Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

199. zk., 2016ko urriaren 20a, osteguna

N.º 199, jueves 20 de octubre de 2016


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HERRI ADMINISTRAZIO ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y JUSTICIA
4429
4429

48/2016 EBAZPENA, urriaren 4koa, Erakunde Harremanetarako sailburuordearena, zeinaren bidez xedatzen baita Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren eta Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava - Arabako Seaden Lagunen Elkartearen artean sinatutako lankidetza-hitzarmena argitaratzea, Sahararren Ordezkaritzak Euskal Autonomia Erkidegoan dituen ahalmenak indartzeko.

RESOLUCIÓN 48/2016, de 4 de octubre, del Viceconsejero de Relaciones Institucionales, por la que se dispone la publicación del convenio suscrito entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava - Arabako Seaden Lagunen Elkartea para el apoyo a la Oficina de Representación Saharaui en el País Vasco.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak hitzarmena sinatu du, eta, eman behar zaion publikotasuna emateko, honako hau

Habiéndose suscrito por la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.- Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren eta Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava - Arabako Seaden Lagunen Elkartearen artean sinatutako lankidetza-hitzarmenaren testua, Sahararren Ordezkaritzak Euskal Autonomia Erkidegoan dituen ahalmenak indartzeko. Testu hori honen eranskinean dago jasota.

Artículo único.- Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del convenio suscrito entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava - Arabako Seaden Lagunen Elkartea para el apoyo a la Oficina de Representación Saharaui en el País Vasco, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2016ko urriaren 4a.

En Vitoria-Gasteiz, a 4 de octubre de 2016.

Erakunde Harremanetarako sailburuordea,

El Viceconsejero de Relaciones Institucionales,

PEDRO LUIS BAZACO ATUCHA.

PEDRO LUIS BAZACO ATUCHA.

ERANSKINA, ERAKUNDE HARREMANETARAKO SAILBURUORDEAREN URRIAREN 4KO 47/2016 EBAZPENARENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 48/2016, DE 4 DE OCTUBRE, DEL VICECONSEJERO DE RELACIONES INSTITUCIONALES
HITZARMENA GARAPENERAKO LANKIDETZAREN EUSKAL AGENTZIAREN ETA ASOCIACIÓN DE AMIGOS Y AMIGAS DE LA REPÚBLICA ÁRABE SAHARAUI DEMOCRÁTICA (RASD) DE ÁLAVA - ARABAKO SEADEN LAGUNEN ELKARTEAREN ARTEAN, SAHARARREN ORDEZKARITZAK EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOAN DITUEN AHALMENAK INDARTZEKO
CONVENIO ENTRE AGENCIA VASCA DE COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO Y LA ASOCIACIÓN DE AMIGOS Y AMIGAS DE LA REPÚBLICA ÁRABE SAHARAUI DEMOCRÁTICA (RASD) DE ÁLAVA - ARABAKO SEADEN LAGUNEN ELKARTEA PARA EL APOYO A LA OFICINA DE REPRESENTACIÓN SAHARAUI EN EL PAÍS VASCO

Vitoria-Gasteiz, 2016ko uztailaren 28a.

En Vitoria-Gasteiz, a 28 de julio de 2016.

BILDU DIRA:
REUNIDOS:

Alde batetik, Paul Ortega Etcheverry jauna, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren zuzendaria.

De un lado, el Sr. D. Paul Ortega Etcheverry, Director de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo.

Bestetik, María Lourdes Ruiz de Galarreta Gomez anderea, Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava - Arabako SEADen Lagunen Elkartearen presidentea.

De otro, la Sra Dña. María Lourdes Ruiz de Galarreta Gomez, Presidenta de la Asociación de Amigos y Amigas de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) de Álava Arabako SEADen Lagunen Elkartea.

ESKU HARTU DUTE:
INTERVIENEN:

Lehenak, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren izenean eta hura ordezkatuz.

El primero, en nombre y representación de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo.

Bigarrenak, Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava - Arabako SAEDen Lagunen Elkartearen izenean eta hura ordezkatuz.

El segundo, en nombre y representación de la Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava - Arabako SEADen Lagunen Elkartea.

