Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

17. zk., 2008ko urtarrilaren 24a, osteguna

N.º 17, jueves 24 de enero de 2008


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila
Justicia, Empleo y Seguridad Social
472
472

EBAZPENA, 2007ko urriaren 5ekoa, Lan eta Gizarte Segurantza zuzendariarena. Honen bidez ebazten da Osakidetzako Garbiketa Zerbitzuaren enpresa emakidadunentzako sektoreko hitzarmen kolektiboa erregistratu, gordailatu eta argitaratzea (hitzarmen-kodearen zenbakia: 8602115.).

RESOLUCIÓN de 5 de octubre de 2007, del Director de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de sector para las empresas concesionarias del Servicio de Limpieza de Osakidetza-Servicio vasco de salud (Código de convenio n.º 8602115).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

2007ko irailaren 28an aurkeztu zuten ordezkaritza honetan aipatutako hitzarmen kolektiboari buruzko derrigorrezko dokumentazioa Enpresaren zuzendaritzak eta enpresa-batzordeak, langileen ordezkapenean.

El día 28 de septiembre de 2007 se ha presentado en esta Dirección, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por la Dirección de la Empresa y el Comité de Empresa, en representación de las y los trabajadores.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Langileen Estatutuari buruzko Legeko 90.2 artikuluak (martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretua, martxoaren 29ko BOEn argitaratua) aurreikusten duen eskuduntza lan agintaritza honi dagokio, urriaren 18ko 315/2005 Dekretuko 17.f) artikuluak –Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren egitekoen eta organoen egitura ezartzen duenekoak (2005-10-27ko EHAA)- xedatutakoaren arabera, eta martxoaren 2ko 39/1981 Dekretuak (1981-04-02ko EHAA) eta maiatzaren 22ko 1040/1981 Errege Dekretuak (1981-06-06ko BOE) -hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzkoak- xedatutakoaren ildotik.

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo (BOE de 29-03-1995) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 17.f) del Decreto 315/2005, de 18 de octubre (BOPV de 27-10-2005) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social, en relación con el Decreto 39/1981, de 2 de marzo (BOPV de 02-04-1981) y con el Real Decreto 1040/1981, de 22 de mayo (BOE de 06-06-1981) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmen kolektiboak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Honen ondorioz,

En su virtud,

EBATZI DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatu eta gordailatzeko agintzea, eta aldeei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2007ko urriaren 5a.

En Vitoria-Gasteiz, a 5 de octubre de 2007.

Lan eta Gizarte Segurantza zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

OSAKIDETZAKO GARBIKETA ZERBITZUAREN ENPRESA EMAKIDADUNENTZAKO SEKTOREKO HITZARMEN KOLEKTIBOA
CONVENIO COLECTIVO DE SECTOR PARA LAS EMPRESAS CONCESIONARIAS DEL SERVICIO DE LIMPIEZA DE OSAKIDETZA
ATARIKO TITULUA
TÍTULO 0
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.– Helburua.

Artículo 1.– Objeto.

Osakidetza-Euskal Osasun Zerbitzuak 3 lurralde historikoetan —Bizkaian, Araban eta Gipuzkoan— dituen lantokietan garbiketa-zerbitzua emakida bidez sinatuta duten enpresetan lan egiten duten langileen lan-baldintzak arautzea da hitzarmen honen xedea.

El presente Convenio tiene por objeto la regulación de las condiciones de trabajo del personal que presta servicios en las Empresas concesionarias del servicio de limpieza en los centros de Osakidetza-Servicio vasco de salud en los tres territorios históricos; Bizkaia, Álava y Gipuzkoa.

2. artikulua.– Langileen eremua.

Artículo 2.– Ámbito personal.

1.– Osakidetza-Euskal Osasun Zerbitzuko zentroetako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunetako langileei aplikatuko zaie hitzarmen hau.

1.– El presente Convenio será de aplicación a todo personal de las empresas concesionarias del servicio de limpieza para con los centros de Osakidetza-Servicio vasco de salud.

3. artikulua.– Indarraldia eta hitzarmena salatzea.

Artículo 3.– Ámbito temporal. Vigencia y denuncia.

Hitzarmen honek 2007ko urtarrilaren 1etik 2010eko abenduaren 31a arteko indarraldia izango du, kasuan kasu ezarritako denborazkotasun eta eraginkortasuna salbu. Indarraldia, dena den, espresuki alde baterako eta behingoz, hitzarmen berri bat indarrean sartzen den arte luzatu dela ulertuko da.

El Convenio tendrá vigencia desde el 1 de enero del 2007 hasta el 31 de diciembre de 2010, con las excepciones de temporalidad y efectividad que en su caso se determinan, período que, no obstante, se entenderá prorrogado expresa, temporal y accidentalmente, hasta la entrada en vigor de un nuevo Convenio, que en su caso pueda venir a subscribirse.

Hitzarmena benetan amaitu baino hiru hilabete lehenago automatikoki salatutzat emango da.

El Convenio se entenderá automáticamente denunciado con una antelación de tres meses de la finalización del mismo.

Hitzarmenaren klausula arau-emaile eta derrigortzaile guztiek indarrean jarraituko dute hitzarmen berri bat sinatu arte.

Todas las cláusulas normativas y obligacionales del Convenio se mantendrán en vigor, hasta la firma de un nuevo Convenio.

4. artikulua.– Hitzarmenaren izaera eta interpretazioa.

Artículo 4.– Carácter e interpretación del Convenio.

Hitzarmenaren eragin-eremuko langileentzat araudi bateratua lortzeko beharrezkotzat, zatiezintzat eta osotzat hartu behar da hitzarmen hau.

El Convenio tiene carácter de necesario, completo, e indivisible, con la finalidad de conseguir una regulación unitaria para el personal incluido en su ámbito de aplicación.

Hitzartutako baldintzek multzo oso bakar bat osatzen dute eta aplikatzeko orduan bere osotasunean hartuko da. Beraz, ezingo dira jakineko artikulu batzuk aplikatu gainerakoak kontuan hartu gabe; bere osotasunean ezarri eta bete beharko da beti.

Las condiciones pactadas constituyen un todo orgánico y su aplicación será considerada globalmente, no pudiendo pretenderse la aplicación de partes de su articulado, desechando el resto, sino que siempre habrá de ser aplicado y observado en su integridad.

5. artikulua.– Interpretazio sistematikoa eta integratzailea.

Artículo 5.– Interpretación sistemática e integrativa.

Hitzarmenean itundutako baldintzek multzo batu bat osatzen dute eta aplikatzerakoan, osotasunarekiko loturik hartuko dira guztiak. Horrela, hitzarmenak omisio, hutsune edo anbiguotasunen bat edukiz gero ere, itundutakoaren zentzu zuzena ez da aldatuko.

El sentido y alcance de las condiciones establecidas en el Convenio, deberán entenderse y aplicarse en consonancia con la totalidad del mismo, con el fin de que las omisiones, lagunas, oscuridades o ambigüedades que pueda contener, no lleguen a perturbar el recto sentido de lo pactado.

6. artikulua.– Aplikazioa.

Artículo 6.– Aplicación.

Hitzarmena sinatu duten alderdiek hitz ematen dute hitzarmena zuzenean aplikatuko dutela. Hitzarmen honetan jasotako xedapenak beste edozeinen aurretik aplikatuko dira, eta testu honetan aurreikusitakoak barne hartzen ez duen gainerako guztian, indarrean dagoen araudi osagarria aplikatu beharko da.

Las partes signatarias se comprometen a la aplicación directa del Convenio. Las presentes disposiciones se aplicarán con preferencia a cualesquiera otras, y en todo lo no previsto será de aplicación supletoria la correspondiente normativa vigente.

7. artikulua.– Laneko auziak.

Artículo 7.– Conflictividad colectiva.

Hitzarmena izenpetzen duten alderdiek elkarrizketa-bidea agortzeko konpromisoa hartzen dute, neurri zigortzaileak hartu edo auzi kolektiboetara jo aurretik, betiere une bakoitzean eta bitariko batzordearen bitartez hartzen diren adostasun-neurrien kontra egin gabe.

Las partes firmantes del Convenio se comprometen a agotar la vía de diálogo antes de adoptar las medidas disciplinarias o actitudes conflictivas colectivas, sin perjuicio de las medidas de consenso que a través de la Comisión Paritaria puedan concretarse en cada momento.

8. artikulua.– Hitzarmeneko Bitariko Batzorde Mistoa.

Artículo 8.– Comisión Mixta Paritaria del Convenio.

Bitariko Batzordea eratzen da, hitzarmena sinatu duten enpresek eta sindikatuko ordezkariek osatuta.

Se constituye una Comisión Paritaria integrada por la representación de las Empresas y de las Centrales Sindicales firmantes del Convenio.

Bitariko Batzorde Mistoa hitzarmena sinatu duen sindikatu bakoitzeko ordezkari batek, alde batetik, eta, Osakidetzako garbiketa-zerbitzuko enpresa emakidadunen artean langile gehien dituzten enpresen ordezkari-kopuru berak, bestetik.

La Comisión Mixta Paritaria del Convenio estará compuesta por un representante de cada central sindical firmante del convenio y por el mismo número de representantes de las empresas que más personal tenga en los centros adjudicados del servicio de limpieza de Osakidetza-Servicio vasco de salud.

Batzorde Mistoaren egitekoak: honako hauek izango dira Batzorde Mistoaren egitekoak:

Funciones de la Comisión Mixta: la Comisión Mixta tendrá las siguientes funciones:

a) Hitzarmena interpretatzea eta aplikatzea.

a) Interpretación del texto del Convenio y su aplicación práctica.

b) Bitariko Batzordeari interpretatzeko aurkeztutako gairen baten inguruan adostasunik ez bada lortzen, lan-gatazka edo presio-neurriren bat hartu aurretik eta gehienez ere 15 eguneko epean dagokion bitartekaria edo adiskidetzailea izendatuko da.

b) En caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria con relación a la cuestión sometida a interpretación, con carácter previo a la adopción de cualquier medida de presión o conflicto colectivo, en el plazo máximo de 15 días se designará el correspondiente mediador o conciliador.

Adiskidetze- edota bitartekotze-lanak egingo dituen pertsona edo erakundea alderdiek adostutakoa izango da.

La persona u Organismo encargado de la conciliación y/o mediación serán designados por Convenio de las partes.

c) Hitzarmenean itundutakoa guztiek eta guztiz betetzen den zaintzea.

c) Vigilancia del cumplimiento colectivo y total de lo pactado en el Convenio.

d) Hitzarmena ez dela bete salatzea.

d) Denuncia del incumplimiento del Convenio.

e) Hitzarmenaren eraginkortasuna areagotzeko balioko duten jarduerak bai eta hitzarmena argitaratu ondorengo xedapenei jarraiki esleitutakoak ere.

e) Cuantas actividades tiendan a la mayor eficacia práctica del Convenio y aquéllas otras que puedan serle atribuidas al amparo de disposiciones posteriores a su publicación.

f) Zerbitzuaren kalitatea hobetzeko eta erabiltzaileak ondo tratatzeko enpresa emakidadunak ezarritako helburuen eta indikadoreen ondorioz, langileen lansarietan, egutegian eta lan-baldintzetan eragina duten neurriei dagokienez, bi alderdiek adostutako txostenak egitea.

f) Emisión de informes previos de mutuo acuerdo con relación a las medidas que repercutan en las condiciones de trabajo, retribuciones y jornada del personal, como consecuencia del establecimiento por parte de las empresas concesionarias de objetivos e indicadores tendentes a mejorar la calidad del servicio y el trato a ofrecer a los usuarios.

g) Hitzarmena hobetzeko balio izanik, taldeka edo banaka berariaz salatutako gaien inguruan bi alderdiek adostutako txostenak egitea.

g) Emisión de informes previos de mutuo acuerdo en relación a materias que por expresa denuncia tanto colectiva como individualmente pudiesen suponer una mejora al convenio.

Bitariko Batzorderako deia idatziz egin beharko da, osatzen duten alderdietako batak zein besteak eskatuta, batzordea osatu baino hamabost egun lehenago. Eguneko gai-zerrendan argi eta garbi zehaztu beharko dira aztertu beharreko puntuak; bilera-eguna eta tokia ere zehaztu beharko dira. Bi alderdiek agertu beharko dute batzordean.

La convocatoria de la Comisión Paritaria se solicitará por escrito por cualquiera de los integrantes que la componen, con un mínimo de quince días de antelación a la celebración de la misma, debiendo concretar de forma precisa y detallada los puntos a tratar reflejados en el orden del día, fecha y lugar de la reunión, siendo obligatoria la comparecencia por ambas partes.

Deiaren eta bilera-egunaren arteko tartea laburtu egin daiteke, bi alderdiak ados egonez gero.

El período de tiempo entre la convocatoria y el día de la reunión podrá reducirse de mutuo Convenio.

Bitariko Batzordeak lehenengo bileran ezarriko du bere lan-antolaketa, horretarako deituko den bileran hain zuzen ere.

La Comisión Paritaria fijará el sistema de funcionamiento en la primera reunión que se convoque al efecto.

Batzorde honek, gutxi gorabehera, hiru hilero egingo ditu bilerak.

Esta Comisión tendrá una periodicidad en sus reuniones a título orientativo de carácter trimestral.

Ondoko bi prozedurak erabiliz jasoko ditu Bitariko Batzorde Mistoak bere eskumeneko gaien inguruan egiten zaizkion idatzizko kontsulta eta erreklamazioak:

La Comisión Mixta recibirá consultas y reclamaciones que se formulen por escrito respecto a las cuestiones de su competencia por medio de los dos procedimientos siguientes:

a) Hitzarmena sinatu duten sindikatuen bidez.

a) Por medio de las Centrales Sindicales firmantes del Convenio.

b) Enpresetako Giza Baliabideetako Zuzendaritzaren bidez.

b) A través de la Dirección de Recursos Humanos de las empresas.

Hitzarmenean ezarritako baldintzen inguruko arazo edo erreklamazioei buruz hitzarmena sinatu duten alderdiek hartutako erabakiak lotesleak izango dira; haien ebazpena, oro har, hilabeteko epean hartu beharko da.

Los acuerdos adoptados serán vinculantes entre las partes signatarias de cuantos asuntos o reclamaciones se sometan a su decisión respecto a las condiciones establecidas en el Convenio, cuya resolución, con carácter general deberá realizarse en el plazo de un mes.

Egoerari lotutako gaiak zein gai zehatzak lantzeko Bitariko Batzordearen eskutik lan egingo duten behar adina lan-talde sortu ahal izango dira; haien jarduera Batzordeari kasuan kasuko txostena aurkeztu ondoren amaituko da.

Dependientes de la Comisión Paritaria se podrán crear cuantos grupos de trabajo se estimen convenientes y que afecten a temas coyunturales y concretos, finalizando su actuación con la presentación del correspondiente informe a la citada Comisión.

Bitariko Batzordean hartzen diren erabakiak lotesleak izango dira bi aldeentzako.

Todos los acuerdos alcanzados en la Comisión paritaria serán vinculantes para ambas partes.

Bitariko Batzorde Mistoaren bidea agortu ondoren, desadostasuna sortu duen lan-gatazka, bereziki lan-gatazka kolektiboak, Precora eramateko konpromisoa hartzen dute bi alderdiek (Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko Akordioa).

Una vez agotada la vía de la Comisión Mixta Paritaria ambas partes se comprometen a llevar el conflicto laboral objeto de desacuerdo, en especial los colectivos al Preco (Acuerdo interprofesional sobre procedimientos voluntarios para la solución de conflictos laborales).

9. artikulua.– Aukera-berdintasuna.

Artículo 9.– Igualdad de oportunidades.

Enpresek aukera-berdintasuna bermatzeko lanean aritzeko konpromisoa hartzen dute eta, ildo horretatik, hizkuntza, genero eta abarren inguruan sortutako arazoen jarraipena egingo dute.

Las empresas se comprometen a trabajar en la igualdad de oportunidades para ello realizarán el seguimiento de todas las cuestiones y/o problemática de género, lenguaje, etc.

Enpresen helburuen artean enpresa emakidadunen langileen arteko diskriminazioa eta aukera-berdintasun eza saihestea daude. Xede hori lortzeko, neurri zehatzak eta eraginkorrak sustatu eta bermatuko dituzte.

Entre los objetivos de las empresas se encontrará el evitar la existencia de discriminaciones y la falta de igualdad de oportunidades entre los y las trabajadores/as de las empresas concesionarias, impulsando y garantizando medidas concretas y efectivas a este fin.

I. TITULUA
TÍTULO I
EUSKALDUNTZEA ETA ALFABETATZEA
EUSKALDUNIZACIÓN Y ALFABETIZACIÓN

10. artikulua.– Euskalduntzea eta alfabetatzea.

Artículo 10.– Euskaldunización y Alfabetización.

Euskalduntze-prozesuan aurrera egiteko konpromisoa hartzen da, kalitatezko zerbitzua lortzeko herritarren gizarte-eskubideak errespetatuz.

Se adopta el compromiso de avanzar en el proceso de euskaldunización, en aras a posibilitar un servicio de calidad, respetando los derechos lingüísticos de la población.

11. artikulua.– Euskarako ikastaroak.

Artículo 11.– Cursos de Euskera.

Euskararen ezagutza eta erabilera sustatzeko konpromisoa hartzen da; horretarako, enpresek euskarako ikastaroak antolatuko dituzte lantokietan eta langileek bertara joateko aukera izango dute. Ikastaro horietara nahi duena joango da.

Se adquiere el compromiso de potenciar el conocimiento y uso del euskera; para ello las empresas realizarán cursillos de euskera en los centros de trabajo a los cuales podrán acudir los trabajadores de dicha empresa en el centro. Dichos cursillos serán de carácter voluntario.

Komunikazioetan, nominetan eta abar, ahal den neurrian bi hizkuntzak erabiliko dira.

Se insertará dentro de lo posible el uso bilingüe en las comunicaciones, nóminas, etc.

II. TITULUA
TÍTULO II
ESKUBIDE SOZIALAK
DERECHOS SOCIALES

12. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 12.– Ropa de trabajo.

Enpresak langileei laneko arropa eta oinetako egokiak emango dizkie, dauden xedapenei jarraituz. Laneko Osasun eta Prebentziorako batzordeek ikuskatuko dute hori. Arropa eta oinetako horiek erabiltzea, bestalde, nahitaezkoa izango da, aipatu jarraibideen arabera. Jantziaren arabera zehaztuko den maiztasunaz emango dira. Hondatzen badira, berriak emango dira, hondatutakoak itzuli ondoren.

Las Empresas proporcionaran al personal ropa de trabajo y calzado adecuado según las disposiciones existentes, con la supervisión de los Comités de Prevención y Salud Laboral, siendo obligatorio su uso conforme a las citadas instrucciones. Se proporcionará con la periodicidad que según la prenda se detalla, reponiéndose en caso de deterioro mediante la entrega de la prenda deteriorada.

Oro har, ekipo bi emango dira. Bakoitzak honako jantzi hauek edukiko ditu: kasaka, prakak, oinetakoak, galtzerdiak eta jaka emakumezkoentzat; gizonezkoentzat, berriz, prakak, alkandora, oinetakoak, galtzerdiak eta jaka. Langileek zein neurri duten, halako jantziak izango dituzte. Eskularruak ere izango dituzte. Langileek itzuli egin beharko dute erabilitako arropa.

Como criterio general se entregará dos equipos compuestos por; casaca, pantalón, calzado, calcetines y chaqueta para mujeres y de pantalón, camisa, calzado, calcetines y chaqueta para hombres, siendo adecuados a las tallas de las personas, así como los guantes necesarios, estando obligadas/os las/los trabajadoras/es a devolver la ropa usada.

Hitzarmen hau izenpetzen denean laneko arropa garbitzen duten lantokiek arropa-garbiketa hori egiten jarraituko dute, eta bidezko kudeaketak egingo dira jarduera hori egiten ez den lantokietan egin ahal izateko.

Se mantendrá el lavado de la ropa laboral en los centros donde se viene efectuando a la firma de este convenio y se realizarán las gestiones oportunas en los centros donde no se efectúa dicha actividad para ver la viabilidad de poder efectuarlo en dichos centros.

Kasu berezietan, aterperik gabeko lekuetan eta leku umeletan egoten diren langileentzat esaterako, jantzi eta oinetako egokiak emango zaizkie langileei. Halaber, kasu bakoitzean behar diren norbere babeserako ekipoak emango dizkie enpresak langileei.

En los casos especiales, como estar a la intemperie o sitios de humedad, se proveerá a l@s trabajador@s de ropa y/o calzado adecuado. Asimismo, las Empresas proporcionarán el material de protección individual que en cada caso se requiera.

Laneko arropak urtean bi aldiz berrituko dira: lehenengoa apirilean eta bigarrena urrian.

La reposición anual de ropa de trabajo se efectuará, la primera en abril y la segunda en octubre.

13. artikulua.– Aurrerakinak.

Artículo 13.– Anticipos.

Jardunean dauden langileek, beren hileko soldata garbiaren % 100erainoko aurrerakin arruntak, gehi aparteko ordainsariari dagokion zati proportzionala, korriturik gabe, jasotzeko eskubidea izango dute, beren kontratu-harremana hilaren azkena baino lehenago bukatzen ez bada. Aurrerakin hori eskaria egin deneko hilabeteari dagokion nominan eman beharko da, hileko nomina itxi ondoren emandako aurrerakinak izan ezik; horiek hurrengo hileko nominan emango dira.

El personal en activo, tendrá derecho a la concesión de anticipos ordinarios sin interés alguno, de hasta el 100% de su salario líquido mensual, más la parte proporcional devengada de Paga Extraordinaria, siempre y cuando no se prevea la finalización de la relación contractual antes de fin de mes. Dicho anticipo deberá ser compensado en la nómina correspondiente al mes solicitado, con excepción de aquellos anticipos concedidos tras el cierre mensual de la nómina, en cuyo caso serán compensados en la nómina correspondiente al mes siguiente.

Orobat, hilero edonolako atxikipenik egiten zaienek soldata garbiaren % 100eko aurrerakina jaso ahal izango dute, aipatu atxikipena kenduta.

Asimismo, para aquellas personas a las que se les practique cualquier tipo de retención mensual, la cuantía máxima del anticipo mensual será igual al 100% del salario líquido mensual menos la retención anteriormente señalada.

14. artikulua.– Nominak aurreratzea.

Artículo 14.– Adelantos de nómina.

Hitzarmen honen eremuan dauden langileek nomina aurretik jasotzeko eskubidea izango dute, betiere ondorengo araudia oinarritzat hartuta:

El personal fijo, incluido en el ámbito de este Convenio, tendrá derecho a un adelanto de nómina, con arreglo a la normativa que a continuación se expone:

Nomina aurreratzea, egin gabeko lan bati dagokion ordainketen kontura diru-zenbateko bat ordaintzea da.

Se considera adelanto de nómina el que se refiere al abono de cantidades a cargo de retribuciones correspondientes a un trabajo no efectuado.

1.– Emango diren nomina-aurreratzeen gehienezko zenbatekoa 4.500 eurokoa izango da. Horretarako, laugarren idatz-zatian premia larritzat jotako inguruabarren bat gertatu beharko da. Halere, idatz-zati horretan jasotako e), f), g), h), i), j), k), l), eta m) kasuetan, gastuen agiri frogagarrietan agertzen den kopuruak zehaztuko du zenbat den eman beharreko zenbatekoa aipatutako gehieneko zenbatekoen mugen barruan. Agiriok, eskearekin batera, eskatzaileak aurkeztu beharko ditu, premia larria egiaztatzeko.

1.– El importe máximo de los adelantos de nómina a conceder será de 4.500 euros. Para ello será necesario que concurra alguna de las circunstancias calificadas como necesidad urgente en el apartado cuarto. No obstante, en los supuestos e), f), g), h) i), j), k), l) y m) previstos en el citado apartado, el importe a conceder vendrá determinado, dentro del límite máximo señalado, por la cuantía que figure en los justificantes de gastos que, como documentos acreditativos de la necesidad urgente, deberá adjuntar a su solicitud el/la peticionario/a.

2.– Zerbitzuaren emakida amaitzeko enpresari geratzen zaion denboraldiaren arabera ezarriko da mailegua itzultzeko gehienezko epea. Nomina-aurreratze hauek ez dute interesik sortuko.

2.– El plazo máximo de reintegro se estipulará en función del periodo que reste a la empresa de finalización de la concesión del servicio. Estos adelantos de nómina no devengarán interés alguno.

3.– Ezin izango da nomina-aurrerapenik eman baldin eta mota horretako lehengo konpromisorik badago kitatu gabe. Halaber, nomina-aurrerapenaren kitapenetik sei hilabete igaro beharko dira gutxienez beste aurrerapen bat eskatu baino lehen. Dena den, f) eta g) idatz-zatietan jasotako arrazoiak bateraezinak dira, eta hamar urtean mailegu bakar bat emateko eskubidea emango dute. Ibilgailua erosteari dagokionez, ez da arrazoi beragatik beste aurrerapenik emango aurrekoa eman zenetik bost urte igaro artean.

3.– No podrá concederse ningún nuevo adelanto de nómina mientras no se tuvieran liquidados los compromisos de igual índole adquiridos con anterioridad. Asimismo, deberá transcurrir un período mínimo de seis meses entre la cancelación de un adelanto de nómina y la solicitud de concesión de otro. No obstante, las causas contempladas en los apartados f) y g) serán incompatibles entre sí y otorgarán derecho a la concesión de un solo adelanto de nómina durante un período de diez años. Respecto al supuesto relativo a adquisición de vehículo no cabrá conceder nuevo adelanto por igual motivo hasta tanto no transcurran 5 años desde la concesión del anterior.

Nomina-aurrerapenen onuradunek, bere administrazio-egoeran aldaketaren bat eman dela-eta nominan baja badira, emandako nomina-aurrerakina itzuli egin beharko dute. Alde horretatik, enpresek diziplina- edota epai-neurriak hartu ahal izango dituzte itzultzeke dagoena itzularazteko.

Cualquier cambio en la situación administrativa de los beneficiarios y beneficiarias de los adelantos de nómina que motive la baja en nómina, requerirá el previo reintegro en su totalidad del adelanto de nómina concedido, pudiendo la empresa ejercer las medidas disciplinarias y/o judiciales oportunas para exigir el reintegro pendiente de devolución.

Ez zaie borondatezko eszedentziarik emango maileguen onuradun direnei, harik eta mailegua oso-osorik itzuli artean.

No se concederán excedencias voluntarias a beneficiarios/as de adelantos de nómina, en tanto en cuanto no haya sido reintegrado en su totalidad.

4.– Premia larriak.– Egoera hauetatik sortutakoak izango dira:

4.– Necesidades urgentes.– Tendrán dicha consideración las derivadas de:

a) Eskatzailearen ezkontza edo bikote-bizitza egonkorra hasi izana, ziurtagiriz egiaztatua.

a) Matrimonio o inicio de convivencia estable en pareja acreditada mediante certificado de la persona solicitante.

b) Eskatzailearen dibortzioa, banaketa edo ezkontza baliogabetzea.

b) Divorcio, separación o nulidad del matrimonio de la persona solicitante.

c) Ezkontidearen edota seme/alaben heriotza.

c) Fallecimiento del cónyuge, hijos o hijas.

d) Seme-alaben jaiotza edo haurra jasotzea edo adoptatzea.

d) Nacimiento de hijos o hijas, o supuestos de adopción y acogimiento.

e) Gaixotasun larria edo ebakuntza: eskatzailearena, bere ezkontidearena, bizilagunarena, seme-alabena edota jasota dituen adin txikikoena.

e) Enfermedad o intervención quirúrgica grave del o de la solicitante o de su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o de menores que tuviera en acogimiento.

f) Ohiko etxebizitza erostea eta bankuko maileguak kitatzea, ohiko etxebizitza erosteko direnean. Kasu honetan nomina-aurrerapena 9.700 euro artekoa izango da, eta itzultzeko gehienezko epea zerbitzu-emakida amaitzeko enpresari geratzen zaion denboraren arabera ezarriko da, baina, betiere, gehienez ere 12 hilabetekoa izango da.

f) Adquisición de la vivienda habitual y amortización de créditos bancarios, con ocasión de adquisición de vivienda habitual. En este supuesto el importe del adelanto de nómina podrá ascender hasta 9.700 euros, siendo el plazo máximo de reintegro el que se estipulará en función del periodo que reste a la empresa de finalización de la concesión del servicio, siendo como máximo de 12 mensualidades.

g) Ohiko etxebizitza zaintzeko beharrezkoak eta nahitaezkoak diren obrak egitea.

g) Realización de obras necesarias e imprescindibles para la conservación de la vivienda habitual.

h) Lana egiten den herrira aldatzea bizilekua.

h) Traslado de domicilio a la localidad donde se encuentre ubicado el centro de trabajo.

i) Ohiko etxebizitzarako altzariak erostea.

i) Adquisición de mobiliario para vivienda habitual.

j) Ikastetxe ofizialetan ikasketak egiteko eskatzaileak, ezkontideak, bizilagunak, seme-alabek edo bere ardurapeko pertsonak ordaindutako matrikula-gastuak.

j) Gastos de matrícula derivados de estudios en centros oficiales, por parte de la persona solicitante, su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas o personas a su cargo.

k) Ibilgailua erostea.

k) Adquisición de vehículo.

l) Premiazkotzat har daitezkeen horrelako beste kasu batzuk.

l) Otras circunstancias de análoga naturaleza que merezcan dicha calificación.

5.– Izapideak.

5.– Tramitación.

Nominak aurreratzeko eskariak aurkezteko gehienezko epea bi hilabetekoa izango da, eskaera eragin duen gertakizunaren egunetik aurrera. Dena den, kasu berezietan, sortarazi duen egintzaren egunaren aurreko hilabetean egindako mailegu-eskakizunak ere onartuko dira, baldin eta eskakizunarekin batera aurrerapena jaso eta bi hilabete baino lehen gastuen egiaztapenak aurkeztuko direla hitz ematen bada. Agindu hori ez betetzeak nomina-aurrerapena baliogabetuko du, besterik gabe.

El plazo máximo para la presentación de solicitudes de adelantos de nómina será de dos meses a partir de la fecha del hecho causante. No obstante, en supuestos excepcionales, podrán ser aceptadas solicitudes fechadas durante el mes anterior a la fecha del hecho causante si van acompañadas del compromiso de presentar la acreditación documental correspondiente en el plazo de dos meses contados a partir de la concesión del adelanto de nómina. El incumplimiento de dicho compromiso acarreará la cancelación inmediata del adelanto de nómina.

Nominak aurreratzeko eskabideak eskatzaileak lan egiten duen enpresako Giza Baliabideen Zuzendaritzara bidali beharko dira. Zuzendaritza horrek, jasotze-eguna adierazi beharko du eskabideetan, aurreko paragrafoan agindutakoa betetzeko. Giza Baliabideen Zuzendaritzak, halaber, eskabideen ebazpenari buruzko azken txostena egin beharko du.

Las solicitudes de adelantos de nómina deberán dirigirse a la Dirección de Recursos Humanos de la empresa a la que pertenezca el/la solicitante, la cual a efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo anterior deberá hacer constar en las mismas la fecha de recepción. Asimismo la Dirección de Recursos Humanos de la empresa deberá emitir informe final sobre la resolución de las solicitudes.

15. artikulua.– Bizitza-aseguru, istripu pertsonal eta erantzukizun zibilaren poliza.

Artículo 15.– Póliza de Seguro de Accidentes Personales, Responsabilidad Civil y Vida.

Hitzarmen honen eraginpeko langileak enpresak izenpetutako poliza orokorrarekin aseguratuta daude.

El personal sujeto al ámbito de este Convenio se encuentra cubierto por la póliza general suscrita por la empresa.

Ondokoak dira izenpetutako polizetako egungo zenbatekoak:

Los importes vigentes de las pólizas suscritas son los siguientes:

1.– Istripu-poliza, ondoko kapitalen arabera:

1.– Póliza de Accidentes, conforme a los siguientes capitales:

Heriotza: 25.000 euro.

Muerte: 25.000 euros.

Erabateko baliaezintasun iraunkorra: 25.000 euro

Invalidez Permanente Absoluta: 25.000 euros.

Guztizko baliaezintasun iraunkorra: 25.000 euro

Invalidez Permanente Total: 25.000 euros.

Partezko baliaezintasun iraunkorra: 25.000 euro arte, baremoen arabera.

Invalidez Permanente Parcial: hasta 25.000 euros, según baremo.

2.– Hitzarmen honen eraginpeko langileak, halaber, enpresak izenpetutako erantzukizun zibilaren polizarekin aseguratuta daude. Aseguru horren zenbatekoa hirugarrenei sortutako kalteak ordaintzeko da, enpresako langileen lanbide-erantzukizunaren ondorioz eragindako kalteak ordaintzeko, hain justu ere.

2.– El personal incluido en el ámbito del presente Convenio se encuentra asimismo cubierto por la póliza de responsabilidad civil suscrita por la empresa. La cobertura de esta póliza está limitada, a los daños causados a terceros, y cuando los daños producidos sean consecuencia de una responsabilidad profesional de empleados/as de la Empresa.

Enpresaren betekizuna, poliza izenpetu eta horri dagokion ordainketa egitea baino ez da izango, polizan izan daitezkeen klausulek ez baitiote eragiten.

La obligación de la Empresa se limita única y exclusivamente a suscribir la póliza y a abonar la prima correspondiente, sin que le afecten las cláusulas que puedan existir en la póliza.

16. artikulua.– Betetzen den zeregin edo lanpostuarekin zuzenean lotuta dauden lanbide-hobekuntzarako ikasketak burutu ahal izateko laguntza.

Artículo 16.– Ayuda por estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con la función o puesto desempeñado.

Lanbide-gaitasuna handitzeko edo hobetzeko helburuarekin zentro ofizial edo homologatuetan emandako ikastaroetara doazen langileei, betiere dagokien Enpresa Zuzendaritzak ikastarook funtzio edo lanpostuarekin zerikusia dutela ikusten badu, matrikula ordainduko zaie aurretiaz ordaindu izana erakutsi ondoren. Horretarako, behar bezala oinarritutako eskaria gutxienez 15 egun lehenago aurkeztu beharko dute eta, balegokio, Enpresaren Zuzendaritza Kudeaketak onartu egingo du eskariaren ondorengo hamar eguneko epean.

Al personal que asista a cursos impartidos en centros oficiales u homologados, con el fin de ampliar o perfeccionar su capacidad profesional, siempre que por la Dirección de la Empresa correspondiente se considere que los mismos tienen relación con la función o puesto que desempeñan, se le abonará el importe de la matrícula, previa presentación del pago de la misma, para lo cual deberán presentar su solicitud debidamente acreditada con una antelación mínima de 15 días, que será autorizada, en su caso, por la Dirección Gerencia de la Empresa correspondiente en el plazo de diez días siguientes a la solicitud.

Enpresak eskatuta joaten denean ikastaroetara, lanaldiko orduetan ikastaroari eskainitako denbora benetako lantzat hartuko da.

En aquellos casos en que la asistencia a cursos lo sea a instancia de la empresa, el tiempo dedicado coincidente con su jornada de trabajo será considerado como de trabajo efectivo.

17. artikulua.– Erretiroa eta borondatez erretiratzeagatiko sariak.

Artículo 17.– Jubilación y primas por jubilación voluntaria.

Hitzarmen honen eraginpean dauden langileen erretiroa hirurogeita bost urterekin emango da ofizioz; dena den, nahi izanez gero lanean jarraitu ahal izango dute, gehienez ere hirurogeita hamar urte bete arte, indarrean dagoen araudian xedatutakoari jarraiki.

La jubilación del personal a los que les es de aplicación el presente Convenio se declarará de oficio a los sesenta y cinco años de edad, pudiendo prolongar voluntariamente su permanencia en dicha situación hasta, como máximo, los setenta años, en los términos establecidos en la normativa vigente.

1967ko urtarrilaren 1a baino lehenagotik Gizarte Segurantzako erregimen orokorrean kotizatzen hasi diren garbiketa-zerbitzuko enpresa emakidadunen langileek, borondatezko erretiroagatiko saria jasotzeko eskubidea izango dute, prestazio pasiboei ekarriko dien gutxitzearen konpentsazio gisa. Ondoko eskalaren eta kontratua amaitzeko gelditzen den denboraren arabera ezarriko da sariaren zenbatekoa:

El personal de las empresas concesionarias de limpieza que tenga cotizado al régimen general de la Seguridad Social antes del 1 de enero de 1967, tendrá derecho a una prima por jubilación voluntaria, compensatoria de la minoración que ello comporta en sus prestaciones pasivas, cuya cuantía se establece conforme a la siguiente escala y siempre dependiendo del tiempo que reste para la finalización del contrato:

Adina Hilabete-kopurua.

Edad N.º mensualidades

60 urte. Oinarrizko soldatako 20 hilabete

60 años 20 mensualidades del Salario base

61 urte. Oinarrizko soldatako 16 hilabete

61 años 16 mensualidades del Salario base

62 urte. Oinarrizko soldatako 12 hilabete

62 años 12 mensualidades del Salario base

63 urte. Oinarrizko soldatako 6 hilabete

63 años 6 mensualidades del Salario base

Eskala honen arabera bakoitzari dagokion hilekoen kopurua zehazteko, langileak borondatezko erretiroa hartzen duenean duen adina hartuko da kontuan.

A los efectos de determinar el número de mensualidades de retribución que, conforme a la presente escala hubiera de corresponder en cada caso, se tomará la edad de la persona a la fecha en que se produzca su jubilación voluntaria.

Kalte-ordaina osatzen duten hileroko bakoitza, taularen arabera aurreko hamabi hilabetetan jasotako ordainsarien batezbestekoa izango da.

Cada una de las mensualidades integrantes de la indemnización, será equivalente a la media de lo percibido durante los doce meses anteriores de las retribuciones que correspondan conforme a cartelera.

Erretiratzeko eskatzen den eguna baino hiru hilabete lehenago aurkeztu beharko dute eskabidea langileek.

La solicitud deberá ser presentada por el personal tres meses antes de la fecha de jubilación solicitada.

Borondatezko erretiroa aitortzen duen adierazpenean ezarritako kalte-ordaina gauzatzeko, interesatuaren erretiroa eta eraginetarako eguna deklaratzen duen Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren ebazpena aurkeztu beharko du interesatuak. Horrekin batera, Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren egiaztagiria aurkeztu beharko du, interesatua ezgaitasun-espediente batean sarturik ez dagoela egiaztatzeko.

La indemnización establecida en la declaración de la jubilación voluntaria se hará efectiva previa presentación por parte del personal interesado de la Resolución del INSS, donde se declara la jubilación del mismo, y su fecha de efectos. Asimismo habrá de ser aportada junto con ésta, certificación del INSS en la que se acredite que el personal interesado no se haya incurso en expediente de invalidez.

Langile guztiek, nahi izanez gero, erretiro aurreratua eska dezakete 64 urterekin bai eta errelebo bidezko erretiro partziala ere. Enpresako Zuzendaritzak nahitaezkoa izango du onartzea, eta indarrean den legeriaren arabera, txanda-kontratu bat egiteko konpromisoa hartuko du. Erretiro partzialean 1131/2002 ED-an xedatutakoa aplikatuko da eta 2009-12-31 arte izango ditu ondorioak. Egun horretarik aurrera, gai horri buruz indarrean dagoen legerian xedatutakoa aplikatuko da.

Todas/os las/los trabajadoras/es podrán optar voluntariamente a la jubilación anticipada con 64 años, así como a la jubilación parcial mediante contrato de relevo, siendo obligatoria su aceptación por la Dirección de la Empresa, comprometiéndose ésta a concertar un contrato de sustitución en los términos establecidos en la legislación vigente, en la jubilación parcial será de aplicación lo dispuesto en el RD, 1131/2002 llevándose sus efectos hasta el 31-12-2009, fecha a partir de la cual se aplicará lo dispuesto en la legislación vigente en dicha materia.

18. artikulua.– Iraizpena.

Artículo 18.– Despido.

Epai judizial baten bidez iraizpen bat bidegabekotzat jotzen bada, obra- edo zerbitzu-kontratu mugagabea duten zentroko langile finkoak aukeratzeko eskubidea izango du, baldin eta epaiak lanean berriro hartzea badakar. Horrela ez bada, aukeratzeko eskubidea martxoaren 24ko 1/1995 EDLko 56. artikuluan xedatutakoaren araberakoa izango da.

En el supuesto de que un despido fuese declarado improcedente por sentencia judicial firme el/la trabajador/a fijo de centro, con contrato de obra o servicio sin fecha de término o indefinido tendrá derecho de opción, siempre y cuando ésta sea, la readmisión al trabajo. De no ser así, el derecho de opción será según lo establecido por el artículo 56 del RDL 1/1995 de 24 de marzo.

Martxoaren 24ko 1/1995 ELDko 52.C artikuluan aurreikusitako arrazoietan oinarrituriko iraizpen objektiboak enpresa-batzordeari, langileen ordezkariei edo ordezkari sindikalei jakinarazi beharko zaizkie, aipatu iraizpena gertatu baino 10 egun lehenago; iraizpenaren arrazoiak ere adierazi egin beharko dira. Aipatu epean kontsultak egiteko aldi bat irekiko da. Inongo akordiorik lortu ezean, indarrean dagoen legerian xedatuta dagoena bete beharko da.

Los despidos objetivos fundados en las causas previstas en el artículo 52.C del RDL 1/1995 de 24 de marzo deberán ser comunicados al Comité de Empresa, Delegadas/os de Personal o Delegada/o Sindical con un plazo de antelación de 10 días a la efectividad del citado despido y expresando las causas motivadoras del mismo. Se abrirá el oportuno periodo de consultas durante el citado plazo. En caso no de alcanzarse acuerdo alguno se procederá según lo establecido en la legislación vigente.

Ekoizpen-, antolakuntza-, teknika edota ekonomia-arrazoiengatik eginiko iraizpenen kasuan, lantokian antzinatasun gehien duten langileak hartuko dira kontuan.

En el supuesto de despido por causas económicas, técnicas, organizativas y/o de producción, se tendrá en cuenta a las/los trabajadoras/es con mayor antigüedad en el centro.

19. artikulua.– Prestakuntza.

Artículo 19.– Formación.

Langileen prestakuntza eta birziklatzea sustatzeko batzorde bat sortuko da enpresa bakoitzean; batzorde hori, enpresa- eta langile-ordezkariek osatuko dute.

En cada empresa se creará una Comisión compuesta por representantes de la empresa y de los representantes de los trabajadores, para la promoción de la formación y reciclaje del personal.

III. TITULUA
TÍTULO III
LANALDI ARRUNTA, LANALDI OSAGARRIA, EGUNEKO LANARTEA, ASTEKO ATSEDENA, TXANDAKAKO ATSEDENAK ETA OPORRAK
JORNADA ORDINARIA DE TRABAJO, JORNADA COMPLEMENTARIA, DESCANSO DIARIO, DESCANSO SEMANAL, DESCANSOS ALTERNATIVOS Y VACACIONES

20. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 20.– Jornada Laboral.

Urteko benetako lanaldia mila bostehun eta laurogeita hamabi ordukoa izango da lanaldi osoko langileentzat. Lanaldi partzialeko langileek mila bederatziehun eta laurogeita hamabi orduren proportzioko lanaldia beteko dute.

Las horas de trabajo efectivo anuales a realizar durante el año en concepto de jornada, serán mil quinientas noventa y dos para el personal de jornada completa. El personal contratado a tiempo parcial realizará la jornada proporcional a mil quinientas noventa y dos.

21. artikulua.– Geldialdia, lanaldi etengabea.

Artículo 21.– Pausa, Jornada continuada.

Eguneko lanaldia 4:15 ordu baino luzeagoa denean, gehienez ere 30 minutuko atsedenaldia eguneko izango dute langileek.

Siempre que la jornada diaria sea superior a 4:15 horas, el personal dispondrá de 30 minutos de tiempo máximo de descanso sobre la jornada diaria.

Guztizko atseden-denbora honetan sartuta dago eguneko lanaldiko beste edozein atseden.

Quedan absorbidos en este tiempo de descanso total, cualquier otro tipo de descanso en la jornada diaria.

22. artikulua.– Lan-egutegia.

Artículo 22.– Calendario laboral.

Lantoki bakoitzak bere egutegia eratuko du. Hitzarmenaren indarraldirako hitzartutako urteko lanaldia errespetatuko da —1.592 ordu— eta lanegunak eta atseden-egunak urte natural bakoitzean banatuko dira.

Cada centro elaborará su propio calendario laboral respetando la jornada anual pactada para la vigencia de este Convenio, 1.592 horas y distribuyendo los días de trabajo y de descanso en cada año natural.

Egutegian ondokoa jasoko da:

En cada calendario figurará:

a) Jaiegun ordainduak, errekuperatu behar ez direnak.

a) Días festivos abonables y no recuperables.

b) Aukeran hartzeko egunak (norberaren gauzetarakoak) 6 egun edo 42 ordu lanaldi osoan.

b) Días de libre disposición (asuntos particulares) 6 días con un equivalente a 42 h en jornada completa.

c) Oporrak.

c) Vacaciones.

d) Lanaldien arteko atsedenaldiak.

d) Descansos entre jornadas.

e) Benetako lanaldia.

e) Jornadas efectivas.

f) Eguneko lan-ordutegia.

f) Horario diario laboral.

Norberaren gauzetarako 6 egunen kontura, langile guztiek gutxienez urteko zubietako bat hartu ahal izango dute. Horretarako baimena eskariaren antzinatasunaren hurrenkeran emango da eta gehienez ere lantokiko txanda bakoitzeko langileen % 50ak hartu ahal izango du.

Con cargo a los 6 días de asuntos particulares, toda la plantilla podrá disfrutar de al menos uno de los puentes existentes cada año, siendo su disfrute por orden de antigüedad en la solicitud y no superior al 50% de la plantilla de cada turno del centro.

Lantoki bakoitzeko egutegiak enpresako zuzendaritzak eta langileen legezko ordezkariek erabakiko dituzte eta kasuan kasuko urtearen urtarrilaren 31 baino lehen jarri beharko dira agerian.

Los calendarios de cada centro serán acordados entre la Dirección de la Empresa y la representación legal de las/los trabajadoras/es y deberán ser expuestos antes del 31 de enero de cada año de vigencia.

Ospitaleak urte naturaleko egun guztietan (365 egun) garbitu behar direnez, behar diren neurriak hartuko dira, bai antolakuntzaren aldetik bai ekonomiarenetik, lanaldia astelehenetik ostiralera artekoa eta eguneko 7 ordukoa izan dadin eta larunbatak, igandeak eta jaiegunak atseden-egun izan daitezen. Zerbitzuaren emakida duen enpresaren egitekoa izango da atseden-adietan zerbitzua betetzeko langileak jartzea.

Debido a que las necesidades del servicio de limpieza en los centros hospitalarios se viene obligado a realizar durante todo el año natural (365 días), se propiciarán las condiciones organizativas y económicas necesarias para que en la distribución de la jornada pueda ser efectiva de lunes a viernes y 7 horas al día, descansando sábados, domingos y festivos, siendo obligación de la Empresa concesionaria la cobertura con personal para los periodos de descanso.

23. artikulua.– Lanaldiaren banaketa.

Artículo 23.– Distribución de jornadas.

Hitzarmen honen eremuko ospitale guztietan lanaldia astelehenetik ostiralerakoa izango da, eta larunbat, igande eta jaiegunetan jai hartuko da.

Se establece que todos los centros hospitalarios incluidos en el ámbito tengan aplicado el régimen de jornadas de lunes a viernes con descanso semanal de sábados, domingos y festivos.

24. artikulua.– Ordutegiaren kontrola.

Artículo 24.– Control horario.

Enpresa bakoitzeko langileek lan-ordutegia betetzen dutela egiaztatzeko, lantoki guztietan nahitaez ordutegiaren kontrolerako sistema bat egongo da.

Existirá un sistema de control horario, de obligado cumplimiento en todos los centros, a los debidos efectos de verificar el cumplimiento de la jornada por parte del personal de cada empresa.

25. artikulua.– Oporrak.

Artículo 25.– Vacaciones.

1.– Lanean aritutako urte oso bakoitzeko 31 egun naturaleko oporraldi ordaindua izateko eskubidea izango dute langileek.

1.– El personal tendrá derecho a disfrutar durante cada año completo de servicio de una vacación retribuida de 31 días naturales.

2.– Zerbitzu-urtea osatu ez dutenentzat, lanean hasten direnetik edo lanera bueltatu direnetik kontratua amaitzen zaien arteko aldiaren araberakoa izango da oporraldiaren iraupena.

2.– Para los que no alcancen el año de servicio la duración vacacional será proporcional al tiempo de servicio transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso hasta la finalización de su contrato.

3.– Oporraldia ezingo da, ez osorik ez zati batean, diruz ordezkatu, ez bada honako kasu hauetakoren batean: urtearen barruan lan-harremana eteten bada eta oporraldi guztia artean hartu gabe badu.

3.– Las vacaciones no podrán ser compensadas, ni en todo ni en parte, en metálico, excepto cuando durante el transcurso del año se produzca la extinción de la relación de empleo, y aún no haya disfrutado en su totalidad el período vacacional.

4.– Artikulu honetako aurreko paragrafoan adierazitako ezohikoren bat gertatzen baldin bada, urte horretan lanean egindako hilen arabera artean hartzeko duen oporraldiari dagokion ordaina jasotzeko eskubidea izango du langileak. Lan-harremana etetearen arrazoia langilearen heriotza bada, hildakoarekiko eskubidedunei ordainduko zaie aipatutako ordaina.

4.– En los supuestos excepcionales a que se refiere el apartado anterior, el personal tendrá derecho a que se le abone la parte proporcional de vacaciones que le queden por disfrutar, según el número de meses trabajados en lo que lleve de año. En caso de que la causa de extinción de la relación de empleo sea el fallecimiento del/la trabajador/a, el referido abono se realizará a sus derechohabientes.

5.– Oporrak batez ere uztailean edo abuztuan hartuko dira, lantokietako txanda bakoitzeko langileen % 50ean, eta ondokoak izango dira hartzeko datak:

5.– Las vacaciones se disfrutarán preferentemente en los meses de, julio, y/o agosto en un porcentaje del 50% de la plantilla por turno d cada centro, siendo las fechas de disfrute las siguientes:

– uztailaren 1etik 31ra.

– Del 1 de julio al 31 de julio.

– abuztuaren 1etik 31ra.

– Del 1 de agosto al 31 de agosto.

– urteko lehenengo lau hilabeteen barruan ezarriko da lantoki bakoitzeko opor-egutegia.

– Dentro de los cuatro primeros meses del año, se fijará el calendario de vacaciones de cada Centro.

Oporretako txandak banatzeko orduan ez badago adostasunik, lantokiko langile bakoitzari oporretako txanda aukeratzeko lehentasun-hurrenkera emango dion txandatze-sistema bat erabiliko da.

De no alcanzarse acuerdo en la distribución de los turnos de vacaciones se utilizará un sistema de rotación que asigne a cada miembro del centro un orden de prioridad con el que tendrá derecho a elegir su turno de vacaciones.

6.– Oporrak, oro har, etenaldirik egin gabe hartuko dira. Hala ere, hamabost eguneko bi alditan ere hartu ahal izango dira.

6.– Como principio general el disfrute de las vacaciones se realizará de manera ininterrumpida. No obstante podrá fraccionarse su disfrute en dos períodos de quince días.

Oporrak zatituta nahiz uztailetik edo abuztutik kanpo hartu ahal izateko langileek eskaria egin eta langilea atxikita dagoen enpresako giza baliabideen zuzendaritzak aldeko txostena eman beharko du. Baimen hori ematea edo ukatzea aipatu zuzendaritzaren iritziaren esku egongo da.

Tanto el fraccionamiento, como el disfrute de vacaciones fuera de los meses de julio y agosto, se producirá a petición del personal y previo informe favorable de la Dirección de Recursos Humanos de la Empresa en el que figure adscrito el/la trabajador/a. Su concesión o denegación justificada quedará al criterio de la mencionada Dirección.

7.– Langileek euren artean oporraldiak truka ditzakete, baldin eta hilabete lehenago enpresari jakinarazten badiote.

7.– Las/los trabajadoras/es podrán cambiar entre sí los períodos vacacionales notificándolo siempre a la Empresa con un mes de antelación.

8.– Langileren bati oporrak jakineko egun batzuetan hartzeko baimena eman eta gero, ukatzen bazaio premiazko eta ezinbestekotzat jotako arrazoiengatik, langileak, dagozkion egiaztagiriak aurkeztu ondoren, horrek ekarri dizkion gastuen ordaina jasotzeko eskubidea izango du, baldin eta gastu horiek langilearen axolagabekeriaren ondorioz gertatu ez badira.

8.– Una vez autorizadas las fechas de vacaciones de un/a trabajador/a, si fueran denegadas por razones consideradas urgentes e ineludibles, tendrá derecho al abono de los gastos que por tal motivo se le hubiesen causado, previa presentación de documentos justificativos de los mismos, siempre que no exista negligencia por parte del personal en la asunción de dichos gastos.

9.– Zerbitzuko beharrak direla-eta, enpresako giza baliabideen zuzendaritzak langileen oporraldien datak aldatzen baditu, egutegian dagoeneko finkatuta daudenak, eragindako langileak konpentsatu egin beharko ditu euren oporraldia bi lanegunetan gehituz.

9.– Cuando, por necesidades del servicio, la Dirección de Recursos Humanos de la empresa correspondiente modifique al personal la fecha de disfrute de sus vacaciones ya establecidas en el calendario, deberá compensar a los/as afectados/as con una ampliación de su período vacacional de 2 días laborables.

Kasu horretan, zuzendaritzak gehienez ere adostutako denboraldiaren % 50a bakarrik aldatu ahal izango du.

En este caso la Dirección sólo podrá modificar un máximo del 50% del período acordado.

10.– Oporretan dagoela langilea lanerako ezintasun iragankorraren egoerara pasatzen bada, oporraldia ez da etengo. Eten egingo da, ordea, istripu baten ondorioz edo arrazoi larriren batengatik ospitaleratu beharra izan badu. Etenaldia ospitalean egon den egun-kopuruaren parekoa izango da.

10.– Si durante el período de vacaciones el/a trabajador/a tuviera la situación de IT, el período vacacional no se suspenderá, excepto si la IT es como consecuencia de accidente de tráfico que requiera ingreso hospitalario, así como por hospitalización de carácter grave y en los días que persista esta situación.

Ezintasun iragankorragatik langileak oporrak ezin baditu hartu finkatuta zeukan aldian, alta hartzen duen egunetik aurrera hartuko ditu oporrak, abenduaren 31 baino lehen betiere. Abenduaren 31 izango da, hain zuzen, urteko oporrak hartzeko muga.

Si por situación de IT el/a trabajador/a no pudiese cogerse las vacaciones en su período de asignación, éstas las disfrutará automáticamente a partir del primer día de alta laboral, y siempre antes del 31 de diciembre de cada año, siendo esta fecha tope en el disfrute del período anual vacacional.

IV. TITULUA
TÍTULO IV
LIZENTZIAK ETA BAIMENAK
LICENCIAS Y PERMISOS

26. artikulua.– Lizentziak eta baimenak bereizteko irizpideak.

Artículo 26.– Criterios de distinción entre licencias y permisos.

– Lizentzia: araudian tipifikatuta eta justifikatuta dagoen lanetik aldentzeko baimena da. Enpresako giza baliabideen zuzendaritzari bidalitako idazkiaren bidez egingo da eskaria, gutxienez 10 eguneko aurrerapenez, betiere dagokion araudian beste eperen bat ezarrita edo geroago justifikatu beharko diren salbuespeneko arrazoirik ez badago.

– Licencias: se denominan así las ausencias de trabajo, tipificadas y justificadas en la correspondiente norma. Deberán solicitarse mediante escrito dirigido a la Dirección de Recursos Humanos de la empresa correspondiente, con una antelación mínima de 10 días, salvo que se determine otro plazo en la regulación correspondiente o concurran causas excepcionales que deberán ser justificadas posteriormente.

– Lizentzien izaera: lizentzia langileen eskubide bat bezala eratuta dago, eta arauan tipifikatuta dauden arrazoiengatik eta denboraz lanetik aldentzeko baimen ordaindua da. Garaiz eta forma eginez gero, haren ebazpena ezingo da ez atzeratu ez ukatu eta eskatzaileak gauzatzeko modukoa izan beharko du. Langileen eskubidetzat hartzen denez, arrazoi larriak, premiazkoak edo aurreikustezinak beharko dira hura ukatzeko. Ukatzen bada, langileari idatziz azaldu beharko zaio zergatik ukatu zaion.

– Carácter de las licencias: las licencias se configuran como un derecho del personal, de una ausencia retribuida del trabajo, por las causas y duración tipificadas en la norma. Su resolución, siempre que se solicite en tiempo y forma, no podrá ser demorada ni denegada y tendrá que resultar practicable al solicitante. Al ser concebida como derecho del personal, sólo causas graves, urgentes o imprevisibles justificarán su denegación. En el supuesto de denegación, el/la trabajador/a deberá ser informado/a por escrito de las causas que la motivan.

– Baimenak: lizentzien kasuan ez bezala, enpresako zuzendaritzari dagokio baimenak ematea, eskatzailearen lantokiko arduradunaren txostena jaso ondoren.

– Permisos: al contrario que en el supuesto de las licencias, la concesión de permisos corresponderá a la Dirección de la empresa correspondiente, previo informe del/la responsable del centro solicitante.

– Langileak egun osoz lan egin badu, hurrengo egunetik aurrera hartuko ditu baimenen zein lizentziengatiko dagokion eguna edo dagozkion egunak.

– Tanto los permisos como las licencias el disfrute de las mimas comenzará al día siguiente si el trabajador/a ha trabajado la jornada completa correspondiente.

1.– Ordaindutako lizentzia hartzeko eskubidea izango dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek; ondorengo hauek dira lizentzietarako arrazoiak eta denborak:

1.– El personal incluido en el ámbito de este Convenio tendrá derecho a una licencia retribuida por el tiempo y los motivos que a continuación se detallan:

a) Gaixotasuna edo istripuagatiko lizentzia.

a) Licencia por enfermedad o accidente.

b) Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurra hartzeagatiko lizentzia.

b) Licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento.

c) Aitatasunagatiko lizentzia.

c) Licencia por paternidad.

d) Norberaren edo ahaideen ezkontza edo bikoteko elkarbizitza egonkorragatiko lizentzia.

d) Licencia por matrimonio propio o de parientes e inicio de convivencia estable.

e) Ahaideen gaixotasun larria, ospitaleratzea edo heriotzagatiko lizentzia.

e) Licencia por enfermedad grave, hospitalización o fallecimiento de parientes.

f) Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalengatiko lizentzia.

f) Licencia por deberes inexcusables de carácter público o personal.

g) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatiko lizentzia.

g) Licencia por traslado o mudanza del domicilio habitual.

h) Norberaren gauzengatiko lizentzia.

h) Licencia por asuntos particulares.

i) Sindikatu edo langileriaren ordezkotza egiteko lizentzia.

i) Licencia por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.

2.– Ondoren zehazten diren baimenak ere eman ahal izango dira, bertan zehazten diren arauen arabera. Hauek dira baimenak:

2.– Asimismo podrán concederse los permisos que a continuación se describen y de Convenio con las normas que en ellos se establecen. Estos son:

a) Azterketetara joateko baimena.

a) Asistencia a exámenes.

b) Ikastaro eta biltzarretara joateko baimena.

b) Asistencias a cursos y congresos.

c) Lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

c) Autorización para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional.

d) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

d) Acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

e) Norberaren gauzetarako baimena.

e) Permiso por asuntos propios.

f) Gobernuz kanpoko erakundeetan elkarlanean aritzeko baimena.

f) Autorización de colaboración con Organizaciones no Gubernamentales.

g) Lanaldia murrizteko baimena.

g) Permiso por reducción de jornada.

h) Soldatarik gabeko urtebeteko baimena.

h) Permiso sin sueldo de un año.

i) Gaixotasun kronikoren bat edo mugikortasun arazoak dituzten familiakoak zaintzeko baimena.

i) Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

j) Adin txikikoak edo ezindu fisiko, psikiko edo sentsorialak eta 2. gradurainoko ahaideak zaintzeko baimena.

j) Permiso para cuidado de menores o minusválidos físicos, psíquicos o sensoriales y de parientes hasta 2.º Grado.

27. artikulua.– Lizentzia eta baimenen arteko bateraezintasuna.

Artículo 27.– Incompatibilidad entre licencias y permisos.

Edoskitzaroko lizentzia eta adin txikikoak zaintzeko lanordu-gutxitzea gertatzen denetan salbu, ezingo da inoiz ere ondoko artikuluetan adierazitako lizentzia edo baimen bat baino gehiagoz baliatu aldiko. Arauz ezarritako oporraldiak dirauen artean ezingo da ordaindutako lizentzia edo baimenez baliatu.

Salvo en el supuesto de compatibilidad entre la licencia de lactancia y la reducción de jornada para el cuidado de menores, en ningún otro caso podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de licencias y permisos previstos en los artículos siguientes. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de las licencias o permisos retribuidos.

28. artikulua.– Lantokira itzultzea lizentziak edota baimenak hartu ondoren.

Artículo 28.– Reingreso al puesto de trabajo en licencias y permisos.

Langileek hartzen dituzten lizentzia eta baimenen aldia bukatutakoan, berehala itzuli beharko dute beren lanpostuetara, eta lanetik kanpo egin duten aldia justifikatu egin beharko dute, diziplina-erantzukizuna izango baitute bestela.

Transcurrido el período de disfrute de las licencias y permisos correspondientes al personal, deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo y justificar su ausencia en su caso, so pena de incurrir en responsabilidad disciplinaria.

29. artikulua.– Gaixotasun edo istripuagatiko lizentzia.

Artículo 29.– Licencia por enfermedad o accidente.

Langileek, gaixotasuna edo istripua dela-eta, beren lana behar bezala ezin badute egin, eta hala jasota badago osasun-zerbitzuek emandako bajan, lizentzia izateko eskubidea izango dute, alta jaso artean, kontratazioaren gehienezko epea ez gainditzearen baldintzapean.

El personal, en el supuesto de Incapacidad Temporal por enfermedad o accidentes que le impida el normal desarrollo de sus funciones, siempre y cuando este extremo venga avalado por parte de baja de los servicios de asistencia sanitaria o justificante del servicio médico de empresa previo al parte de baja, tendrá derecho a licencia hasta el alta médica correspondiente, sin perjuicio de no superar el período máximo de contratación determinado.

Gaixotasuna edo istripua dela-eta lanerako aldi baterako ezintasun egoeran dauden langileei osagarriak ordainduko zaizkie bajan dauden artean bere laneko egutegiaren arabera dagozkien lansarien % 100 jaso dezaten, 18 hilabetera arte gehienez ere.

El personal en situación de Incapacidad Temporal por enfermedad o accidente, se le complementará el 100% de las retribuciones que conforme a su calendario laboral le correspondan para el período de que se trate, hasta el tope máximo de 18 meses.

Gaixotasun edo istripuagatiko lizentziak dirauen denboran, hortaz baliatzen den langileak irabazirik ematen duen edozein lan egiten badu, ez du inolako soldatarik jasoko eta diziplinako erantzukizuna izango du, eta oker jasotako kopuruak itzuli egin beharko ditu.

Si durante el transcurso de la licencia por enfermedad o accidente el personal que la viniera disfrutando se dedicase a cualquier actividad lucrativa, no percibirá remuneración alguna e incurrirá en responsabilidad disciplinaria, con obligación de devolver lo indebidamente percibido.

Enpresek, euren zerbitzu medikoek egindako osasun-azterketen bidez, gaixotasunak edo istripuak eragindako langileak nola dauden egiazta dezakete eta egoeraren jarraipena egin, hori guztia egoera hobeto ezagutzako, behar duten laguntza emateko eta albait azkarren sendatzen laguntzeko. Langileek, aldi baterako lan-ezintasun egoeran dauden lehen egunetik, enpresako osasun-zerbitzuek azterketa egiteko egindako deietara joatera behartuta daude. ABE egoerako hogeita batgarren egunetik aurrera, azterketa horietara ez joateak, justifikaziorik gabe, artikulu honetako bigarren paragrafoan ezarritako bermea galtzea dakar edonola ere, doakion langileari, idatziz, entzunaldi-izapidearen aukera eman ondoren.

Las Empresas, mediante reconocimiento a cargo de sus Servicios de Prevención, podrán hacer seguimiento y verificar el estado de enfermedad o accidente del personal, al objeto de conocer el mismo, prestarle la ayuda necesaria y conseguir su total y pronta recuperación. El personal vendrá obligado a acudir a las citaciones efectuadas por el Servicio Médico de Empresa desde el primer día en que se encuentren en situación de incapacidad temporal. La inasistencia no justificada a estas consultas a partir del veintiún día de IT, supondrá en todo caso la pérdida de la garantía establecida en el segundo párrafo de este artículo, previo trámite de audiencia por escrito efectuado al personal interesado.

Prebentzio Zerbitzuaren aldeko txostena jaso ondoren, gehienerako epe hori agortu ondoren, denbora horretan langileak Ezintasun Iraunkorreko graduren bat onar dakion eskatu baldin badu, artikulu honetako bigarren paragrafoan adierazitako zenbatekoa jasotzeko eskubidea izango du, alta medikoa jasotzen duen arte —ezgaitasun-aitormenarekin nahiz gabe— edo hiltzen den arte. Ezintasun absolutu, guztizko edo handiaren graduan, baliaezintasun iraunkorra aitortzen bada, GSINen ebazpenean zehaztutako ondorio ekonomikoen egunaren aurrekora arte luzatuko da aipatu eskubidea.

Previo informe favorable del Servicio de Prevención correspondiente, una vez agotado el citado período y siempre que durante el mismo la persona afectada hubiera solicitado la declaración de algún grado de invalidez permanente, tendrá derecho a la percepción del importe señalado en el segundo párrafo de este artículo hasta que fuera dada de alta médica con o sin declaración de invalidez o por fallecimiento. En los supuestos en que fuera declarada la invalidez permanente en los grados de incapacidad permanente total, absoluta o gran invalidez, el citado derecho se extenderá hasta el día anterior a la fecha de efectos económicos expresada en la resolución del INSS.

Hartarako, eskubide hori baliatzeko eskubidea hilabeteko epearen barruan egin beharko da, zehazki, baliaezintasun gradua aitortzeko ebazpenaren jakinarazpen edo altaren datatik harako hilabetearen barruan; eta, halaber, aitorpen hori ukatzeko ebazpenaren datari edo heriotzari dagokienez.

A este objeto, la solicitud para hacer efectivo este derecho habrá de ser formulada en el improrrogable plazo de un mes a contar desde la fecha de alta o de notificación de la resolución declarativa del grado de invalidez, o en su caso, denegatoria de la misma por ser previsible su curación, o de la fecha del óbito.

Baliaezintasuna aitortzeko eskabidea 18 hilabeteko epea igaro ondoren egiten bada, zenbateko hori jasotzeko eskubidea eskabidea egin zen egunetik aurrera aitortuko zaio.

Si la declaración de invalidez hubiera sido instada una vez transcurrido el plazo señalado de 18 meses, solamente podrá ser reconocido el derecho a la percepción del mencionado importe a partir del día en que se produjo aquella solicitud.

30. artikulua.– Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurra hartzeagatiko lizentzia.

Artículo 30.– Licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento.

1.– Emakume langileek, haurdunaldiagatik eta erditzeagatik, dagokien lizentzia hartzeko eskubidea dute. Etenik gabeko hamazazpi asteko iraupena izango du lizentziak eta, erditze anizkoitza izanez gero, bi aste gehiago luza daiteke bigarrenetik aurrerako seme-alaba bakoitzeko. Denboraldi hori aukeran banatuko du interesatuak, baina erditu eta berehala sei aste behintzat hartu beharko ditu. Ama hilez gero, aitak baimen osoa erabili ahal izango du haurra zaintzeko.

1.– Las trabajadoras tendrán derecho a disfrutar de la correspondiente licencia por gestación o alumbramiento con una duración limitada de 17 semanas ininterrumpidas, ampliables por parto múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija, siempre que 6 semanas sean inmediatamente posteriores al parto, pudiendo hacer uso de éstas el padre para el cuidado del hijo o hija en caso de fallecimiento de la madre.

Lizentziaren iraupen osoa agortutakoan, emakume langileak bere lanera ohiko eran itzultzea eragozten dion osasun-arazorik baldin badu, gaixotasun arruntagatiko aldi baterako ezintasun egoerara pasatuko da. Horretarako, manuzko izapideak bete beharko ditu.

Si una vez agotado el período total de licencia la mujer trabajadora continuase necesitando asistencia sanitaria y se encontrase incapacitada para incorporarse al normal desempeño de su trabajo, pasará a la situación de IT debida a enfermedad común, debiendo observar al efecto los trámites pertinentes.

Esandakoa gorabehera, eta amak erditu ondoren nahitaez hartu beharreko sei asteko atsedenaldiaren kalterik gabe, aitak eta amak lan egiten badute, amaren amatasun-aldiko atsedenaldia hastean aitak amarekin batera edo geroago hartu ahal izango du erditu ondorengo atsedenaldi horren etenik gabeko zati bat, betiere garaia iritsitakoan lanera hasteak amari osasun-arazorik ekartzen ez badio.

No obstante lo anterior, y sin perjuicio de las seis semanas inmediatamente posteriores al parto de descanso obligatorio para la madre, en el caso de que la madre y el padre trabajen, ésta, al iniciarse el período de descanso por maternidad, podrá optar por que el padre disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre, salvo que en el momento de su efectividad la incorporación al trabajo de la madre suponga un riesgo para su salud.

Sei urtetik beherako haurren adopzio edo harrera kasuetan, hala adoptatu aurreko harreran nola behin betiko harreran, langileak eskubidea izango du etenik gabeko hamazazpi asteko lizentzia hartzeko. Haur bat baino gehiago adoptatuz gero, adoptatutako haur bakoitzarengatik bi aste gehiago hartzeko aukera izango du, interesdunak nahi duenetik zenbatzen hasita, dela administrazioaren nahiz epaitegiaren harrera-ebazpena ematen denetik aurrera, dela adopzioa eratzen duen epaitegiaren ebazpena ematen denetik aurrera.

En los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente, de menores de hasta seis años de edad, la licencia tendrá una duración de diecisiete semanas ininterrumpidas, ampliables en el supuesto de adopción o acogimiento múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija a partir del segundo, contadas a la elección del/la adoptante, bien a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento, bien a partir de la resolución judicial por la que se constituya la adopción.

Halaber, lizentziaren iraupen-aldia hamazazpi astekoa izango da adingabea sei urtetik gorako ezindua edo elbarria denean, edo bere inguruabar pertsonalak eta esperientziak direla-eta, edota atzerritarra izateagatik, gizarteratzeko eta familiaren baitan toki izateko zailtasunak baldin baditu, gizarte-zerbitzu eskudunak hala egiaztatuta. Aitak eta amak lanean badihardute, baimena interesdunek aukeratutako moduan banatuko da, hau da, aldi berean edo ondoz ondo, betiere etenik gabe.

La duración de esta licencia será asimismo de diecisiete semanas en los supuestos de adopción o acogimiento de menores, mayores de seis años de edad, cuando se trate de menores discapacitados o minusválidos o que por sus circunstancias y experiencias personales o que, por provenir del extranjero, tengan especiales dificultades de inserción social y familiar, debidamente acreditadas por los servicios sociales competentes. En caso de que la madre y el padre trabajen, el permiso se distribuirá a opción de los interesados, que podrán disfrutarlo de forma simultánea o sucesiva, siempre con períodos ininterrumpidos.

Atsedenaldiak aldi berean gozatuz gero, bien arteko baturak ezin izango ditu aurreko paragrafoetan aurreikusitako aste-kopurua edo seme-alaba bat baino gehiago adoptatzeagatik edo harreran hartzeagatik dagozkionak gainditu.

En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder del número de semanas por parte de la madre y el padre previstas en los apartados anteriores, o de las que corresponden en caso de parto múltiple.

Nazioarteko adopzio-kasuetan, aitak edo amak adoptatutako haurraren sorterrira aldez aurretik joan behar dutenean, kasu bakoitzerako artikulu honetan aurreikusitako lizentzia adopzioa eratzen deneko ebazpena eman baino lau aste lehenago har daiteke, gehienik jota.

En los supuestos de adopción internacional, cuando sea necesario el desplazamiento previo de los padres al país de origen del adoptado/a, la licencia prevista para cada caso podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución que constituya la adopción.

2.– Era berean, emakume langileak lanean ordubeteko etenaldia egiteko eskubidea du hamabi hilabete baino gutxiagoko seme-alaba bakoitzeko; denbora hori zati bitan bana dezake titia edo biberoia emateko. Emakumeak, bere borondatez, eskubide honen ordez ohiko lanaldia ordubetez murritz dezake, lanaldiaren hasieran edo amaieran, helburu bera dela-eta.

2.– Asimismo, la mujer trabajadora tendrá derecho a una pausa de una hora en su trabajo que podrá dividir en dos fracciones cuando la destine a la lactancia natural o artificial de cada hijo o hija menor de 12 meses. La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de su jornada ordinaria de trabajo en una hora con la misma finalidad al comienzo o al final de la misma.

Edoskitze artifizialari dagokionez, aitarena ere izan daiteke aipatu geldialdia edo lanaldiko murrizketa izateko eskubidea, betiere aldez aurretik eskatu eta justifikatuta, izan ere, aitak egiaztatu egin beharko baititu ama langilea dela eta lizentzia hartzeari uko egiten diola edo ezinezkoa zaiola.

El derecho a la pausa o reducción en la jornada laboral para el caso de lactancia artificial podrá hacerse extensivo al padre, previa solicitud y justificación por parte de éste, que deberá acreditar la condición de trabajadora de la madre y su renuncia o imposibilidad para disfrutar de la licencia.

Emakumeak aurreko paragrafoan azaldutako lizentzia erabili edo denbora hori haurdunaldi, erditze eta edoskitzeagatiko lizentziari gehitzeko aukera izango du, denboraldi horretarako ezarrita duen taulako lanegun bakoitzeko ordu bat.

La trabajadora podrá optar entre hacer uso de la licencia a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo resultante a la licencia por gestación, alumbramiento y lactancia, a razón de una hora por cada día laborable conforme a la cartelera que para tal período tenga establecida.

Eskubide hori emakume langilearen ezkontide edo bizikideak ere izango du.

Este derecho será extensivo al cónyuge o compañero de la mujer trabajadora.

Emakume langileek, halaber, erditu aurreko eta haurdunaldi, erditze eta edoskitzeagatiko lizentzia hartu ondoren lanera hasi ondorengo hiru hilabeteetan gauetan lanik ez egiteko aukera izango dute.

Asimismo, el personal femenino tendrá opción a no realizar noches durante los tres meses anteriores al parto y los tres meses posteriores desde la incorporación tras el disfrute de la licencia por gestación, alumbramiento y lactancia.

Bestela, lanera hasi ondorengo 6 hilabetez gauetan lanik ez egitea ere aukera dezake.

Alternativamente, podrá optar por la no realización en los 6 meses posteriores a su incorporación.

3.– Oporraldia haurdunaldi, erditze, edoskitzaro, adopzio eta harreragatiko lizentziari gehitu ahalko dio amak zein aitak, aldi horri dagokion urte naturala iragan bada ere.

3.– El período de disfrute de vacaciones podrá ser acumulado por la madre o el padre, según proceda, a la licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento, aún habiendo expirado ya el año natural a que tal período corresponda.

4.– Langileek egun bateko lizentzia hartu ahal izango dute odol-kidetasun eta ezkontza-ahaidetasuneko lehen mailako ondorengoen ezkontzagatik. Lizentzia hori ospitalean dagoen bitartean hartzekoa da.

4.– Los/as trabajadores/as podrán disfrutar de una licencia de un día en caso de alumbramiento de sus descendientes en primer grado de consanguinidad o afinidad, que deberá disfrutarse dentro del período de hospitalización.

31. artikulua.– Aitatasunagatiko lizentzia.

Artículo 31.– Licencia por paternidad.

1.– Erditzea denean, aitak 15 laneguneko lizentzia hartzeko eskubidea izango du, jarraituak edo ez, erditzearen hurrengo 30 egun naturalen barruan.

1.– Caso de alumbramiento, el padre tendrá derecho a una licencia de 15 días laborables, consecutivos o no, dentro de los 30 días naturales siguientes al hecho causante.

2.– Erditzeak arazoak sortzen baditu amaren edo haurraren koadro klinikoan, edo aitaren ohiko egoitzatik 150 km baino urrunago gertatzen bada, kasu batean zein bestean aitak beste bi egun natural gehiago hartzeko eskubidea izango du.

2.– Si el alumbramiento diera lugar a complicaciones en el cuadro clínico de la madre o del hijo o hija, o si tuviese lugar a más de 150 km del lugar de residencia habitual del padre, éste tendrá derecho, en ambos casos, a una ampliación de 2 días naturales.

32. artikulua.– Norberaren edo ahaideen ezkontza edo bikoteko elkarbizitza egonkorragatiko lizentzia.

Artículo 32.– Licencia por matrimonio propio o de parientes e inicio de convivencia estable.

1.– Langileak 20 egun naturaleko lizentzia izango du bera ezkontzeagatik. Ezkontza ospatu baino lehen edo ospatu ostean hartu ahal izango da, baina edonola ere, ezkontzaren eguna epe horren barruan delarik. Erregistro Zibileko ziurtagiria edo Famili Liburuko idatz-oharraren agiria aurkeztu beharko da.

1.– Por razón de matrimonio propio, el personal tendrá derecho a una licencia de 20 días naturales de duración, que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período, debiendo aportar justificante acreditativo mediante Certificado del Registro Civil o anotación en el Libro de Familia.

Lizentzia hau oporraldiari gehitu ahal izango zaio aurretik zein atzetik. Lan egiten duen enpresako zuzendaritzari gutxienez hilabete aurretik jakinarazi beharko zaio.

Esta licencia se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo con un plazo mínimo de un mes de antelación a la Dirección de la empresa en la que preste sus servicios.

2.– Aurreko paragrafoan emandako eskubideak bikoteko elkarbizitza egonkor bati ekiten dioten langileek ere izango dituzte, hots, ezkontzaz kanpo elkartzen direnek. Horretarako, ordea, interesatuek helbideratuta dauden udalerriko udalak egindako elkarbizitza-egiaztagiriaren bidez egiaztatu beharko dute, edo bestela, Elkarketa Zibilen Udal Erregistroko egiaztagiriaz.

2.– Igualmente tendrá derecho a esta licencia el personal que inicie una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales), siempre que se acredite mediante certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento del Municipio donde estuvieran domiciliados, o en su caso mediante certificación del Registro Municipal de Uniones civiles, cuando éste existiera.

3.– Ezingo da ezkontzagatiko edo elkarbizitza egonkorra hasteagatiko lizentziarik hartu beste lau urtetan, eta inola ere ez, bikotea osatzen duten kideak berberak direnean.

3.– No podrá disfrutarse de una nueva licencia por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto no haya transcurrido un período de cuatro años, y en ningún caso cuando los miembros que formen la pareja sean los mismos.

4.– Ezkontza langilearen guraso, aita-amaginarreba, neba-arreba, suhi-errain, seme-alaba, iloba edo aitona-amonena denean, egun natural bat hartzeko lizentzia izango du, baina ospakizuna langilearen bizilekutik 150 km baino urrutirago egiten bada, hiru egun natural emango zaizkio libre joan-etorria errazteko. Edonola ere, hori justifikatuko duen agiria aurkeztu beharko du.

4.– Cuando el matrimonio lo contraigan los familiares hasta segundo grado por consanguinidad o por afinidad o de la pareja que conviva de forma estable con el/la solicitante, éste/a tendrá derecho a una licencia de un día natural, que se ampliará a 3 días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 km del lugar de residencia del/la empleado/a, debiendo presentar asimismo documento justificativo.

33. artikulua.– Ahaideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko lizentzia.

Artículo 33.– Licencia por enfermedad grave, hospitalización o fallecimiento de parientes.

1.– Kontzeptu horregatik langileak duen lizentziak epealdi hauek ditu:

1.– La licencia a que tendrá derecho el personal por este concepto, contiene los siguientes períodos de duración:

a) Ezkontza edo odol bidezko ahaidetasunaren 2. mailara arteko ahaideen heriotzagatik. Baita 2. maila baino urrunagoko mailakoen heriotzagatik ere bizikidetza egonkorra egon dela egiaztatzen bada.

a) Fallecimiento de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad o de grado más lejano que el 2.º grado de consanguinidad o afinidad siempre que haya convivencia estable debidamente acreditada:

– 3 egun natural.

– 3 días naturales.

– 2 egun natural gehiago gertakizunak eskatzailearen ohiko bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

– 2 días naturales más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 km del lugar de residencia del/la solicitante.

b) Ezkontide, bizikide edo seme-alaben egiaztaturiko gaixotasun larriagatik edo heriotzagatik:

b) Enfermedad grave justificada o fallecimiento del cónyuge o compañero/a o hijo/a:

– 5 egun natural.

– 5 días naturales.

– 2 egun natural gehiago gertakizunak eskatzailearen ohiko bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

– 2 días naturales más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 km del lugar de residencia del/la solicitante.

c) Ezkontide, bizikide edo seme-alaben ospitaleratzeagatik:

c) Hospitalización de cónyuge o compañero/a o hijo/a:

– 5 egun natural gehienez, ospitaleratze-agiriaren arabera.

– Hasta 5 días naturales, según certificado de hospitalización.

– 2 egun natural gehiago gertakizunak eskatzailearen ohiko bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

– 2 días naturales más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 km del lugar de residencia del/la solicitante.

d) Ezkontza edo odol bidezko ahaidetasunaren 2. mailara arteko eta maila urrunagoko ahaideen egiaztaturiko gaixotasun larriagatik, bizikidetza egonkorra egon dela egiaztatzen bada.

d) Enfermedad grave justificada de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad o de grado más lejano que el 2.º grado de consanguinidad o afinidad, si mediara convivencia estable:

– 2 egun natural.

– 2 días naturales.

– 2 egun natural gehiago gertakizunak eskatzailearen ohiko bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

– 2 días naturales más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 km del lugar de residencia del/la solicitante.

– 2 egun naturaleko bigarren lizentzia hartzeko eskubidea, luzapenik gabekoa, lehenengo lizentzia amaitzen denetik aurrera 30 egun igaro ondoren.

– Derecho a una segunda licencia de 2 días naturales, sin la ampliación, pasados 30 días consecutivos desde la finalización de la primera licencia.

e) Ezkontza edo odol bidezko ahaidetasunaren 2. mailara arteko eta maila urrunagoko ahaideen egiaztaturiko ospitaleratzeagatik, bizikidetza egonkorra egon dela egiaztatzen bada.

e) Hospitalización de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad o de grado más lejano que el 2.º grado de consanguinidad o afinidad, si mediara convivencia estable:

– 2 egun natural gehienez, ospitaleratze-agiriaren arabera.

– Hasta 2 días naturales, según certificado de hospitalización.

– 2 egun natural gehiago gertakizunak eskatzailearen ohiko bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

– 2 días naturales más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 km del lugar de residencia del/la solicitante.

– 2 egun naturaleko bigarren lizentzia hartzeko eskubidea, luzapenik gabekoa, lehenengo lizentzia amaitzen denetik aurrera 30 egun igaro ondoren.

– Derecho a una segunda licencia de 2 días naturales, sin la ampliación, pasados 30 días consecutivos desde la finalización de la primera licencia.

2.– Ezkontide, bizikide, seme-alaba edo bigarren mailarainoko odolkidetasun eta ezkontza-ahaidetasuneko ahaideen ospitaleratzerik gabeko ebakuntza kirurgikoen kasuan bi eguneko lizentzia izango du langileak, bai eta bigarren maila baino urrunagokoenetan ere bizikidetza egonkorra egon dela egiaztatzen bada.

2.– En los casos de operaciones quirúrgicas que no precisen hospitalización, tanto de cónyuge, compañero/a, hijo/a como de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad o de grado aún más lejano si mediara convivencia estable debidamente acreditada, el/la trabajador/a dispondrá de una licencia de dos días.

34. artikulua.– Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko lizentzia.

Artículo 34.– Licencia por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.

1.– Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko, langileek hori betetzeko beharrezko duten denbora hartzeko lizentziarako eskubidea izango dute, baldin eta lan orduetatik kanpora ezin badira egin.

1.– Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, los/as trabajadoras/es tendrán derecho a una licencia por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando no puedan efectuarse fuera del horario de trabajo.

2.– Hitzarmenaren ondorioetarako, hauek hartuko dira saihestezineko betebehar publiko edo pertsonaltzat:

2.– En todo caso, a los efectos del Convenio se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:

a) Epaitegi, komisaldegi, gobernu zibil edo militarreko deiak, ikuskapen militarra eta armena, NAN, pasaportea, egiaztagiriak eta zentro ofizialetako erregistroak.

a) Citaciones de Juzgados, Comisarías, Gobiernos Civiles o Militares, Revista Militar y de Armas, DNI, Pasaporte, Certificados y Registros en Centros Oficiales.

b) 2. mailarainoko odolkidetasun eta ezkontza-ahaidetasuneko ahaide diren ezindu fisiko edo psikikoei izapide zehatzak egiten laguntzea.

b) Acompañamiento a parientes minusválidos físicos, psíquicos o sensoriales hasta 2.º Grado de consanguinidad o afinidad, en la realización de trámites puntuales en razón de su estado.

c) Gidabaimena ateratzeko azterketa egitea edo gidabaimena berritzea.

c) Examen o renovación del carné de conducir.

d) Notaritzako errekerimenduak eta izapideak.

d) Requerimientos y trámites notariales.

e) Erakunde ofizialetan egin beharreko izapideak.

e) Trámites necesarios en Organismos Oficiales.

f) Gobernu organoen eta horien menpeko batzordeen bileretara joatea, horietako kide denean, zinegotzi, diputatu, batzarkide edo legebiltzarreko hautatu legez.

f) La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal, concejala, diputado, diputada, juntero, juntera, parlamentario o parlamentaria.

35. artikulua.– Ohiko etxe-aldaketarako edo lekualdaketarako lizentzia.

Artículo 35.– Licencia por traslado o mudanza del domicilio habitual.

Langileak ohiko bizilekua utzi eta beste batera bizitzera joan behar duenean, 2 egun naturaleko lizentzia hartzeko eskubidea izango du, betiere helbide berrian erroldatzen denetik aurrera hilabete naturaleko epean. Erroldatze-ziurtagiriaz egiaztatu beharko du etxe-aldaketa hori.

Con motivo de efectuarse el traslado o mudanza del domicilio habitual del personal, éste tendrá derecho a una licencia de 2 días naturales de duración, dentro del plazo de un mes natural a contar desde la fecha de empadronamiento en el nuevo domicilio, debiendo justificarlo mediante la presentación del oportuno certificado de empadronamiento.

36. artikulua.– Norberaren gauzengatiko lizentzia.

Artículo 36.– Licencia por asuntos particulares.

Langile guztiek sei lanegun —gehienez ere 42 ordu— hartzeko eskubidea izango dute urte natural bakoitzeko. Horretarako eskaria 10 egun aurretik egin beharko dute. Zerbitzu-urtea osatu ez dutenentzat, lanean hasi zirenetik edo lanera bueltatu zirenetik urte bereko abenduaren 31ra arteko aldiaren araberakoa izango da lizentziaren iraupena.

El personal tendrá derecho, previa solicitud con diez días de antelación, al disfrute de seis días laborables cada año natural, con un límite máximo de 42 horas. Para los que no alcancen el año de servicio, dicho disfrute será proporcional al tiempo de servicio transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso hasta el 31 de diciembre del mismo año.

Edonola ere, lantokiko lan-txanda bakoitzeko dagokion kategoriako plantilla osatzen duten langileen % 50ak baino gehiagok batera ezingo dute hartu lizentzia hau.

En todo caso, esta licencia no podrá ser disfrutada simultáneamente por más del 50% del personal que componga la plantilla habitual de la categoría correspondiente que preste servicios en cada uno de los distintos turnos de trabajo establecidos en el Centro.

37. artikulua.– Antzinatasunagatiko lizentzia.

Artículo 37.– Licencia por antigüedad.

2008ko urtarriletik aurrera, seigarren hirurtekoa betetzen dutenean 2 lanegun libre edukitzeko eskubidea izango dute langileek —ordainduak eta errekuperatu behar ez direnak— eta zortzigarren hirurtekotik aurrera beste egun bat gehiago hirurteko bakoitzeko.

El personal tendrá derecho a partir del 1 de enero de 2008 al disfrute de 2 días adicionales abonables y no recuperables al cumplir el sexto trienio y uno más cada trienio cumplido a partir del octavo.

Egun horiek urtero hartuko dira eta norberaren gauzetarako lizentzia-egunen izaera izango dute.

Estos días serán disfrutados con carácter anual y tendrán el mismo carácter y naturaleza que los días de licencia por asuntos particulares:

– Sei hirurteko beteta: aukera libreko 2 egun.

– Con seis trienios cumplidos: 2 días de libre disposición.

– Zazpi hirurteko beteta: aukera libreko 2 egun.

– Con siete trienios cumplidos: 2 días de libre disposición.

– Zortzi hirurteko beteta: aukera libreko 3 egun.

– Con ocho trienios cumplidos: 3 días de libre disposición.

– Bederatzi hirurteko beteta: aukera libreko 4 egun.

– Con nueve trienios cumplidos: 4 días de libre disposición.

– Hamar hirurteko beteta: aukera libreko 5 egun.

– Con diez trienios cumplidos: 5 días de libre disposición.

– Eta horrela hurrenez hurren.

– Y así sucesivamente.

Kasuan kasuko hirurtekoa betetzen den egunaren biharamunean sortzen da eguna hartzeko eskubidea.

El derecho a su disfrute nace a partir del día siguiente al del cumplimiento del trienio correspondiente.

2007an, aurreko eskalan ezarritako egunen % 50a hartuko du langile bakoitzak, egiaztatutako antzinatasunaren arabera.

Para el año 2007 cada trabajador/a disfrutará del 50% de los días señalados en la escala anterior, según la antigüedad acreditada por cada trabajador/a.

38 artikulua.– Sindikatu edo langileriaren ordezkotza egiteko lizentzia.

Artículo 38.– Licencia por ejercicio de funciones de representación sindical o del personal.

1.– Sindikatu edo langileriaren ordezkotza-lanak egiten dituzten langileek, hitzarmenean ezarritakoaren arabera, horri dagokion lizentzia hartzeko eskubidea izango dute, indarrean dagoen araudian eta hitzarmen honetan jasotakoetan ezartzen diren zirkunstantzia, epe, betekizun eta betebeharrekin bat etorriz.

1.– El personal que ejerza funciones de representación sindical o del personal, al amparo de lo establecido en el Convenio, tendrá derecho a disfrutar de la correspondiente licencia de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos y prescripciones que establezca la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.

2.– Nolanahi ere, hitzarmeneko mahai negoziatzaileko partaide diren langileek, negoziaketa kolektiboa izapidetzeko, mahaiko idazkariak ofizialki deitutako bileretara joateko behar duten denborako lizentzia hartzeko eskubidea izango dute; bestalde, euretariko bakoitzak bere ondoko buruari aurretiaz adierazi beharko dio ez dela lanean izango, gertakizun hori dela eta.

2.– En todo caso, el personal que forme parte de la Mesa Negociadora del convenio tendrá derecho a una licencia retribuida por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el/la Secretario/a de la Mesa conlleve la substanciación de la negociación colectiva, con la obligación, por su parte, de dar cuenta, previamente, a su respectivo jefe inmediato, de las ausencias del trabajo al objeto de acudir a dichas reuniones.

39. artikulua.– Azterketetara joateko baimena.

Artículo 39.– Permiso por asistencia a exámenes.

Langileek baimena izango dute ikastetxe ofizial edo homologatuetan azterketak egiteko; horretarako, egin behar duten azterketa bakoitzeko, ohiko zein ohiz kanpoko deialdietan, egun natural bat izango dute, eta edozein kasutan ere, dagokion frogagiria aurkeztu beharko dute. Langilea bizi den lekutik 150 kilometrora egiten bada azterketa, aipatu baimenari bi egun natural gehituko zaizkio. Baimen hau ordaindua izango da.

El personal tendrá derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales u homologados, a razón de 1 día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Dicho permiso se ampliará a 2 días naturales si el examen se realiza a más de 150 km del lugar de residencia del/la trabajador/a. Este permiso será retribuido.

Oro har, azterketa-egunaren justu aurreko gaueko txandan lanean ari den eskatzaileak, aipatu gaueko lanegun edo azterketa-eguna aukeratu ahal izango du. Baimen hori dela-eta ezingo da inoiz txanda bat baino gehiago hartu.

Con carácter general, el/la solicitante que se encuentre trabajando en turno nocturno inmediatamente anterior al examen, podrá optar entre su disfrute durante la jornada nocturna mencionada o durante el día del examen. En ningún caso dicho permiso podrá suponer el disfrute de más de un turno.

40. artikulua.– Ikastaro eta biltzarretara joateko baimena.

Artículo 40.– Permiso para asistencia a Cursos y Congresos.

1.– Biltzar, ikastaro, ikastaldi, mintegi, symposium, topaketa, erakustaldi, elkarrizketa, hitzaldi, bilera, jardunaldi eta bestelako gertakizun zientifiko edo garbiketa-zerbitzuentzat interesgarrietara joateko baimena eman ahal izango zaie langileei, urteko 15 egun natural gehienez, zerbitzuen beharren arabera eta betiere langilearen enpresako zuzendaritzaren baimena jaso ondoren.

1.– Podrá concederse al personal un permiso para la asistencia a congresos, cursos, cursillos, seminarios, simposiums, encuentros, certámenes, coloquios, conferencias, reuniones, jornadas y demás eventos de carácter científico o de interés para los servicios de limpieza, por un máximo anual de 15 días naturales, de acuerdo con las necesidades de servicio, previa autorización de la Dirección de la empresa a que pertenezca el personal interesado.

Ukatzen bada, langileari idatziz azaldu beharko zaio zergatik ukatu zaion.

En el supuesto de denegación de este permiso, el/la solicitante deberá ser informado/a por escrito de los motivos que la justifican.

41. artikulua.– Lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

Artículo 41.– Autorización para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional.

1.– Zerbitzuaren asistentzia-kalitatearen hobekuntzarako enpresak lehentasunezkotzat hartzen dituen lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko, dagokion enpresako zuzendaritzak lanean ari diren lanpostuan gutxienez urtebeteko antzinatasuna duten langile finkoei baimena eman ahal izango die ikasketa horiek egiteko. Baimen horrek ez du ikasturte biri dagokiona baino gehiago iraungo.

1.– Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional que la empresa considere como prioritarios para la mejora de la calidad asistencial de su servicio, la Dirección de la empresa respectiva podrá conceder al personal fijo, que cuente con un año de antigüedad en el puesto que venga desempeñando, una autorización para la realización de los mismos que no podrá exceder al equivalente a dos cursos académicos.

2.– Euskara ikastea zerbitzuen kalitatea hobetzeko lanbide-hobekuntzako ikasketatzat hartzen da.

2.– Se considera la formación lingüística del euskera, como una clase de estudios de perfeccionamiento profesional para la mejora de la calidad de los servicios.

3.– Baimen hau hartzeak ez du inongo ordainsaririk jasotzeko ez enpresari dagozkion kotizaziotarako eskubiderik ematen.

3.– El disfrute de esta autorización no dará derecho a la percepción de retribución alguna por ningún concepto, ni a las cotizaciones que correspondan ala empresa.

4.– Artikulu honen ondorioetarako, baimena ematen zaien langileei ondokoa onartzen zaie: lanpostua gordetzeko eskubidea eta denboraldi hau antzinatasun-ondorioetarako kontatzea.

4.– A los efectos de este artículo, se reconoce al personal autorizado el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de este período a efectos de antigüedad.

42. artikulua.– Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

Artículo 42.– Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

Gizarte Segurantzako osasun-sare publikoko mediku edo mediku espezialisten kontsultara joateko ezinbesteko eta beharrezko denboraz baimena izateko eskubidea izango dute langileek. Gehienez ere 16 ordu urteko izango dituzte horretarako. 15 urtez azpiko seme-alabekin medikoetara joateko ezinbesteko denborazko baimena dute langileek, bertara joateko behar besteko arrazoiak daudenean eta azterketa egiteko zentroetako kontsulta-ordutegiak lanorduez kanpo joateko aukerarik ematen ez duenean. Baimen hori ordaindu egingo da.

El personal tendrá derecho a un permiso por el tiempo indispensable y necesario para acudir a consulta médica y/o de especialista de la red pública de la seguridad social con un máximo de 16 horas anuales. Asimismo, tendrá el tiempo indispensable para acompañar al hijo/a menor de 15 años al médico, siempre y cuando las asistencias estén debidamente justificadas y los servicios médicos donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permitan acudir a ellos fuera de horas de trabajo. Dicho permiso será retribuido.

43. artikulua.– Norberaren eginkizunetarako baimena.

Artículo 43.– Permiso por asuntos propios.

1.– Hitzarmen honen aplikazio-eremuko langileek norberaren eginkizunetarako baimena eskatu ahal izango dute. Baimen hau ezin izango da eskatu lanean hasi eta urtebete igaro arte.

1.– El personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio, podrá solicitar la concesión de un permiso por asuntos propios. Este permiso sólo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso.

2.– Norberaren eginkizunetarako emandako baimenak ez dira ordainduko, eta metatuta izan dezaketen iraupena, gehienez ere, bi urtetan lau hilekoa izango da.

2.– Los permisos concedidos por asuntos propios no darán lugar a retribución alguna, y su duración acumulada no podrá exceder de cuatro meses cada dos años.

Baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen bada, urtero eman ahal izango da, behingoz bakarrik, elkarren segidako hiru hilabete gehienez.

En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual.

3.– Baimen hau ematea zerbitzuko beharren menpe egongo da.

3.– La concesión de este permiso estará subordinada a las necesidades del servicio.

4.– Espetxean dauden 2. mailarainoko odol-ahaideak eta ezkontza-ahaideak bisitatzeko baimena ere emango da. Horretarako behar den denbora emango du baimenak, baldin eta bisitok lanorduez kanpo ezin badira egin.

4.– Asimismo se concederá permiso para visitar a parientes hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad que estuvieran cumpliendo penas privativas de libertad, por el tiempo que resulte necesario para ello, siempre y cuando las visitas no puedan efectuarse fuera del horario de trabajo.

Idatz-zati honetan jasotako baimenagatik libre hartutako denboragatik ez da ordainketarik jasotzeko eskubiderik izango, dagokion Zerbitzuko Antolaketa Zuzendaritzak bete gabeko orduak errekuperatzeko baimena ematen ez badu behintzat zerbitzuko premiei erantzuteko.

El tiempo disfrutado en virtud del permiso contemplado en este apartado, no dará derecho a retribución alguna, salvo que por la Dirección de la Organización de servicios correspondiente se permita la recuperación horaria, atendiendo a las necesidades del servicio.

44. artikulua.– Gobernuz kanpoko erakundeetan elkarlanean aritzeko baimena.

Artículo 44.– Autorización de colaboración con Organizaciones No Gubernamentales.

Gutxienez urtebeteko antzinatasuna duten hitzarmenaren aplikazio-eremuko plantillako langile finkoek eta bai bitartekoek eta aldi baterakoek ere baimena eskatu ahal izango dute beste herrialdeekiko laguntza- eta lankidetza-programetan parte hartzeko, gobernuz kanpoko erakunderen batek eskatuta.

El personal fijo de plantilla, así como el personal interino y temporal incluido en el ámbito de aplicación del Convenio que acredite una antigüedad mínima de un año, podrá solicitar una autorización para participar en programas de ayuda y colaboración con otros países, cuando así sea requerido por alguna Organización No Gubernamental.

Baimena dagokion zerbitzu-antolakuntzako giza baliabideetako zuzendaritzak emango du, betiere zerbitzuko beharren arabera. Langile interesatuak lan egiten duen zerbitzuko antolaketarako arazoak sortzen baditu, ukatu egin ahal izango da, idatziz.

La concesión de la autorización, que corresponderá a la Dirección de Recursos Humanos de la Organización de servicios correspondiente, estará condicionada a las necesidades del servicio, pudiendo denegarse por escrito cuando su autorización conlleve problemas organizativos a la Organización en la que preste servicios el personal interesado.

Baimena, gehienez ere, bi urterako izango da eta beste bi urterako luzapena eman ahal izango da, betiere eskatzaileak lan egiten duen zerbitzu-erakundearen aldeko txostena eta hasierako baimena emateko arrazoi izandako osasun lankidetza-programak jarraitzen duela egiaztatzen duen gobernuz kanpoko erakundearen txostena jaso ondoren.

La duración máxima de la autorización será de dos años, pudiéndose conceder una prórroga de hasta dos años más, previo informe favorable de la Organización de servicios en la que preste servicios el/la solicitante e informe de la Organización No Gubernamental justificativo de continuar el programa de colaboración sanitaria que dio origen a la autorización inicial.

Behin baimen bat eman eta gero, gutxienez aurreko baimenaren denboraldi berean aritu beharko da lanean hurrengo baimena eman ahal izateko. Nolanahi ere, gutxienez urtebete lanean aritu beharko da bi baimenen artean.

Concedida una autorización, las sucesivas autorizaciones sólo podrán concederse una vez transcurrido un período mínimo de prestación de servicios equivalente al período de la autorización anterior. En todo caso deberá mediar un período mínimo de prestación de servicios de un año entre dos autorizaciones.

Baimendutako denbora igarota, eskatzailea bere lanera itzuli beharko da. Lanera ez bada itzultzen, interes partikularragatiko borondatezko eszedentzia-egoerara igaroko da, baldin eta hitzarmen honetan eskatutako baldintzak betetzen baditu.

Transcurrido el plazo autorizado el/la solicitante deberá reincorporarse a su puesto de trabajo. En caso de no producirse la reincorporación pasará a situación de excedencia voluntaria por interés particular siempre que reúna los requisitos exigidos en el presente Convenio.

Baimen hau hartzeak ez du inongo ordainsaririk jasotzeko eskubiderik ematen.

El disfrute de esta autorización no dará derecho a la percepción de retribución alguna por ningún concepto.

Baimenak dirauen bitartean, langilea Gizarte Segurantzan alta-egoeran egongo da eta enpresak berari dagozkion kotizazioak ordainduko ditu, betiere langileak GKE-aren kontura beste alta-sistemaren bat ez badauka eta, betiere, lan-harremanak dirauen bitartean.

Durante el permiso, se mantendrá al trabajador/a en situación de alta en la Seguridad Social, con las cotizaciones que correspondan ala empresa, siempre que el mismo/a no tenga otro sistema de alta con cargo a la ONG correspondiente, y siempre dentro de la limitación de la duración de su vinculación laboral.

Artikulu honen ondorioetarako, baimena ematen zaien langileei ondokoa onartzen zaie: lanpostua gordetzeko eskubidea eta denboraldi hau antzinatasun-ondorioetarako kontatzea.

A los efectos de este artículo, se reconoce al personal autorizado el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de este período a efectos de antigüedad.

Baimena eman ahal izateko, beharrezkoa da eskatzailearen lankidetza eskatzen duen gobernuz kanpoko erakundea Euskal Autonomia Erkidegoko edo Estatuko irabazi asmorik gabeko Elkarteen Erregistroan erregistratuta egotea.

La concesión del permiso requiere que la Organización No Gubernamental que solicite la colaboración del/la solicitante figure inscrita en el Registro de Asociaciones sin ánimo de lucro de la Comunidad Autónoma del País Vasco o del Estado.

45. artikulua.– Lanaldia murrizteko baimena.

Artículo 45.– Permiso por reducción de jornada.

Langile finkoek lanaldia murrizteko baimena eska dezakete, ondoren zehaztutakoaren arabera:

El personal fijo, podrá solicitar la concesión de un permiso de reducción de su jornada laboral, con arreglo a las siguientes condiciones:

1.– Oro har, lanaldia % 50ean murriztu ahal izango da. Lanaldi-murrizketa orokorretik kanpoko lanaldi-portzentajeak enpresako zuzendaritza eta eskatzailearen artean erabakiko dira.

1.– Con carácter general, el porcentaje de reducción de jornada será del 50%. Los porcentajes de reducción de jornada distintos del general, se determinarán por libre acuerdo entre la Dirección de la empresa y el/la solicitante.

2.– Dena den, baimen hau dagokion enpresaren antolakuntza-baliabideen arabera emango da eta ezingo du eragin ematen den zerbitzuaren kalitatean eta ezta mailan ere.

2.– En todo caso, la concesión de este permiso estará condicionada a la disponibilidad organizativa de la empresa correspondiente, y no podrá implicar un deterioro en el nivel y calidad del servicio prestado.

3.– Lanaldia murrizteko baimena gutxienez 6 hilabeterako emango da, eta beste 6 hilabetez luzatu ahal izango da. Hori guztia, baimen-denboraldia garaiz lehen amaitzeko aukera alde batera utzi gabe, adostutako baldintzak ez badira betetzen edota antolaketa-arazoak horrela agintzen badute.

3.– La concesión de la reducción de jornada se realizará por un período mínimo de 6 meses, prorrogable por períodos de igual duración. Todo ello sin perjuicio de la terminación con anterioridad al plazo establecido en función de la concurrencia de cuestiones de tipo organizativo que así lo aconsejen, o motivadas por el incumplimiento de las condiciones pactadas.

4.– Baimen hau emateko aukera errazteko, mugikortasun funtzionala erabili ahal izango da, langile onuradunak atxikita dagoen zerbitzuan ez baizik eta beste batean bere lanaldi murriztua betetzea ahalbidetuz. Kasu hauetan, langile interesatuek lanean benetan aritu izan direneko ordainsariak jasoko dituzte.

4.– Al objeto de facilitar la aplicación de este permiso se podrá recurrir a la movilidad funcional, de manera que el personal beneficiario pueda cumplir el tiempo efectivo de presencia de su jornada reducida en unidad distinta a la que esté adscrito. En estos supuestos, el personal interesado percibirá las retribuciones correspondientes al destino efectivamente desempeñado.

5.– Lanaldi murriztuaren baldintza zehatzak eskatzailearekin negoziatuko dira enpresa bakoitzean eta haren lan-taulan ezarriko dira, kasu bakoitzeko inguruabarren arabera.

5.– Las condiciones concretas de prestación horaria de la jornada reducida se negociarán con el/la solicitante en cada empresa y se incluirán en su cartelera de trabajo, en función de las circunstancias concurrentes a cada supuesto.

Adostekoak izango dira, besteak beste, ondokoak: lanorduak, atseden-orduak, oporrak, jaiegunak eta gaineratiko lanorduak eta baita salbuespeneko zirkunstantzietatik sortutako egoerak ere.

Serán objeto de pacto, entre otras, las cuestiones referidas a banda horaria, descansos, vacaciones, festivos y excedentes de jornada, así como las circunstancias que pudieran derivarse como consecuencia de circunstancias excepcionales.

6.– Baimen hau emateak berekin dakar ordainsarien murrizketa.

6.– La concesión de este permiso conllevará la reducción de retribuciones en todos sus conceptos.

46. artikulua.– Soldatarik gabeko urtebeteko baimena.

Artículo 46.– Permiso sin sueldo de un año.

Enpresan 15 urteko antzinatasuna duten langile finkoek soldatarik gabeko urtebeteko baimena eskatu ahal izango dute. Beste hamabost urte igaro beharko dira berriro baimen hau lortzeko.

El personal fijo con al menos quince años de antigüedad reconocida en la empresa podrá solicitar la concesión de un permiso no retribuido de un año de duración, no prorrogable en su caso hasta transcurrir nuevamente dicho período de quince años en activo.

Arau hau ez zaie aplikatuko hogeita hamar urte baino gehiagoko antzinatasuna duten langileei. Langile horiek berriro baimena lortu ahal izango dute, baimen baten eta bestearen artean hamabost urte igarotzeko beharrik izan gabe.

Esta regla no será de aplicación al personal con más de treinta años de servicios prestados, el cual podrá disfrutar de un nuevo permiso sin necesidad de que transcurran otros quince años entre un permiso y otro.

Baimen hau dagokion enpresaren zerbitzu-beharren arabera emango da.

La concesión de este permiso estará supeditada a las necesidades de servicio de la empresa correspondiente.

Egoera honetan dauden langileek lanpostua gordetzeko eskubidea izango dute eta baita Gizarte Segurantzari kotizatzekoa ere.

En esta situación, el personal tendrá el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de las cotizaciones en materia de Seguridad Social.

47. artikulua.– Gaixotasun kronikoren bat edo mugikortasun arazoak dituzten familiakoak zaintzeko baimena.

Artículo 47.– Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

Gaixotasun larri iraunkorra edo mugikortasun arazoak direla-eta, odol-ahaidetasunez edo ezkontza-ahaidetasunez bigarren gradura arteko ahaide bat edo urrunagoko gradura artekoa elkarbizitzarik bada, zaindu behar duen langileak urteko berrogeita hamar ordu arteko baimen ordaindua izango du. Aipatu egoerak mediku-agiriaz egiaztatu beharko dira. Oro har, baimen horretatik gehienez ere eguneko bi ordu erabili ahal izango dira, eta lanean hasteko orduarekin edo lanari uzteko orduarekin bat etorriaz hartu beharko dira.

El personal que tenga que atender a un o una familiar hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer una enfermedad grave continuada, acreditada por informe médico, dispondrá de un permiso retribuido de hasta cincuenta horas anuales. Con carácter general, el tiempo máximo de uso diario de este crédito horario será de dos horas y su disfrute habrá de realizarse siempre coincidiendo con alguna de las entradas o salidas al trabajo.

Dena den, aipatu baimena hartzeko, taulan bestelako formulak ere erabiliko ahal izango dira.

No obstante, podrá pactarse en cartelera otras fórmulas de disfrute de dicho permiso.

48. artikulua.– Adin txikikoak edo ezindu fisiko, psikiko edo sentsorialak eta 2. gradurainoko ahaideak zaintzeko baimena.

Artículo 48.– Permiso por cuidado de menores o minusválidos psíquicos, físicos o sensoriales y de parientes hasta 2.º Grado.

Legez agindutako zaintza duelako, zuzenean bere ardurapean zortzi urtetik beherako haurren bat edo ordaindutako lanik egiten ez duen ezindu fisiko, psikiko edo sentsorialen bat daukan langileak lanaldia murrizteko baimena eskatu ahal izango du; zortzirenetik gehienez erdira artekoa izango da hori, eta soldatako kontzeptu guztiak ere proportzio berberean gutxituko zaizkio.

El personal que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de ocho años o minusválido físico, psíquico o sensorial que no desempeñe actividad retribuida, tendrá derecho a una reducción de la jornada ordinaria de trabajo, entre al menos un octavo y un máximo de la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Dela adin handiagatik, dela istripua edo gaixotasunagatik bere kasa moldatu ezin den eta jarduera ordaindurik ez duen bigarren gradu arteko odol- zein ezkontza-bidezko ahaidea zaindu behar duen langileak eskubide bera izango du.

Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo de un familiar, hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo, y que no desempeñe actividad retribuida.

Baimen honi dagozkion lanaldi-baldintza zehatzak eskatzailearekin negoziatuko dira enpresa bakoitzean eta haren lan-taulan ezarriko dira, kasu bakoitzeko inguruabarren arabera.

Las condiciones concretas de prestación horaria de este permiso se negociarán con el/la solicitante en su correspondiente empresa y se incluirán en su cartelera de trabajo, en función de las circunstancias concurrentes en cada supuesto.

Langile finkoek, egitura-izaerako langileak hartzeko beharrei erantzuteko langile bitartekoek eta lanpostua gordetzeko eskubidea duten langile finkoen ordezkapenak egiteko langileek eskatu ahal izango dute baimen hau.

Este permiso será de aplicación al personal fijo y con relación de empleo de carácter interino para la cobertura de necesidades que se encuentren incluidas dentro de los límites de la autorización de efectivos de carácter estructural, así como al personal para la cobertura de sustituciones del personal fijo con derecho a reserva del puesto funcional.

V. TITULUA
TÍTULO V
LANGILEEN EGOERAK
SITUACIONES DEL PERSONAL

49. artikulua.– Eszedentziak.

Artículo 49.– Excedencias.

Urtebeteko antzinatasuna duten langileek gutxienez 7 egun eta gehienez 5 urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute. Horretarako eskabidea 20 eguneko aurrerapenez egin beharko da. Lanera berehala itzuliko da, eszedentzia amaitzen den eguna baino 15 egun lehenago enpresari itzuleraren berri eman ondoren. Aurreko eszedentzia amaitu eta urtebete igarotzen denetik aurrera berriro eskatu ahal izango da beste eszedentzia bat.

Las/los trabajadoras/es con una antigüedad de un año, tendrán derecho a que se les conceda una excedencia mínima de 7 días y un máximo de 5 años, debiéndose solicitarse por escrito con una antelación mínima de 20 días. La reincorporación al trabajo será inmediata una vez avisada la empresa con una antelación de 15 días a la fecha del vencimiento de la excedencia. Podrá solicitarse una nueva excedencia habiendo transcurrido un año desde la finalización de la anterior.

Amatasunagatiko eszedentziak 3 urtera artekoak izan daitezke.

Las excedencias solicitadas por maternidad, podrán ser hasta 3 años.

Osasuna, ikasketak, familia-egoera edota lanbide-prestakuntzagatik eskatutako eszedentziak 18 hilabete artekoak izan daitezke.

Las excedencias solicitadas por motivos de salud, estudios, familiares, perfeccionamiento profesional, de hasta 18 meses.

Guraso, aitaginarreba-amaginarreba, ezkontide edota seme-alaben gaixotasun larriagatik 6 hilabete artekoak izan daitezke.

Las excedencias solicitadas por enfermedad grave de padres, padres políticos, cónyuge e hijos/as, de hasta 6 meses.

Enpresan urtebeteko antzinatasuna duten langileek eskatu ahal izango dute, halaber, kargu sindikala edo politikoagatiko eszedentzia.

Igualmente, tendrán derecho a excedencia solicitada para cargos sindicales o públicos todo trabajador que lleve como mínimo un año de antigüedad en la Empresa.

Aurreko lau puntuei dagozkien eszedentziak amaitu ondoren, langileak berehala itzuliko dira eszedentzia hartu aurreko sail, ordutegi eta lan berera. Dena den, eszedentzia amaitu baino 15 egun lehenago itzulera jakinarazi beharko diote enpresari.

Una vez finalizadas las excedencias, las/los trabajadoras/es se incorporarán inmediatamente a su puesto de trabajo, horario y departamento que ocupaba con anterioridad a la excedencia, avisando con 15 días de antelación a la fecha de terminación de la excedencia, referidas a los cuatro puntos anteriores.

Gutxienez urtebeterako eta gehienez bi urterako egun erdiko eszedentzia emango zaie langile guztiei.

A todas/os las/los trabajadoras/es se les concederá excedencia de media jornada, por el plazo mínimo de un año y máximo de 2 años.

Eszedentzia arautuetan, emandako gehienezko denbora amaitu eta oraindik ere eszedentzia emateko arrazoia balego, luzapena eskatu ahal izango du langileak. Enpresak eskaera aztertu eta erantzun bat eman beharko dio.

En todas las excedencias regladas, si finalizado el tiempo máximo concedido, persistiese el motivo que dio derecho a las mismas, el/a trabajador/a podrá solicitar una prórroga, comprometiéndose la Compañía a estudiarla y dar respuesta.

Salbuespen gisa, 6 eguneko eszedentzia eskatu ahal izango da. Horretarako eskaria hiru egun lehenago idatziz egin beharko da. Premia apartekoa edo larria bada, eskaera egiteko epea ezinbesteko txikiena izango da. Eszedentzia hau ez da inoiz 6 egun baino gutxiagorako ez gehiagorako izango, eta 6 eguneko multzo hori hartzeko ez da urteko mugarik izango.

Excepcionalmente, se podrá solicitar excedencia de 6 días, siendo para ello necesario la solicitud escrita previa de 3 días. Si existiesen necesidades urgentes o perentorias, este plazo de solicitud se reducirá al mínimo imprescindible, esta excedencia en ningún caso podrá ser superior ni inferior a 6 días, no existiendo límite anual para coger dichos bloques de 6 días.

50. artikulua.– Askatasuna galdu izanagatik lan-harremana etenda uztea.

Artículo 50.– Suspensión de la relación laboral con motivo de privación de libertad.

Zigor epairik ematen ez den bitartean, askatasuna galdu duten langileek ordainsaria jasotzeko eskubiderik gabeko lanpostua gordetzeko eskubidea izango dute.

El personal en situación de privación de libertad tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo, sin derecho a retribución, hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria.

VI. TITULUA
TÍTULO VI
SINDIKATZE, EKINTZA SINDIKAL, ORDEZKAPEN, PARTE-HARTZE, BILTZE ETA NEGOZIAZIO KOLEKTIBORAKO ESKUBIDEEZ BALIATZEKO ERREGIMENAZ
DEL RÉGIMEN DE EJERCICIO DEL DERECHO DE SINDICACIÓN, ACCIÓN SINDICAL, REPRESENTACIÓN, PARTICIPACIÓN, REUNIÓN Y NEGOCIACIÓN COLECTIVA

51. artikulua.– Berme sindikalak eta ordezkapen-bermeak.

Artículo 51.– Garantías sindicales y de representación.

Langileen Estatutua onartzen duen martxoaren 24ko 1/1995 EDL-an xedatutakoaren osagarri gisa, hona hemen hitzarmen honetan ezarri diren bermeak:

Como complemento a lo dispuesto en el RDL 1/1995 de 24 de marzo por el que se aprueba el Estatuto de los trabajadores, se establecen en el presente Convenio las garantías siguientes:

1.– Ezin izango da langilerik diskriminatu, bidali edo zigortu sindikatu bateko kide izateagatik edo sindikatuko jardueretan parte hartzeagatik.

1.– Ningún trabajador/a podrá ser discriminada/o, ni despedida/o, ni sancionada/o por pertenecer a un Sindicato o participar en las actividades del mismo.

2.– Aginte-organoetan, probintziakoa nahiz estatukoa, sindikatuko kargu bat betetzen duen edo betetzera deitzen duten langileak eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, karguak irauten duen bitartean. Itzulera automatikoa izango da eta eszedentziaren aurretik betetzen zuen lanpostuaren kategoria berekoa beteko du.

2.– El/a trabajador/a que ejerza o sea llamado a desempeñar un cargo sindical en los Órganos de Gobierno, Provinciales o Nacional, de un Sindicato, tendrá derecho a excedencia por el tiempo que dure su cargo. El reingreso será automático y ocupará una plaza de la misma categoría que ostentaba antes de su excedencia.

3.– Enpresek langileen ordezkariei edo enpresa-batzordeei, eta kasua balitz ordezkari sindikalari, jakinaraziko dizkiete langileei ezar dakizkien zehapen larriak edo oso larriak. Aurretik dagokion langileari jakinarazi beharko diote.

3.– Las Empresas notificarán a las/los Delegadas/os de Personal o al Comité de Empresa y en su caso, al Delegada/o Sindical, las sanciones graves o muy graves que puedan aplicarse a cualquier trabajador, previamente a la comunicación a éste.

4.– Langileen ordezkariek edo enpresa-batzordeak indarrean dagoen legeriak ezarritako egitekoak beteko dituzte. Nolanahi ere, enplegu-erregulazioari eta lanbide-sailkapenari buruzko espedienteen informazioa jasoko eta emango dute.

4.– Las/los Delegadas/os de Personal o Comité de Empresa ejercerán las funciones establecidas por la legislación vigente. En cualquier caso, serán informados e informarán a su vez respecto a expedientes de regulación de empleo y de clasificación profesional.

5.– Langileen ordezkariek edo enpresa-batzordeak, eta sindikatu-ordezkariek iragarki-ohola izango dute, enpresako langileen oharren eta jakinarazpenen berri emateko. Komunikabide horren erabilera zuzenaren erantzule izango dira.

5.– Los/las Delegados/as de Personal o Comité de Empresa, así como las/los Delegadas/os Sindicales dispondrán de un tablón de anuncios para divulgar notas y comunicados a las/los trabajadoras/es de la Empresa, siendo responsables del uso correcto de este medio de comunicación.

6.– Enpresa-batzordeko kideek eta sindikatu-ordezkariek hilero 40 ordu izango dituzte sindikatu-ekintzetarako. Ordu horietan beraiek deituta enpresakoekin egindako bilerak sartzen dira.

6.– Los Miembros del Comité de Empresa y Delegadas/os Sindicales dispondrán de 40 horas mensuales para el ejercicio de su actividad sindical, en las que se incluirán las dedicadas a las reuniones con la Empresa cuando estas sean convocadas por aquellos.

7.– Enpresa-batzordeko eta Sindikatu bereko sekzio sindikaleko ordezkariek beraien ordu-kredituak metatu ahal izango dituzte zehaztu gabe erabiltzeko. Lanera ez joate horiek ordaindu egingo dira eta sindikatuak egindako ziurtagiri bidez justifikatu beharko zaizkio enpresari, ordua, gaia eta enpresa zenbat denboraz utzi den adieraziz. Ziurtagiri hori gutxienez 24 ordu lehenago aurkeztu beharko zaio enpresari, ahal den guztietan.

7.– Los miembros del Comité de Empresa y los delegados de la Sección Sindical de una misma Central Sindical, podrán acumular sus horas de crédito horario para utilizarlas indistintamente. Estas ausencias retribuidas deberán justificarse ante la Empresa mediante el oportuno certificado del Sindicato en el que constará el día, hora, asunto y el tiempo de ausencia de la Empresa. Dicha certificación habrá de presentarse a la Empresa con una antelación mínima de 24 horas, siempre que ello sea posible.

8.– Langileen ordezkariek eta enpresa-batzordeko kideek lanaldia enpresa bat baino gehiagotan egiten dutenean, hitzarmen hau arautzen duen enpresa-subrogazioa aplikatuta, eskubide hori izango dute enpresa guztietan, hasiera batean aukeratu dituzten enpresan lanean jarraitzen badute lanaldi erdiz gutxienez.

8.– Cuando las/los Delegadas/os de Personal y/o Miembros de Comité de Empresa pasen a depender en su jornada laboral de más de una Empresa, por aplicación de la subrogación Empresarial que regula este Convenio, seguirán ostentando el derecho si siguen trabajando en la Empresa en la que originariamente hubiesen sido elegidos la mitad o más de su jornada.

Eskubide sindikalak:

Derechos sindicales:

Lantokiko baldintzak ahalbidetzen badute, enpresak lokal bat emango dio enpresa-batzordeari bere bilerak egin eta lana aurrera ateratzeko. Lokal hori beraiek bakarrik erabiltzekoa izango da.

La Empresa habilitará un local de uso exclusivo para que el Comité de Empresa celebre sus reuniones y desarrolle su trabajo, siempre que las condiciones del centro laboral lo permitan.

Lekurik baldin badago, batzordea osatzen duten sindikatu bakoitzeko 170 x 90 zentimetroko iragarki-ohol bat jarriko dute langileek erraz ikusteko eta iristeko moduan. Ohol horiek beirateak eta sarraila izango dituzte, erabiltzaileek baino ez dezaten erabili hango informazioa edo propaganda. Berrogeita hamar langile baino gehiago dituzten lantoki guztietan jarriko dira ohol horiek.

Se colocarán en lugar visible y de fácil acceso a las/los trabajadoras/es, un tablón de anuncios por cada una de las Centrales Sindicales que forman parte del Comité, cuyas dimensiones serán como mínimo de 170 X 90 cm siempre que exista el lugar suficiente para su ubicación. Estos tablones estarán provistos de cristaleras y cerradura, de forma que nadie, excepto los responsables de su uso, puedan manipular las informaciones o propaganda. Estos tablones se colocarán en todos los centros de trabajo en los que presten sus servicios más de cincuenta trabajadores.

52. artikulua.– Sindikatu-atalak.

Artículo 52.– Secciones sindicales.

Hitzarmen honen aplikazio-eremuan sartzen diren langileak, sindikaturen batean afiliatuta badaude, eskubidea dute enpresaren barruan sindikatu-atalak antolatzeko. Sindikatu-atalek ordezkaria izendatuko dute eta idatziz eman beharko diote abala, dagokion sindikatuko sinadura eta zigiluarekin.

Las/los trabajadoras/es incluidos en el ámbito de aplicación de este Convenio, afiliados a un sindicato, tienen derecho a organizarse dentro de su Empresa, en Secciones Sindicales. Estas nombrarán un Delegado Sindical que asumirá la representación de las mismas y que deberá ser avalado por escrito con la firma y sello del Sindicato correspondiente.

Sindikatu-ordezkariek enpresa-batzordeko kideen berme eta eskumen berberak izango dituzte, SALO-ren 10. artikuluan ezarritako moduan eta eskakizunekin eta bere sindikatuko afiliatuak baino ez dituzte ordezkatuko.

Las/los Delegadas/os Sindicales tendrán las mismas garantías y atribuciones que los Miembros del Comité de Empresa, siendo para ello absolutamente necesario, disponer de las condiciones en los términos y exigencias del artículo 10 de la LOLS, representando únicamente a los afiliados de su Sindicato.

53. artikulua.– Langileen batzarra.

Artículo 53.– Asamblea de Trabajadoras/es:

Langileek urtean ordaindutako 10 ordu hartu ahal izango dituzte, lanaldian enpresa-batzordeak deitutako batzarrak egiteko.

Las/los trabajadoras/es dispondrán de 10 horas anuales durante la jornada laboral para la celebración de asambleas convocadas por el Comité de Empresa.

Legez eratutako sindikatu-atalek ere lanaldian hartzeko urteko 4 ordu izango dituzte afiliatuekin batzarrak egiteko.

Así también las secciones sindicales legalmente constituidas dispondrán de 4 horas anuales en jornada laboral para la realización de asambleas con sus afiliados.

Enpresa-batzordeak deitutako batzarrak egiten diren bitarterako beharrezko premiazko zerbitzuak ezarriko dira.

Se fijarán los servicios esenciales necesarios en las asambleas convocadas por el Comité de Empresa.

Geratzen diren lanorduetan ahal den neurrian lana amaituko dutela bermatuko dute langileek.

Se garantizará por parte de las/los trabajadoras/es la finalización del trabajo en el resto de la jornada, en la medida de lo posible.

Tokia lantokiko lokalak izango dira.

El lugar serán los locales disponibles en el centro de trabajo.

Enpresa-batzordea, langileen ordezkariak edo sindikatu-ordezkariak izango dira batzarra deitzen dutenak, gidatzen dutenak eta normal garatzen dela bermatzen dutenak. Enpresari deialdiaren berri emango diote, 48 ordu lehenago gutxienez.

El Comité de Empresa, Delegada/o de Personal o las/los Delegadas/os Sindicales serán quienes convoquen, presidan y garanticen el normal desarrollo de la asamblea, poniendo en conocimiento de la Empresa la convocatoria de la misma con 48 horas como mínimo de antelación.

VII. TITULUA
TÍTULO VII
LANGILEEN SEGURTASUNA ETA OSASUNA
SEGURIDAD Y SALUD DEL PERSONAL

54. artikulua.– Eskubideak eta betebeharrak.

Artículo 54.– Derechos y obligaciones.

1.– Lanlekuko segurtasuna eta osasuna dela-eta, babes eraginkorra izateko eskubidea dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek.

1.– El personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio tiene derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

Eskubide hori dela-eta, enpresak lan-arriskuen aurrean laneko alderdi guztietan bere langileei babesa ematera derrigortuta daude. Laneko segurtasuna eta osasunari buruzko neurrien kostua ez da inoiz izango langileen kontura.

Este derecho supone la existencia de un deber para cada empresa de protección de los trabajadores a su servicio y en todos los aspectos relacionados con el trabajo frente a los riesgos laborales. Sin que pueda recaer de modo alguno sobre los trabajadores el coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo.

2.– Lantokiko segurtasunaren eta osasunaren inguruan, hona hemen langileek dituzten eskubideetako batzuk: informazioa jasotzea, kontsultak egitea, parte-hartzea, aurrezaintzaren alorrean prestakuntza izatea, osasun-egoera zaintzea eta lana geldiaraztea arrisku larria eta berehalakoa dagoenean.

2.– El derecho a la información, consulta, participación, formación en materia preventiva, vigilancia del estado de salud y a la paralización de la actividad laboral en caso de riesgo grave e inminente forman parte del derecho del personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

3.– Jasotako prestakuntza eta jarraibideen arabera, langile bakoitzari dagokio lantokian bere segurtasunaz eta osasun-egoeraz arduratzea; baita beraren lanaren ondorioak, zerbait egitean edo ez egitean, jasan ditzaketen pertsonenaz arduratzea ere, betiere ahalmenen arabera eta kasu bakoitzean hartu beharreko prebentzioko neurriak hartuz.

3.– Corresponde a cada empleado/a velar, según sus posibilidades y mediante el cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas, por su propia seguridad y salud en el trabajo y por la de aquellas otras personas a las que pueda afectar su actividad profesional, a causa de sus actos y omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones recibidas.

4.– Prestakuntzaren arabera eta enpresaburuak emandako aginduak betez, hona hemen langileek zehazki egin beharrekoa:

4.– Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del empresario, deberán en particular:

– Makinak, tresnak, lanabesak, substantzia arriskutsuak, garraio-ekipoak eta, oro har, lanerako erabiltzen dituzten bestelako bitartekoak egoki erabiliko dituzte, horien izaera eta arriskuak kontuan hartuta.

– Usar adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y en general, cualesquiera otros medios con los que desarrollen su actividad.

– Enpresaburuak emandako babeserako ekipo eta bitartekoak behar bezala erabiliko dituzte, hark emandako jarraibideak betez.

– Utilizar correctamente los medios y equipos de protección facilitados por el empresario, de acuerdo con las instrucciones recibidas de este.

– Ez dute jarduerari lotutako medioetan edo lan-tokietan dauden edo jar daitezen segurtasun-gailuen funtzionamendua eragotziko eta behar bezala erabiliko dituzte gailu horiek.

– No poner fuera de funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos de seguridad existentes o que se instalen en los medios relacionados con su actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar.

– Beren ustez eta arrazoizko zioengatik langileen segurtasunerako arriskutsuak diren egoerak sumatuz gero, horien berri emango diote hierarkiako nagusi hurrenari edo prebentzio- eta babes-jarduerak egiteko izendatutako langileei edo, hala badagokio, Prebentzio Zerbitzuari.

– Informar de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los trabajadores designados para realizar actividades de protección y de prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier situación que, a su juicio, entrañe, por motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores.

– Langileen laneko segurtasuna eta osasuna babestearren agintaritza eskudunak ezarritako obligazioak betetzen lagunduko dute.

– Contribuir al cumplimiento de las obligaciones establecidas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo.

– Enpresariarekin lankidetzan aritzea, horrek lan-baldintza seguruak eta langileen segurtasun eta osasunerako arriskurik gabeak bermatu ahal izan ditzan.

– Cooperar con el empresario para que éste pueda garantizar unas condiciones de trabajo que sean seguras y no entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores.

5.– Langileek konplitu gabe uztea aurreko idatz-zatietan aipatzen diren arriskuak prebenitzeko betekizunak laneko ez-betetzetzat joko da, Langileen Estatutuko 58.1 artikuluan jarritako ondorioetarako.

5.– El incumplimiento por los trabajadores de las obligaciones en materia de prevención de riesgos a que se refieren los apartados anteriores tendrá la consideración de incumplimiento laboral a los efectos previstos en el artículo 58.1 del Estatuto de los Trabajadores.

55. artikulua.– Kontsulta eta parte-hartzea.

Artículo 55.– Consulta y participación.

Ondoko gaiei buruzko erabakiak hartzeko, langileekin garaiz kontsultatu beharko du enpresariak:

El empresario deberá consultar con los representantes de los trabajadores, con la debida antelación, la adopción de las decisiones relativas a:

1.– Teknologia berriak sartzea, enpresan lana planifikatzea eta antolatzea, lan-ekipoak aukeratzea, enpresan osasuna babesteko eta lanbide-arriskuak prebenitzeko ekintzak antolatzea eta garatzea, jarduera horietaz arduratzeko langileak izendatzea edo kanpoko prebentzio-zerbitzu batez baliatzea barne. Larrialdietarako neurriez arduratuko diren langileak izendatzea.

1.– La planificación y la organización del trabajo en la empresa y la introducción de nuevas tecnologías, la elección de los equipos de trabajo, la organización y desarrollo de las actividades de protección de la salud y prevención de los riesgos profesionales en la empresa, incluida la designación de los trabajadores encargados de dichas actividades o el recurso a un servicio de prevención externo. La designación de los trabajadores encargados de las medidas de emergencia.

2.– Laneko arriskuen prebentzioarekin zerikusia duten gaietan enpresan parte hartzeko eskubidea dute langileek. Parte-hartze hori beren ordezkarien bidez egingo da.

2.– Los trabajadores tienen derecho a participar en la empresa en las cuestiones relacionadas con la prevención de riesgos en el trabajo, esta participación se canaliza a través de sus representantes.

56. artikulua.– Prebentzioko ordezkariak.

Artículo 56.– Delegados/as de prevención.

Beren eginkizunak betetzeko, Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legeak emandako bermeak izango dituzte prebentzioko ordezkariek. Alde horretatik, ondoko zeregin hauetan emandako denbora benetako lanean emandakotzat joko da: Segurtasun eta Osasun Batzordeko bileretan edota arriskuak prebenitzearen inguruan kasuan kasuko enpresako zuzendaritzak antolatutako bestelako bileretan emandakoa, bai eta aipatu legezko xedapenaren 36. artikuluko 2. paragrafoko a), c) eta e) idatz-zatietan aurreikusitako bisitatan emandakoa.

A efectos del ejercicio de sus funciones, los/as delegados/as de prevención tendrán las garantías que les reconoce la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales. En este sentido, será considerado como tiempo efectivo de trabajo el correspondiente a las reuniones del Comité de Seguridad y Salud, y a cualesquiera otras convocadas por la Dirección de la empresa correspondiente en materia de prevención de riesgos, así como el destinado a las visitas previstas en las letras a), c) y e) del número 2 del artículo 36 de la citada disposición legal.

Ordezkapen-lana burutzeko 7 orduko kreditua izango dute hilero legez izendatutako prebentzioko ordezkariek.

Los/as delegados/as de prevención legalmente designados/as tendrán asignado un crédito de 7 horas al mes para ejercer su actividad representativa.

Halaber, enpresa-eremuan sindikatu bakoitzari dagokion sindikatu-ordezkapeneko guztizko ordu-kreditutik aipatu ordezkariei hainbat ordu-kreditu lagatzeko aukera dago.

Asimismo, se posibilita la cesión de crédito horario a favor de dichos delegados/as dentro del crédito horario global de representación sindical que corresponde a cada una de las centrales sindicales en el ámbito de la empresa.

Nolanahi ere eta zehazki Prebentzioko ordezkarien eskumen eta ahalmenei dagokionez, Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legean eta hura garatzeko arauetan xedatutakoa bete beharko da.

En todo caso se estará a lo dispuesto en la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, y normas de desarrollo, y específicamente en cuanto respecta a las competencias y facultades de los/as Delegados/as de Prevención.

57. artikulua.– Segurtasun eta Osasuneko Batzordeak.

Artículo 57.– Comités de Seguridad y Salud.

Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legearen 38. eta 39. artikuluetan arautzen diren zehaztapenen arabera eratutako kasuan kasuko segurtasun- eta osasun-batzordeek aipatu legezko xedapenak emandako eskumen eta ahalmenak izango dituzte.

Los correspondientes Comités de Seguridad y Salud, constituidos conforme a las especificaciones que se regulan en los artículos 38 y 39 de la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, tendrán las competencias y facultades que dicha disposición legal les atribuye.

58. artikulua.– Osasuna zaintzea.

Artículo 58.– Vigilancia de la salud.

Enpresariak bermatzen du langileen osasuna zainduko duela, betiere, langileetako bakoitzak duen lanari dagozkion arriskuak kontuan hartuta.

El empresario garantizará a los trabajadores a su servicio la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo.

Zaintza hau gauzatzeko langileak bere onespena eman beharko du. Borondatezkoak ez dira izango, betiere langileen ordezkarien txostena jaso ondoren, ondoko kasuetan: langileen osasunean lan-baldintzak duten eragina ebaluatzeko ezinbestekoak diren azterketak, edo langilearen osasun-egoera langilearentzako berarentzako, beste langileentzako edo enpresarekin zerikusia duten beste pertsonentzako arrisku izan daitekeen ikusteko, edota arrisku zehatzetatik eta arrisku bereziko jardueretatik babesteari buruzko legezko xedapen baten ezarrita badago.

Esta vigilancia sólo podrá llevarse a cabo cuando el trabajador preste su consentimiento. De este carácter voluntario sólo se exceptuaran, previo informe de los representantes de los trabajadores, los supuestos en los que la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajadores, sobre la salud de los trabajadores o para verificar si el estado de salud del trabajador puede constituir un peligro para el mismo, para los demás trabajadores o para otras personas relacionadas con la empresa o cuando así este establecido en una disposición legal en relación con la protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad.

Edonola ere, urtero egingo da nahitaezko osasun-azterketa enpresaren kontura eta urte natural bakoitzeko lehenengo 6 hilabeteen barruan. Azterketa lanorduetan egingo da eta ezin bada, lanorduetatik ordubete kenduko da horretarako.

En todo caso se realizará una revisión médica anual, obligatoria por cuenta de la Empresa dentro de los 6 primeros meses de cada año natural, a realizar durante la jornada laboral y en caso de no coincidir con la misma, se dispondrá de 1 hora que se reducirá de la jornada.

Halaber, lanean hasi aurretik lanpostuek duten arriskuaren araberako azterketa bereziak egingo dira. Prebentzio- eta osasun-batzordeek zehaztuko dituzte azterketa horiek.

Asimismo, se realizarán con carácter previo al ingreso, reconocimientos especiales en función de los riesgos del puesto de trabajo, siendo estos los que se determinen por los Comités de Prevención y Salud.

Osasun-egoera zaintzea borondatezkoa izango da, aplikatzekoa den legezko araudian aurreikusitako kasuetan izan ezik. Intimitate- eta pertsonaren duintasun-eskubidea eta beren osasun-egoerari buruzko informazioaren konfidentzialtasuna osoki errespetatuz burutuko dira azterketok.

La vigilancia de la salud tendrá carácter voluntario, salvo en aquellos supuestos previstos en la normativa legal aplicable. Se llevarán a cabo respetando siempre el derecho a la intimidad y a la dignidad de la persona y la confidencialidad de toda la información relativa a su estado de salud.

Osasun-egoera zaintzeko egindako proben emaitzak eragiten dien langileei jakinaraziko zaizkie. Egindako azterketetatik ateratako ondorioak enpresako arduradunei jakinaraziko zaizkie, prebentzio-arloan beren eginkizunak ongi bete ditzaten.

Los resultados de las pruebas encaminadas a la vigilancia de la salud serán comunicados al personal afectado. Las conclusiones derivadas de los reconocimientos efectuados, serán transmitidas a los responsables de la empresa, a fin de que puedan desarrollar correctamente sus funciones en materia preventiva.

VIII. TITULUA
TÍTULO VIII
LANGILEEN LANSARIEN ERREGIMENAZ
DEL RÉGIMEN DE RETRIBUCIONES DEL PERSONAL

59. artikulua.– Hitzarmen honetan sartzen diren langileen lansariak.

Artículo 59.– Retribuciones para el personal sujeto al presente Convenio.

1.– Hitzarmen honen 1. eranskinean jasotzen dira kategoriak eta kategori horiei dagozkien lansarien taula. Lansariok oso-osoan 2007ko urtarrilaren 1etik aurrera aplikatuko dira.

1.– En el anexo 1 del presente Convenio se establecen las categorías y la tabla retributiva de las mismas, que serán de aplicación íntegra con efectos al 1 de enero de 2007.

2.– Lansarien taula aplikatzeko ezinbesteko baldintza izango da urteko lanaldia eta hitzarmen honetan ezarritako gainerako baldintzak betetzea.

2.– La aplicación de la Tabla retributiva tendrá como condición inexcusable el cumplimiento de la jornada anual determinada y demás condiciones establecidas en el presente Convenio.

Hona hemen hitzarmena indarrean dagoen bitartean parekatzen diren lansariak eta kategoriak:

Los sueldos y categorías que se equiparan en el contexto de vigencia del Convenio son:

Garbiketa-enpresako Osakidetzako langileekin Sailkapen-

Categoría empresa Equivalencia Grupo

kategoria parekotasuna taldea.

de limpieza personal Osakidetza Clasif.

Garbitzaile eta peoia Zerbitzuetako langilea E

Limpiadora/Peón Operario de Servicios E

Peoi espezialista Balio anitzeko zelaria E

Peón Especialista Celador Polivalente E

Gidari eta garbitzailea/esp. Espezialitatedun zelaria E

Conductor limpiador/Esp. Celador con especialidad E

Taldeko arduraduna Espezialitatedun edo Buruzagitzadun zelaria E

Responsable de Equipo Celador con especialidad o jefatura E

Administrari laguntzailea LH I administrari laguntzailea D

Auxiliar Administrativo Auxiliar Administrativo FP I D

Sektoreko arduraduna (*) Txandako zelari arduraduna C

Encargado de Sector (*) Celador Encargado de turno C

Arduradun nagusia Lanbideko taldeko arduraduna B

Encargado General Jefe de Equipo de Oficio B

Kudeaketa-teknikaria Kudeaketa-teknikaria B

Técnico de Gestión Técnico de Gestión B

Zerbitzuburua B Atalburua B

Jefe de Servicio Jefe de Sección B B

Zerbitzuburua A Atalburua A

Jefe de Servicio Jefe de Sección A A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

60. artikulua.– Antzinatasuna.

Artículo 60.– Antigüedad.

Hitzarmenaren eremuan sartzen diren langile guztientzat zenbateko bera, finkoa, izango da, lanean izandako 3 urteko bakoitzeko emango dena, titulazio-talde bakoitzarentzat. Zenbateko eta talde horiek I. eranskinean aipatzen dira.

Consistente en una cantidad igual y fija para todo el personal afecto al convenio, devengada por la prestación de tres años de servicios efectivos, para cada uno de los grupos de titulación y en las cuantías y grupos que a continuación se indican.

Enpresako kategoria Taldea

Categoría empresa Grupo

Garbitzailea E

Limpiador/a E

Peoi espezialista E

Peón Especialista E

Gidari eta garbitzailea/esp. E

Conductor limpiador / Esp. E

Taldeko arduraduna E

Responsable de Equipo E

Administraria D

Administrativo D

Administrari laguntzailea D

Auxiliar Administrativo D

Sektoreko arduraduna (*) C

Encargado de Sector (*) C

Arduradun nagusia B

Encargado General B

Kudeaketa-teknikaria B

Técnico de Gestión B

B zerbitzuburua B

Jefe de Servicio B B

A zerbitzuburua A

Jefe de Servicio A A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

Artikulu honetan sartzen ez diren kategoriei dagokienez, bitariko batzordea arduratuko da kategoria, taldea eta lansaria kokatzeaz.

Cualquier otra categoría no existente en este artículo, será la comisión paritaria la encargada de encuadrar dicha categoría, grupo y salario.

Antzinatasunagatiko lansarien zenbatekoak "Osagarriak" 2. eranskinean jasotzen direnak dira.

Los importes de las retribuciones por antigüedad serán los que figuran en el anexo 2 "Complementos".

Antzinatasun berriaren eta 2001-12-31 artekoaren artean dagoen dirutako aldea, zenbateko finko gisa finkatuta geratuko da osagarri pertsonalean, hamabost hilabetetan ordaintzekoa izango da eta hitzarmena indarrean dagoen urte bakoitzean oinarrizko soldata igotzen den neurri berean igoko da.

La diferencia de antigüedad en términos económicos que exista entre la nueva antigüedad y la existente al 31-12-2001, quedará consolidada en complemento personal como cantidad fija, pagadera en quince mensualidades y teniendo la misma subida cada año de vigencia del convenio que lo que suba el salario base.

Aitortutako hirurtekoak sortu eta hurrengo hilabeteko nominan ordainduko dira.

Los trienios reconocidos serán satisfechos en la nómina del mes siguiente a su devengo.

61. artikulua.– Aparteko ordainsariak eta oporretakoak.

Artículo 61.– Pagas extraordinarias y de vacaciones.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek urtean hiru aparteko ordainsari jasoko dituzte, betiere duten harreman juridikoari aplikatzekoa den araudiaren arabera.

El personal sujeto al presente Convenio, percibirá tres pagas extraordinarias anuales, en función de la normativa aplicable conforme a su relación jurídica.

Ordainketak urtero martxoaren, uztailaren eta abenduaren 15ean egingo dira.

La efectividad de las mismas, serán los días 15 de los meses de marzo, julio y diciembre.

Eta beren sortzapenak ondokoak izango dira:

Siendo sus devengos, los siguientes:

Martxoko ordainsaria: ordaintzen den aurreko urteko urtarrilaren 1etik abenduaren 31ra sortuko da.

Paga de marzo: Del 1 de enero al 31 de diciembre del año anterior a la fecha de paga.

Uztaileko ordainsaria: urtarrilaren 1etik ekainaren 30era.

Paga de julio: Del 1 de enero al 30 de junio de cada año.

Abenduko ordainsaria: urte bakoitzeko uztailearen 1etik abenduaren 31ra.

Paga de diciembre: Del 1 de julio al 31 de diciembre de cada año.

Guztira jasotzen diren aparteko ordainsariek ez dute kalterik izango langileek aldi baterako ezintasun-egoeran egon daitezkeen denboraldien ondorioz.

Las pagas extras nos sufrirán detrimento en el total de su retribución íntegra, como consecuencia de los periodos que los/ trabajadoras/os puedan tener por IT.

12 hilabetetan ordaintzekoak diren oinarrizko soldata, antzinatasun eta plus edo osagarrien % 100a ordainduko da oporretan.

Las vacaciones serán retribuidas con el 100% del Sueldo Base más antigüedad y pluses o complementos pagaderos en 12 mensualidades.

62. artikulua.– Eskuratutako eskubideak.

Artículo 62.– Derechos adquiridos.

Irentsiak izan ez diren hobekuntza indibidual eta pertsonalak, eskuratutako eskubide bezala onartuko dira eta hori dela-eta hitzarmen honen 3. eranskinean ondoko datuak jasoko dira: langilea, lantokia eta aipatu hobekuntza, diruzkoa zein beste era batekoa.

Aquellas mejoras individuales y personales que no sean absorbidas, se respetarán como un derecho adquirido reflejándose en el anexo 3 de este convenio los siguientes datos: trabajador/a, Centro y dicha mejora, tanto si es de índole económica o no.

Irentsi egingo dira 3. eranskinean jasota ez dauden langileen hobekuntza guztiak.

Toda mejora que tenga un trabajador/a que no aparezca en el anexo 3 será absorbida.

Hitzarmena indarrean dagoen bitartean ordainsarientzat ezarritako igoera bera izango dute urtero eskubide horiek.

Dichos derechos, tendrán la misma subida cada año que lo estipulado en los salarios durante la vigencia del convenio.

63. artikulua.– Ospitaleratze-osagarria.

Artículo 63.– Complemento de hospitalización.

Ospitaletan lan egiten duten ondoko kategorietako langileek, "Osagarriak" izenburudun 2. eranskinean jasota dauden zenbatekoak jasoko dituzte urteko ospitaleratze-osagarri gisa. Norberaren kategoriari dagozkion ordainsarien % 4koa izango da osagarri hori eta hamabi hilekoetan ordainduko da.

El personal perteneciente a las categorías que a continuación se indican, que desempeñen sus funciones en Centros hospitalarios, percibirá un complemento anual de hospitalización en las cuantías que recoge el anexo 2 "Complementos", consistente en un 4% de las retribuciones asignadas a su categoría, el cual se hará efectivo en doce mensualidades.

Kategoriak Sailkapen-taldea

Categorías Grupo Clasificación

Garbitzailea E

Limpiador E

Peoi espezialista E

Peón Especialista E

Gidari eta garbitzailea/esp. E

Conductor limpiador / Esp. E

Taldeko arduraduna E

Responsable de Equipo E

Sektoreko arduraduna (*) C

Encargado de Sector (*) C

Arduradun nagusia B

Encargado General B

Kudeaketa-teknikaria B

Técnico de Gestión B

Administraria D

Administrativo D

Administrari laguntzailea (**) D

Auxiliar Administrativo (**) D

B zerbitzuburua B

Jefe de Servicio B B

A zerbitzuburua A

Jefe de Servicio A A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

Ofizial administraria (**).

(**) Oficial administrativo.

64. artikulua.– Txandakako osagarria.

Artículo 64.– Complemento de Turnicidad.

Txandaka lan egiten duten langileek "Osagarriak" izenburudun 2. eranskinean ezarritako txandakako osagarria jasoko dute.

El personal que preste sus servicios en régimen de turno rotatorio percibirá el Complemento de Turnicidad fijado en el anexo 2 "Complementos".

Orokorrean lan-txanda ezberdinetan aritzea ordaintzen du osagarri honek.

Este complemento retribuye la realización de distintos turnos de trabajo con carácter habitual.

12 hilekotan ordainduko da.

Su abono se efectuará en 12 mensualidades.

65. artikulua.– Igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko osagarria.

Artículo 65.– Complemento de trabajo en domingos y festivos.

Norberaren ohiko lanaldian igande eta jaiegunetan lan egin behar duten langileek "Osagarriak" izenburudun 2. eranskinean ezarritako zenbatekoak jasoko dituzte. Igande edo jaiegun jakineko batekin bat datorren 24 ordu (3 txanda) hartzen dituen denboraldia igande edo jaieguntzat hartuko da ondorio hauetarako.

El personal que deba prestar servicios en domingos y festivos dentro de su jornada ordinaria percibirá los importes fijados en el anexo 2 "Complementos". A estos efectos se considerará "Domingo" o "Festivo" el período de 24 horas (3 turnos) coincidente básicamente con el día de que se trate.

Abenduaren 25ean eta urtarrilaren 1ean goizeko eta arratsaldeko txandetan egindako lanak ezarritako balioen halako bi ordainduko dira.

Los servicios prestados los turnos de mañana y tarde en los días 25 de diciembre y 1 de enero se retribuirán al doble de los valores establecidos.

Edonola ere, osagarri hau urtero 12 hilekotan ordainduko da beti.

Este Complemento se abonará en todo caso en 12 mensualidades al año.

66. artikulua.– Gaueko lanaren osagarria.

Artículo 66.– Complemento de nocturnidad.

"Osagarriak" izenburudun 2. eranskinean jasota dauden zenbatekoen arabera ordainduko dira langileek gauean egiten dituzten lanak.

Las horas nocturnas realizadas por el personal, se retribuirán con arreglo a los importes establecidos en el anexo 2 "Complementos".

22:00ak eta hurrengo eguneko 08:00en artean egindako lanak, gauean egindakotzat hartuko dira. Lan-txandak 22:00etatik 06:00etara arteko orduak hartzen dituenean ordainduko da osagarri hau.

Se considerarán horas nocturnas las trabajadas entre las 22:00 horas y las 08:00 horas del día siguiente. El abono del presente complemento, se efectuará siempre que el turno de trabajo contemple horas incluidas entre las 22:00 horas y las 06:00 horas.

Abenduaren 24an eta 31n gauez egindako lanak ezarritako balioen halako bi ordainduko dira.

Los servicios prestados las noches de los días 24 y 31 de diciembre se retribuirán al doble de los valores establecidos.

Edonola ere, osagarri hau urtero 12 hilekotan ordainduko da beti.

Este Plus se abonará en todo caso en 12 mensualidades al año.

67. artikulua.– Guztizko ordainsarian sartuta ez dauden ordainsari-kontzeptuak.

Artículo 67.– Conceptos retributivos no incluidos en la retribución total.

I. eranskinean jasota dauden urteko ordainsarietatik kanpo daude ondoko kontzeptuak:

Están excluidos en las retribuciones anuales contenidas en el anexo I los siguientes conceptos:

a) antzinatasuna, hirurtekoak.

a) Antigüedad-Trienios.

b) Gaueko lanaren osagarria.

b) El Complemento de Nocturnidad.

c) Igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko osagarria.

c) El Complemento de Trabajo en Domingos y Festivos.

d) Aparteko orduak.

d) Las Horas Extraordinarias.

e) Ospitaleratze-osagarria.

e) El Complemento de Hospitalización.

f) Txandakako osagarria.

f) El Complemento de Turnicidad.

g) Osagarri pertsonala, horretarako ezarritako araubidearen arabera.

g) El Complemento Personal, de conformidad con la regulación establecida al efecto.

IX. TITULUA
TÍTULO IX
DIZIPLINA ARAUBIDEA, ENPRESA-SUBROGAZIOA ETA ZENTROEN ANTOLAKETA
DEL RÉGIMEN DISCIPLINARIO SUBROGACIÓN EMPRESARIAL Y ORGANIZACIÓN DE LOS CENTROS

68. artikulua.– Diziplina araubidea.

Artículo 68.– Régimen Disciplinario.

Hitzarmen honek hartzen dituen langileek eraikinen eta lokalen garbiketa alorreko lehen esparru-akordio sektorialak diziplina araubidearen inguruan ezarritakoa errespetatu beharko dute (BOE, 2005-02-14, 220 zk).

El personal afectado por este convenio estará a lo dispuesto en materia de régimen disciplinario en el 1 Acuerdo Marco sectorial del sector de limpieza de edificios y locales publicado en el BOE 220 del 14-02-2005.

69. artikulua.– Enpresa-subrogazioa.

Artículo 69.– Subrogación empresarial.

Lanpostuei eustearren, zerbitzua uzten duen enpresako langileak garbiketa-kontrataren titular berriaren plantillan sartuko dira eta errespetatu egingo zaizkie antzinatasuna, kategoria eta, oro har, lehengo enpresan edo lantokian eskuratuta zituzten zuzenbidearen araberako lan-baldintzak.

Con el fin de conservar los puestos de trabajo en el sector, los trabajadores de la empresa cesante, pasaran a estar adscritos al nuevo titular de la contrata de limpieza, respetándose antigüedad y categoría y en general las condiciones de trabajo que en derecho tuviesen adquiridas en la empresa originaria o centro de trabajo.

Aplikatzekoa den araudiaren arabera, eta enpresa emakidadunak, legezko lehia askean, lehiaketa irekian parte har dezaketenez, eta kontuan hartua dauden izaera juridikoak – hala nola, sozietate anonimoak, sozietate mugatuak, sozietate zibilak, kooperatibak, enpresariak, eta erabateko ezgaituak edo partzialak kontratatzen dituzten babestutako lan enpresak-, dagoen arauaren aplikazio juridikorako subrogazioz zehazten diren obligazioak ezarri beharko ditu Osakidetzak lehiaketaren baldintzen pleguetan.

En base a la normativa aplicable y debido al libre concurso al que pudieran acceder las empresas concesionarias en libre y legal competencia, desde las diferentes personalidades jurídicas como son, Sociedad Anónima, Sociedad Limitada, Sociedad Civil, Cooperativa, Empresario Individual, Empresas de Empleo Protegido que contraten total o parcialmente discapacitados, etc, Osakidetza-Servicio vasco de salud deberá establecer en los pliegos de las condiciones de concurso, las obligaciones que en subrogación se determinan para la aplicación jurídica de la norma existente.

Zehazki, egoera hauek ere araututa geratzen dira:

Concretamente, también quedan reguladas las siguientes situaciones:

– Kontrataren zerbitzua aldatzerakoan eta ematerakoan, langileak ezintasun iragankorrean badaude, amatasunean, haurdunaldi arriskutsua izateagatik kontratua etenda, eszedentzian, oporretan edo ezintasun iraunkor berrikusgarrian.

– Cuando las/los trabajadores/as en el momento del cambio y concesión del servicio de la contrata, se hallen en situación de incapacidad temporal, maternidad, suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, excedencia, vacaciones o invalidez permanente revisable.

– Langileek beren lanaldia beste lantoki batzuetan ere betetzen dutenean, subrogazioaren arrazoi izan den lantokian aplikatzen zitzaizkien lan-baldintzak izango dituzte.

– Cuando las/los trabajadores/as compartan su jornada laboral con otros centros de trabajo, quedarán afectados por las condiciones laborales que venían siéndoles de aplicación en el centro motivo de la subrogación.

– Lanpostua gordetzeko eskubidea duten langileen ordezko bitartekaritza-kontratuak egiten direnean, titularra itzultzen den arte.

– Cuando la contratación sea como interinaje para la sustitución de trabajadores/as con derecho a reserva de puesto, hasta el momento de la incorporación del titular.

– Baldin eta Osakidetzak kontrata baten garbiketa-zerbitzua alokatzeko kontratua hausten badu zerbitzua bertako langileen bidez egiteko, eta ondoren, beste bat kontratatzen badu 12 hilabete pasatu baino lehen, emakida duen enpresa berriak bere plantillan sartuko ditu lehenengo enpresako langileak.

– En el caso de que Osakidetza-Servicio vasco de salud rescindiera el contrato de arrendamiento de servicio de limpieza con una contrata para realizarlo con su propio personal, y posteriormente contratase con otra contrata dicho servicio, antes de haber transcurrido 12 meses, la nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla al personal afectado de la primera empresa.

– Ez da langilerik atxikiko ez enpresa-subrogaziorik egingo baldin eta kontratistak lehenengo garbiketa egin, eta mantenimendu-kontraturik izenpetu ez badu.

– De ningún modo se producirá adscripción del personal ni subrogación empresarial en el supuesto de que el contratista realice la primera limpieza y no haya suscrito contrato de mantenimiento.

– Langileak xurgatzeko baldintza orokorra hau izango da: gutxienez 4 hilabeteko antzinatasuna duten langile guztiak lan-lekuetara atxikiko dira, enpresan edo lan-leku bakoitzean duten lanaldia kontuan hartu gabe. Salbuespenez, ez zaie 4 hilabeteko antzinatasunik eskatuko behin betiko lanpostu hutsak modu egonkorrean betetzen dituzten langileei.

– Las condiciones generales de absorción de personal serán de adscripción a los centros de trabajo a todas/os los/as trabajadores/as, que lleven un mínimo de 4 meses de antigüedad, indistintamente de cual fuera su jornada laboral en la empresa o en cada centro de trabajo. Excepcionalmente no se exigirá la antigüedad de 4 meses a aquellos/as trabajadores/as que cubran vacantes definitivas de forma permanente.

– Subrogatutako lantokian ezarrita duten ordu kopuruaz atxikiko dira langileak enpresa berrira.

– Los/as trabajadores/as se adscribirán a la nueva empresa por el número de horas que tengan establecidos en el centro objeto de subrogación.

– Emakida duen enpresa berriak bere langile taldean sartuko ditu kontrataren aldaketa jasan duten langileak. Langile horiek, bestalde, emakida utzi duen enpresan zuten eskubide eta betebehar berak izango dituzte. Plantillei buruzko akordioa, absentziak estaltzeko sistema, lanbide-kategoriak eta lantokian dagoen kontratazioa ere hartuko ditu enpresa berriak. Hala ere, ez da erantzule egingo soldatetan egon daitezkeen aldeez edo Gizarte Segurantzari gutxiago kotizatu izanaz.

– La nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla al personal afectado por el cambio de contrata, con iguales derechos y obligaciones que tuviese en la empresa cesante, incluyendo el acuerdo de plantillas, sistema de cobertura de ausencias, categorías profesionales y contratación existente en el centro. No obstante no se responsabilizará de las posibles diferencias salariales o de infracotizaciones a la Seguridad Social de las que fuera responsable la empresa cesante.

– Emakida utzi duen enpresak oporren zati proportzionala ordainduko du, urte natural batean enpresan altan egondako denboraren arabera. Halaber, une honetan indarrean diren soldata-taulen eta ezar daitekeen beste hitzarmen bateko taulen arteko aldeak ere, egonez gero, ordainduko ditu.

– La empresa cesante abonará la parte proporcional de las vacaciones en función del tiempo de alta en ésta en el año natural, así como las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en éste momento y las que resulten de la aplicación de un nuevo convenio.

– Emakida duen enpresa berriak opor-egun guztiak emango ditu; lanean hasten den egunaren eta abenduaren 31ra arte dauden egun edo hilabeteei dagokien zatia ordainduko du.

– La nueva empresa concesionaria, concederá la totalidad de las vacaciones a efectos de su disfrute, abonando la parte proporcional correspondiente a los meses y/o días que haya entre el día de iniciación del servicio y el día 31 de diciembre.

– Emakida utzi duen enpresak aparteko ordainsarien zati proportzionala ordainduko du, enpresan altan egondako denboraren arabera. Halaber, une honetan indarrean diren soldata-taulen eta ezar daitekeen beste hitzarmen bateko taulen arteko aldeak ere, egonez gero, ordainduko ditu.

– La empresa cesante abonará la parte proporcional de las pagas extraordinarias en función del alta en ella, asimismo abonará las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en ese momento y las que resulten de aplicación de un nuevo convenio.

Emakida utzi duen enpresak ondoren zerrendatzen diren agiriak aurkeztu beharko ditu, zerbitzuaren emakida duen enpresak garbiketa-zerbitzuei ekin baino 10 egun baliodun lehenago.

Las empresas cesantes vienen obligadas a entregar los documentos que se relacionan a continuación, como máximo 10 días hábiles antes de iniciar los servicios de limpieza a la nueva empresa concesionaria del servicio.

1.– Eskumena duen erakundearen egiaztagiria, Gizarte Segurantzaren garaian garaiko ordainketak eginda daudela egiaztatzeko.

1.– Certificado del organismo competente de estar al corriente en el pago de la Seguridad Social.

2.– Eraginpean dauden langileen hileko azken lau nominen fotokopiak.

2.– Fotocopia de las 4 últimas nóminas mensuales de los/as trabajadores/as afectados/as.

3.– Gizarte Segurantzari kotizatzeko TC-1 eta TC2-2 agirien fotokopia, azken 4 hilabeteei dagokiena.

3.– Fotocopia del TC-1 y TC2-2 de cotización a la Seguridad Social de los 4 últimos meses.

4.– Subrogazioaren eraginpean dauden langileen lan-kontratu guztien kopia, hala nola, aldi baterako kontratuena, hobarituena, bitartekoena edo bestelako kontratuena.

4.– Copia de todos los contratos de trabajo, incluidos los eventuales, bonificados, interinos u otros de los/as trabajadores/as afectados por la subrogación.

5.– Langile bakoitzak hartzeke dituen opor eta aukerako atseden egunen zerrenda.

5.– Relación de los días de descanso de libre disposición y vacaciones que tengan pendientes de disfrutar de cada trabajador.

6.– Langileen zerrenda, xehetasun hauek jasoko dituena: izen-abizenak, NAN, helbidea, Gizarte Segurantzako zenbakia, antzinatasuna, lanaldia, ordutegia, kontratu- mota, oporraldia, lantokia. Langileak honelako egoeraren batean dauden ere adieraziko da:

6.– Relación del personal en el que se especifique: nombre y apellidos, DNI, domicilio, n.º de afiliación a la Seguridad Social, antigüedad, jornada, horario, modalidad de contratación, fecha del disfrute de sus vacaciones, centro de trabajo, indicando también si estuviera en alguna de las siguientes situaciones:

Eszedentzia, amatasuna, haurdunaldi arriskutsuagatiko egoera babestua, lanaldi-murrizketa, ezintasun iraunkorra —berrikusgarria—, ezintasun iragankorra edo antzeko egoerak.

Excendencia, maternidad, situación protegida de riesgo durante el embarazo, reducción de jornada, incapacidad permanente revisable, incapacidad temporal u otras situaciones análogas.

Emakida hartu duen enpresa ez da arduratuko subrogazioaren ondorioz atxikitako langileen zerrendan agertzen ez diren langileez.

La empresa entrante, de ningún modo se responsabilizará de aquellos/as trabajadores/as que no figuren en la relación del personal sujeto a adscripción, en base al contexto de subrogación indicado.

Subrogazio-prozesuan dauden langile guztiek agiri bat sinatu beharko dute. Bertan, honako hauek adierazi beharko dute: emakida utzi duen enpresak langileen egoerari buruz emandako datu guztiak egia direla; emakida utzi duen enpresarekin ebatzi gabeko auzirik edo zorrik baduten; eta batez ere, azken 4 nominetan jasotako antzinatasuna eta ordutegia eta lan-kontratua egiazkoak direla

Es norma obligada para todos los trabajadores incluidos en el proceso de subrogación, la firma de una declaración jurada que todos los datos entregados por la empresa cesante son ciertos en cuando a su persona como trabajador y si tienen deuda alguna o pleito pendiente, respecto de la empresa cesante, y especialmente sobre el reconocimiento de que la antigüedad y horario que figuran en las 4 últimas nóminas y contrato de trabajo son ciertos.

70. artikulua.– Mugikortasun funtzionala eta geografikoa

Artículo 70.– Movilidad funcional y geográfica.

Langilearen ohiko lantokiko lanpostuak amortizatzeko beharra dagoenean baino ez da lekuz aldatuko langilea, langileen legezko ordezkaritzari jakinarazi ondoren, beti ere. Lanpostua amortizatzeko arrazoia, bestalde, Osakidetzak garbiketa zerbitzua murriztea izango da.

Las/los trabajadoras/es sólo podrán ser cambiados de su centro laboral de trabajo cuando exista la necesidad de amortizar puestos de trabajo de su centro habitual, siendo el motivo la reducción del servicio de limpieza por parte de Osakidetza-Servicio vasco de salud, previa comunicación a la representación legal de las/los trabajadoras/es.

Lekuz aldatuko diren langileak izendatzea enpresako zuzendaritzaren ardura da.

La designación de las/los trabajadoras/es afectadas/os en la movilidad será competencia de la Dirección de la Empresa.

Lekuz aldatzen diren langileek aldaketa egin aurretik aitortuta zuten lanbide-talde bera eta ekonomia-baldintza berak izango dituzte.

Las/los trabajadoras/es afectadas/os por el proceso de movilidad arriba indicado, mantendrán sus condiciones económicas y grupo profesional que tuviese reconocido con anterioridad al cambio del centro de trabajo.

Lantokiz aldatzeak ez du, inola ere, langilerik diskriminatuko.

En ningún caso los cambios de centro conllevarán discriminación a las/los trabajadoras/es.

Lantokiak hainbat lekutan egoteagatik, lana lantoki batean baino gehiagotan egin behar denean, joan- etorrietarako hitzartutako denbora benetako lan-denboratzat hartuko da, eta joan-etorrietan gasturik sortuz gero, enpresak ordainduko ditu gastuak, gastuen egiaztagiriak aurkeztu ondoren. Oro har, lantoki batetik bestera egindako joan-etorri hurbilenean garraio publikoan edo baliokidean egindako gastuak ordainduko dira. Oro har, lantoki batetik bestera egindako joan-etorri hurbilenean garraio publikoan edo baliokidean egindako gastuak ordainduko dira.

Cuando por razones de amplitud geográfica, debido a que la realización del trabajo, éste sea en más de un centro, el tiempo convenido para el desplazamiento será considerado como tiempo efectivo de trabajo, si de ello se produjeran gastos, la Empresa abonará éstos, previa presentación de justificante. Como criterio general, el abono por desplazamiento será el producido por el uso del transporte público o equivalente más cercano entre centros.

Hitzarmen honen eremuan, enpresa emakidadun batek herri baten dituen lantokietan aplikatuko da geografia-mugikortasuna.

La movilidad geográfica será de aplicación en el ámbito de este convenio en los centros que una misma empresa concesionaria posea en la misma localidad.

71. artikulua.– Lan-baldintzak aldatzea.

Artículo 71.– Modificación de las condiciones de trabajo.

Alderdiak (enpresako zuzendaritza eta langileak) ados jarrita aldatzen badira baldintzak, alderdiek erabakitzen dutena bete beharko da.

Si las modificaciones de las condiciones se realizasen en mutuo acuerdo (Dirección de Empresa y trabajador/a) se estará a lo que las partes determinen.

Enpresako Zuzendaritzak ahalegina egingo du berak bere aldetik proposatutako aldaketak, taldekoak edo banakoak, langileen ordezkariekin erabakitzeko. Horretarako, 15 eguneko epe bat irekiko da kontsultak egiteko, eta enpresak baldintzak aldatzeko arrazoiak azaltzeko. Kontsultarako epe horretan alderdiek erabakirik hartzen ez badute, enpresak aldaketa gauzatu dezake, Lan-baldintzen Funtsezko Aldaketei buruzko 1/1995 Legeko 41. artikuluetan eta hurrengoetan ezarritako epeen barruan. Hori gorabehera, gai horretan eskudun den agintaritza judizialera edo lanekora jo ahalko du langileak. Kontsultarako epe horretan alderdiek erabakirik hartzen ez badute, enpresak aldaketa gauzatu dezake, Lan-baldintzen Funtsezko Aldaketei buruzko 1/1995 Legeko 41. artikuluetan eta hurrengoetan ezarritako epeen barruan. Hori gorabehera, gai horretan eskudun den agintaritza judizialera edo lanekora jo ahalko du langileak.

Las modificaciones, bien sean individuales o colectivas, a propuesta unilateral de la Dirección de la Empresa, se intentarán acordar con la representación legal de las/los trabajadoras/es, abriéndose un periodo de consultas de 15 días en los que la Empresa expondrá las razones motivadoras de la necesidad de modificación. En caso de no alcanzarse acuerdo alguno en dicho periodo de consultas, la Empresa podrá hacer efectiva la modificación dentro de los plazos establecidos en la Ley 1/1995, Artículo 41 y otros, sobre modificaciones sustanciales de las condiciones de trabajo, sin perjuicio del derecho del trabador/a afectado/a a recurrir ante la Autoridad Laboral o judicial competente.

72. artikulua.– Plantillak eta estaldurak.

Artículo 72.– Plantillas y Coberturas.

Lantoki bakoitzean, kontratuaren beharren arabera jokatuk oda. Zerbitzua burutzeko behar diren gutxieneko lanpostuak ezarriko dira lantoki bakoitzean.

Se estará a las necesidades que en cada centro se produzcan en función del contrato. Se establecerá por centros los puestos mínimos necesarios para realizar el servicio.

Hitzarmen hau sinatzen denean gutxieneko plantillak ezarriko dira, astelehenetik ostiralerako, eta larunbat, igande eta jaiegunetarako honako ospitaletan:

A la fecha de la firma de este convenio se establecen unas plantillas mínimas tanto de lunes a viernes como de sábados, domingos y festivos, en los centros hospitalarios de:

Plantilla Plantilla

Plantilla Plantilla

Zentroa Astelehenetik ostiralera Asteburuak

Centro Lunes a Viernes Fines de Semana

Gurutzetako ospitalea

Hospital de Cruces

Basurtuko ospitalea

Hospital de Basurto

Galdakaoko ospitalea

Hospital de Galdakao

San Eloy ospitalea.

Hospital de San Eloy

Arantzazu ospitalea

Hospital Aranzazu

Gipuzkoa ospitalea

Hospital Gipuzkoa

Bidasoako ospitalea

H.C. Bidasoa

Zumarragako ospitalea

H.C. Zumárraga

Mendaroko ospitalea

Hospital Mendaro

Deba Garaiko ospitalea

Hospital Alto Deba

Txagorritxu ospitalea

Hospital de Txagorritxu

Santiago ospitalea

Hospital de Santiago

Lantoki bakoitzean, kontratuaren eta zerbitzuan dauden beharren arabera jokatuko da. Garbiketa-lanak egiteko behar diren gutxieneko lanpostuak ezarriko dira lantoki bakoitzean, kontuan hartuta, besteak beste, ordutegiak, egunak eta lanbide-kategoriak. Langileren bat ez dagoenean, hura ordezkatzeko estaldura-sistema bat ere ezarriko da, lantoki bakoitzaren berezitasunak kontuan hartuta.

Se estará a las necesidades que en cada centro se produzcan en función del contrato y necesidades del servicio existentes. Se establecerá por centros los puestos mínimos necesarios para realizar el servicio de limpieza por horarios, días, categorías profesionales, etc. Así también se establecerá el sistema de cobertura en cuanto a sustituciones por ausencias, atendiendo a las especificaciones de cada centro.

Langileen legezko ordezkarien eta enpresako zuzendaritzaren artean Batzordeak sortuko dira lantoki guztietan. Horiek behar diren prozedurak prestatuko dituzte, barne akordioko akta baten bidez. Akta hori lantokien garbiketa-zerbitzua lehiaketara ateratzen denean entregatuko eta ezagutaraziko da. Beraz, enpresa-subrogazioaren obligazioen zati izango da.

Se constituirán Comisiones entre las/los representantes legales de las/los trabajadoras/es y la Dirección de la Empresa por centros, quienes articularán los procedimientos necesarios mediante acta de acuerdo interno, que será entregada y conocida con ocasión de la salida a concurso del servicio de limpieza de los centros y por tanto, formará parte de las obligaciones de subrogación empresarial.

2007ko abenduaren 31rako batzorde hauetan erabakirik hartzen ez bada, batzorde parekidea izango da erabakiko duena, eskudun baita hitzarmenaren 9. artikuluak ezartzen duenaren arabera.

De no llegar a acuerdos en estas Comisiones al 31-12-2007, será la Comisión Paritaria quien determine en los términos de competencia según establece el artículo 9 del presente convenio.

73. artikulua.– Lanpostu hutsak.

Artículo 73.– Vacantes.

Lanpostu hutsak izan daitezke:

Las vacantes podrán ser denominadas como:

a) Behin betikoak.

a) Definitivas.

b) Aldi baterakoak.

b) Provisionales.

Behin betiko lanpostu hutsak: organigrama funtzional eta operatiboan egonda, titularrak betiko utzi dituztenak.

Son vacantes definitivas aquellos puestos considerados dentro del organigrama funcional y operativo, y cuyo titular haya cesado definitivamente.

Aldi baterako lanpostu hutsak: organigrama funtzional eta operatiboan egonda, titularrak aldi baterako uzten dituztenak dira, lana uzteko arrazoia lan-istripu bat, eszedentzia bat, amatasuna edo, legezko epearen barruan, ezintasun iraunkorra denean.

Son vacantes provisionales aquellas que, figurando en el organigrama funcional y operativo su titular cesa temporalmente en el puesto por razones de, excedencia, e Incapacidad Permanente en el plazo legal de revisión.

Estaldura beharrezkoa duten lehen aipatutako lanpostu huts guztiek betetzeko –72. artikuluak agintzen duenaren arabera zehaztutakoak- lehentasunezko eskubidea izango dute honako hauek: lanaldi partzialeko finkoak (zentroko finkoak, amaiera egunik gabeko obrako edo zerbitzuko kontratua dutenak edo mugagabeak), larunbat, igande eta jaiegunetako langileak barne hartuta, eta lanaldi osoko finkoak (astelehenetik ostiralerako lanaldia dutenak). Deitutako lanpostu huts bakoitzerako dauden eskabideen artean aukeratuko da lantokian bakoitzak duen antzinatasuna kontuan hartuta, berdin diolarik eskatzaileak beste txanda baten lan egitea.

Todas las vacantes anteriormente reflejadas, cuya cobertura se considere necesaria, según se definan las plantillas recogidas en el artículo 72, tendrán derecho preferente a su ocupación, el personal con contrato fijo (fijos de centro, obra o servicio sin fecha de término o indefinido) a tiempo parcial, incluidos los trabajadores y trabajadoras de sábados y/o domingos y/o festivos, y el personal con contrato fijo (fijos de centro, obra o servicio sin fecha de término o indefinido) a tiempo completo (trabajadores y trabajadoras con jornadas de lunes a viernes) por riguroso orden de antigüedad en el centro de trabajo, de entre las solicitudes recibidas para cada convocatoria de vacante y aunque el/la solicitante preste servicios en otro turno.

Erretiro partzialak eta erretiro aurreratuak direla-eta sortutako lanaldi osoko behin betiko lanpostu hutsak, honela beteko dira:

Las vacantes definitivas y a jornada completa que surjan debido a jubilaciones parciales y jubilaciones anticipadas serán cubiertas de la siguiente manera:

Aldi baterako langileak kontratatuko dira 64 urterekin erretiroa hartzen duten langileak edo erretiro partziala hartzen dutenak ordezkatzeko. Titularrak 65 urte bete eta erretiroa hartzen duen arte iraungo du, gehienez, kontratu horrek, hau da, lanpostu hutsa behin betikoa, lanaldi osokoa eta astelehenetik ostiralera artekoa bihurtzen den arte. Une horretan, lanpostua hartuko du lanaldi partzialeko edo lanaldi osoko plantillako langile finko batek, jasotako eskabideen artean langileek duten antzinatasuna kontuan hartuta.

Se contratará personal temporalmente para la sustitución de la persona que se jubila anticipadamente a los 64 años o parcialmente. Este contrato tendrá una duración máxima hasta que la persona titular que se jubila cumpla los 65 años, fecha en la que la vacante se convierte en definitiva y a jornada completa de lunes a viernes. En ese momento, pasará a ocupar ese puesto de trabajo un/a trabajador/a de la plantilla fija con contrato a tiempo parcial o a tiempo completo por rigurosos orden de antigüedad entre las solicitudes recibidas.

Errelebo-kontratua amaitutakoan enpresak lanaldi partzialeko eta amaiera egunik gabekoa bihurtzea erabakitzen badu, errelebu-kontratuko langilea asteburuetako plantillan sartuko da.

En el supuesto que la empresa se acogiese a la finalización del contrato relevo a transformarlo en indefinido a tiempo parcial, el relevista pasaría a ocupar la plantilla de fines de semana.

Enpresak langileen ordezkariei emango die behin betiko eta aldi baterako lanpostu hutsen berri. Berdin egingo du betetzen direnean ere.

La empresa notificará a los representantes de los trabajadores todas las vacantes definitivas y temporales antes de su cobertura, así como una vez cubiertas dichas vacantes.

Lanpostu huts bakoitza fede emateko moduan argitaratuko da, eta betetzeko eskabideak aurkezteko 30 eguneko epea egongo da gutxienez. Lanpostu hutsak argitaratu ezik, egin daitezkeen esleipenak baliogabeak izango dira.

Será obligatoria la publicación fehaciente de cada vacante, fijándose un plazo mínimo de 30 días para recibir solicitudes para su ocupación. El incumplimiento de la publicación devengará en nulas las adjudicaciones que se lleven a efecto.

Behin betiko lanpostu huts bat hartu duen langileak ez du aukerarik izango beste behin betiko lanpostu huts bat hartzeko eskainitako behin betiko lanpostu hutserako beste langilerik aurkezten ez bada.

Todo el personal al que se le haya asignado una vacante definitiva, no tendrá preferencia a volver a optar a otra vacante definitiva mientras que a la vacante ofertada definitiva no se presente ningún otro trabajador/a.

Behin behineko lanpostu huts bat hartu duen langileak ez du aukerarik izango beste behin behineko lanpostu huts bat hartzeko eskainitako behin behineko lanpostu hutserako beste langilerik aurkezten ez bada.

Todo el personal al que se le haya asignado una vacante provisional, no tendrá preferencia a volver a optar a otra vacante provisional mientras que a la vacante ofertada provisional no se presente ningún otro trabajador/a.

74. artikulua.– Goragoko mailako lanak.

Artículo 74.– Trabajos en Categoría superior.

Goragoko kategoriako lanei dagokienez, martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren 39.4 artikuluan esaten denera joko da.

Respecto a los trabajos realizados en Categoría superior se estará a lo dispuesto en el Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo artículo 39.4.

Peoi espezialista, espezialista edo gidari lanpostuak bete behar badira, erabiliko den prozedura barne-sustapena izango da. Lanpostuak betetzea beharrezkoa denean eta kategoria goragokoak direnean, erabiliko den prozedura barne-sustapena izango da. Aipatutako lanpostu hutsak kanpo-kontratazioaren bidez bete ahal izango dira edo bete gabe utzi, baldin eta lantokiko langileentzako lanpostu hutsak esleitzeko deialdia iragarri ondoren, deialdia bete gabe gelditzen bada edo eskatutako profila (aurreko titularrak zuen berbera) duen langilerik ez badago. Azken kasu hori gertatzen dela RLT-k berretsi beharko du objektiboki.

En el supuesto de ser necesario cubrir puestos de categoría de Peón Especialista, Especialista o Conductor, el procedimiento a utilizar será el de promoción interna. En el supuesto de ser necesario cubrir puestos siendo éstos de categoría superior, el procedimiento a utilizar será el de promoción interna. Únicamente podrán cubrirse las referidas vacantes por contratación externa o no cubrirse cuando tras la pública convocatoria de adjudicación de vacantes a los trabajadores/as del centro, ésta quedase desierta o no hubiera ningún candidato/a con el perfil requerido (idéntico al que ostentaba el titular anterior) siendo este último caso objetivamente ratificado por la RLT.

Betiko edo aldi baterako agintea duen lanpostua betetzeko langilea enpresako zuzendaritzak aukeratuko du.

Será de libre designación por la Dirección de la Empresa el nombramiento de cualquier puesto que implique mando de una forma permanente o eventual.

Goragoko kategoria batean urtean sei hilabetetan edo bi urtetan zortzi hilabetetan arituz gero, langileak eskubidea izango du kategoria horretaz jabetzeko.

La permanencia y realización en trabajos de categoría superior de 6 meses en un año u 8 meses en 2 años y en su jornada, dará derecho a la adquisición de la categoría.

Hitzarmenaren eraginpean dauden langile guztiak eta hitzarmena indarrean dela kontratatzen direnak oraingo berdintze-kategorietan sartuko dira, eta haien lanbide-taldeari dagozkion egitekoak egingo dituzte eta dagokien ordainketa jasoko dute.

Todo el personal afectado por el presente convenio, así como aquel que en la vigencia pudiese ser susceptible de nueva contratación, será agrupado en las actuales categorías de equiparación, realizando las labores propias de su grupo profesional y retribución que corresponda.

75. artikulua.– Kontratazioa.

Artículo 75.– Contratación.

Kontratazioari dagokionez, ordenamendu juridikoak esandakoa eta abenduaren 29ko 43/2006 Legearen xedapen orokorretan agindutakoa bete beharko da.

En materia de contratación se estará a lo dispuesto por nuestro Ordenamiento Jurídico, así como, en las disposiciones generales de la Ley 43/2006, de 29 de diciembre.

Kontratazio berrietako probaldiak hilabetekoak izango dira gehienez.

Los periodos de prueba de las nuevas contrataciones no excederán de 1 mes.

Gerora, aldi baterako beste kontratu batzuk egiten badira, probaldia behin baino ez da egingo.

En los supuestos de contratación temporal en contratos sucesivos el periodo de prueba solo podrá realizarse una sola vez.

Hitzarmen honen eraginpeko lantokietan egiten diren kontratuak zerbitzuen emakida duten enpresek egingo dituzte zuzenean; beraz, saihestu egingo da kontratua aldi baterako lanerako enpresen bidez edota lan-bitartekaritzako beste edozein enpresen bidez egitea.

Las contrataciones que se realicen en los centros afectados por el presente convenio, serán realizadas directamente por las empresas concesionarias del servicio, evitando la contratación a través de empresas de trabajo temporal u otras empresas de intermediación laboral.

Lanen eta lanpostu finkoen eta aldi baterakoen definizioa eta kontratuak egiteko legezko eredua hitzarmenaren 72. artikuluaren negoziazio-testuinguruan ezarri edo erabakiko da.

La definición de puestos y de trabajo, fijos y temporales así como el uso de modelo legal de contratación, será el que se acuerde o establezca en el contexto negociador del artículo 72 del presente convenio.

76. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 76.– Horas extraordinarias.

Hitzarmen hau izenpetzen duten alderdiek komenigarri irizten diote aparteko orduak erabat kentzeari. Debekatuta dago, beraz, aparteko orduak sartzea. Salbuespen izango dira, hala ere, berehala eta ezinbestez konpondu beharreko matxuretan eta halabeharrez gertatutakoetan emandako orduak.

Las partes que suscriben este Convenio coinciden en la conveniencia de erradicación total de las horas extraordinarias, quedando expresamente prohibidas, excepto en la realización de aquellas que hubiese que realizar para la reparación de averías perentorias, de urgente necesidad extrema, y fuerza mayor.

Ordu horiek sartzea beharrezko izanez gero, atseden-orduez konpentsatuko dira orduak sartzen diren hilaren hurrengoan, beti ere, enpresa eta langilea ados jarrita.

En este sentido, si hubiera que realizarlas, éstas serían compensadas en tiempo libre, dentro del mes siguiente a la realización de las mismas y de mutuo acuerdo entre Empresa y trabajador/a.

Larunbatetan eta igandeetan egiten diren ordu bakoitzeko ordu bi emango dira, hartzeko nahiz metatzeko. Lanegunetan, berriz, sartutako ordu bakoitzeko ordu eta erdi hartuko dira, metatzeko.

Las horas que se pudiesen realizar los sábados y domingos serán compensadas en la proporción de; por cada hora trabajada, 2 horas en acumulación o disfrute. Las horas que se realizasen en días laborables serán en proporción de por hora trabajada, 1,50 acumuladas en el disfrute.

77. artikulua.– Lansari ordainketa eta egitura.

Artículo 77.– Estructura y abono salarial.

Lansari egitura honakoaz osatua egongo da:

La estructura salarial estará compuesta por:

1.– Oinarrizko soldata.

1.– Sueldo Base.

2.– Osagarriak.

2.– Complementos.

2.A.– Antzinatasuna.

2.A.– Antigüedad.

2.B.– Antzinatasun finkatua.

2.B.– Antigüedad consolidada.

2.C.– Igande eta jaiegunak.

2.C.– Domingos y/o festivos.

2.E.– Gaueko lana.

2.E.– Nocturnidad.

2.F.– Txandakako lana.

2.F.– Turnicidad.

2.G.– Ospitaleratze-osagarria.

2.G.– Complemento Hospitalización.

3.– Martxoko, uztaileko eta gabonetako aparteko ordainsariak.

3.– Gratificaciones extraordinarias de marzo, julio y navidad.

Hileko soldata hilabetea pasatu eta hurrengo hilaren lehenengo egunean ordainduko da. Egun hori igandea edo jaieguna bada, hurrengo egun baliodunean ordainduko da.

El sueldo mensual se abonará el primer día de mes siguiente a su vencimiento. Si éste coincidiera en domingo o festivo, el abono se realizará en el día siguiente hábil.

Soldataren ordainagiria hil bakoitzaren hamabosgarren egunean emango da, gehienez.

El recibo de sueldos se entregará, antes del día 15 del mes siguiente al que corresponda.

XEDAPEN GEHIGARRIAK

DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Hitzarmenaren araudia eguneratzea.

Primera.– Actualización Normativa del Convenio.

Hitzarmen kolektibo honen xedea da arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetzako langileek dituztenak homologatzea. Batzorde Parekidea bildu egingo da Osakidetzako langileei dagozkien baldintza orokorretatik datozen aldaketak egokitu eta aplikatzen hasteko agintzeko. Aplikagarri izango dira, halaber, Osakidetzak bere langileei egiten dizkien konturako igoerak.

Teniendo por objeto el presente convenio colectivo la homologación de las materias que aparecen recogidas en su texto normativo, con las que dispone el personal de Osakidetza-Servicio vasco de salud. La Comisión Paritaria se reunirá para adaptar y decretar el comienzo de su aplicación en aquellas modificaciones que procedan por cambios de las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza-Servicio vasco de salud. Asimismo, serán de aplicación aquellos incrementos a cuenta que aplique Osakidetza-Servicio vasco de salud a su personal.

Bigarrena.– Ordezko arauak.

Segunda.– Normas Supletorias.

Hitzarmen kolektibo honetan jaso ez den orotarako, Langileen Estatutuak, Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako 3/2007 Lege Organikoak eta aplikatzekoak diren gainerako arauek xedatutakoa errespetatuko da.

En todo lo no recogido en el presente convenio colectivo, se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los trabajadores, Ley Orgánica 3/2007, para la igualdad efectiva de hombres y mujeres y demás normativa que resulte de aplicación.

I. ERANSKINA
ANEXO 1
TAULA BAKARRA EAEKO HIRU LURRALDE HISTORIKOETARAKO
TABLA ÚNICA PARA LOS TRES TERRITORIOS HISTÓRICOS DE EUSKADI

A) SOLDATAK

A) SALARIOS

TALDEA KATEGORIA SOLDATA

GRUPO CATEGORÍA SALARIO

URTEKO HILEKO

AÑO MES

A A zerbitzuburua 35.515,19 euro 2.367,68 euro

A Jefe de Servicio A 35.515,19 euros 2.367,68 euros

B B zerbitzuburua 30.806,34 euro 2.053,76 euro

B Jefe de Servicio B 30.806,34 euros 2.053,76 euros

B Arduradun nagusia 24.192,16 euro 1.612,81 euro

B Encargado General 24.192,16 euros 1.612,81 euros

C Sektoreko arduraduna 22.230,45 euro 1.482,03 euro

C Encargado de Sector 22.230,45 euros 1.482,03 euros

E Taldeko arduraduna 20.002,23 euro 1.333,48 euro

E Responsable de Equipo 20.002,23 euros 1.333,48 euros

B Kudeaketa-teknikaria 26.501,96 euro 1.766,80 euro

B Técnico de Gestión 26.501,96 euros 1.766,80 euros

D Administraria 22.355,14 euro 1.490,34 euro

D Administrativo 22.355,14 euros 1.490,34 euros

D Administrari laguntzailea 20.803,54 euro 1.386, 90 euro

D Auxiliar Administrativo 20.803,54 euros 1.386, 90 euros

E Gidari eta garbitzailea/esp. 20.002,23 euro 1.333,48 euro

E Conductor Limpiador/ Esp. 20.002,23 euros 1.333, 48 euros

E Peoi espezialista 18.922,34 euro 1.261,49 euro

E Peón Especialista 18.922,34 euros 1.261,49 euros

E Garbitzailea/peoia 18.129,55 euro 1.208,64 euro

E Limpiadora-Peón 18.129,55 euros 1.208,64 euros

II. ERANSKINA
ANEXO 2
OSAGARRIAK
COMPLEMENTOS

A) OSPITALERATZE-OSAGARRIA (*)

A) COMPLEMENTO HOSPITALIZACIÓN (*)

TALDEA KATEGORIA SOLDATA

GRUPO CATEGORÍA SALARIO

HILEKO URTEKO

MES AÑO

A A zerbitzuburua 118,38 euro 1.420,61 euro

A Jefe de Servicio A 118,38 euros 1.420,61 euros

B B zerbitzuburua 102,69 euro 1.232,25 euro

B Jefe de Servicio B 102,69 euros 1.232,25 euros

B Arduradun nagusia 80,64 euro 967,69 euro

B Encargado General 80,64 euros 967,69 euros

C Sektoreko arduraduna 74,10 euro 889,22 euro

C Encargado de Sector 74,10 euros 889,22 euros

E Taldeko arduraduna 66,67 euro 800,09 euro

E Responsable de Equipo 66,67 euros 800,09 euros

B Kudeaketa-teknikaria 88,34 euro 1.060,08 euro

B Técnico de Gestión 88,34 euros 1.060,08 euros

D Administraria 74,52 euro 894,20 euro

D Administrativo 74,52 euros 894,20 euros

D Administrari laguntzailea 69,35 euro 832,14 euro

D Auxiliar Administrativo 69,35 euros 832,14 euros

E Gidari eta garbitzailea/esp. 66,67 euro 800,09 euro

E Conductor Limpiador /Esp 66,67 euros 800,09 euros

E Peoi espezialista 63,07 euro 756,89 euro

E Peón Especialista 63,07 euros 756,89 euros

E Garbitzailea/peoia 60,43 euro 725,18 euro

E Limpiadora-Peón 60,43 euros 725,18 euros

(*) HITZARMENEKO 63. ARTIKULUAN ZEHAZTUTAKO LANGILEEI HAMABI HILEKOTAN ORDAINDUKO ZAIE OSPITALERATZE-OSAGARRIA.

(*) EL COMPLEMENTO DE HOSPITALIZACIÓN SE PAGA EN DOCE MENSUALIDADES AL COLECTIVO QUE MARCA EL ART. 63 DEL CONVENIO

B) BESTELAKO OSAGARRIAK

B) OTROS COMPLEMENTOS

A TALDEA B TALDEA C TALDEA D TALDEA E TALDEA

GRUPO A GRUPO B GRUPO C GRUPO D GRUPO E

Antzinatasuna urteko 688,64 euro 557,71 euro 500, 17 euro 401,90 euro 354,38 euro

Antigüedad Año 688,64 euros 557,71 euros 500,17 euros 401,90 euros 354,38 euros

Antzinatasuna hileko 45,91 euro 37,18 euro 37,18 euro 26,79 euro 23,63 euro

Antigüedad Mes 45,91 euros 37,18 euros 37,18 euros 26,79 euros 23,63 euros

Gauekotasuna 47,20 euro 38,40 euro 33,34 euro 31,20 euro 27,15 euro

Nocturnidad 47,20 euros 38,40 euros 33,34 euros 31,20 euros 27,15 euros

Jaiegunak / igandeak egunez 70,49 euro 56,77 euro 50,01 euro 44,55 euro 41,06 euro

Festivo / Domingo Día 70,49 euros 56,77 euros 50, 01 euros 44,55 euros 41,06 euros

Jaiegunak / igandeak gauez 87,82 euro 74,01 euro 67,34 euro 61,88 euro 58,39 euro

Festivo / Domingo Nocturno 87,82 euros 74,01 euros 67,34 euros 61,88 euros 58,39 euros

Txandakako osagarria urteko 1.410,98 euro 1.058,33 euro 635,03 euro 635,03 euro 635,03 euro

Turnicidad Año 1.410,98 euros 1.058,33 euros 635, 03 euros 635,03 euros 635,03 euros

Txandakako osagarria hileko 117,58 euro 88,19 euro 52,92 euro 52,92 euro 52,92 euro

Turnicidad Mes 117,58 euros 88,19 euros 52,92 euros 52,92 euros 52,92 euros


Azterketa dokumentala


Análisis documental