Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

244. zk., 2019ko abenduaren 24a, asteartea

N.º 244, martes 24 de diciembre de 2019


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

OSASUN SAILA
DEPARTAMENTO DE SALUD
5866
5866

HUTS-ZUZENKETA, honako ebazpen honena: Ebazpena, 2019ko martxoaren 5ekoa, Osasuneko sailburuordearena, zeinaren bidez ematen baitira egiletza-aipamena eta euskal sistema sanitarioko filiazio instituzionala bateratzeko jarraibideak.

CORRECCIÓN DE ERRORES de la Resolución de 5 de marzo de 2019, del Viceconsejero de Salud, por la que se dictan instrucciones para uniformizar la mención de autoría y la afiliación institucional en el sistema sanitario vasco.

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkariari buruzko abenduaren 23ko 217/2008 Dekretuaren 18.2.b) artikuluak ezartzen duenez, argitaratzeko bidalitako testuan dauden hutsak edo omisioak Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako Zuzendaritzak zuzenduko ditu, agindu duen organoak eskatuta, baldin eta testuingurutik argi ondorioztatzen badira eta dokumentuen esanahia aldatzen edo aldatzen ez badute, eta horiek zuzentzea komenigarritzat jotzen bada nahasketarik gerta ez dadin.

El artículo 18.2.b) del Decreto 217/2008, de 23 de diciembre, del Boletín Oficial del País Vasco, establece que los meros errores u omisiones en el texto remitido para su publicación que se infieran claramente del contexto y no constituyan modificación o alteración del sentido de los documentos, pero cuya rectificación se juzgue conveniente para evitar posibles confusiones, se corregirán por la Dirección de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, a instancia del órgano que haya ordenado la publicación del texto.

Era horretako hutsak aurkitu dira Osasuneko sailburuordearen 2019ko martxoaren 5eko Ebazpenean (2019ko apirilaren 16ko Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria, 74. zk.). Ebazpen horren bidez, euskal osasun-sisteman egiletza eta afiliazio instituzionala bateratzeko jarraibideak ematen dira. Hori dela eta, dagokion zuzenketa egiten da hemen:

Advertidos errores de dicha índole en la Resolución de 5 de marzo de 2019, del Viceconsejero de Salud, por la que se dictan instrucciones para uniformizar la mención de autoría y la afiliación institucional en el sistema sanitario vasco, publicada en el Boletín Oficial del País Vasco n.º 74, de 16 de abril de 2019, se procede a su corrección.

I. eranskinean, bigarren atalean, 3. puntuan, 3. adibidean, 2019/1921 (10/4) orrialdean, honela dio:

En el Anexo I, apartado Segundo, punto 3, ejemplo n.º 3, en la página 2019/1921 (4/10), donde dice:

«Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren Zuzendariordetza, Donostia, Espainia.»

«Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública de Gipuzkoa, Donostia-San Sebastián, España.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Eusko Jaurlaritzaren Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendariordetza, Donostia, Espainia.»

«Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública y Adicciones de Gipuzkoa, San Sebastián, España.»

I. eranskinean, bigarren atalean, 3. puntuan, 6. adibidean, 2019/1921 (10/4) orrialdean, honela dio:

En el Anexo I, apartado Segundo, punto 3, ejemplo n.º 6, en la página 2019/1921 (4/10), donde dice:

«Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [edo Department of Psychiatrics], Bilbao, Spain.»

«Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [o bien Department of Psychiatrics], Bilbao, Spain.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [edo Department of Psychiatry], Bilbao, Spain.»

«Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [o bien Department of Psychiatry], Bilbao, Spain.»

I. eranskinean, bigarren atalean, 4.1) puntuan, 2019/1921 (10/5) orrialdean, honela dio:

En el Anexo I, apartado Segundo, punto 4.1, en la página 2019/1921 (5/10), donde dice:

«– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren egiazko adibidea, puntu eta koma erabilita:

«– Ejemplo real de citación de afiliación múltiple con punto y coma:

Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren Zuzendariordetza, Nafarroa etorbidea 4, 20013 Donostia, Spain; Biodonostia, Ikerketa Biomedikoko Institutua, Begiristain doktorea z.g., 20014 Donostia, Spain; Medikuntza prebentiboko eta Osasun publikoko Saila, University of the Basque Country (UPV/EHU), 1599 posta-kutxatila, 20014 Donostia, Spain.»

Departamento de Sanidad Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública de Gipuzkoa, Avenida de Navarra 4, 20013 San Sebastián, Spain; Biodonostia, Instituto de Investigación Biomédica, Doctor Begiristain, s/n, 20014 San Sebastián, Spain; Departamento de Medicina Preventiva y Salud Pública, University of the Basque Country (UPV/EHU), Apartado 1599, 20014 San Sebastián, Spain.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren adibide zuzena, puntu eta koma erabilita:

«– Ejemplo correcto de citación de afiliación múltiple con punto y coma:

Eusko Jaurlaritzaren Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendariordetza, Nafarroa etorbidea 4, 20013 Donostia, Spain; Biodonostia, [edo Biodonostia Osasun Ikerketa Institutua], Begiristain doktorea z.g., 20014 Donostia, Spain; Medikuntza Prebentiboko eta Osasun Publikoko Saila, University of the Basque Country (UPV/EHU), 1599 posta-kutxatila, 20014 Donostia, Spain.»

Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública y Adicciones de Gipuzkoa, Avenida de Navarra 4, 20013 San Sebastián, Spain; Biodonostia [o bien Instituto de Investigación Sanitaria Biodonostia], Doctor Begiristain s/n, 20014 San Sebastián, Spain; Departamento de Medicina Preventiva y Salud Pública, University of the Basque Country UPV/EHU, Apartado 1599, 20014 San Sebastián, Spain.»

I. eranskinean, bigarren atalean, 4.1) puntuan, 2019/1921 (10/5) orrialdean, honela dio:

En el Anexo I, apartado Segundo, punto 4.1, en la página 2019/1921 (5/10), donde dice:

«– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren egiazko adibidea, lerro independenteak erabilita:

«– Ejemplo real de citación de afiliación múltiple en líneas independientes:

1) Health Research Institute, Biodonostia, San Sebastián, Spain.

1) Health Research Institute, Biodonostia, San Sebastián, Spain.

5) Spanish Consortium for Research on Epidemiology and Public Health (CIBERESP), Barcelona, Spain.

5) Spanish Consortium for Research on Epidemiology and Public Health (CIBERESP), Barcelona, Spain.

7) Public Health Division of Gipuzkoa, Basque Government, Nafarroa etorbidea 4, 20013, Donostia, Gipuzkoa, Spain.»

7) Public Health Division of Gipuzkoa, Basque Government, Avenida Navarra No 4, 20013, San Sebastián, Gipuzkoa, Spain.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren adibide zuzena, lerro independenteak erabilita:

«– Ejemplo correcto de citación de afiliación múltiple en líneas independientes:

1) Biodonostia Health Research Institute, San Sebastián, Spain.

1) Biodonostia Health Research Institute, San Sebastián, Spain.

5) CIBERESP (CIBER of Epidemiology and Public Health), Barcelona, Spain.

5) CIBERESP (CIBER of Epidemiology and Public Health), Barcelona, Spain.

7) Ministry of Health of the Basque Government, Subdirectorate for Public Health and Addictions of Gipuzkoa, Avenida de Navarra 4, 20013 San Sebastián, Spain.»

7) Ministry of Health of the Basque Government, Subdirectorate for Public Health and Addictions of Gipuzkoa, Avenida de Navarra 4, 20013 San Sebastián, Spain.»

I. eranskinean, bigarren atalean, 4.1) puntuan, 2019/1921 (10/5) orrialdean, honako testu hau ezabatu behar da:

En el Anexo I, apartado Segundo, punto 4.1, en la página 2019/1921 (5/10), debe eliminarse el texto:

«(Adibideotako nomenklatura-akatsak gorabehera, filiazio anizkoitza aurkezteko modua balekoa litzateke kasu bietan).»

«(Al margen de que ambos ejemplos incluyen ciertas incorrecciones de nomenclatura, el formato de presentación de las afiliaciones múltiples sería válido tanto en uno como en otro caso).»

II. eranskinean, A) mailan, 1. atalean, 2019/1921 (10/7) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II A) 1), en la página 2019/1921 (10/7), en la publicación de euskera, donde dice:

«Berrikuntza + Ikerketa + Osasuna Eusko Fundazioa.»

«Berrikuntza + Ikerketa + Osasuna Eusko Fundazioa.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Fundación Vasca de Innovación e Investigación Sanitarias.»

«Fundación Vasca de Innovación e Investigación Sanitarias.»

II. eranskinean, B) mailan, 1.5) puntuan, 2019/1921 (10/8) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 1.5), en la página 2019/1921 (8/10), donde dice:

«Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbao-Basurtoko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation.»

«Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbao-Basurtoko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbo-Basurtuko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation.»

«Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbo-Basurtuko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation.»

II. eranskinean, B) mailan, 1.5) puntuan, 2019/1921 (10/8) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 1.5), en la página 2019/1921 (8/10), donde dice:

«Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Cruceseko Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation.»

«Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Cruceseko Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Gurutzetako Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation.»

«Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Gurutzetako Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation.»

II. eranskinean, B) mailan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, 1.10) puntua gehitu behar da, esanez:

En el Anexo II.B) en la página 2019/1921 (9/10), debe añadirse el punto 1.10), con el siguiente contenido:

«Fundación Onkologikoa / Onkologikoa Fundazioa / Onkologikoa Foundation.»

«Fundación Onkologikoa / Onkologikoa Fundazioa / Onkologikoa Foundation.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.b) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.b), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Office of Public Health and Addictions.»

«Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Office of Public Health and Addictions.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Directorate for Public Health and Addictions.»

«Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Directorate for Public Health and Addictions.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.b) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.b), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Planning, Organisation and Evaluation.»

«Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Planning, Organisation and Evaluation.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Planning, Organisation and Evaluation.»

«Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Planning, Organisation and Evaluation.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.b) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.b), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Research and Innovation.»

«Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Research and Innovation.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Research and Innovation.»

«Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Research and Innovation.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.c) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.c), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Office of Legal and Economic Framework and of General Services.»

«Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Office of Legal and Economic Framework and of General Services.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Directorate for Legal and Economic Framework and for General Services.»

«Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Directorate for Legal and Economic Framework and for General Services.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.c) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.c), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Assurance and Recruitment.»

«Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Assurance and Recruitment.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Assurance and Recruitment.»

«Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Directorate for Healthcare Assurance and Recruitment.»

II. eranskinean, B) mailan, 2.A.c) puntuan, 2019/1921 (10/9) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.B) 2.A.c), en la página 2019/1921 (9/10), donde dice:

«Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Office of Pharmaceutical Affairs.»

«Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Office of Pharmaceutical Affairs.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Directorate for Pharmaceutical Affairs.»

«Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Directorate for Pharmaceutical Affairs.»

II. eranskinean, C) mailan, 2019/1921 (10/10) orrialdean, honela dio:

En el Anexo II.C), en la página 2019/1921 (10/10), donde dice:

«Hirugarren mailan, Osakidetzaren mendeko erakundeentzat, web-orri hauetan agertzen den nomenklatura erabiltzea gomendatzen da: http://www osakidetza.euskadi.eus/r85-ckcent11/es/contenidos/informacion/nuestros centros/es/nuestros centros.html (gaztelania) eta http://www osakidetza.euskadi.eus/informazioa/gure-zentroak-osakidetza/r85-ckcent11/eu/ (euskara). Erakunde bakoitzaren ingelesezko izen ofiziala, Osakidetzak erabakitzen duena izango da, ohiko erabilera duen izen bat jada sortu ez bada»

«En el tercer nivel, para las entidades dependientes de Osakidetza, se recomienda utilizar la nomenclatura que aparece en la web http://www osakidetza.euskadi.eus/r85-ckcent11/es/contenidos/informacion/nuestros centros/es/nuestros centros.html (castellano) y en http://www osakidetza.euskadi.eus/informazioa/gure-zentroak-osakidetza/r85-ckcent11/eu/ (euskera). El nombre oficial en inglés de cada entidad, en caso de no existir uno ya acuñado de uso habitual, será el que se decida desde Osakidetza.»

Baina honela esan behar du:

debe decir:

«Hirugarren mailan, Osakidetzaren mendeko erakundeentzat, erakunde publikoaren web-orrian agertzen den nomenklatura erabiltzea gomendatzen da. Erakunde bakoitzaren ingelesezko izen ofiziala Osakidetzak erabakitzen duena izango da, ohiko erabilera duen izen bat jada sortu ez bada.»

«En el tercer nivel, para las entidades dependientes de Osakidetza, se recomienda utilizar la nomenclatura que aparezca en la web del Ente Público. El nombre oficial en inglés de cada entidad, en caso de no existir uno ya acuñado de uso habitual, será el que se decida desde Osakidetza.»


Azterketa dokumentala


Análisis documental