maquinaria, y de los movimientos de tierras.

Zaratari dagokionez, eta azpiegituraren funtzionamendu-fasean, egindako inpaktu akustikoaren azterketak ondorioztatzen du bidetik hurbilen dauden hartzaileek ez dituztela gaindituko araudian oraingo erabilera eta egoerarako ezarritako kalitate-helburuak.

En relación con el ruido, y en fase de funcionamiento de la infraestructura, el estudio de impacto acústico realizado concluye que ninguno de los receptores más próximos a la vía superará los objetivos de calidad establecidos en la normativa para su uso y situación actual.

Aztertutako dokumentazioaren arabera, ez da aurreikusten proiektua gauzatuko den ingurunearen faktoreetan eraginik egotea proiektuak istripu larriak edo hondamendiak izateko arriskuaren ondorioz, era horretako arriskuak saihestuko baitira aplikatu beharreko araudia betetzeko kontuan hartu diren arintze-neurrien bitartez.

De acuerdo a la documentación analizada, no cabe esperar ningún efecto sobre los factores del medio receptor derivados de la vulnerabilidad del proyecto ante riesgos de accidentes graves o de catástrofes, que no sea evitable con las medidas de mitigación consideradas y que dan cumplimiento a la normativa de aplicación.

Hala proiektuak nola ingurumen-inpaktuaren azterketak prebentzio- eta zuzenketa-neurri ugari biltzen dituzte, eta horietako asko obra-jardunbide egokitzat jotzen dira; besteak beste, honako hauek nabarmendu behar dira:

Tanto el proyecto como el estudio de impacto ambiental incluyen un amplio conjunto de medidas preventivas y correctoras, muchas de ellas consideradas como buenas prácticas de obra, entre las que cabe destacar las siguientes:

– Eremu sentikorrenak seinaleztatzea (Batasunaren intereseko habitatak), eta obra-eremua ahalik eta gehien murriztea.

– Señalizar las zonas más sensibles (Hábitats de Interés Comunitario), reduciendo la zona de obras al mínimo imprescindible.

– Eraikuntza-proiektua idazteko fasean, Asua ibaiaren gaineko zubibidearen egitura zehatz-mehatz zehazten denean, betiere teknikoki bideragarria bada, ibilgutik ahalik eta urrunen jarriko dira haren pilareak, Haltzadi eta lizardien Batasunaren lehentasunezko intereseko habitatari (BLH) ez eragiteko. Nolanahi ere, zubibidearen obrek eragindako eremua ibaiertzeko espezieak erabiliz lehengoratuko da.

– En la fase de redacción del proyecto de construcción, cuando se defina en detalle la estructura del viaducto sobre el río Asua, siempre que técnicamente sea viable, se ubicarán las pilas lo más alejadas posible del cauce para evitar la afección al HIC prioritario «Alisedas y fresnedas». En todo caso, el área afectada debida a las obras del viaducto se restaurará con especies de ribera.

– Obren mugakide diren zuhaitzen enborrak oholez babestea, lurrak mugitzeko lanen edo makinen joan-etorrien ondorioz ezusteko kalterik izan ez dezaten.

– Entablillado de los troncos de los árboles que linden con las obras, para evitar que sufran algún daño accidental por el movimiento de tierras o circulación de maquinaría.

– Eraikuntza-proiektua idazteko fasean, azterketa sakon bat eta landako prospekzio botaniko bat egingo dira, Orchis papilionacea espezieko alerik dagoen baieztatzeko edo baztertzeko, eta, hala badagokio, informazio-azterlanean proposatutako irtenbidearen oinplanoko eta altxaerako trazadura egokituko da, espeziearen gaineko inpakturik egon ez dadin.

– En la fase de redacción del proyecto de construcción, se realizará un estudio exhaustivo y una prospección botánica de campo que permita confirmar o descartar la presencia de Orchis papilionácea para, en su caso, ajustar el trazado en planta y alzado de la solución propuesta en el estudio informativo y evitar cualquier impacto sobre la especie.

– Espezie inbaditzaileen kontrola.

– Control de especies invasoras.

– Landare-lurra kentzea eta pilatzea.

– Retirada y acopio de tierra vegetal.

– Inpaktuaren azterketak lehengoratzeko proiektu bat hartzen du barnean.

– El estudio de impacto incluye un proyecto de restauración.

– Instalazio osagarrien eremua iragazgaiztea eta instalazio osagarrietatik datozen urak tratatzea, urak bildu eta dekantazio-putzuetara bideratzen duen sistema perimetral bat ezarriz.

– Impermeabilización de la zona de instalaciones auxiliares y tratamiento de aguas procedentes de instalaciones auxiliares mediante la disposición de un sistema perimetral de recogida de aguas que las dirija a balsas de decantación.

– Tuneletatik datozen urak dekantazio-putzuen bidez tratatzea, solido esekien edukia murrizteko. Putzu horiek Arestiko tunelaren irteera bakoitzean kokatuko dira. Putzu horien neurri zehatzak eraikuntza-proiektuan jasoko dira.

– Tratamiento de aguas procedentes de túneles mediante balsas de decantación, con el fin de disminuir su contenido en sólidos en suspensión. Estas balsas se ubicarán en cada salida del túnel de Aresti. El dimensionamiento preciso de estas balsas se incluirá en el proyecto de construcción.

– Zubibide-pilareetarako hondeatze-lanetako urak tratatzea. Eragiketa honetan sortutako urak, aurreko kasuan bezala, dekantazio-putzuetara bideratuko dira. Eraikuntza-proiektuak zehaztuko ditu putzu horien neurriak eta kokalekuak. Printzipioz, ibaiaren bi ertzetan jarriko dira, eta, gutxienez, ibilgutik hurbilen dauden pilareetan.

– Tratamiento de aguas de excavación de pilas de viaductos. Las aguas generadas en esta operación serán dirigidas, al igual que en el caso anterior, a balsas de decantación. Será el proyecto de construcción el que detalle el tamaño y localización de estas balsas. En principio, se dispondrán en ambas márgenes del río y, al menos, en las pilas más cercanas al cauce.

– Sedimentuetarako hesiak jartzea (lasto-balez, iragazte-xaflez edo lur-zakuez eginak).

– Colocación de barreras de sedimentos construidas con balas de paja, barrera de láminas filtrantes o barrera de sacos terreros.

– Obrak hasi baino lehen, proiektuak eragindako eremuko arrain hiruarantzaren populazioa neurtuko da, lanen aurreko egoera zein den zehazteko. Iraunkortasuna eta Ingurune Naturala Zaintzeko Sailaren Natura Ondarearen Zerbitzuari egindako baimen-eskaerari erantsiko zaio azterlan hori, Bizkaiko Lurralde Historikoko arrain hiruarantza Kudeatzeko Planaren 6. artikulua betez.

– Antes del inicio de las obras se realizarán censos del pez espinoso en la zona afectada por el proyecto para definir la situación preoperacional. Este estudio acompañará a la solicitud de autorización ante el Servicio de Patrimonio Natural del Departamento de Sostenibilidad y Medio Natural, de acuerdo al artículo 6 del Plan de Gestión del pez espinoso en el Territorio Histórico de Bizkaia.

– Saihestuko da zubibidearen obrarik, edo ibilguari eragiten dionik gutxienez, ez da egingo apirilaren 1etik abuztuaren 31ra bitartean, arrain hiruarantza ugaltzeko aldi kritikoa baita Bizkaiko Foru Aldundiaren abenduaren 9ko 186/2008 Foru Dekretuaren arabera.

– Se deberán evitar las obras de construcción del viaducto, o al menos las obras que puedan afectar al cauce, entre el 1 de abril y el 31 de agosto, periodo crítico reproductivo del pez espinoso según el Decreto Foral de la Diputación Foral de Bizkaia 186/2008, de 9 de diciembre.

– Obrako ibilgailuen errodatze-sistemak garbitzea. Obrako ibilgailuen errodatze-sistema garbitzeko guneak bide-sarera ateratzeko lekuetan egongo dira, eta honako elementu hauek izango dituzte:

– Limpieza de sistemas de rodadura de vehículos de obra. La localización de los puntos de limpieza del sistema de rodadura de los vehículos de obra coincidirá con los lugares de salida a la red viaria y contarán con los siguientes elementos:

– Obrako ibilgailuak mahuken bidez garbitzeko eremu iragazgaitza: ibilgailuen errodatze-sistemari atxikitako elementu lodiak presiozko uraren bidez kenduko dituzte han.

– Zona impermeabilizada para la limpieza de los vehículos de obra mediante mangueras: donde se eliminará mediante agua a presión los elementos gruesos adheridos al sistema de rodadura de los vehículos.

– Ibilgailuak igarotzeko tanga iragazgaitza, ur garbiarekin, eta harea eta koipea kentzeko sistema barne duena, hala badagokio, Obraren Zuzendaritzak xedatutakoari jarraikiz.

– Piscina impermeable de paso de vehículos con aporte de agua limpia y con sistema desarenador-desengrasador, en su caso, y de acuerdo a las consideraciones de la Dirección de la Obra.

– Drainatzea dekantazio-putzuetara bideratzea, harea eta koipea kentzeko sistemarekin, garbitzeko prozesuetan berriz erabili ahal izateko.

– Drenaje canalizado hacia las balsas de decantación con sistema desarenador-desengrasador para poder ser reutilizada nuevamente en los procesos de limpieza.

– Eraikuntza-proiektua idazteko fasean, trazaduraren soluzioa xehetasunez zehaztu ondoren, zaraten eta bibrazioen azterketa xehatua egingo da, informazio-azterlanaren fasean lortutako emaitzak berresteko edo, hala badagokio, behar diren zuzenketa-neurriak zehazteko.

– En la fase de redacción del proyecto de construcción, una vez definida en detalle la solución de trazado, se realizará un estudio de ruidos y de vibraciones en detalle, que confirme los resultados obtenidos en la fase del estudio informativo, o determine, en su caso, las medidas correctoras que pudieran ser necesarias.

– Lurrak mugitzeko fasean arkeologo batek obren jarraipena eta kontrol arkeologikoa egitea. Obran bertan egongo da hori obrek iraun bitartean. Balizko arkeologia-guneen eta ondare arkitektonikoko ondasun higiezinen inguruan, kontrol arkeologiko zehatza eta iraunkorra egingo da, haien gaineko ondare-inpakturik eragozteko.

– Seguimiento y control arqueológico de las obras durante la fase de movimientos de tierra, por un arqueólogo a pie de obra durante el tiempo que dure la obra. En el entorno de las zonas de presunción arqueológica y bienes inmuebles del patrimonio arquitectónico indicados, el control arqueológico será exhaustivo y permanente, a fin de evitar cualquier tipo de impacto patrimonial sobre ellos.

D) Babes- eta zuzenketa-neurriak.

D) Medidas protectoras y correctoras.

Babes- eta zuzenketa-neurriak indarreko araudiaren arabera gauzatuko dira, hurrengo apartatuetan adierazitakoa kontuan hartuta, eta, aurrekoen aurkakoa ez den orotan, sustatzaileak organo eskudunaren bidez Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzan aurkeztutako dokumentazioan aurreikusitakoaren arabera.

Las medidas protectoras y correctoras se ejecutarán de acuerdo con la normativa vigente, de acuerdo con lo establecido en los apartados siguientes y, en lo que no se oponga a lo anterior, de acuerdo con lo previsto en la documentación presentada por el promotor a través del órgano sustantivo ante la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular.

Bestalde, neurri horiek eta kontrolerako langile kopurua nahikoak izango dira ingurumen-inpaktuaren azterketan finkatutako kalitate-helburuak eta ingurumen-inpaktuaren adierazpen honek finkatzen dituenak bermatzeko.

El dimensionamiento de estas medidas y el personal asignado para el control deberán garantizar los objetivos de calidad marcados en el estudio de impacto ambiental y los establecidos en la presente declaración de impacto ambiental.

Neurri hauek guztiak obra kontratatzeko baldintza-agirietan sartu beharko dira, eta baldintza horiek betetzen direla bermatuko duen aurrekontua ere izan beharko dute. Era berean, obrako jardunbide onak aplikatuko dira.

Todas estas medidas deberán quedar integradas en el conjunto de los pliegos de condiciones para la contratación de la obra, y dotadas del consiguiente presupuesto que garantice el cumplimiento de las mismas. Asimismo, se aplicarán las buenas prácticas en obra.

Ondorengo apartatu hauetan adierazten diren neurriak gehitu beharko dira.

Deberán añadirse las medidas que se exponen en los apartados siguientes.

D.1.– Natura-ondarea babesteko neurriak.

D.1.– Medidas destinadas a la protección del patrimonio natural.

D.1.1.– Obrak, bai eta lurzorua okupatzea dakarten lan osagarriak ere, proiektuaren lursailaren barruan egin beharko dira. Ahalik eta gehien murriztuko da obrako makinak eta ibilgailuak aipatutako mugetatik kanpo ibiltzea.

D.1.1.– Las obras, así como el conjunto de operaciones auxiliares que impliquen ocupación del suelo se desarrollarán dentro de los límites de la parcela del proyecto. Se restringirá al máximo la circulación de maquinaria y vehículos de obra fuera de los límites citados.

D.1.2.– Ingurumenari ahalik eta gutxien eragiteko irizpidea izango da kontuan kontratistaren instalazio-eremuak proiektatzeko, eta halaber aintzat hartuko dira obrako materialak eta landare-lurrak behin-behinean biltegiratzeko eremua eta obran sortutako tipologia desberdineko hondakinak kudeatzeko eremua. Eremu horiek inolaz ere ezin dira egon intereseko landaretza duten espazioetan (haltzadi kantauriarra eta bestelako baso-masa autoktonoak), ez uholde-arriskuguneetan.

D.1.2.– Las áreas de instalación del contratista, incluidos el parque de maquinaria, las casetas de obra, el área de almacenamiento temporal de materiales de obra, áreas de préstamo y zonas para la gestión de las distintas tipologías de residuos generados en obra se proyectarán en base a criterios de mínima afección ambiental. En ningún caso estas áreas podrán localizarse en áreas con formaciones vegetales de interés (aliseda cantábrica u otras masas forestales autóctonas) ni en zonas inundables.

Ustekabeko eraginik gertatzen bada adierazi den eremutik kanpo, zuzentzeko eta lehengoratzeko neurri egokiak aplikatuko dira, ebazpen honen D.10 apartatuan ezarritako ingurumen-aholkularitzak txostena egin ondoren.

En caso de afecciones accidentales fuera del ámbito señalado, serán aplicadas las medidas correctoras y de restitución adecuadas, previo informe de la asesoría ambiental establecida en el apartado D.10 de esta Resolución.

D.1.3.– Landaredia naturala ebakitzea saihestuko da, zuzeneko okupaziorik aurreikusten ez duten eremuetan. Horretarako, lanak hasi baino lehen, proiektuaren eremuan dauden zuhaitz eta zuhaitz-unada autoktonoak zehatz mugatuko eta zedarrituko dira. Egoera onean dauden espezie interesgarrien aleak dituzten lekuetan, eta batez ere haltzadiak (Batasunaren intereseko habitatak), hariztiak eta baso mistoak daudenetan kontu handiz ibili beharko da, ale interesgarrienei ez eragiteko.

D.1.3.– Se deberá evitar el desbroce de la vegetación en aquellas áreas donde no se prevea una ocupación directa. A tal efecto, con carácter previo al inicio de las obras, se deberá realizar una delimitación precisa y balizado de los ejemplares y rodales de arbolado autóctono que se encuentran en el ámbito del proyecto. En aquellas zonas que conserven ejemplares en buen estado de especies de interés y, especialmente, de las alisedas que constituyen un hábitat de interés comunitario y de los bosques de robledal y bosque mixto, deberán extremarse las precauciones para no afectar a los ejemplares de mayor interés.

D.1.4.– Era berean, aire zabaleko trenbide-saihesbidearen hasierako tartean zein Asua ibaiaren gaineko zubibidean kontu handiz jardun beharko da ahalik eta txikiena izan dadin ibaiertzetako landaredien eta, oro har, ibaien ekosistema osoaren gaineko denbora- eta espazio-eragina.

D.1.4.– En el tramo inicial de la variante ferroviaria que se desarrolla a cielo a cielo abierto, así como en el viaducto sobre el río Asua se extremarán las precauciones de forma que se procure la mínima afección temporal y espacial sobre el conjunto del ecosistema fluvial en general y sobre las formaciones de vegetación de ribera existentes.

Babestu beharreko eremu horiek berariaz zehaztu beharko ditu ebazpen honen D.10 apartatuan adierazitako ingurumen-aholkularitzak. Mugen eta balizen ezaugarri eta kokapen zehatzak ebazpen honen D.11 apartatuko lan-programan jasoko dira.

Estas zonas a preservar habrán de ser determinadas expresamente por la asesoría ambiental establecida en el apartado D.10 de esta Resolución. Las características y localización precisa de la delimitación y balizado deberán recogerse en el programa de trabajos referido en el apartado D.11 de esta Resolución.

D.1.5.– Proiektuaren eraginpeko eremuan arrain hiruarantza kudeatzeko plana aplikatu behar da, betiere Bizkaiko Foru Aldundiaren 186/2008 Foru Dekretuarekin bat etorriz (186/2008 Foru Dekretua, abenduaren 9koa, Bizkaiko Lurralde Historikoan arrain hiruarantzaren, Gasterosteus aculeatus Linnaeus, 1758, Kudeaketa Plana onesten duena, espezie kaltebera delako eta bere babesak berariazko neurriak eskatzen dituelako).

D.1.5.– El ámbito de afección del proyecto forma parte del ámbito de aplicación del plan de gestión del pez espinoso de acuerdo con el Decreto Foral de la Diputación Foral de Bizkaia 186/2008, de 9 de diciembre, por el que se aprueba el Plan de Gestión del pez espinoso, Gasterosteus aculeatus Linnaeus, 1758, en el Territorio Histórico de Bizkaia, como especie vulnerable y cuya protección exige medidas específicas.

Arrain hiruarantzaren banakoei eragin diezaiekeen edozein ekintza egin aurretik, lege eta dekretu hauetan ezarritakoa hartuko da kontuan: Natura-ondare eta biodibertsitateari buruzko abenduaren 13ko 42/2007 Legea; Euskal Autonomia Erkidegoko natura kontserbatzeko Legearen testu bategina onartzen duen apirilaren 15eko 1/2014 Legegintzako Dekretua; Basoko eta Itsasoko Fauna eta Flora Espezie Mehatxatuen Euskadiko Katalogoa arautzeko uztailaren 9ko 167/1996 Dekretua. Hala badagokio, hartuko da kontuan, baita ere, foru-organo eskudunak ezarritako arrain hiruarantza kudeatzeko planaren ardura duen administrazioa den aldetik.

Previamente a la ejecución de cualquier acción que pudiera afectar a ejemplares del pez espinoso se tendrá en cuenta lo establecido en la Ley 42/2007, de 13 de diciembre, del Patrimonio Natural y de la Biodiversidad, en el Decreto Legislativo 1/2014, de 15 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Conservación de la Naturaleza del País Vasco y en el Decreto 167/1996, de 9 de julio, por el que se regula el Catálogo Vasco de Especies Amenazadas de la Fauna y Flora, Silvestre y Marina, así como lo que, en su caso, establezca el órgano foral competente como administración responsable del Plan de Gestión del pez espinoso.

D.1.6.– Obrak hasi aurretik, proiektuaren eremuan identifikatutako espezie inbaditzaileak desagerrarazteko kanpaina bat egingo da (hala nola Cortaderia selloana, Buddleja davidii edo beste batzuk).

D.1.6.– Con carácter previo al inicio de las obras se llevará a cabo una campaña de erradicación de las especies invasoras identificadas en el ámbito del proyecto, tales como Cortaderia selloana, Buddleja davidii u otras.

D.2.– Jabari publiko hidraulikoa eta uren kalitatea babesteko neurriak.

D.2.– Medidas destinadas a la protección del dominio público hidráulico y la calidad de las aguas.

Aplikatu behar diren prozeduren barnean uren arloko organo eskudunak ezar ditzakeen baldintzak betetzeaz gain, honako babes- eta zuzenketa-neurri hauek ere hartu beharko dira:

Sin perjuicio de las condiciones que, en su caso, imponga el órgano competente en materia de aguas en el marco de los procedimientos que resulten de aplicación, deberán adoptarse las siguientes medidas protectoras y correctoras:

D.2.1.– Kantauri Ekialdeko Demarkazio Hidrografikoaren Plan Hidrologikoaren araudian eta Euskal Autonomia Erkidegoko Ibaiertzak eta Errekaertzak Antolatzeko Lurraldearen Arloko Planeko E.2 apartatuko uholdeen babesari buruzko berariazko araudian xedatutakoarekin bat etorri beharko du proiektuak.

D.2.1.– El proyecto deberá ser acorde con lo establecido en la normativa del Plan Hidrológico de la Demarcación Hidrográfica del Cantábrico Oriental y en la normativa específica sobre protección contra inundaciones del apartado E.2 del Plan Territorial Sectorial de ordenación de los ríos y arroyos de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Oro har, lehentasunezko fluxu-gunea libre utzi beharko da, eta bermatuko da azpiegiturak ez duela uholde-arriskua areagotuko, ezta ingurunean lehendik dagoen arriskua ere, eta, gainera, bateragarria izan beharko da indarrean dagoen Uholde Arriskua Kudeatzeko Planean ezarritako zehaztapenekin.

Con carácter general, se deberá dejar libre la zona de flujo preferente, garantizándose que la infraestructura no va a ocasionar un agravamiento de la inundabilidad, ni del riesgo preexistente en el entorno y, además, deberá ser compatible con las determinaciones establecidas en el vigente Plan de Gestión del Riesgo de Inundación.

Zubibide-pilareak jabari publiko hidraulikoaren zortasun-eremutik kanpo jarri beharko dira, eta zortasun-eremu horretako lur naturalaren gainean ez da esku-hartzerik egingo, ezta betelan, lur-berdinketa edo lur-mugimendurik ere.

Las pilas del viaducto deberán disponerse fuera de la zona de servidumbre del dominio público hidráulico, quedando dicha zona de servidumbre libre de cualquier intervención del terreno natural, incluyendo rellenos, explanaciones o movimientos de tierras.

D.2.2.– Jabari publiko hidraulikoari edo harekin lotura duten babes-eremuei (zortasun- eta zaintza-eremuak) eragiten dieten jarduketek arroko erakundearen aldez aurreko baimena beharko dute. Lanen ezaugarriak eta eraginak bereziki aztertuko ditu erakunde horrek eta, hala badagokio, dagozkion aginduak emango ditu.

D.2.2.– Cualquier actuación que pueda afectar al dominio público hidráulico o se sitúe en sus zonas de protección asociadas (servidumbre y policía) requerirá de la previa autorización del Organismo de cuenca, donde se analizarán de manera particularizada las características y afecciones de las obras y se establecerán en su caso las correspondientes prescripciones.

D.2.3.– Eraikuntza-proiektuaren barruan azterketa hidrogeologiko xehatu bat jaso beharko da. Azterketa horren bidez azpiegitura berria egin eta ustiatzean izan daitezkeen eraginak zehaztuko dira, eta horren barruan sartuko da maila piezometrikoen zein kendu eta ponpatutako emarien jarraipena egiteko sistemak definitzea, bai eta, dauden emakiden gaineko eraginei dagokienez, sortutako inpaktuak lehengoratzea ere.

D.2.3.– El proyecto de construcción deberá incorporar un estudio hidrogeológico de detalle, en el que se determinen las posibles afecciones durante la ejecución y explotación de la nueva infraestructura, incluyendo la definición de los sistemas de seguimiento tanto de los niveles piezométricos, como de los caudales detraídos bombeados y, en relación a las posibles afecciones a las concesiones existentes, la reposición de los impactos generados.

D.2.4.– Eraikuntza-fasean, ahalik eta material xehe gutxien botako da drainatze-sarera. Horretarako, urak bideratzeko gailuak eta sedimentuak atxikitzeko sistemak proiektatu eta gauzatuko dira lehenengo fasean, eta horietan bilduko dira obren ondorioz kutsatutako urak. Gailu horien neurria zehazteko kalkulu hidraulikoak egingo dira, solidoei ongi eusten dietela bermatzeko, eta, botatzen badira, gune jakin batean botatzen direla bermatzeko, betiere uraren parametro fisiko-kimikoak indarrean dagoen araudiaren araberakoak direla ziurtatuz. Ebazpen honen D.11 apartatuan aipatzen den lan-programan jasoko dira sistema horien ezaugarriak, kokalekua eta neurri zehatzak.

D.2.4.– La fase de construcción deberá realizarse minimizando la emisión de finos a la red de drenaje. Para ello, se proyectarán y ejecutarán en una primera fase los dispositivos de conducción de aguas y sistemas de retención de sedimentos de forma que se recojan en ellos las aguas contaminadas por efecto de las obras. Dichos dispositivos serán dimensionados conforme a los cálculos hidráulicos necesarios para garantizar una retención de sólidos óptima y, en caso de que se produzca un vertido, este sea localizado y conforme en cuanto a los parámetros físico-químicos del agua a la normativa vigente. Las características, localización precisa y dimensiones de dichos sistemas deberán recogerse en el programa de trabajos referido en el apartado D.11 de esta Resolución.

D.2.5.– Obrako makinentzako eta horien mantentze-lanetarako utziko den azalera isolatu egingo da drainatze naturaleko saretik. Zolata iragazgaitza eta isuriak biltzeko sistema bat izango ditu, olioen eta erregaien ezusteko isurketen ondorioz lurzorua eta urak kutsa ez daitezen; hidrokarburoen bereizgailua/iragazkia duen dekantazio-putzu batera bideratuko dira azken horiek. Horretarako ezarritako gunetik kanpo ez da baimenduko erregaia kargatu eta deskargatzea, olioa aldatzea eta tailerreko jarduerak egitea.

D.2.5.– La superficie destinada a parque de maquinaria de obra y la zona de mantenimiento de la misma se aislará de la red de drenaje natural. Dispondrá de solera impermeable y de un sistema de recogida de derrames para evitar la contaminación del suelo y de las aguas por acción de vertidos accidentales de aceites y combustibles que se evacuarán a una balsa de decantación con separador/filtro de hidrocarburos. No se permitirán la carga y descarga de combustible, cambios de aceite y las actividades propias de taller en zonas distintas a la señalada.

D.2.6.– Lanak egiteko eremuetan, hidrokarburoak xurgatzeko material espezifikoa izango da, berehala erabili ahal izateko, ustekabeko isuririk edo ihesik badago: biribilkiak, material pikortatua, etab.

D.2.6.– Se deberá disponer en las obras de material absorbente específico de hidrocarburos, tipo rollos o material granulado, etc., que permita su aplicación inmediata en caso de derrames o fugas accidentales.

D.2.7.– Eraikuntza-proiektuak ingurumen-inpaktuaren azterketan jasotako instalazio osagarrien gunea kokatzeko proposamena berrikusiko du, eta ZP-1 deiturikoa kenduko du, Asua ibaiaren ibilgutik gertu dagoelako, edo, hala badagokio, haren hedadura birdefinituko da, eta Asua ibaiaren ingurunean joan-etorriak, lur-mugimenduak eta obrei lotutako gainerako jarduketak saihestuko dira, ingurune sentikorra baita. Nolanahi ere, instalazio osagarrien eremuak uholde-arriskuguneetatik kanpo kokatu beharko dira.

D.2.7.– El proyecto de construcción revisará la propuesta de ubicación de la zona de instalaciones auxiliares recogidas en el estudio de impacto ambiental, incorporando la eliminación de la denominada ZP-1, por su proximidad al cauce del río Asua o, en su caso, se redefinirá su extensión, evitando los tránsitos, movimientos de tierras y demás actuaciones vinculadas a las obras en un entorno sensible como es el río Asua. En todo caso, las zonas de instalaciones auxiliares deberán debe localizarse fuera de zonas inundables.

D.2.8.– Ingurumen-inpaktuaren azterketan aurreikusitakoaren arabera, dekantazio-putzuak jarriko dira aurreikusitako tunelak egiteko hondeatze-lanetako efluenteak tratatzeko. Putzu horietan jasoko da zulatzerakoan ateratzen den ura, inora isuri aurretik.

D.2.8.– De acuerdo con lo previsto en el estudio de impacto ambiental, se dispondrán balsas de decantación para el tratamiento de los efluentes procedentes de la excavación de los túneles proyectados de forma que se recoja en ellos el agua procedente de la perforación antes de su vertido.

Eraikuntza-proiektuak sistema hori tunelak zulatzetik datozen urak tratatzeko egokia dela justifikatuko du, beste arazketa-neurri batzuk aztertuta, eta azkenean hartzen den sistema egokia dela justifikatuko du, beharrezkoak diren kalkulu hidraulikoak eginez, solidoen atxikipen onena bermatzeko, eta, nolanahi ere, isurketa lokalizatua eta uraren parametro fisiko-kimikoei dagokienez indarrean dagoen araudiaren araberakoa dela bermatzeko.

El proyecto constructivo justificará la idoneidad de este sistema para el tratamiento de las aguas procedentes de la excavación de los túneles, analizando otras posibles medidas de depuración y justificará la idoneidad del sistema que finalmente se adopte conforme a los cálculos hidráulicos necesarios para garantizar una retención de sólidos óptima y, en todo caso, para garantizar un vertido localizado y conforme en cuanto a los parámetros físico-químicos del agua a la normativa vigente.

Era berean, zubibide-pilareak zimendatzeko lanetan sortzen diren urak tratatzeko sistema bat aurreikusi eta justifikatu beharko da.

Igualmente, se deberá prever y justificar un sistema de tratamiento de las aguas que se generen durante los trabajos de cimentación de las pilas del viaducto.

Sistema horien ezaugarriak, kokaleku zehatza eta neurriak adierazi beharko dira ebazpen honen D.11 apartatuan aipatutako lan-programetan.

Las características, localización precisa y dimensionamiento de dichos sistemas deberán recogerse en los programas de trabajos referidos en el apartado D.11 de esta Resolución.

D.2.9.– Aurreko epigrafeetan aurreikusi diren urak tratatzeko sistemak aldian-aldian garbitu beharko dira, jarduteko gaitasun nahikoa izan dezaten une oro, eta horrela tratamendu-sistemaren etekinik onena bermatzeko.

D.2.9.– Los sistemas de tratamiento de aguas previstos en los epígrafes anteriores deberán ser mantenidos regularmente de forma que mantengan en todo momento una capacidad útil suficiente y garantizar así un rendimiento óptimo del sistema de tratamiento.

Dekantatzen diren sedimentuak aldian-aldian jasoko dira, eta, haiek kudeatzeko, ebazpen honen D.6 apartatuan aplikatuko da.

Los sedimentos decantados serán recogidos periódicamente y gestionados conforme a lo previsto en el apartado D.6 de esta Resolución.

Obrak amaitzean, tunela zulatzearen ondoriozko efluenteak arazteko gailuen funtzionamenduari buruzko informazio zehatza bidali beharko dio proiektuaren sustatzaileak Ingurumenaren Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzari, obra horietan ateratako ur-bolumenaren kalkulua jasoko du hor (obraren fase bakoitzari dagokionez), bai eta lurpeko uretan sor litekeen eraginari eta drainatzen-efektua minimizatzeko hartutako zuzenketa-neurriei buruzko txosten bat ere. Informazio hori Ingurumenaren Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzara bidali beharko da, obrak amaitu eta gehienez ere 2 hilabeteko epean.

A la finalización de las obras el promotor del proyecto deberá remitir a esta Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular información detallada relativa al funcionamiento de las dispositivos de depuración de los efluentes procedentes de la excavación del túnel, con la estimación del volumen de agua evacuado por las mismas, en relación con las diferentes fases de ejecución de las obras, así como un informe sobre la potencial afección a las aguas subterráneas y las medidas correctoras adoptadas para minimizar el efecto dren. Esta información deberá remitirse a la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular en un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras.

D.2.10.– Ibilguen ertzetan ez da lurrik edo urak kutsatu ahal dituen bestelako materialik pilatuko, ez eta ur-laminatik gertu egoteagatik urak kutsatzeko arriskua dakarten beste eremu batzuetan ere. Eremu horietan, ur-laminatik 30 metro atzerago egingo dira lanak, gutxienez, eta urak bideratzeko gailuak eta jalkinak atxikitzeko sistemak jarriko dira, aurreko apartatuan adierazitakoari jarraikiz.

D.2.10.– No se realizarán acopios de tierras u otros materiales susceptibles de generar contaminación a las aguas en las márgenes de los cauces o en otras áreas que por su proximidad a la lámina de agua pudieran implicar riesgo de contaminación de la misma. En estas zonas se respetará un retiro mínimo de 30 metros a la lámina de agua y se implementarán los dispositivos de conducción de aguas y sistemas de retención de sedimentos indicados en el apartado anterior.

D.2.11.– Ebazpen honen E.1.3 puntuan zehaztutako zaintza-programaren bidez egiaztatzen bada azaleko uretan solido eseki gehiago daudela, Obraren Zuzendaritzak kalte horiek neutralizatzeko beharrezko diren elementu gehigarriak ezarriko ditu, ebazpen honen D.10 apartatuan adierazitako ingurumen aholkularitzak txostena egin ondoren, eta hala badagokio, kaltetutako baliabideak lehengoratzeko behar diren neurriak hartuko ditu.

D.2.11.– En el caso de que el Programa de Vigilancia especificado en el punto E.1.3 de esta Resolución constate un aumento de los sólidos en suspensión en las aguas superficiales, la Dirección de Obra, previo informe de la asesoría ambiental mencionada en el apartado D.10 de la presente Resolución, establecerá los elementos suplementarios precisos para neutralizar las citadas afecciones y, en su caso, acometerá las medidas necesarias para la reposición de los recursos afectados.

D.2.12.– Hormigoizko upelen garbiketa horretarako egokitutako eremuetan egingo da. Ezin izango da hormigoi-esnea inola ere ibilgura isuri. Hormigoiaren hondakinak ebazpen honen D.6 apartatuan ezartzen diren baldintzen arabera kudeatu beharko dira.

D.2.12.– El lavado de las cubas de hormigón se realizará en zonas acondicionadas expresamente a tal fin. En ningún caso se permitirá el vertido a cauce de las lechadas del lavado de hormigón. Los restos de hormigón deberán ser gestionados conforme a las condiciones establecidas en el apartado D.6 de esta Resolución.

D.2.13.– Lanen eta jardute-garaian sortzen diren efluenteak isurtzeko, isuriak lehenik, organo eskudunak isurketarako emandako baimenean ezarritako baldintzak bete beharko ditu.

D.2.13.– Los vertidos de efluentes que se generen, tanto en la fase de obras como en la fase de funcionamiento, deberán cumplir las condiciones que establezca el órgano competente en la autorización de vertido.

D.3.– Lurzoruaren kalitatea aurreikusitako erabilerekin bateragarria dela bermatzeko neurriak.

D.3.– Medidas destinadas a garantizar la compatibilidad de la calidad del suelo con los usos previstos.

Lurzorua kutsa dezaketen jarduerak edo instalazioak izan dituzten leku gehiago aurkitzen badira obrak gauzatzean, edo lurzorua kutsatzen duten substantziak daudela pentsatzeko arrazoi sendoak baldin badaude, Lurzorua kutsatzea saihestu eta kutsatutakoa garbitzeko ekainaren 25eko 4/2015 Legean ezarritakoa bete beharko da.

En el caso de que en el transcurso de las obras se detecten emplazamientos que hayan soportado actividades o instalaciones potencialmente contaminantes del suelo, o cuando se den indicios fundados de la existencia de sustancias contaminantes del suelo, se actuará según lo dispuesto para estos casos en la citada Ley 4/2015, de 25 de junio, para la prevención y corrección de la contaminación del suelo.

D.4.– Atmosfera kutsatzea prebenitzeko neurriak.

D.4.– Medidas destinadas a la prevención de la contaminación atmosférica.

D.4.1.– Obrek dirauten artean, zorrotz kontrolatuko dira ibilgailuak igaro ondoko garbiketa-lanak, bai obrek eragina duten ingurunean, bai obrak egiteko eremuetara sartzeko lekuetan. Sistema bat eduki beharko da aldi baterako hutsik dauden pistak eta inguruak ureztatzeko.

D.4.1.– Durante el tiempo que dure la obra se llevará a cabo un control estricto de las labores de limpieza al paso de vehículos, tanto en el entorno afectado por las obras como en las áreas de acceso a estas. Se contará con un sistema para riego de pistas y superficies transitoriamente desnudas.

Obra-guneko irteeran, ibilgailuak garbitzeko gailuak jarriko dituzte, solidoak biltzeko sistema bati konektatuta, aurkeztutako dokumentazioan adierazi bezala. Gailuok egoera onean mantenduko dira obren faseak dirauen artean.

A la salida de las zonas de obra se dispondrá de dispositivos de limpieza de vehículos conectados a sistemas de retención de sólidos, tal y como se indica en la documentación presentada. Dichos dispositivos se mantendrán en correcto estado en tanto en cuanto dure la fase de obras.

Ebazpen honen D.11 apartatuan zehaztutako dokumentazioan adierazi beharko dira aipatutako elementuen ezaugarriak, kokapen zehatza eta neurriak.

Las características, localización precisa y dimensiones de dichos elementos deberán recogerse en la documentación a la que se refiere el apartado D.11 de esta Resolución.

D.4.2.– Hezetasun-baldintza egokietan garraiatuko da hondeaketa-materiala, hain zuzen, zama estaltzeko gailuak dituzten ibilgailuetan, lohirik eta zatikirik ez barreiatzeko.

D.4.2.– El transporte de los materiales de excavación se realizará en condiciones de humedad óptima, en vehículos dotados con dispositivos de cubrición de la carga, con objeto de evitar la dispersión de lodos o partículas.

D.5.– Zarata eta bibrazioen eraginak gutxitzeko neurriak.

D.5.– Medidas destinadas a minimizar los efectos derivados de los ruidos y vibraciones.

D.5.1.– Lanek irauten duten bitartean, ingurumen-inpaktuaren azterketan aurreikusitako obraren babes-neurri guztiak aplikatu beharko dira, eta, bereziki, aurkeztutako ingurumen-inpaktuaren azterlanari 12.5 eranskin gisa gehitutako azterlan akustikoan proposatutakoak.

D.5.1.– Durante el tiempo de duración de los trabajos, deberá aplicarse el conjunto de medidas protectoras de obra previstas en el estudio de impacto ambiental y, específicamente, las propuestas en el estudio acústico incorporado como Apéndice 12.5 al estudio de impacto ambiental presentado.

D.5.2.– Espedienteari erantsitako dokumentazioan agertzen den bezala, eraikuntza-proiektuak inpaktu akustikoaren azterketa xehatua jasoko du; azterketa horretan makinen soinu-mailak modelizatuko dira, eraikinetarako distantziaren arabera, eta kalitate akustikoaren helburuak gainditzen dituzten eraikinetarako beharrezkoak diren zuzenketa-neurriak proposatuko dira (adibidez, itxitura akustiko fonoxurgatzaile mugikorrak, ingurumen-inpaktuaren azterketan adierazten den bezala). Sondikako udalerriari eman beharko diote horren berri.

D.5.2.– Tal como figura en la documentación incorporada al expediente, el proyecto de construcción incluirá un estudio del impacto acústico detallado en el que se modelicen los niveles sonoros de la maquinaria en función de la distancia a las edificaciones y se planteen las medidas correctoras (como por ejemplo, cerramientos acústicos fonoabsorbentes móviles, tal y como se indica en el estudio de impacto ambiental) necesarias para las edificaciones susceptibles de superar los objetivos de calidad acústica. Dicho contenido deberá comunicarse al municipio de Sondika.

D.5.3.– Zaratari buruzko azaroaren 17ko 37/2003 Legea garatzen duen urriaren 19ko 1367/2007 Errege Dekretuaren 22. artikuluan aurreikusitakoaren arabera, zonifikatze akustikoari, kalitate-helburuei eta isuri akustikoei dagokienez, obrak egitean erabiliko diren makinak egokitu egin beharko dira kanpoan erabiltzeko makinen soinu-isuriei buruz indarrean dagoen araudian ezarritako aginduetara, eta, bereziki, eta hala badagokie, Kanpoan erabiltzeko makinek ingurumenean sortzen dituzten soinu-isuriak arautzen dituen otsailaren 22ko 212/2002 Errege Dekretuan eta arau osagarrietan ezarritakora.

D.5.3.– De acuerdo con lo previsto en el artículo 22 del Real Decreto 1367/2007, de 19 de octubre, por el que se desarrolla la Ley 37/2003, de 17 de noviembre, del Ruido, en lo referente a zonificación acústica, objetivos de calidad y emisiones acústicas, la maquinaria utilizada en la fase de obras debe ajustarse a las prescripciones establecidas en la legislación vigente referente a emisiones sonoras de maquinaria de uso al aire libre, y en particular, cuando les sea de aplicación, a lo establecido en el Real Decreto 212/2002, de 22 de febrero, por el que se regulan las emisiones sonoras en el entorno debidas a determinadas máquinas de uso al aire libre, y en las normas complementarias.

D.5.4.– Lanek iraun bitartean, jardunbide egokiak aplikatu beharko dira sorburuan zaratak murrizteko, bereziki hondeatze-lanetan, baita erabilitako makineriaren mantentze-lanetan, zaraten eta bibrazioen murrizketan, eta obretan erabilitako ekipamenduen zaraten kontrolean ere.

D.5.4.– Durante el tiempo de duración de los trabajos, deberán aplicarse buenas prácticas operativas para la reducción en origen del ruido, en particular en las operaciones de excavación, así como en cuanto al mantenimiento general de maquinaria utilizada y la reducción en origen del ruido y vibraciones, control de la emisión sonora de los equipos utilizados durante las obras, etc.

D.5.5.– Bestalde, proiektua garatzerakoan, eraginpeko eremuan obrek sorrarazitako zaratarengatik ez dira gaindituko kalitate akustikoaren helburuak, Euskal Autonomia Erkidegoko hots-kutsadurari buruzko urriaren 16ko 213/2012 Dekretuan ezarrita daudenak, hori guztia dekretu horren 35.bis artikuluan aurreikusitakoari kalterik eragin gabe.

D.5.5.– Por otra parte, el proyecto deberá desarrollarse de modo que en su ámbito de afección no se superen, por efecto del ruido generado por las obras, los objetivos de calidad acústica establecidos en el Decreto 213/2012, de 16 de octubre, de contaminación acústica de la Comunidad Autónoma del País Vasco, todo ello sin perjuicio de lo previsto en el artículo 35bis de dicho Decreto.

D.5.6.– Leherketak eginez gero, UNE 22-381-93 arauaren arabera egin beharko dira; hortaz, proiektuaren eremuko eraikin eta instalazioetan eragindako bibrazioek ezingo dituzte arau horretan ezarritako mugak gainditu.

D.5.6.– En el caso de la utilización de voladuras, estas deberán ajustarse a la norma UNE 22-381-93 de modo que las vibraciones registradas en las edificaciones e instalaciones comprendidas en el ámbito del estudio de impacto ambiental no sobrepasen los límites previstos en la misma.

D.5.7.– Trenbide-azpiegiturek nahiz funtzionamendu-fasean aurreikusita dauden kanpora irteteko ekipamenduek (aireztatze-zuloak, geltokietarako sarbideak eta abar) beharrezko neurriak hartu beharko dituzte, dagozkien eremu akustikoen kanpoko eta barneko ingurumenera ez igortzeko zaratarik, aipatutako urriaren 16ko 213/2012 Errege Dekretuaren 51. artikuluan xedatutako mugak gainditzen dituenik (dekretu horren II. eranskineko 2. zatian ezarritako prozeduraren arabera ebaluatuko dira maila horiek).

D.5.7.– La infraestructura ferroviaria, incluyendo los equipamientos de la misma con salida al exterior previstos en la fase de funcionamiento (pozos de ventilación, accesos a las estaciones, etc.), deberá adoptar las medidas necesarias para que no se transmitan al medio ambiente exterior e interior de las correspondientes áreas acústicas, niveles de ruido superiores a los valores límite de inmisión establecidos en el artículo 51 del citado Decreto 213/2012, de 16 de octubre, evaluadas conforme al procedimiento establecido en el Anexo II parte 2 del mencionado Decreto 213/2012, de 16 de octubre.

D.5.8.– Lehenago ezarritakoa zortasun akustiko eremuetatik kanpo aplikatuko da.

D.5.8.– Lo anteriormente dispuesto se aplicará fuera de las zonas de servidumbre acústica.

D.5.9.– Nolanahi ere, Ingurumena Zaintzeko Programaren emaitzak ikusita, aurreikusitako mugak gainditzen direla egiaztatuz gero, neurri egokiak hartuko dira kutsadura akustikoa prebenitzeko, teknika erabilgarri onenak aplikatuz, hau da, baldintza tekniko eta ekonomiko bideragarrietan gutxien kutsatzen duten teknologiak, proiektuaren berezko ezaugarriak kontuan hartuta.

D.5.9.– En todo caso, a la vista de los resultados del Programa de Vigilancia Ambiental, si se comprobara que los límites previstos se sobrepasan, se adoptarán las medidas adecuadas para prevenir la contaminación acústica, aplicando las mejores técnicas disponibles, entendiendo como tales las tecnologías menos contaminantes en condiciones técnica y económicamente viables, tomando en consideración las características propias del proyecto.

D.5.10.– Urriaren 16ko 213/2012 Dekretuko 29.4 artikuluaren arabera, eraikuntza-proiektuak mugatuta izan beharko du zortasun akustikoaren eremua, aipatu arauaren 28. artikuluan ezarritakoari jarraituz.

D.5.10.– De acuerdo con el artículo 29.4 del Decreto 213/2012, de 16 de octubre, el proyecto de construcción deberá tener delimitada la zona de servidumbre acústica tal y como se establece en el artículo 28 de la citada norma.

D.5.11.– Gaueko lanak egin behar badira, eraikuntza-proiektua onartu aurretik, eraikuntza-fasean gaueko lanak egiteko protokolo zehatza izan beharko du proiektuak. Protokolo horrek, gaueko lanak ohiz kanpokoak direla ahaztu gabe, bidearen ondoko eraikinetan gaueko atsedena bermatzea ahalbidetuko du.

D.5.11.– En caso de que se tengan que realizar trabajos nocturnos, antes de la aprobación del proyecto de construcción, este deberá incorporar un protocolo detallado de realización de los trabajos nocturnos en la fase de construcción que, sin olvidar su carácter excepcional, permita garantizar el reposo nocturno en las edificaciones próximas a la vía.

Protokoloak proiektuaren obra-planari erantsita egon beharko du, eta jarduketa bakoitzaren beharraren justifikazioa jasoko du, lanen tipologia, lotutako zarata-maila eta aurreikusitako iraupena zehaztuta.

El protocolo deberá estar incorporado al plan de obra del proyecto e incluirá la justificación de la necesidad de cada actuación, especificando la tipología de los trabajos con su nivel de ruido asociado y duración estimada.

D.6.– Hondakinak kudeatzeko neurriak.

D.6.– Medidas destinadas a la gestión de los residuos.

D.6.1.– Hondakin eta lurzoru kutsatuei buruzko uztailaren 28ko 22/2011 Legeak araututako moduan eta aplikatzekoak diren berariazko araudiek agindutako moduan kudeatuko dira obretan sortutako hondakinak, hondeaketakoak, ebakiak, bilgarriak, eta errefuseko nahiz garbiketa kanpainetako materialak.

D.6.1.– Los diferentes residuos generados, incluidos los procedentes de excavaciones, los resultantes de las operaciones de preparación de los diferentes tajos, embalajes, materias primas de rechazo y de la campaña de limpieza se gestionarán de acuerdo con lo previsto en la Ley 22/2011, de 28 de julio, de residuos y suelos contaminados y normativas específicas que les sean de aplicación.

Hondakinak kudeatzeko hierarkia-printzipioei jarraituz, hondakinen sorreran prebentzioa sustatu behar da, edo, hala badagokio, uztailaren 28ko 22/2011 Legearen 8. artikuluan ezarritako lehentasun-hurrenkerari jarraituz kudeatu behar dira, hau da: prebenitzea, berrerabiltzeko prestatzea, birziklatzea eta balorizatzeko beste modu batzuk, balorizazio energetikoa barne.

En atención a los principios jerárquicos sobre gestión de residuos, se debe fomentar la prevención en la generación de los residuos o, en su caso, que estos se gestionen con el orden de prioridad establecido en el artículo 8 de la citada Ley 22/2011, de 28 de julio, a saber: prevención, preparación para la reutilización, reciclado y otros tipos de valorización, incluida la valorización energética.

Hondakinak kasu honetan baino ezingo dira deuseztatu: horiek balorizatzea teknikoki, ekonomikoki eta ingurumenaren ikuspegitik bideraezina dela behar bezala frogatzen bada.

Los residuos únicamente podrán destinarse a eliminación si previamente queda debidamente justificado que su valorización no resulta técnica, económica o medioambientalmente viable.

Berariaz debekatuta dago sortzen diren tipologia ezberdineko hondakinak elkarrekin edo beste hondakin nahiz efluente batzuekin nahastea; hondakinak jatorritik bertatik bereiziko dira, eta horiek bildu eta biltegiratzeko bide egokiak jarriko dira, nahasketak ekiditeko.

Queda expresamente prohibida la mezcla de las distintas tipologías de residuos generados entre sí o con otros residuos o efluentes, segregándose los mismos desde su origen y disponiéndose de los medios de recogida y almacenamiento adecuados para evitar dichas mezclas.

D.6.2.– Eraikitze- eta eraispen-hondakinak Eraikuntza- eta eraispen-hondakinen ekoizpena eta kudeaketa arautzeko den otsailaren 1eko 105/2008 Errege Dekretuan eta Eraikuntza- eta eraispen-hondakinen ekoizpena eta kudeaketa arautzeko den ekainaren 26ko 112/2012 Dekretuan aurreikusitakoa betez kudeatuko dira.

D.6.2.– Los residuos de construcción y demolición se gestionarán de acuerdo con lo previsto en el Real Decreto 105/2008, de 1 de febrero, por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición, y en el Decreto 112/2012, de 26 de junio, por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición.

Aipatutako 112/2012 Dekretuaren 4. artikuluaren arabera, proiektuaren sustatzaileak gehitu beharko dio eraikitze-proiektuari hondakinen eta eraikitze- eta eraispen-materialen kudeaketa-azterlan bat; eta I. eranskinean ezarritako gutxieneko edukia izan beharko du.

De acuerdo con el artículo 4 del citado Decreto 112/2012, el promotor del proyecto deberá incluir en el proyecto constructivo un estudio de gestión de residuos y materiales de construcción y demolición, que tendrá el contenido mínimo establecido en su Anexo I.

Halaber, otsailaren 1eko 105/2008 Errege Dekretuan aurreikusitako eskakizunak betetzeaz gain, plan bat prestatuko du kontratistak, obrako eraikuntza- eta eraispen-lanetan sortzen diren hondakinekiko eta materialekiko betebeharrak nola beteko dituen azaltzeko. Ebazpen honen D.11 puntuan aipatzen den lan-programan txertatuko da plan hori.

Asimismo, y sin perjuicio de las obligaciones previstas en el Real Decreto 105/2008, de 1 de febrero, el contratista deberá elaborar un plan que refleje cómo llevará a cabo las obligaciones que le incumban en relación con los residuos y materiales de construcción y demolición que se vayan a producir en la obra. Dicho plan deberá incorporarse al programa de trabajos referido en el punto D.11 de esta Resolución.

D.6.3.– Zabortegira bidali beharreko hondakinak kudeatuko dira, baita ere, Hondakinak zabortegietan utziz ezabatzea arautzen duen uztailaren 7ko 646/2020 Errege Dekretuan eta Hondakinak zabortegietan utziz ezabatzea eta betegarriak egikaritzea arautzen duen otsailaren 24ko 49/2009 Dekretuan xedatutakoaren arabera.

D.6.3.– Los residuos con destino a vertedero se gestionarán, además, de acuerdo con el Real Decreto 646/2020, de 7 de julio, por el que se regula la eliminación de residuos mediante depósito en vertedero, y con el Decreto 49/2009, de 24 de febrero, por el que se regula la eliminación de residuos mediante depósito en vertedero y la ejecución de los rellenos.

D.6.4.– Jarduerako soberakinak betelanak egiteko erabiltzen badira, aipatutako otsailaren 24ko 49/2009 Dekretuan ezarritako baldintzak bete beharko dira.

D.6.4.– Los rellenos a los que se pudieran destinar los materiales sobrantes de la actividad deberán cumplir las condiciones señaladas en el citado Decreto 49/2009, de 24 de febrero.

Betelanak jalkitzeko, kutsatzaile-edukia A ebaluazioko balio adierazleetan (EBA-A) ezarritako baloreen azpitik duten materialak bakarrik baimenduko dira. Lurzorua ez kutsatzeko eta kutsatutakoa garbitzeko ekainaren 25eko 4/2015 Legearen III. eranskinean daude jasota adierazle horiek.

Únicamente se permitirá la deposición en rellenos de materiales con contenidos en contaminantes por debajo de los valores indicativos de evaluación VIE-A, recogidos en el Anexo III de la Ley 4/2015, de 25 de junio, para la prevención y corrección de la contaminación del suelo.

D.6.5.– Ingurumen-inpaktuaren azterketak hondeaketa-soberakinak biltzeko lau eremu aztertzen ditu, behin betiko irtenbidea zein izango den zehaztu gabe, eta adierazten du eraikuntza-proiektua idazteko fasean zehaztuko dela eremu horietako zein izango den egokiena, hondeatutako materiala obran bertan aprobetxatzeko aukera eta lurren azken balantzea zehaztu ondoren. Nolanahi ere, soberakinen biltegi berririk ez irekitzea izango da irizpidea, eta material horiek dagoeneko operatiboak diren eremuetara eraman daitezen erraztea; horrez gain, aztertuko da ea bideragarria den –teknikaren, ekonomiaren eta ingurumenaren ikuspegitik– soberakin horiek Bilboko portura, betelanetarako material gisa, eramatea.

D.6.5.– El estudio de impacto ambiental analiza cuatro posibles zonas de depósitos para el vertido de los sobrantes de excavación sin precisar cuál será la solución definitiva e indica que, en la fase de redacción del proyecto de construcción, y una vez determinado el balance final de tierras y las posibilidades de aprovechamiento en la propia obra del material excavado, se determinará cuál de estas zonas de depósito será más adecuada. En todo caso, el criterio será no abrir nuevos depósitos de sobrantes, favoreciendo el traslado de dichos materiales a zonas de depósito ya operativas valorándose, además, la viabilidad técnica, económica y ambiental de llevar dichos sobrantes al Puerto de Bilbao como material de relleno.

Bizkaiko Foru Aldundiko Ingurumenaren Kalitatearen Zerbitzuak egindako txostenaren arabera, DP-2 soberakin-biltegia (Artxandako tunelaren eraikuntzatik eratorritako obra-soberakinak gordetzeko erabilitakoa eta gaur egun landareztatuta dagoena) bideraezina da ingurumenaren ikuspegitik. Izan ere, Bilbo Metropolitarreko LPParen Babes Bereziko kategorian sartutako eta Sondikako HAPOk bere gain hartutako lurzoru babestuei eragiten zaie, eta bideraezina da horregatik hondeaketa-soberakinak biltzeko erabiltzea.

De acuerdo al informe emitido por el Servicio de Calidad Ambiental de la Diputación Foral de Bizkaia, el depósito de sobrantes DP-2 (utilizado para el depósito de excedentes de obra derivados de la construcción del túnel de Artxanda y revegetado actualmente) resulta inviable desde el punto de vista ambiental. El motivo es su afección a suelos protegidos incluidos en la categoría de Especial Protección del PTP del Bilbao Metropolitano, y asumido por el PGOU de Sondika, que hace incompatible su uso como destino de sobrantes de excavación.

Edozein inguruabar dela medio, sortutako lurren soberakin guztiak edo haien zati bat ezin badira hartu inguruko obretan eta hondeaketa-soberakinen biltegiak egin behar izanez gero, betelana egiteko proiektu bat idatziko da, eta haren edukia otsailaren 24ko 49/2009 Dekretuan ezarritakoari egokitu beharko zaio. Horretaz gain, proiektuan honako hauek jasoko dira: kontuan hartutako kokalekuetako bakoitzak ingurumenean duen eraginaren analisia, hautatutako irtenbidearen justifikazioa, aurreikusitako lehengoratze- eta kontrol-neurriak, eta dagokien aurrekontu xehatua.

En caso de que por cualquier circunstancia, la totalidad o parte de los excedentes de tierras generados no pudieran acogerse en obras próximas y fuera necesaria la construcción de depósitos de sobrantes de excavación, deberá redactarse un proyecto de relleno cuyo contenido se ajustará a lo especificado en el citado Decreto 49/2009, de 24 de febrero, y contendrá, además, un análisis de la afección ambiental para cada una de las ubicaciones consideradas, una justificación de la solución adoptada, las medidas de restauración y control previstas y el presupuesto detallado de las mismas.

Nolanahi ere, lurren azken balantzeak eta proiektuan azkenean erabiliko diren mailegu- eta zabortegi-guneak zehatzago definituko dira eraikuntza-proiektua garatzen den bitartean, eta, hala badagokio, organo eskudunaren administrazio-baimena beharko dute; proiektuaren fase horretan zehaztuko da haien ingurumen-bideragarritasuna, hortaz.

En todo caso, los balances finales de tierras y las zonas de préstamos y vertederos que finalmente se utilicen en proyecto se definirán con mayor detalle durante el desarrollo del proyecto de construcción y, en su caso, requerirán autorización administrativa del órgano competente, por lo que su viabilidad ambiental se enmarcará en esa fase del proyecto.

Edonola ere, proiektuaren sustatzaileak, obrak amaitutakoan, lur-mugimenduen balantze zehatza eta hondeaketa-soberakinak (materialen ezaugarrien arabera) proiektuaren esparrutik kanpo kudeatzeko arrazoiak igorri beharko dizkio Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzari. Balantzeak esplizituki bereizi beharko du proiektuarekin zuzenean lotuta ez dauden jardueretan era guztietako eraikuntza-erabileretara bideratutako materialen kopuru osoa. Balantze hori gehienez 2 hilabeteko epean bidali beharko dute, obrak amaitzen direnetik zenbatzen hasita.

En cualquier caso, a la finalización de las obras el promotor del proyecto deberá remitir a la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular un balance detallado del movimiento de tierras y una justificación de la gestión de los sobrantes de excavación fuera del ámbito del proyecto, en función de la caracterización de estos materiales. El balance deberá distinguir explícitamente la cantidad absoluta de materiales destinados a cualquier uso constructivo en actividades no relacionadas directamente con el proyecto. Este balance deberá remitirse en un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras.

D.6.6.– Kanpotik datozen hondeatutako material naturalak erabili ahal izateko, hondeatutako material naturalak betelanetan eta jatorrizko obretatik kanpoko beste obra batzuetan erabiltzeko balorizazio-arau orokorrei buruzko urriaren 10eko APM/1007/2017 Aginduan adierazten dena aplikatuko da.

D.6.6.– Para la utilización de materiales naturales excavados procedentes del exterior, será de aplicación lo indicado en la Orden APM/1007/2017, de 10 de octubre, sobre normas generales de valorización de materiales naturales excavados para su utilización en operaciones de relleno y obras distintas a aquellas en las que se generaron.

D.6.7.– Amiantoa duen hondakinik edo elementurik aurkitzen bada, otsailaren 1eko 108/1991 Errege Dekretuak, amiantoak ingurumenean sortzen duen kutsadura prebenitu eta gutxitzekoak, ezarritakoa bete beharko da, baita martxoaren 31ko 396/2006 Errege Dekretua ere, amiantoaren eraginpean egoteko arriskua duten lanei aplikatu behar zaizkien segurtasun eta osasuneko gutxieneko xedapenak ezartzen dituena.

D.6.7.– En el caso de existencia de residuos y/o elementos que contengan amianto, se estará a lo dispuesto en el Real Decreto 108/1991, de 1 de febrero, para la prevención y reducción de la contaminación del medio ambiente producida por el amianto y lo establecido en el Real Decreto 396/2006, de 31 de marzo, por el que se establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud aplicables a los trabajos con riesgo de exposición al amianto.

D.6.8.– Hondakin arriskutsuak biltzeko sistemak bereiziak izango dira, duten tipologia dela-eta, isuriren bat gertatuz gero, nahasi, arriskutsuago bihurtu edo kudeaketa zaildu dezaketen kasuetan. Halaber, Hondakin toxiko eta arriskutsuei buruzko maiatzaren 14ko 20/1986 Legea betearazteko Erregelamendua onartzen duen uztailaren 20ko 833/1988 Errege Dekretuaren 13. artikuluan ezarritako segurtasun-arauak bete beharko dituzte, eta itxita egon beharko dute kudeatzaileari eman arte, isurita edo lurrunduta gal ez daitezen.

D.6.8.– Los sistemas de recogida de residuos peligrosos deberán ser independientes para aquellas tipologías de residuos cuya posible mezcla en caso de derrames suponga aumento de su peligrosidad o mayor dificultad de gestión. Asimismo, deberán observar las normas de seguridad establecidas en el artículo 13 del Real Decreto 833/1988, de 20 de julio, por el que se aprueba el reglamento para la ejecución de la Ley 20/1986, de 14 de mayo, básica de residuos tóxicos y peligrosos, y permanecerán cerrados hasta su entrega a gestor en evitación de cualquier pérdida de contenido por derrame o evaporación.

Aipatutako ontziak edo bilgarriak argi nahiz irakurtzeko eta ezin ezabatuzko moduan etiketatu beharko dira, bai eta indarreko araudiaren arabera ere.

Los recipientes o envases citados con anterioridad deberán estar etiquetados de forma clara, legible e indeleble y de acuerdo con la normativa vigente.

D.6.9.– Sortutako olio erabilia Industrian erabilitako olioaren kudeaketa arautzen duen ekainaren 2ko 679/2006 Errege Dekretuan ebatzitakoari jarraituz kudeatu beharko da. Olio erabiliak, kudeatzaile baimendu bati eman arte, estalpean utziko dira behar bezala etiketatutako depositu estankoetan; zola iragazgaitz baten gainean egon beharko dute, kubo txikietan edo ihesei eta isuriei eusteko sistemen barruan.

D.6.9.– La gestión del aceite usado generado se hará de conformidad con el Real Decreto 679/2006, de 2 de junio, por el que se regula la gestión de los aceites industriales usados. Hasta el momento de su entrega a gestor autorizado, el almacenamiento de aceites agotados se realizará en espacios bajo cubierta, en recipientes estancos debidamente etiquetados, sobre solera impermeable y en el interior de cubetos o sistemas de contención de posibles derrames o fugas.

D.6.10.– Araudi hau errazago betetzeko, lanetan sortutako hondakinak kudeatzeko sistemak edukiko dira. Lan horien arduradunek kudeatuko dituzte sistemok, eta haien ardura izango da, halaber, beharginek hondakinak behar bezala erabiltzea. Bereziki, erregai eta produktuak biltegiratzearen, makinen mantentze-lanak egitearen edo hondakinak erretzearen ondorioz ez dira inolaz ere efluente kontrolatu gabeak sortuko.

D.6.10.– Con objeto de facilitar el cumplimiento de esta normativa, deberán disponerse sistemas de gestión de los residuos generados en las diferentes labores. Estos sistemas serán gestionados por los encargados de dichas labores, que serán responsables de su correcta utilización por parte de los operarios. En particular, en ningún caso se producirán efluentes incontrolados procedentes del almacenamiento de combustibles y productos y del mantenimiento de la maquinaria, ni la quema de residuos.

Aurrekoaren haritik, eremu jakin bat egokituko da hondakin arriskutsuak aldi baterako pilatzeko; besteak beste, olio-potoak, iragazkiak, olioak, pinturak eta abar. Gainera, hondakin geldoak biltzeko edukiontzi espezifikoak jarriko dira, hondakin arriskutsuen guneetatik bereizita.

De acuerdo con lo anterior, se procederá al acondicionamiento de una zona específica para almacenamiento provisional de residuos peligrosos tales como latas de aceite, filtros, aceites, pinturas, etc., habilitando, además, y separados de aquellos, contenedores específicos para residuos inertes.

D.6.11.– Obretan sortutako hondakinen ingurumen-jarraipenari buruzko txosten bat egin beharko da, eta indarreko legedian jasotako identifikazio-dokumentuak eta tratamendu-kontratuak txosten horretan sartu beharko dira.

D.6.11.– Deberá elaborarse un informe comprensivo del seguimiento ambiental de los residuos generados en las obras, incorporando los documentos de identificación y los contratos de tratamiento contemplados en la legislación vigente.

D.7.– Kultura-ondarea babesteko neurriak.

D.7.– Medidas destinadas a la protección del patrimonio cultural.

D.7.1.– Hondeaketa-lanek irauten duten bitartean, jarraipen eta kontrol arkeologikoa egingo da, espedienteari erantsitako dokumentazioaren edukiaren arabera.

D.7.1.– Durante el tiempo que duren las obras de excavación se realizará un seguimiento y control arqueológico de acuerdo al contenido de la documentación incorporada al expediente.

D.7.2.– Euskal Kultura Ondareari buruzko maiatzaren 9ko 6/2019 Legean ezarritako gainerako betebeharrak gorabehera, jarduketak egiterakoan aztarna arkeologikoren bat egon daitekeela pentsarazten duen zerbait aurkitzen bada, berehala jakinaraziko zaio Bizkaiko Foru Aldundiko Kultura Zuzendaritza Nagusiari, eta hark erabakiko du zer neurri hartu.

D.7.2.– Sin perjuicio del resto de obligaciones establecidas en la Ley 6/2019, de 9 de mayo, de Patrimonio Cultural Vasco, si en el transcurso de las actuaciones se produjera algún hallazgo que suponga un indicio de carácter arqueológico, se informará de forma inmediata a la Dirección General de Cultura de la Diputación Foral de Bizkaia que será quien indique las medidas a adoptar.

D.8.– Paisaia lehengoratzeko zuzenketa-neurriak.

D.8.– Medidas correctoras destinadas a la restauración paisajística.

Proiektuaren ingurumen-inpaktua ebaluatzeko aurkeztutako dokumentazioan jasotako proposamenari jarraikiz egingo dira lehengoratze-lanak. Gainera, babesteko eta zuzentzeko beste neurri hauek hartuko dira:

Las labores de restauración se llevarán a cabo de acuerdo con la propuesta contenida en la documentación presentada para la evaluación de impacto ambiental del proyecto. Asimismo, se adoptarán las siguientes medidas protectoras y correctoras:

D.8.1.– Landareztatzeak, bertako espezieak sartuta, landaretza-masa trinkoak eta jarraituak ezartzeko aukera eman behar du; habitat naturalak sortu behar dira, eta, ahal dela, horiek inguruan dagoen landaredi naturalarekin lotu.

D.8.1.– La revegetación debe permitir el establecimiento de masas de vegetación densas y continuas, mediante el empleo de especies autóctonas, de manera que se favorezca la creación de hábitats naturalizados y procurando conectarlos con la vegetación natural presente en las inmediaciones.

D.8.2.– Lurrak mugitzean, landare-lurra modu desberdinduan kendu, pilatu eta zabalduko da, ondoren, eragindako espazioen lehengoratze- eta landareztatze-lanak errazteko.

D.8.2.– Durante los movimientos de tierra, la tierra vegetal se retirará, acopiará y extenderá de forma diferenciada, con objeto de facilitar las labores de restauración y revegetación de los espacios afectados.

D.8.3.– Obrak eragindako eremu guztietan egingo dira obraren paisaia-integraziorako lanak, baita kontratistaren instalazio-eremuetan, obrako bide osagarrietan, zerbitzuak berrezartzeak eragindako eremuetan edo bestelako eremuetan ere, baldin eta, ingurumen-inpaktuaren azterketan agertu ez arren, haren ondorioz kaltetu badira. Ingurumena lehengoratu behar denean, lurraren berroneratze geomorfologikoa eta edafikoa sartuko dira egin beharreko lanen artean, bai eta landare-estalkia izan dezaketen gune guztien landareztatze-lanak ere.

D.8.3.– Los trabajos de integración paisajística de la obra se llevarán a cabo para la totalidad de las áreas afectadas por la obra, incluidas áreas de instalación del contratista, caminos auxiliares de obra, zonas afectadas por la reposición de servicios u otras áreas que, aunque no figuren en el estudio de impacto ambiental, resulten alteradas al término de la misma. La restauración ambiental incluirá la restitución geomorfológica y edáfica del terreno y la revegetación de todos los espacios afectados susceptibles de mantener una cubierta vegetal.

Arestiko meatze erako tunelerako sarrera prestatzeko, gunitatze eta buloiketa bidezko euste-sistema bat beharko da. Landareztatzeko proiektuak tuneleko ahoen tratamendua jaso beharko du, haren integrazio bisuala errazteko.

El emboquille de entrada al túnel en mina de Aresti precisará de un sistema de sostenimiento mediante gunitado y bulonado. El proyecto de revegetación deberá incluir el tratamiento de las boquillas del túnel, en orden a favorecer su integración visual.

Trenbide-saihesbidea martxan jarri ondoren gehiago erabiliko ez diren egungo bide-zatiak ere lehengoratuko dira.

La restauración se hará extensiva a los tramos de vía actual que queden en desuso tras la entrada en funcionamiento de la variante ferroviaria.

D.8.4.– Proiektuaren eremuan egin beharreko paisaia integratzeko eta landatzeko lanetan, zuhaixka- eta zuhaitz-espezie autoktonoak erabili beharko dira, haltzadi kantauriar, harizti azidofilo eta harizti-baso misto atlantikoko segiziokoak; edozein kasutan, espezie aloktonoak saihestuko dira, bereziki portaera inbaditzailea izan dezaketenak.

D.8.4.– En las labores de integración paisajística y plantaciones a realizar en el ámbito del proyecto, se deberán emplear especies arbustivas y arbóreas autóctonas pertenecientes al cortejo de la aliseda cantábrica, robledal acidófilo y robledal-bosque mixto atlántico, evitando en todo caso el empleo de especies alóctonas y, muy en particular, de aquellas que puedan tener un comportamiento invasor.

D.8.5.– Fallopia japonica, Buddleja davidii, Cortaderia selloana edo beste landare inbaditzaile batzuk ez zabaltzeko ekintzak gauzatuko dira. Kontrol-neurriak hartuko dira lurrak mugitu diren eta landaretzarik gabe gelditutako eremuetan landare-espezie inbaditzaileak sar ez daitezen. Horrez gain, kontrolatu egingo da landare-estalkia lehengoratzeko lanetan erabilitako lurren jatorria, espezie inbaditzaileak izan litzakeen lurrik ez erabiltzeko.

D.8.5.– Se llevarán a cabo acciones que dificulten la propagación de plantas invasoras como Fallopia japonica, Buddleja davidii, Cortaderia selloana u otras. Se adoptarán medidas de control para evitar que los terrenos removidos y desprovistos de vegetación constituyan una vía de entrada para especies vegetales invasoras. Se deberá controlar, además, el origen de las tierras utilizadas en las labores de restauración de la cubierta vegetal, evitando el empleo de tierras que pudieran estar contaminadas con especies invasoras.

Gainera, landare-lurrak hilabetez baino gehiagoz pilatuko badira obran, erein edo plastikozko geruza batekin estali egingo dira, urak lurrik ez eramateko, lurraren ezaugarriak ez kaltetzeko eta, ahal den heinean, espezie inbaditzaileak sartzea eragozteko.

Además, si los acopios de tierra vegetal van a permanecer más de un mes en la obra, estos se sembrarán o se cubrirán con lámina plástica para evitar la pérdida de tierra por escorrentía, el deterioro de las características de la tierra y, en la medida de lo posible, la entrada de especies invasoras.

D.8.6.– Berme-aldian, mantentze-lanak egingo dira: lurra aitzurtu, ongarritu, ureztatu eta hutsarteak bete.

D.8.6.– Durante el periodo de garantía, se deberán realizar labores de mantenimiento consistentes en entrecavas, abonados, riegos y reposición de marras.

D.8.7.– Jarduketa horiek landareztatze-proiektu batean islatuko dira, eta proiektu hori eraikuntza-proiektuan sartuko da. Obra kontratatzeko baldintzen agiriak eta aurrekontuek landareztatzeko proiektuan aurreikusitako baldintza teknikoak eta aurrekontu-partidak jaso beharko dituzte, proposatutako jarduerak behar bezala betetzen direla bermatzeko.

D.8.7.– Dichas actuaciones quedarán reflejadas en un proyecto de revegetación que se incluirá en el proyecto constructivo. Tanto el pliego de condiciones como los presupuestos para la contratación de la obra deberán incorporar las condiciones técnicas y partidas presupuestarias previstas en el proyecto de revegetación, de forma que se garantice el adecuado cumplimiento de las actuaciones propuestas.

D.9.– Garbiketa eta obra bukatzea.

D.9.– Limpieza y acabado de la obra.

Obrak bukatu ondoren, garbiketa-kanpaina zorrotz bat egingo da, eta proiektuak erasandako eremua obrako hondakinik batere gabe utzi beharko da. Hondakinak lan-eremutik aterako dira, eta, haiek kudeatzeko, ebazpen honen D.6 apartatuan xedatzen dena aplikatuko da.

Una vez finalizadas las obras se llevará a cabo una rigurosa campaña de limpieza, debiendo quedar el área de influencia del proyecto totalmente limpia de restos de las mismas. Los residuos resultantes serán desalojados de la zona y gestionados de conformidad con lo dispuesto en el apartado D.6 de esta Resolución.

D.10.– Ingurumen-aholkularitza.

D.10.– Asesoría ambiental.

Obra amaitu arte eta horren berme-aldian zehar, Obra Zuzendaritzak ingurumenaren, eta oro har, babes- eta zuzenketa-neurrien inguruan kualifikatutako aholkularitza izan beharko du. Obraren Zuzendaritzak ebazpenik eman behar badu baldintza-agiriak horrelako gaien inguruan esleitzen dizkion eskumenak erabiliz, aholkulariek txosten bat egingo dute aurrez.

Hasta la finalización de la obra y durante el período de garantía de la misma, la Dirección de Obra deberá contar con una asesoría cualificada en temas ambientales y medidas protectoras y correctoras. Las resoluciones de la Dirección de Obra relacionadas con las funciones que le asigne el pliego de condiciones sobre los temas mencionados deberán formularse previo informe de los especialistas que realicen dicha asesoría.

D.11.– Lan-programaren diseinua.

D.11.– Diseño del programa de trabajos.

Obrak hasi aurretik, kontratistak proposamen zehatzak egingo ditu ondoko gaiei buruz, behintzat.

Con carácter previo al inicio de las obras, el contratista deberá elaborar una serie de propuestas detalladas en relación, al menos, con los aspectos que se señalan en los subapartados siguientes.

Proposamen horiek lanak egiteko programari erantsiko zaizkie, eta obra-zuzendariak berariaz onartuko ditu –aurrez, txosten bat egingo du aurreko apartatuan aipatutako ingurumen-aholkularitzak–. Dokumentu hauek bilduko ditu aipatu programak:

Dichas propuestas quedarán integradas en el programa de ejecución de los trabajos y deberán ser objeto de aprobación expresa por parte del director de obra, previo informe de la asesoría ambiental a la que hace referencia el apartado anterior. Los documentos que debe recoger este programa son los siguientes:

– Kontratistaren instalazioen eremuen kokalekuari eta ezaugarriei buruzko xehetasunak, eta hor jasota egongo dira hondeaketa-lurrak behin-behinean biltzeko eremua, sarbide-bideak, makineria-parkeak, instalazioak eta materialak, ibilgailuak garbitzeko eremuak eta beste edozein azpiegitura, D.1.2 apartatuan aurreikusitakoari jarraikiz.

– Detalle de localización y características de las áreas de instalación del contratista que comprenda la ubicación temporal de los acopios de tierras de excavación y tierra vegetal, caminos de acceso, parques de maquinaria, instalaciones y materiales, áreas destinadas a limpieza de vehículos y cualquier otro tipo de estructuras, de acuerdo con lo previsto en el apartado D.1.2.

– Xehetasun-kartografia bidez, zehatz-mehatz zehaztuko dira lanak gauzatzeko nahitaez bota behar ez diren zuhaitz autoktonoak eta zuhaitz-unadak, D.1.3 apartatuan aurreikusitakoari jarraikiz.

– Delimitación en cartografía de detalle de la localización de los ejemplares y rodales de arbolado autóctono cuya tala no sea estrictamente necesaria para la ejecución de las obras, de acuerdo con lo previsto en el apartado D.1.3.

– Obren ondorioz kutsatutako urak biltzeko eta tratatzeko gailuen xehetasuna (bai tunelak zulatzetik datozen urak tratatzeko direnak, bai zubibide-piloteak egiteko direnak). Horien kokapen zehatza, neurriak eta tratamendu-ahalmena, D.2.4 eta D.2.8. apartatuetan aurreikusitakoaren arabera.

– Detalle de los dispositivos de recogida y tratamiento de las aguas que resulten contaminadas por efecto de las obras, (tanto las destinadas al tratamiento de las aguas procedentes de la excavación de los túneles, como de las de la ejecución de los pilotes del viaducto). Localización precisa, dimensiones y capacidad de tratamiento de los mismos, de acuerdo con lo previsto en el apartado D.2.4 y D.2.8.

– Obretako eraikuntza- eta eraispen-lanetan sor daitezkeen hondakinak nola kudeatuko diren islatzen duen plana, honako hauen arabera: Eraikuntza- eta eraispen-lanen hondakinen ekoizpena eta kudeaketa arautzeko otsailaren 1eko 105/2008 Errege Dekretuaren 5.1 artikuluan xedatutakoa, eta Eraikuntza- eta eraispen-hondakinen ekoizpena eta kudeaketa arautzeko ekainaren 26ko 112/2012 Dekretuaren 7. artikuluan xedatutakoa.

– Plan que refleje cómo se llevarán a cabo las obligaciones que le incumban en relación con los residuos de construcción y demolición que se vayan a producir en la obra, de acuerdo con lo previsto en el artículo 5.1 del Real Decreto 105/2008, de 1 de febrero, por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición, y en el artículo 7 del Decreto 112/2012, de 26 de junio, por el que se regula la producción y gestión de los residuos de construcción y demolición.

E) Ingurumena zaintzeko programa.

E) Programa de Vigilancia Ambiental.

Ingurumena zaintzeko programa egiterakoan, sustatzaileak proiektuaren ingurumen-inpaktuaren ebaluazioan aurkeztutako dokumentazioan aurreikusitakoa bete beharko da, eta ondoren zehaztuko diren beste kontrol hauek ere erantsi beharko zaizkio.

El Programa de Vigilancia Ambiental deberá ejecutarse de acuerdo con lo previsto en la documentación presentada por el promotor para la evaluación de impacto ambiental del proyecto, debiendo añadirse los controles que a continuación se detallan.

Programa hori obra kontratatzeko baldintza-agirietan sartuta egon behar da, eta bete ahal izatea bermatuko duen aurrekontuaz hornituko da.

Este programa deberá quedar integrado en el pliego de condiciones para la contratación de la obra y se dotará del consiguiente presupuesto que garantice el cumplimiento del mismo.

E.1.– Lanak burutzen ari diren bitarteko kontrolak.

E.1.– Controles durante la ejecución de la Obra.

E.1.1.– Gorabeheren erregistroa.

E.1.1.– Registro de eventualidades.

Obrak egin ahala sortutako gorabeheren erregistroa egin beharko da, bai eta babes- eta zuzenketa-neurriak zenbateraino bete diren jasotzeko erregistroa ere. Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzaren eskura egongo da erregistroa, hark ikuskatzeko, eta, nolanahi ere, lanak amaitutakoan, hari bidaltzeko. Proiektua gauzatzean aldaketarik egin bada, aldaketa horiek xehetasunez adierazi beharko dira. Ingurumenean duten eraginaren ikuspegitik justifikatu behar dira aipatutako aldaketak.

Deberá llevarse un registro de las eventualidades surgidas durante el desarrollo de las obras, así como del nivel de cumplimiento de las medidas protectoras y correctoras. Dicho registro deberá estar disponible para su inspección por la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular, y remitirse a esta, en cualquier caso, al finalizar las obras. Deberán documentarse detalladamente las modificaciones puntuales que, en su caso, hayan sido introducidas durante la ejecución del proyecto. Dichas modificaciones deberán justificarse desde el punto de vista de su incidencia ambiental.

E.1.2.– Obraren okupazio-mugen kontrola.

E.1.2.– Control de los límites de ocupación de la obra.

Egiaztatu egingo da lanen eremua proiektuko aurreikuspenekin bat datorrela; obrek ez dute hartuko aurrez ikusitako azalera baino eremu handiagoa.

Se comprobará que la ocupación realizada se corresponde con las previsiones del proyecto, sin afectar las obras más superficie de la prevista.

E.1.3.– Uren kalitatearen kontrola.

E.1.3.– Control de calidad de las aguas.

Oro har, ingurumen urtarrera isurketak egin ditzakeen obra-lekurik izanez gero, ebazpen honen D.11 apartatuan aurreikusitako ingurumen-aholkularitzak egiaztapena egingo du, astean behin, urak isuri aurretik urak bideratu, drainatu eta eusteko gailuak ongi dabiltzala ziurtatze aldera. Hauxe ere aztertuko du: ibaira material xeheak isuri ote diren, euri-aldietan batez ere.

Con carácter general, allá donde se encuentren abiertos tajos de obra en los que se puedan generar vertidos al medio acuático, la asesoría ambiental prevista en el apartado D.11 efectuará con periodicidad semanal, una comprobación del buen funcionamiento de los dispositivos de canalización, drenaje y retención de aguas previos al vertido de estas, examinando la existencia de episodios de vertido de finos a cauce, principalmente en periodos de lluvias.

Sistema horien funtzionamendua eraginkorra ez dela ikusten bada, beharrezkoak diren neurriak hartuko dira, kaltea sortzen duten zuloetan lanak aldi baterako gelditzea barne, material esekiz betetako urak lur gaineko ur-ibilguetara irits ez daitezen.

En caso de que se detecte un funcionamiento ineficaz de dichos sistemas, se adoptarán las medidas que sean precisas, incluyendo la paralización temporal de los trabajos en los tajos que originan la afección, para evitar que las aguas cargadas de materiales en suspensión alcancen las aguas superficiales.

Arazketa-sistemaren irteeran, organo eskudunaren isurketa-baimenean ezarritakoaren arabera kontrolatuko da isuria.

El control del vertido a la salida del sistema de depuración se realizará de acuerdo con lo establecido en la autorización de vertido a otorgar por el órgano competente.

Isuri baino lehen aztertuko dira dekantazio-gailuetatik eratorritako hondakin-urak, bai eta gurpilak garbitzeko sistemetatik eratorritakoak ere. Hamabostean behin aztertuko dira honako parametro hauek gutxienez: eroankortasuna, pH-a, solido esekiak, olioak, koipeak eta hidrokarburoak.

Las aguas de vertido procedentes de los dispositivos de decantación y de los sistemas de lavado de ruedas se analizarán antes de su vertido. Se analizarán, con periodicidad quincenal, al menos los siguientes parámetros: conductividad, pH, sólidos en suspensión, aceites y grasas e hidrocarburos.

E.1.4.– Zarata eta bibrazioak kontrolatzea.

E.1.4.– Control de ruido y vibraciones.

Obrek irauten duten bitartean, eraikin sentikorrenei transmititutako zarata eta bibrazioak kontrolatuko dira. Zer emaitzak lortzen diren, babes- eta zuzenketa-neurri gehigarririk hartu behar den ebaluatuko da, baita trenbidearen funtzionamendu-fasean zarata eta bibrazioen gaineko kontrolik ezarri behar den ere.

Durante las obras se realizará un control de ruido y vibraciones transmitidos a los edificios más sensibles. En función de los resultados obtenidos se evaluará la necesidad de adoptar medidas protectoras y correctoras adicionales, así como de establecer un control de ruido y vibraciones en la fase de funcionamiento de la línea ferroviaria.

Sustatzaileak neurketa-proposamen zehatz bat egin beharko du, honako hauek jasoko dituena: arriskurik handien duten eraikinak (hurbiltasuna, erabilera, lurrazalaren propagazio ezaugarriak, eraikinen egoera edo babes mota, etab.), neurketa-metodoak, kontrolen maiztasuna eta erreferentziako atalase-balioak. Zarata eta bibrazioak kontrolatzeko proposamen hori ebazpen honen E.3 apartatuan aipatutako Ingurumena Zaintzeko Programaren agiri bateginean jaso beharko da.

El promotor deberá elaborar una propuesta concreta de mediciones que incluya la selección de los edificios más sensibles (proximidad, uso, características de propagación del terreno, estado o protección del edificio, etc.), los métodos de medición empleados, la frecuencia de control y los valores umbrales de referencia. Esta propuesta de control de ruido y vibraciones deberá incluirse en el documento refundido del Programa de Vigilancia Ambiental referido en el apartado E.3 de esta Resolución.

Hondeaketa-lanetan leherkariak erabiltzen badira, eta UNE 22-381-93 arauak hala exijitzen duenean, bibrazioak eta aireko uhinak neurtuko dituzte leherketen inguruko etxebizitza, jarduera eta azpiegituretan.

En caso de uso de explosivos en las labores de excavación, se realizarán mediciones de vibraciones y onda aérea en los edificios habitados, actividades e infraestructuras más próximas al punto de voladura, cuando así lo exija la Norma UNE 22-381-93.

E.2.– Kontrolak funtzionamendu-fasean.

E.2.– Controles en fase de funcionamiento.

E.2.1.– Zarataren kontrola.

E.2.1.– Control de ruido.

Proiektua amaitzen denetik aurrera zarata neurtuko dute linearen inguruko gune sentikorretan, gutxienez urtean bitan lehenengo bi urteetan. Ebazpen honetan adierazitako helburuak gainditzen diren zehazteko egingo dira neurketa horiek.

A partir de la finalización del proyecto se deberán realizar mediciones de ruido, al menos dos veces al año durante los dos primeros años de funcionamiento, en las zonas sensibles al ruido existentes en las inmediaciones de la línea. Estas mediciones se realizarán con el objeto de determinar si se superan los objetivos señalados en la presente Resolución.

Aurreikusitako mugak gainditzen direla egiaztatuz gero, igorpenak, hedapenak eta immisioak zuzentzeko sistema egokiak ezarri beharko dira, inpaktu horiek murrizte aldera, betiere.

En el caso de que se compruebe que los límites previstos se sobrepasan, deberá procederse a la implantación de los sistemas correctores de emisión, propagación o inmisión sonora que resulten apropiados a fin de minimizar dichos impactos.

Sustatzaileak kontrol-puntuak eta laginketa-metodoak zehaztu beharko ditu ingurumena zaintzeko programaren agiri bateginean, ebazpen honen E.3 apartatuan arabera.

El promotor deberá especificar los puntos de control y los métodos de muestreo en el documento refundido del programa de vigilancia ambiental, de acuerdo con el apartado E.3 de esta Resolución.

E.3.– Ingurumena Zaintzeko Programaren agiri bategina.

E.3.– Documento refundido del Programa de Vigilancia Ambiental.

Ingurumena zaintzeko programaren agiri bategina egin beharko du sustatzaileak, eta bertan jasoko ditu ingurumen-inpaktuaren azterketan proposatutako betebeharrak eta ebazpen honetan jasotakoak, hala obra-faseari nola funtzionamendu-faseari dagokionez.

El promotor deberá elaborar un documento refundido del Programa de Vigilancia Ambiental, que recoja el conjunto de obligaciones propuestas en el Estudio de Impacto Ambiental, y las fijadas en la presente Resolución, tanto para la fase de obra como para la fase de funcionamiento.

Programan kontrolatuko diren parametroak eta parametro bakoitzerako erreferentziako balioak zehaztuko dira, bai eta beste hauek ere: laginketarako eta analisirako metodologia; kontrol-puntu guztiak non dauden kokatuta xehetasunezko kartografian; kontrol horien maiztasuna; eta guztia gauzatzeko aurrekontuaren gaineko xehetasunak.

Este Programa deberá concretar los parámetros a controlar con indicación de valores de referencia para cada parámetro, la metodología de muestreo y análisis, la localización en cartografía de detalle de los puntos de control, la periodicidad de los mismos y un presupuesto detallado para su ejecución.

E.4.– Ingurumena zaintzeko programaren emaitzak bidaltzea.

E.4.– Remisión de los resultados del Programa de Vigilancia Ambiental.

Ingurumena zaintzeko programaren barruko txostenen eta analisien emaitzak behar bezala erregistratu beharko dira, eta Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzari organo substantiboaren bidez bidaliko zaizkio. Obrak bukatuta eta leheneratze-lanen bermealdia amaituta egingo da bidalketa hori, zehazki, leheneratzea egin eta bi urtera. Ingurumena Zaintzeko Programaren emaitzekin batera, ingurumen-gaietan aditua den erakunde batek egindako txostena ere bidali behar da. Txosten horretan emaitzen analisia jasoko da, epe horretan izandako gertakari nagusiak bereziki aipatuta, haien kausa eta konponbideak eta, halaber, laginak nola hartu diren zehaztuko da, aldez aurretik egin ez bada. Proiektuaren sustatzaileak datuak euskarri egokian bilduko ditu bi urtez gutxienez, eta datu horiek administrazio publikoen ikuskaritza-zerbitzuen eskura jarriko dira; hori guztia, hala ere, ez da eragozpen izango kasu bakoitzean aplikagarri den araudia betetzeko.

Los resultados de los diferentes análisis e informes que constituyen el programa de vigilancia ambiental quedarán debidamente registrados y se remitirán a la Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular a través del órgano sustantivo. Dicha remisión se hará tras la finalización de las obras y al final del periodo de garantía de la restauración, es decir, a los dos años de llevarse a cabo la restauración. Los resultados del programa de vigilancia ambiental deberán acompañarse de un informe realizado por una entidad especializada en temas ambientales. Dicho informe consistirá en un análisis de los resultados, con especial mención a las incidencias más relevantes producidas en este periodo, sus posibles causas y soluciones, así como el detalle de la toma de muestras en los casos en los que no se haya especificado de antemano. Sin perjuicio de la normativa que sea de aplicación en cada caso, los diferentes datos se almacenarán por parte del promotor del proyecto en un soporte adecuado durante al menos dos años, estando a disposición de los servicios de inspección de las Administraciones Públicas.

F) Baldin eta araudi berria indarrean jartzeak edo barneratzen diren sistemen egitura eta funtzionamenduari buruzko ezagutza berri esanguratsuetara egokitu beharrak hala eginarazten badigute, babes- eta zuzenketa-neurriak eta ingurumena zaintzeko programa aldarazi ahal izango dira, bai neurtu behar diren parametroen kasuan, bai eta neurketaren aldizkakotasuna eta aipatutako parametroek hartu behar duten tarteari dagozkion mugen kasuan ere. Ingurumen-organoak, era berean, aldatu egin ditzake babes- eta zuzenketa-neurriak eta ingurumena zaintzeko programa, jardueraren sustatzaileak hala eskatuta, edo ofizioz. Hori guztia, ingurumena zaintzeko programan lortutako emaitzetan oinarrituta, edo ingurumen-inpaktuak saihesteko ezarri diren babes-, zuzenketa- eta konpentsazio-neurriak nahikoak ez direla egiaztatzen bada.

F) Las medidas protectoras y correctoras, así como el programa de vigilancia ambiental podrán ser objeto de modificaciones, incluyendo los parámetros que deben ser medidos, la periodicidad de la medida y los límites entre los que deben encontrarse dichos parámetros, cuando la entrada en vigor de nueva normativa o cuando la necesidad de adaptación a nuevos conocimientos significativos sobre la estructura y funcionamiento de los sistemas implicados así lo aconseje. Asimismo, el órgano ambiental podrá acordar, a instancia del promotor de la actividad, o bien de oficio, la modificación tanto de las medidas protectoras y correctoras como el programa de vigilancia ambiental a la vista de los resultados obtenidos por el programa de vigilancia ambiental u otras observaciones que acrediten cualquier insuficiencia de las medidas protectoras, correctoras o compensatorias implantadas en relación con los impactos ambientales que pudieran producirse.

G) Ebazpen honen aurreko apartatuetan ezarritakoa alde batera utzi gabe, jarraian aipatzen diren agiriak helarazi beharko zaizkio ingurumen-organo honi, espedientean sar ditzan. Dokumentazio hori Ingurumen Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren Zuzendaritzara bidali beharko du organo substantiboak.

G) Sin perjuicio de lo dispuesto en anteriores apartados de esta Resolución, se deberá remitir a este órgano ambiental los documentos que se citan a continuación, para su incorporación al expediente. Dicha documentación deberá ser remitida a esta Dirección de Calidad Ambiental y Economía Circular por el órgano sustantivo.

– Eraikuntza-proiektua onartu aurretik, tunelak hondeatzetik eta zubibide-pilareak zimendatzetik datozen urak arazteko sistemen ezaugarriak, ebazpen honen D.2 apartatuan aurreikusitakoarekin bat etorriz.

– Con carácter previo a la aprobación del proyecto de construcción las características de los sistemas de depuración de las aguas procedentes de la excavación de los túneles y de la cimentación de las pilas del viaducto, de acuerdo con lo previsto en el apartado D.2 de esta Resolución.

– Eraikuntza-proiektua onartu aurretik, ebazpen honen D.8 apartatuan aurreikusten den landareztatze-proiektua.

– Con carácter previo a la aprobación del proyecto de construcción, el proyecto de revegetación previsto en el apartado D.8 de esta Resolución.

– Obrak amaitu eta bi hileko epea igaro baino lehen, hondeaketa-soberakinen eta hondakinen ingurumen-jarraipenari dagozkion txostenak, ebazpen honen D.6 apartatuan adierazitakoaren arabera.

– En un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras, el balance detallado del movimiento de tierras y los informes comprensivos del seguimiento ambiental de los sobrantes de excavación y de residuos señalados en el apartado D.6 de esta Resolución.

– Obrak amaitu eta bi hileko epea igaro baino lehen, obrak garatu bitartean sortutako gorabeheren erregistroa, babes- eta zuzenketa-neurriak noraino bete diren jasoko duena, ebazpen honen E.1 apartatuan aurreikusitakoaren arabera.

– En un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras, el registro de las eventualidades surgidas durante su desarrollo, así como del nivel de cumplimiento de las medidas protectoras y correctoras, de acuerdo con el apartado E.1 de esta Resolución.

– Obrak amaitu eta bi hileko epea igaro baino lehen, tunela hondeatzetik datozen efluenteak tratatzeko dekantazio-putzuen funtzionamenduari buruzko txostena, lurpeko uren gaineko eraginak eta ebazpen honen D.2 apartatuan aurreikusitako drainatze-efektua minimizatzeko hartutako zuzenketa-neurriak.

– En un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras, el informe relativo al funcionamiento de las balsas de decantación para el tratamiento de los efluentes procedentes de la excavación del túnel, afecciones a las aguas subterráneas y medidas correctoras adoptadas para minimizar el efecto dren previsto en el apartado D.2 de esta Resolución.

– Obrak amaitu eta bi hileko epea igaro baino lehen, hondakinen ingurumen-jarraipenari buruzko txostena, ebazpen honen D.6 apartatuan adierazitakoa.

– En un plazo no superior a 2 meses a contar desde la finalización de las obras, el informe comprensivo del seguimiento ambiental de los residuos señalado en el apartado D.6 de esta Resolución.

– Urtero, obrak hasten direnetik, ebazpen honen E apartatuan aurreikusitako ingurumena zaintzeko programari buruzko agiria.

– Con una periodicidad anual desde el inicio de las obras, el documento relativo al programa de vigilancia ambiental previsto en el apartado E de la presente Resolución.

Hirugarrena.– Lau urteko epea jartzen da proiektua egikaritzen hasteko; ingurumen-inpaktuaren adierazpen hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen denetik hasiko da kontatzen epea. Hori igaro, eta artean ez bada hasi proiektua egikaritzen, ingurumen-inpaktuaren adierazpen honi amaitu egingo zaio iraunaldia, eta utzi egingo dio dagozkion ondorioak sortzeari. Kasu horretan, sustatzaileak berriro hasi beharko du proiektuaren ingurumen-inpaktua ebaluatzeko izapidea, aipatutako epea luzatzea adosten ez bada behintzat. Hori guztia bat dator otsailaren 27ko 3/1998 Legearen 47.8 artikuluan eta abenduaren 9ko 21/2013 Legearen 43. artikuluan ezarritakoarekin.

Tercero.– El plazo para el inicio de la ejecución del proyecto será de cuatro años, a contar desde la publicación de la presente declaración de impacto ambiental en el Boletín Oficial del País Vasco. Transcurrido dicho plazo sin haberse procedido al inicio de la ejecución del proyecto, la presente declaración de impacto ambiental perderá su vigencia y cesará en la producción de los efectos que le son propios. En tal caso, el promotor deberá iniciar nuevamente el trámite de evaluación de impacto ambiental del proyecto, salvo que se acuerde la prórroga de la vigencia de la declaración de impacto ambiental. Y todo ello de acuerdo a lo establecido en el artículo 47.8 de la Ley 3/1998, de 27 de febrero, así como con lo establecido en el artículo 43 de la Ley 21/2013, de 9 de diciembre.

Laugarrena.– Aurreko apartatuan xedatutakoaren ondorioetarako, proiektuaren sustatzaileak aldez aurretik jakinarazi beharko dio ingurumen-organoari noiz hasiko den proiektua gauzatzen.

Cuarto.– Informar que, a efectos de lo dispuesto en el apartado anterior, el promotor del proyecto deberá comunicar al órgano ambiental, con la suficiente antelación, la fecha de comienzo de la ejecución del mismo.

Bosgarrena.– Ingurumen-inpaktuaren adierazpen hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitara dadila agintzea.

Quinto.– Ordenar la publicación de la presente Declaración de Impacto Ambiental en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2021eko abuztuaren 4a.

En Vitoria-Gasteiz, a 4 de agosto de 2021.

Ingurumenaren Kalitatearen eta Ekonomia Zirkularraren zuzendaria,

El Director de Calidad Ambiental y Economía Circular,

JAVIER AGIRRE ORCAJO.

JAVIER AGIRRE ORCAJO.


Azterketa dokumentala


Análisis documental