Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

244. zk., 2016ko abenduaren 26a, astelehena

N.º 244, lunes 26 de diciembre de 2016


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

LAN ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE TRABAJO Y JUSTICIA
5535
5535

EBAZPENA, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, zeinen bidez xedatzen baita erregistratu, argitaratu eta gordailatu dadila Gue S.A. Enpresaren 215., 2016. eta 2017. urteetarako hitzarmen kolektiboa (Hitzarmenaren kode-zk.: 86002872012010).

RESOLUCIÓN del Director de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de la empresa Gue, S.A. para los años 2015, 2016 y 2017 (Código de convenio núm. 86002872012010).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Negoziazio-batzordeko ordezkariak aipatu hitzarmenari dagokion nahitaezko dokumentazioa aurkeztu zuen, 2016ko azaroaren 3an, REGCON erregistroan.

Primero.– El día 3 de noviembre de 2016 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por el representante de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– Aipatutako akordioaren sinatzaileek pertsona bat izendatu dute gordailua, erregistroa eta argitalpena izapidetzeko.

Segundo.– Se ha nombrado por los firmantes del citado Acuerdo, la persona que ha de proceder a la tramitación del depósito, registro y publicación.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honi dagokio Langileen Estatutuari buruzko Legearen Testu Bateginaren 90.2 artikuluan aurreikusitako eskumena (urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onartua; 2015-10-24ko BOE), bat etorriz Enplegu eta Gizarte Politiketako Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 9ko 19/2013 Dekretuaren 11.1.i) artikuluarekin (2013-04-24ko EHAA), hauei dagokienez: urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretua (2011-02-15eko EHAA) eta Hitzarmen Kolektiboak erregistratzeari buruzko maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretua (2010-06-12ko BOE).

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre (BOE de 24-10-2015) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 11.i) del Decreto 19/2013, de 9 de abril (BOPV de 24-04-2013) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Empleo y Políticas Sociales, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV 15-02-2011) y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-06-2010) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmenak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Hori dela eta, honako hau

En su virtud,

XEDATZEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatzeko eta gordailutzeko agintzea, eta alderdiei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2016ko azaroaren 29a.

En Vitoria-Gasteiz, a 29 de noviembre de 2016.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

GUE, S.A. ENPRESAREN HITZARMEN KOLEKTIBOA 2015., 2016. eta 2017. URTEETARAKO
CONVENIO COLECTIVO DE LA EMPRESA GUE, S.A. PARA LOS AÑOS 2015, 2016 Y 2017

1. artikulua.– Eremu funtzionala.

Artículo 1.– Ámbito funcional.

Indarra hartzen duenetik hara, hitzarmen honek erregulatu egingo ditu Gue, S.A. Enpresaren eta horren langile guztien arteko lan-harremanak, eta Bizkaia, Araba eta Gipuzkoako lantokiei atxikitako langile guztiei eragiten die, euren lanbide-kategoria edozein delarik ere.

Los contenidos del presente Convenio regulan, a partir de su entrada en vigor, las relaciones laborales de la empresa, Gue, S.A., con todos sus trabajadores/as, y afectará a todo su personal, adscrito a los centros de trabajo de Bizkaia, Álava y Gipuzkoa, cualquiera que sea su categoría profesional.

Hitzarmen honetan ezarritakoak baino baldintza ekonomiko hobeak errespetatuko dira, langileak bakarka kontsideratuta, betiere osotasunean eta urteko kopuruan aztertuta baldintza horiek.

Se respetarán a título individual las condiciones de trabajo o cualquier concepto que fuera mejor de lo estipulado en el presente convenio, considerado en su conjunto y en el cómputo anual.

Hitzarmen honetan aurreikusten ez denari dagokionez, Bizkaiko Industria Siderometalurgikoaren Hitzarmen Kolektiboan ezarritakoa aplikatu beharko da.

En lo no previsto en el presente convenio, le será de aplicación lo establecido en el Convenio Colectivo de la Industria siderometalúrgica de Bizkaia.

2. artikulua.– Indarraldia, iraupena eta hitzarmena salatzea.

Artículo 2.– Vigencia, duración y denuncia.

Alderdi sinatzaileek sinatzen duten egunean jarriko da indarrean hitzarmen hau, eta 2015eko urtarrilaren 1etik 2017ko abenduaren 31ra bitarteko indarraldia izango du.

El presente convenio entrará en vigor en la fecha de su firma por las partes legitimadas, y el periodo de su vigencia se extenderá desde el 1 de enero de 2015 hasta el 31 de diciembre de 2017.

2017ko urriaren 1ean, Hitzarmen hau parte biek salatu dutela kontsideratuko da, eta berariazko akordiorik lortu arte indarrean jarraituko du bertako arau-eduki guztiak.

El presente convenio se considerará denunciado por ambas partes el 1 de octubre de 2017 y hasta tanto no se logre acuerdo expreso, se mantendrá en vigor todo su contenido normativo.

3. artikulua.– Hitzarmen honetan adostutako lan-baldintzak ez aplikatzea.

Artículo 3.– Inaplicación de las condiciones pactadas en el presente convenio.

Parteen borondatea da hitzarmen honetan adostutako eduki guztia betetzea, eta, orobat, Bizkaiko Industria Siderometalurgikoaren Hitzarmen Kolektiboa, haren ordez aplikatu behar denean. Hortaz, parteek uste dute ezen itundutako lan-baldintzak ez aplikatzea ezohiko mekanismoa dela; eta soilik justifikatu daitekeela kausa ekonomikoak, antolaketa-teknikak edo produkziokoak direla-eta (betiere horiek larriak badira).

Es voluntad de las partes dar pleno cumplimiento al contenido pactado en este Convenio, así como en el convenio Colectivo de la Industria siderometalúrgica de Bizkaia en su aplicación supletoria. Por lo tanto, las partes consideran la inaplicación de las condiciones laborales pactadas un mecanismo excepcional sólo justificado por causas económicas, técnicas organizativas o de producción graves.

Dena den, inoiz hitzarmena ez aplikatzeko beharra sortzen bada, enpresak eta langileak saiatuko dira konponbide bilatzen, Langileen Estatutuaren 82.3 artikuluak jasotzen duenari jarraituz.

No obstante, si surgiese la necesidad de inaplicación, la Empresa y los trabajadores procederán con voluntad de buscar soluciones conforme a lo dispuesto en el art. 82.3 del Estatuto de los Trabajadores.

Artikulu horren arabera eta berorren edukia osotu eta garatzearren, honako hauek ezartzen dira:

A tenor de dicho artículo y en orden a complementar y desarrollar su contenido, se establece lo siguiente:

1.– Enpresak 15 eguneko kontsulta-epeari hasiera emango dio. Horretan, enpresaren erabakia eragin duten arrazoiak aztertu behar dira, baita ondorioak saihesteko edo gutxitzeko aukerarik dagoen ere, eta, orobat, ondorio horiek langileengan dituzten eraginak arintzeko neurriak, egoki bada. Epe beraren barruan, enpresak jakinarazi beharko dio Hitzarmenaren Batzorde Paritarioari zirkunstantzia hori, eta langileen legezko ordezkaritzari helarazitako idatziaren kopia gehituko da.

1.– La Empresa abrirá un periodo de consultas de 15 días que versará sobre las causas motivadoras de su decisión y la posibilidad de evitar o reducir sus efectos, así como sobre las medidas necesarias para atenuar en su caso las consecuencias para los trabajadores afectados. En el mismo plazo la Empresa deberá poner en conocimiento de la Comisión Paritaria del Convenio esta circunstancia, acompañándose copia del escrito trasladado a la representación legal de los trabajadores.

Kontsultak egiteko aldian, parteek fede onez negoziatu beharko dute, akordio bat lortzekotan.

Durante el periodo de consultas las partes deberán negociar de buena fe, con vistas a la consecución de un acuerdo.

Akordio hori lortzeko, enpresa-batzordeko kideen, langileen ordezkarien, edo, egon balego, guztien artean gehiengoa ordezkatzen duten ordezkaritza sindikalen gehiengoaren adostasuna behar da.

Para que se produzca éste, se requerirá la conformidad de la mayoría de los miembros del Comité de Empresa o Delegados de Personal en su caso, o de las representaciones sindicales, si las hubiere, que en su conjunto, represente a la mayoría de aquellos.

Enpresaren eta langileen ordezkarien arteko kontsulta-aldian izandako negoziazioetan adostasuna lortuko balitz, akordio horren berri eman beharko zaio Hitzarmenaren Batzorde Paritarioari.

De producirse acuerdo en las negociaciones desarrolladas durante el periodo de consultas establecido entre la Empresa y los representantes de los trabajadores, éste deberá ser comunicado a la Comisión Paritaria del Convenio.

2.– Kontsultak egiteko epea amaitu eta akordiorik ez badago, 5 eguneko epean, alderdietako edozeinek jo ahal izango du, desadostasunak konpontzeko xedez, Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko Akordiora (PRECO) edo, egoki bada, ORPRICCEra.

2.– Finalizado el periodo de consultas, de no mediar acuerdo, cualquiera de las partes podrá, en el plazo de 5 días, acudir para solventar las discrepancias, al Acuerdo Interconfederal sobre procedimientos voluntarios de Resolución de Conflictos (PRECO), o en su caso al ORPRICCE.

3.– Arlo honetako desadostasunak ebazteko baliabide gisa, parteek oro har bazter uzten dute derrigorrezko arbitrajea; beraz, parteen arteko akordioa beharko da desadostasuna Hitzarmen Kolektiboen Aholku Batzordearen esku uzteko edo EAEn sor daitekeen antzeko beste edozein organoren esku.

3.– Las partes excluyen con carácter general el arbitraje de carácter obligatorio como forma de resolver el desacuerdo en esta materia; en consecuencia, será necesario el acuerdo de las partes para someter el desacuerdo a la Comisión Consultiva de Convenios Colectivos o cualquier órgano análogo que pudiera crearse en la CAV.