ADIERAZI DUTE:
EXPONEN:

Lehenengoa.- Mendebaldeko Sahararen egungo egoera soziopolitikoak erakusten duenez, lurralde ez-autonomoa eta deskolonizazioa egiteke duena da, eta Nazioarteko Komunitatea ordezkatzen duen organo gorenaren -hots, Nazio Batzuen Batzar Orokorraren- arabera, ez du jabe legitimorik Saharar Herriaren determinazio librerako erreferendum bat egiten ez den bitartean.

Primero.- La situación geopolítica del Sahara Occidental es la de un territorio no autónomo y pendiente de descolonización y que según la Comunidad Internacional representada por su máximo órgano, esto es, la Asamblea General de las Naciones Unidas, no tiene un legítimo poseedor hasta que no se celebre un referéndum para la libre determinación del Pueblo Saharaui.

Bizirik irauteko, esparruetako biztanleria kanpoko laguntzaren mende dago erabat, batez ere, Errefuxiatuentzako Nazio Batuen Goi Komisarioaren, Gurutze Gorriaren Nazioarteko Batzordearen, Elikagaien Munduko Programaren, Solidaritateko Elkarteen, GKEen eta udal senidetu eta solidarioen laguntzaren mende.

La población de los campos depende, exclusivamente, para su supervivencia de la ayuda exterior, principalmente del Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), Programa Mundial de Alimentos (PMA), asociaciones de solidaridad, ONG, y ayuntamientos hermanados y solidarios.

Bigarrena.- Lurralde horretan gutxi gorabehera 300.000 saharar bizi dira. 200.000 lagun inguru errefuxiatuentzako kanpamentuetan bizi dira Tinduf-eko hammadan (Aljeria), prekarietateko eta behin-behinekotasuneko baldintzetan. 12 urtetik beherako haurrak biztanleriaren % 54 dira, eta 15 urtetik gorako emakumeak % 24. Sahararren kopuru zehaztu gabe batek (30.000 inguru) bizimodu nomadari eusten dio eskualdean.

Segundo.- En este territorio habitan aproximadamente 300.000 personas saharauis. Cerca de 200.000 habitan en campamentos de población refugiada en la hammada de Tinduf (Argelia), en condiciones de precariedad y provisionalidad. Los niños y niñas menores de 12 años constituyen el 54% de la población, mientras que las mujeres mayores de 15 años constituyen el 24%. Un número indeterminado de saharauis (alrededor de 30.000) mantiene formas de vida nómada por la región.

Biztanleria errefuxiatuak, Algeriako estatuaren apopiloak izanda, kanpamentuak dauden guneko lurra eta baliabide hidrikoak erabiltzeko askatasuna du. Kontuan izanda Tindufeko hammada Aljeriako basamortuko gune elkorrenetako bat dela, oso pobrea edozein baliabidetan eta biztanlegune garrantzitsuetatik urrun, saharar errefuxiatuen biziraupena kanpo-laguntzaren mende dago eta, batez ere, herri gisa duten antolamendu-ahalmenaren mende. Antolamendu hori sendotu egin da bere barne-egituran eta kanporantz ere proiektatu da, bere herriaren premiak beste gobernu batzuei helarazteko gai diren ordezkaritza-organoekin eta hainbat oinarrizko premiaren -hala nola osasunaren edo elikaduraren- estaldurari laguntzeko gai direnekin.

La población refugiada, huésped del Estado Argelino, posee la libre disposición de la tierra y de los recursos hídricos de la zona en la que están instalados los campamentos. Considerando que la hammada de Tinduf es una de las zonas más áridas del desierto argelino, muy pobre en todo tipo de recursos y alejada de núcleos importantes de población, la supervivencia de la población refugiada saharaui depende de la ayuda exterior y, sobre todo, de su capacidad organizativa como pueblo. Esta organización se ha ido consolidando en su estructura interna y proyectándose también hacia el exterior, con órganos representativos capaces de trasladar las necesidades de su pueblo a otros gobiernos y de apoyar la cobertura de necesidades tan básicas como la salud o la alimentación.

Hirugarrena.- EAEk Saharako herriarekin duen solidaritate edo elkartasunak, gutxienez, Marokoren inbasioaren aurka Saharako herriak izandako exodoak bezainbeste urte ditu (1975ean), eta eragile askoren bitartez eta modu ugaritan adierazi da solidaritate hori, gizarteari nahiz erakundeei dagokienez.

Tercero.- La solidaridad vasca con el pueblo saharaui tiene por lo menos tantos años como el éxodo del pueblo saharaui ante la invasión marroquí-mauritana (en 1975) y se ha expresado en múltiples actores y variadas formas tanto a nivel social como institucional.

Laugarrena.- Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentzia sortzen duen araudian ezarrita dagoen bezala, Garapenerako Lankidetzari buruzko otsailaren 22ko 1/2007 Legean ezarritako printzipio- eta egitura-sarean txertatuta dagoen agentzia hori da, hain zuzen ere, Eusko Jaurlaritzaren garapenerako lankidetzari buruzko politikaren plangintza eratzeko ardura duen erakunde publikoa, eta baita hori koordinatu, kudeatu eta gauzatzekoa ere, herrialde pobreetan pobreziaren aurka borrokatzeko eta giza garapen iraunkorra sustatzeko.

Cuarto.- La Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo -que se inserta en el entramado de principios y estructuras establecidos en la Ley 1/2007, de 22 de febrero, de Cooperación para el Desarrollo- es, tal y como establece la normativa que la crea, el organismo público encargado de elaborar la planificación de la política de cooperación para el desarrollo del Gobierno Vasco, así como de la coordinación, gestión y ejecución de la misma, en orden a luchar contra la pobreza y promover el desarrollo humano sostenible en los países empobrecidos.

Bosgarrena.- Indarreko Gida Plan Estrategikoaren arabera, Saharako Errepublika Arabiar Demokratikoa (aurrerantzean, SEAD aukeran) euskal lankidetzak biltzen dituen lehentasunezko herrialde eta herrien artean dago eta erabat uztartzen da hitzarmen honen esku-hartzearen esparru geografikoarekin.

Quinto.- De acuerdo al Plan Estratégico y Director vigente, la República Árabe Saharaui Democrática (en adelante, RASD) forma parte de los países y pueblos prioritarios de la cooperación vasca y coincide plenamente con el ámbito geográfico de intervención de este convenio.

Seigarrena.- Arabako SAEDen Lagunen Elkartearen funtsezko helburua Saharako herriari elkartasuna adieraztea da bere helburu politiko legitimoak lor ditzan, baita errefuxiatu-esparruetako gizon-emakumeen bizi-baldintzak hobetzeko ekimenak garatzea ere.

Sexto.- La Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava es una organización de solidaridad y cooperación con el Pueblo Saharaui que surge tras la invasión del territorio por parte de Marruecos y Mauritania en 1976. Tiene como objetivo fundamental la solidaridad con el pueblo saharaui en la consecución de sus legítimos objetivos políticos, así como desarrollar iniciativas de cooperación que mejoren las condiciones de vida de las mujeres y hombres de los campos de personas refugiadas.

Zazpigarrena.- Lankidetza-harreman luzea dago Arabako SAEDen Lagunen Elkartearen eta Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren -garai bateko Eusko Jaurlaritzaren Garapen Lankidetzarako Zuzendaritzaren- artean Saharako herriari laguntzeko, baita haren ordezkaritza-organoei ere.

Séptimo.- Existe una prolongada relación de cooperación entre la Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava y la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo -anteriormente Dirección de Cooperación al Desarrollo del Gobierno Vasco-, para dar apoyo al pueblo saharaui, así como a sus órganos de representación.

Zortzigarrena.- Sahararren Ordezkaritza Ofizialaren Bulegoak ordezkaritza-lana burutzen du Euskal Autonomia Erkidegoko erakundeekin, Saharako herriari laguntzeko erakunde guztien lanaren koordinazioa eta laguntza garapenerako laguntzako eta ekintza humanitarioko proiektuen burutzapenean. Erakunde horrek, gainera, gure ingurunean zenbait programa oso esanguratsu eta euskal gizarte osoa mobilizatzen dutenak ahalbidetzen ditu, hala nola «Oporrak Bakean» programa edo «Sahararen Aldeko Euskal Karabana», urtero egikaritzen direnak.

Octavo.- La Oficina de Representación Oficial Saharaui lleva a cabo el trabajo de representación con las instituciones de la Comunidad Autónoma Vasca, la coordinación del trabajo de las diferentes organizaciones de apoyo al pueblo saharaui y el respaldo en la ejecución de los proyectos de cooperación al desarrollo y acción humanitaria. Esta entidad, además, hace posible el desarrollo de programas tan significativos en nuestro entorno y que movilizan a la sociedad vasca en su conjunto como el Programa «Vacaciones en Paz» o la «Caravana Vasca de Apoyo al Sahara», que se ejecutan anualmente.

Saharar Osasun Koordinaziorako Bulegoak erantzun eraginkorra eman nahi die osasun-premiei, kanpamentuetara joaten diren Europako batzorde kirurgikoak koordinatuz, baita kanpamentuetatik kanpo tratatu beharreko gaixoei eskaintzen zaien arreta espezializatua ere.

La Oficina de Coordinación Sanitaria Saharaui busca dar una respuesta eficaz a las necesidades sanitarias, coordinando las comisiones quirúrgicas de ámbito europeo que se desplazan a los campamentos, así como la atención especializada que se ofrece a las personas enfermas que deben ser tratadas fuera de los campamentos.

Ikuspuntu humanitariotik, garrantzitsua da egitura horiei eman beharreko laguntza sendotzea, haien iraunkortasuna ahalbidetuz.

Desde el punto de vista humanitario, es importante consolidar el apoyo a estas estructuras, facilitando su sostenibilidad.

Aurreko guztia kontuan hartuta, bi alderdiek hitzarmen hau sinatu dute, honako klausula hauei jarraiki:

Teniendo en cuenta las precedentes consideraciones, ambas partes suscriben el presente convenio, conforme a las siguientes,

KLAUSULAK
CLÁUSULAS

Lehenengoa.- Hitzarmenaren xedea.

Primera.- Objeto del Convenio.

Hitzarmen honen xedea Tindufeko kanpamentuetan (Aljeria) errefuxiatutako sahararren ongizatea hobetzea da, Saharako Herriari lagunduz autodeterminaziorako eskubidearen aldeko aldarrikapenari dagokionez, giza eskubideen defentsari dagokionez eta giza laguntza emateari dagokionez.

Es objeto de este Convenio mejorar el bienestar de la población saharaui refugiada de los campamentos de Tinduf (Argelia) a través del apoyo al Pueblo Saharaui en su reivindicación por el derecho a la autodeterminación, la defensa de los derechos humanos y provisión de ayuda humanitaria.

Helburu hori lortzeko, Sahararren Ordezkaritza Bulegoa indartzen jarraitu nahi du proposatutako estrategiak.

Para el logro de dicho objetivo, la estrategia propuesta pretende incidir en el fortalecimiento de la Oficina de Representación Saharaui.

Bigarrena.- Hitzarmenaren edukiak.

Segunda.- Contenidos del convenio.

Lehen helburuari dagokionez, hots, Saharako Herriak Euskal Autonomia Erkidegoan duen ordezkaritza bermatzea, lankidetzako eta ekintza humanitarioko proiektuen onuradun den biztanleriak zeregin garrantzitsua izan dezala ahalbidetuz, honako emaitza hauek lortu nahi dira hitzarmen honen esparruan:

En relación al primer objetivo de garantizar la representación del Pueblo Saharaui en el País Vasco, permitiendo un papel de relevancia de la población beneficiaria de los proyectos de cooperación y acción humanitaria, en el marco de este convenio se aspira a lograr los siguientes resultados:

Emaitza 1

Resultado 1:

Sahararren Ordezkaritza Bulegoak Euskal Autonomia Erkidegoan bizi diren sahararrei lagundu die administrazio-izapideak gauzatzen.

La Oficina de Representación Saharaui apoya a la comunidad saharaui residente en el País Vasco con los trámites administrativos.

Emaitza 2

Resultado 2:

Sahararren Ordezkaritza Bulegoak erakunde-harremanak ditu euskal administrazioekin.

La Oficina de Representación Saharaui mantiene relaciones institucionales con las administraciones vascas.

Emaitza 3

Resultado 3

Saharako gatazkaren bilakaeraren eta egungo egoeraren berri dute Euskal Autonomia Erkidegoko eremu politikoan, sozialean, akademikoan eta erakunde-arloko eremuan.

La evolución y estado actual del conflicto saharaui se conoce en los ámbitos político, social, académico e institucional de la Comunidad Autónoma Vasca.

Emaitza 4

Resultado 4

Saharako etorkinen erakundeek eta Saharako herriari elkartasuna adierazteko erakundeek egindako salaketa- eta sentsibilizazio-jardunak babestu ditu Sahararren Ordezkaritza Bulegoak.

La Oficina de Representación Saharaui ha apoyado las actividades de denuncia y sensibilización realizadas por las organizaciones de inmigrantes saharaui y las asociaciones de solidaridad con el pueblo saharaui.

Emaitza 5

Resultado 5

Erakundeek eta euskal elkartasun-mugimenduak sustatutako lankidetza-programak eta -proiektuak koordinatu ditu.

La Oficina de Representación ha coordinado los programas y proyectos de cooperación impulsados por instituciones y el movimiento vasco de solidaridad.

Aurreko emaitzak lortzeko jarduerak eta emaitzak neurtzeko adierazleak erantsitako plangintzako ideia nagusian zehaztu dira.

Las actividades para la consecución de los resultados anteriores, así como los indicadores para su medición, se detallan en la matriz de planificación que se anexa.

Hirugarrena.- Jarduerak egikaritzeko epea.

Tercera.- Periodo de ejecución de las actividades.

Jarduerak egikaritzeko epea 24 hilabete izango da, 2016ko ekainaren 1etik aurrera zenbatzen hasita.

El periodo de ejecución de las actividades será de 24 meses, a contar desde el 1 de junio de 2016.

Laugarrena.- Izenpetzen duten alderdien aurrekontu-ekarpenak.

Cuarta.- Aportaciones presupuestarias de las partes suscribientes.

Aurreko klausuletan adierazitakoa egiteko aurreikusitako kostua berrehun eta hirurogeita hamar mila bostehun eta laurogeita hamahiru euro eta berrogeita hamabost zentimo da (270.593,55); kopuru hori xehatuta ageri da erantsitako aurrekontu-taulan.

El coste previsto para la realización de lo señalado en las cláusulas precedentes asciende a la cantidad de doscientos setenta mil quinientos noventa y tres euros con cincuenta y cinco céntimos (270.593,55), desglosado en el cuadro presupuestario que se anexa.

Arabako SEADen Lagunen Elkarteak finantzaketan lagunduko du ehun eta hamalau mila eta laurehun euroko (114.400,00) ekarpenarekin.

La Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava colaborará en la financiación con una aportación de ciento catorce mil cuatrocientos euros (114.400,00).

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak, berriz, ehun eta berrogeita hamasei mila ehun eta laurogeita hamahiru euro eta berrogeita hamabost zentimoko (156.193,55) ekarpena egingo du.

Y la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo aportará la cantidad de ciento cincuenta y seis mil ciento noventa y tres euros con cincuenta y cinco céntimos (156.193,55).

Zenbateko horiek honela ordainduko dira:

Estas cantidades serán abonadas de la siguiente manera:

a) Hirurogeita bi mila laurehun eta hirurogeita hamazazpi euro eta berrogeita bi zentimoko lehen ordainketa (62.477,42), hau da, diru-laguntzaren % 40, Hitzarmena sinatu ondoren.

a) Un primer pago de sesenta y dos mil cuatrocientos setenta y siete euros con cuarenta y dos céntimos (62.477,42), el 40% de la subvención, tras la firma del Convenio.

b) Hirurogeita hemezortzi mila eta laurogeita hamasei euro eta hirurogeita hemezortzi zentimoko (78.096,78 euro) bigarren ordainketa bat, hau da, diru-laguntzaren % 50, aldez aurretik diru-laguntzaren % 32ko edo hortik gorako zenbatekoa ekonomikoki justifikatuta. Horretarako, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziara dagokion txosten tekniko-finantzarioa igorri beharko da.

b) Un segundo pago de setenta y ocho mil noventa y seis euros con setenta y ocho céntimos (78.096,78), el 50% de la subvención, previa justificación económica por un importe equivalente o superior al 32% de la subvención. A tal efecto, deberá remitirse a la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo el correspondiente informe técnico-financiero.

c) Hamabost mila seiehun eta hemeretzi euro eta hogeita hamabost zentimoko (15.619,35) hirugarren ordainketa bat, hau da, diru-laguntzaren gainerako % 10a, aldez aurretik diru-laguntzaren % 72aren baliokidea den edo hortik gorako zenbatekoa justifikatuta. Horretarako, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziara dagokion txosten tekniko-finantzarioa igorri beharko da.

c) Un tercer pago de quince mil seiscientos diecinueve euros con treinta y cinco céntimos (15.619,35), el 10% restante de la subvención, previa justificación económica por un importe equivalente o superior al 72% de la subvención. A tal efecto, deberá remitirse a la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo el correspondiente informe técnico-financiero.

Proiektuaren % 100 sei hilabeteko epean justifikatu beharko da, hitzarmenaren amaiera-datatik aurrera zenbatzen hasita.

El 100% del proyecto deberá ser justificado en un plazo de seis meses a contar desde la fecha de finalización del Convenio.

Hitzarmen honetan aurreikusitako diru-laguntza bateragarria da beste edozein erakundek, publikoak nahiz pribatuak, helburu berarekin eman litzakeenarekin, betiere horren ondorioz, gainfinantzaketarik sortzen ez bada. Gainfinantzaketa egonez gero, diru-laguntza dagokion gehieneko mugaraino murriztuko da.

Dicha subvención prevista en el presente Convenio es compatible con aquellas otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser otorgadas por cualquier otra institución pública o privada, siempre que de ello no se derive sobrefinanciación. Caso de producirse ésta se reducirá el importe de la subvención hasta el límite máximo que corresponda.

Alderdi bakoitzak diruz lagundutako partidak erantsitako aurrekontu xehatuan ezartzen direnak izango dira.

Las partidas subvencionadas por cada uno de las partes serán las que se establecen en el presupuesto desglosado que se anexa.

Bosgarrena.- Hitzarmenaren banku-kontu espezifikoa.

Quinta.- Cuenta bancaria específica del convenio.

Arabako SEADen Lagunen Elkarteak ES32 3035 0012 76 0120093256 zenbakiko banku-kontua erabiliko du Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak hitzarmen hau egikarituz transferituko dizkion funtsak kudeatzeko kontu espezifiko gisa (eurotan). Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak ordainketa bakoitzean transferitutako diru-kopurua kontu espezifiko horretara transferituko da berehala, eta ezin izango da aurrez inolako diru-mugimendurik egin.

La Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava utilizará la cuenta bancaria n.º ES32 3035 0012 76 0120093256 como cuenta específica en euros para la gestión de los fondos que, en ejecución del presente convenio, les sean transferidos por parte de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo. La cantidad transferida desde la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo en cada uno de los pagos será traspasada de inmediato a esta cuenta específica sin realizar ningún movimiento de fondos previo.

Seigarrena.- Jarraipen Batzorde Mistoa.

Sexta.- Comisión Mixta de Seguimiento

1.- Jarraipen-batzorde misto bat eratuko da, Hitzarmen honetan aurreikusitako jardueren jarraipena, gauzatzea eta koordinazioa bermatzeko; batzordea osatuko dutenak honako hauek dira:

1.- Al objeto de garantizar el seguimiento, la realización y la coordinación en el desarrollo de las actividades previstas en este Convenio, se constituirá una Comisión Mixta de Seguimiento, compuesta por:

● Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren bi ordezkari, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren zuzendariak izendatuak; haietako bat Batzordeko presidentea izango da, eta bestea, idazkaria.

● Dos personas representantes de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo nombradas por el Director de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo, una de las cuales ejercerá la presidencia de la Comisión, ejerciendo la otra la secretaría de la misma.

● Arabako SEADen Lagunen Elkartearen bi ordezkari, elkartearen legezko ordezkariak izendatuak.

● Dos personas representantes de la Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava nombradas por la representante legal de la Asociación.

2.- Batzorde hori gutxienez behin bilduko da ohiko moduan lehenengo egikaritzapen-urtearen bukaeran edota lehenengo txosten tekniko-finantzarioa aurkeztu ondoren; beste behin bigarren egikaritzapen-urtearen bukaeran edota bigarren txosten tekniko-finantzarioa aurkeztu ondoren, eta, azkenekoz, amaitzean, azken txostena aurkeztu ondoren.

2.- Dicha Comisión se reunirá al menos una vez de manera ordinaria al final del primer año de ejecución y/o tras la presentación del primer informe técnico-financiero; otra al segundo año de ejecución y/o tras la presentación del segundo informe técnico-financiero; y, una última vez, con posterioridad a la finalización del mismo, tras la presentación del informe final.

3.- Ezohiko bilerei dagokienez, Jarraipen Batzorde Mistoko kideak egoki deritzotenean bildu ahal izango dira jarduerak nola doazen aztertzeko.

3.- De manera extraordinaria, las personas miembro de la Comisión Mixta de Seguimiento se podrán reunir cuando lo estimen oportuno para analizar la marcha de las actividades.

4.- Jarraipen Batzordearen erregimen juridikoak Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legean kide anitzeko organoei buruz jasotako arauei jarraituko die, eta Administrazioak berak ezarriko ditu administrazio-berezitasunak.

4.- El régimen jurídico de la Comisión de Seguimiento se ajustará a las normas sobre órganos colegiados contenidas en la Ley 30/1992, de 26 de Noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, y sus peculiaridades administrativas serán establecidas por la propia Administración.

Zazpigarrena.- Hitzarmena suntsiarazteko kausak.

Septima.- Causas de Resolución.

Hitzarmen hau izenpetu duten alderdiek honako hau hartuko dute hitzarmena suntsiarazteko arrazoitzat: hitzarmenean bildutako estipulazioak eta indarrean dagoen legerian hitzarmenaren nondik norakoei buruz jasotako beste edozein estipulazio ez betetzea.

Son causas de resolución para las partes firmantes del presente Convenio, el incumplimiento de las estipulaciones contenidas en el mismo y cualesquiera otras que, derivadas de su naturaleza, sean recogidas por la legislación vigente.

Zortzigarrena.- Funtsezko aldaketak.

Octava.- Modificaciones Sustanciales.

Arabako SEADen Lagunen Elkarteak baimen-eskaera bidali beharko dio Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziari, proiektuaren aldaketak edo luzapenak dakartzan edozein aldaketa egin baino lehen, eta aldaketa horiek Jarraipen Batzorde Mistoko esparruan aztertuko dira. Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziari dagokio proposatutako aldaketak onartzea.

La Asociación de Amigos y Amigas de la RASD de Álava, deberá remitir solicitud de autorización a la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo, previamente a la realización de toda modificación que implique cambios y prórrogas del proyecto, las cuales serán analizadas en el marco de la Comisión Mixta de Seguimiento. Corresponde a la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo aprobar las modificaciones propuestas.

Bederatzigarrena.- Indarraldia.

Novena.- Vigencia.

Hitzarmen honen indarraldia hitzarmena sinatzen den egunean hasiko da eta 2018ko maiatzaren 31n amaituko da.

El presente Convenio entrará en vigor en la fecha de la firma del mismo y su vigencia se extenderá hasta el 31 de mayo de 2018.

Bi alderdiek, ados daudela eta adierazitako guztia onartzen dutela erakusteko, dokumentu hau sinatu dute, bi aletan, idazpuruan adierazitako lekuan eta egunean.

En prueba de conformidad y aceptación con cuanto queda expresado, las partes firman el presente documento, por duplicado ejemplar, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.

SEADen Lagunen Elkartearen aldetik, Lehendakaria, María Lourdes Ruiz de Galarreta Gomez.

Por Asociación Amigos y Amigas de la RASD, la Presidenta, María Lourdes Ruiz de Galarreta Gómez.

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren aldetik, Zuzendaria, Paul Ortega Etchevarry.

Por la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo, el Director, Paul Ortega Etcheverry.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental