Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

22. zk., 2004ko otsailaren 3a, asteartea

N.º 22, martes 3 de febrero de 2004


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Kultura Saila
Cultura
636
636

8/2004 DEKRETUA, urtarrilaren 20koa, Markina-Xemeingo (Bizkaia) Hilerria Monumentu izendapenaz Sailkatutako Kultura Ondasun izendatzeko espedientea uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legera egokitzeko dena.

DECRETO 8/2004, de 20 de enero, por el que se adapta a las prescripciones de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, el expediente de Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento, a favor del Cementerio de Markina-Xemein (Bizkaia).

Uztailaren 17ko 265/1984 Dekretuaren bidez (132. zk.a duen abuztuaren 4ko EHAA) Markina-Xemeingo (Bizkaia) Hilerria monumentu historiko-artistiko izendatu zen.

Mediante Decreto 265/1984, de 17 de julio (BOPV n.º 132, de 4 de agosto) fue declarado Monumento Histórico Artístico el Cementerio de Markina-Xemein (Bizkaia).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioaren 148.1.16 eta Estatutuaren 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legea onartu zen.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural. En ejercicio de dicha competencia, se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

Lege horren lehen xedapen gehigarriaren arabera, aurreko araudiaren arabera interes kulturala izendatu zitzaien ondasunak Sailkatutako Kultura Ondasun bihurtuko dira. Bestalde, interes kulturaleko ondasun izendapena 7/1990 Legea indarrean jarri baino lehenago egin zitzaien ondasunen espedienteak ere lege horren menpe daude bigarren aldi baterako xedapenean ezartzen denaren arabera.

A tenor de la disposición adicional primera de la citada Ley, aquellos bienes declarados de interés cultural conforme a la normativa anterior pasan a considerarse Bienes Culturales Calificados. Por otro lado, la disposición transitoria segunda de la misma dispone que los expedientes de protección incoados con anterioridad a la entrada en vigor de dicha Ley quedarán sometidos a lo que prescriba ésta.

Uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 12. artikuluak Sailkatutako Kultura Ondasunak izendatzeko espedienteetan izan behar diren baldintzak ezartzen ditu. Markina-Xemeingo (Bizkaia) hilerria sailkatzeko den espedienteari baldintza horiek ezarri behar zitzaizkionez, Kultura Gazteria eta Kirol sailburuordearen 2003ko ekainaren 20ko Ebazpenaren bidez (2003ko uztailaren 29ko 147.zk.-a duen EHAA), aipatu den espedienteari hasiera eman, eta jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko epea zabaldu zen.

La Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, en su artículo 12 establece una serie de extremos que han de constar en los expedientes de declaración de bienes culturales calificados. A fin de dotar de tales extremos al expediente de declaración del Cementerio de Markina-Xemein (Bizkaia), se dicta la Resolución de 20 de junio de 2003, del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, por la que se reabre el expediente y se somete a información pública y audiencia a los interesados, para adaptarlo a las prescripciones legales de la citada Ley.

Jendaurreko informazio aldia eta interesduna entzuteko izapideak burutu dira eta epe barruan eta era egokian alegazioak aurkeztu dira. Bertan Monumentuaren mugaketa berrikusteko eskatzen da, inguruneari dagokionez, neurria murriztuz haien jabetza den nekazal ustiapenetik kanpo geratu dadin.

Abiertos los trámites de información pública y audiencia a los interesados, presentan en tiempo y forma escrito de alegaciones solicitando que se revise la delimitación del Monumento en lo que se refiere al entorno, reduciendo la distancia y dejando fuera de la delimitación la explotación agrícola de su propiedad.

Espedientean diren txostenak ikusita, alegazioa ez onartzea irizten da. Hau teknikariek babes ingurunearen mugaketa Monumentua behar den bezala mantentzeko dela uste dutelako. Halere alegazio-egileek daukaten nekazal ustiapena Monumentuaren babes-erregimenarekin bateragarria dela esaten da.

Se considera, a la vista de los informes obrantes en el expediente, que procede la desestimación de la alegación, por considerar los técnicos que la delimitación del entorno de protección es la precisa para garantizar la debida conservación del Monumento, señalándose asimismo que la explotación agraria que desarrollan los alegantes es plenamente compatible con el Régimen de Protección del Monumento.

Hori dela-eta, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 11.1. eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, espedientean den aldeko txostena ikusirik eta Kultura sailburuaren proposamena kontuan hartuta, Gobernu Kontseiluak 2004ko urtarrilaren 20ko bilkuran aztertu eta onetsi ondoren, honako hau

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable obrante en el expediente, a propuesta de la Consejera de Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 20 de enero de 2004,

XEDATU DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Markina-Xemeinen (Bizkaia) den eta Monumentu izendapenaz Sailkatutako Kultura Ondasuna den Hilerria uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legean ezarritakoari egokitzea, eta I. Eranskinean azaltzen diren arrazoiak direla-eta, ondasunaren mugaketa bezala Dekretu honen Eranskin berean agertzen dena hartzea. Era berean Jesús Arrieta Egurrola eta Alejandro Arrieta Malaxetxebarria Jn.ek Monumentuaren mugaketaren gainean aurkeztu dituzten alegazioak ez onartzea, espedientean diren txostenetan diren zioak direla-eta.

Artículo 1.– Adaptar a las prescripciones de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, la declaración de Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento, a favor del Cementerio de Markina-Xemein (Bizkaia), estableciendo como Delimitación del Bien la que consta en el Anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo y desestimando las alegaciones presentadas por D. Jesús Arrieta Egurrola y D. Alejandro Arrieta Malaxetxebarria frente a la delimitación del Monumento, en base a la motivación desarrollada en los informes obrantes en el expediente.

2. artikulua.– Indarrean dagoen Kultura Ondareari buruzko legeak aurreikusten dituen ondorioetarako sailkatu den ondasunaren deskripzio formala egitea, Dekretu honen II. Eranskinean agertzen den moduan.

Artículo 2.– Proceder a la descripción formal del bien calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el Anexo II del presente Decreto.

3. artikulua.– Dekretu honen III. Eranskinean agertzen den babes-araubidea onestea.

Artículo 3.– Aprobar el Régimen de Protección que se establece en el Anexo III del presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIAK

DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Kultura Sailak Jabego Erregistroari Dekretu honen berri emango dio, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusitako ondorioetarako. Era berean, interesdunei, Markina-Xemeingo Udalari, Bizkaiko Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza Sailei eta Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari ere jakinaraziko zaie.

Primera.– El Departamento de Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, y lo notificará a los interesados, al Ayuntamiento de Markina-Xemein, a los Departamentos de Cultura y Urbanismo de la Diputación Foral de Bizkaia y al Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente del Gobierno Vasco.

Bigarrena.– Kultura Sailak Markina-Xemeingo Udalari eskatuko die udaleko hirigintza-araudia Monumentuaren babes-araubideari egokitzeko, horrela Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2. artikuluan ezarritakoa betez.

Segunda.– El Departamento de Cultura instará al Ayuntamiento de Markina-Xemein para que proceda a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Monumento, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Hirugarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.

Tercera.– Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial de Bizkaia, para su general conocimiento.

XEDAPEN IRAGANKORRA

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Monumentuaren mugaketak barne hartu duen eremu batean egin behar diren lanetarako dagokion Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko da. Baimen hori, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluan ezarritakoa betez, udal baimena eskuratu aurretik lortu beharko da.

Las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la Delimitación del Monumento quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1. de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

AZKEN XEDAPENAK

DISPOSICIONES FINALES

Lehenengoa.– Administrazio-bidea amaitzen duen Dekretu honen aurka, interesdunek, aukerako berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete Gobernu Kontseiluari hilabeteko epean, edo, bestela, zuzenean, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Herriko Auzitegi Nagusiko administrazioarekiko auzietarako salari, Dekretu hau azkenengoz argitaratzen den egunaren biharamunean zenbatzen hasi eta bi hilabeteko epean.

Primera.– Contra el presente Decreto, que agota la vía administrativa, los interesados podrán interponer, en su caso, previamente Recurso potestativo de Reposición ante el Consejo de Gobierno en el plazo de un mes, o bien, directamente, Recurso Contencioso-Administrativo ante la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

Bigarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean jarriko da indarrean.

Segunda.– El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2004ko urtarrilaren 20an.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 20 de enero de 2004.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

Kultura sailburua,

La Consejera de Cultura,

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

I. ERANSKINA
ANEXO I
MUGAK
DELIMITACIÓN
Mugaketaren eremua.
Ámbito de la delimitación.

Babestutako inguruak muga hauek ditu:

El área de delimitación del entorno de protección se define:

– Iparraldera: aparkalekuaren eta hilerriko zabalkundearen arteko muga.

– Norte: límite entre aparcamiento y ampliación del cementerio.

– Hegoaldera: elizaren eta hilerriaren arteko bitartea.

– Sur: medianería entre iglesia y cementerio.

– Ekialdera: Hormaren paraleloan dagoen lerroa, hormatik 20 m.ra.

– Este: línea paralela al muro situada a 20 m. del mismo.

– Mendebaldera: pareko errepidea.

– Oeste: carretera situada frente al mismo.

Mugaketaren justifikazioa.
Justificación de la delimitación.

Hilerriak ez du kontuan hartzen kanpoan daukana eta barrurantz biltzea eta barruko sentimenduak kontuan hartzen dituen eraikina da. Kanpotik dagoen ikuspegia neutroa da; ez da ia ikusi ere egiten. Elizak eta elizaren zabalkundeak babesa ematen diote bi aldetatik. Sarrerako bideak argi eta garbi hilerrikoa izan behar duen esparrua zehazten du

El cementerio es un edificio que ignora el exterior, valorando el recogimiento y los sentimientos interiores. La vista desde el exterior es neutra, pasando completamente desapercibido. La iglesia y la ampliación ofrecen su protección por dos de sus lados. El camino de acceso marca un ámbito que claramente debe pertenecer al camposanto.

Ekialdeko atzealdea oharkabekoagoa da baina kaperako hormari eraikinak itsastea ekidin behar da.

El fondo este pasa más desapercibido, pero debe evitarse que sean adosadas edificaciones contra el muro de la capilla.

II ERANSKINA
AZALPENA

Markina-Xemeingo hilerria Andra Mari eliza ederrari itsatsita dago.

ANEXO II

DESCRIPCIÓN

Mariano José de Lascuraínek diseinatu zuen, 1849 eta 1851 bitartean. Oinplanoa laukizuzena du, 36 x 25 metrokoa. Bitartean dagoen elizaren paraleloa den ardatz bat dauka, sarrerako atetik kapera irekira doana.

El cementerio de Markina-Xemein se encuentra adosado a la magnífica iglesia de Santa María.

Jatorrizko eraikuntza perimetro-horma bat zen eta bost bat metroko horma-artea zeukan barruan. Estalkiari eusten dion egitura hogei eta lau zutabe dorikoz osatutako multzoa da. Erdian patio ireki interesgarria osatzen dute. Egurrezko estalkia du, zeramika-teilaz egina, bi isurkikoa.

Fue diseñado por Mariano José de Lascuraín entre 1849 y 1851. Su planta es rectangular de 36 x 25 metros. Dispone de un eje paralelo a la iglesia medianera que, desde la puerta de acceso, culmina en la capilla abierta.

Esparruaren erdigunean kapera dago. Zutabe handiagoak eta frontoi sinple bati eusten dioten ostikoak dauzka. Aditu batzuen arabera, elementu horiek, sarrerako atearekin batera, antzinako Egiptori egindako keinuak dira, betikotasunaren ideia nabarmendu nahian.

La construcción original era un muro perimetral que disponía de una crujía interior de unos cinco metros. La estructura que soporta la cubierta es un conjunto de veinticuatro columnas dóricas que crean un patio abierto central muy interesante. La cubierta es de madera y teja cerámica a dos aguas.

Eraikinaren iparraldean lur emateko espazioa zabaldu egin zen eta gune estalirik gabeko perimetro-horma bat eraiki zuten. Lehenengo aldiari lotzeko hiru komunikazio-bao ireki zituzten bataren eta bestearen artean.

Presidiendo el recinto se encuentra la capilla, con un orden de columnas mayor y dos grandes machones que soportan un elemental frontón. Según algunos autores, estos elementos, junto con la puerta de acceso, son guiños al antiguo Egipto, en una clara idea de eternidad.

Egiptoko arkitekturako elementuak dauzkan arkitektura neoklasiko berezi horrekin Lascurainek lasaitasuneko eta bake espiritualeko giroa sortzea lortu zuen.

Al norte de la construcción original se amplió el espacio para enterramientos, construyéndose un muro perimetral, sin ninguna zona cubierta. Para unirlo a la primera fase se abrieron tres huecos de comunicación entre uno y otro.

III ERANSKINA
BABESTEKO ARAUBIDEA
I. KAPITULUA
BABESTEKO ARAUBIDEAREN XEDAPEN
OROKORRAK

1. artikulua.– Babeseko erregimenaren helburua.

Con su peculiar arquitectura neoclásica, que se recrea en elementos de la arquitectura egipcia, Lascuraín consiguió crear un ambiente sereno y de paz espiritual.

ANEXO III
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
CAPÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES DEL RÉGIMEN DE PROTECCIÓN

Babes-erregimen hau Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikuluak ezartzen duenarekin bat etorriz idatzi da, Markina-Xemeingo hilerria monumentu izendapenarekin sailkatutako kultura-ondasun izendatzeko espedientea lege horretara egokitu behar delako, monumentua adierazpen horretakoa baita.

Artículo 1.– Objeto del régimen de protección.

2. artikulua.– Aplikazio-eremua.

El presente régimen de protección se redacta de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, en base a la adaptación a la Ley de la declaración del Cementerio de Markina-Xemein, como bien cultural calificado con la categoría de Monumento, formando parte integrante de dicha declaración.

Eraikuntzaren deklarazioa uztailaren 3ko 7/90 Euskal Kultur Ondarearen Legera egokitzeko akordioko I. eta II. eranskinean jasota dagoen mugatze eta azalpenaren arabera kalifikaturiko ondasunerako aplikatuko da jarraian zehaztuko dugun babes-erregimena.

Artículo 2.– Ámbito de aplicación.

3. artikulua.– Bereziki babestu beharreko osagaiak zein diren.

El régimen de protección que se fija a continuación será de aplicación para el bien calificado según delimitación y descripción establecidas en los anexos I y II respectivamente, del acuerdo de adecuación de la declaración del edificio a la Ley 7/90, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Sailkatutako eraikinean babes berezia behar duten elementuak ondorengo hauek dira:

Artículo 3.– Determinación de elementos objeto de especial protección.

– Aldi neoklasikoaren bolumetria eta bertako espazioaren antolaketa.

Los elementos objeto de una protección especial en el edificio calificado son los siguientes:

– Hilerriaren ingurukaria, kanpoko fatxadak osatzen dituzten perimetro-paretak eta horien osagai diren elementu anitzak: zutabeak, ostikoak, frontoia, sarrerako atea...

– La volumetría y organización espacial de la fase neoclásica.

– Bolumenen kanpoko antolaketa; bertan eraikitako lau aldeen bolumenak eta kapera antzematen dira.

– La envolvente del cementerio, los muros perimetrales que conforman las fachadas exteriores con los diversos elementos que completan la composición de las mismas, columnas, machones, frontón, puerta de acceso,...

4. artikulua.– Izaera loteslea.

– La organización exterior de volúmenes, donde se aprecian los volúmenes de los cuatro lados edificados y la capilla.

Babesteko araubide honetako preskripzioak lotesleak dira, eta eraikina arau horiek errespetatuz kontserbatu beharko da. Era berean, erregimen honetako preskripzioek lotu egiten dituzte hirigintza-plangintzako tresnak, eta, beraz, horiek ere bete egin beharko dute babes-araubide hau, uztailaren 3ko Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legeak 28.1 artikuluan ezartzen duen bezala. Aipatutako arau hori betetzeko, babes-erregimenaren helburu den eraikinari aplika dakiokeen hirigintza-plangintzak onartu aurretik nahitaezkoa izango da Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko txostena lortzea.

Artículo 4.– Carácter vinculante.

5. artikulua.– Agindu orokorrak.

Las prescripciones del presente régimen de protección tienen carácter vinculante, debiendo conservarse el inmueble con sujeción al mismo. Asimismo las prescripciones del presente régimen vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico, que deberán ajustarse a aquél, tal como prevé el artículo 28.1 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco. En el cumplimiento del citado precepto legal, el planeamiento urbanístico aplicable al inmueble objeto del presente régimen de protección requerirá informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

1.– Babes-erregimen honek babesten duen eraikina uztailaren 3ko Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legean ezartzen denaren menpe egongo da baimen, erabilera, jarduera, defentsa, zehapen, arau-hauste eta bestelakoei dagokienez.

Artículo 5.– Prescripciones generales.

2.– Babes-erregimen honen eraginpean dauden ondasunaren jabeek uztailaren 3ko Euskal Kultur Ondareari buruzko 7/1990 Legeko 20 eta 35. artikuluek eta Lurzoruaren 6/1998 Legeko 19. artikuluak ezartzen dituzten kontserbazio-, zaintza- eta babes-betebeharrak bete beharko dituzte.

1.– El bien afecto al presente régimen de protección estará sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

3.– Ondasunaren zatiren bat edo ondasuna osorik eraitsi behar izanez gero, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan ezarritakoaren arabera egingo da, baita azaroaren 10eko 306/1998 Dekretuaren arabera ere. Dekretu hori kalifikatutako eta zerrendatutako kultura ondasunen aurri-egoeraren deklarazioari buruzkoa eta ondasun horiek eraisteko erabakiaren aurretik eta ondoren egin beharrekoei buruzkoa da, eta aurretik aipatutako aginduak garatzen ditu.

2.– Los propietarios del bien afecto al presente régimen de protección vendrán obligados al cumplimento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por el artículo 19 de la Ley del Suelo 6/1998.

II. KAPITULUA
ERABILERAK

6. artikulua.– Baimendutako erabilerak.

3.– Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del bien de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco y en el Decreto 306/1998, de 10 de noviembre, sobre la declaración de estado ruinoso de los bienes culturales calificados y de los inventariados y actuaciones previas y posteriores a la resolución sobre el derribo de los mismos que desarrolla el precepto legal previamente reseñado.

CAPITULO II
LOS USOS

1.-Euskal Kultur Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legeko 23. artikuluan xedatutakoa betetzeko, ondorengo erabilerak baino ez dira baimenduko: eraikinaren ezaugarrietara egokitzen direnak eta eraikina modu egokian zaintzen uzten dutenak, eta horrekin batera, babesteko araubide honen 3. artikuluan aipatzen diren osagaientzako babes zuzen eta berezia eskainiko duten erabilerak.

Artículo 6.– Usos permitidos.

2.– Debekatuta egongo dira aurreko paragrafoan aipatzen ez diren gainerako erabilera guztiak.

1.– En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se permitirán los usos que se adapten a las características del edificio y que permitan garantizar la adecuada conservación del inmueble y la debida y especial protección que se establece para los elementos señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección.

7. artikulua.– Honako arau hauen arabera egin beharko da egokitzea: irisgarritasun legea, eraikuntzako oinarrizko arauak, instalazioen erregelamenduak, jarraibide tekniko osagarriak eta beste arau batzuk.

2.– Se considerarán usos prohibidos todos aquellos que no se hallen incluidos en el apartado precedente.

Eraikina edozein erabilera berritara moldatzeko eta ondasunaren gain egin nahi den edozein esku-hartze burutzeko, dagokion gaiaren inguruan indarrean dagoen arautegiak ezartzen dituen betebeharrak bete egin beharko dira, beti ere babes-erregimen honetako III. kapituluak eraikinarentzat ezartzen dituen mugen arabera.

Artículo 7.– Adecuación a normativa, como ley de accesibilidad, normas de básicas de edificación, reglamentos de instalaciones, instrucciones técnicas complementarias y otras.

III. KAPITULUA
ESKU HARTZEKO ERREGIMENA
1. ATALA. ESKU-HARTZEKO IRIZPIDE
OROKORRAK

8. artikulua.– Esku hartzeko proiektuak.

La adaptación para cualquier tipo de nuevo uso y las intervenciones que se lleven a cabo sobre el bien protegido, contemplarán el cumplimiento de los criterios de la normativa sectorial vigente en la materia, con los límites fijados para el edificio en el Capítulo III de este régimen de protección.

CAPITULO III
REGIMEN DE INTERVENCION
SECCION 1.ª: CRITERIOS GENERALES
DE INTERVENCION.

Babes-erregimen honen xede den ondasunean inolako esku-hartzerik egin aurretik, dagokion esku hartzeko proiektua beharko da. Proiektu horrek ondorengo edukia izan beharko du:

Artículo 8.– Proyectos de intervención.

a) Egungo egoerari buruzko dokumentazio grafiko zehatza. Solairuak, 1/50 eskalan eginak; fatxada eta sekzioak, xehetasun arkitektonikoekin (1/20 eskalan azalduta), argazki-dokumentazio osoarekin, plano historikoekin eta abar; eta, bereziki, egitura-sistemaren altxaera zehaztua, neurtua eta akotatua.

Con carácter previo a la ejecución de cualquier intervención que se pretenda llevar a cabo sobre el bien sometido al presente régimen de protección deberá elaborarse el correspondiente proyecto de intervención con el siguiente contenido:

b) Ondorengoak deskribatzen dituen dokumentazio grafikoa: egin beharreko esku-hartzeak, erabili beharreko materialak, lanak burutzeko faseak, eta lehen aipatutako eskaletan proiektatutako azken egoera.

a) Una documentación gráfica detallada de su estado actual, a escala 1/50 para las plantas, fachadas y secciones, con detalles arquitectónicos a 1/20, documentación fotográfica completa, planos históricos, etc., con especial incidencia en el levantamiento detallado, dimensionado y acotado, del sistema estructural.

c) Kontserbazio-egoeraren azterketa. Azterketa horretan, besteak beste, honakoak jasoko dira: egitura-sisteman eragiten duten edo eragin dezaketen patologiei buruzko azterketa bat eta osagaiak babesteko erabaki diren neurriak.

b) Documentación gráfica en la que se describirán: las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final proyectado a las escalas antes citadas.

d) Ondorengoak azalduko dituzten idatzizko agiriak: zein lan egingo diren, zein teknika erabiliko diren, zein kalitatetako materiala erabiliko den, erabilitako materialak zenbateraino diren egokiak, eta material horiek gainerako osagaiekin nola lotzen diren eta zer-nolako eragina duten elkarrekiko.

c) Análisis del estado de conservación en el que se incluirán, entre otros, un estudio de las diferentes patologías que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para la preservación de los diversos elementos.

e) Eraikinaren bizitza ziurtatzeko eta behar bezala zaintzeko zein teknika eta baliabide behar diren zehaztea.

d) Documentación escrita que explicitará los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando la calidad de los materiales a utilizar, la idoneidad de los materiales utilizados y su estabilidad e interacción con los demás componentes.

f) Esku-hartzearen aurrekontua, lanak babes-erregimen honek ezarritako aginduen arabera burutzeko behar diren teknika eta bitarteko guztiak barne hartzen dituena.

e) Determinación de las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.

Obren edo esku-hartzeen ondorioen eragina jasaten duen eraikin-zatiari buruzkoa izango da proiektuen dokumentazioa.

f) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarios para la adecuada ejecución de las obras, de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

9. artikulua.– Debekatutako esku-hartzeak.

La documentación de los proyectos se referirá a la parte del edificio afectada por las obras o intervención.

Hilerrian egin daitezkeen esku-hartzeak mugatuta daude, eraikinaren balore historiko-arkitektonikoak babeste aldera. Hori dela eta, babes berezia behar duten oinarrizko osagaien ezaugarriak aldatuko lituzketen obra edo esku-hartzeak debekatu egin dira, ezaugarri horiek ematen baitiote balioa eraikinari, eta hain zuzen ere babesteko araubide honetako 3. artikuluan aipatzen diren osagaiak dira.

Artículo 9.– Actuaciones prohibidas.

Orokorrean, ondorengo esku-hartzeak galarazi egingo dira, babestutako higiezinaren balio historiko-arkitektonikoei kalteak edo galerak ekar diezazkienak eta baita babes-erregimen honen edozein zehazpenen aurka doazenak ere. Horretarako, ondoko jarduerak berariaz debekatuta egongo dira:

La limitación de las intervenciones permitidas sobre el cementerio tienen por objeto la conservación de los valores histórico-arquitectónicos del mismo. A tal efecto se prohíben aquellas intervenciones que puedan alterar las características de aquellos elementos fundamentales de especial protección, que confieren su valor al inmueble y que están enumerados en el artículo 3 de este régimen de protección.

1.– Hilerri neoklasikoaren gorputz eraikien bolumenak aldatzea; bai eta horien luzera eta zabalera aldatzea ere.

De forma general, no se permitirá la realización de aquellas intervenciones que supongan daño o menoscabo para los valores histórico-arquitectónicos del inmueble protegido ni las que contravengan cualquier otro extremo del presente régimen de protección. A tal efecto, se considerarán explícitamente como actuaciones no autorizadas:

2.– Kanpoko eta barneko fatxadak, fatxadetako osagaiak eta fatxadetako elementu hauen jatorrizko antolaketa eta kopurua aldatzea: sarrerako atearena, zutabeena eta kaperarena.

1.– Modificaciones de volumen de los cuerpos edificados del cementerio neoclásico, así como aumentos de longitud o anchura de los mismos.

4.– Teilatuaren jatorrizko itxura aldatzea, esate baterako etxea jasotzeko obrak, edo malda nahiz faldoiak aldatzea bai antolaketan bai kopuruz.

2.– Modificaciones de las fachadas, internas y externas, de los elementos que las componen y de la disposición original y elementos de las mismas, como puerta de acceso, columnas y capilla.

2. ATALA. ESKU-HARTZEKO IRIZPIDE
ESPEZIFIKOAK

10. artikulua.– Esku hartzeko irizpide espezifikoak.

4.– Modificaciones de la disposición original de la cubierta, como levantes; cambio de pendientes, modificación de la disposición y número de los faldones.

SECCION 2.ª: CRITERIOS ESPECIFICOS
DE INTERVENCION.

1.– Babes-araubide honetako 3. artikuluan babes bereziko modura aipatutako elementuen gain, 317/2002 Dekretuan Berriztapen Zientifikorako ezarritako lanak bakarrik egin ahal izango dira. Dekretu horrek ondare urbanizatu eta eraikiaren birgaitze-jarduketa babestuak arautzen ditu.

Artículo 10.– Régimen específico de intervención.

2.– Eraikina beste zerbaitetarako erabili behar bada, egokitze-lanak ahalik eta txikienak izango dira: mantentze-obrak izango dira, hain zuzen.

1.– Sobre los elementos de especial protección, pertenecientes al inmueble, señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección, sólo se permitirá la realización de las obras establecidas para la Restauración Científica en el Decreto 317/2002, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

3.– Baimendutako lanak egiterakoan, ondorengo baldintza hauek bete beharko dira nahitaez:

2.– Las obras de adaptación, en caso de darse una nueva utilización del edificio, deberán quedar limitadas al mínimo, a obras de mantenimiento.

a) Ez da erabiliko eraikinaren kanpo-egitura edo akabatuen osaera era berreskuraezinean alda dezaketen garbiketa tratamendurik. Garbiketa egin aurretik, materialen osaera aztertu ondoren, osagairik ahulenak babestu egingo dira eta juntura eta arrakalak itxi egingo dira.

3.– Para las obras autorizadas serán de obligado cumplimiento las siguientes condiciones:

b) Hormak, orokorrean: Gaizki badaude, sendotzeko erabil daitezkeen teknikak aztertuko dira. Desmuntatzea eta berriro eraikitzea azken aukera izango da. Hormetako junturak kareorearekin berdinduko dira.

a) Se evitarán los tratamientos de limpieza que alteren de forma irrecuperable la textura exterior o la composición de los acabados del edificio. De forma previa a la limpieza y, tras el análisis de la composición de los materiales, se protegerán los elementos más frágiles y se procederá al sellado de juntas y grietas existentes.

c) Instalazioak: Instalazioen bideratzeak egiterakoan kontuan izango da iristerrazak izan behar dutela, eta, gainera, ez direla nabarmen geratu beharko. Ezingo dira karga-hormen barruan egin.

b) Muros en general: Cuando estén en mal estado se estudiará su consolidación mediante las diferentes técnicas posibles, de tal suerte que el desmontaje y reconstrucción sea la respuesta última. Los muros se rejuntarán o revestirán con morteros de cal.

d) Ondare babestuan egindako esku-hartze orotan, etorkizuneko birgaitzean ere esku-hartzeak oztopatuko ez dituzten teknika eta materialak erabiliko dira. Babestutako ondasuna zaharberritzeko lanak enpresa espezializatuei esleituko zaizkie, lan horiek berme guztiekin burutzeko behar besteko gaitasun teknikoa badaukatela behar bezala egiaztatzen duten enpresei, alegia.

c) Instalaciones: Las conducciones de instalaciones se ejecutarán de forma que resulten fácilmente accesibles, al tiempo que discretas, no permitiéndose su ejecución empotrada en el sistema de muros de carga.

11. artikulua.– Eraikuntzako esku-hartze baimenduak.

d) En toda intervención sobre el bien protegido se utilizarán técnicas y materiales que no imposibiliten en el futuro otra intervención de restauración. La ejecución de los trabajos pertinentes para la restauración del bien protegido deberá ser confiada a empresas especializadas que acrediten debidamente la capacidad técnica necesaria para llevarlas a cabo con las máximas garantías.

Baimendutako esku-hartzeak ondorengoak izango dira, beti ere eraikinaren osagai tipologiko, formal eta egiturazkoak errespetatzen dituzten artean:

Artículo 11.– Intervenciones constructivas permitidas.

– Fatxadak zaharberritzea. kareorearekin egingo dira beharrezkoak diren juntura berdintzeak.

Las intervenciones autorizadas serán aquellas que, respetando los elementos tipológicos y formales de la construcción, se citan a continuación:

– Eraikina finkatzea, berreskuratu ezin diren zatiak ordezkatuz, edozein elementuren posizioa edo kota aldatu gabe:

– La restauración de las fachadas. Los rejuntados necesarios se realizarán con mortero de cal.

– Ageriko egurrez egindako armadurak berreskuratzea, oraingo sabaizuna ezabatuz.

– La consolidación con sustitución de las partes no recuperables sin modificar la posición o cota de cualquier elemento.

12 artikulua.– Ondasun babestua berreraikitzeko edo berreskuratzeko esku-hartzeak.

– La recuperación de las armaduras de madera vista, eliminando el actual falso techo.

Aurreko artikuluak esandakoa betez beti, ondasuna hondatuta badago, ondorengo lanak edo integrazioak onartzen dira:

Artículo 12.– Intervenciones de reconstrucción o recuperación del bien protegido.

1) Dokumentu bidez egiaztatutako egitura-zatiak leheneratzea. Horretarako, kasuaren arabera, edo leheneratu beharrekoaren ingurunea argi zehaztuko da, edo bestelako materiala baina harmonikoa dena erabiliko da, lehen begiratuan zaharretik bereizteko modukoa, batez ere zati zaharrekin bat egiten den puntu horietan.

Con pleno sometimiento a lo dispuesto en el artículo precedente, en caso de deterioro del bien protegido, se admiten las siguientes operaciones o reintegraciones:

2) Zatikatuta edo puskatuta dauden elementuen dekorazioa berrosatzea, eta zatiren bat galdu duten lanak finkatzea; hutsune txikiak berreraikitzeko, lehen begiratuan erraz bereizteko moduko teknikak erabiliko dira, edo jatorrizko zatiekin maila ezberdinetan lotzen diren gune neutroak jarriko, edo jatorrizko euskarria agerian utziko. Zonalde figuratiboak ez dira inoiz "ex novo" leheneratuko, ez eta obraren figurazioaren elementu nagusiak sartuko ere.

1) Reintegraciones de partes estructurales verificadas documentalmente, llevadas a cabo, según los casos, bien determinando con claridad el contorno de las reintegraciones, o bien adoptando un material diferenciado, aunque armónico, claramente distinguible a simple vista, en particular en los puntos de enlace con las partes antiguas.

2) Recomposición decorativa de elementos que se hayan fragmentado, asentamiento de obras parcialmente perdidas reconstruyendo las lagunas de poca entidad con técnica claramente distinguible a simple vista o con zonas neutras enlazadas a distinto nivel con las partes originales, o dejando a la vista el soporte original y, especialmente, no reintegrando jamás "ex novo" zonas figurativas o insertando elementos determinantes de la figuración de la obra.


Azterketa dokumentala


Análisis documental