4. artikulua.– Batzorde paritarioa eta hitzarmen honen interpretazioa.

Artículo 4.– Comisión paritaria e interprestación del presente convenio.

Hitzarmena sinatzen duten parteek osatutako batzorde paritario bat eratuko da, gehienez 4 kidekoa: 2, langileen ordezkarien aldetik; eta 2, enpresaren aldetik.

Se constituye una Comisión Paritaria formada por los firmantes del Convenio con un máximo de 4 miembros, 2 por la parte social y 2 por la parte empresarial.

Batzorde horretako bi parteetatik edozeinek bilera-deialdia eskatzen badu, gehienez 15 eguneko epean batzartuko da batzordea.

Solicitada la convocatoria por cualquiera de las dos partes de dicha Comisión, ésta deberá reunirse en el plazo máximo de 15 días.

Eskumen hauek izango ditu:

Serán sus competencias:

a) Hitzarmen kolektibo honetako edozein arau interpretatzea.

a) Interpretación de cualquier norma de este Convenio Colectivo.

b) Hitzarmen honek barnean hartzen dituen konpromisoak betetzea.

b) Desarrollar los compromisos contenidos en el presente convenio.

Batzorde paritarioak, ordezkaritzetatik edozeinen gutxienez herenak eskatzen duenean egingo du bilera, eman zaizkion eskumenak baliatuz.

La Comisión Paritaria se reunirá siempre que 1/3 de cualquiera de las representaciones lo solicite en virtud de las competencias atribuidas.

Komunikazioa tarteko dela, bilera egin baino, gutxienez, zazpi egun lehenago egin du batzarra Batzordeak. Jakinarazpenarekin batera, beste idazki bat emango da, jorratu behar den gaia adieraziz. Batzorde paritarioko sindikatu-ordezkaritza bakoitzak, eta berdin enpresa-ordezkaritzak, gehienez aholkulari biren laguntza eduki ahal izango du; aholkulari horiek hitza izango du, baina botorik ez.

La Comisión se reunirá mediante comunicación, al menos con siete días de antelación a la celebración de la reunión. A la comunicación se acompañará escrito donde se plantee la cuestión objeto de interpretación. Cada representación sindical, así como la representación empresarial de la Comisión Paritaria, podrá ser asistida de 2 asesores como máximo, con voz pero sin voto.

Edozein kidek izan dezake ordezkoa, batzordeari aldez aurretik jakinarazten badio.

Cualquier miembro podrá tener suplente previo aviso a la comisión.

Batzorde paritarioaren erabakiek balioa izan dezaten, ordezkaritza bakoitzaren botoen % 51k berretsi beharko dituzte.

Para que los acuerdos de la comisión paritaria tengan validez, deberán ser refrendados por el 51% de los votos de cada representación.

Batzorde paritarioan sortzen diren desadostasunak, betiere, Lan Gatazkak Judizioz Kanpo Konpontzeari buruzko II. Akordioan arautzen den bitartekaritza-prozeduraren arabera ebatziko dira (PRECO II, 2000-04-04ko EHAA).

Las discrepancias producidas en el seno de la Comisión Paritaria se solventarán de acuerdo con los procedimientos de mediación regulados en el II Acuerdo sobre Solución Extrajudicial de conflictos Laborales – PRECO II (BOPV de 04-04-2000).

5. artikulua.– Soldata-taulak eta soldaten errebisioa. Azken kitapena eta atzerapenak ordaintzea.

Artículo 5.– Salarios y revisión salarial. Finiquito y pago de atrasos.

2014ko urtarrilaren 1ean indarrean diren soldata-tailei ondoko gehikuntzak aplikatuko zaizkie, betiere oinarrizko soldataren eta soldata-osagarriaren gainean.

A las tablas salariales vigentes a 1 de enero de 2014 se les aplicará los siguientes incrementos únicamente sobre el salario base y complementos salariales:

2015eko hazkundea % 0,70.

Incremento 2015: 0,70%.

2016ko hazkundea % 0,85.

Incremento 2016: 0,85%.

2017ko hazkundea % 1.

Incremento 2017: 1%.

Gorago zehaztu zifretan zarratzen dira itundutako soldata gehikuntzak, eta ezin dira berrikusi edo aldatu, salbu eta 2017. urteari dagokiona; izan ere, Estatu mailan, 2016ko urte naturalari dagokion urtetik urterako KPIa % 1etik gorakoa bada, kopuru hori aplikatuko zaio 2017. urterako itundutako gehikuntzari.

Todos los incrementos salariales pactados quedan cerrados en las cifras anteriormente señaladas y no son revisables ni modificables salvo el correspondiente al año 2017 ya que, sí el IPC interanual correspondiente al año natural de 2016 a nivel del Estado excediese el 1%, dicho exceso se añadirá al incremento pactado para el año 2017.

Hitzarmen honek urtero, urtarrilaren 1etik aurrera, sortuko ditu ondorio ekonomikoak, indarrean dagoen bitartean. 2015eko urtarrilaren 1etik eta hitzarmen hau edo indarraldiko urte bakoitzeko soldata-berrikuspena sinatuko den egunera bitartean lan-kontratua amaituko zaien langileek eskubidea izango dute –atzerapen kontzeptupean– soldata eta dieten aldeak jasotzeko, baldin eta hitzarmen honetan ezarritakoaren eta langileak lanean jardun duen bitartean jasotakoaren artean aldeak sortu badira.

El presente convenio tendrá efectos económicos desde el 1 de enero de cada año de vigencia del mismo. Así, los trabajadores que vean extinguida su relación laboral entre el 1 de enero de 2015 y la fecha de publicación del convenio o revisión salarial, de cada uno de los años de vigencia, tendrán derecho a percibir, en concepto de atrasos, las diferencias salariales y de dietas, cuando correspondan, entre las establecidas en el presente convenio y las percibidas, por el trabajador durante el período de la relación laboral prestada.

Artikulu honetako lehen paragrafoan aurreikusi soldata-gehikuntza aplikatzearen ondoriozko soldata-eguneratzea ordainduko da 2015eko urtarriletik harako atzeraeraginekin, hitzarmen hau sinatu eta hurrengo hilabeteko nominetan.

La actualización salarial surgida de la aplicación del incremento salarial previsto en el primer párrafo de este artículo será abonada con efectos retroactivos de 1 de enero de 2015 en las nóminas del mes siguiente a la firma del presente convenio.

6. artikulua.– Lan toxiko, nekagarri eta arriskutsuengatiko plusa.

Artículo 6.– Plus de peligrosidad, penosidad y toxicidad.

Enpresaren zuzendaritzatik, edo langileen zein haien ordezkariek eskatuta, espedientea irekitzeko erabakia har daiteke, egoera zeharo nekagarri, toxiko edo arriskutsurik ote dagoen argitze aldera. Berehala eskatuko zaio aholkularitza dagokion erakunde teknikoari, halako egoerarik dagoen ala ez argitze aldera.

Por la dirección de la empresa o a instancias de los trabajadores o sus representantes, se tomará la decisión de apertura de expediente en orden a la constatación de situaciones excepcionalmente penosas, tóxicas o peligrosas, que se pudieran plantear. De inmediato se solicitará del Organismo Técnico pertinente el asesoramiento preciso, en orden a dilucidar la existencia o no de dichas situaciones.

Aholkularitzaren ondoren, alde interesdunen artean adostasunik ez badago egoera bereziki nekagarri, toxiko edo arriskutsutzat jotzeari buruz, PRECOk gatazkak ebazteko dauzkan prozeduretara joko dute enpresak eta langileek.

Si tras el previo asesoramiento, entre las partes interesadas, no se alcanzara acuerdo sobre la calificación como excepcionalmente tóxico o peligroso, la empresa y los trabajadores se someterán a los procedimientos de resolución de conflictos del PRECO.

Enpresaren instalazioak hobetzea edo beste edozein kausa dela-eta, baldintza zeharo nekagarri, toxiko edo arriskutsuak desagertzen badira, enpresako Zuzendaritzak, dagokion aholkularitza teknikoaren ondoren, langileei edo horien legezko ordezkariei jakinaraziko die egoera berria.

Sí por la mejora de las instalaciones de la Empresa o por cualquier otra causa, desaparecieran las condiciones excepcionalmente penosas, tóxicas o peligrosas, tras el asesoramiento técnico pertinente, por la Dirección e la Empresa se comunicará a los trabajadores o sus representantes legales la nueva situación.

Aipatu egoera desagertzeari dagokionez ez bada lortzen adostasunik parteen artean, PRECOk gatazkak ebazteko dituen prozeduren bitartez ebatziko dira diferentziak.

De no obtenerse acuerdo entre las partes sobre la desaparición de dicha situación, las diferencias serán dirimidas por los procedimientos de resolución de conflictos del PRECO.

Egindako lanarengatik, 2016. eta 2017. urteetan zehar, egoera horiek eragiten dizkieten langileei honako zenbateko hauek ordaindu beharko zaizkie:

Al personal afectado por estas situaciones se le deberá abonar durante los años 2016 y 2017 por trabajo efectivo los siguientes importes:

● 8 euro eguneko edo 1 euro eguneko, aipatu zirkunstantzietako bat bakarrik gertatzen bada.

● 8 euros/día o 1 euros/hora, si solo se diera una de las circunstancias señaladas.

● 9,3 euro eguneko edo 1,162 euro orduko, aipatu zirkunstantzietako bi bakarrik gertatzen badira.

● 9,3 euros/día o 1,162 euros/hora, sí concurriesen dos circunstancias.

● 10,7 euro eguneko edo 1,337 euro orduko, hiru zirkunstantziak gertatzen badira.

● 10,7 euros/día o 1,337 euros/hora, sí concurriesen las tres circunstancias.

Egindako lantzat joko da honako hau: aipatu zenbatekoak kobratzeko eskubidea dakarten egoera zeharo nekagarri, toxiko edo arriskutsuetan, langileak ematen dituzten orduak eta egunak; eta egoeran horiek gertatu diren hilabeteei dagokien nominetan ordaindu beharko dira.

Se entenderá por trabajo efectivo, los días/horas en los que los trabajadores de manera efectiva estén expuestos a situaciones penosas, tóxicas o peligrosas que den derecho al cobro de los mencionados importes, debiéndose abonar en las nóminas correspondientes a los meses en los que dichas situaciones se hayan producido.

7. artikulua.– Funciona laguntza-zerbitzu berezia.

Artículo 7.– Servicio especial de asistencia funciona.

Funciona laguntza-zerbitzu berezia gauzatzen duten langileek honako plusak eta baldintzak izango dituzte:

Los trabajadores que atiendan el servicio especial de asistencia Funciona recibirán los siguientes pluses y condiciones:

● Funciona abisuei erantzuteko zerbitzua (elektrikoa, iturgintza, gasa eta berokuntza), astelehenetik igandera: 100 euro asteko, urteko 365 egunetan emango dira zerbitzu horiek, goizeko 08:00etatik gaueko 01:00etara.

● El servicio de asistencia de avisos Funciona eléctrico, fontanería, gas y calefacción de lunes a domingo: 100 euros/semana, estos servicios se prestarán los 365 días del año en horario de 08:00 a 01:00 de la madrugada.

● Funciona abisuei erantzuteko zerbitzua: «express galdara», gas-aparailuen konpontzaileek emana, ostiraleko 17:30etatik igandera arte, eta, orobat, jaiegunetan eta jaiegun-bezperetan: 25 euro eguneko.

● Servicio de asistencia de avisos Funciona «caldera express» atendidos por reparadores de aparatos de gas, el viernes a partir de las 17.30 hasta el domingo así como en días festivos y vísperas de festivos: 25 euros por día.

● Funciona zerbitzuak, lanaldiz kanpo, erantzuna ematen dion abisu bakoitzeko ordaindu beharko da abisuko 32 euro.

● Por aviso atendido del servicio Funciona fuera de jornada, se abonará una cantidad equivalente a 32 euros por aviso.

● Funciona zerbitzuaren barruan, gas-aparailuak konpontzeko zerbitzuaren kasuan, ostiraletik igandera bitartean aipatu zerbitzua egiten duten teknikariek 60 euro kobratzearen aldeko aukera egin dezakete edo zerbitzua egin osteko ostirala 13:30etik hara libratzearen aldekoa, betiere eskualdeko bulegoaren arduradunari jakinarazi ostean, zeinak baimena emango duen, baldin eta zerbitzuari disfuntziorik eragiten ez bazaio.

● Para el caso del servicio de reparación de aparatos de gas dentro del servicio Funciona, los técnicos que realicen dicho servicio de asistencia de viernes a domingo podrán optar entre cobrar 60 euros o librar el viernes inmediatamente posterior a la realización del servicio a partir de las 13:30 horas previa comunicación al responsable de la oficina de Zona quién lo autorizará siempre que no cause disfunciones sobre el servicio.

Funciona Laguntza Zerbitzuaz beste zerbitzu berezi bat aktibatzea eskatzen badu enpresak, parteek konpromisoa hartzen dute aplikatu beharko diren plusak eta baldintzak negoziatzekoa.

En el supuesto de que la empresa requiriese activar otro servicio especial diferente al Servicio de Asistencia Funciona, las partes se comprometen a negociar los pluses y condiciones que en su caso deberán de aplicarse.

8. artikulua.– Antzinatasuna.

Artículo 8.– Antigüedad.

Enpresako langileek aldizkako igoerak jasoko dituzte zerbitzuan emandako urte bakoitzeko. Zehazkiago, bosturtekoak jasoko dituzte, langilea sailkatuta dagoen kategoriari dagokion oinarrizko soldataren % 2,7ko zenbatekoan. Egindako zerbitzugatik, komisioetan, lizentzietan edo lan-istripu zein gaixotasunarengatiko bajetan, langileak soldata edo ordainsaria izan duen hilabete eta egun oro lan egindako gisa zenbatuko da.

El personal de la empresa percibirá aumentos periódicos por años de servicio, consistentes en abonos de quinquenios en la cuantía del 2,7% del Salario Base correspondiente a la categoría profesional en la que esté clasificado. Serán computados como trabajados, todos los meses y días en los que el trabajador haya percibido un salario o remuneración, bien por su servicio prestado o en comisiones, licencias o bajas por accidentes de trabajo o enfermedad común.

Nahitaezko eszedentzia egindako denbora ere zenbatuko da ondorio horietarako, baina ez borondatezko eszedentzian egindako denbora, hartarako kausa edozein delarik ere.

Igualmente será computable a estos efectos el tiempo de excedencia forzosa, no así el tiempo de permanencia en situación de excedencia voluntaria cualquiera que sea la causa.

Bosturtekoak betetzen dituen langile orok, halakorik bete eta eta hurrengo hilabetetik aurrera kobratuko du osagarria.

Todos los trabajadores que cumplan quinquenios comenzarán a cobrar el complemento correspondiente a partir del mes siguiente a la fecha de haberlo cumplido.

9. artikulua.– Aparteko haborokinak.

Artículo 9.– Gratificaciones extraordinarias.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek aparteko bi haborokin izango dituzte urtero, eta egun hauetan jasoko dituzte:

Los trabajadores afectados por el presente convenio devengarán anualmente dos gratificaciones extraordinarias, que percibirán los siguientes días:

● Uztailaren 15ean, 30 eguni dagokien zenbatekoa.

● 15 de julio, por importe de 30 días.

● Abenduaren 15ean, 30 eguni dagokien zenbatekoa.

● 15 de diciembre, por importe de 30 días.

Ordainsariok kobratu behar diren egunean tokatzen diren oinarrizko soldataren eta antzinatasunaren arabera pagatuko dira aparteko hobariak, zeintzuk ordaindu baitira lan egindako denborarekiko proportzioan, eta sortzen diren urteko sei hilabeteko naturalen arabera hainbanatuta haietako bakoitza.

Las gratificaciones extraordinarias se harán efectivas conforme al salario base más la antigüedad que corresponda a la fecha de percepción de dichas pagas, siendo abonadas en proporción al tiempo trabajado, prorrateándose cada una de ellas por semestres naturales del año en que se devenguen.

10. artikulua.– Oporrak.

Artículo 10.– Vacaciones.

Hitzarmen honek eragiten dien langileek ordaindutako 30 egun naturaleko oporrak baliatu ahal izango dituzte, eta adostasunean finkatuko dituzte enpresarioak eta langileak, betiere hitzarmen honetan ezarritakoarekin bat etorriz.

El personal afectado por el presente convenio disfrutará de 30 días naturales de vacaciones retribuidas, que se fijarán de común acuerdo entre el trabajador y el empresario, de conformidad con lo establecido en su caso en este convenio.

Oporrak asteko lehen lanegunean hasiko dira eta, eta ahal dela hartuko dira ekainean, uztailean, abuztuan eta irailean.

Estas vacaciones se iniciarán el primer día laboral de la semana, disfrutándose preferentemente en los meses de junio, julio, agosto y septiembre.

Urteko oporraldi hau beti ordainduko da, oporrak zein egunetan hartu diren kontuan izan gabe, eta hitzarmen hau sinatzen deneko eguna edozein delarik ere. Oporrak txandaka hartzen direnean, txanda horiek txandakatu egingo dira, nahitaez.

El período anual de vacaciones se devengará cualquiera que sea la fecha en que se haya iniciado su disfrute, con independencia de la fecha de la firma del convenio. Cuando las vacaciones se disfruten por turnos, éstos deberán ser necesariamente rotativos.

Honako formula honen arabera ordainduko dira oporrak:

Las vacaciones serán abonadas según la fórmula siguiente:

Oinarrizko soldata, antzinatasuna, osagarri pertsonala eta azken 90 egun naturaleko jarduera plusa x 30/90.

Salario base, antigüedad, complemento personal y plus de actividad de los 90 últimos días naturales x 30/90.

90 egun horietan langilea gaixotasun arengatik bajan egon bada edo ordaindu gabeko baimena hartu badu, baja- edo baimen-egun horiek ordeztu egingo dira altan emandako beste hainbeste egunekin, 90 egunera iritsi arte; alta-egun horiek aintzat harturiko denboraldiaren aurrekoak izango dira, betiere indarreko urtearen barruan.

Si en el transcurso de estos 90 días el trabajador hubiera estado de baja por enfermedad, o de permiso no retribuido, se sustituirán los días que haya durado la misma por otros tantos de alta, hasta llegar a los 90, inmediatamente anterior al período considerado, dentro del año en curso.

Adierazitako urtean zenbaketa hori egiteko adina egun ez badaude, altan dauden egunak zenbatuko dira bakarrik. Halakoetan, egokitu egin beharko da goragoko paragrafoan adierazitako formula.

En el supuesto de no existir dentro del citado año suficientes días para la realización de este cómputo, se tomarán únicamente los días de alta que existan. En este supuesto la fórmula descrita en el párrafo anterior deberá ajustarse a estos efectos.

Oporrak ordaintzeari eta hartzeari dagokienez, lan egindakotzat hartuko dira gaixotasunaren nahiz istripuen ondoriozko bajak direla-eta lanera joan gabe egindako egunak.

Para el abono y disfrute de las vacaciones, se computarán como trabajados los días de ausencia, por baja de enfermedad y accidentes.

Enpresaburuak eta langileen legezko ordezkariek elkarrekin finkatuko dute langileek oporrak noiz hartuko, dela segidan antolatutako txandetan, dela lan-jarduera guztiak etenda. Salbuespen bakarra mantentze- eta konponketa-lanak eta antzeko zereginak izango dira.

Entre el empresario y los representantes legales de los trabajadores/as, se podrá fijar los períodos de vacaciones de todo el personal, ya sea a turnos organizados sucesivamente, ya sea con la suspensión total de actividades laborales, sin más excepción que las tareas de conservación, reparación y similares.

Aldi baterako Ezintasuneko egoeran egoteagatik oporrak hartu ezin izan dituzten langileek, Enpresarekin adostuta eta urte naturalean oporrak hartzeko eta kobratzeko eskubidea izango dute, betiere baldintza hauetako bat betetzen badute:

Tendrán derecho al disfrute y abono de las vacaciones, pactadas de mutuo acuerdo y dentro del año natural, los trabajadores/as que no hayan podido iniciar su disfrute en la fecha fijada por estar en IT siempre que reúnan alguno de los requisitos siguientes:

Lan-istripua – ABE ospitaleratzearekin – ABE 30 egunetik gorakoa.

Accidente de trabajo, – IT con hospitalización, – IT superior a 30 días.

Aldi baterako ezintasun-egoera (ABE) oporrak hasi ostean gertatzen bada, langileak ABEn eman dituen opor-egunak hartu eta kobratu ahal izateko, gutxienez bost egun eman beharko ditu ospitalean.

En el caso de que la situación de IT se produzca una vez iniciado el período vacacional, para que el trabajador tenga derecho al disfrute y abono de los días de vacaciones que ha permanecido en IT, necesariamente ha de producirse una hospitalización mínima de 5 días.

11. artikulua.– Dietak eta kilometroak.

Artículo 11.– Dietas y kilometraje.

a) Enpresaren beharrizanak direla-eta, enpresa edo lantokia kokatua dagoeneko herriaz bete baterako joan-etorriak edo bidaiak egin behar dituzten langileek –euren etxebizitzan ez badituzte egiten jatorduak– eskubide izango dute bazkari-dieta bat –9,5 euro/laneguneko– jasotzekoa, hitzarmen honen indarraldian zehar, hau da, 2015eko urtarrilaren 1etik 2017ko abenduaren 31ra bitartean, soldata edozein delarik ere.

a) Los trabajadores/as, que por necesidad de la empresa, tengan que efectuar viajes o desplazamientos a una población distinta a la que radica la empresa o centro de trabajo y que les impida efectuar la comida en su domicilio, tendrán derecho a percibir, durante toda la vigencia del presente convenio, esto es a partir del 1 de enero de 2015 y hasta el 31 de diciembre de 2017, independientemente del salario, una dieta de comida correspondiente a un importe de 9,50 euros/día laborable.

b) Enpresaren beharrizanen ondorioz, langileak onartzen badu bere ibilgailua enpresaren zereginetarako erabiltzea, kilometroak ordaindu beharko zaizkio, hitzarmen honen indarraldian zehar eta kilometroko 0,3364 euroko zenbatekoan.

b) Cuando por necesidades de la empresa, el trabajador acceda a utilizar su vehículo para fines de la empresa, se le abonarán los kilómetros, durante toda la vigencia del presente convenio a razón de 0,3364 euros/kilómetro.

12. artikulua.– Lan-kontratua eta probaldia.

Artículo 12.– Contrato de trabajo y periodo de prueba.

Indarrean dauden xedapenak betez, langileak probaldian hartuko dira, lan-kontratuak horrela ezartzen badu. Probaldi hori ez da ezein kasutan sei hilabetetik gorakoa izango tituludunen kasuan, ez eta hiru hilabetetik gorakoa ere gainerako langileen kasuan, prestakuntzarik gabeko langileak salbuetsita, azken horiek hilabeteko probaldia izango baitute.

Las admisiones de personal, realizadas de acuerdo con las disposiciones vigentes, se considerarán hechas a título de prueba cuando así se establezcan en el contrato de trabajo, no pudiendo exceder en ningún caso de seis meses, para los titulados y de tres para los demás trabajadores/as, excepto para los no cualificados, que será de un mes.

13. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 13.– Jornada laboral.

Hitzarmen honen indarraldiko bi urteetan, lanaldi hau izango da: 1.708 ordu urtean, lanaldi zatituan.

Durante los dos años de vigencia del presente Convenio, la jornada laboral será la siguiente: 1.708 horas anuales efectivas, en jornada partida.

Enpresak urtero-urtero prestatuko du lan-egutegia, langileen ordezkarien txostena jaso eta gero. Gainera, horren ale bat jarri beharko da lantoki bakoitzeko iragarki-oholean edo ageriko leku baten, non ikusteko moduan izango den. Era berean, langiletako bakoitzak mantendu egingo ditu lanbide-kategoriei aitortutako udako ordutegiak, salbu eta kontrakorik adostu.

La empresa, previo informe de los representantes de los trabajadores/as, anualmente elaborará el calendario laboral, debiendo exponerse un ejemplar del mismo en el tablón de anuncios o en un lugar visible de cada centro de trabajo. Asimismo, se mantendrán a título personal, salvo pacto en contrario, los horarios de verano reconocidos a las distintas categorías profesionales.

Langileen Estatutuaren 34.2 artikuluan jasotako zehaztapenekin bat etorriz, lanaldiaren banaketa irregularrik ez egiteko konpromisoa bereganatzen du enpresak, salbu eta langileen ordezkariekin egindako aldez aurretiko akordiorik izan.

La empresa se compromete a no realizar una distribución irregular de la jornada laboral en los términos que se mencionan en el artículo 34.2 del Estatuto de Los Trabajadores si no es con un acuerdo previo con los representantes de los trabajadores.

14. artikulua.– Aldi baterako lan-ezintasuna.

Artículo 14.– Incapacidad laboral.

Lan-istripu edo lanbide-gaixotasunaren ondorioz gaitasun fisikoetan edo intelektualetan murrizketaren sufritzen badute, halako langileek lehentasuna izango dute beren baldintzetarako egokiagoak diren lanpostuak betetzeko, betiere lanpostu berria ondo betetzeko gaitasuna baldin badute.

Todos aquellos trabajadores/as que por accidente de trabajo o enfermedad profesional sufran una reducción de sus facultades físicas o intelectuales tendrán preferencia para ocupar puestos más aptos a sus condiciones, siempre que existan puestos en la empresa acorde con su capacidad residual para desempeñar el nuevo puesto.

Lan-istripuaren (in itinere istripua barne dela) ondoriozko aldi baterako ezintasunaren kasuan, enpresak solda garbia % 100eko izan arte osatuko du, kontuan izanik ugazaben mutualitatetik edo Gizarte Segurantzatik jasotako prestazioak direlarik osatu beharrekoak.

En el supuesto de Incapacidad Temporal derivada de accidente laboral (incluido el accidente in itinere), la empresa complementará hasta el 100% de su salario neto respecto de las prestaciones que perciba de la Seguridad Social o Mutua Patronal.

Ospitaleratzea izan duen aldi baterako ezintasunaren kasuan, zirkunstantzia bi horiek jazo eta lehen hilabetean, soldata gordinaren zati bat ordainduko da; zehazki, osagarriak kontuan izan gabe, bajaren aurreko hilekoan jasotakoaren % 90ekoa, eta lehen hilabete hura igaro ostean, aplikatu behar den arautegiarekin bat etorriz ordainduko zaio lan-baja.

En el supuesto de Incapacidad Temporal con hospitalización se abonará al trabajador, durante el primer mes en la que concurran ambas circunstancias, el 90% del salario bruto del mes anterior a la baja, excepto complementos, pasado este mes se le abonaría la baja laboral conforme a la normativa vigente de aplicación.

Gaixotasun arruntaren kasuan, errespetatu egin beharko da indarrean dagoen legeriak ezarritakoa; hala ere, urteko 1. bajako lehenengo bi egunak ordainduko ditu enpresak, betiere oinarrizko soldata eta soldata-osagarriekin bat etorriz.

En el supuesto de enfermedad común, se estará a lo que en cada momento establezca la legislación vigente al efecto, no obstante, en estos casos la empresa abonará, con arreglo al salario base más los complementos salariales, los dos primeros días de la 1.ª baja del año.

15. artikulua.– Ordaindutako lizentziak.

Artículo 15.– Licencias retribuidas.

Langileak, aldez aurretik jakinarazi eta arrazoituz gero, ordaindutako lizentziak hartzeko eskubidea izango du, arrazoi hauetako batengatik eta epe hauetan:

El trabajador, previo aviso y justificación, tendrá derecho a las siguientes licencias retribuidas, por algunos de los siguientes motivos y por el tiempo que se determina:

a) Heriotza:

a) Caso de fallecimiento:

– Ezkontidearena: 5 egun natural.

– Del cónyuge: 5 días naturales.

– Odol-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta neba-arrebak: 3 egun natural.

– De padres, hijos y hermanos consanguíneos: 3 días naturales.

– Ezkontza-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta neba-arrebak: 2 egun natural.

– De padres, hijos y hermanos políticos: 2 días naturales.

– Bilobak eta aitona-amonak: 2 egun natural.

– De nietos y abuelos: 2 días naturales.

200etik 300 kilometrora bitarteko lekualdatzeren bat egin beharko balitz horretarako, egun bat gehiago. Lekualdatzea 300 kilometrotik gorakoa balitz, bi egun gehiago.

Si se necesitara hacer un desplazamiento al efecto, si el mismo estuviera entre 200 y 300 kilómetros, un día más. Si el desplazamiento fuese de más de 300 kilómetros dos días más.

Langilea bere ohiko bizilekutik edo lantegitik kanpo baldin badago, heriotzagatik egin beharreko bidaia neurtzeko, lanean ari den lekutik hildakoaren egoitzarainoko distantzia kontatuko da.

En el caso de que el trabajador estuviera desplazado fuera de su domicilio habitual o centro de trabajo, el desplazamiento por el fallecimiento se contará desde el lugar de la prestación del trabajo desplazado hasta el domicilio del fallecido.

Izatezko bikoteei eta bizikidetza-unitateei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako azken paragrafoan ezarritako baldintzetan.

Esta licencia retribuida será también reconocida las parejas de hecho y a las unidades convivenciales, en los términos establecidos en el último párrafo de este artículo.

b) Gaixotasun edo istripu larriak, edo gutxienez 24 orduko ingresua eskatzen duten ospitaleratzeak, erditze naturalak eta zesareak izan ezik; horiengatik ez baita idatz-zati honetako lizentzia hartzeko eskubiderik izango.

b) Caso de enfermedad o accidente grave u hospitalización que suponga un ingreso mínimo de 24 horas, excepto el supuesto de partos naturales y cesáreas, que no darán lugar a la licencia contemplada en este apartado.

– Ezkontidearena: 3 egun natural.

– Del cónyuge: 3 días naturales.

– Guraso, seme-alaba eta neba-arrebak, odolkideak nahiz politikoak: 2 egun natural.

– De los padres, hijos y hermanos consanguíneos y políticos: 2 días naturales.

– 300 km baino gehiagoko lekualdatzea egin behar bada:

– Si se necesitara hacer un desplazamiento al efecto de más de 300 kilómetros:

– Ezkontidearen kasuan: bi egun gehiago.

– En el caso del cónyuge: 2 días más.

– Guraso eta seme-alaben (odolkideak nahiz politikoak) kasuan: egun 1 gehiago.

– En el caso de padres e hijos consanguíneos y políticos: 1 día más.

Izatezko bikoteei eta bizikidetza-unitateei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, goragoko paragrafoan ezarritako baldintzetan.

Esta licencia retribuida también será reconocida a las parejas de hecho y a las unidades convivenciales, en los términos establecidos en el párrafo anterior.

c) Ezkontidea eta odolkidetasunezko seme-alabak eta gurasoak direla-eta ospitale edo kliniketako larrialdietara joatea. Egoera hori lanalditik kanpo gertatzen bada, eta bertako egonaldiak edo asistentzia medikoak lau ordu edo gehiago irauten badu, langileak hurrengo eguneko lanaldiaren hasieran lanaldi-erdia hartzeko eskubidea izango du, bi alderdiek bestelako akordioa lortu ezean. Egoera hori lanaldiaren barnean gertatzen bada, behar adina denbora hartuko du langileak.

c) Caso de asistencia al Servicio de Urgencias de Hospitales o Clínicas del cónyuge, hijos y padres consanguíneos. Si tal circunstancia tuviese lugar en horas fuera de la jornada efectiva de trabajo y la estancia y asistencia médica se prolongase por un período de 4 horas o más, el trabajador tendrá derecho a disfrutar de media jornada laboral al inicio de la correspondiente al día siguiente, salvo acuerdo entre las partes. Si se produjera esta circunstancia durante la jornada laboral la licencia será por el tiempo necesario.

d) Aurreko paragrafoan adierazitako senideren bati ebakuntza egitera laguntzeko, beharrizan hori justifikatzen baldin bada, eta senideak ospitalean 24 ordu baino gutxiago egon behar baldin badu, esku-hartze hori egiten den egunean baliatuko da ordaindutako lizentzia. Izatezko bikoteei eta bizikidetza-unitateei ere aitortuko zaie lizentzia hori, gorago paragrafoan ezarritako baldintzetan.

d) En caso de acompañamiento por intervención quirúrgica, debidamente justificada, a los familiares citados en el párrafo anterior, cuando la intervención suponga menos de 24 horas de ingreso hospitalario, la licencia retribuida se disfrutará durante el día entero en que tenga lugar dicha intervención. Esta licencia también será reconocida a las parejas de hecho y a las unidades convivenciales, en los términos establecidos en el punto anterior.

e) Ezkontzak:

e) Caso de matrimonio.

– Langilearena: 16 egun natural.

– Del trabajador: 16 días naturales.

Oporrak eta ezkontzagatiko lizentzia garai berberean hartzen badira, epealdi biak batuko dira, eta langileak ezkontzeko asmoaren berri eman behar dio enpresari, urteko oporraldiak finkatu aurretik.

En el caso de que coincidan las vacaciones con la licencia de matrimonio, se sumarán ambos períodos, debiendo avisar el trabajador a la empresa su intención de contraer matrimonio, antes de fijar los períodos de vacaciones anuales.

– Guraso, seme-alaba edo neba-arreba politikoak edo odolekoak: egun natural bat.

– De los padres, hijos y hermanos consanguíneos o políticos: un día natural.

Kasu zehatz horretan, izatezko bikoteei eta bizikidetza-unitateei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, goragoko paragrafoetan ezarritako baldintzetan.

En este supuesto concreto, esta licencia retribuida también será reconocida a las parejas de hecho y a las unidades convivenciales, en los términos establecidos en los párrafos anteriores.

f) Jaiotzak.

f) Caso de nacimiento.

– Seme-alabak: 2 lanegun; edo 4 lanegun, zesarearik bada.

– De hijos: 2 días laborables, o 4 días laborables en caso de cesárea.

g) Nortasun agiria. Horretarako behar den denbora emango da, dokumentu publikoak ematen dituzten zentroak ireki eta ixteko ordutegia lanaldiarekin bat datorrenean; bi aldi horiek bat egiten duten aldiaren barruan.

g) Carné de identidad. Se concederá el tiempo necesario, en el caso de coincidir la jornada laboral con el horario de apertura y cierre de los centros expendedores de documentos públicos, durante el período de coincidencia.

h) Gizarte Segurantzako espezialista baten kontsulta medikora joatea: Kontsulta-ordutegia eta lan-ordutegia berdinak badira, eta medikuntza orokorreko medikuak kontsulta hori egitea agintzen badu, behar duen denbora emango zaio langileari. Hartarako, langileak aldez aurretik eman beharko dio enpresaburuari kontsulta horren berri, eta horrez gain, laguntza mediko hori justifikatzeko agiria aurkeztu beharko du.

h) En caso de asistencia a consulta médica de especialista de la Seguridad Social: Por el tiempo necesario, cuando coincidiendo el horario de consulta con el de trabajo se prescriba dicha consulta por el facultativo de Medicina General, debiendo anunciar previamente el trabajador al empresario dicha asistencia médica y presentar el volante justificativo de la referida atención médica.

Gainontzeko kasuetan, urteko 16 ordukoa izango da lizentzia. Hartarako, langileak aldez aurretik eman beharko dio enpresaburuari kontsultaren berri, eta horrez gain, laguntza mediko hori justifikatzeko agiria aurkeztu beharko du. Langileak norberaren mediku-kontsultetara zuzendutako 16 ordu horiek erabil ditzake, halaber, seme-alabak pediatrarengana eramateko, edo lehenengo graduko ahaide politiko edo odolekoei medikuarengana laguntzeko; betiere, beharrizan hori arrazoitua denean. Horretarako arrazoia izan daiteke ahaideak euren kabuz moldatzeko gai ez izatea adinagatik, istripuagatik edo gaixotasunagatik.

En el resto de casos, la licencia será de hasta 16 horas al año, debiendo anunciar previamente el trabajador/a al empresario dicha asistencia médica y presentar el volante justificativo de la referida atención médica. Estas 16 horas anuales para consultas médicas propias, podrán ser empleadas por el trabajador/a, igualmente con justificación, para acompañamiento a médicos de familiares de primer grado de consanguinidad o afinidad que por razón de edad, accidente o enfermedad no puedan valerse por sí mismos, o acompañamiento de hijos a médico pediatra.

i) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatik: egun natural 1.

i) En caso de traslado de domicilio habitual: 1 día natural.

j) Ezinbesteko betebehar publiko eta pertsonal bat betetzeko, botoa ematea barne: Behar-beharrezkoa den denbora. Legezko edo hitzarmenezko arau batean epealdi jakin bat ezarrita dagoenean, arau horrek dioenari lotu beharko zaio, absentziari eta horren diru-ordainari dagokienez. Betebehar horren eraginez, hiru hilabeteko epean lanorduen % 20 baino gehiago galtzen badu langileak, enpresak nahitaezko eszedentziaren egoerara pasa ahal izango du langile hori. Betebeharra bat betetzeagatik edo kargu baten jarduteagatik kalte-ordainik jasotzen badu langileak, enpresan duen soldatatik ordain horren zenbatekoa kenduko zaio.

j) Caso de cumplimiento de un deber inexcusable de carácter público y personal, comprendido el ejercicio de sufragio activo: Por el tiempo indispensable. Cuando conste en una norma legal o convencional un período determinado, se estará a lo que ésta disponga en cuanto a duración de la ausencia y su compensación económica. Cuando el cumplimiento del deber referido suponga la imposibilidad de la prestación del trabajo en más del 20% de las horas laborales, en un período de tres meses, la empresa podrá pasar al trabajador a la situación de excedencia forzosa. En el supuesto de que el trabajador/a, por cumplimiento de un deber o desempeño del cargo, perciba una indemnización, se descontará el importe de la misma del salario a que tuviera derecho en la empresa.

k) Sindikatu-eginkizunak egiteko edo langileen legezko ordezkaritza gauzatzea, Langileen Estatutuan xedatutakoaren arabera.

k) Caso de realización de funciones sindicales o de representación legal de los trabajadores/as, según lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores/as.

l) Umea jaio aurreko azterketak egin eta erditzea prestatzeko teknikak ikasteko, azterketa eta saio horiek lanorduetan egin behar badira: Behar-beharrezkoa den denbora.

l) Caso de realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, que deban realizarse durante la jornada de trabajo: Por el tiempo indispensable.

m) 9 hilabetetik beherako haur bat edoskitzeko: emakumezko langileak aukeran izango du lanetik kanpo ordubete egon –bi zatitan banatzeko aukerarekin–, edo lanaldia helburu bererako murriztu. Aitak edo amak baliatu ahal izango du baimen hori, biek lan egiten badute. Ordu erdiko lanaldi-murrizketa metatu ahal izango da, parteek adosten duten eran.

m) Caso de lactancia de un hijo menor de 9 meses: A elección de la trabajadora, una hora de ausencia del trabajo, con la disponibilidad de dividirse en dos fracciones, o bien una reducción de su jornada con la misma finalidad. Este permiso podrá ser disfrutado indistintamente por la madre o el padre, en el caso de que ambos trabajen. Se podrá acumular la 1/2 hora diaria de reducción de jornada en la forma que acuerden las partes.

Artikulu honetako B idatzi-zatian ezarritako irizpideari eutsiz (egun naturalak), gaixotasun eta/edo ospitaleratzeren baten ondorioz ordaindutako lizentziarako eskubidea sortzen bada, lizentzia-egunak zenbait senideren artean banatu ahal izango dira, gertaerak irauten duen bitartean.

Manteniendo el criterio establecido en el apartado B (días naturales) del presente artículo, en los supuestos que den lugar a licencia retribuida por enfermedad y/u hospitalización, el derecho al disfrute de los días de licencia podrá escalonarse entre varios familiares, mientras dure el hecho causante.

Langileak lanari uzten dion unetik aurrera kontatuko da heriotzagatik, gaixotasunagatik eta seme-alaben jaiotzagatik ordaindutako lizentziaz baliatzeko epea. Lanaldi osoa bete badu, zenbaketa hori hurrengo egunean hasiko da.

El cómputo de disfrute de las licencias retribuidas por fallecimiento, enfermedad y nacimiento de hijos, se iniciará desde el momento en que el trabajador/a cesa el trabajo. Si ha cumplido toda su jornada laboral, empezará el cómputo a partir del día siguiente.

Ordaindutako lizentzietarako, oinarrizko soldataren eta soldata-osagarriaren arteko batura hartuko da kontuan.

Las licencias retribuidas se abonarán con arreglo al salario base más complementos salariales.

Artikulu honetako A, B, C, eta D egoeretan, odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta neba-arraben ezkontzen kasuan, izatezko bikoteei eta bizikidetza-unitateei ere aitortuko zaie ordainpeko lizentzia izateko eskubidea. Halakotzat hartuko dira, ezkontzeko aukera izanik ezkondu ez, eta lizentzia hartu aurretik gutxienez sei hilabeteko bizikidetza egoki egiaztatzen duten bikoteak.

En los supuestos A, B, C y D de este artículo, en caso de matrimonio de padres, hijos y hermanos consanguíneos o políticos, la licencia retribuida también será reconocida a las parejas de hecho y a las unidades convivenciales, entendiendo por tales aquéllas que pudiendo optar por la unión matrimonial no lo hacen, y acrediten suficientemente la convivencia, de al menos con 6 meses de anterioridad al disfrute de la licencia.

16. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 16.– Ropa de trabajo.

Langileetako bakoitzari entregatu zaio alkandora eta galtzeen jantzi-joko bi, eta hori osatu ahal izango da departamentu bakoitzean behar den edo erabiltzen den beste era bateko arroparekin. Urte naturaleko sei hilabeteko bakoitzean entregatu beharko da arropa hori.

Anualmente se entregará a cada trabajador/a dos conjuntos de camisa y pantalón, que se podrán complementar con otro tipo de ropa de trabajo que se utilice o sea necesaria en cada departamento. Esta entrega de ropa de trabajo deberá realizarse en el transcurso de cada semestre del año natural.

Laneko arropaz gain, norberaren babeserako ekipoak (NBE) jasoko dituzte langileek, hau da, lanpostu bakoitza ebaluatzean identifikatu diren ekipoak. NBEa hondatzen zein zaharkitzen den edo eragingarritasuna galtzen duen heinean, langileei etengabe entregatu zaizkie NBEak.

Además de la ropa de trabajo, los trabajadores/as/as recibirán los equipos de protección individual (EPI`s) que se hubieran identificado en la evaluación de riesgos de cada puesto de trabajo, entrega de EPI`s a los trabajadores/as, se efectuará de forma continua, en la medida que el propio EPI quede inservible u obsoleto, o pierda su eficacia.

17. artikulua.– Eszedentziak.

Artículo 17.– Excedencias.

Langileen Estatutuan eta Sindikatu Askatasunaren Lege Organikoan ezarritakoa beteko da. Gehienez ere hilabeteko epean ebatziko ditu enpresak eszedentzia-eskaerak.

Se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores/as y en la Ley Orgánica de Libertad Sindical. Las peticiones de excedencias serán resueltas por la empresa, en el plazo máximo de un mes desde su petición expresa.

Langileek gehienez hiru urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute seme-alaba bakoitzeko, dela biologikoa, adoptatua edo harreran –behin betiko edo adopzio-aurreko egoeran– hartutakoa; haurraren jaiotegunetik hara zenbatuta betiere epealdi hori, edo, egoki bada, epaileak edo administrazioak emandako ebazpenaren egunetik hara.

Los trabajadores/as tendrán derecho a un período de excedencia, de duración no superior a los 3 años, para atender al cuidado de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, así como en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento, o en su caso, de la resolución judicial o administrativa.

Gehienez bi urteko eszedentziarako eskubidea ere izango dute langileek, odol- edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailara arteko ahaide bat zaintzeko, baldin eta ahaidea bere kabuz balia ezin badaiteke, adina, istripua edo gaixotasuna dela kausa, eta ordainduriko jarduerarik ez badu.

También tendrán derecho a un período de excedencia de hasta 2 años de duración los trabajadores/as para atender al cuidado de un familiar, hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, que por razón de edad, accidente o enfermedad no puedan valerse por sí mismos, y no desempeñe actividad retribuida.

Artikulu honetan araututako eszedentzia langileei bana-banan dagokien eskubide da. Nolanahi ere, pertsona berarengatik enpresa bereko bi langilek edo gehiagok eskubide hau sortuko balute, enpresaburuak mugatu egin dezake eskubide hori aldi berean baliatzea, enpresako antolaketaren eta funtzionamenduaren arloko arrazoi justifikatuak direla-eta.

La excedencia regulada en este artículo constituye un derecho individual de los trabajadores/as, no obstante, si dos o más trabajadores/as de la misma empresa generasen este mismo derecho por el mismo sujeto causante, el empresario podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones justificadas de organización y funcionamiento de la empresa.

Subjektu eragile berriak beste eszedentzia bat hartzeko eskubidea sortzen, eszedentzia hori hasteak amaiarazi egingo du lehendik baliatzen zena.

Cuando el nuevo sujeto causante diera derecho a un nuevo período de excedencia, el inicio de la misma dará fin al que, en su caso, se viniera disfrutando.

Artikulu honetan ezarritakoaren arabera, langilea eszedentzia-egoeran dagoen aldia antzinatasunerako zenbatuko da.

El período en que el trabajador permanezca en situación de excedencia, conforme a lo establecido en este artículo, será computable a efectos de antigüedad.

Halaber, lanbide-prestakuntzako ikastaroetara joateko eskubidea izango du langileak. Dena dela, ikastaro horietara joan ahal izateko, enpresaburuaren deia izan beharko du; batez ere, berriro ere lanera itzuli behar duenean.

Asimismo, el trabajador tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por el empresario, especialmente con ocasión de su reincorporación.

Lehenengo eta bigarren urteetan zehar, lanpostua gordetzeko eskubidea izango du langileak. Epe hori amaitzean, lanbide-talde edo -kategoria bereko lanpostu bat gordeko zaio.

Durante el primer y segundo año tendrán derecho a la reserva de su puesto de trabajo. Transcurrido dicho plazo la reserva quedará referida a un puesto de trabajo del mismo grupo profesional o categoría equivalente.

18. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 18.– Horas extraordinarias.

1999ko urtarrilaren 15ean izenpetutako Enpleguari buruzko EAEko akordioan, irizpide batzuk ezarri ziren aparteko orduei dagokienez. Irizpide horiek errespetatuz, honako hau erabaki da:

Siguiendo los criterios, en materia de horas extraordinarias, suscrito en el Acuerdo Vasco sobre el Empleo, firmado el 15 de enero de 1999, se establece:

1.– Kendu egin da aparteko orduak egiteko aukera, artikulu honetako 2. paragrafoan arautzen diren salbuespenezko kasuetan izan ezik.

1.– Queda suprimida la posibilidad de realizar horas extraordinarias, salvo en los supuestos excepcionales que se regular en el punto 2 del presente artículo.

2.– Beherago zehaztu kasuetan, salbuespen gisa luzatu ahal izango da lanaldi arrunta:

2.– Con carácter excepcional podrá prolongarse la jornada ordinaria de trabajo, cuando concurra alguno de los siguientes casos:

● Halabeharra; hau da, ezbeharrak edo ezohiko eta presako kalteak prebenitu edo konpontzeko denean.

● Fuerza mayor; es decir, cuando se trate de prevenir o repara siniestros y otros daños extraordinarios y urgentes.

● Aurretik behar adina denboraz aurreikusi ezin diren arrazoiak direla-eta, ohiko lanaldia luzatzea ezinbestekoa bada, enpresak ohiko moduan funtzionatu ahal izateko.

● Cuando por razones no previsibles con antelación suficiente, la prolongación de la jornada resulte imprescindible para el normal funcionamiento de la empresa.

Dena dela, egiaztatu egin beharko da ezen gehiegizko lan hori ezin dela burutu langile berriekin, arrazoi hauek direla-medio:

Deberá acreditarse, en cualquier caso, que no resulta posible la realización del exceso de trabajo con cargo a nuevo personal, por alguna de las siguientes razones:

● Lan-denbora oso laburra izanik, kontratazio berria egitea ez delako bideragarria.

● Por tratarse de un corto tiempo de trabajo que no haga viable una nueva contratación.

● Ezinezkoa delako behar den denborarako kontratazio berriak egitea.

● Por no ser materialmente posible proceder a nuevas contrataciones, por el tiempo requerido.

● Enplegu-zerbitzu publikoei laguntza eskatu arren, ez dutelako dena delako lanposturako behar den prestakuntza daukan inor eskaini.

● Porque, habiéndose requerido la colaboración de los servicios públicos de empleo, éstos no hayan facilitado a la empresa personal con la adecuada cualificación al puesto correspondiente.

3.– 2 paragrafoan aurreikusi ezohiko egoerak direla-eta egiten diren aparteko orduak konpentsatu egin beharko dira, kontrako akordiorik ez bada; egindako aparteko lan-ordu bakoitzeko ordu 1 eta 30 minutu, lanegunei dagokienez, eta egindako aparteko lan-ordu bakoitzeko ordu 1 eta 45 minutu, igande edo jaiegunei dagokienez.

3.– Las horas extraordinarias que se realicen al amparo de las situaciones excepcionales previstas en el punto 2 serán compensadas, salvo acuerdo en contrario, por tiempo de descanso a razón de 1 hora y 30 minutos, por cada hora extraordinaria trabajada, en día laborable y 1 hora y 45 minutos, por cada hora extraordinaria trabajada en domingo o festivo.

Langileak zazpi egun lehenago jakinaraziko dio enpresari konpentsazio-atsedenaldia zein egunetan hartuko duen, eta hala hartuko du, horrek enpresari kalte larririk sortzen ez badio. Kalte larriak sortuz gero, langileak modu berean jakinaraziko du konpentsazio-atsedenaldiaren behin betiko data.

El trabajador/a comunicará a la empresa la fecha de disfrute del descanso compensatorio, con siete días de preaviso y el descanso se llevará a efecto salvo que en ello se ocasione un perjuicio grave para la empresa, en cuyo caso el trabajador señalará en igual forma el período definitivo del descanso compensatorio.

Diruz konpentsatzea kasu hauetan soilik erabaki daiteke: ezinbesteko kasuetan, eta 2.c) paragrafoan aurreikusten diren zirkunstantziak direla-eta atseden bidez konpentsatzea ezinezkoa denean. Kasu horretan, hitzarmen honetan ezarritakoaren arabera ordainduko dira orduak.

Sólo podrá acordarse una compensación económica en los casos de fuerza mayor y en aquellos otros en los que la compensación por descanso resulte imposible por concurrir las circunstancias previstas del punto 2.c). En este caso las horas se abonarán según lo establecido en el presente Convenio.

19. artikulua.– Erretiro partziala eta txanda-kontratua.

Artículo 19.– Jubilación parcial y contrato de relevo.

Erretiro partzialerako Plan bat ezartzea erabaki da; eta horren ondorioz, Gue, S.A. Enpresako langileek eskubidea izango dute erretiro partziala baliatzeko, hain justu ere aldi bereko txanda-kontratu bat eginez, abuztuaren 1eko 27/2011 Legeak indarra hartu aurretik baliatu zitezkeen baldintza, sarrera-betekizun eta prestazioak zehazteko arauekin, eta bat etorriz 2013ko martxoaren 27ko Erretiro Partzialerako Planerako Hitzarmen Kolektakoarekin, zeina Gue, S.A. enpresari dagokion eta aipatu urteko apirilaren 15ean GSINn erregistratu zen. 27/2011 Lege hori Gizarte Segurantzako sistema eguneratu, egokitu eta modernizatzeari buruzkoa da.

Se acuerda el establecimiento de un Plan de jubilación parcial, de tal forma que las/os trabajadoras/res pertenecientes a Gue, S.A., tendrán derecho a acogerse a la jubilación parcial con la celebración de un contrato de relevo simultáneo, con las condiciones, requisitos de acceso, condiciones y reglas de determinación de prestaciones, vigentes antes de la entrada en vigor de la Ley 27/2011, de 1 de agosto, sobre actualización, adecuación y modernización del sistema de Seguridad Social, de conformidad con el Acuerdo Colectivo de Gue, S.A para el Establecimiento del Plan de Jubilación Parcial de fecha 27 de marzo de 2013 y que fue registrado en el INSS el 15 de abril de dicho año.

20. artikulua.– Enpresa-batzordeko kideentzako eta ordezkari sindikalentzako ordu-kreditua.

Artículo 20.– Crédito horario para los miembros del comité de empresa y delegado/a sindical.

Enpresa Batzordeko kide bakoitzak hileko 20 ordu –ordainduak– izango ditu, aurretiaz jakinarazita eta egoki justifikatu ondoren, betetzen duten karguan jarduteko betiere.

Cada miembro del comité de empresa, previo aviso y justificación correspondiente, dispondrá, para el ejercicio de su cargo, 20 horas mensuales retribuidas.

Enpresa-batzordeko kide bakoitzak, sindikatuek eskaturiko prestakuntza-ikastaroetara edo biltzarretara joateko, eta urtean behin soilik, orduak gehitu ahal izango dizkiete hilabete horretako orduei, 30 ordura arte gehienez ere, eta, betiere, 15 egun lehenago deialdiaren berri eman eta gero enpresaburuari. Gehitutako ordu horiek hurrengo hilabeteko edo hilabeteetako ordu-kredituarekin konpentsatuko ditu, eta, horretarako, Langileen Estatutuaren ezarritako soberako ordu-kreditu osoa erabiliko du.

Para la asistencia a congresos o cursos de formación instados por las Centrales Sindicales y por una sola vez al año, siempre que la convocatoria sea notificada al empresario con 15 días de antelación, cada miembro del comité de empresa podrá completar las horas de dicho mes, hasta un máximo de 30, compensando el exceso con el crédito del mes o meses inmediatamente posteriores, utilizando para ello la totalidad del crédito horario de exceso sobre el Estatuto de los Trabajadores/as.

Enpresaren barruan sindikatu-atal bakoitzeko ordezkariak gehienez 10 orduko kreditua izango ditu hilean, enpresan bere eginkizun sindikaletan jarduteko (ordu horiek ordainduko zaizkio). Horretarako, baina, ordezkari hori kide den sindikatuaren afiliatu-kopuruak plantillaren % 20 behar du izan.

El delegado/a de cada Sección Sindical en el seno de la empresa correspondiente a Sindicatos que dispongan como mínimo de un número de afiliados equivalente al 20% de la plantilla podrá disponer de un crédito horario de 10 horas al mes retribuidas para el ejercicio de sus funciones sindicales.

Beharrezko badu, bere orduei gehitu ahal izango dizkie honako hauek: sindikatu bereko diren enpresa-batzordeko kideen edo langileen ordezkarien orduak, baldin haiek orduok lagatzen badizkiote. Metaketa hori gauzatu ahal izateko beharrezkoa izango da aipatu kideen sindikatuak hartarako borondate berariazkoa adieraztea.

Asimismo se podrá acumular mensualmente, si así lo necesitase, de las horas de más de aquellos delegados de personal o miembros del Comité de Empresa pertenecientes a su mismo Sindicato que optasen por cedérselas. Esta acumulación sólo podrá efectuarse si así es manifestado expresamente por la Central Sindical a la que pertenecen dichos miembros.

21. artikulua.– Lan-osasuna.

Artículo 21.– Salud laboral.

Hitzarmena sinatu duten alderdiek oinarrizko eta lehentasunezko xedetzat dute langileen osasuna babestea, eta hori lortzeko beharrezkotzat dute enpresan prebentzio-ekintza ezarri eta planifikatzea, arriskuak jatorrian erauzi edo murriztea helburu hartuta, eta arrisku horien ebaluaziotik abiatuta; horretarako, beharrezkoak diren neurriak hartuko dira, bai dagoen egoera zuzentzeari dagokionez, bai enpresaren bilakaera teknikoari eta antolamenduari dagokionez, betiere lana langileari egokitzeko eta langilearen osasuna babesteko.

La protección de la salud de los trabajadores/as constituye un objetivo básico y prioritario de las partes firmantes, y consideran que para alcanzarlo se requiere el establecimiento y planificación de una acción preventiva en los centros de trabajo cuyo objetivo sea la eliminación o reducción de los riesgos en su origen, a partir de la evaluación de los riesgos y adoptando aquellas medidas necesarias, tanto en la corrección de la situación existente, como en la evolución técnica y organizativa de la empresa, para adaptar el trabajo a la persona y proteger su salud.

Prebentzio-planak honako hauek barnean hartu beharko ditu: ezbeharrak, lanbide-gaixotasunak eta lanean osasunari eragindako kalteak deuseztatzeko edo murrizteko beharrezkoak diren neurri teknikoak eta antolamenduzkoak, bai eta laneko arriskuen jatorriari aurre egitea eta transmititzea saihestea ere, horretarako prebentzio-neurri egokienak erabiliz.

La planificación preventiva integrará las medidas técnicas y organizativas necesarias para eliminar o reducir la siniestralidad, las enfermedades profesionales y los daños a la salud en el trabajo, y la previsión de combatir los riesgos laborales en su origen o la transmisión de los mismos, comprometiendo el uso de las medidas preventivas más adecuadas.

Langileen osasun- eta segurtasun-prebentzioari dagozkion gai orotan, Lan-arriskuen prebentzioari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legean eta horrekin bat datozen arauetan biltzen diren xedapenak aplikatuko dira.

En cuantas materias afecten a la prevención de la salud y la seguridad de los trabajadores/as, serán de aplicación las disposiciones contenidas en la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, y normativa concordante.

Enpresaburuak prebentzio-gaiei buruzko prestakuntza teknikoa eta praktikoa, behar bestekoa eta egokia dena, bermatu beharko dio langile bakoitzari, nola kontratatzen duenean –kontratu-mota eta horren iraupena edozein izanik ere–, hala lan-ekipoetan aldaketak egiten direnean. Ahal dela, prestakuntza lanaldiaren barruan egin beharko da.

El empresario garantizará a cada trabajador/a una formación preventiva técnico-práctica adecuada y suficiente, tanto en el momento de su contratación, cualquiera que sea la modalidad o duración de la misma, como cuando se produzcan cambios en los equipos de trabajo. Deberá impartirse, siempre que sea posible, dentro de la jornada de trabajo.

Langileak bere esku jarritako prebentzio-neurriak erabili beharko ditu, eta enpresak horri buruz emandako jarraibideak bete, betiere azaroaren 8ko 31/1995 Legeak ezarritako prebentzio-printzipioekin bat badatoz.

El trabajador/a estará obligado a cooperar en la utilización de las medidas preventivas que se pongan a su disposición y seguir las instrucciones dadas por la empresa sobre esta materia siempre y cuando se ajusten a los principios preventivos que indica la Ley 31/1995, de 8 de noviembre.

Babes-ekipoak erabiltzeko moduari dagokionez, langileek enpresako prebentzio-zerbitzuaren aholkularitza izango dute, egoera berezietan erabili behar direnean edo erabilera konplexua denean.

Los trabajadores/as serán asesorados por el Servicio de Prevención de la empresa, en la forma de utilizar los equipos de protección, cuando lo requieran las circunstancias específicas, en las que tengan que ser utilizados o la complejidad de su uso.

31/1995 Legeari jarraikiz, langileek aukeratuko dituzte prebentzioko ordezkariak langileen ordezkarien artetik (hau da, Enpresa Batzordeko ordezkarien eta langileen ordezkarien artetik); eta haututakoei aplikatuko zaizkie lege horren bermeak.

Los trabajadores/as, conforme a la Ley 31/1995, elegirán entre los representantes de los trabajadores/as (Comité de Empresa, delegados de personal), los delegados de prevención, a los que le serán de aplicación las garantías de dicha ley.

50 langile edo gehiago dituzten enpresetan edo lantokietan laneko segurtasun eta osasuneko batzorde bat eratuko da; zeina osatu baitute, batetik, prebentzio-delegatuek eta, bestetik, enpresaburuak edota haren ordezkariek, prebentzio-delegatuen kopuru berean.

En la empresa o centro de trabajo con 50 o más trabajadores/as se constituirá un Comité de Seguridad y Salud Laboral, que estará formado por los delegados de prevención de una parte y de la otra por el empresario y/o sus representantes, en número igual al de delegados de prevención.

Enpresek beharrezkoak diren bitartekoak eta prestakuntza emango dizkiete prebentzio-ordezkariei, euren eginkizunak burutu ahal ditzaten; ondorio horietarako aplikagarria delarik –batik bat orduen kredituari dagokionez- eginkizunak betetzeko eta prebentzio prestakuntzarako, 31/1995 Legeko 37. artikuluan xedatutakoa.

La empresa facilitará a los delegados/as de prevención los medios y la formación que resulten necesarios para el ejercicio de sus funciones, siendo de aplicación a estos efectos y especialmente en lo referente al crédito horario, para el ejercicio de sus funciones y para la formación preventiva lo dispuesto por el artículo 37 de la Ley 31/1995.

22. artikulua.– Lan-istripuen aseguru kolektiboa.

Artículo 22.– Seguro colectivo de accidentes de trabajo.

Enpresak laneko istripuen aseguru bat hitzartuko du langileentzat. Aseguruak, berriz, honako hauek estaliko ditu:

La empresa concertará, a favor de sus trabajadores/as, un seguro de accidentes de trabajo, con las siguientes coberturas:

– 30.000 euro, lan-istripuak eragindako heriotzaren kasuan.

– 30.000 euros, en caso de muerte derivada de accidente de trabajo.

– 30.000 euro, laneko istripuak, lanbidean jarduteari dagokionez, eragindako ezintasun orokor osoaren kasuan.

– 30.000 euros, en caso de incapacidad permanente total para profesión habitual derivada de accidente de trabajo.

– 30.000 euro, laneko istripuak eragindako erabateko ezintasun orokorra lan orotarako.

– 30.000 euros, en caso de incapacidad permanente absoluta para todo tipo de trabajo derivada de accidente de trabajo.

– 30.000 euro, lan-istripuak eragindako baliaezintasun handiaren kasuan.

– 30.000 euros, en caso de gran invalidez derivada de accidente de trabajo.

Estaldura horiek ezin dira metatu eta elkarrekin bateraezinak dira. Lehen aipatutako ezintasun iraunkor osoko, erabateko ezintasun iraunkorreko eta baliaezintasun handiko kasuetan, laneko istripua gertatu zen eguna izango da, ondorio guztietarako, gertaera eragilearen eguna.

Estas coberturas no son acumulables y son incompatibles entre sí. En los casos de incapacidad permanente total, incapacidad permanente absoluta y gran invalidez antes indicados, la fecha del hecho causante, a todos los efectos, será la del accidente de trabajo.

23.– artikulua.– Trebakuntza.

Artículo 23.– Formación.

Enpresako zuzendaritzak eta langileen ordezkariek badakite langile guztien prestakuntza ahal den gehiena sustatu eta ahalbidetu behar dela.

La Dirección de la Empresa y la Representación de los Trabajadores son conscientes de la necesidad de fomentar y facilitar al máximo la formación de todos los trabajadores.

Prestakuntza funtsezko elementua da enpresako langile guztiak gizaki eta profesional gisa garatzeko eta, ondorioz, oso garrantzitsua da enpresaren beraren eboluziorako ere. Hori guztia dela-eta, enpresak honako era hauetan sustatuko du langile guztien prestakuntza:

La formación constituye un elemento esencial en el desarrollo profesional y humano de todos los trabajadores de la empresa y, en consecuencia, resulta también básica para la propia evolución de la misma. Por todo ello, la empresa promoverá la formación de todo el personal atendiendo las siguientes normas:

● 15 eguneko aurrerapenaz abisatu behar da prestakuntza noiz hasten den, posible bada.

● Cualquier formación será preavisada con 15 días de antelación, siempre que ello sea posible.

● Enpresa ahalegindu da prestakuntzak lanaldiaren barruan eman daitezen. Edozelan ere, prestakuntza lanaldiz kanpo ematen bada, langileak berak ebatziko hura jasoko duen ala ez.

● La empresa procurará que toda la formación sea impartida en jornada laboral. En cualquier caso, el trabajador podrá decidir sí recibir o no la formación que se imparta fuera de la jornada laboral.

● Hitzarmen hau sinatuz gero, prestakuntza aurrez aurre lanaldiz kanpo ematen bada eta akreditazioak –bezeroek ezarritako kontratazio-oinarrietan eskatutakoak– lortzeko ezagutzei buruzkoa bada, jasotako eskola-ordu bakoitzeko ordu erdi libratu ahal izango dute langileek, 2,5 laneguneko muga maximoarekin. Langileak berak aukeratuko du denbora hori noiz baliatuko duen, baina gutxienez 15 eguneko aurrerapenaz jakinarazi beharko zaio departamentuaren arduradunari, zeinak data hura baimendu egingo duen, salbu eta gatazka saihestezin bat agertu, zerbitzuaren garapen normala arriskutan jartzen duena.

● A partir de la firma del presente convenio, en el supuesto de que la formación sea impartida de manera presencial fuera de jornada laboral y siempre que se trate de conocimientos dirigidos a la obtención de acreditaciones exigidas en las bases de contratación impuestas por los clientes, los trabajadores podrán librar media hora por cada hora lectiva recibida de manera efectiva con un límite máximo de 2,5 días laborables. La fecha para disfrute de ese tiempo será escogida por el trabajador y será comunicado con una antelación mínima de 15 días a la persona encargada del departamento quién mantendrá dicha fecha salvo que exista un conflicto insalvable que ponga en riesgo el normal desarrollo del servicio.

Bezeroek ezarritako kontratazio-oinarrietan eskatu akreditazioak eta ezagutzak lortzeko prestakuntza eta probak, enpresak finantzatu beharko ditu, betiere muga hauekin: ezagutzak eskuratu edo berritzeko prestakuntza-kurtso bat, eta erakunde egiaztatzailearen aurrean azterketa egin ahal izateko matrikula bat.

La formación y las pruebas dirigidas a obtener conocimientos y acreditaciones exigidas en las bases de contratación impuestas por los clientes, serán financiadas por la Empresa con el límite máximo siguiente; un curso de formación que ayude a adquirir o refrescar conocimientos y una matrícula para poder examinarse ante la entidad certificadora correspondiente.

Gorago zehaztu baldintzetan, langileek ezin badituzten lortu bezeroek ezarritako kontratazio-oinarrietan eskatu akreditazioak; bada, egoera horretan diren langileek euren kabuz lortu beharko dituzten akreditaziok, betiere bezeroek markatutako epearen barruan.

Los trabajadores que no puedan obtener las acreditaciones exigidas por las bases de contratación impuestas por los clientes en las condiciones anteriormente descritas deberán lograr dichas acreditaciones por sus propios medios y siempre dentro del plazo marcado por nuestros clientes.

24. artikulua.– Langileen sailkapena.

Artículo 24.– Clasificación de categorías del personal.

Hitzarmen hau sinatu eta hurrengo sei hilabeteetan zehar, enpresaren ordezkariek eta langileenek ahaleginak egin beharko dituzte langileei dagozkien kategorien sailkapen bat egiteko, egun diren langileen kategorietan oinarriturik, betiere lanbide-karrera ezberdinak diseinatzekotan.

Los representantes de la empresa y de los trabajadores a lo largo de los seis meses siguientes a la firma del presente convenio, realizarán los mayores esfuerzos para definir una clasificación de categorías del personal, sobre la base de las categorías de personal existentes en la actualidad de cara a diseñar las distintas carreras profesionales.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental