Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

108. zk., 2002ko ekainaren 10a, astelehena

N.º 108, lunes 10 de junio de 2002


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Jaurlaritzaren Lehendakariordetza
Vicepresidencia del Gobierno
3344
3344

9/2002 EBAZPENA, apirilaren 22koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, Eusko Jaurlaritzak egindako hitzarmenak, beherago zehaztuak, argitara daitezela xedatzeko dena.

RESOLUCIÓN 9/2002, de 22 de abril, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación de los Convenios celebrados por el Gobierno Vasco, que se indican.

Eusko Jaurlaritzak zenbait hitzarmen sinatu ditu, eta argitara eman daitezen, honako hau

Habiéndose suscrito por el Gobierno Vasco varios Convenios, y a los efectos de darles la publicidad debida,

EBATZI DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian ondoko hitzarmen hauek argitara ematea:

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto de los siguientes Convenios:

–Etxeko tratu txarrak eta sexu erasoak jasaten dituzten emakumeei laguntza hobea emateko erakunde arteko hitzarmena. (I. eranskina).

– Acuerdo Interinstitucional para la mejora en la atención a mujeres víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales, que figura como Anexo I.

– Arabako Foru Aldundiarekin sinatutako lankidetza hitzarmena, Euskal Herriko zenbait errepide eta autobideetarako sorospen-zutoinen eta komunikazio tresnen instalazio, mantenimendu eta ustiapen baldintzak zehaztekoa. (II. eranskina).

– Convenio de colaboración con la Diputación Foral de Álava para la determinación de las condiciones de instalación, mantenimiento y explotación de postes de socorro y equipos de comunicaciones destinados a determinadas carreteras y autovías del País Vasco, que figura como Anexo II.

– Bilboko Udalarekin sinatutako hitzarmena, Bilboko udalerriko Olabeagako 819 banaketa-eremuan babes ofizialeko etxebizitzen eta etxebizitza sozialen sustapen mistoa egitekoa (III. eranskina).

– Convenio con el Ayuntamiento de Bilbao sobre promoción de vivienda mixta de protección oficial/social en el área de reparto 819, Olabeaga del Término municipal de Bilbao, que figura como Anexo III.

– Arabako Foru Aldundiarekin sinatutako lankidetza-hitzarmena, Arabar Errioxan saneamendu-lanak egiteko dirulaguntza emateari buruzkoa (IV. eranskina).

– Convenio de colaboración con la Diputación Foral de Álava, sobre otorgamiento de auxilio económico para la ejecución de obras de saneamiento en la Rioja Alavesa, que figura como Anexo IV.

Vitoria-Gasteiz, 2002ko apirilaren 22a.

En Vitoria-Gasteiz, a 22 de abril de 2002.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko

El Director de la Secretaría del Gobierno

Harremanetarako zuzendaria,

y de Relaciones con el Parlamento,

JOSÉ LUIS ERREKATXO LABANDIBAR.

JOSÉ LUIS ERREKATXO LABANDIBAR.

I. ERANSKINA
ANEXO I
ETXEKO TRATU TXARRAK ETA SEXU ERASOAK JASATEN DITUZTEN EMAKUMEEI LAGUNTZA
ACUERDO INTERINSTITUCIONAL PARA LA
HOBEA EMATEKO ERAKUNDE ARTEKO
MEJORA EN LA ATENCIÓN A MUJERES VÍCTIMAS DE MALTRATO DOMÉSTICO Y AGRESIONES
HITZARMEN PROPOSAMENA
SEXUALES.

Gasteizen, 2001eko urriaren 18a.

Vitoria-Gasteiz, 18 de octubre de 2001.

BILDUAK
SE REÚNEN

Juan José Ibarretxe Markuartu jauna, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. Juan José Ibarretxe Markuartu, en representación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Manuel María Zorrilla Ruiz jauna, Aginte Judizialaren Kontseilu Gorenaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. Manuel María Zorrilla Ruiz, en representación del Consejo General del Poder Judicial.

María Ángeles Montes Álvaro, Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiko Fiskaltzaren ordezkari gisa

Excma. Sra. Dña. María Ángeles Montes Álvaro, en Fiscalía del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco.

Ramón Rabanera Rivacoba jauna, Arabako Foru Aldundiaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. Ramón Rabanera Rivacoba, en representación de la Excma. Diputación Foral de Álava.

Josu Bergara Etxebarria jauna, Bizkaiko Foru Aldundiaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. Josu Bergara Etxebarria, en representación de la Excma. Diputación Foral de Bizkaia.

Roman Sudupe Olaizola jauna, Gipuzkoako Foru Aldundiaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. Román Sudupe Olaizola, en representación de la Excma. Diputación Foral de Gipuzkoa.

Karmelo Sainz de la Maza Arrola, Eudel/ Euskal Herriko Udalen Elkartearen ordezkari gisa

Sr. D. Karmelo Sainz de la Maza Arrola, en representación de Eudel/Asociación de Municipios Vascos.

José María Muguruza Velilla jauna, Abokatuen Euskal Kontseiluaren ordezkari gisa

Excmo. Sr. D. José María Muguruza Velilla, en representación del Consejo Vasco de la Abogacía.

Enrique Tellería Arratibel, Euskadiko Sendagile Elkarte Nagusiaren ordezkari gisa

Ilmo. Sr. D. Enrique Tellería Arratibel, en representación del Consejo Médico Vasco.

ADIERAZI DUTE
EXPONEN

I.– Emakumeen aurkako indarkeria erabateko erasoa dugu emakumeen duintasun eta osotasun fisiko nahiz moralaren aurka. Hortaz, emakumeen aurkako indarkeria giza eskubideen urraketa larria eta onartezina ere bada.

I.– La violencia que en sus diferentes formas se ejerce contra las mujeres supone un serio atentado contra la dignidad e integridad física y moral de éstas y, en consecuencia, una grave e intolerable violación de los derechos humanos.

Era guztietako iritzien arabera, emakumeen aurkako indarkeriaren jatorria emakumeak gizartean bizi duen desberdintasun egoeran datza. Desberdintasun egoera horren adibide ditugu mendetasun ekonomikoa, familia barruan zereginak banatzea (banaketa horretan emakumea oraindik ere mende dagoela pentsatzea), sexu estereotipoak gordetzea, eta abar. Horiek guztiak emakumeenganako erasoak sortarazten dituzten arrazoiak dira.

De acuerdo con las opiniones más extendidas, la violencia contra las mujeres tiene su raíz en la situación estructural de desigualdad real en la que se encuentran las mujeres dentro de la sociedad. La dependencia económica, el reparto de papeles y funciones dentro de la familia -en la que la mujer sigue teniendo la consideración de subordinada-, el mantenimiento de estereotipos sexuales, son causas profundas que posibilitan estas agresiones contra las mujeres.

II.– Emakumeen aurkako bortizkeria bi eratara gauzaturik azaltzen da etxeko tratu txarretan eta sexu erasoetan. Tamalez, adin guztietan, gizarte talde guztietan, eta kultura eta herrialde guztietan sortzen den arazoa da. Hori dela eta, gizarte arazo larria dugu hainbat arrazoirengatik: gure herriari zuzen-zuzenean eragiten diolako (1999an, EAEn etxeko tratu txarrengatik 580 salaketa jarri ziren, eta sexu erasoengatik 289), biktimek izan ohi dituzten arrasto fisiko zein psikikoen larritasunagatik, bai eta kostu sozial nahiz ekonomiko altuagatik ere.

II.– El maltrato doméstico y las agresiones sexuales son dos formas concretas de violencia contra las mujeres que se producen en todas las edades, grupos sociales, culturas y países y suponen un problema social de enorme magnitud, debido a su gran incidencia en nuestra población (en 1999, en la CAE, se produjeron 580 por maltrato doméstico y 289 denuncias por agresiones sexuales), a la gravedad de las secuelas tanto físicas como psíquicas producidas en las víctimas, así como al alto coste social y económico que supone para toda sociedad.

Eraso horien izaerak (batez ere erasoak familian gertatzea eta betidanik gizarteak jarrera horiek onartzea) berarekin dakar biktimak, kasu askotan, babesik gabe egotea. Horregatik, biktimei babes osoa bermatze aldera (osasun babesa, eta poliziaren, epailearen eta gizartearen babesa), beharrezkoa da botere publikoek elkarrekin esku hartzea eta ekintza prozedura bateratuak ezartzea. Orobat, horrelako prozedurei esker, erasotzailea errazago jarri ahal izango da epailearen esku, eta horrelako erasoak gertatzean, gizarteak errudunari zigorrik jarri ez zaiola ez du sentituko.

La naturaleza de estas agresiones, -fundamentalmente el hecho de que se produzcan mayoritariamente en el ámbito familiar y que tradicionalmente haya existido una amplia tolerancia social ante estas conductas- hace que las víctimas, en muchos casos, se encuentren en una especial situación de indefensión. Por ello, es fundamental la intervención coordinada y el establecimiento de procedimientos homogéneos de actuación por parte de los poderes públicos, de modo que se garantice una protección integral (sanitaria, policial, judicial y social) a las víctimas. Asimismo, el establecimiento de este tipo de procedimientos favorecerá la puesta a disposición judicial de la persona agresora y reducirá el sentimiento de impunidad que existe en la sociedad en relación a este tipo de conductas delictivas.

III.– Nazioarteko hainbat agiritan aipatzen da emakumeen aurkako bortizkeriari aurre egiteko botere publikoek esku hartzearen beharra. Hona hemen agirietako batzuk: Emakumeen aurkako bazterketa mota guztiak deuseztatzeko Nazio Batuen hitzarmena (1979); emakumeen aurkako indarkeria deuseztatzeko Vienako Adierazpena (1993); emakumeari buruzko Pekingo Laugarren Biltzarrean onartutako adierazpena eta plataforma; emakumeen kontrako erasoei buruzko 1986ko ekainaren 16ko Europako Parlamentuaren ebazpena; eta emakumeen aurkako inolako indarkeriarik ez onartzeko egindako Europako kanpainari buruz 1997ko irailaren 16an Europako Parlamentuak onartutako ebazpena.

III.– La necesidad de la intervención por parte de los poderes públicos para erradicar la violencia contra las mujeres está recogida, entre otros, en los siguientes documentos internacionales: Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (1979); Declaración de Viena sobre la eliminación de la violencia contra la mujer (1993); Declaración y Plataforma de acción adoptadas en la Cuarta Conferencia sobre la Mujer de Beijing; Resolución del Parlamento europeo de 11 de junio de 1986 sobre Agresiones a la Mujer; y Resolución del Parlamento europeo de 16 de septiembre de 1997 sobre una Campaña europea sobre tolerancia cero ante la violencia contra las mujeres.

IV.– Emakundek egindako eta Eusko Jaurlaritzak 1999ko abenduaren 21ean onartutako Euskadiko Emakumeentzako Ekintza Positiborako III. Plana. Generoaren Ikuspegia Politika Publikoetan argitalpenean, euskal botere publikoek emakumearen aurkako bortizkeriari aurre egiteko ildo bi zehazten dira. Izan ere, planean jasotako neurrietako bat hauxe dugu: "emakumearen aurkako indarkeriazko delituetan parte hartzen duten instantzien artean ezarritako hitzarmenak eguneratzea, biktimei laguntza hobea ematearren" (9.3.4.1 ekintza).

IV.– En el "III Plan de acción positiva para las mujeres en la Comunidad Autónoma de Euskadi. Enfoque de género en las políticas públicas", elaborado por Emakunde y aprobado por el Gobierno Vasco el 21 de diciembre de 1999, se recogen las líneas básicas de intervención de los poderes públicos vascos en relación a la violencia contra las mujeres. Una de las medidas recogidas en dicho Plan es, precisamente, la de "actualizar los acuerdos establecidos entre las distintas instancias que intervienen en los delitos relativos a la violencia contra las mujeres para mejorar la atención a las víctimas" (acción 9.3.4.1).

Horregatik guztiagatik, alderdi esku-hartzaileek, nor bere erakundeko ordezkari gisa,

Por todo lo expuesto, las partes intervinientes en la representación que ostentan.

HITZARTU DUTE
ACUERDAN

Lehenengoa.– Hitzarmen honen xede da etxeko tratu txarren eta sexu erasoen biktimei laguntza ematen diharduten erakunde publikoen arteko koordinazioa hobetzea, eta Euskal Autonomia Erkidego osoan jardun ildo homogeneoak ezartzea, biktimei laguntza hobea ematearren eta erasotzailea agintaritza judizialaren esku jartzea bideratzearren.

Primero.– Es objeto del presente Acuerdo mejorar la coordinación entre las Instituciones implicadas en la asistencia a víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales y establecer unas pautas de actuación homogéneas en toda la Comunidad Autónoma de Euskadi que redunden en beneficio de la atención a las propias víctimas y de la puesta a disposición judicial de la persona agresora.

Bigarrena.– Erakunde izenpetzaileek hitzematen dute beren jarduera egokitu egingo dutela emakumeen kontrako etxeko tratu txarrek eta sexu erasoek eragindako arau-hauste penalen kasuetan, hain zuzen ere honekin batera doan jarduera protokoloarekin bat etor dadin. Betiere, erakunde bakoitzaren aginpideak eta, bereziki, aginte judizialaren lokabetasuna errespetatuz.

Segundo.– Las Instituciones firmantes se comprometen a adecuar su actuación en los casos de infracciones penales derivadas de situaciones de maltrato doméstico y/o agresiones sexuales a mujeres, al Protocolo de actuación que se adjunta; todo ello, dentro del máximo respeto a sus respectivas competencias y, en especial, a la independencia judicial.

Hirugarrena.– Jarduera protokoloan jasotako neurriak eta jarduera ildoak benetan aplika daitezen sustatzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiko lehendakaritzak protokoloaren edukia jakinaraziko dio etxeko tratu txarrek eta sexu erasoek eragindako arau-hausteak jazartzen diharduen epaile orori.

Tercero.– Con el fin de favorecer la efectiva aplicación de las medidas y pautas de actuación contempladas en el Protocolo de actuación, la Presidencia del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco difundirá los contenidos del Protocolo de actuación entre todas y todos los jueces implicados en la persecución de infracciones penales derivadas de situaciones de maltrato doméstico y agresiones sexuales.

Laugarrena.– Orobat jarduera protokoloan jasotako neurriak eta jarduera ildoak benetan aplika daitezen sustatzeko, gainerako erakunde izenpetzaileek, nork bere aginpideen eremuan, jarduera hauek egingo ditu:

Cuarto.– A los mismos efectos de garantizar la efectiva aplicación de las medidas y pautas de actuación contempladas en el Protocolo de actuación, el resto de Instituciones firmantes, en el ámbito de sus competencias, llevarán a cabo las siguientes actuaciones:

a) Jarduera protokoloaren edukia jakinarazi erakunde izenpetzailean edo haren menpe lan egiten duen profesional orori, etxeko tratu txarren eta sexu erasoen biktimei laguntzen diharduenari. Horretarako, kasuan kasu egokientzat jotzen diren bitartekoak erabiliko dira: hitzarmenen edukia bidaltzea, jarraibideak, zirkularrak, liburuxkak…

a) Difundir los contenidos del Protocolo de actuación entre todas y todos los profesionales que integren o dependan de cada una de las Instituciones firmantes y que estén implicados en la atención a víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales. Para ello se utilizarán los medios que se consideren más oportunos en cada caso: remisión del contenido de los Acuerdos, instrucciones, circulares, folletos.

b) Etxeko tratu txarren eta sexu erasoen kasuetan jarduteari buruzko prestakuntza planak egin eta aurrera eraman. Garrantzi berezia emango zaie jarduera protokoloaren jasotako jarraibideei, etxeko tratu txarren eta sexu erasoen biktimei laguntzen erakunde izenpetzaile bakoitzean edo haren menpe lan egiten duen profesional orori zuzenduta.

b) Elaborar y poner en marcha planes de formación sobre actuación en casos de maltrato doméstico y agresiones sexuales, haciendo especial referencia a las pautas contenidas en Protocolo de actuación, dirigidos a las y los profesionales que integren o dependan de cada una de las Instituciones firmantes y que estén implicados en la atención a víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales.

c) Koordinazio hitzarmen honetako edukiak benetan gauzatzea bermatzeko behar diren giza, gauza eta teknika baliabideak gaitzea.

c) Habilitar los recursos humanos, materiales y técnicos necesarios para garantizar la efectiva aplicación de los contenidos del presente Acuerdo de Coordinación.

Bosgarrena.– Segimendu Batzorde bat eratzen da, koordinazio hitzarmen honetako edukiak nola gauzatzen diren begiratzeaz eta balioztatzeaz ardura dadin.

Quinto.– Se crea una Comisión de Seguimiento como órgano encargado del seguimiento y evaluación de la ejecución de los contenidos del presente Acuerdo de Coordinación.

Segimendu Batzordeak eginkizun hauek izango ditu:

Las funciones de la Comisión de Seguimiento serán las siguientes:

a) Koordinazio hitzarmen honetako edukiak nola gauzatzen diren aztertzea.

a) Analizar la aplicación de los contenidos del presente Acuerdo de Coordinación.

b) Erakunde izenpetzaileei, jarduera protokoloan jasotako neurri eta ildoak benetan gauzatze aldera, egoki deritzen ekintza guztiak proposatzea.

b) Proponer a las Instituciones firmantes cuantas acciones se estimen convenientes en orden a la aplicación efectiva de las medidas y pautas recogidas en el Protocolo de actuación.

c) Erakunde izenpetzaileek elkarrekin jarduerak egin ditzaten proposamenak egitea, bai eta koordinazio hitzarmen honen xedearen gaietan hainbat erakunderi eragiten dieten esku-hartzeak eta jarduerak koordinatzeko ere.

c) Realizar propuestas de actuación conjunta entre las Instituciones firmantes así como de coordinación de las intervenciones y actuaciones que afecten a varias Instituciones en relación a la materia objeto del presente Acuerdo de Coordinación.

d) Jarduera protokoloak hitzarmen honen indarraldian sortzen diren ekimen edo egoera berrietara egokitzeko proposamenak egitea.

d) Elaborar propuestas para adaptar los contenidos del Protocolo de actuación a las nuevas iniciativas o circunstancias que puedan surgir durante la vigencia del presente Acuerdo.

e) Ekitaldi bakoitzaren bukaeran, koordinazio hitzarmen honetako edukiak nola gauzatu diren zaindu eta balioztatzeko txostena egitea. Txosten horretan, alde batetik, erakunde izenpetzaile bakoitzak jarduera protokoloan jasotako neurri eta ildoak gauzatzeko aurrera eraman dituen ekintzak agertuko dira; eta, bestetik, erakunde bakoitzaren aginpide eremuan protokoloa zenbateraino bete den balioztatuko da. Horretarako, erakunde bakoitzak Segimendu Batzordeari segimendu eta balioztatze txostena bidaliko dio, nork bere aginpide eremuari buruz, Batzordeak horretarako bilera egiteko ezarritako eguna baino hilabete lehenago.

e) Elaborar al final de cada ejercicio, un informe de seguimiento y evaluación del nivel de cumplimiento de los contenidos del presente Acuerdo de Coordinación. En el mismo se hará referencia, por una parte, a las acciones desarrolladas por cada una de las Instituciones firmantes a efectos de garantizar la efectiva aplicación de las medidas y pautas contempladas en el Protocolo de actuación, así como una valoración del grado de cumplimiento del Protocolo en el ámbito de intervención de cada una de las Instituciones. A tal fin, cada institución remitirá a la Comisión de Seguimiento un informe de seguimiento y evaluación respecto de su propio ámbito de actuación con un mes de antelación a la celebración de la reunión correspondiente de la Comisión.

f) Ematen zaion beste edozein eginkizun.

f) Cualesquiera otras que le sean atribuidas.

Segimendu Batzordeko buru Emakundeko zuzendaria izango da; eta, gainera, sailburuorde maila —edo antzekoa— duten pertsonek ere osatuko dute Batzordea, erakunde hauek ordezkatuz:

La Comisión de Seguimiento estará presidida por la Directora de Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer y, además, estará compuesta por representantes con rango de Viceconsejero o Viceconsejera, o similar, de las siguientes Instituciones:

– Aginte Judizialaren Kontseilu Gorena

– Consejo General del Poder Judicial

– Fiskaltza

– Fiscalía

– Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila

– Departamento de Sanidad del Gobierno Vasco

– Eusko Jaurlaritzako Herrizaingo Saila

– Departamento de Interior del Gobierno Vasco

– Eusko Jaurlaritzako Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila

– Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco

– Arabako Foru Aldundia

– Diputación Foral de Álava

– Bizkaiko Foru Aldundia

– Diputación Foral de Bizkaia

– Gipuzkoako Foru Aldundia

– Diputación Foral de Gipuzkoa

– Eudel / Euskal Herriko Udalen Elkartea

– Eudel / Asociación de Municipios Vascos

– Abokatuen Euskal Kontseilua

– Consejo Vasco de la Abogacía

– Euskadiko Sendagile Elkarte Nagusia

– Consejo Médico Vasco

Emakundeko Idazkaritza Orokorreko titularrak Batzordeko Idazkaritzako eginkizunak beteko ditu. Norbait falta edo gaixorik denean, kide gazteenak beteko ditu Idazkaritzako eginkizunak.

La persona titular de la Secretaría General de Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer realizará las funciones de Secretaría de la Comisión. En los supuestos de ausencia o enfermedad, realizará las funciones de Secretaría la o el vocal más joven.

Batzordeak osoko bilkuretan eta azpibatzordeetan egin dezake lan gai bereziak aztertzeko. Osoko bilkurari dagokio azpibatzorde bakoitzeko kide izango diren batzordeko pertsonak izendatzea. Dena dela, azpibatzordeak gaian aditu diren pertsonak, hitza bai baina botorik ez duten pertsonak, izenda ditzake azpibatzordearen baitan.

La Comisión podrá funcionar en Pleno y en Subcomisiones para el estudio de temas específicos, correspondiendo al Pleno el nombramiento de las personas integrantes del mismo que formarán parte de cada una de las Subcomisiones. No obstante, las Subcomisiones podrán nombrar e integrar dentro de ellas, con voz y sin voto, a personas expertas en la materia.

Batzordeko osoko bilkurak urtean bi bilkura arrunt egingo ditu, bata ekitaldiaren hasieran eta bestea ekitaldiaren amaieran. Bilkura bereziak ere egin ditzake, lehendakariak edo bilkura osoko bi herenek hala eskatuta. Hartara, eskaria idatziz egin beharko da, eta eztabaidatu beharreko gaien proposamen arrazoitua aurkeztu behar da eskaera horretan. Lehendakaritzak eskaera egin eta hurrengo hamabost eguneko epean deitu beharko du bilkura berezia, eta gai zerrendan eskatutako puntuak barne sarturik egon behar dute nahitaez, baina lehendakaritzak beste puntu batzuk ere jar ditzake.

El Pleno de la Comisión celebrará al menos dos sesiones ordinarias al año, al inicio de cada ejercicio y a la finalización del mismo. Además podrá celebrar sesiones extraordinarias a iniciativa de la Presidencia o a petición de dos tercios de sus integrantes. En este caso la petición habrá de realizarse por escrito y contendrá la propuesta motivada de los asuntos a tratar. La Presidencia convocará la reunión extraordinaria dentro de los quince días siguientes al de la solicitud y el orden del día incluirá necesariamente los puntos solicitados, pudiendo la Presidencia adicionar otros.

Jarraipen Batzordeko kideei behar den laguntza teknikoa emango zaie euren eginkizuna behar bezala bete dezaten, eta horretarako, Erakunde arteko Talde Teknikoa eratuko da, hitzarmen honetan parte hartzen duten erakundeek horretarako izendatutako ordezkari teknikoek osaturik. Emakundeko ordezkariak koordinaturik, Erakunde arteko Talde Teknikoa urtean birritan bilduko da, gutxienez, proposamenak prestatzeko. Gero, proposamen horiek eztabaidatu egingo dira eta, hala badagokio, Jarraipen Batzordeak onartuko ditu.

Con el fin de prestar el apoyo técnico necesario a las y los miembros de la Comisión de Seguimiento para el correcto desempeño de sus funciones, se creará un Grupo Técnico Interinstitucional integrado por personas técnicas representantes de las Instituciones parte en el presente Acuerdo y designadas por éstas a tal fin. Bajo la coordinación de la persona que represente a Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer, el Grupo Técnico Interinstitucional se reunirá, al menos, dos veces al año, al objeto de elaborar propuestas para su posterior estudio y, en su caso, aprobación por parte de la Comisión de Seguimiento.

Seigarrena.– Hitzarmen honek sinatzen den egunetik 2001eko abenduaren 31raino izango ditu ondorioak, eta hitzarmena besterik gabe luzatuko da, alderdiren batek berariaz uko egiten ez badio behintzat.

Sexto.– El presente Acuerdo tendrá efectos desde el día de su firma hasta el 31 de diciembre de 2001 y se prorrogará tácitamente, salvo que medie renuncia expresa de alguna de las partes.

Aurreko guztiarekin ados gaudela adierazteko, hitzarmen hau sinatzen dugu goiburuan adierazitako lekuan eta egunean.

Y prueba de conformidad con cuanto antecede, firman el presente Acuerdo, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.

Juan José Ibarretxe Markuartu Jna.

D. Juan José Ibarretxe Markuartu.

Manuel María Zorrilla Ruiz Jna.

D. Manuel María Zorrilla Ruiz.

María Ángeles Montes Álvaro And..

Dña. María Ángeles Montes Álvaro.

Ramón Rabanera Rivacoba Jna.

D. Ramón Rabanera Rivacoba.

Josu Bergara Etxebarria Jna.

D. Josu Bergara Etxebarria.

Román Sudupe Olaizola Jna.

D. Román Sudupe Olaizola.

Karmelo Sainz de la Maza Arrola Jna.

D. Karmelo Sainz de la Maza Arrola.

José María Muguruza Velilla Jna.

D. José María Muguruza Velilla.

Enrique Tellería Arratibel Jna.

D. Enrique Tellería Arratibel.

JARDUERA PROTOKOLOA
PROTOCOLO DE ACTUACIÓN

1.– Osasun eremuko jarduera.

1.– Actuación en el ámbito sanitario.

Etxeko tratu txarrak edo sexu erasoak jasan dituen bat osasun zerbitzuko kontsultategi batean —larrialdietako zerbitzuan nahiz lehen mailako laguntzako zerbitzuan nahiz espezialistaren kontsultan— sartzen denean, osasun langileek Eusko Jaurlaritzako Osasun Sailak argitaratutako Protocolo sanitario ante malos tratos domésticos liburuan (hitzarmen honetako 1. eranskinean dago) araututakoa bete beharko dute.

La actuación del personal sanitario ante una víctima de maltrato doméstico o de agresión sexual que acude o llega a la consulta de un servicio sanitario, bien sea por urgencia, consulta de atención primaria o consulta de especialista, tanto en el ámbito privado como público, se ajustará al Protocolo sanitario ante malos tratos domésticos publicado por el Departamento de Sanidad del Gobierno Vasco, que aparece en el anexo I del presente Acuerdo.

2.– Polizia eremuko jarduera

2.– Actuación en el ámbito policial.

Ertzaintzako langileen eta tokian tokiko poliziaren jarduera honakoa izango da etxeko tratu txarrak edo sexu erasoak jasan dituen baten aurrean: Eusko Jaurlaritzako Barne Saileko sailburuordeak sexu erasoak (3. zk.) eta etxeko tratu txarrak (48 zk.) gertatzen direnean izan beharreko portaerei buruz emandako Arauetan, hurrenez hurren, zehaztutako printzipioak eta jarraibideak jarraitu beharko dituzte, eta batez ere, ondorengo jarraibide hauek:

La actuación del personal de la Ertzaintza y de las Policías Locales ante una víctima de maltrato doméstico o de agresión sexual se ajustará a los principios y pautas contenidas, respectivamente, en las Instrucciones del Viceconsejero de Seguridad del Departamento de Interior del Gobierno Vasco sobre Actuaciones en casos de agresiones sexuales (n.º 3) y sobre Maltrato doméstico (n.º 48), y de manera específica a las siguientes pautas:

Aurrea hartzeko jarduerak

Actuaciones preventivas.

Aurrea hartzeko jarduerak honako helburua dute, ezer baino lehen: emakumeen aurkako indarkeriazko jokabideak gerta baino lehen antzematea eta jokabide horiei aurrea hartzea.

Las actuaciones preventivas han de dirigirse, en primer lugar, a la práctica de aquellas actuaciones de detección y prevención que impidan que las conductas violentas contra las mujeres lleguen a producirse.

Larrialdiari kasu egitea

Atención de la urgencia.

Biktimak hala eskatuz gero edo beste pertsona edo erakunderen batek salaketa jarriz gero, polizia biktima dagoen etxera edo lekura joango da, eta bertan geldituko da behar den denbora guztian.

Cuando así se requiera por parte de la víctima o cuando medie denuncia de otras personas o entidades, la policía acudirá al domicilio o lugar donde se encuentre la víctima, permaneciendo en el mismo el tiempo que resulte necesario.

Biktimak lesiorik badu eta osasun laguntzarik behar badu, edo lesioak dituela uste bada, nahiz eta ez ikusi, poliziak dagokion medikuarengana eramango du biktima. Ahal dela, polizia ekipoan emakume bat egonen da, gutxienez. Era berean, lesioen deskribapenaren partea, ahalik eta zehatzena, eskatzeko eskatuko zaio, salaketa egitean aurkezteko.

Si la víctima presenta lesiones que requieran asistencia sanitaria, o se sospecha su existencia aunque no resulten visibles, se acompañará a ésta al servicio médico correspondiente. Se procurará que en el equipo policial haya, por lo menos, una mujer. Asimismo, se le indicará que solicite un parte de lesiones lo más descriptivo posible, a fin de poder presentarlo en el momento de realizar la denuncia.

Sexu erasoa egin berria denean, gertuen dagoen ospitaleko larrialdietara eramango dute. Erasoa Bilboko barruti judizialean gertatzen denean, biktima Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundearen zerbitzu klinikora ere eraman daiteke, lesio larriak dituztenean salbu. Izan ere, zaintzako langileak 24 orduan daude zerbitzu horretan.

En caso de que se trate de una agresión sexual reciente, el traslado será al servicio de urgencias del hospital más cercano. Cuando la agresión ocurra en el partido judicial de Bilbao y salvo en casos de urgencia por lesiones graves, también se podrá remitir a la víctima al Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal, que cuenta con personal de guardia las 24 horas.

Biktimari ez garbitzeko eta arroparik ez aldatzeko esan behar diote, eta ez jateko eta ez edateko ezer aho bidezko erasoak gertatu badira. Ospitalera eramanez gero, polizia ekipoak aldez aurretik auzitegiko medikuari deitu behar dio ospitalean agertzeko mediku azterketa egin dezan eta laginak har ditzan. Era berean, auzitegiko medikuari eskura dituzten gertakizunari buruzko datu guztiak emango dizkiote.

Se informará a la víctima de que no debe lavarse ni cambiarse de ropa, así como tampoco beber ni comer si se han producido agresiones por vía bucal. Si el traslado es al hospital, el equipo policial se asegurará de que se ha avisado al médico o médica forense para que se persone en el hospital, al objeto de que se practique el reconocimiento médico y la toma de muestras. Asimismo se proporcionarán al o a la forense todos los datos disponibles sobre el hecho.

Ez diote inolako aitorpenik hartuko, harik eta biktima osasun arloko langileek aztertu arte eta haren behar pertsonalei erantzun arte.

No se tomará declaración hasta que la víctima haya sido reconocida por personal sanitario y se hayan cubierto sus necesidades personales.

Salaketa jasotzea.

Recepción de la denuncia.

Ezer baino lehen, salaketa jartzeak nolako ondorioak dakartzan esango zaio biktimari. Sexu askatasunaren aurkako delituetan, gainera, salaketa jarri beharra dagoela esango zaio, judizialki ustezko erasotzailearen atzetik ibiltzeko.

En primer lugar se informará a la víctima de las consecuencias de la interposición de la denuncia. En los casos de delitos contra la libertad sexual, asimismo, se le informará de la necesidad de interponer denuncia para que se pueda perseguir judicialmente al presunto agresor.

Salaketa jasotzerakoan, kontuan izan beharko dute biktimaren egoera emozional berezia. Hartara, begirune eta lehentasun bereziko tratua emango diote, haren egoera pertsonala kontuan hartuta.

La recepción de la denuncia se hará teniendo en cuenta el especial estado emocional en que se encuentre la víctima. A tal fin, se le dispensará un trato especialmente respetuoso y preferente, en atención a sus circunstancias personales.

Biktimaren inguruan segurtasun giroa sortzen saiatu behar dira. Horretarako, ahal dela, salaketa emakumezko agente batek jasoko du, leku eroso eta pribatu batean, inolako etenaldirik izan ez dezan eta biktimaren intimitatea babes dadin. Era berean, behar diren neurriak hartu behar dira biktimak ustezko erasotzailearekin kontakturik izan ez dezan.

Se procurará crear un clima de seguridad alrededor de la víctima. Para ello, se tratará que la denuncia sea recogida por una agente, en un lugar confortable, privado, que impida interrupciones y que preserve la intimidad de la víctima. Asimismo, se adoptarán las medidas necesarias para evitar el contacto de ésta con el presunto agresor.

Aitorpena hartzean, honako puntuak hartuko dira kontuan:

La toma de declaración versará, en todo caso, sobre los siguientes extremos:

1.– Biktimak salatuarekin duen ahaidetasuna (ezkondua, izatezko bikotea, bestelako ahaidetasuna, eta abar), etxe berean bizi diren familiako kideak eta bakoitzaren baliabide ekonomikoak eta lana.

1.– Relación que una a la víctima con el denunciado (matrimonio, pareja de hecho, otra relación de parentesco, etc.), componentes del grupo familiar que convivan en el mismo domicilio y medios económicos y trabajo que desempeñen cada cual.

2.– Gertakizunari buruzko deskribapen xehea. Des-kribapen horretan honako hau adierazi beharko du, gutxienez: erasoaren aurrekari hurbilak, erasoa nola egin den, erasoan erabilitako tresnak edo bitartekoak eta erasoaren eraginak.

2.– Relato pormenorizado del hecho en el que se incluya, por lo menos, la siguiente información: antecedentes inmediatos a la agresión, dinámica comisiva de la misma, instrumentos o medios utilizados en la agresión y resultados producidos.

3.– Aurreko eraso edo tratu txarrak, salaketarik jarri zen adieraziz. Si hubiera denuncias previas se identificará sobre la autoridad ante las que se hayan interpuesto y, si es posible, se unirán al nuevo atestado las diligencias que dieron lugar a esas denuncias previas. Eraso edo tratu txarrei dagokionez, aldez aurretiko salaketarik ez bada, gertatutako eraso edo tratu txar haiei buruzko aitorpen xehea jasoko da, aurrerako esandako eran, bai eta medikuen parterik baden aurreko osasun laguntzetan ere. Baldin eta biktimak ez badu lehenago izandako erasorik salatu, ez salatzearen arrazoia beldurra izan den galdetuko zaio, eta, horrela bada, ea erasotzaileak edo haren ekintzek behartu zuten ez salatzera.

3.– Otras agresiones o maltratos anteriores, indicando si se han denunciado o no. Si hubiera denuncias previas se identificará sobre la autoridad ante las que se hayan interpuesto y, si es posible, se unirán al nuevo atestado las diligencias que dieron lugar a esas denuncias previas. Si no hubiera denuncia previa por esas otras agresiones o maltratos, se recibirá declaración pormenorizada sobre las mismas, en la forma previamente indicada, así como sobre si existen partes médicos por asistencias anteriores. En caso de que la víctima no hubiera denunciado la existencia de agresiones previas, se le preguntará si la razón de no denunciar fue por temor o miedo, y en tal caso, se detallará si ese estado fue inducido o no por el agresor y los actos por los que se infundía.

4.– Gertakarian izandako lekukoak eta erreferentziakoak, eta batez ere erasoak ikusi edo jasan dituzten familiako kideen izen-abizenak adieraziko dira.

4.– Testigos presenciales, o de referencia que pueda haber, y en especial se expresarán las y los miembros del grupo familiar que hayan presenciado agresiones o que las hayan sufrido.

Aitorpena behar den aldioro etengo da eta, hala badagokio, atzeratu egingo da biktima aitortzeko gauza ez dela uste denean. Salaketa jartzea amaitu ondoren, salaketaren egiaztagiri bat emango zaio biktimari.

Se interrumpirá la declaración cuantas veces sea preciso e, incluso, se retrasará si se entiende que la víctima no está en condiciones de declarar. Una vez finalizada la denuncia, se le entregará a la víctima un certificado de denuncia.

Informazioa eta gizarte zerbitzuetara bideratzea

Información y canalización a los servicios sociales.

Biktimari bere eskubideei eta dauden gizarte baliabideei buruzko informazioa emango zaio idatziz. Zehazki, ondorengo eskubideak gauzatzeko aukerari buruzko informazioa emango zaio: prozesu penalean parte izatea, babes pertsonala izatea (poliziaren babesa, erasotzailea urruntzea, gaiztakeriazko deien sarera konektatzea…), banantze zibilerako behin-behineko neurriak eskatzea eta, hala badagokio, eskatutako baldintza legalak betez gero, doako justizia Abokatuen Elkargoetako Orientabide Juridikoen Zerbitzuen bidez. Era berean, 35/1995 Legean araututako laguntzak biktimei laguntzeko zerbitzuen (BLZ) bidez eskatzeko aukera duela esango zaio, eta horrelako arazoetarako laguntza espezializatutako baliabideak izateko aukera duela (harrera etxebizitzak, laguntza juridikoa eta psikologikoa, laguntza ekonomikoak…) BLZ edo gizarte zerbitzuen bidez.

Se facilitará por escrito a la víctima información sobre sus derechos y los recursos sociales existentes. En concreto se informará sobre la posibilidad de ejercitar los siguientes derechos: a ser parte en el proceso penal, a solicitar medidas de protección personal (protección policial, alejamiento del presunto agresor, conexión a red de llamadas maliciosas...), a solicitar medidas provisionalísimas para la separación civil y a obtener, en caso de cumplir los requisitos legales exigidos, justicia gratuita a través de los Servicios de Orientación Jurídica de los Colegios de Abogadas y Abogados. Asimismo se le informará sobre la posibilidad de solicitar las ayudas recogidas en la Ley 35/1995 a través de los Servicios de Asistencia a la Víctima (SAV) así como de acceder a recursos de atención especializada para este tipo de problemáticas (pisos de acogida, asistencia jurídica y psicológica, ayudas económicas...) a través de los servicios sociales o de los SAV.

Biktimari ematen zaion informazioaz gain, kasua Oinarriko Gizarte Zerbitzura, Larrialdietako Gizarte Zerbitzura, Berdintasuneko Zerbitzura edo Biktimari Laguntzeko Zerbitzura bideratuko da. Poliziak berak bideratuko du kasua aipatutako zerbitzuetara Agintaritza eta Kontrol Zentroari eskatutako telefono eta helbideak erabiliz (ikus IV. eranskina).

Con independencia de la información que se facilite a la víctima, se procurará canalizar el caso hacia el Servicio Social de Base, Servicio Social de Urgencia, Servicio de Igualdad o Servicio de Asistencia a la Víctima correspondiente. Dicha canalización se realizará por el propio centro policial mediante los números de teléfono y direcciones (ver anexo IV) que se recabarán a través del Centro de Mando y Control (CMC).

Norabait eraman behar izanez gero (gizarte zerbitzuak, larrialdietako zerbitzuak, sendikoen edo lagunen etxebizitza, harrera etxebizitza, eta abar), ahal dela, ezaugarririk gabeko ibilgailu ofizial batean eramango da, eta polizia ekipoan emakumezko agente bat egon beharko du, gutxienez.

Si es necesario realizar algún traslado (servicios sociales, servicios de urgencias, domicilio de familiares o amistades, piso de acogida, etc.), dicho traslado se efectuará, en la medida de lo posible, mediante vehículo oficial sin distintivos, tratando que en el equipo policial haya, al menos, una agente.

Nahiz eta bortxakeri seinaleak izan, biktimak ez badu gizarte zerbitzuen laguntzarik nahi, dagokion diligentzia beteko da, laguntzari uko egiten diola adieraziz, eta gertakizunei buruzko komunikazio bat igorriko zaie Gizarte Zerbitzuei, familian adingaberik baden adieraziz, dagozkion erabakiak har ditzan.

En los supuestos en que la víctima, aun presentado signos de violencia, se niegue a la asistencia por parte de los servicios sociales, se formalizará la correspondiente diligencia dejando constancia de su renuncia, y se remitirá una comunicación sobre los hechos ocurridos a los Servicios Sociales, indicando si hay menores en la familia, para que actúen en consecuencia.

Biktimaren eta salaketa jasotzerakoan lagundu dion polizia ekipoaren arteko etengabeko komunikazioa ahalbidetzeko, harremanetarako telefono bat emango zaio, berehalako laguntza pertsonalizatua izan dezan. Horrela, biktimak honako hau esan ahal dio poliziari: erasotzailearen kontra hartutako kartzelaratze neurriak bertan behera gelditu direla, edo erasotzaileak hautsi egin dituela agindutako urruntze neurriak, poliziak dagokion neurri prebentiboak har ditzan. Bestalde, poliziak biktimaren ordezkariari edo, hala badagokio, biktimari berari ikerketak nola doazen adieraziko dio, ikerketaren emaitza arriskuan jartzen ez den bitartean. Horretarako, biktimari harremanetarako helbide edo telefono bat eskatuko zaio, han lokalizatu ahal izateko.

A efectos de posibilitar la comunicación permanente entre la víctima y el equipo policial que le hubiera atendido en la recepción de la denuncia, se le facilitará un teléfono de contacto que permita una atención inmediata y personalizada. De este modo la víctima podrá informar a la policía en relación con el cese o suspensión de las medidas de privación de libertad que se hubieren adoptado respecto de su agresor, o el quebrantamiento de la medida de alejamiento del agresor, con el fin de que se adopten las medidas preventivas oportunas. Por su parte, la policía informará a la o el representante de la persona afectada o, en su caso, a ella misma sobre el estado de las investigaciones, siempre y cuando con ello no se ponga en peligro su resultado. A tal fin, se recabará de la víctima una dirección o teléfono de contacto donde pueda estar localizable.

Ikerketa

Investigación.

Ahalik eta azkarren eta zehatzen egingo da in situ egiaztatzea eta ikertzea, hau da, arau hauste penala eta egilearen erantzukizuna egiaztatu ahal izateko behar diren egiaztatze eta ikertze ekintzak egingo dira: begizko ikuskapena, lekukoak, biktimari haren baimenarekin argazkiak egitea, eta abar.

Se realizarán, con la mayor rapidez y exhaustividad posible, los actos de comprobación in situ e investigación que resulten precisos para la constitución de medios acreditativos de la existencia de la infracción penal y de la responsabilidad de su autor: inspección ocular, testigos, reconocimiento fotográfico de la víctima bajo su consentimiento, etc.

Biktimari adieraziko zaio zer-nolako garrantzia duen ikertutako gertakizunekin zerikusia duten gauzak eta elementuak emateak, ahalik eta azkarren argitzeko.

Se informará a la víctima de la importancia de facilitar cuantos efectos y elementos puedan estar relacionados con los hechos investigados, a los efectos de su esclarecimiento.

Biktimak salaketa bat baino gehiago jarri badu, azkeneko salaketaren ondorioz egindako ekintzak eraman beharko dira aurrera, ordura arte egindako eginbideak ahaztu gabe. Horrelakoetan, txosten eginbide bat prestatuko da. Txosten horretan ordura arte izapidetutako eginbideen laburpena jasoko da, zein epaitegira bideratu diren adieraziz.

En el supuesto de la existencia de más de una denuncia formulada por la víctima, se practicarán siempre las actuaciones a que hubiere lugar como consecuencia de esa denuncia, sin perjuicio de tener en cuenta las diligencias habidas hasta entonces. En este caso, se elaborará una diligencia informe, en la que se hará constar un resumen de las diligencias que se hayan anteriormente instruido, haciendo referencia a los juzgados a que éstas hubieran sido enviadas.

Era berean, egoera arriskutsuari buruzko datuak dituzten txosten eginbideak jasoko dira argiketetan, epaitegiak erasotzaileei kautelazko neurriak aplikatzea komeni den baliozta dezan.

Asimismo, se incluirán en los atestados diligencias de informe que contengan datos en relación con la peligrosidad de la situación, a efectos de facilitar la valoración por parte del Juzgado sobre la conveniencia de instar la aplicación de medidas cautelares a los agresores.

Kautela eta prebentzio moduan, ustezko erasotzaileak arma lizentziarik edo baimenik duen jakin beharko da. Arma lizentzia edo baimena badu, eskura dituen su armak eta dagokien dokumentazioa bere borondatez poliziaren bulegora eramatea eskatuko diote ustezko erasotzaileari. Bere borondatez entregatu nahi ez baditu, epaileari jakinaraziko zaio, dagozkion neurriak har ditzan. Era berean, Guardi Zibilaren arma Ikuskaritzari ere jakinaraziko zaio, baimena baliogabetzeko dagokion administrazio espedienteari hasiera eman behar zaion jakiteko.

Con carácter cautelar y preventivo, se procederá a recabar información sobre las licencias o permisos de armas de los que sea titular el presunto agresor. En caso de contar con dichas licencias o permisos, se procederá a requerir al presunto agresor a que deposite voluntariamente en las dependencias policiales las armas de fuego que obren en su poder y la documentación que las ampare. Caso de negarse a la entrega voluntaria se dará cuenta inmediata a la autoridad judicial para que adopte las medidas oportunas. Igualmente, se dará cuenta a la Intervención de armas de la Guardia Civil por si hubiera lugar a la iniciación del correspondiente expediente administrativo de revocación de la autorización.

3.– Eremu judizialeko jarduera.

3.– Actuación en el ámbito judicial.

Hitzarmen honetan aipatzen diren gaietan aginpidea duten Botere Judizialeko organoak erabateko askatasunez jardungo dute eta Legeak esandakoa bakarrik onartuko dute. Hala ere, ondorengo iritzi teknikoak kontuan hartu beharko dituzte:

Los órganos del Poder Judicial competentes en las materias a que el presente Acuerdo se refiere, actuarán con independencia y sumisión exclusiva al imperio de la Ley, sin perjuicio de la oportunidad de las siguientes consideraciones de orden técnico:

a) Biktimak lesioak baditu eta, gainera, osasun laguntza behar badu, edo zauriak dituela uste bada, nahiz eta agerian ikusi ez, epaitegiko titularrari berehala jakinaraziko zaio emakumearen egoera. Eta gainera, komeni da ondorengo ekintza hauek aurrera eramatea:

a) Si la víctima presenta lesiones que requieran asistencia sanitaria, o si se sospecha su existencia aunque no sean visibles, se dará cuenta inmediatamente al o a la titular del Juzgado de la presencia de la mujer, considerándose convenientes las siguientes actuaciones:

– Polizia judizialak dagokion mediku zerbitzura eraman behar du emakumea. Sexu erasoa gertatu bada, ospitale hurbilenera eramango dute eta biktimari esango diote ez garbitzeko eta arroparik ez aldatzeko, eta ez jateko eta ez edateko ezer aho bidezko erasoak gertatu badira. Erasoa Bilboko barruti judizialean gertatzen denean, biktima Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundearen zerbitzu klinikora ere eraman daiteke, lesio larriak dituztenean salbu. Izan ere, zaintzako langileak 24 orduan daude zerbitzu horretan.

– El acompañamiento por la policía judicial a la mujer al servicio médico correspondiente. En caso de agresiones sexuales, el traslado será al hospital más próximo y se informará a la víctima de que no debe lavarse ni cambiarse de ropa, así como tampoco comer ni beber si se han producido agresiones por vía bucal. Cuando la agresión ocurra en el partido judicial de Bilbao y salvo en casos de urgencia por lesiones graves, también se podrá remitir a la víctima al Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal, que cuenta con personal de guardia las 24 horas.

– Auzitegiko medikua osasun zentrora eramango dute, frogak ziurtatzeko eta laginak jaso ahal izateko.

– El traslado del médico o médica forense al centro sanitario al objeto de prever el aseguramiento de pruebas y realizar la recogida de muestras.

b) Emakumeak osasun laguntzarik behar ez badu, salaketa leku pribatu batean hartzea komeni da. Izan ere, biktimaren egoera emozional berezia eta egoera pertsonala kontuan hartuta, begirune bereziko tratua eta lehentasun osoa eman behar zaio.

b) En caso de que la mujer no requiera asistencia sanitaria, también se recomienda que la recepción de la denuncia se realice en un lugar privado, teniendo en cuenta el especial estado emocional en que se encuentra la víctima y que, en atención a sus circunstancias personales, le sea dispensado un trato especialmente respetuoso y preferente.

Salaketan gertakizunari buruzko ahalik eta informazio gehien ematea aholkatzen da, behar diren autoak edo eginbideak pilatu ahal izateko, eta beste honako hauek ere jasotzeko: lehenagoko erasoak, egon badira, tratu txarren maiztasuna, eta salatu bazituen non eta noiz aurkeztu zituen salaketak, seme-alabak ere jasan dituzten eta erasotzaileak armarik ba ote duen.

Se recomienda que en la denuncia se haga constar la mayor información posible sobre los hechos al objeto de facilitar la acumulación de autos o diligencias a que hubiese lugar en su caso, así como los antecedentes de agresiones, si las hubiese, frecuencia de los malos tratos, si los denunció, lugar y fecha de presentación de las denuncias, si se producen en los hijos o hijas, si van acompañados de amenazas y si el agresor posee armas.

Oso garrantzitsua da medikuak edo auzitegi medikuak berehala mediku azterketa egitea. Medikuak dagokion txostena prestatuko du, eta gera daitezkeen lesio psikologikoak ere adierazi behar dira bertan.

Se considera relevante que se lleve a cabo el reconocimiento médico inmediato por parte del médico o médica forense, quien extenderá el correspondiente informe, en el que deberán observarse las posibles lesiones psicológicas.

Era berean, komeni da Biktimari Laguntzeko Zerbitzuei, dagozkien Gizarte Zerbitzuei edo, hala badagokio, talde psikosozialei txosten psikologikoa eta familia eta gizarte egoeraren balioztapena eskatzea.

Se considera conveniente, igualmente, que se solicite informe psicológico y valoración de la situación familiar y social de los Servicios de Asistencia a la Víctima, Servicios Sociales correspondientes o, en su caso, de los equipos psicosociales.

Era berean, komeni da biktimari ongi adieraztea nolako ekintza judizialak dituen eskura. Horretarako, eskaintza hori informazio orri batean emango zaio, eta Erkidegoko Biktima Laguntzeko Zerbitzuen helbidea erantsiko da bertan. Horiez gain, zerbitzu horiekiko harremanak erraztea ere aholkatzen da. Zerbitzu horietan eskubideei eta egin beharreko prozedura judizialei eta izapideei buruzko informazioa eta aholkuak emango dizkiote, eta, batez ere honako eskubideak eska ditzakeela esango diote: erasotzailea beragandik urruntzea, banantze zibilerako behin-behineko neurriak, eta, hala badagokio, Abokatuen Elkargoko Argibide Juridikoetako Zerbitzuetatik doako justizia jasotzea eta 35/1995 Legean araututako laguntzak eskatzea. Era berean, komeni da emakumeari esatea horrelako egoeretarako Erkidegoan badirela doako gizarte baliabideak (harrera etxeak, argibide juridikoetako zerbitzuak, biktimentzako eta erasotzaileentzako laguntza psikologikoko programak eta laguntza ekonomikoak). Eta gainera, dagokion gizarte zerbitzuekiko harremana erraztuko zaio, baliabide horiek jaso ahal ditzan.

Asimismo, se considera oportuno que la víctima sea informada adecuadamente sobre las acciones judiciales que le correspondan, haciéndole entrega de una nota informativa en la que conste el contenido del ofrecimiento y en la que se incluya la dirección de los Servicios de Asistencia a la Víctima de la Comunidad. Se recomienda además, el facilitar el contacto con dichos servicios donde se le informará y asesorará sobre sus derechos y los posibles trámites y procedimientos judiciales a emprender, especialmente, sobre su derecho a solicitar el alejamiento del agresor, a solicitar medidas provisionalísimas para la separación civil, a obtener, en caso de cumplir los requisitos legales exigidos, justicia gratuita a través de los Servicios de Orientación Jurídica de los Colegios de Abogadas y Abogados y sobre la posibilidad de solicitar las ayudas recogidas en la Ley 35/1995. Igualmente, se estima de interés que se informe a la mujer de los recursos sociales gratuitos existentes en la Comunidad para estos casos (pisos de acogida, servicios de orientación jurídica, programas de atención psicológica para víctimas y agresores y ayudas económicas) y se le facilitará el contacto con los servicios sociales correspondientes a fin de que pueda acceder a dichos recursos.

Inputatuak aitorpena egin ondoren, komeni da epaileak babes neurriak har ditzan, Prozedura Zibileko Legeko 13. artikuluan araututakoarekin bat, aldez aurretik egoki iritzitako txostenak eta irizpenak prestatuta. Instrukzioko epaileak aginpidea duen poliziari hartutako babes neurrien edo kautelazko neurrien berri emango die.

Tras la declaración del imputado, se recomienda que la o el juez valore la adopción de medidas de protección, conforme al artículo 13 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, previos los informes y dictámenes que se consideren procedentes. La o el juez de instrucción comunicará al cuerpo policial competente las medidas de protección o cautelares que se adopten.

Era berean, komeni da ustezko erasotzailea atxilotuari laguntza emateko zerbitzuarekin harremanean jartzea, zerbitzu horrek kasu hori aurrera eraman ahal izateko eta, hala badagokio, erasotzaileentzako laguntza psikologikoaren programa batera bidaltzeko. Programa horiek hiru probintzietan daude. Araban: Arabako Foru Aldundiko Gizarte Ongizaterako Foru Erakundea, tel: 945 151 015; Bizkaian: Bizkaiko Foru Aldundiko Gizarte Ekintza Saila, tel: 944 206 900; Gipuzkoan: Gipuzkoako Foru Aldundiko Gizarte Zerbitzu Saila, tel: 943 482 576 eta 943 482 688).

Igualmente, se considera conveniente facilitar el contacto del presunto agresor con el Servicio de Asistencia y Orientación Social al Detenido, para la eventual consideración del caso por este Servicio y, en su caso, su derivación al programa de asistencia psicológica a agresores correspondiente (Álava: Instituto Foral de Bienestar Social de la Diputación Foral de Álava, tel. 945 151 015; Bizkaia: Departamento de Acción Social de la Diputación Foral de Bizkaia, tel. 944 206 900; Gipuzkoa: Departamento de Servicios Sociales de la Diputación Foral de Gipuzkoa, tel. 943 482 576 y 943 482 688).

Komeni da epaileak, bere aginpideaz baliaturik, prozedura azkartzeko aukera kontuan hartzea, gertakizunean delituren bat egin bada, eta ahozko epaiketa lehenbailehen jartzea, falta bat bada.

Se considera conveniente que el juez o jueza, en ejercicio de sus facultades de señalamiento, valore la posibilidad de agilizar el procedimiento en caso de que el hecho revistiese caracteres de delito y, si se trata de falta, el inmediato y preferente señalamiento del juicio oral.

Jarduera ildo hauen baitan, komeni da epaitegiak edo auzitegiak falta judizioan doako ofizioko abokatua izenda dezan epaiketa horretara beste alderdiren bat abokatuarekin doanean.

Dentro de estas pautas de actuación, también se considera oportuno que el Juzgado o Tribunal valore el nombramiento de abogada o abogado de oficio gratuito en juicio de faltas cuando alguna de las otras partes acuda a dicho acto con asistencia letrada.

Azkenik, komeni da biktimari berehala jakinaraztea nolako neurriak hartu diren erasotzailearen aurka eta zenbateraino eragin diezaioketen berari (kautela neurriak hartu edo bertan behera utzi, askatasun gabezia etetea edo lagatzea, eta abar).

Finalmente, se estima conveniente que la víctima sea informada, de forma inmediata, sobre las medidas que respecto al agresor se adopten y le puedan afectar (adopción y levantamiento de las medidas cautelares, suspensión o cese de la privación de libertad, etc.).

4.– Abokatu elkargoen jarduera.

4.– Actuación de los Colegios de Abogados y Abogadas.

Euskal Autonomia Erkidegoko hiru Abokatuen Elkargoek ondorengo jarraibideak jarraitu beharko ditu etxeko tratu txarrak eta sexu erasoak direnean:

La actuación de los tres Ilustres Colegios de Abogados y Abogadas de la Comunidad Autónoma de Euskadi en casos de maltrato doméstico y agresiones sexuales se ajustará a las siguientes pautas:

Doako ofizioko abokatua izendatzea dagokionean, espedientea izapidetzeari emango zaio lehentasuna, Doako Laguntza Juridikoko Probintzia Batzordera lehenbailehen igortzeko, eta lagunduko dion abokatua izendatuko du berehala, Batzorde horrek erabakiko duena gorabehera.

En los casos en que proceda el nombramiento de abogada o abogado de oficio gratuito, el Colegio de Abogados y Abogadas otorgará prioridad a la tramitación del expediente para su rápida remisión a la Comisión Provincial de Asistencia Jurídica Gratuita y procederá al inmediato nombramiento de abogado o abogada que le asista, sin prejuicio de la ulterior resolución de dicha Comisión.

Biktimak, aldi berean edo geroago, banantzeko edo dibortziatzeko prozedura bideratzeko legelarien laguntza eskatzen badu, dagokion abokatu elkargoak beharrezko guztia egin behar du, tratu txarren ondorioz eginiko prozedura penalean biktimak izandako abokatu bera izenda dezaten. Ezinezkoa bada, abokatuen elkargoak ahalegin guztiak egin behar ditu koordinazio eraginkorra izan dezaten prozedura penalean biktima defendatzeko izendatutako profesionalak eta banantzeko edo dibortziatzeko prozeduran defendatzeko izendatzen dutenak (bai ofiziozko txandaz, bai bezeroak aukeratuta).

En el supuesto de que simultáneamente o con posterioridad se solicite por la víctima asistencia letrada para la sustanciación de procedimiento de separación conyugal o divorcio, el Colegio de Abogados y Abogadas correspondiente pondrá los medios necesarios para que la designación recaiga en el mismo letrado o letrada designada para la asistencia de la víctima en el procedimiento penal seguido como consecuencia de los malos tratos. Si no fuera posible, el Colegio de Abogados y Abogadas procurará los medios para que exista una coordinación efectiva entre la o el profesional designado para la defensa de la víctima en el procedimiento penal y quien se designe por turno de oficio o por designación personal para su defensa en el procedimiento de separación conyugal o divorcio.

Abokatuen elkargoek, Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailarekin batera, ofiziozko abokatuak izendatzeko txanda berezi bat —prestakuntza berezia duten profesionalez osatua— ezartzeko bide guztiak jarriko dituzte. Txanda horretatik izendatuko dira bai familia prozesuak aurrera eramateko behar diren abokatuak, bai protokolo honetako gai diren arau-hausteagatiko (delituak eta faltak) prozedura penaletan behar direnak. Txanda bereizitzat hartuko dira. Horrez gain, hiru probintzietako abokatuen elkargoak ere protokolo honetako gaietan eskudunak diren organismo eta toki eta foru erakundeekin lankidetzan arituko dira.

Los Colegios de Abogados y Abogadas, en colaboración con el Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social, podrán los medios necesarios para el establecimiento de un turno especial, compuesto por profesionales con formación específica, para las designaciones de abogado o abogada de oficio, que comprenda tanto las que sean necesarias para la llevanza de procesos de familia como las que se precisen en procedimientos penales por las infracciones (delitos y faltas) a que este Protocolo se refiere, computándose como turnos diferentes. Todo ello, sin perjuicio de la colaboración que, a tal efecto, puedan establecer los Colegios de Abogadas y Abogados de los tres Territorios, con los organismos y entidades locales y forales competentes en las materias a que este Protocolo se refiere.

5.– Gizarte zerbitzuen arloko jarduera.

5.– Actuación en el ámbito de los servicios sociales.

Etxeko tratu txarren biktima batek Euskal Autonomia Erkidegoko edozein Oinarriko Gizarte Zerbitzura jotzen duenean, honako urratsak egingo dira:

Cuando una víctima de maltrato doméstico acuda a cualquier Servicio Social de Base ubicado en la Comunidad Autónoma de Euskadi, se seguirán las siguientes pautas:

a) Biktimak lesiorik badu eta osasun laguntzarik behar badu, edo nahiz eta ez ikusi, zauriak dituela uste bada, dagokion medikuarengana eraman beharko dugu. Era berean, lesioen deskribapenaren partea, ahalik eta zehatzena, eskatzeko esango zaio biktimari, horrela salaketa egitean aurkeztu ahal izateko.

a) Si la víctima presenta lesiones que requieran asistencia sanitaria, o se sospecha su existencia aunque no resulten visibles, se procurará acompañar a la víctima al servicio médico correspondiente. Asimismo, se le indicará que solicite un parte de lesiones lo más descriptivo posible, a fin de poder presentarlo en el momento de realizar la denuncia.

Sexu erasoa egin berria bada, lehenengo SOS-Deiak jakinaren gainean jarri, horrela beharrezko gestioak abian jartzeko. Ondoren, biktima ospitale hurbilenera eraman, eta ez garbitzeko eta arroparik ez aldatzeko esan. Orobat, ahotik erasoak egon badira, biktimak ezingo du ez jan, ezta edan ere. Erasoa Bilboko barruti judizialean gertatzen denean, biktima Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundearen zerbitzu klinikora ere eraman daiteke, lesio larriak dituztenean salbu. Izan ere, zaintzako langileak 24 orduan daude zerbitzu horretan.

En caso de que se trate de una agresión sexual reciente, se pondrá el caso en conocimiento de SOS-Deiak para que realice las gestiones oportunas y se acompañará a la víctima al servicio de urgencias del hospital más cercano y se le informará de que no debe lavarse ni cambiarse de ropa, así como tampoco comer ni beber si se han producido agresiones por vía bucal. Cuando la agresión ocurra en el partido judicial de Bilbao y salvo en casos de urgencia por lesiones graves, también se podrá remitir al Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal, que cuenta con personal de guardia las 24 horas.

Mediku azterketa egiteko eta laginak hartzeko biktima ospitalera eramanez gero, aldez aurretik auzitegiko medikuari deitu behar zaio. Auzitegiko medikuari ospitalera joateko esango zaio eta, era berean, ospitaleko medikuei gestio horren berri emango zaie. Orobat, auzitegiko medikuari eskura dituzten gertakizunari buruzko datu guztiak emango dizkiote.

Si se le remite al hospital, al objeto de que se pueda practicar el reconocimiento médico y la toma de muestras, se avisará al médico o médica forense para que se persone en el hospital y se pondrá en conocimiento del centro sanitario la realización de dicha gestión. Asimismo, se proporcionarán al o a la forense todos los datos disponibles sobre el hecho.

b) Biktimak osasun laguntzarik behar ez badu, lehentasunezko laguntza eman, betiere biktimaren egoera emozional berezia kontuan izanda.

b) En caso de que no requiera asistencia sanitaria, se proporcionará a la víctima una atención adecuada y prioritaria, considerando el especial estado emocional en que se encuentre la víctima.

Emakumearen segurtasun edo osotasun fisikoa arriskuan badago, SOS-Deiak zerbitzura, Ertzaintzaren komisariara edo tokian tokiko poliziara deitu laguntza eske. Poliziari eskatu Oinarrizko Gizarte Zerbitzura, edo biktima babesteko toki egokienera, joateko.

Si existiese riesgo para la seguridad o integridad física de la mujer, se recabará la atención policial, solicitando a SOS-Deiak, Comisaría de la Ertzaintza o Policía Local la presencia en el Servicio Social de Base, o lugar considerado idóneo, para la protección a la víctima.

Lehenengo elkarrizketaren helburuak: biktimari laguntzea, eskuragarri dituen baliabideak eta arreta jakinaraztea, eta arazoak dituen irtenbideak azaltzea. Biktimari bera eta bere seme-alabak babestuta egoteko ahal diren baliabide guztiak erabiliko direla esan. Emakumea lasaitzen saiatu, eta laguntza eta segurtasuna eman.

La primera entrevista tendrá como objetivo prestar apoyo a la mujer e informarle sobre la disponibilidad en la atención a su situación, recursos existentes y vías alternativas de solución a su problemática. Se le comunicará que se pondrán a su disposición todos los medios disponibles para preservar su seguridad y las de sus hijas e hijos tranquilizar a la mujer y prestarle apoyo y seguridad.

Informazioa II. eranskinaren arabera bilduko da. Egintzak agintari judizialari jakinarazi, eta horretarako III. eranskineko bidaltze txostena erabili. Emakumea beste instantzia batzuetara bideratzen dugunean ere erabili behar dugu bidaltze txosten hori, erakunde hartzaileak gizarte-zerbitzuetako profesionalarekin harremanetan jar dadin.

La recogida de información se hará según el modelo que se adjunta en el anexo II. Los hechos se podrán en conocimiento de la autoridad judicial para lo cual, se utilizará el informe de remisión recogido en el anexo III. Dicho informe de remisión se utilizará también cuando la mujer sea derivada a otras instancias, con el fin de que la institución receptora se pueda poner en contacto con la o el profesional de los servicios sociales.

Laguntza juridikoa emateko zerbitzuetako laguntza kualifikatuaz gainera, beharrezkoa da gizarte zerbitzuetako langileek biktimari beren eskubideei eta egin beharreko prozedura judizialei eta izapideei buruzko informazioa eta aholkuak ematea, eta batez ere honako eskubideak dituela esatea: gertatutakoa poliziaren aurrean edo zaintzako epaitegian salatzeko eskubidea, erasotzailea beragandik urruntzea eskatzeko eskubidea, banantze zibilerako behin-behinekoak bakarrik diren neurriak eskatzeko eskubidea, eta, hala badagokio, Abokatuen Elkargoko Argibide Juridikoetako Zerbitzuetatik doako justizia jasotzeko eta 35/1995 Legean araututako laguntzak eskatzeko eskubidea.

Sin perjuicio del asesoramiento más cualificado que se ofrezca a la víctima en los servicios de asesoramiento jurídico existentes, la o el profesional de los servicios sociales le informará y asesorará, de forma básica, sobre sus derechos y los posibles trámites y procedimientos judiciales a emprender, especialmente, sobre su derecho a denunciar los hechos ante la policía o el juzgado de guardia, a solicitar el alejamiento del agresor, a solicitar medidas provisionalísimas para la separación civil, a obtener, en caso de cumplir los requisitos legales, justicia gratuita a través de los Servicios de Orientación Jurídica de los Colegios de Abogadas y Abogados y sobre la posibilidad de solicitar las ayudas recogidas en la Ley 35/1995 a través de los Servicios de Asistencia a la Víctima.

Era berean, komeni da emakumeari esatea erkidegoan badirela tratu txarretarako eta sexu erasoetarako doako gizarte baliabideak:

Asimismo, se informará y, en su caso, se gestionará el acceso de la mujer a los recursos sociales gratuitos existentes en la Comunidad para situaciones de malos tratos y agresiones sexuales:

– Harrera etxeak

– Pisos de acogida

– Tratu txarrak edo sexu erasoak izan dituzten biktimentzako laguntza psikologikoko programak

– Programas de atención psicológica a mujeres víctimas de malos tratos o agresiones sexuales

– Laguntza juridikorako zerbitzuak

– Servicios de asesoramiento jurídico

– Biktima laguntzeko zerbitzuak

– Servicios de Asistencia a la Víctima

– Abokatuen elkargoen argibide juridikoetako zerbitzuak

– Servicios de Orientación Jurídica de los Colegios de Abogadas y Abogados

– Erasotzaileentzako laguntza psikologikoko programak

– Programas de tratamiento psicológico a agresores

– Laguntza ekonomikoak

– Ayudas económicas

Egoera gainditzeko eskuragarri dauden baliabideak erabiltzea zein garrantzitsua den nabarmenduko zaio emakumeari. Batez ere laguntza psikologikoko programek duten garrantzia aipatuko dugu.

Se recordará a la mujer la importancia de hacer uso de los recursos existentes para la superación de la situación, en especial, de los programas de atención psicológica.

Indarkeriaren biktimekin lan egiten duen erakunderen bat hurbil badago, eta erakunde horien lanak duen garrantzia kontuan hartuta, emakumeari erakunde horrekin harremanetan jartzeko laguntza emango diogu. Horri esker, emakumeak autonomia eta autoestimua indartuko ditu, eta erasotzaileek biktimei ezarri ohi dieten isolamendua saihestuko du.

En caso de que existan en la zona asociaciones que trabajen con mujeres víctimas de la violencia, y teniendo en cuenta la importancia de la labor de apoyo que éstas pueden llevar a cabo, se le facilitará el contacto con ellas, al objeto de favorecer mecanismos de refuerzo de su autonomía y autoestima y de evitar el aislamiento al que las víctimas suelen ser sometidas por sus agresores.

Gizarte zerbitzuetako langileak kasuaren segimendua egingo du prozesu guztian biktimei laguntzeko zerbitzu eta programekin batera, emakumeari eta haren seme-alabei bizitza normala berreskuratzen laguntzeko.

La o el profesional de los servicios sociales realizará un seguimiento del caso durante todo el proceso, en coordinación con los diferentes servicios y programas de atención a las víctimas, a fin de apoyar a la mujer y a sus hijas e hijos en el restablecimiento de una vida normalizada.

JARDUEREN LABURPENA
RESUMEN DE ACTUACIONES
OSASUN ARLOKO JARDUERA
ACTUACIÓN ÁMBITO SANITARIO

1.– Etxeko eraso fisiko nahiz psikikoak

1.– Agresiones domésticas físicas o psíquicas.

– Batik bat biktimari lagundu, eta mediku azterketa osoa egin.

– Atender preferente a la víctima y realizar un reconocimiento médico completo

– Laguntza eragin duten egintzak azaltzean, adierazi erasoaren data, ordua eta tokia, biktimak adierazitakoaren arabera, bai eta nabari zaion tratu txar fisikoa, psikikoa edo bestelakoa.

– En el momento de la exposición de los hechos que motivan la asistencia, reflejar fecha, hora y lugar de la agresión, según declaración de la víctima, así como el tipo de maltrato físico o psíquico o de otro tipo que se aprecie

– Berehala laguntza espezializatura bideratu, behar badu.

– Derivar inmediatamente a la atención especializada, si procede

– Biktimari aholku ematea, dituen eskubideei buruz eta osasun zentroko zerbitzuen bidez eskura dituen gizarte eta babes neurriei buruz. Eta, behar izanez gero, gizarte zerbitzuekin harremanetan jarri, larrialdiko laguntza eman diezaioten.

– Asesorar a la víctima sobre sus derechos y sobre las medidas sociales y de protección a través de los propios servicios del centro sanitario o, en su caso, facilitar contacto urgente con los Servicios Sociales

– Auzitegira tratu txarren mediku txostena bidali. Kopia bat historia klinikoan gorde, eta beste bat biktimari eman.

– Remitir al Juzgado el informe médico de malos tratos, dejando una copia del mismo en la historia clínica y dando otra a la víctima

2.– Sexu erasoak

2.– Agresiones Sexuales.

– Batik bat biktimari lagundu, eta lesioen lehenengo balioztapena egin.

– Atender preferentemente a la víctima y primera valoración de las lesiones.

– Lesio larriak direnean eta bizia arriskuan dagoenean izan ezik, berehala bideratu ospitale hurbilenera, garbitu gabe eta arropa aldatu gabe.

– Salvo en supuestos de gravedad y riesgo vital, derivar inmediatamente al hospital más cercano, sin que medien lavados ni cambios de ropa.

– Auzitegi-medikuari abisatu, ospitalera joan dadin.

– Avisar al médico o médica forense para que se persone en el hospital

– Espezialistak eta auzitegi-medikuak azterketa egin diezaiotela, elkarrekin.

– Realizar exploración conjunta de especialista y forense

– Agindutako tratamenduaren segimendua egingo duen medikuarentzako txostena egin.

– Realizar informe para el médico o médica que hará el seguimiento del tratamiento prescrito

– Biktimari aholku ematea, dituen eskubideei buruz eta osasun zentroko zerbitzuen bidez eskura dituen gizarte eta babes neurriei buruz. Eta, behar izanez gero, gizarte zerbitzuekin harremanetan jarri, larrialdiko laguntza eman diezaioten.

– Asesorar a la víctima sobre sus derechos y sobre las medidas sociales y de protección a través de los propios servicios del centro sanitario o, en su caso, facilitar contacto urgente con los Servicios Sociales

POLIZIA ARLOKO JARDUERA
ACTUACIÓN ÁMBITO POLICIAL

– Biktima dagoen etxera edo tokira joan, eta han egon behar den denbora guztian.

– Acudir al domicilio o lugar donde se encuentre la víctima, permaneciendo el tiempo que resulte necesario

– Lesiorik izanez gero, mediku zerbitzura lagundu, eta polizia taldean emakumeren bat egon dadin saiatu.

– En caso de lesiones, acompañarla al servicio médico, procurando la presencia de una mujer en el equipo policial

– Sexu erasoa gertatu berria baldin bada, biktima ospitale hurbilenera eraman; edo, egoki baldin bada, Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundeko zerbitzu klinikora (Bilbo). Adierazi egin behar zaio ez aldatzeko arropaz, ez garbitzeko, eta, ahoko erasoa izan badu, ez dezala edan, ez eta jan ere.

– Si se trata de agresión sexual reciente, trasladar a la víctima al hospital más cercano o, en su caso, al Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal de Bilbao. Indicarle que no se cambie de ropa, que no se lave y, si ha habido agresión bucal, que tampoco beba ni coma

– Bere beharrizanak asetakoan, adierazpen xehekatua hartu, biktimaren egoera emozional berezia kontuan izanda.

– Una vez satisfechas las necesidades personales, tomar declaración pormenorizada, teniendo en cuenta el especial estado emocional de la víctima

– Salaketa aurkeztearen ondorioak jakinarazi, eta salaketaren egiaztagiria eman.

– Informar sobre las consecuencias de la interposición de la denuncia y entregar certificado de ésta

– Dituen gizarte eskubide eta baliabideak idatziz jakinarazi. Horiez baliatzeko laguntza zerbitzuekin harremanetan jarri. Eta, behar badu, biktima zerbitzu edo baliabide horietara eraman.

– Informar por escrito sobre los derechos y recursos sociales existentes, facilitar el contacto con los servicios asistenciales correspondientes, y, en su caso, trasladar a la víctima a dichos servicios o recursos

– Ikerketako eta in situ egiaztapeneko ekintzak lehenbailehen eta zehaztasunik handienaz egin, aurretik salaketarik izan den kontuan hartuta.

– Realizar con la mayor rapidez y exhaustividad los actos de comprobación "in situ" e investigación, considerando la existencia de denuncias anteriores

– Halakorik izanez gero, ustezko erasotzaileari armak bere borondatez eman ditzala eskatu. Uko egiten badio, agintari judizialari jakinarazi.

– Si dispone de ellas, requerir al presunto agresor la entrega voluntaria de armas y, en caso de negarse, dar cuenta a la autoridad judicial.

ARLO JUDIZIALEKO JARDUERA
ACTUACIÓN ÁMBITO JUDICIAL

Jurisdikzio eginkizunak lokabetasunez egin daitezen laguntzeko, egoki da:

Para facilitar el ejercicio independiente de la función jurisdiccional, se considera adecuado:

Lesiorik izanez gero, honako gai hauek ebaztea:

En caso de lesiones, decidir sobre:

– Biktima dagokion mediku zerbitzura eramatea, edo Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundeko zerbitzu klinikora (Bilbo). Adierazi egin behar zaio, sexu erasorik izan badu, ez duela arropaz aldatu edo garbitu behar; eta, ahoko erasoa izan badu, ez dezala edan, ez eta jan ere.

– Acompañamiento policial a la víctima al servicio médico correspondiente o Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal de Bilbao, informando de que, en caso de agresiones sexuales, no debe cambiarse de ropa ni lavarse y, si ha habido agresión bucal, tampoco beber ni comer

– Auzitegi-medikua osasun zentrora etorrarazi.

– Traslado del médico o médica forense al centro sanitario

– Salaketa leku pribatuan jaso, biktimaren egoera emozional berezia kontuan izanda eta albait informazio gehien agerrarazi, egoki bada autoak edo diligentziak metatzea errazteko.

– Recoger la denuncia en lugar privado, teniendo en cuenta el especial estado emocional de la víctima y haciendo constar la mayor información posible para facilitar, en su caso, la acumulación de autos o diligencias

– Txosten psikologikoa edo familiako egoeraren balioztapena eskatu delituaren biktimari laguntzeko zerbitzuei, gizarte zerbitzuei edo, hala badagokie, talde psikosozialei.

– Solicitar informe psicológico o valoración de la situación familiar a los SAV, servicios sociales o, en su caso, a los equipos psicosociales.

– Ekintzak egiteko eskaintza biktimak ulertzeko moduan egin, argibideen oharra emanez.

– Realizar el ofrecimiento de acciones de forma comprensible para la víctima, haciéndole entrega de nota informativa

– Biktima harremanetan jarri biktimari laguntzeko zerbitzuekin.

– Facilitar el contacto de la víctima con los SAV

– Biktima babesteko neurriak hartzea komeni den balioztatu.

– Valorar la adopción de medidas de protección a la víctima

– Ustezko erasotzailea harremanetan jarri atxilotuari laguntza emateko zerbitzuekin.

– Facilitar el contacto del presunto agresor con los SAOS

– Prozedurak arin daitezkeen balioztatu, data jartzeko ahalmenaz baliatzean.

– Valorar la posibilidad de agilizar los procedimientos, en ejercicio de las facultades de señalamiento

– Ofiziozko abokatua —doakoa— izendatzea komeni den balioztatu, beste alderdiek legelarien laguntza baldin badute.

– Valorar el nombramiento de abogada o abogado de oficio gratuito, cuando las otras partes dispongan de asistencia letrada

– Biktimari, berehala, erasotzaileari buruz hartu diren eta biktimari eragin diezaioketen neurriak jakinarazi.

– Informar a la víctima, de forma inmediata, sobre las medidas que respecto al agresor se adopten y le puedan afectar

ABOKATU ELKARGOEN
ACTUACIÓN DE LOS COLEGIOS DE ABOGADOS Y ABOGADAS

– Egoki denean, lehentasuna eman doako justiziako espedientea izapidetzeari, eta berehala izendatu abokatua, nahiz eta gero Doako Laguntza Juridikoko Probintzia Batzordeak ebazpena eman.

– En los casos que proceda, otorgar prioridad a la tramitación del expediente de justicia gratuita y proceder al inmediato nombramiento de abogado o abogada, sin perjuicio de la posterior resolución por parte de la Comisión Provincial de Asistencia Jurídica Gratuita

– Bitartekoak jarri izendatzen bai prozedura penalerako eta bai prozedura zibilerako.

– Poner los medios para la designación del mismo letrado o letrada tanto para el procedimiento penal como para procedimiento civil

– Bitartekoak jarri, dagokien erakundeen laguntzaz, halako delitu eta faltei loturiko prozedura penal eta zibiletarako ofiziozko txanda berezia ezartzen.

– Poner los medios para, en colaboración con las Instituciones correspondientes, el establecimiento de un turno de oficio especial para procedimientos penales y civiles en relación con estos delitos y faltas

GIZARTE ZERBITZUEN ARLOKO JARDUERA
ACTUACIÓN ÁMBITO DE LOS SERVICIOS SOCIALES

– Lesiorik izanez gero, biktimari mediku zerbitzura laguntzen saiatu.

– En caso de lesiones, procurar acompañar a la víctima al servicio médico correspondiente

– Sexu erasoa gertatu berria baldin bada, SOS-Deiak zerbitzura deitu eta emakumeari ospitale hurbilenera lagundu; edo, egoki baldin bada, Auzitegiko Medikuntzako Euskal Erakundeko zerbitzu klinikora (Bilbo). Biktimari adierazi egin behar zaio ez aldatzeko arropaz, ez garbitzeko, eta, ahoko erasoa izan badu, ez dezala edan, ez eta jan ere.

– Si se trata de agresión sexual reciente, avisar a SOS-Deiak y acompañar a la mujer al hospital más cercano o, en su caso, al Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal de Bilbao. Indicar a la víctima que no se cambie de ropa, que no se lave y, si ha habido agresión bucal, que tampoco beba ni coma

– Osasun laguntzarik behar ez bada, lehentasunezko laguntza eman, betiere biktimaren egoera emozional berezia kontuan izanda.

– Si no se requiere asistencia sanitaria, proporcionar una atención prioritaria, considerando el especial estado emocional de la víctima

– Biktimaren segurtasuna edo osotasuna arriskuan baldin badira, poliziaren babesa eskatu.

– Recabar la atención policial en caso de riesgo para la seguridad o integridad de la víctima

– Lehenengo elkarrizketaren helburuak: biktimari laguntzea, dauden baliabideak jakinaraztea, eta arazoak dituen irtenbideak azaltzea.

– La primera entrevista tendrá como objetivo prestar apoyo a la víctima e informarle sobre recursos existentes y vías de solución al problema

– Informazioa jaso, ereduari (II. eranskina) jarraituz.

– Recoger la información según modelo (anexo II)

– Egintzak agintari judizialari jakinarazi, bidaltze txostena (III. eranskina) erabiliz.

– Poner en conocimiento de la autoridad judicial los hechos, utilizando el informe de remisión (anexo III)

– Emakumeari, funtsean, dituen eskubideak jakinarazi, bai eta abiaraz ditzakeen izapide eta prozedura judizialak ere.

– Informar a la mujer, de forma básica, sobre sus derechos y posibles trámites y procedimientos judiciales a emprender

– Dagozkion gizarte zerbitzuak jakinarazi eta, behar badu, haietaz baliatzen lagundu.

– Informar y, en su caso, gestionar el acceso a los recursos sociales correspondientes

– Biktima arlo horretan diharduten elkarteekin harremanetan jarri.

– Poner en contacto a la víctima con asociaciones que trabajen en este ámbito

– Prozesu osoan, kasuaren segimendua egin.

– Realizar el seguimiento del caso durante todo el proceso

I. ERANSKINA
ANEXO I
ETXEKO TRATU TXARREI BURUZKO
PROTOCOLO SANITARIO
PROTOKOLO SANITARIOA
ANTE MALOS TRATOS DOMÉSTICOS

Sarrera

Introducción.

Etxe-esparruan gertatzen den bortizkeriak pertsonaren integritate fisikoa eta morala atentatu ezezik, pertsonaren duintasunaren aurka ere zuzen jotzen du. Giza-eskubideen bortxaketa larria izateaz gain, gizarte-arazo serioa ere bada. Beraz, arazoa erro-errotik kentzeko, beharrezkoa da gizarte osoaren eta batez ere botere politikoen inplikazioa.

La violencia en el ámbito familiar supone un atentado contra la integridad física y moral de la persona y un ataque directo a su dignidad. Se trata de una grave violación de los derechos humanos y de un serio problema social que, para su erradicación, requiere la implicación de toda la sociedad y, en especial, de los poderes políticos.

Testuinguru orokor horren barruan, bereziki alarmagarriak dira emakumezkoek etxe-esparruan jasaten dituzten tratu txarrak; izan ere, gero eta sarriago gertatzeaz gain, lesio psikiko eta fisiko larriak (kasu askotan heriotza eta guzti) gertatzen dira, tratu txarron ondorioz; bestalde, horiek guztiok duten koste sozioekonomiko altua ere kontuan hartu behar da.

Dentro de este contexto general, son particularmente alarmantes los casos de malos tratos contra las mujeres en el ámbito doméstico, debido a su gran frecuencia, la gravedad de las lesiones psíquicas y físicas producidas -incluso con resultado de muerte en muchos casos- así como al alto coste socioeconómico que suponen.

Oro har, etxeko tratu txarren arazo larria kontuan harturik, eta bereziki emakumezkoen kasuan arazoaren larritasuna ezagutuz, Osasun Sailak konpromezu bat hartu du bere gain, Eusko Jaurlaritzak onartutako Euskadiko Autonomia Erkidegoko (EAEko) Emakumeentzako Ekintza Positiboko III Planaren inguruan: "etxeko tratu txarrei buruzko Protokolo sanitarioa zentro sanitario guztietan banatzea". Protokolo hori SNSko Lurraldearteko Kontseiluan hitzarmenduta dago. Aipatutako banaketaren helburua da "tratu txarra izandako pertsona asistitzea, biktimak ahalik eta arinen babes integrala (sanitarioa, juridikoa eta soziala) bere eskura izan ditzan".

Ante la gravedad del problema de los malos tratos domésticos en general y en el de las mujeres en particular, el Departamento de Sanidad, en el marco del III Plan de Acción Positiva para las Mujeres en la Comunidad Autónoma del País Vasco (CAPV), aprobado por el Gobierno Vasco, se ha comprometido a "distribuir en todos los centros sanitarios el Protocolo sanitario ante malos tratos domésticos" consensuado en el Consejo Interterritorial del SNS, con el fin de "asistir a la persona maltratada, facilitando todos los pasos precisos para que la víctima pueda contar lo antes posible con protección integral ( sanitaria, jurídica y social)".

Beste Sailetako (batez ere Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saileko eta Barne Saileko), Osakidetza/SVSeko eta Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer delakoaren ekarpenak kontuan harturik, Osasun Sailak "etxeko tratu txarrei buruzko jokabide sanitarioaren Protokoloa" egokitu du gure Autonomia Erkidegoko berezitasunen arabera. Protokolo hori Osasun Ministerioak landu du, Justizia eta Barne Ministerioekin eta Sozietate Zientifikoekin lankidetzan arituz, Etxeko Bortizkeriaren aurkako 1998-2000ko Ekintza-Planaren barruan.

Teniendo en cuenta las aportaciones de otros Departamentos (especialmente Justicia, Trabajo y Seguridad Social, e Interior), de Osakidetza/SVS y de Emakunde/Instituto Vasco de la Mujer, el Departamento de Sanidad ha adaptado a las especificidades de nuestra Comunidad Autónoma el "Protocolo de actuación sanitaria ante los malos tratos domésticos", elaborado por el Ministerio de Sanidad en colaboración con los Ministerios de Justicia e Interior y con las Sociedades Científicas, dentro del Plan de Acción contra la Violencia Doméstica 1998-2000.

Helburuak.

Objetivos.

Protokoloaren helburua da, etxeko tratu txarreko biktimarentzat pertsonal sanitarioak dituen jokabideak finkatzea, biktima horrek zerbitzu sanitario bateko kontsultara jotzen duenean, bai larrialdietatik joanda, bai lehen mailako atentzioko kontsultara doanean edo espezialistaren kontsultara.

El protocolo tiene como objetivo fijar las pautas de actuación del personal sanitario ante una víctima de maltrato doméstico que acude a la consulta de un servicio sanitario, bien sea por urgencia, consulta de atención primaria o consulta de especialista.

Protokolo horren bidez, pertsonal sanitario guztia sentsibilizatzea nahi da kasu horiek direla-eta, Autonomia Erkidego osoan modu berean jokatzeko, etxeko bortizkeriaren biktimari informazioa emanez, geroagoko ekintza judizialak eta sozialak errazteko.

Por tanto, con este protocolo se pretende sensibilizar a todo el personal sanitario ante estos casos de forma que en toda la CAPV se sigan las mismas pautas de actuación, dando información a la víctima de la violencia doméstica y facilitándole posteriores acciones judiciales y sociales.

Beraz, nahi dena zera da: profesional sanitarioak lanean inplika daitezela arazo larri horiek errotik kentzeko; izan ere, inplikazio hori atal bat da, halako gizarte-narrioarekin akabatzeko gizarteak erakutsi behar duen sentsibilizazio-arloan.

Se trata, por tanto, de implicar a las y los profesionales sanitarios en la erradicación de este grave problema como un elemento más de la sensibilización que la sociedad debe mostrar para acabar con esta lacra social.

Dokumentu honetan zenbait jokabide bildu dira, behar bezalako asistentzia emateko; gainera, kasuaren araberako ekintza judizialak hasteko garrantzizko aspektuak ere bilduta daude; horrela, bada, tratu txarrekiko erantzukizunak etorkizunean mugatzeko egin beharreko auzitegiko eta legezko jokabideak erraztu dira.

Este documento, además de proporcionar unas pautas para una correcta asistencia, recoge los aspectos más importantes para el inicio de las acciones judiciales que correspondan facilitando así las actuaciones forenses y legales que se emprendan al objeto de delimitar posteriormente responsabilidades ante los malos tratos.

Jokabideak

Pautas de actuación

Lehenengo eta behin, protokolo honek erabaki-zuhaitz bat aurkezten du. Bertan ezarri dira eman beharreko pauso guztiak errazteko prozedurak. Prozedura horiei jarraituz, erasoon biktimari babes integrala (sanitarioa, juridikoa eta soziala) ahalik eta lasterren emango zaio, eta bere kasua konponduko.

Este documento presenta, en primer lugar, un árbol de decisiones que establece los procedimientos para facilitar todos los pasos precisos que permitan a la víctima de esos ataques contar cuanto antes con una protección integral (sanitaria, jurídica y social) que dé solución a su caso.

Tratu txarren ondoriozko lesioak eta kalte fisikoak, psikikoak edo bestelakoak, eraso sexuala barne, agertzen dituzten egoeretan aplikatuko da protokolo hau.

Su ámbito de aplicación comprende todas aquellas situaciones de maltrato doméstico que den como resultados lesiones y daños físicos, psíquicos u otros, incluida la agresión sexual.

Profesional sanitarioaren jokabidea, lehenengo eta behin, hauxe izan behar da: eraso bat dela-eta bere kontsultara jo duen biktimak izan ditzakeen kalte eta lesio fisikoak eta psikikoak asistitzea.

La pauta de actuación del profesional sanitario debe ser, en primer lugar, la asistencia a los posibles daños y lesiones físicas y psíquicas de la víctima de una agresión que acude a consulta.

Jokabide hori hasterakoan, bestelako jarduera sanitarioetan egiten den bezala, kasuari dagokion historia klinikoa irekiko da, edo historian asistentzia-datuak jasoko dira, historia irekita dagoenean.

El inicio de esta actuación, al igual que cualquier otra actividad sanitaria, pasará por la apertura de la historia clínica correspondiente o la inscripción de los datos de la asistencia en la historia ya abierta.

Sofritutako lesioen eta kalteen eraginaren eta norainokoaren balorazio medikoa egingo da, eta historian jasota geratuko dira.

Se hará una valoración médica del impacto y alcance de las lesiones y daños sufridos, dejándose constancia de los mismos en la historia.

Hori egin ondoren, kasuari dagozkion jokabide terapeutikoen plana hasiko da (larrialdietako zerbitzura deribatzea, ingresua, oharrak, beste espezialista batengana deribatzea, hurrengoko azterketaren zita ematea, garraio urgentea eta abar).

En este mismo momento, debe iniciarse el plan de actuaciones terapéuticas que corresponda (derivación al servicio de urgencias, ingreso, observaciones, derivación a otra u otro especialista, citación para próximas revisiones, transporte urgente, etc.).

a) Tratu txarrengatiko kalte fisikoen edo psikikoen egiaztapena nahiz susmoa dagoenean, protokoloan agertzen den txosten-eredua bete behar da, txosten-eredu horren barruan Guardiako Epaitegira bidaltzeko ofizioa dagoelarik. Historia klinikoan bidalketa-ofizio horren kopia eta txostenaren egiaztapena geratuko dira.

a) Ante la constatación o sospecha fundada de daños físicos o psíquicos por malos tratos, ha de cumplimentarse el modelo de informe que figura en el protocolo, informe que lleva incluido el oficio de remisión al Juzgado de Guardia. En la historia clínica deberá quedar copia de este oficio-remisión y constancia del informe.

Txostenean biktimaren filiazio-datuak jasoko dira; gainera, gertakizunak deskribatuko dira, kolpatutako biktimak adierazten dituen moduan. Egiaztapenik egonez gero, kolpatutako pertsonaren kolpaldiarekin loturiko aurrekari interesgarriak islatuko dira. Txostenari lesioen deskripzio zehatza eta biktimaren egoera lotuko zaizkio. Azkenik, diagnostikoa eta preskribatutako tratamendua jasoko dira.

El informe contiene, además de los datos de filiación de la víctima, una descripción de los hechos, según lo manifieste la persona agredida. Si hubiese constancia, deberán reflejarse los antecedentes de interés, en relación con la agresión, de la persona agredida. El informe ha de acompañarse de una descripción minuciosa de las lesiones y del estado en el que se encuentre la víctima. Finalmente, deberá comprender diagnóstico y tratamiento prescrito.

Txostena bete ondoren, Epaitegira bidaliko da ahalik eta arinen beharrezko jokabide judizialak edo auzitegikoak hasteko balio dezan. Medikuak biktimari hori guztia adierazi eta txostenaren kopia emango dio.

El informe, una vez cumplimentado, será remitido a la mayor brevedad posible al Juzgado, para su utilización como punto de partida de las actuaciones judiciales o forenses que sean pertinentes. La médica o el médico deberá hacer mención expresa de todo ello a la víctima, entregándole asimismo copia del informe.

b) Eraso sexuala gertatuberria denean, biktima ahalik eta lasterren ospitale hurbilenera bidaliko da, garbiketarik egin gabe eta arroparik aldatu gabe; besterik da tratamendu medikoa berehala behar izatea, kasua larria izateagatik edo bizitza arriskuan egoteagatik.

b) Si hubiese tenido lugar agresión sexual reciente y salvo en supuestos de gravedad y riesgo vital que obliguen a tratamiento médico inmediato, se remitirá a la víctima, lo más rápidamente posible, al hospital más cercano sin que medien lavados ni cambios de ropa.

Lehen aipatutako larritasunik edo bizitza-arriskurik ez badago, ospitaleak partidu judizialeko auzitegiko medikuari deitu eta itxarongo dio. Mediku horrek kasuari dagokion espezialistarekin batera beharrezko jokabideak burutuko ditu. Ospitaleko medikua bere funtzio asistentzialean saiatuko da eta auzitegiko medikua, berriz, delituaren funtzio ikertzailean (lesiorik dagoen ikusten, lagin biologikoak eta ez-biologikoak biltzen…).

El hospital, salvo en el supuesto de gravedad y riesgo vital antes citado, llamará y esperará la llegada del médico o médica forense del partido judicial, quien, junto al especialista correspondiente, realizará las actuaciones pertinentes. La o el médico hospitalario se dedicará a su función asistencial y el o la forense a la función investigadora del delito (lesiones, recogida de muestras biológicas y no biológicas…).

Dagokion tratamendua ezarri eta gero, pertinentea balitz, eta medikuaren egitekoa behin amaituz gero, txosten bat egin behar da, aurrerantzean biktima atendituko duen medikuari emateko. Txostenaren helburua zera da, ospitalean preskribatutako tratamenduari jarraipen egokia egitea. Txostenean:

Una vez establecido el tratamiento pertinente, si procediese, y finalizada la actuación médica, se realizará un Informe para su entrega al médico o médica que atenderá en adelante a la víctima. El objetivo del mismo es llevar a cabo un adecuado seguimiento del tratamiento prescrito en el hospital. En dicho Informe:

1.– argi eta garbi geldituko da zein tratamendu edo zeintzuk kontrol egin behar zaizkion.

1.– deben quedar bien claros el tratamiento o los controles a seguir;

2.– ez dira agertuko biktimak izandako erasoaren ezaugarri eta zehaztasunei buruzko eta prozesuaren gainerakoei buruzko alperreko datuak

2.– se omitirán datos innecesarios relativos a las características y detalles de la agresión sufrida y del resto del proceso;

3.– aipatu egingo da ebitatu behar dela, ahal den neurrian, agindutako tratamenduaren arrazoiei buruzko galderak pazienteari egitea.

3.–se indicará la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, interrogar a la paciente sobre las causas del tratamiento indicado.

Kontsulta amaitu baino lehen, tratu txarra izandako biktimari ondoko gomendioak emango zaizkio: dituen eskubideak eta zentro sanitarioen beraien bidez (ospitaleko edo Lehen Mailako Atentzioko gizarte-laguntzailearen bidez) eskura dituen gizarte- eta babes-neurriak. Gainera, behar izanez gero, Gizarte-zerbitzuekin kontaktu urgentea erraztuko zaio, dokumentu honetan baliabide asistentzialen idatz-zatian bildutako telefonoak eta helbideak emanez.

Antes de finalizar la consulta, se asesorará a la víctima del maltrato sobre sus derechos y sobre las medidas sociales y de protección a través de los propios servicios del centro sanitario (asistente social del hospital o del equipo de Atención Primaria), o en su caso, se le facilitará el contacto urgente con los Servicios Sociales a través de los teléfonos y direcciones recogidos en el apartado relativo a recursos asistenciales del presente documento.

Gizarte-zerbitzuek tratu txarra izandako pertsonari baliabide eta programa eskuragarrien informazioa emango diote.

Desde los Servicios Sociales se informará a la persona maltratada de los diferentes recursos y programas disponibles.

JOKABIDEEN LABURPENA
RESUMEN DE ACTUACIONES
TRATU TXARRA IZANDAKO PERTSONA
PERSONA MALTRATADA
Kalte fisikoak, psikikoak / Eraso sexuala / Besteak
Daños físicos, psíquicos / Agresión sexual / Otros
ZERBITZU ASISTENTZIALAK
SERVICIOS ASISTENCIALES
LEHEN MAILAKO ATENTZIOA
ATENCIÓN PRIMARIA
LARRIALDIETAKO ZERBITZUA
SERVICIO DE URGENCIAS
OSPITALEAK
HOSPITALES
ZENTRO PRIBATUAK
CENTROS PRIVADOS

• ASISTENTZIA SANITARIOA, kalte eta lesioei dagokiena

• ASISTENCIA SANITARIA de daños y lesiones

• BALORAZIO MEDIKOA eta historia klinikoan balorazioa jasotzea

• VALORACIÓN MÉDICA y constancia en la historia clínica

• PLAN TERAPEUTIKOA hastea (ingresua, azterketak, espezialistengana deribatzea eta aholkuak ematea)	

• Inicio PLAN TERAPEÚTICO (ingreso, revisiones, derivación a especialistas y asesoramiento)	

			

	DAÑOS FÍSICOS	DAÑOS PSÍQUICOS	AGRESIÓN SEXUAL		

			

			

	KALTE FISIKOAK	KALTE PSIKIKOAK	ERASO SEXUALA

	SÍ		NO					

			

							

					

		Sospecha					

	BAI	EZ					

					

							

		Derivación	Centro	Forense

		Susmoa					

		a especialista	hospitalario	

		

					

		Espezialistarengana	Ospitalea	Auzitegiko medikua

					

		deribatzea		

					

			

		SÍ	NO			

					

					

					

	

		BAI	EZ			

	Confirmación	Exploración conjunta

					

		Si no fuese posible,

	

		Protocolo SEGO 	

	Baieztapena	Miaketa bateratua

			

		Posible ez balitz,

				

		SEGO protokoloa	

	Asesoramiento	Asesoramiento

			

	T. Social del Centro

	Aholkuak	Aholkuak	

	Contacto Servicios

				

	Sociales				

	Zentroko Gizarte-t.

				

	Gizarte-Zerbitzuekin

	Informe médico	Informe médico		

	kontaktatzea				

				

JUZGADO
	 		
	
FORENSE

		

ANTE MALOS TRATOS O SOSPECHA

DE AGRESIONES DOMÉSTICAS

		

1.– AGRESIONES DOMÉSTICAS FÍSICAS O PSÍQUICAS

	Txosten medikoa	Txosten medikoa		

– Atención preferente a la víctima y reconocimiento médico completo.

				

– Exposición de los hechos que motivan la asistencia reflejando fecha, hora, y lugar de la agresión, según declaración de la víctima, así como el tipo de maltrato físico, psíquico o de otro tipo que se aprecie.

EPAITEGIA
AUZITEGIKO MEDIKUA
TRATU TXARREN EDO ETXEKO
ERASO-SUSMOAREN AURREAN

1.– ETXEKO ERASO FISIKOAK ETA PSIKIKOAK

– Derivación inmediata a la atención especializada, si procede.

– Biktima lehentasunez atenditu eta azterketa mediko osoa egin.

– Asesoramiento a la víctima sobre sus derechos y sobre las medidas sociales y de protección a través de los propios servicios del centro sanitario o, en su caso, contacto urgente con los Servicios Sociales.

– Asistentziaren kausa izan diren gertakizunak adierazi, erasoaren data, ordua eta lekua jarriz, biktimak aitortzen duenaren arabera, bai eta adierazi ikusten den tratu txar mota: fisikoa, psikikoa edo bestelakoa.

– Remisión al Juzgado del informe médico de malos tratos, dejando una copia del mismo en la historia clínica y dando otra a la víctima.

– Atentzio espezializatura deribatu, beharrezkoa denean.

2.– AGRESIONES DOMÉSTICAS FÍSICAS O

– Biktimari aholku hauek eman: dituen eskubideak eta zentro sanitarioko zerbitzuen bidez eskura dituen gizarte- eta babes-neurriak. Gizarte-zerbitzuekin kontaktu urgentea erraztu, hala behar izanez gero.

PSÍQUICAS CON AGRESIÓN SEXUAL

– Tratu txarren txosten medikoa Epaitegira bidali, txosten horren kopia bat historia klinikoan sartu eta beste kopia bat biktimari eman.

– Atención preferente a la víctima y primera valoración de las lesiones.

2.– ERASO SEXUALA DUTEN ETXEKO

– Salvo en supuestos de gravedad y riesgo vital, derivación inmediata al hospital más cercano, sin que medien lavados ni cambios de ropa.

ERASOAK

– Aviso al médico o médica forense para que se persone en el hospital.

– Biktima lehentasunez atenditu eta lesioen lehenengo balorazioa egin.

– Exploración conjunta de especialista y forense.

– Larritasuna edo bizi-arriskuak salbu, ospitalerik hurbilenera berehala deribatu, garbiketarik egin gabe eta arroparik aldatu gabe.

– Informe al médico o médica que hará el seguimiento del tratamiento prescrito.

– Auzitegiko medikuari deitu, ospitalera joan dadin.

– Asesoramiento a la víctima sobre sus derechos y sobre las medidas sociales y de protección a través de los propios servicios del centro sanitario o, en su caso, contacto urgente con los Servicios Sociales.

– Espezialistak eta auzitegiko medikuak miaketa elkarrekin egin.

INFORME MÉDICO

– Preskribatutako tratamenduaren jarraipena egingo duen medikuari txostena bidali.

D.ª/D. ............................................, Médica o Médico colegiado en ............................................. con el n.º ......................... con ejercicio profesional en (centro y lugar de trabajo) 	

– Biktimari aholku hauek eman: dituen eskubideak eta zentro sanitarioko zerbitzuen bidez eskura dituen gizarte- eta babes-neurriak. Gizarte-zerbitzuekin kontaktu urgentea erraztu, hala behar izanez gero.

PARTICIPA A V.I.: que en el día de hoy, a las

TXOSTEN MEDIKOA

Ni (izen-abizenak:).…………………………………………………naiz, Medikua, (non:) -n kolegiatuta, nire kolegio-zk. …………………… da eta profesional gisa dihardudan lan-zentroa/lan-lekua hauxe da: 	........................

Hospital, denominación del centro y lugar de trabajo, localidad, calle )

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

de ............... años; con domicilio en (calle y número)

Datu horiek horrela, ondoko hau

Localidad .......................................; Provincia

AZALTZEN DIZUT: gaur, (ordua:)…………………….… -etan, (zentroaren/lanto-kiaren izena:) ……………………………………………….……………. izeneko Kontsul-tategian/Osasun-zentroan/Ospitalean, (herria:……………………………………-n, (kalea:) ………………………………….…………………-n, (atenditu dudan pertsona:) ……..................................................................……………………………………… …………………………………………………………………………….jn./and. atenditu dut. Jn./and. horrek …… urte ditu, (kalea eta zk.:) …………………………………

médico por presuntos malos tratos, que se acompaña.

Fecha y firma

……………-n bizi da, (herria:)……………………….…..-n, (PK:) …………………………………………, (Probintzia:) ………………...-n, eta bere telefonoa: ……………………………… da.

JUZGADO DE INSTRUCCIÓN DE GUARDIA DE 	

Honekin batera BIDALI DIZUT ustezko tratu txarrengatiko txosten medikoa.

INFORME MÉDICO POR MALOS TRATOS

Data eta sinadura:

…………………………-ko GUARDIAKO INSTRUKZIO EPAITEGIA

1) DATOS DE FILIACIÓN DE LA VÍCTIMA

TRATU TXARRENGATIKO TXOSTEN MEDIKOA

• Nombre y apellidos: 	

1) BIKTIMAREN FILIAZIO-DATUAK:

• Sexo:	mujer n 	hombre n

• Izena eta abizenak: 	

•Fecha de nacimiento ______ / ______ / ______

• Sexua:	Emakumezkoa n 	Gizonezkoa n

• Estado civil 	

• Jaioteguna:	____ / ____ / ____

• Dirección 	

• Egoera zibila: 	

• Teléfono de contacto: 	

• Helbidea :	

2) EXPOSICIÓN DE LOS HECHOS QUE MOTIVAN LA ASISTENCIA (reflejar fecha, hora, y lugar de la agresión, según declaración de la víctima, así como el tipo de maltrato físico, psíquico o de otro tipo que se aprecie)

•Kontaktatzeko telefonoa: 	

	

2) ASISTENTZIA ERAGIN DUTEN GERTAKIZUNEN AZALPENA (Biktimaren aitorpenaren arabera, ipini erasoa gertatu den data, ordua eta lekua, baita ikusten den tratu txar fisikoaren, psikikoaren edo bestelakoaren mota ere).

	

	

	

	

	

	

	

	

3) ANTECEDENTES PERSONALES DE INTERÉS (en relación con las lesiones)

	

	

3) AURREKARI PERTSONAL INTERESGARRIAK (Lesioei buruzkoak).

	

	

	

	

	

	

	

	

	

	

4) EXPLORACIÓN FÍSICA (descripción de las lesiones –forma, tamaño o dimensiones, ubicación y aspectos descriptivos del color, siendo aconsejable la toma de fotografías-, sin olvidar fecha aproximada).

	

<FONT FACE="New York,Times New Roman" SIZE=3><P ALIGN="RIGHT"> <IMG SRC="Image154.gif" WIDTH=143 HEIGHT=350>

4) MIAKETA FISIKOA (Lesioak deskribatu –forma, tamaina, neurriak, kokapena eta kolorearen alde deskribatzaileak, argazkiak ateratzea gomendagarria delarik– eta gutxi gorabeherako data ere jarri).

5) ESTADO EMOCIONAL ACTUAL

<FONT FACE="New York,Times New Roman" SIZE=3><P ALIGN="RIGHT"> <IMG SRC="Image154.gif" WIDTH=143 HEIGHT=350>

&#9;

5) GAUR EGUNEKO EGOERA EMOZIONALA

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

6) EXPLORACIONES COMPLEMENTARIAS (si las hubiera)

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

6) MIAKETA OSAGARRIAK (baleude)

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

7) DIAGNÓSTICO

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

7) DIAGNOSTIKOA

&#9;

&#9;

8) TRATAMIENTO

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

8) TRATAMENDUA

9) PLAN DE ACTUACIONES Y OBSERVACIONES

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

Fecha y firma

&#9;

RECOMENDACIONES PARA LA PRÁCTICA CLÍNICA

9) JOKABIDE-PLANA ETA OHARRAK:

•Atención Primaria

&#9;

• Ginecología y Obstetricia

&#9;

• Pediatría

&#9;

Se transcriben literalmente tres documentos, recogidos en el Protocolo sanitario ante malos tratos domésticos del Consejo Interterritorial, que pueden servir de pauta a las y los profesionales sanitarios.

RECOMENDACIONES PARA LA ACTUACIÓN
PROFESIONAL ANTE LOS MALOS TRATOS
DOMÉSTICOS EN LA ATENCIÓN
PRIMARIA

&#9;

Los/as profesionales sanitarios tienen una especial responsabilidad ética, profesional e institucional, en la lucha contra la erradicación de la violencia. La violencia doméstica, o malos tratos en el hogar, es en España una patología prevalente (se calcula que en 1997 se produjeron más de trescientos mil casos de maltrato a mujeres en el hogar), que corresponde a todos los agentes sociales evitar.

&#9;

Estas recomendaciones, en esa línea, pretenden fijar pautas de comportamiento de los/as profesionales de Atención Primaria ante la sospecha de malos tratos en la consulta o en la asistencia en los Centros de Salud. Con ellas se intenta dar respuesta general a las principales preguntas del profesional ante estos casos:

Data eta sinadura:

PRAKTIKA KLINIKORAKO GOMENDIOAK

• ¿Cuáles son los síntomas de malos tratos?

• Lehen Mailako Atentzioa

• ¿Qué actitud debe tener el/la profesional ante la víctima?

• Ginekologia eta Obstetrizia

• ¿Qué medidas y actuaciones debe emprender?

• Pediatria

• ¿Con qué instituciones debe ponerse en contacto?

SÍNTOMAS DE LOS MALOS TRATOS

Hiru dokumentu kopiatu dira hitzez hitz; Lurraldeen arteko Kontseiluaren "Protocolo sanitario ante los malos tratos domésticos" izenekoan bilduta daude eta profesional sanitarioentzat jarraibide izan daitezke.

PSÍQUICOS

GOMENDIOAK, LEHEN MAILAKO ATENTZIOKO JOKABIDE PROFESIONALARI DAGOZKIONAK, ETXEKO TRATU TXARREN AURREAN KONTUAN HARTZEKOAK

Profesional sanitarioek erantzukizun etiko profesional eta instituzional berezia dute, bortizkeria errotik kentzeko borrokan. Etxeko bortizkeria edo etxeko tratu txarra Espainian patologia prebalenteetariko bat da (1997an, etxe-esparruan hirurehun mila emakume baino gehiagok tratu txarra izan zuten). Hori ebitatzea agente sozial guztien zeregina da.

• Depresión.

Ildo horretatik, gomendio hauen helburua da, Lehen Mailako Atentzioko profesionalen portaera-pautak finkatzea, kontsultan edo Osasun Zentroetako asistentzian tratu txarren susmoa dagoenerako. Portaera-pauta horiekin erantzun nahi zaie kasu horien aurrean profesionalak dituen galdera nagusiei:

• Confusión.

• Zeintzuk dira tratu txarren sintomak?

• Ansiedad.

• Zein da biktimaren aurrean profesionalak izan behar duen jarrera?

• Comportamiento disociado.

• Zeintzuk dira hasi beharreko neurriak edo jokabideak?

• Anorexia/bulimia.

• Zeintzuk instituziorekin kontaktatu behar du?

• Somatizaciones.

TRATU TXARREN SINTOMAK

PSIKIKOAK

• Síndrome de estrés postraumático

• Depresioa.

• Intentos de suicidio

• Nahasketa.

FÍSICOS

• Antsietatea.

• Patologías mal definidas (dolor de cabeza, torácico, espalda, abdominal, pélvico, insomnio, palpitaciones, ahogo).

• Portaera disoziatua.

•Lesiones agudas en múltiples puntos (traumatismos en la cabeza, cuello, extremidades, pecho, abdomen... En forma de magulladuras, erosiones, hematomas, cortes o fracturas).

• Anorexia/bulimia.

• Discapacidades permanentes.

• Somatizazioak.

ACTITUD DE LA VÍCTIMA

• Estres postraumatikoko sindromea

• Temor, mirada huidiza, sensación de vergüenza, sentimientos de culpa, explicaciones vagas, contradictorias, confusas.

• Suizidio-saioak

ACTITUD DE LA PAREJA

FISIKOAK

• Excesivamente preocupado y solícito.

• Txarto definitutako Patologiak (buruko, toraxeko, bizkarreko edo pelbiseko mina, logabetasuna, taupadak, itomena)

• Excesivamente despreocupado, despectivo, y/o irónico (es habitual que el culpable acompañe a la víctima a la consulta para controlarle. Hay que invitarle a salir de la consulta).

• Lesio akutuak puntu askotan (buruan, lepoan, gorputz-adarretan, bularrean, abdomenean traumatismoak izatea. Traumatismook zauriak, erosioak, hematomak ebakiak edo hausturak izan daitezkeelarik).

ACTUACIÓN DEL PROFESIONAL

• Ezgaitasun iraunkorrak.

Debe tener siempre presente la posibilidad de malos tratos, escuchar activamente y aceptar el relato del/a paciente, insistiendo en que la violencia nunca es justificable y que nadie merece recibir malos tratos, físicos, emocionales o sexuales, y que en modo alguno estos conflictos afectan exclusivamente al ámbito de lo privado.

BIKTIMAREN JARRERA

Cuando alguien acude a la consulta está demandando ayuda: la obligación del personal facultativo es dársela. Las preguntas sencillas y directas sobre malos tratos demuestran ser las más eficaces. Desde el mismo ambiente neutro de escucha activa, confidencialidad y evitando emitir juicios, indagar la posibilidad de malos tratos a otros miembros de la familia; en caso de sospecha los citaremos y comprobaremos dicha posibilidad. Aún y cuando la respuesta sea negativa, hay que abrir una puerta a la supuesta víctima.

• Beldurra, begirakune iheskorra, lotsa, erru-sentimenduak, azalpen zehaztugabeak, kontraesanekoak, nahasgarriak.

ACTUACIONES A EMPRENDER

BIKOTEKIDEAREN JARRERA

En cualquier caso hay que establecer un plan de actuación comenzando por una derivación al asistente social de referencia, garantizando la confidencialidad de todas las actuaciones y, por otra parte derivarlo al especialista, en su caso, para completar el reconocimiento y tratamiento. Todo ello deberá constar, si el o la profesional lo considera oportuno, en la historia clínica.

• Larregi kezkatuta eta arduratuta.

Al realizar el informe de lesiones hay que ser extremadamente cuidadosos, detallando todas las marcas actuales y anteriores. Mencionando explícitamente el estado psico-emocional de la presunta víctima. Recomendando si fuera necesario, en el mismo informe, que se derive al psicólogo/a del servicio especializado de referencia. Una vez rellenado el informe, se le leerá en voz alta, repasando las lesiones a fin de que la descripción sea lo más exacta posible y puedan determinarse futuras secuelas. Hay que hacer referencia a las afirmaciones del/a paciente.

• Larregi axolagabetuta, mesprezuz edota ironiaz (normalean, errudunak biktimarekin batera jotzen du kontsultara, biktima kontrolatzeko. Kontsultatik irteteko eskatu behar zaio).

Una vez repasado el informe se le entregará una copia firmada y sellada al/la lesionado/a, informándole que debe acudir con él (preferiblemente con testigos) al Juzgado, Cuartel de la Guardia Civil o Comisaría de Policía.

PROFESIONALAREN JOKABIDEA

INSTITUCIONES DE APOYO

Tratu txarren posibilitatea izan behar du beti kontuan, pazienteari aktiboki entzun eta hark esandakoa onartu; pazienteari behin eta berriz esan behar dio bortizkeria ezin dela justifikatu inoiz ere, eta inork ez duela merezi tratu txar fisiko, emozional edo sexualik hartzea, eta gatazka horiek ez direla, inola ere, esparru pribatuan bakarrik eragina duten gatazkak.

En cualquier caso se la informará de los recursos en asistencia social derivándolo/a al/la trabajador/a social de referencia. No debe recomendarse terapia familiar.

Kontsultara doana, laguntza eske doa: pertsonal fakultatiboak laguntza hori emateko obligazioa du. Tratu txarrei buruz galdera sinple eta zuzenak egin behar dira, horiek baitira efikazenak. Pazienteari aktiboki, konfidentzialtasunaz eta iritzirik eman gabe entzun behar zaio, eta etxekoen artean beste norbaitek tratu txarrik hartu duen aztertu behar da; susmorik egonez gero, etxekoak zitatu eta tratu txarren posibilitatea egiaztatuko dugu. Nahiz eta erantzuna ezezkoa izan, ustezko biktimari atea ireki egin behar zaio.

El informe de malos tratos se enviará al Juzgado de Instrucción competente o al Secretario o Secretaria de Juzgado (en pueblos pequeños lo es de oficio el Secretario o Secretaria del Ayuntamiento). Recuerda que el maltrato es imprescindible probarlo; judicialmente sólo se pueden reconocer las lesiones mencionadas en el informe médico objeto de la denuncia.

EKITEKO JOKABIDEAK

Tanto en una primera visita como en sucesivas es importante tener en cuenta siete reglas fundamentales:

Kasu guztietan jokabide-plana ezarri behar da. Lehenengo, erreferentziako gizarte-laguntzailearengana deribatu behar da, jokabide guztien konfidentzialtasuna garantizatuz; bestalde, kasuaren arabera, espezialistarengana deribatuko da, azterketa eta tratamendua osatzeko. Hori guztia historia klinikoan jasoko da, profesionalak horrela baderitzo.

1.– Escuchar y creer la experiencia de malos tratos que relata el/la paciente.

Lesioen txostena egiterakoan, profesionala guztiz zintzo arituz, eguneko seinale guztiak eta aurreragokoak zehaztuko ditu. Gainera, ustezko biktimaren egoera psiko-emozionala espresuki aipatuko du. Beharrezkoa izanez gero, txosten berean gomendatuko du erreferentziako zerbitzu espezializatuko psikologoarengana deribatzea. Txostena bete ondoren, boz goraz irakurriko dio, lesioak errepasatuz, deskripzioa ahalik eta zehatzena izan dadin, eta etorkizuneko ondorioak determina daitezen. Pazientearen baieztapenak aipatu egin behar dira.

2.– Asegurarle que no está solo/a y que no es culpa suya.

Txostena errepasatu ondoren, kopia sinatua eta zigilatua biktimari emango zaio, eta txosten horrekin (hobe lekukoekin ere) Epaitegira, Goardia Zibilaren Koartelera edo Poliziaren Komisaldegira jo behar duela esango

3.– Defender su derecho a vivir sin el temor a la violencia.

LAGUNTZARAKO ERAKUNDEAK

4.– Aplazar la prescripción excesiva de medicaciones sedantes.

Kasu guztietan biktimari azalduko zaio zeintzuk diren eskura dituen gizarte-asistentziako baliabideak; ondoren, erreferentziako gizarte-langilearengana deribatuko da biktima. Ez da gomendatu behar terapia familiarrik.

5.– Animarle a buscar servicios de apoyo a la comunidad.

Tratu txarren txostena Instrukzioko Epaitegi eskudunera bidaliko da edo Epaitegiko Idazkariari (herri txikietan eskuduntza hori Udaletxeko Idazkariak du). Gogoratu ezinbestekoa dela tratu txarra frogatzea; Epaileak txosten medikoan aipatutako lesioak ikusiko ditu bakarrik.

6.– Responder a sus necesidades de realizar un plan de seguridad.

Bai lehen bisitan bai hurrengokoetan garrantzizkoa da funtsezko zazpi arauok kontuan hartzea:

7.– Apoyar y asistirle en sus decisiones.

1.– Entzun eta sinetsi biktima kontatzen ari den tratu txarren esperientzia.

Recomiendan los expertos, en caso de ser posible, adjuntar fotografías de las lesiones, previo consentimiento, si es posible por escrito, de la presunta víctima.

2.– Esan biktimari ez dagoela bakarrik eta ez dela bere errua.

El trabajo relacionado con personas maltratadas es duro e ingrato para los profesionales por la complejidad de los distintos casos y la dificultad en proporcionar una atención continuada, tanto a los/as pacientes como a sus parejas; por eso es conveniente realizar sesiones clínicas (dentro de lo que permita la confidencialidad) con compañeros/as de equipo de Atención Primaria.

NOTA SOBRE AGRESIÓN SEXUAL ELABORADA POR LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE GINECOLOGÍA
Y OBSTETRICIA (SEGO)

3.– Defenditu bortizkeriaren beldurrik gabe bizitzeko duen eskubidea.

Comete agresión sexual quien tuviere acceso carnal con otra persona, sea por vía vaginal, anal u oral, o con uso de medios, modos o instrumentos que supongan fuerza, intimidación, prevalencia de superioridad o engaño. Se trata, en resumen, de una relación sexual ilegal sin consentimiento y por la fuerza contra una persona.

4.– Atzeratu medikamentu lasaigarrien larregizko preskripzioa.

CONSIDERACIONES GENERALES

5.– Animatu pazientea komunitatearekiko laguntza-zerbitzuen bila joan dadin.

1.– La agresión sexual se da en cualquier edad (de infancia a senectud), sexo, raza y estado civil, económico o social.

6.– Biktimak segurtasun-plana egiteko duen beharrizanari erantzun.

2.– Entre el 30/50 por ciento se produce en los domicilios y, con frecuencia, por familiares o conocidos.

7.– Lagundu eta asistitu hartzen dituen erabakietan.

3.– Un 50/70 por ciento son premeditadas, con planeamiento previo.

Adituek gomendatzen dute, posible denean, lesioen argazkiak ere aurrean aipatutako txostenarekin batera bidaltzea, ustezko biktimak aldez aurretik, eta posible bada idatziz ere, baimena emanda.

4.– Entre el 30/40 por ciento se producen bajo efectos de alcohol.

Tratu txarra izandako pertsonekin egin behar den lana profesionalentzat gogorra eta eskergabea da, kasu ezberdinen zailtasunagatik eta bai pazienteei bai beren bikoteei etengabeko atentzioa emateak duen zailtasunagatik; horregatik komenigarria da sesio klinikoak egitea (konfidentzialtasunak uzten duen neurrian) Lehen Mailako Atentzioko taldeko lankideekin.

5.– Diversas fuentes coinciden en que sólo se denuncian de 10 al 25 por ciento, debido al miedo, vergüenza, deseo de protegerse o de evitar a la familia el escándalo.

ERASO SEXUALARI BURUZKO OHARRA,
"SOCIEDAD ESPAÑOLA DE GINECOLOGÍA Y
OBSTETRICIA" (SEGO)DELAKOAK ELABORATUA

Hara nor hartzen den sexu erasotzailetzat: bagina, uzki edo ahoaren bidez beste pertsona batekin haragiz biltzen denean, indarkerian, intimidazioan edo nagusikeriaren prebalentzian zein engainuan oinarritutako medioak, moduak edo tresnak erabiltzen dituena. Laburbilduz, eraso sexualtzat jotzen da legez kontra, adostasunik gabe eta indarkeria erabiliz egindako sexu-harremana.

6.– Corresponde al Médico Forense la obtención de pruebas médico-legales, la confección de una ficha legal y la protección de pruebas para la Policía Judicial.

ORO HAR, GOGOAN HARTZEKOAK

7.– El Especialista en Ginecología puede ser inestimable para el Médico Forense, en cuanto le precise el examen y tratamiento inmediato de posibles lesiones físicas, la valoración de embarazo, enfermedades de transmisión sexual y toma de muestras del aparato genital.

1.– Eraso sexuala adin guztietan (haurtzarotik hasi eta zahartzarora arte) gerta daiteke, sexu bietan, edozein arrazatan eta edozein egoera zibil, ekonomiko eta sozialetan.

8.– El informe ginecológico se limitará a consignar "sospecha de agresión sexual" o "denuncia de agresión sexual", sin afirmar o negar la existencia de la misma, en una actuación objetiva, descriptiva y sin prejuicios. Si ha ocurrido o no una agresión sexual es un problema policial y legal, no médico. La ilegalidad, uso de fuerza y falta de consentimiento, deben ser demostradas para cada caso con arreglo a la Ley.

2.– Ehuneko 30/50 kasu etxebizitzetan gertatzen dira, eta sarri etxekoek edo ezagunek egindakoak dira.

9.– El Ginecólogo/a debe informar por escrito con copia archivada pues todo caso de sospecha o denuncia de agresión sexual es un posible caso legal y el Ginecólogo/a puede ser llamado a declarar en juicio varios meses o años después.

3.– Ehuneko 50/70 kasu aldez aurretik pentsatutakoak dira, hots, aldez aurretik planeatzen dira.

10.– El informe ginecológico contendrá:

4.– Ehuneko 30/40 kasu alkoholaren eraginaz egiten dira.

• Declaraciones de la paciente.

5.– Zenbait iturriren arabera, ehuneko 10etik 25era artekoak salatzen dira bakarrik; horren arrazoiak: beldurra izatea, lotsa ematea, babestuta geratzeko nahia edo familiari eskandalua ebitatzeko nahia.

• Observaciones del médico.

6.– Auzitegiko Medikuaren zereginak dira: froga mediko-legalak lortzea, fitxa legala egitea eta Polizia Judizialera eramateko frogak babestea.

• Procedimientos efectuados.

7.– Ginekologiako Espezialista funts-funtsezkoa izan daiteke Auzitegiko Medikuarentzat, zeren espezialistak zehaztasunak eman baitiezazkioke bai lesio fisiko posibleen berehalako azterketa egiterakoan eta tratamendua ematerakoan, bai haurdun egotea edo sexuaren bidezko transmisioko gaixotasunak baloratzerakoan, baita aparatu genitaleko laginak hartzerakoan ere.

• Conformidad escrita para entregar a las Autoridades los resultados de muestras e Historia Clínica.

8.– Txosten ginekologikoan "eraso sexualaren susmoa" edo "eraso sexualaren salaketa" bakarrik jasoko da; beraz, ez baieztatuko da ez ezeztuko da erasorik egon den ala ez; bere jokabidea objektiboa, deskriptiboa eta aurreiritzirik gabekoa izango da. Eraso sexuala gertatu den ala ez poliziaren eta legearen arazoa da, ez medikuarena. Ilegaltasuna, indarkeriaz baliatzea eta baimenik gabe ekitea kasuz kasu eta Legearen arabera frogatu behar dira.

• Persona a quien se entregan las muestras clínicas, ropas o fotografías para el Forense y Juez.

9.– Ginekologoak idatziz informatu behar du eta idazkiaren kopia artxibatu, zeren susmopeko kasu guztiak nahiz eraso sexualeko salaketa guztiak lege-kasu posibleak baitira; gainera, Ginekologoari epaiketan deklaratzera deitu diezaiokete handik hilabete edo urte batzuetara.

• Nombres de testigos en historia, exploración y entrega de muestras.

10.– Txosten ginekologikoak hauek bilduko ditu:

DIAGNÓSTICO

• Pazientearen aitorpenak.

El Ginecólogo actuará en presencia de testigo femenino de forma amable, objetiva, sin prejuicios y sin prisas. En todo caso, debe explicar el protocolo y su utilidad y permitir a la mujer participar en las decisiones sobre su cuidado médico, invitándola a preguntar lo que crea oportuno. Para el diagnóstico son esenciales una Historia Clínica precisa y una Exploración detallada.

• Medikuaren oharrak.

I.– Historia Clínica

• Egindako prozedurak.

Prestará atención a:

• Pazientearen adostasun idatzia, Aginteei laginen emaitzak eta Historia Klinikoa entregatzeko.

1.– Fecha, hora, lugar y circunstancias de la supuesta agresión.

• Auzitegiko Medikuarentzat eta Epailearentzat diren lagin klinikoak, arropak edota argazkiak ematen zaizkion pertsona.

2.– Tipo de agresión sexual, incluidas penetración vaginal, anal u oral.

• Historian, azterketan eta lagin-ematean lekuko izan direnen izenak.

3.– Posible consumo asociado de alcohol y drogas.

DIAGNOSTIKOA

4.– Si la mujer, tras la supuesta agresión y antes de la exploración se bañó, duchó, o efectuó irrigación vaginal, orinó, defecó, se cambió de ropa o tomó algún medicamento.

Ginekologoa, emakumezko bat lekuko duela, maitasunez arituko da, eta objektibotasunez, aurreiritzirik gabe eta presarik gabe. Dena dela, pazienteari protokoloa azalduko dio, eta protokolo horrek zertarako balio duen ere bai; utzi egingo dio emakumeari bere zaintza medikoari buruzko erabakietan parte hartzen, eta gonbite egingo dio nahi dituen galdera guztiak egiteko. Diagnostikoa egiteko ezinbestekoak dira Historia Kliniko zehatza eta xehetasunez egindako Miaketa.

5.– Fecha de la última regla, hemorragia o secreción vaginal reciente, uso de anticonceptivos, momento de la última relación sexual voluntaria, y posibles enfermedades de transmisión sexual, alergias o tratamientos médicos.

I.– Historia Klinikoa

6.– Descartar posible embarazo preexistente por si afecta al plan ulterior de tratamiento y seguimiento.

Kontuan hartzekoak:

II.– Exploración.

1.– Ustezko erasoaren data, ordua, lekua eta zirkunstantziak.

Indagar si la mujer fue explorada con anterioridad.

2.– Eraso sexualaren mota, bagina-, uzki- eta aho-sartzeak barne.

1.– Superficie corporal:

3.– Alkohol eta drogen kontsumo asoziatu posiblea.

a) Detallar localización e importancia de lesiones (heridas, contusiones, erosiones, laceraciones), consignando en su caso la no existencia de las mismas. Puede ser muy útil el uso de cámara fotográfica instantánea tipo Kodak o Polaroid.

4.– Ustezko erasoa izan ondoren eta azterketa egin baino lehen, emakumea bainatu den, bagina ureztatu duen, txiza edo kaka egin duen, arroparik aldatu duen edo medikamenturik hartu duen.

b) Tomar manchas de semen en superficie corporal mediante torunda humedecida, colocar en tubo, sellar y rotular.

5.– Azken hilerokoaren data, oraintsuko hemorragiarik edo bagina-jariorik egon den, antikontzeptiboen erabilera, borondatezko azken sexu-harremanaren momentua, egon daitezkeen sexu bidezko transmisioko gaixotasunak, alergiak eta tratamendu medikoak.

2.– Exploración ginecológica:

6.– Aurretik egon zitekeen haurdunaldia deskartatu, geroko tratamenduan eta jarraipenean eraginik izan ez dezan.

a) Inspección vulvo-vaginal: detallar heridas, hematomas, contusiones, consignando en su caso la no existencia de las mismas.

II.– Miaketa

b) Toma de muestras de cérvix y vagina para estudio de semen y microbiológico:

Aztertu ea emakumeari lehenago miaketarik egin dioten.

• Toma de hisopo de algodón de secreción de endocérvix para gonorrea y espermas, colocar el hisopo en tubo, sellar y rotular.

1.– Gorputz-azalera:

• Lavado vaginal con 4 c.c. de suero fisiológico, aspirar el líquido mediante pipeta, sustituible por jeringa a la cual se haya acoplado sonda vesical, colocar el aspirado en tubo de ensayo de plástico, sellar y rotular.

a) Xehatu lesioen kokapena eta garrantzia (zauriak, kolpeak, erosioak, urradurak); eta jaso, kasua balitz, horrelakorik ez dagoela. Kodak o Polaroid motako bat-bateko argazki-kamaraz baliatzea oso ondo etor daiteke.

• La rotulación de las muestras se hará con nombre de la paciente, fecha y firma del Médico. Las distintas muestras se introducirán en sobre con nombre de la paciente dirigido al Médico-Forense del Juzgado de Guardia.

b) Gorputz-azalean dauden semen-lohidurak hartu torunda umelduaren bidez, tutuan ipini, zigilatu eta errotulatu.

c) Tacto bimanual: para determinar tamaño, forma, consistencia y movilidad uterina, así como la posible existencia de masas o dolor anexial. Eventualmente puede precisarse una ecografía.

2.– Miaketa ginekologikoa:

3.– Otras muestras: la recopilación de las mismas se efectuará por el Departamento Médico-Forense:

a) Bulbo-bagina aztertu; xehatu zauriak, hematomak eta kolpeak, eta jaso holakorik ez dagoela, horrela denean.

a) Recogida de ropas de la paciente relacionadas con la supuesta agresión, colocando cada prenda en bolsa independiente y rotulada.

b) Zerbix- eta bagina-laginak hartu, semena aztertzeko eta azterketa mikrobiologikoa egiteko:

b) Tomas de hisopo humedecido en suero fisiológico en los casos de agresión anal u oral, de las correspondientes cavidades colocando en tubo el hisopo, para sellar y rotular.

• Hartu endozerbiseko jariakina algodoizko hisopoarekin gonorrea eta espermak aztertzeko; ipini hisopoa tutuan, zigilatu eta errotulatu.

c) Recortes de limpieza de uñas (posible piel del agresor).

• Garbitu bagina 4 c.c. suero fisiologikorekin; aspiratu likidoa pipetaren bidez; pipetaren ordez, zunda besikala akoplatu zaion xiringa erabil daiteke; ipini aspiratu dena plastikozko saio-tutuan, zigilatu eta errotulatu.

d) Peinado púbico de la paciente (posible vello del agresor).

• Laginen errotulazioan jasoko dira: pazientearen izena, data eta Medikuaren sinadura. Laginak eskutitz-azal batean sartuko dira, pazientearen izena bertan ipinita; eskutitz-azala Goardiako Epaitegiko Auzitegiko Medikuari bidaliko zaio.

4.– Pruebas de laboratorio: pueden ser realizadas en visita concertada para el día siguiente a la atención de urgencia con el fin de no entorpecer el trámite médico-legal.

c) Esku biekin ukitu, uteroaren tamaina, forma, konsistentzia eta mugikortasuna determinatzeko, eta masarik edo min anexialik dagoen ikusteko. Inoiz ekografia beharko da.

a) Determinar Grupo y Rh de la paciente.

3.– Beste lagin batzuk: horien bilketa Auzitegiko Medikuen Sailak egingo du:

b) Prueba de embarazo (Beta-HCG) inicial y a las 6 semanas.

a) Pazientearen ustezko erasoarekin erlazionatutako arropen bilketa egiteko, jantzi bakoitzerako poltsa bat erabiliko da, eta guztiak errotulatuko dira.

c) Enfermedades de Transmisión Sexual:

b) Uzkiko nahiz ahoko erasoak direnean, hisopoa hartu, suero fisiologikoan umeldu eta barrunbeetan laginak hartu; hisopoa tutuan sartu, zigilatu eta errotulatu.

• Cultivo despistage gonorrea y Clamidias: inicial y a los 7 días.

c) Azazkaletako garbitasun-ebakinak gorde (erasotzailearen azala egon daiteke).

• Sífilis: inicial y a las 6 semanas.

d) Pazientearen pubiseko ileak orraztu (erasotzailearen ilerik egon daiteke).

• H.I.V.: inicial, a las seis semanas y a los 4 a 6 meses.

4.– Laborategiko frogak: biharamunerako eta urgentziaz hitzartutako bisitan egin daitezke, tramite mediko-legalari oztoporik ez ipintzeko.

• Hepatitis B: inicial y a las seis semanas.

a) Pazientearen Taldea eta Rh-a determinatu.

d) Frotis citológico, útil asimismo para monilias y tricomonas.

b) Hasierako haurdunaldi-froga (Beta-HCG) eta 6 aste barrukoa.

Tratamiento.

c) Sexu bidez transmititzen diren gaixotasunak:

Los tres aspectos claves son: el traumatismo, el posible embarazo y las enfermedades de transmisión sexual.

• Gonorrearen eta Klamidiasaren despistage-hazkuntza: hasieran eta 7 egun barru.

I.– Traumatismos.

• Sifilia: hasieran eta 6 aste barru.

Pueden ser físicos y psicológicos.

• "H.I.V.": hasieran, 6 aste barru eta 4-6 hilabetera.

1.– Traumatismos físicos: tratar las heridas y efectuar prevención de infección de las mismas y, si precisa, hacer profilaxis del tétanos.

• B Hepatitisa: hasieran eta sei astera.

2.– Traumatismos psicológicos: en general es aconsejable para la paciente una consulta al Psiquiatra o Psicólogo. En general, las víctimas de una agresión sexual tienen sentimientos de ansiedad, culpa, humillación, vergüenza, que requieren ayuda. Las víctimas de corta edad pueden no entender lo que les ha pasado ni que la agresión sexual es algo "malo", dependiendo su reacción de quienes les rodean.

d) Frotis zitologikoa, moniliak eta trikonomak determinatzeko.

II.– Posible embarazo.

Tratamendua.

Debe explicarse que la posibilidad de embarazo en los casos de agresión sexual es muy baja y que es preferible la espera. No obstante, deben estimarse las siguientes alternativas:

Funtsezko hiru aspektuak dira: traumatismoa, haurdunaldi posiblea eta sexu bidezko transmisioko gaixotasunak.

1.– Esperar regla o resultado de Beta-HCG a las tres semanas.

I.– Traumatismoak

2.– Inducir regla.

Fisikoak eta psikikoak izan daitezke.

3.– Poner D.I.U. dentro de los cinco días siguientes a la agresión sexual y mantenerlo, al menos, dos semanas más.

1.– Traumatismo fisikoak: zauriak tratatu eta zaurion infekzioa prebenitu, eta beharrezkoa izanez gero, tetanoaren profilaxia egin.

4.– Píldora del día siguiente: combinación de estrógenos – gestágenos con 50-100 mcg de etinil-estradiol y 0.5-1 mg de norgestrel, administrando dos unidades y repitiendo a las doce horas. Similar procedimiento es el usar un anticonceptivo oral como Neogynona u Ovoplex a dosis de 5 comprimidos al día durante cuatro días.

2.– Traumatismo psikologikoak: Oro har, gomendagarria da pazienteak Psikiatrarengana edo psikologoarengana jo dezala. Normalean, eraso sexuala izan duten biktimetan zenbait sentimendu agertzen dira: antsietatea, errua, umiliazioa, lotsa… eta guzti horiek laguntza behar dute. Adin-txikiko biktimek behar bada ez dute ulertuko zer gertatu zaien, ez eta eraso sexuala halako gauza "txarrik" denik. Horien erreakzioa inguruan dituen pertsonen araberakoa izango da.

III.– Enfermedades de transmisión sexual.

II.– Haurdun gelditzeko posibilitatea

Descartando alergias antibióticas, en cuyo caso se utilizarán tratamientos alternativos, debe ofrecerse tratamiento preventivo para gonococia, clamidia y sífilis en posible incubación, con:

Eraso sexualaren ondorioz, haurdun geratzeko posibilitatea oso baxua dela azaldu behar da eta, beraz, hobe dela itxarotea. Hala ere, ondoko aukerak kontuan hartzekoak dira:

1.– Doxiciclina: 100 mg cada doce horas durante siete días.

1.– Hilerokoari itxaron, edo hiru astera Beta-HCG froga egin eta emaitzei itxaron.

2.– Amoxicilina oral 3 grs. más 1 gr. de Probenecid oral.

2.– Hilerokoa induzitu.

3.– Penicilina-Procaína I.M. 4,8 millones más Probenecid oral 1 gr.

3.– Eraso sexuala izan eta hurrengo bost egunen barruan D.I.U.a ipini, eta gutxienez bi aste gehiago mantendu.

4.– En niñas: Penicilina-Procaína 50.000 U./Kg de peso, vía I.M.

PAPEL DEL PEDIATRA PARA DESCUBRIR
LOS MALOS TRATOS A LAS MUJERES E
INTERVENIR EN NOMBRE DE ELLAS

4.– Hurrengo eguneko pilula: estrogeno/gestagenoen konbinaketa, 50-100 mcg etinil-estradiol eta 0.5-1 mg norgestrel; bi unitate administratu eta hamabi orduetara errepikatu. Antzeko prozedura da aho-antikontzeptiboa erabiltzea, esaterako Neogynona edo Ovoplexa, egunean 5 pilulako dosietan, lau egunetan.

Los malos tratos a las mujeres son un problema pediátrico. La American Academy of Pediatrics (AAP) y sus miembros afiliados reconocen la importancia de mejorar la capacidad del médico para descubrir los malos tratos infantiles y otras formas de violencia familiar. El American Medical Association (AMA) Council on Scientific Affairs calcula que en EE.UU. unos 2 millones de mujeres son gravemente agredidas físicamente por sus compañeros o cónyuges.

III.– Sexu bidezko transmisioko gaixotasunak

Las mujeres embarazadas pueden estar expuestas a un riesgo más elevado de sufrir malos tratos, y ello que puede causar una lesión en el feto. Al ser interrogadas de un modo delicado y confidencial, el 8% de una muestra aleatoria de mujeres que acudieron a una clínica prenatal declararon ser objeto de malos tratos.

Alergia antibiotikoak deskartatu, zeren bestela aukerako tratamenduak erabiliko baitira. Prebentzioko tratamendua behar dute: inkubatzen egon daitezkeen gonokoziak, klamidiak eta sifiliak. Hara hemen tratamendua:

En un estudio sobre homicidios domésticos llevado a cabo en tres Estados, se observó que los antecedentes de violencia doméstica guardaban una correlación significativa con el riesgo de homicidio cometido por un miembro de la familia o un conocido íntimo.

1.– Doxiciclina: 100 mg hamabi ordutan behin, zazpi egunetan.

La intervención tiene una importancia decisiva, dado que los menores cuyas madres son objeto de violencia presentan también una mayor probabilidad de ser víctimas de ella. Los estudios realizados indican que se producen malos tratos infantiles en el 33/77% de las familias en las que existen malos tratos a los mayores. La identificación de estos hechos y la intervención en nombre de las mujeres maltratadas puede ser uno de los medios más eficaces para prevenir los malos tratos infantiles.

2.– Aho-bidezko Amoxicilina, 3 gr. gehi aho-bidezko Probenecid 1 gr.

Los malos tratos a la esposa constituyen un problema pediátrico, incluso aunque el menor no sea agredido físicamente, por los profundos efectos que ejerce la violencia familiar sobre los menores que son testigos de ella o incluso que sólo la escuchan casualmente. Ser testigo de la violencia doméstica puede ser tan traumático para el menor como ser víctima de abusos físicos o sexuales. Los menores cuyas madres son objeto de violencia pueden presentar una intensa angustia emocional y graves problemas de conducta a consecuencia de ello.

3.– Penicilina-Procaína I.M. 4,8 milioi gehi aho-bidezko Probenecid 1 gr.

Los adolescentes que son testigos de relaciones abusivas en el hogar pueden repetir esta dinámica en las citas con compañeras u otras relaciones. (Los varones y las personas mayores de ambos sexos también pueden ser víctimas de violencia por parte de los compañeros o cónyuges, pero es menos probable que ello se detecte en los ámbitos pediátricos).

4.– Neskei dagokienez: Penicilina-Procaína 50.000 U./pisu-Kg.ko, Muskulu Barnetiko bidez.

No es probable que las mujeres que son víctimas de malos tratos busquen ayuda en su pediatra. Sin embargo, las madres de menores visitados por un pediatra pueden presentar signos de lesiones, como equimosis faciales. También pueden presentar otros signos menos evidentes de malos tratos como depresión, ansiedad, falta de asistencia a las citas médicas, evasivas en las respuestas a preguntas sobre disciplina en el hogar o frecuentes visitas al médico a causa de alteraciones que no se ponen de manifiesto en la valoración médica del niño.

PEDIATRAK EGIN BEHAR DUENA,
EMAKUMEZKOEKIKO TRATU TXARRAK
DESESTALTZEKO ETA HAIEN IZENEAN
INTERBENITZEKO

Emakumezkoekiko tratu txarrak arazo pediatrikoa dira. American Academy of Pediatrics (AAP) delakoaren arabera eta bere kide afiliatuen arabera, garrantzizkoa da medikuaren gaitasuna hobetzea, haurrekiko tratu txarrak eta bestelako etxeko bortizkeria-moduak desestaltzeko. American Medical Association (AMA) Council on Scientific Affairs delakoaren arabera, bestetik, EE.BBetan 2 milioi emakumezko inguru beren bizi-kideen edo ezkontideen eraso fisiko larriekin bizi dira.

Las mujeres pueden revelar al pediatra la situación abusiva si se les pregunta sobre ello de un modo comprensivo, delicado y confidencial, lejos del perpetrador de los actos violentos y con garantías de seguridad.

Haurdun dauden emakumezkoak tratu txarrak sofritzeko arrisku handiagoan daude, eta horrek fetua lesiona dezake. Klinika Prenatal batera jo zuten haurdunei lagin aleatorio bat egin zitzaien, eta lagin horren %8ak aitortu zuen, galderak fintasunez eta konfidentzialtasunez egin eta gero, tratu txarrak zituela.

Si el pediatra sospecha que están ocurriendo actos violentos en el seno de la familia u observa signos de posible violencia física debe encarar el tema lo antes posible, preferiblemente mientras la familia se encuentra aún en el consultorio. Debe hablar con la mujer a solas, lejos del perpetrador de los abusos y de los niños.

Etxeko homizidioei buruz hiru Estatutan egin zen azterlan baten arabera, etxeko bortizkeriaren aurrekariek erlazio esanguratsua gordetzen dute etxe-kide batek edo ezagun hurko batek egindako homizidio-arriskuarekin.

El pediatra debe entrar en el tema con delicadeza y la mujer debe estar convencida de que la conversación es confidencial y de que el médico comprende el problema, que existen otros medios de ayuda y que se respetarán sus deseos de revelación o mención futuras. Estas aseveraciones preliminares pueden ampliarse y revisarse por anticipado con los abogados de la mujer maltratada.

Interbentzioak erabateko garrantzia du; bortizkeriaz bizi diren amen seme-alabek ere bortizkeriaren biktima izateko probabilitate handiagoa dute. Egin diren azterlanen arabera, pertsona nagusien artean tratu txarrak dauden familien %33-77an haurrek ere tratu txarra hartzen dute. Haurrei tratu txarrak ematea prebenitzeko biderik efikazenetarikoak hauexek dira: gertakizun horiek identifikatzea eta tratu txarra hartzen duten emakumeen izenean interbenitzea.

Las siguientes preguntas pueden ser útiles: "Todos tenemos discusiones en casa. ¿Qué ocurre cuando usted y su marido discuten? ¿Hay gritos o empujones? ¿Alguien se lastima?" "¿Su marido le ha amenazado alguna vez con hacerle daño a usted o a los niños?" "¿Alguna vez ha tenido miedo de su marido?" "¿Alguien la ha forzado últimamente a tener relaciones sexuales?".

Emaztearekiko tratu txarrak arazo pediatrikoa dira, nahiz eta adin-txikikoek eraso fisikorik ez jasan, zeren etxeko bortizkeriak eragin sakona baitu bai etxeko bortizkeriaren lekuko diren adin-txikikoengan, baita, kasualitatez baino ez bada ere, bortizkeriaren entzule izan diren adin-txikikoengan ere. Etxeko bortizkeriaren lekuko izatea abusu fisiko nahiz sexualen biktima izatea bezain traumatikoa izan daiteke adin-txikikoarentzat. Horren ondorioz, bortizkeriaren biktima diren amen seme-alaba txikiek estutasun emozional handia eta portaerako arazo larriak aurkez ditzakete.

Las preguntas sobre violencia intrafamiliar deben formar parte del asesoramiento previsor. Los pediatras deben conocer la dinámica de las relaciones abusivas. Se han publicado excelentes pautas para hacer frente a las situaciones de abuso con las que deben estar familiarizados los pediatras. Existen también numerosos programas de educación continuada para aprender las técnicas de intervención en esta materia.

Etxean abusuzko harremanen lekuko diren adoleszenteek joera berbera izan dezakete lagunekin jarritako zitetan edo bestelako harremanetan. (Gizonezkoak eta sexu bietako pertsona nagusiak ere, beren kideen edo ezkontideen aldetiko bortizkeriaren biktimak izan daitezke, baina, hori detektatzeko, probabilitate gutxiago dago esparru pediatrikoetan).

Los pediatras han de disponer también de un protocolo o plan de actuación con respecto a la violencia doméstica, revisado por las autoridades locales. Debido a la premura de tiempo que existe en un consultorio médico o en el servicio de urgencias, puede ser más apropiado el enfoque interdisciplinario de la violencia familiar.

Tratu txarren biktima diren emakumezkoek, behar bada ez diote laguntza eskatuko beren pediatrari. Hala ere, pediatrarengana doazen haurren amek lesio-seinaleak aurkez ditzakete, esaterako, aurpegiko ekimosiak. Hain nabariak ez diren tratu txarren zeinuak ere aurkez ditzakete: depresioa, antsietatea, zita medikoetara ez joatea, etxeko diziplinari buruzko galderei ihesiz erantzutea edo medikuarengana sarri-sarri jotzea, haurraren balorazio medikoan agertzen ez diren alterazioak direla medio.

Los pediatras pueden solicitar la ayuda de enfermeras, asistentes sociales o grupos de apoyo con experiencia en ayudar y aconsejar a las víctimas de abuso. Las Diagnostic and Treatment Guidelines on Domestic Violence publicadas por la AMA en 1996, establecen que la asistencia óptima para la mujer objeto de malos tratos depende del conocimiento que tenga el pediatra sobre los recursos de la comunidad que permitan ofrecer seguridad, consejos y apoyo.

Emakumezkoak, bortxatzailearengandik urrun dagoenean eta segurtasun-garantia duenean, bizi den abusu-egoera ager diezaioke pediatrari, baldin eta pediatrak guzti horri buruz konprentsioz, fintasunez eta konfidentzialtasunez galdetzen badio.

Tanto la AMA como numerosas asociaciones médicas estatales proporcionan listas de organizaciones que ofrecen servicios o información sobre todos los tipos de violencia familiar.

Pediatrak pazientearen etxean bortizkeria gertatzearen susmorik badu, edo bortizkeria fisiko posiblearen zeinurik ikusten badu, lehenbailehen eman behar dio aurre arazoari, eta hobeto familia kontsultategian bertan dagoen bitartean. Emakumezkoarekin hitz egiteko, beharrezkoa da hura bakarrik egotea, hots, abusuen egilearengandik eta haurrengandik urrun egotea.

Las mujeres pueden recibir amenazas de muerte, algunas de las cuales se materializan, si revelan que son objeto de malos tratos por parte de sus compañeros o cónyuges. Por consiguiente, dicha revelación es a menudo extremadamente atemorizante y es posible que no se produzca, a menos que la mujer advierta que puede mejorar su situación y no agravarla. El riesgo de lesiones o de muerte puede aumentar cuando la mujer se encuentra en trámites para abandonar a su compañero o cónyuge agresivo.

Pediatrak fintasunez heldu behar dio arazoari, eta emakumezkoak konbentziturik egon behar du elkarrizketa konfidentziala dela, medikuak arazoa konprenitzen duela, bestelako laguntza-bideak ere badaudela eta etorkizunean aitorpenak edo aipamenak egiteko izango dituen asmoak errespetatu egingo direla. Atariko baiezpen horiek aldez aurretik gehitu edo berrikus daitezke, tratu txarra izandako emakumezkoen abokatuekin egonda.

A diferencia de la situación del abuso infantil, no existen organizaciones autorizadas que intervengan para asegurar la integridad de la mujer mientras ésta deja al agresor, o posteriormente. Sólo en algunos Estados se requiere actualmente que un profesional de la medicina informe sobre la existencia de violencia doméstica o intervenga activamente mientras la víctima se encuentra todavía bajo el control y dominio del agresor. Es esencial tener conocimiento de las leyes estatales existentes para declarar la violencia doméstica.

Ondoko galderak baliagarriak izan daitezke: "Denok ditugu eztabaidak etxean. Zer gertatzen da zu eta zure senarra eztabaidaka jartzen zaretenean?" "Oihurik edo bultzakadarik ba al dago?" "Norbaitek min hartzen al du?" "Egin al dizu inoiz mehatxurik zure senarrak, zuri edo zure seme-alabei min emango dizuela esanez?" "Inoiz izan al duzu zure senarraren beldurra?" "Inork derrigortu al zaitu oraintsu sexu-harremanak izateko?"

Es importante la discreción al proporcionar datos sobre la violencia familiar a los pacientes o a quienes los cuidan. Si el agresor descubre la información, la víctima puede estar expuesta a un riesgo más elevado. Si la mujer se siente segura, la información sobre consejos en las crisis y apoyo legal se ofrecerá por escrito.

Familiaren arteko bortizkeriari buruzko galderak prebentzio-aholkuen parte dira. Pediatrak abusu-harremanen dinamika ezagutu behar du. Abusu-egoerei aurre emateko pauta bikainak argitaratu dira, eta pauta horiek ezagutu behar ditu pediatrak. Bestalde, arazo honetan interbenitzeko teknikak ikasteko hezkuntza iraunkorrari buruzko programa asko dago.

Dada la estrecha relación entre homicidios en el hogar y presencia de armas de fuego y violencia doméstica, quizá tenga consecuencias salvadoras que la mujer consiga sacar del domicilio dichas armas si puede hacerlo sin riesgo.

Pediatrek etxeko bortizkeriaren protokoloa edo jokabide-plana izan behar dute, protokolo hori aginte lokalek ere berrikusita. Kontsultategi mediko batean edo larrialdietako zerbitzuan dagoen denbora laburra kontuan harturik, aproposagoa gerta daiteke etxeko bortizkeria diziplinarteko enfokearen barruan ikustea.

Hay que considerar el posible papel del abuso de sustancias como factor coadyuvante a la violencia familiar.

Pediatrek badute nora jo laguntza eske: abusu-biktimari laguntza eta aholkuak ematen esperientzia duten erizainengana, gizarte-laguntzaileengana edo laguntza-taldeengana. AMAk 1996an Diagnostic and Treatment Guidelines on Domestic Violence izenekoak argitaratu zituen. Gida-bide horietan zera ezarri zen: tratu txarrak hartzen dituen emakumearen asistentziarik onena, komunitateko baliabideei buruz pediatrak duen ezaguera dela; izan ere, baliabide horiek emango dizkiote emakumezko horri segurtasuna, aholkuak eta laguntza.

Los pediatras deben preocuparse también de las actitudes étnicas y culturales sobre la violencia contra las mujeres, no porque dichas actitudes sean aceptables, sino porque pueden ejercer una profunda influencia sobre la voluntad de la mujer a exponer este problema.

Bai AMAk bai elkarte mediko estatal askok, zerbitzuak eskaintzen dituzten erakundeen zerrendak ematen dituzte, bai eta etxeko bortizkeria-mota guztiei buruzko informazioa ere .

Los pediatras pueden proporcionar información a las organizaciones que se ocupan de las mujeres víctimas de malos tratos sobre el riesgo de abusos primarios y secundarios en los hijos.

Emakumezkoek heriotza-mehatxuak har ditzakete; eta horrelako mehatxu batzuk errealitate bihurtzen dira, baldin eta zera jakinarazten badute, tratu txarrak euren kideek edo ezkontideek ematen dizkietela. Beraz, jakinarazpen hori oso-oso beldurgarria da sarritan; eta horregatik, behar bada, ez da jakinarazpenik gertatuko, batez ere emakumezkoak ikusten ez badu jakinarazpen horrekin bere egoera, okerrera joan barik, hobetu egingo dela. Lesioak edo heriotza gertatzeko arriskua gehitu egin daiteke, emakumezkoa bere kide edo ezkontide erasotzailea uzteko tramiteetan dagoenean.

Debe tratarse por todos los medios de ofrecer consejos destinados a los menores que han sido expuestos a la violencia familiar: ello puede lograrse individualmente o en grupos, pero la atención debe enfocarse sobre el conocimiento de la violencia y de los modos de evitarla.

Haurren abusu-egoeretarako gertatzen ez den bezala, emakumezkoen egoera horretarako ez dago baimendutako erakunderik emakumezkoaren integritate fisikoa aseguratuko duenik, erasotzailea uzteko aldian dagoen bitartean edo utzi ondoren. Gaur egun Estatu batzuetan bakarrik behar da medikuntzako profesional baten etxeko bortizkeriari buruzko txostena edo profesionalaren interbentzio aktiboa, biktima erasotzailearen kontrolpean eta menpe dagoen bitartean. Etxeko bortizkeria aitortzeko, ezinbestekoa da dauden lege estatalak ezagutzea.

Cada día es más evidente que los menores que crecen en un ambiente de violencia son propensos a adoptar también una conducta violenta; los pediatras están en condiciones de romper este círculo.

Profesionalak diskrezioz aritu behar du, pazienteei edo horiek zaintzen dituztenei etxe-bortizkeriaren gaineko datuak ematerakoan. Erasotzaileak informazioa aurkitzen badu, biktima arrisku handiagoan jarriko da. Emakumezkoa seguru sentitzen bada, krisialdietarako aholkuei buruzko informazioa eta laguntza legala idatziz emango zaizkio.

La AAP reconoce que la violencia familiar es perjudicial para los menores y recomienda lo siguiente:

Etxeko homizidioak hertsiki erlazionatuta daude etxean su-armak egotearekin eta etxe-bortizkeriarekin. Horregatik, emakumezkoak lortzen badu aipatutako armak arriskurik gabe etxetik ateratzea, ondorio salbatzaileen alde egingo du.

1.– Los programas de formación para residentes y de educación médica continuada (EMC) deben incorporar el tema de la violencia familiar y de sus consecuencias para la salud del menor en los planes de estudios de pediatras y de médicos de los departamentos de urgencias pediátricas.

Kontuan hartzekoa da, substantzien abusua etxeko bortizkeriaren alde egiten duen beste faktore posible bat dela.

2.– En el ámbito del consultorio, los pediatras deben tratar de descubrir los signos de violencia familiar

Emakumezkoen aurkako bortizkeriari dagokionez, jarrera etnikoak eta kulturalak ere kontuan hartu behar dituzte pediatrek, ez onargarriak izan daitezkeelako, baizik eta aipatutako jarrerok emakumezkoaren borondatean oso eragin handia izan dezaketelako arazo hori azaltzerakoan.

3.– Los pediatras deben intervenir de forma delicada y hábil para aumentar la seguridad de las mujeres y de los menores víctimas de malos tratos.

Pediatrek eta pediatriako profesionalek informazioa eman diezaiekete tratu txarreko biktima diren emakumezkoen arazoan ari diren erakundeei, seme-alabekiko abusu primario eta sekundarioen arriskuari dagokionez.

4.– Los pediatras deben apoyar los esfuerzos multidisciplinarios locales y nacionales para descubrir, tratar y prevenir la violencia familiar.

RECURSOS ASISTENCIALES PARA LAS VÍCTIMAS

Etxeko bortizkeria bizi izan duten adin-txikiko neska-mutilei aholkuak emateko bide guztiak agortu behar dira, bai indibidualki bai taldeka arituz; baina beti ere, bortizkeria zer den eta bortizkeria ebitatzeko moduak zeintzuk diren jakitea helburutzat hartuta.

DIRECCIONES Y TELÉFONOS DE INTERÉS

Egunetik egunera nabariagoa da bortizkeria-esparruan hazten diren haurrek bortxatzaileak izateko joera dutela; pediatrak gauza dira zirkulu hori apurtzeko.

1.– Servicios de Urgencias (acogida inmediata fuera del horario de funcionamiento de los servicios sociales):

Etxeko bortizkeriak haurrei egiten dien kaltea kontuan harturik, AAP delakoak ondoan datorrena gomendatzen du:

ÁLAVA

1.– Egoiliarrentzako prestakuntzako programetan eta etengabeko hezkuntza medikoko programetan etxeko bortizkeria gai moduan sartu behar da; bai eta, bortizkeria horrek haurraren osasunean dituen ondorioak ere, pediatria-larrialdietako sailetako pediatren eta medikuen azterlan-planen barruan.

Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz e Instituto Foral de Bienestar Social

2.– Kontsultategiko esparruan, pediatrak etxeko bortizkeriaren zeinuak aurkitzen saiatu behar dira.

Mateo Moraza

3.– Pediatren interbentzio-modua fina eta trebea izango da, tratu txarren biktima diren emakumezkoen eta haurren segurtasuna sendotzeko.

01001 Vitoria-Gasteiz

4.– Pediatrek diziplinanitzeko ahalegin lokal eta nazionalen alde egin behar dute, etxeko bortizkeria desestali, tratatu eta prebenitzeko.

Tel.: 945 134 444

BIKTIMENTZAKO BALIABIDE ASISTENTZIALAK

INTERESEKO HELBIDEAK ETA TELEFONOAK

BIZKAIA

1.– Larrialdietako Zerbitzuak (gizarte-zerbitzuen funtzionamendu-ordutegitik kanpo berehalako babespena ematekoak):

Para residentes en Bilbao

ARABA

Ayuntamiento de Bilbao

Vitoria-Gasteizko Udala eta Gizarte Ongizateko Foru Institutua

Plaza Ernesto Erkoreka

Mateo Moraza

48007 Bilbao

01001 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 944 701 459 y 944 701 460

Tel.: 945 134 444

Para residentes fuera de Bilbao

BIZKAIA

Departamento de Acción Social

Bilbon bizi direnentzat

Diputación Foral de Bizkaia

Bilboko Udala

Por motivos de seguridad se accede a este recurso mediante el 112

Ernesto Erkoreka plaza

GIPUZKOA

48007 Bilbo

Departamento de Servicios Sociales

Tel.: 944 701 459 eta 944 701 460

Diputación Foral de Gipuzkoa

Bilbotik kanpora bizi direnentzat

Por motivos de seguridad se accede a este recurso mediante el 112

Gizartekintza Saila

2.– Información y asesoramiento sobre los recursos sociales para víctimas de maltrato doméstico (horario laboral):

COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO

Bizkaiko Foru Aldundia

Servicios Sociales de Base Municipales de todos los Ayuntamientos de la CAPV.

Segurtasun-arrazoiengatik, baliabide horretara heltzeko 112 telefonoa erabili.

ÁLAVA

GIPUZKOA

Servicio de Igualdad del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz

Gizarte-zerbitzuetako Saila

Etxanobe Etxea. Santa María, 11

Gipuzkoako Foru Aldundia

01001 Vitoria-Gasteiz

Segurtasun-arrazoiengatik, baliabide horretara heltzeko 112 telefonoa erabili.

Tel.: 945 161 345 y 945 161 325

2.– Etxeko tratu txarraren biktimentzako gizarte-baliabideei buruzko informazioa eta aholkularitza (lan ordutegia):

Asesoría para la Igualdad del Instituto Foral de Bienestar Social

EUSKADIKO AUTONOMIA ERKIDEGOA

Erkidegoko Udal guztietako Udalerriko Oinarrizko Gizarte-zerbitzuak

Diputación, 13

ARABA

01001 Vitoria-Gasteiz

Vitoria-Gasteizko Udaleko Berdintasun-zerbitzuak

Tel.: 945 151 015

Etxanobe Etxea. Santa Maria, 11

Servicio de Asistencia a la Víctima

01001 Vitoria-Gasteiz

Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco

Tel.: 945 161 345 eta 945 161 325

Avda. de Gasteiz, 18

Ongizateko Foru Institutuko Berdintasun-aholkularitza

01008 Vitoria-Gasteiz

Diputación, 13

Tel.: 900 180 414 y 945 004 895

01001 Vitoria-Gasteiz

BIZKAIA

Tel.: 945 151 015

Servicio de la Mujer

Biktimenganako Laguntza Zerbitzua

Departamento de Acción Social de la Diputación Foral de Bizkaia

Eusko Jaurlaritzako Justizi, Ekonomi, Lan eta Gizarte Segurantza Saila

Camino Ugasko, 3, 2.ª. Edificio Plaza

Vitoria-Gasteiz etorb., 18

48014 Bilbao

01008 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 944 208 000 y 944 206 900

Tel. 900 180 414 eta 945 004 895

Servicio Municipal de la Mujer del Ayuntamiento de Bilbao

BIZKAIA

Plaza Ernesto Erkoreka

Emakumearen Zerbitzua

48007 Bilbao

Bizkaiko Foru Aldundiko Gizartekintza Saila

Tel.: 944 204 838

Ugasko bidea, 3, 2gn. Plaza eraikina

Servicio de Asistencia a la Víctima

48014 Bilbo

Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco

Tel.: 944 208 000 eta 944 206 900

Buenos Aires, 6

Bilboko Udaleko Emakumearen Udal Zerbitzua

48001 Bilbao

Ernesto Erkoreka plaza

Tel.: 900 400 028 y 944 016 487

48007 Bilbo

GIPUZKOA

Tel.: 944 204 838

Departamento de Servicios Sociales de la Diputación Foral de Gipuzkoa

Biktimenganako Laguntza Zerbitzua

Paseo de Zarategi, 99 – Edificio Txara II

Eusko Jaurlaritzako Justizi, Ekonomi, Lan eta Gizarte Segurantza Saila

20015 Donostia-San Sebastian

Buenos Aires, 6

Tel.: 943 482 576

48001 Bilbo

Departamento de la Mujer del Ayuntamiento de Donostia-San Sebastian

Tel.: 900 400 028, 944 235 829 eta 944 247 195

Urdaneta, 13-3.º

GIPUZKOA

20006 Donostia-San Sebastian

Gipuzkoako Foru Aldundiko Gizartekintza

Tel.: 943 481 413

Zarategi pasealekua, 99 – II Txara eraikina

Servicio de Asistencia a la Víctima

20015 Donostia-San Sebastián

Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco

Tel. 943 482 576

Manterola, 13

900 434 343

20007 Donostia-San Sebastian

Donostia-San Sebastiáneko Udaleko Emakumearen Bulegoa

Tel.: 900 100 928; 943 474 517

Urdaneta, 13-3

3.– Otros servicios generales de la COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO:

20006 Donostia-San Sebastián

Ertzaintza

Tel.: 943 481 413

Tel.: 112 (SOS-Deiak)

Biktimenganako Laguntza Zerbitzua

Emakunde

Eusko Jaurlaritzako Justizi, Ekonomi, Lan eta Gizarte Segurantza Saila

Gobierno Vasco

Manterola, 13

Manuel Iradier, 36

20007 Donostia-San Sebastián

01005 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 900 100 928; 943 474 517

Tel.: 945 132 613

ANEXO II
MODELO DE RECOGIDA DE INFORMACIÓN

3.– EUSKADIKO AUTONOMIA ERKIDEGOKO beste zerbitzu orokor batzuk:

Datos Personales

Ertzaintza

Nombre y apellidos &#9;

Tel.: 112 (SOS-Deiak)

DNI &#9; Domicilio

Emakunde

&#9; Teléfono................................

Eusko Jaurlaritza

Dirección y/o teléfono de contacto &#9;

Manuel Iradier, 36

&#9;

01005 Vitoria-Gasteiz

Hijos e hijas a su cargo

Tel.: 945 132 613

Otras personas a su cargo &#9;

II. ERASKINA
INFORMAZIOA JASOTZEKO EREDUA

Norberaren Datuak

Nivel de estudios &#9; Ocupación

Izen-abizenak &#9;

Ingresos económicos &#9;

NAN ................................Helbidea &#9;

Vivienda (propia, alquiler, otros) &#9;

&#9; Telefonoa..................................................

Observaciones: &#9;

Helbidea edota harremanetarako telefonoa.........................

&#9;

&#9;

&#9;

Zure ardurapean dauden seme-alabak &#9; Adinak...........................................

&#9;

Zure ardurapean dauden beste pertsonak &#9;

Datos del Agresor

Ikasketa-maila &#9; Lanbidea

Nombre y apellidos &#9;

Diru-sarrerak &#9;

Parentesco ........................................ Nivel de estudios &#9;

Etxebizitza (norberarena, alokatua, bestelakoak) &#9;

Ocupación .........................¿Padece enfermedad mental o drogodependencia? &#9;

Oharrak: &#9;

¿Recibió malos tratos en su familia de origen? &#9;

&#9;

¿Se le conocen antecedentes como agresor? &#9;

&#9;

¿A la misma o a otra persona? &#9;

&#9;

Datos sobre la agresión

Erasotzailearen Datuak

Tipo de agresión (agresión sexual y/o maltrato; tipo de maltrato) ................................. Fecha ...........Hora .............................

Izena eta abizenak &#9;

Lugar ..................................... Testigos &#9;

Senidetasuna &#9; Ikasketa-maila

Descripción de las lesiones producidas &#9;

Lanbidea ...............Ba al du buruko gaitzik edo droga-menpekotasunik? &#9;

&#9;

Bere jatorrizko familian tratu txarrik jaso al zuen? &#9;

¿Ha recibido asistencia sanitaria?.....Fecha................ Nombre del centro sanitario ............................Profesional que la

Erasotzaile gisa aurrekaririk ezagutzen al dira? &#9;

atendió &#9;

Pertsona bera edo beste norbait eraso zuen? &#9;

¿Ha pedido ayuda anteriormente?&#9; ¿Dónde?

Erasoari buruzko datuak

¿Ha puesto denuncia?&#9; Motivo de la no interposición.......................................

Eraso mota (eraso sexuala edota tratu txarrak; tratu txar mota) .........................Eguna ..................... Ordua .................

&#9;

Lekua &#9; Lekukoak..............................................................

¿Ante quién?&#9; ¿Quién la acompañó?

Eragindako lesioen deskribapena &#9;

Resumen de las agresiones producidas anteriormente que recuerde: &#9;

&#9;

&#9;

Osasun laguntzarik jaso al duzu?

&#9;

Aurretik laguntzarik eskatu al duzu?&#9; Non?

&#9;

Salaketa egin al duzu?&#9; Ez egiteko arrazoia.....................................

¿Ha denunciado estos ataques?&#9; ¿Cuántas veces?

&#9;

¿Han coexistido con malos tratos o agresiones a hijas o hijos? &#9;

Noren aurrean? &#9; Nork lagundu zintuen?

¿Ha intentado separarse del agresor?

Gogoratzen dituzun aurreko erasoei buruzko laburpena: &#9;

¿Desde cuándo lleva soportando los malos tratos? &#9;

&#9;

Frecuencia de las agresiones &#9;

&#9;

Otros factores coincidentes con la agresión &#9;

&#9;

&#9;

Eraso horiek salatu al dituzu?&#9; Zenbat aldiz?

¿Ha pedido ayuda a su familia de origen? &#9;

Aldi berean izan al da seme edo alabei tratu txar edo erasorik? &#9;

¿Qué respuesta ha obtenido? &#9;

Saiatu al zara erasotzaileaz banantzen?&#9; Zenbat aldiz?

¿Recibió malos tratos en su familia de origen? &#9;

Noiztik jasaten dituzu tratu txarrak? &#9;

¿Recibio malos tratos en alguna relación anterior? &#9;

Erasoen maiztasuna &#9;

¿Ha sido atendida en algún otro Servicio Social o Centro de la Mujer? &#9;

Erasoaren aldi berean gertatu diren beste faktore batzuk &#9;

Institución de quien depende &#9;

&#9;

¿Ha sido alojada en algún Piso de Acogida? &#9;

Eskatu al diozu laguntzarik zure jatorrizko familiari? &#9;

Institución de quien depende &#9;

Nola erantzun dute? &#9;

Opinión sobre el trato recibido por las diferentes Instituciones &#9;

Zure jatorrizko familian tratu txarrik jaso al zenuen? &#9;

&#9;

Aurretiko harremanen batean tratu txarrik jaso al zenuen? &#9;

Demanda planteada

Gizarte Zerbitzu edo Emakumearen Zentroren batean laguntzarik eman al dizute? ..............................................

&#9;

Zein erakunderen menpe dago &#9;

&#9;

Harrera-Pisuren batean sartu al zaituzte?&#9;

Información complementaria

Zein erakunderen menpe dago &#9;

&#9;

Erakunde desberdinek eman dizuten tratuari buruzko iritzia &#9;

&#9;

&#9;

&#9;

Azaldutako eskaera

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

Informazio osagarria

Valoración del Trabajador o Trabajadora Social

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

Gizarte Langilearen balorazioa

Seguimiento

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;&#9;

Jarraipena

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

ANEXO III

MODELO DE INFORME DE REMISIÓN

&#9;

En el Centro de Servicios Sociales de

&#9;

............................. de

&#9;

domiciliada en

&#9;

La interesada manifiesta el siguiente hecho: (especificar tipo de violencia, lugar, fecha, hora e identificar al agresor y la relación de parentesco existente) &#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

III. ERANSKINA

&#9;

BIDALTZEKO TXOSTENAREN EREDUA

&#9;n dagoen Gizarte

&#9;

Zerbitzuen Zentroan ..........,....................... And.ari laguntza eman zaio, ............. urte dituena, NAN zk. .......................duena,

Se han realizado las siguientes actuaciones: &#9;

eta telefono zk.

&#9;

Interesdunak honako gertaera azaldu du: (zehaztu indarkeri mota, lekua, eguna, ordua eta erasotzailea identifikatzea eta dagoen senidetasun lotura)&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;

Es remitida a esa instancia con el fin de:

Honako jarduerak burutu dira: &#9;

&#9;

&#9;

&#9;

&#9;..

&#9;

&#9;..

&#9;

&#9;..

Se ruega se informe por escrito de las actuaciones desarrolladas por esa entidad.

En ................, a .... de .............. de ......

&#9;..

&#9;Fdo. La interesada Fdo. La o el profesional

Erakunde horretara bidalia izan da honako helburuarekin: &#9;

ANEXO IV

RECURSOS PARA LA ATENCIÓN A VÍCTIMAS DE MALTRATO DOMÉSTICO Y AGRESIONES SEXUALES EN LA COMUNIDAD

&#9;

ÁLAVA

&#9;

A) SERVICIOS DE URGENCIAS

&#9;

• Servicio Social de Urgencia.

&#9;

El Servicio Social de Urgencia, dependiente del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz y financiado parcialmente por la Diputación Foral de Álava, da respuesta a las demandas urgentes de seguridad y alojamiento que se producen por parte de las víctimas de maltrato doméstico. En el mismo se realiza una primera atención de urgencia a las víctimas y se les deriva a los recursos asistenciales o de acogida correspondientes. Este servicio se presta para todo el Territorio Histórico de Álava y funciona de 8:00 a 22:00 con personal de atención directa y el resto del día con "busca".

Erakunde horrek garaturiko jardueren berri idatziz ematea eskatzen da.

Plaza España s/n

..........n, 20......eko .......aren .....(e)an

&#9;Izp.: Interesduna Izp.. Profesionala

01001 Vitoria-Gasteiz

IV. ERANSKINA

Tel.: 945 134 444

ETXEKO TRATU TXARREN ETA ERASO SEXUALEN BIKTIMEI LAGUNTZEKO BALIABIDEAK
ERKIDEGOAN

ARABA

•SOS-Deiak / 112

A) LARRIALDIETARAKO ZERBITZUAK

B) RECURSOS SOCIALES

•Gizarte Larrialdietarako Zerbitzua

• Servicios Sociales de Base Municipales

Gizarte Larrialdietarako Zerbitzuak etxeko tratu txarren biktimek egiten dituzten segurtasun eta ostatua izateko premiazko eskaerei erantzuten die. Aipatu Zerbitzua Vitoria-Gasteizko Udalaren menpe dago eta Arabako Foru Aldundiak bere zati bat finantzatzen du. Zerbitzu honen bidez biktimei premiazko laguntza ematen zaie eta dagokion laguntza baliabide edo harrerakoetara bidaliak dira. Araba Lurralde Historiko osoari ematen zaion zerbitzua da. 8:00etatik 22:00etara zuzeneko laguntza ematen duten langileak aritzen dira eta egunaren gainerakoan bilagailuaren bidez jarduten du.

El Servicio Social de Base es la unidad básica del sistema de servicios sociales de nuestra Comunidad y su labor se dirige a toda la población. Entre sus funciones está la de dar información, derivar y gestionar el acceso de las personas usuarias a los diferentes programas y recursos sociales que se ajusten a sus necesidades. Los recursos sociales disponibles para las víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales son los siguientes: pisos de acogida, servicios de orientación jurídica, programas de atención psicológica para las víctimas y sus agresores y ayudas económicas.

Espainia Plaza z/g

El acceso a los Servicios Sociales se realizará a través del Ayuntamiento correspondiente.

01001 Vitoria-Gasteiz

• Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz. Servicio de Igualdad

Tel.: 945 134 444

El Servicio, entre otras funciones, presta una atención especializada a las mujeres del Municipio de Vitoria-Gasteiz que son víctimas de violencia doméstica y agresiones sexuales. Desde el Servicio se facilita el acceso a los recursos sociales disponibles para estos casos.

• SOS-Deiak / 112

Etxanobe Etxea. Santa María, 11

B) GIZARTE BALIABIDEAK

Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz

• Udalaren Oinarrizko Gizarte Zerbitzuak

01001 Vitoria-Gasteiz

Oinarrizko Gizarte Zerbitzua gure Erkidegoko gizarte zerbitzuen oinarrizko unitatea da. Bere eginkizunak, besteak beste, argibideak eman, beste zentroetara bidali eta pertsona erabiltzaileen beharretara egokitzen diren gizarte programa eta baliabideen erabilera kudeatzea dira. Hona hemen etxeko tratu txarren eta eraso sexualen biktimentzako dauden gizarte baliabideak: harrera-pisuak, orientazio juridikoa ematen duten zerbitzuak, laguntza psikologikoa emateko programak biktima eta bere erasotzaileentzat eta, azkenik, dirulaguntzak.

Tel.: 945 161 345 y 945 161 325

Gizarte Zerbitzuetara jotzea dagokion Udalaren bidez erabiliko dira.

• Diputación Foral de Álava. Instituto Foral de Bienestar Social

•Vitoria-Gasteizko Udala. Berdintasunerako Zerbitzua.

El Instituto Foral de Bienestar Social realiza, entre otras funciones, la de Asesoría para la Igualdad y la coordinación de los Servicios Sociales de Base de la zona rural de Álava. Desde ahí, se impulsa y coordina la atención social básica y especializada a mujeres víctimas de violencia doméstica y agresiones sexuales en Álava.

Zerbitzu honek, besteak beste, etxeko indarkeria eta eraso sexualen biktima diren Vitoria-Gasteizko Udaleko emakumeei laguntza espezializatua ematen die. Zerbitzuak kasu hauetan erabil daitezkeen gizarte baliabideak eskaintzen ditu.

Diputación, 13

Etxanobe Etxea. Santa María, 11

01001 Vitoria-Gasteiz

Vitoria-Gasteizko Udala

Tel.: 945 151 015

01001 Vitoria-Gasteiz

C) RECURSOS EN RELACIÓN CON LA

Tel.: 945 161 345 eta 945 161 325

ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA

•Arabako Foru Aldundia. Gizarte Ongizaterako Foru Erakundea

• Juzgado de Guardia

Gizarte Ongizaterako Foru Erakundea, besteak beste, Berdintasunerako Aholkularitzaz eta Arabako landa eremuko Oinarrizko Gizarte Zerbitzuez arduratzen da. Handik, etxeko indarkeria eta eraso sexualen biktima diren emakumeei oinarrizko gizarte laguntza espezializatua ematea bultzatu eta koordinatzen du.

Avenida Gasteiz, 18

Diputazio, 13

01008 Vitoria-Gasteiz

01001 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 945 004 849

Tel.: 945 151 015

•Fiscalía

C) JUSTIZIA ADMINISTRAZIOAREKIN LOTURIKO BALIABIDEAK

Avenida Gasteiz, 18

• Gau eta eguneko Epaitegia

01008 Vitoria-Gasteiz

Gasteiz Hiribidea, 18

Tel.: 945 004 831

01008 Vitoria-Gasteiz

•Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal

Tel.: 945 004 849

Avenida Gasteiz, 18

• Fiskaltza

01008 Vitoria-Gasteiz

Gasteiz Hiribidea, 18

Tel.: 945 004 892

01008 Vitoria-Gasteiz

• Servicio de Asistencia a la Víctima (SAV)

Tel.: 945 004 831

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar apoyo jurídico, psicológico y asistencial a las víctimas de los delitos, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

• Lege Medikuntzaren Euskal Erakundearen Zerbitzu Klinikoa

Avenida Gasteiz, 18

Gasteiz Hiribidea, 18

01008 Vitoria-Gasteiz

01008 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 900 180 414; 945 004 895

Tel.: 945 004 892

• Servicio de Orientación Jurídica (SOJ)

• Biktimari Laguntza Emateko Zerbitzua (BLEZ)

Servicio dependiente del Colegio de Abogadas y Abogados de Álava a través del que se tramitan las solicitudes de abogada o abogado de oficio y las solicitudes de justicia gratuita.

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude eta bere helburua delituen biktimei laguntza juridiko, psikologiko eta asistentziala ematea da, bidera litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

Avenida Gasteiz, 18-2

Gasteiz Hiribidea, 18

01008 Vitoria-Gasteiz

01008 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 945 004 896

Tel.: 900 180 414; 945 004 895

•Servicio de Asistencia y Orientación al Detenido (SAOS)

• Orientazio Juridikoko Zerbitzua (OJZ))

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar asistencia y orientación a la persona detenida, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

Abokatuen Elkargoaren menpe dagoen zerbitzua duzu. Honen bidez ofiziozko abokatu eskaerak eta doako justizia eskaerak tramitatzen dira.

Avenida Gasteiz, 18

Gasteiz Hiribidea, 18-2

01008 Vitoria-Gasteiz

01008 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 945 004 894

Tel.: 945 004 896

BIZKAIA

•Atxilotuari Laguntza emateko Zerbitzua (ALEZ)

A) SERVICIOS DE URGENCIAS

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude. Bere helburua pertsona atxilotuari laguntza eta orientazioa ematea da, bideratu litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

• Servicio de Urgencia

Gasteiz Hiribidea, 18

El Departamento de Acción Social de la Diputación Foral de Bizkaia dispone de un servicio de urgencia para todo el Territorio Histórico por el que se acoge en un Centro de Acogida a las víctimas de maltrato doméstico que requieran protección y alojamiento urgente fuera del horario de funcionamiento de los servicios sociales.

01008 Vitoria-Gasteiz

Por motivos de seguridad se accede a este recurso a través de la Ertzaintza.

Tel.: 945 004 894

• Servicio Social de Urgencia

BIZKAIA

El Servicio Social de Urgencia dependiente del Ayuntamiento de Bilbao da respuesta a las demandas urgentes de seguridad y alojamiento que se producen por parte de las víctimas de maltrato doméstico. En el mismo se realiza una primera atención de urgencia a las víctimas y se les deriva a los recursos asistenciales o de acogida correspondientes. Este servicio se presta para todo el Municipio de Bilbao y funciona de 8:00 a 22:00 con personal de atención directa y el resto del día con "busca".

A) LARRIALDIETARAKO ZERBITZUAK

Albergue Elejabarri

• Larrialdietarako Zerbitzua

48007 Bilbao

Bizkaiko Foru Aldundiaren Gizarte Ekintza Sailak Lurralde Historiko osorako larrialdietarako zerbitzua du. Beronen bidez gizarteko zerbitzuen jarduera ordutegitik kanpo premiazko babesa eta ostatua behar duten etxeko tratu txarren biktimak Harrera Zentro batean babestuak dira.

Tel.: 944 701 459 y 944 701 460

Segurtasun arrazoiak direla eta, baliabide hau Ertzaintzaren bidez lortzen da.

•SOS-Deiak / 112

•Gizarte Larrialdietarako Zerbitzua

B) RECURSOS SOCIALES

Gizarte Larrialdietarako Zerbitzuak etxeko tratu txarren biktimak egiten dituzten segurtasun eta ostatua jasotzeko premiazko eskaerei erantzuten die. Bilboko Udalaren menpe dago. Bertan biktimei premiazko lehen laguntza ematen zaie eta dagokion baliabide asistentzial edo harrerazkoetara bidaliak dira. Zerbitzu hau Bilboko udalerri osoari zuzendua dago. 8:00etatik 22:00etara zuzeneko laguntza ematen duten langileak ari dira eta egunaren gainerakoan bilagailuaren bidez.

• Servicios Sociales de Base Municipales

Elejabarri Aterpetxea

El Servicio Social de Base es la unidad básica del sistema de servicios sociales de nuestra Comunidad y su labor se dirige a toda la población. Entre sus funciones está la de dar información, derivar y gestionar el acceso de las personas usuarias a los diferentes programas y recursos sociales que se ajusten a sus necesidades. Los recursos sociales disponibles para las víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales son los siguientes: pisos de acogida, servicios de orientación jurídica, programas de atención psicológica para las víctimas y sus agresores y ayudas económicas.

48007 Bilbao

El acceso a los Servicios Sociales se realizará a través del Ayuntamiento correspondiente.

Tel.: 944 701 459 eta 944 701 460

• Diputación Foral de Bizkaia. Departamento de Acción Social. Sección Mujer

• SOS-Deiak / 112

El Servicio, entre otras funciones, presta una atención especializada a las mujeres del Territorio Histórico de Bizkaia que son víctimas de violencia doméstica y agresiones sexuales. Desde el Servicio se facilita el acceso a los recursos disponibles para estos casos.

B) GIZARTE BALIABIDEAK

Camino Ugasko, 3-2.º. Edificio Plaza.

•Udalaren Oinarrizko Gizarte Zerbitzuak

48014 Bilbao

Oinarrizko Gizarte Zerbitzuan gure Erkidegoko gizarte zerbitzuen oinarrizko unitatea da. Bere zerbitzua biztanle guztiei eskaintzen die. Bere eginkizunak, besteak beste, argibideak eman, beste zentroetara bidali eta pertsona erabiltzaileen beharretara egokitzen diren gizarte programa eta baliabideen erabilera kudeatzea dira. Hona hemen etxeko tratu txarren eta eraso sexualen biktimentzako dauden gizarte baliabideak: harrera-pisuak, orientazio juridikoa ematen duten zerbitzuak, laguntza psikologikoa emateko programak biktima eta bere erasotzaileentzat eta, azkenik, dirulaguntzak.

Tel.: 944 208 000 y 944 206 900

Gizarte Zerbitzuetara jotzea dagokion Udalaren bidez egingo da.

• Ayuntamiento de Bilbao. Servicio de la Mujer

•Bizkaiko Foru Aldundia. Gizarte Ekintzarako Saila. Emakumearen Atala.

El Servicio, entre otras funciones, presta una atención especializada a las mujeres del Municipio de Bilbao que son víctimas de violencia doméstica y agresiones sexuales. Desde el Servicio se facilita el acceso a los recursos disponibles para estos casos.

Zerbitzu honek, besteak beste, etxeko indarkeria eta eraso sexualen biktima diren Bizkaia Lurralde Historikoko emakumeei laguntza espezializatua ematen die, Zerbitzuak kasu hauetan erabil daitezkeen gizarte baliabideak eskaintzen ditu.

Plaza Ernesto Erkoreka

Ugasko Bidea, 3-2.. Plaza Eraikina.

48007 Bilbao

48014 Bilbao

Tel.: 944 204 838

Tel.: 944 208 000 y 944 206 900

C) RECURSOS EN RELACIÓN CON LA

•Bilboko Udala. Emakumearen Zerbitzua

ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA

Zerbitzu honek, besteak beste, etxeko indarkeria eta eraso sexualen biktima diren Bilboko Udaleko emakumeei laguntza espezializatua ematen die, Zerbitzuak kasu hauetan erabil daitezkeen gizarte baliabideak eskaintzen ditu.

•Juzgados de Guardia

Ernesto Erkoreka Plaza

Ibañez de Bilbao, 3

48007 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 944 204 838

Tel.: 944 016 481

C) JUSTIZIA ADMINISTRAZIOAREKIN LOTURIKO BALIABIDEAK

•Fiscalía

• Gau eta eguneko Epaitegia

Buenos Aires, 6-5.ª planta

Ibañez de Bilbao, 3

48001 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 944 016 480

Tel.: 944 016 481

• Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal

•Fiskaltza

Buenos Aires, 6

Buenos Aires, 6-5. solairua

48001 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 944 016 484

Tel.: 944 016 480

•Servicio de Asistencia a la Víctima (SAV)

•Lege Medikuntzaren Euskal Erakundearen Zerbitzu Klinikoa

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar apoyo jurídico, psicológico y asitencial a las víctimas de los delitos, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

Buenos Aires, 6

Buenos Aires, 6

48001 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 944 016 484

Tel.: 900 400 028; 944 016 487

•Biktimari Laguntza Emateko Zerbitzua (BLEZ)

•Servicio de Orientación Jurídica (SOJ)

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude eta bere helburua delituen biktimei laguntza juridiko, psikologiko eta asistentziala ematea da, bidera litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

Servicio dependiente del Colegio de Abogadas y Abogados de Bizkaia a través del que se tramitan las solicitudes de abogada o abogado de oficio y las solicitudes de justicia gratuita.

Buenos Aires, 6

Barroeta Aldamar, 10

48001 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 900 400 028; 944 016 487

Tel.: 944 016 712

• Orientazio Juridikoko Zerbitzua (OJZ)

• Servicio de Asistencia y Orientación al Detenido (SAOS)

Abokatuen Elkargoaren menpe dagoen zerbitzua duzu. Honen bidez ofiziozko abokatu eskaerak eta doako justizia eskaerak tramitatzen dira.

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar asistencia y orientación a la persona detenida, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

Barroeta Aldamar, 10

Buenos Aires, 6

48001 Bilbao

48001 Bilbao

Tel.: 944 016 712

Tel.: 944 016 485

• Atxilotuari Laguntza emateko Zerbitzua (ALEZ)

GIPUZKOA

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude. Bere helburua pertsona atxilotuari laguntza eta orientazioa ematea da, bideratu litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

A) SERVICIOS DE URGENCIAS

Buenos Aires, 6

• Servicio de Urgencia

48001 Bilbao

El Departamento de Servicios Sociales de la Diputación Foral de Gipuzkoa en colaboración con los Ayuntamientos del Territorio dispone de un servicio de urgencia para todo el Territorio Histórico por el que se acoge en establecimientos hosteleros concertados a las víctimas de maltrato doméstico que requieran protección y alojamiento urgente fuera del horario de los servicios sociales.

Tel.: 944 016 485

Por motivos de seguridad se accede a este recurso a través de la Ertzaintza (SOS-Deiak 112).

GIPUZKOA

• SOS-Deiak / 112

A) LARRIALDIETARAKO ZERBITZUAK

B) RECURSOS SOCIALES

• Larrialdietarako Zerbitzua

• Servicios Sociales de Base Municipales

Gipuzkoako Foru Aldundiaren Gizarte Zerbitzu Sailak Lurraldeko Udalen laguntzarekin Lurralde Historiko osorako larrialdietarako zerbitzua antolatu du. Honen bidez gizarteko zerbitzuen ordutegitik kanpo premiazko babesa eta ostatua behar duten etxeko tratu txarren biktimak hitzarturiko ostalaritza-establezimenduetan sartzen dira.

El Servicio Social de Base es la unidad básica del sistema de servicios sociales de nuestra Comunidad y su labor se dirige a toda la población. Entre sus funciones está la de dar información, derivar y gestionar el acceso de las personas usuarias a los diferentes programas y recursos sociales que se ajusten a sus necesidades. Los recursos sociales disponibles para las víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales son los siguientes: pisos de acogida, servicios de orientación jurídica, programas de atención psicológica para las víctimas y sus agresores y ayudas económicas.

Segurtasun arrazoiak direla eta, baliabide hau Ertzaintzaren bidez lortzen da (SOS-Deiak 112).

El acceso a los Servicios Sociales se realizará a través del Ayuntamiento correspondiente.

• SOS-Deiak / 112

• Diputación Foral de Gipuzkoa. Departamento de Servicios Sociales.

B) GIZARTE ZERBITZUAK

Desde este Departamento se programan y coordinan los recursos del sistema de servicios sociales para víctimas de maltrato doméstico y agresiones sexuales, siendo realizada la gestión aquellos a través de los Servicios Sociales de Base. No obstante, se atenderá la demanda y se gestionarán los recursos en aquellas situaciones en que las víctimas no estén empadronadas en el Territorio Histórico de Gipuzkoa y, subsidiariamente, cuando exista algún impedimento en el municipio de procedencia de la víctima.

• Udalaren Oinarrizko Gizarte Zerbitzuak

Paseo de Zarategi, 99 – Edificio Txara II

Oinarrizko Gizarte Zerbitzuan gure Erkidegoko gizarte zerbitzuen oinarrizko unitatea da. Bere zerbitzua biztanle guztiei eskaintzen die. Bere eginkizunak, besteak beste, argibideak eman, beste zentroetara bidali eta pertsona erabiltzaileen beharretara egokitzen diren gizarte programa eta baliabideen erabilera kudeatzea dira. Hona hemen etxeko tratu txarren eta eraso sexualen biktimentzako dauden gizarte baliabideak: harrera-pisuak, orientazio juridikoa ematen duten zerbitzuak, laguntza psikologikoa emateko programak biktima eta bere erasotzaileentzat eta, azkenik, dirulaguntzak

20015 Donostia-San Sebastian

Gizarte Zerbitzuetara jotzea dagokion Udalaren bidez egingo da.

Tel.: 943 482 576 y 900 434 343

• Gipuzkoako Foru Aldundia. Gizarte Ongizaterako Saila

• Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián. Departamento de la Mujer

Sail honetatik etxeko tratu txar eta eraso sexualen biktimentzako gizarte zerbitzuen sistemaren baliabideak antolatu eta koordinatzen dira. Aipatu baliabideak kudeatzeaz Oinarrizko Gizarte Zerbitzuak arduratzen dira. Hala ere, Gipuzkoa Lurralde Historikoan erroldatuak ez dauden biktimen, eta besterik ezean, biktima datorren udalerrian oztoporik badago, eskaria erantzungo da eta baliabideak kudeatuko dira.

El Servicio, entre otras funciones, presta una atención especializada a las mujeres del Municipio de Donostia-San Sebastián que son víctimas de violencia doméstica y agresiones sexuales. Desde el Servicio se facilita el acceso a los recursos disponibles para estos casos.

Zarategi Ibilbidea, 99 – Txara II Eraikina

Urdaneta, 13-3.º

20015 Donostia-San Sebastian

20006 Donostia-San Sebastian

Tel.: 943 482 576 eta 900 434 343

Tel.: 943 481 413

• Donostiako Udala. Emakumearen Zerbitzua

C) RECURSOS EN RELACIÓN CON LA

Zerbitzu honek, besteak beste, etxeko indarkeria eta eraso sexualen biktima diren Donostiako Udaleko emakumeei laguntza espezializatua ematen die. Zerbitzuak kasu hauetan erabil daitezkeen gizarte baliabideak eskaintzen ditu.

ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA

Urdaneta, 13-3.

• Juzgados de Guardia

20006 Donostia-San Sebastian

San Martín, 41

Tel.: 943 481 413

20007 Donostia-San Sebastián

C) JUSTIZIA ADMINISTRAZIOAREKIN LOTURIKO BALIABIDEAK

Tel.. 943 000 720

•Gau eta eguneko Epaitegiak

•Fiscalía

San Martín, 41

San Martín, 41

20007 Donostia-San Sebastián

20007 Donostia-San Sebastián

Tel.. 943 000 720

Tel.: 943 000 703

• Fiskaltza

• Servicio Clínico del Instituto Vasco de Medicina Legal

San Martín, 41

San Martín, 41

20007 Donostia-San Sebastián

20007 Donostia-San Sebastián

Tel.: 943 000 703

Tel.: 943 000 705

• Lege Medikuntzaren Euskal Erakundearen Zerbitzu Klinikoa

• Servicio de Asistencia a la Víctima (SAV)

San Martín, 41

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar apoyo jurídico, psicológico y asistencial a las víctimas de los delitos, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

20007 Donostia-San Sebastián

Manterola, 13

Tel.: 943 000 705

20007 Donostia-San Sebastian

•Biktimari Laguntza Emateko Zerbitzua (BLEZ)

Tel.: 900 100 928; 943 474 517

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude eta bere helburua delituen biktimei laguntza juridiko, psikologiko eta asistentziala ematea da, bidera litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

•Servicio de Orientación Jurídica (SOJ)

Manterola, 13

Servicio dependiente del Colegio de Abogadas y Abogados de Gipuzkoa a través del que se tramitan las solicitudes de abogada o abogado de oficio y las solicitudes de justicia gratuita.

20007 Donostia-San Sebastian

Larramendi, 1

Tel.: 900 100 928; 943 474 517

20006 Donostia-San Sebastian

• Orientazio Juridikoko Zerbitzua (OJZ))

Tel.: 943 451 540

Abokatuen Elkargoaren menpe dagoen zerbitzua duzu. Honen bidez ofiziozko abokatu eskaerak eta doako justizia eskaerak tramitatzen dira.

• Servicio de Asistencia y Orientación al Detenido (SAOS)

Larramendi, 1

Estos servicios dependen del Departamento de Justicia, Trabajo y Seguridad Social del Gobierno Vasco y tienen por objeto prestar asistencia y orientación a la persona detenida, en el marco de los procedimientos policiales y judiciales que se puedan sustanciar.

20006 Donostia-San Sebastian

San Martín, 41

Tel.: 943 451 540

20007 Donostia-San Sebastián

•Atxilotuari Laguntza Emateko Zerbitzua (ALEZ)

Tel.: 943 000 769

ANEXO II
CONVENIO DE COLABORACIÓN CON LA
DIPUTACIÓN FORAL DE ÁLAVA PARA LA
DETERMINACIÓN DE LAS CONDICIONES DE
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y
EXPLOTACIÓN DE POSTES DE SOCORRO Y
EQUIPOS DE COMUNICACIONES DESTINADOS A DETERMINADAS CARRETERAS Y AUTOVÍAS DEL PAÍS VASCO.

Zerbitzu hauek Eusko Jaurlaritzaren Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren menpe daude. Bere helburua pertsona atxilotuari laguntza eta orientazioa ematea da, bideratu litezkeen prozedura polizial eta judizialen esparruan.

En Vitoria-Gasteiz, a 19 de diciembre de 2001.

INTERVIENEN

San Martín, 41

De una parte el Excmo. Consejero del Departamento de Interior del Gobierno Vasco de la Comunidad Autónoma del País Vasco, D. Javier Balza Aguilera.

20007 Donostia-San Sebastián

Y de la otra parte el Excmo. Sr. Diputado General de Álava, D. Ramon Rabanera Rivacoba.

COMPARECEN

Tel.: 943 000 769

El primero, en nombre y representación del Departamento de Interior del Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

II. ERANSKINA
EUSKO JAURLARITZAKO HERRIZAINGO SAILA ETA ARABAKO FORU ALDUNDIAREN ARTEKO LANKIDETZA HITZARMENA, EUSKAL HERRIKO ZENBAIT ERREPIDE ETA AUTOBIDEETARAKO
SOROSPEN-ZUTOINEN ETA KOMUNIKAZIO
TRESNEN INSTALAZIO, MANTENIMENDU
ETA USTIAPEN BALDINTZAK
ZEHAZTEKO.

Vitoria-Gasteizen, 2001 abenduaren 19an.

El segundo, en nombre y representación del Diputación Foral de Álava.

PARTE HARTU DUTE
EXPONEN

Alde batetik, Javier Balza Aguilera jaunak, Euskal Autonomia Erkidegoko, Eusko Jaurlaritzaren Herrizaingo sailburuak.

I.– Que de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 9 del Decreto 7/2001, de 16 de julio, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi y de determinación de funciones y áreas de actuación, al Departamento de Interior le corresponden las siguientes funciones y áreas de actuación: Policía de la Comunidad Autónoma; Administración electoral; Protección civil; Policía de tráfico rodado por las vías de comunicación de la Comunidad Autónoma; Juego, apuestas y espectáculos; Transmisiones y comunicaciones en materia de seguridad.

Eta bestetik, Ramon Rabanera Rivacoba jaunak, Arabako diputatu nagusiak.

Según establece el Decreto 358/1999, de 19 de octubre, de estructura orgánica y funcional del Departamento de Interior, corresponde a la Dirección de Tráfico establecer las medidas de vigilancia, regulación y control del tráfico y seguridad vial.

AURKEZTU DIRA

Lehena, Euskal Autonomia Erkidegoko Herrizaingo Sailaren izenean eta bere ordezkari gisa.

Así mismo, es competencia de los Centros de Coordinación de Emergencias (S.O.S. Deiak), entes adscritos a la Dirección de Atención de Emergencias, actuar como receptores de cualquier llamada de auxilio procediendo a derivarla inmediatamente en función del servicio requerido.

Bigarrena, Arabako Foru Aldundiaren izenean eta bere ordezkari gisa.

Por su parte, corresponde a la Dirección de Recursos Generales la gestión y mantenimiento de la Red Oficial de Comunicaciones de Seguridad así como el impulso de los procedimientos de adquisición de infraestructuras y equipamientos necesarios.

HURRENGOA AZALDU DUTE

I.– Herrizaingo Sailari dagozkie ondorengo eginkizunak eta jarduera arloak: Autonomia Erkidegoko Polizia; Hauteskunde-administrazioa; Herri babesa; Autonomia Erkidegoko komunikazio bideetako ibilgailu-zirkulazioaren Polizia; Joko, apustu eta ikuskizunak; segurtasun arloko transmisioak eta komunikazioak. Beti ere, Lehendakariaren uztailaren 16ko 2001/7 Dekretuaren 9. artikuluan xedatutakoaren arabera, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio-Sailen sortze, kentze eta aldatzeei buruzkoa eta eginkizunak zehaztu eta jarduera arloei buruzkoa.

II.– Que la Diputación Foral de Álava, según establece la Ley 27/1983, de 25 de noviembre, de Relaciones entre las Instituciones Comunes de la Comunidad Autónoma y los Órganos Forales de sus Territorios Históricos tiene competencia exclusiva en materia de "planificación, proyecto, construcción, conservación, modificación, financiación, uso y explotación de carreteras y caminos" (art. 7 a] apartado 8).

Herrizaingo Saileko egitura organiko eta funtzionalaren urriaren 19ko 1999/358 Dekretuak xedatutakoaren arabera, Trafiko Zuzendaritzari dagokio zaintzea, arautzea, eta trafiko-kontrola eta bideko segurtasuna ezartzea.

III.– Que ambas partes, conscientes de la concurrencia de sus competencias y ante la evidente interrelación de las mismas, consideran necesaria la instalación de una red de postes de socorro y equipos de comunicaciones en los tramos de las autovías y de determinadas carreteras del Territorio Histórico de Álava para su utilización por las personas que lo precisen en aquellos supuestos de accidente, avería u otro tipo de situaciones que requieran la intervención de servicios de emergencia.

Era berean, Larrialdien Koordinazio Zentroak (S.O.S. Deiak) Larrialdiak Zaintzeko Zuzendaritzara atxikita daude, eta Zentro horiei dagokie edozein laguntza dei hartzea, eskatu den zerbitzuaren arabera berehala desbideratuz.

IV.– Que así mismo el Departamento de Interior del Gobierno Vasco considera necesaria la instalación en las carreteras de las infraestructuras y equipamientos de comunicaciones precisas para el ejercicio de las competencias que tiene encomendadas (regulación y control del tráfico, seguridad, atención de emergencias, procesos electorales).

Bestalde, Baliabide Orokorretako Zuzendaritzari dagokio Segurtasun Komunikazioen Sare Ofizialaren kudeaketa eta mantenimendua; baita azpiegituren eta beharrezko ekipamenduen lorpen prozeduren sustapena ere.

V.– Que coordinando las actuaciones y aportaciones de ambas partes es posible conseguir un equipamiento conjunto que, mediante la asunción de un régimen recíproco de obligaciones, suponga un mejor funcionamiento de los diferentes servicios.

II.– Arabako Foru Aldundiak eskumen esklusiboa du "errepide eta bideen plangintza, proeiktu, eraikuntza, zaintze, aldatze, finantzaketa, erabilera eta ustiapen" arloan (7a]. Artikulua, 8. atala), Autonomia Erkidegoko Erakunde Guztien eta Lurralde Historikoen Foru Organoen arteko Harremanetako azaroaren 25eko 1983/27 Legeak ezarritakoaren arabera.

VI.– Que las peculiaridades de estas necesidades, objeto del presente Convenio, cuyo contenido se especifica más adelante, justifica la realización del presente documento.

III.– Alde biak, euren eskumenen konkurrentziaz jakitun eta horien arteko erlazio argiaren aurrean, Arabako Lurralde Historikoan zenbait errepide eta autobideetarako sorospen-zutoinen eta komunikazio tresnen instalazioa beharrezkoa dela uste dute, istripuetan, matxuretan edo larrialdien zerbitzuaren parte hartzea behar duten bestelako egoeretan instalazio horien beharra duten pertsonek erabil ditzaten.

VII.– Que con fecha 11 de abril de 2001 ha sido emitido informe previo de legalidad por la Secretaría General de Régimen Jurídico y Desarrollo Autonómico de la Vicepresidencia del Gobierno Vasco.

IV.– Eusko Jaularitzako Herrizaingo Sailak, beharrezko azpiegiturak eta komunikazio ekipamenduak instalatzea ezinbestekoa dela uste du, bere esku utzita dituen eskumenak egiteko (arautzea eta trafiko-kontrola, segurtasuna, larrialdiak hartzea, hauteskunde-prozesuak).

VIII.– Que con fecha 6 de agosto de 2001 ha sido emitido informe preceptivo por la Oficina de Control Económico del Departamento de Hacienda y Administración Pública.

V.– Alde bien jarduerak eta ekarpenak koordinatuz, ekipamendu bateratua lortzea posible da; beti ere, betebeharren elkarrekiko erregimena onartzearen bidez, zerbitzu ezberdinen funtzionamendu hobea suposatzen badu.

IX.– Que ha sido aprobado por el Consejo de Gobierno en fecha 30 de octubre de 2001.

VI.– Hitzarmen honen helburu diren betebehar horien berezitasunak, geroago zehaztuko dira. Eta horien berezitasunak agiri hau egitea egiaztatzen dute.

X.– Que con fecha 27 de febrero de 2001, el Consejo de Diputados de la Diputación Foral de Álava ha adoptado Acuerdo aprobando el texto del presente Convenio, Acuerdo que ha sido ratificado por la Juntas Generales de Álava, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6.1.2 de la Norma Foral de Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de la Diputación Foral de Álava.

VII.– Eusko Jaurlaritzako lehendakariordetzako Erregimen Juridiko eta Autonomia Garapenaren Idazkaritza Orokorrak, 2001eko apirilaren 11n, aldez aurreko legezkotasun txostena bidali du.

XI.– Se han cumplimentado los trámites establecidos en el art. 18 e) de la Ley 7/1981, de 30 de junio, de Gobierno del País Vasco.

VIII.– Ogasun eta Herri-Administrazioko Sailaren Ekonomia Kontroleko Bulegoak, 2001eko abuztuaren 6an, nahitaezko txostena bidali du.

XII.– Que ambas partes, estando de acuerdo otorgan un convenio administrativo de colaboración en base a las siguientes:

ESTIPULACIONES

IX.– 2001eko urriaren 30ean, Gobernu Batzordeak onetsi du.

Primera.– Es objeto de este Convenio determinar las condiciones en que el Departamento de Interior del Gobierno Vasco y la Diputación Foral de Álava se comprometen, en el ejercicio de sus competencias, a colaborar en las siguientes materias:

X.– 2001eko otsailaren 27an, Arabako Foru Aldundiko diputatu kontseiluak, Hitzarmen honen testua onetsiz, erabakia hartu du. Erabakia, Arabako Batzar Nagusiek berretsi dute, Arabako Foru Aldundiko Antolaketa, Funtzionamendu eta Erregimen Juridikoko Foru Arauaren 6.1.2. artikuluan xedatutakoarekin bat etorriz.

a) la instalación, mantenimiento y explotación de una red de postes de socorro en las carreteras alavesas, con objeto de que sus usuarios puedan utilizarlos en caso de avería u otro tipo de situación que haga precisa la intervención de los servicios de auxilio.

XI.– Euskal Herriko Gobernuaren, ekainaren 30eko 7/1981 Legearen 18 e). artikuluan ezarritako bideratzeak bete dira.

b) la instalación en dichas carreteras de las infraestructuras y equipamientos de comunicaciones precisos para el servicio de dicha red de postes de socorro y el desenvolvimiento de las competencias propias del Departamento de Interior.

XII.– Bi aldeak ados egonda, lankidetza administrazio-hitzarmena ematen dute, hurrengo oinarrien arabera:

Segunda.– Inicialmente será objeto de este Convenio la ejecución de las instalaciones antes referidas en la carretera N-1, en el tramo comprendido entre los Puntos Kilométricos 354,900 (enlace de Gamarra) y el 391,618 (límite con Navarra).

HITZARTZEAK

Lehena.– Eusko Jaurlaritzako Herrizaingo Sailak eta Arabako Foru Aldundiak, norberaren eskumenetan, ondoren emango diren gaietan laguntzeko konpromesua hartzen dute. Konpromesu horien baldintzak zehaztea da Hitzarmen honen helburua:

Tercera.– En tal sentido, ambas Administraciones se comprometen al cumplimiento de las siguientes obligaciones:

a) Arabako errepideetan sorospen-zutoin sare bat instalatzea, mantentzea eta ustiatzea, erabiltzaileek erabil dezaten matxura edo laguntza zerbitzuen parte hartzea beharrezko den bestelako egoeraren batean.

1.– En relación a la red de postes de socorro:

b) Sorospen-zutoin sarearen zerbitzurako beharrezko diren azpiegitura eta ekipamenduak instalatzea errepide horietan; eta Herrizaingo Saileko eskumenak moldatzea.

a) Al Departamento de Interior le corresponderá:

Bigarrena.– Hasieran, aurrerago aipatutako instalazioak egitea izango da Hitzarmen honen helburua; beti ere, N-1 errepidean, 354,900 (Gamarrako lotura) eta 391,618 (Nafarroarekin muga) puntu kilometrikoen artean dagoen zatian.

– La realización del proyecto completo de la instalación de postes de socorro.

Hirugarrena.– Horrela, bi Administrazioek hurrengo eginbeharrak betetzeko konpromesua hartu dute:

– La adquisición, instalación y montaje de los postes de socorro, equipos de control y recepción de llamadas y demás elementos de la red de postes de socorro.

1.– Sorospen-zutoin sareari dagokionez:

– La explotación del servicio de socorro, que será realizado por los Centros de Coordinación de Emergencias, SOS-DEIAK.

a) Herrizaingo Sailari dagokio:

– El mantenimiento y reparación de toda la instalación de la red de postes de socorro.

– Sorospen-zutoinen instalazio osoaren proiektua egitea.

b) Por su parte, la Diputación Foral de Álava se compromete a:

– Sorospen-zutoinak eta kontrol tresnak, deiak hartze zerbitzua eta sorospen-zutoin sarearen bestelako gaiak eskuratzea, instalatzea eta muntatzea.

– La realización de la obra civil necesaria para la colocación de los postes de socorro.

– Laguntza Zerbitzua ustiatzea, Larrialdien Koordinazio Zentroek egingo dutena, SOS-DEIAK.

– El mantenimiento de la obra civil.

– Sorospen-zutoin sarearen instalazio guztia mantentzea eta konpontzea.

2.– En relación a lo dispuesto en la letra b) de la estipulación primera de este convenio, la Diputación Foral de Álava se compromete a realizar la obra civil necesaria y la ejecución de las canalizaciones por las que discurrirán los cables de comunicaciones.

b) Bestalde, Arabako Foru Aldundiak, hurrengoa egiteko konpromesua hartu du:

Cuarta.– La Administración General de Comunidad Autónoma de Euskadi será propietaria de los postes SOS y del sistema de comunicaciones, que incluye el tubo, cable y elementos auxiliares o de servicio, en tanto que corresponderán a la Diputación Foral de Álava el resto de los elementos.

– Sorospen-zutoinak jartzeko behar den obra zibila egitea.

Quinta.– Se crea una Comisión de seguimiento del presente Convenio, integrada por el Director de Tráfico del Gobierno Vasco y el Director de Obras Públicas de la Diputación Foral de Álava. Dicha comisión tendrá las siguientes funciones:

– Obra zibila mantentzea.

.– Resolverá los problemas de interpretación y cumplimiento que puedan plantearse respecto del presente Convenio, sin perjuicio de lo dispuesto en la estipulación novena.

2.– Hitzarmen honen lehenengo hitzartzeko b) hizkian xedatutakoaren arabera, Arabako Foru Aldundiak, behar den obra zibila eta hortik joango diren komunikaizo kableen kanalizazioak egiteko konpromesua hartu du.

.– Dará el visto bueno a los proyectos de obras e instalaciones que en desarrollo de este convenio se tengan que llevar a cabo y propondrá a la Administración que le corresponda la ejecución de los mismos.

Laugarrena.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Nagusia, SOS zutoinen eta komunikazio sistemaren jabe izango da, hodia, kablea eta laguntza edo zerbitzu tresnak barne. Beraz, Arabako Foru Aldundiari dagozkio gainerakoak.

.– Supervisará la realización de las obras e instalaciones.

Bosgarrena.– Hitzarmen honetarako jazarpen batzorde bat sortu da, Eusko Jaurlaritzako Trafiko zuzendariak eta Arabako Foru Aldundiko Herri-Lanen zuzendariak osatutakoa. Aipatu Batzordeak, ondorengo eginkizunak edukiko ditu:

.– Análisis de la información generada. Con esta finalidad, el Departamento de Interior del Gobierno Vasco facilitará a la Dirección de Obras Públicas de la Diputación Foral de Álava un informe mensual del grado de utilización de la red de postes de socorro.

.– Hitzarmen honekiko ager daitezkeen interpretazio eta betetze arazoak konponduko ditu; beti ere, bederatzigarren hitzartzean xedatutakoari kalterik egin gabe.

.– Determinación de las restantes carreteras del Territorio Histórico de Álava que por su importancia, volumen de tráfico, índice de siniestros, etc., sea conveniente que dispongan de las instalaciones objeto de este Convenio. A estos efectos la Diputación Foral de Araba facilitará a la Dirección de Tráfico, a petición de ésta, informes sobre aforos y otras circunstancias de especial transcendencia en materia de tráfico.

.– Hitzarmen hau garatzeko egin beharko diren obra eta instalazioen proiektuak onetsiko dira, eta dagokion Administrazioari proposatuko dio proiektu horiek egitea.

Sexta.– Ambas partes se comprometen a proponer al Gobierno Central la colocación de un sistema de similares características en la denominada "Legua del Rey" del Condado de Treviño.

.– Obra eta instalazioak egitea ikuskatuko du.

Séptima.– La suscripción del presente Convenio significa la autorización de las instalaciones contenidas en el mismo, por lo que se refiere al cumplimiento de las disposiciones en materia de policía de carreteras.

.– Sortutako informazioa aztertuko du. Horretarako, Eusko Jaurlaritzako Herrizaingo Sailak, sorospen-zutoin sarea zenbat erabili den zehazteko hilabeteroko txosten bat bidaliko dio Arabako Foru Aldundiko Herri-Lan Zuzendaritzari.

Octava.– El importe máximo estimado que corresponde financiar por parte de la Diputación Foral de Álava, en función de los términos recogidos en el clausulado del presente Convenio, asciende a la cantidad de 35.000.000 pesetas (210.354,24 E), que serán consignadas con cargo al Presupuesto del ejercicio 2001.

.– Arabako Lurralde Historikoko gainerako errepideak zehaztuko ditu; baldin eta duten garrantzi, trafiko kopuru, istripu indize eta abarrengatik Hitzarmen honetako instalazioak edukitzea komeni bada. Horretarako, Arabako Foru Aldundiak, Trafiko Zuzendaritzari bidaliko dizkio, berak eskatuta, tokiei eta trafiko arloan garrantzi berezia duten bestelako egoerei buruzko txostenak.

Así mismo, en la primera fase de ejecución del Convenio, el importe que corresponde financiar al Gobierno Vasco asciende a 32.928.617 pesetas (197.904,97 E).

Sexta.– Bi aldeek, Trebiñoko konderriko "Legua del Rey" deiturikoan antzeko ezaugarriak dituen sistema bat Gobernu Zentralari proposatzeko konpromesua hartzen dute.

Novena.– Este Convenio tiene carácter administrativo, con todas las consecuencias que de ello se derivan en cuanto las facultades de interpretación, modificación y otras, siendo competente la Jurisdicción Contencioso-Administrativa para el conocimiento de las controversias que se produzcan en su aplicación durante su funcionamiento.

Zazpigarrena.– Hitzarmen honen harpidetzak, bertan dauden instalazioak baimentzea dakar; beti ere, errepideen politikari buruzko xedapenak betetzeari dagokionez.

Décima.– Una vez realizadas las obras y puestas en funcionamiento por ambas partes, el Convenio se mantendrá vigente hasta el 31 de diciembre de 2001, pudiendo prorrogarse tácitamente por períodos anuales, salvo denuncia por alguna de las partes firmantes con al menos tres meses de antelación al acontecimiento, mediante carta certificada con acuse de recibo.

Zortzigarrena.– Hitzarmen honen klausulatuan dauden terminoei dagokienez, Arabako Foru Aldundiak finantzatuko duen gehieneko zenbatekoa 35.000.000 pezetatako da (210.354,24 Eurotakoa), eta 2001eko ekitaldiko Aurrekontuaren kargura esleituko dira.

Decimoprimera.– Serán causas de rescisión en cualquier momento la negligente realización de lo acordado y en general, el incumplimiento de las estipulaciones contenidas en el presente Convenio y cualesquiera otras que derivas de su naturaleza, sean recogidas por las disposiciones en vigor.

Era berean, Hitzarmena egiteko lehenengo fasean, Eusko Jaurlaritzak finantzatuko duen zenbatekoa 32.928.617 pezetatakoa da (197.904,97 Eurotakoa).

Así lo dicen y otorgan ambas partes contratantes, en señal de conformidad y cuanto antecede y lo firman en el lugar y fecha del encabezamiento.

Bederatzigarrena.– Hitzarmen hau administraziozkoa da, interpretazio, aldaketa eta bestelakoei dagokienez, hortik sortzen diren ondorio guztiak barne. Era berean, Administrazioarekiko auzi-prozesu Juridikoa da eskumendun, funtzionamenduan zehar sortzen diren eztabaidak ezagutarazteko eta horiek ezartzeko.

El Consejero de Interior del Gobierno Vasco,

Hamargarrena.– Behin obrak eginda eta alde biek obrak abian jarri ondoren, Hitzarmena 2001eko abenduaren 31 arte egongo da indarrean; beti ere, urtean zehar, eta adierazi gabe, epea luzatu ahal izango da, salbu sinatu duten alderen batek denuntzia jartzen badu. Denuntzia gertaera baino hiru hilabete lehenago egin beharko da, eta ordainagiria jaso izanaren adierazpenarekin batera, zertifikatutako gutunaren bidez egin beharko da.

JAVIER BALZA AGUILERA.

Hamaikagarrena.– Edozein momentutan, erabakitakoaren erabilera desegokiak eta orokorrean, Hitzarmen honetan dauden hitzartzeak ez betetzeak, Hitzarmena deuseztatzea ekarriko du; baita hortik eratorritako indarreko xedapenetan dauden bestelako kausek ere ekarriko du Hitzarmenaren deuseztatzea.

El Diputado General de Álava,

Kontratu egiten duten alde biek horrela esaten eta xedatzen dute, aurretik doanaren adostasunaren seinale modura; eta izenburuko toki eta datan sinatzen dute.

RAMÓN RABANERA RIVACOBA.

ANEXO III
CONVENIO CON EL AYUNTAMIENTO DE BILBAO SOBRE PROMOCIÓN DE VIVIENDA MIXTA DE PROTECCIÓN OFICIAL/SOCIAL EN EL ÁREA DE
REPARTO 819, OLABEAGA DEL TÉRMINO
MUNICIPAL DE BILBAO.

Herrizaingo sailburua,

En Vitoria-Gasteiz, a 25 de octubre de 2001,

REUNIDOS

JAVIER BALZA AGUILERA.

De una parte, el Excmo. Sr. D. Javier Madrazo Lavin, Consejero de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco,

Arabako Foru Aldundiko Diputatu nagusia,

Y de la otra, D. Iñaki Azkuna Urreta, Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Bilbao.

COMPARECEN

RAMÓN RABANERA RIVACOBA.

El primero, en calidad de Consejero del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco y en representación legal del mismo, autorizado para este acto en virtud de acuerdo adoptado por el Consejo de Gobierno en sesión celebrada el día 23 de octubre de 2001.

III. ERANSKINA
LANKIDETZA-HITZARMENA ETXEBIZITZA ETA GIZARTE GAIETAKO SAILA ETA BILBOKO UDALA GAIA: BILBOKO UDALERRIKO OLABEAGAKO 819 BANAKETA-EREMUAN BABES OFIZIALEKO
ETXEBIZITZEN ETA ETXEBIZITZA SOZIALEN
SUSTAPEN MISTOA

Gasteizen, 2001eko urriaren 25ean.

Y el segundo, en su calidad de Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Bilbao, en representación del mismo.

BILDUTA

Batetik, Javier Madrazo Lavin jaun txit gorena, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako sailburua,

Ambos comparecientes se reconocen capacidad legal suficiente y necesaria para otorgar el presente Convenio de Cooperación, y a tal efecto

EXPONEN

Eta Bestetik, Iñaki Azkuna Urrreta jauna, Bilbaoko alkate-udalburua.

Primero.– El Estatuto de Autonomía del País Vasco determina en su artículo 10.31 la competencia exclusiva de la Comunidad Autónoma del País Vasco en materia de ordenación del territorio y del litoral, urbanismo y vivienda.

BERTARATU DIRA

Lehena, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako sailburu gisa eta Saila legez ordezkatuta, Gobernu Kontseiluak 2001eko urriaren 23an izandako bilkuran hartutako erabakiaren indarrez egintza honetarako baimendua.

En este sentido, el Acuerdo de Coalición suscrito para la formación del Gobierno Vasco para la actual legislatura 1999-2002 contempla entre sus objetivos programáticos el de "facilitar la materialización del derecho universal de los ciudadanos y ciudadanas a disponer de una vivienda digna". En materia de suelo este objetivo se concreta en el compromiso de: "desarrollar acciones encaminadas a la adquisición de suelo a precios asequibles".

Eta bigarrena, Bilbaoko alkate-udalburu gisa, udalaren izenean.

Esto sólo puede garantizarse mediante un responsable y eficaz control público del suelo, que se debe complementar con una acción decidida de adquisición y gestión de suelo público. Es por ello por lo que los poderes públicos, en este caso el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco y el Ayuntamiento de Bilbao deban y estén, incluso, obligados a intervenir conjuntamente, para crear las condiciones que permitan llevar a cabo la realización de las necesarias viviendas de protección oficial y constituir el patrimonio público de suelo residencial preciso que impida la especulación.

Bi hitzarmenkideek elkarri aitortu diote lankidetza-hitzarmen hau izenpetzeko legezko gaitasun nahikoa eta horretarako honakoa adierazi dute:

Segundo.– Asimismo, para confirmar y ratificar la actuación conjunta y coordinada que corresponde a ambos entes públicos, en los aspectos referidos en el apartado anterior, la Comunidad Autónoma, de un lado, y las Entidades Locales, de otro, deberán en sus relaciones recíprocas prestarse, en el ámbito propio, la cooperación y asistencia activa que pudieran precisar para el eficaz cumplimiento de sus tareas.

ADIERAZITAKOA

Lehena.– Euskal Herriko Autonomia Estatutuaren 10.31 artikuluak adierazten duenez, Euskal Autonomia Erkidegoak soilik du lurraldearen eta itsasertzaren antolaketa, hirigintza eta etxebizitzaren arloan eskumena

Tercero.– La Diputación Foral de Bizkaia, con fecha 10 de marzo de 1999, aprobó definitivamente la Modificación Puntual del Plan General de Ordenación Urbana de Bilbao, en las Areas de Reparto 818 y 819.

Ildo honetatik, 1999-2002 egungo legealdirako Eusko Jaurlaritza eratzeko izenpetutako Koalizio Akordioak bere egitarauaren helburuen artean "herritarrek etxebizitza duina eskuratzeko duten eskubide unibertsala gauza dadin bultzatzea" hartzen du aintzat. Lurraren arloari dagokionez, helburua honako konpromiso honetan gauzatzen da: "lurra prezio eskuragarrietan lortzeko ekintzak garatzea".

Esta modificación posibilita la construcción de 100 viviendas de protección oficial en el Area de Reparto 819 (12 de las cuales se promocionarían bajo el régimen jurídico y económico de vivienda social).

Hori bermatzeko, ezinbestekoa da Administrazioak arduraz jardutea eta lurzorua eraginkortasunez kontrolatzea. Horrekin batera Administrazioak kemenez ekin behar dio lurra eskuratzeari eta kudeatzeari. Horregatik, herri-aginteek, kasu honetan Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak eta Bilbaoko Udalak batera jardun behar dute eta, nolabait, behartuta daude batera jarduteko, beharrezkoak diren babes ofizialeko etxebizitzak egin ahal izan daitezen baldintzak sortzearren eta espekulazioa saihestu eta etxebizitzetarako lurren herri-ondare egokia lortzearren.

El Ayuntamiento de Bilbao, aprobó definitivamente, con fecha 28 de septiembre de 2000, el oportuno Estudio de Detalle relativo a este ámbito.

Bigarrena.– Era berean, bi herri-erakunde hauek aurreko atalean aipatutako alderdiei dagokienez elkarrekin eta batera burutu behar duten jarduna baieztatzeko eta berresteko, Autonomia Erkidegoak, batetik, eta Toki Erakundeek, bestetik, elkarren arteko harremanetan beren egitekoak eraginkortasunez betetzeko behar dezaketen lankidetza eta laguntza eman beharko diote elkarri, nork bere esparruan.

Asimismo, el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco ha redactado el correspondiente proyecto de urbanización, que se encuentra pendiente de aprobación definitiva por el Ayuntamiento de Bilbao, con un presupuesto de ejecución por contrata de 156.213.801 pesetas.

Hirugarrena.– Bizkaiko Foru Aldundiak 1999ko martxoaren 10ean behin betiko onartu zuen Bilbaoko Hiri Antolamenduko Plan Orokorraren Aldaketa Zehatza, 818 eta 819 Banaketa Eremuei dagokienez.

Dado que el sistema de ejecución de este ámbito es el de expropiación, el entonces Consejero de Ordenación del Territorio, Vivienda y Medio Ambiente del Gobierno Vasco, mediante Orden de fecha 3 de julio de 1996 inició el correspondiente expediente de expropiación forzosa, por el cual ha obtenido la completa propiedad de los bienes y derechos incluidos en el ámbito salvo unas fincas propiedad del Ayuntamiento de Bilbao, inmuebles que se adquirieron de acuerdo con el procedimiento que se describe a continuación:

Aldaketa horrek 819 Banaketa Eremuan babes ofizialeko 100 etxebizitza eraikitzea ahalbidetzen du. Etxebizitza hauetako 12 etxebizitza sozialaren araubide juridiko eta ekonomikoaren babesean sustatuko dira.

El entonces Departamento de Ordenación del Territorio, Vivienda y Medio Ambiente del Gobierno Vasco y el Ayuntamiento de Bilbao suscribieron con fecha 20 de septiembre de 1996 dos Convenios de Colaboración relativos a la concesión de las ayudas previstas en el Decreto 314/1995 para la redacción y ejecución del proyecto de demolición de los edificios 62 y 64 de la calle San Nicolás de Olabeaga de Bilbao.

Bilbaoko Udalak 2000ko irailaren 28an behin betiko onartuko zuen esparru horri dagokion bidezko Xehetasun Azterlana.

En ejecución de las estipulaciones recogidas en dichos Convenios el Ayuntamiento de Bilbao recibió en concepto de préstamo sin interés las cantidades de 4.694.525 pesetas y 5.213.075 pesetas (esto es, un total de 9.907.600 pesetas), cantidades que se comprometía a devolver bien en metálico bien en aprovechamientos urbanísticos del ámbito.

Era berean, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak dagokion urbanizazio-proiektua idatzi du eta Bilbaoko Udalak behin betiko onartzeko zain dago. Urbanizazio-proiektu honek kontrata bidezko 156.213.801,- pezetako burutzapen-aurrekontua du.

Asimismo, se debe reseñar que en ejecución de los aludidos convenios y del procedimiento de apremio sobre el patrimonio como consecuencia de los derribos el Ayuntamiento de Bilbao consiguió la propiedad de los siguientes elementos:

Esparru honen burutzapen-sistema desjabetzea denez gero, Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu, Etxebizitza,eta Ingurugiro antzinako Sailburuak 1996ko uztailaren 3ko Agindu bidez eman zion hasiera nahitaezko desjabetzearen espedienteari. Nahitaezko desjabetze honen bitartez esparruan barne hartzen diren ondasun eta eskubide guztien erabateko jabetza lortu da, Bilbaoko Udalaren jabetzakoak diren finka batzuk izan ezik. Azken higiezin hauek ondoren deskribatzen den prozeduraren arabera eskuratu ziren:

1.– San Nicolás de Olabeaga 62: semisótano dcha, 1.º izda, 1.º dcha, 2.º izda, 2.º dcha, 3.º dcha y bajo cubierta, esto es, el 79,87 % de una parcela de 151 m2.

Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu, Etxebizitza,eta Ingurugiro antzinako Sailak eta Bilbaoko Udalak 1996ko irailaren 20an bi lankidetza-hitzarmen izenpetu zituzten. Lankidetza hitzarmen hauek Bilbaoko Olabeagako San Nikolas kaleko 62 eta 64 eraikinak eraisteko proiektua idatzi eta burutzeko 314/1995 Dekretuan aurreikusten diren laguntzak emateari buruzkoak ziren.

2.– San Nicolás de Olabeaga 64: semisótano, 1.º izda, 2.º izda, 3.º izda, 3.º dcha, 4.º izda, 4.º centro, esto es, el 88,45 % de una parcela de 154 m2.

Lankidetza-hitzarmen hauetan jasotzen zenari jarraituta, Bilbaoko Udalak 4.694.525,- pezetako eta 5.213.075,- pezetako zenbatekoa (hau da, guztira 9.907.600,- pezetako zenbatekoa) jaso zuen interesik gabeko maileguaren kontzeptupean. Zenbateko hauek eskudirutan edo esparruko hirigintza-aprobetxamenduetan itzuliko zituela hitz eman zuen Bilbaoko Udalak.

Por otra parte, el Ayuntamiento de Bilbao es propietario en virtud de compraventa de una parcela de terreno de 284,04 m2 que se corresponde con un antiguo lavadero.

Era berean, nabarmendu behar da hitzarmen horiei jarraituta eta eraispenen ondoriozko ondarearen gaineko premiamendu-prozedurari jarraituta, Bilbaoko Udalak ondoko elementuen jabetza lortu zuela:

Asimismo, al Ayuntamiento de Bilbao le pertenece en el Area de Reparto 819 por atribución legal el 10 % de aprovechamiento urbanístico libre de toda carga de urbanización.

1.– Olabeagako San Nikolas kaleko 62: erdi-sotoa esk., 1. ezk., 1. esk., 2. ezk., 2. esk., 3. esk. eta estalkipea, hau da, 151 m2-ko lursail bateko %79,87.

El Servicio de Gestión de Suelo del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco ha valorado las propiedades municipales en las cantidades que a continuación se expresarán:

2.– Olabeagako San Nikolas kaleko 64: erdi-sotoa, 1. ezk., 2. ezk., 3. ezk., 3. esk., 4. ezk., 4. zentroa, hau da, 154 m2-ko lursail bateko %88,45.

1.– San Nicolás de Olabeaga 62, 79,87 % de una parcela de 151 m2, San Nicolás de Olabeaga 64, 88,45 % de una parcela de 154 m2, y el antiguo lavadero, 284,04 m2, 4.399.206 pesetas.

Bestalde, Bilbaoko Udala antzinako garbitegi bati dagokion 284,04 m2-ko lursail baten jabe da, egin duen salerosketa baten ondoren.

2.– 10 % de aprovechamiento urbanístico libre de toda carga de urbanización, 32.412.914 pesetas.

Halaber, Bilbaoko Udalari 819 Banaketa Eremuan urbanizazio-kargarik ez duen hirigintza-aprobetxamenduaren %10 dagokio, legezko esleipen bidez.

Por otra parte, el entonces Departamento de Ordenación del Territorio, Vivienda y Medio Ambiente del Gobierno Vasco adquirió mediante expropiación el solar situado en el n.º 10 de la calle Bilbao La Vieja ascendiendo su justiprecio a la cantidad de 33.939.086 pesetas.

Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Saileko Lurraren Kudeaketarako Zerbitzuak ondoren adieraziko diren zenbatekoetan baloratu ditu udalaren jabetzak:

El Ayuntamiento de Bilbao y el entonces Departamento de Ordenación del Territorio, Vivienda y Medio Ambiente del Gobierno Vasco suscribieron con fecha 4 de septiembre de 2000 un Acuerdo de Compromisos en orden a permutar el citado solar 10 de Bilbao La Viejo por el solar 38 de la calle Cortes, a fin de realizar una promoción de vivienda protegida en este último.

1.– Olabeagako San Nikolas kaleko 62, 151 m2-ko lursail baten %79,87; Olabeagako San Nikolas kaleko 64, 154 m2-ko lursail baten %88,45; eta antzinako garbitegia, 284,04 m2-koa, 4.399.206,- pta.

No obstante, ambas Administraciones Públicas han acordado desechar esta operación, ya que se entiende más interesante para la rehabilitación del barrio la realización de un equipamiento público en el solar 38 de la calle Cortes.

2. Urbanizazio-kargarik ez duen hirigintza-aprobetxamenduaren %10, 32.412.914,- pta.

Cuarto.– El Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, en el ejercicio de sus competencias en materia de vivienda, precisa suelo para la construcción de viviendas de protección oficial en aquellos municipios, entre ellos Bilbao, en los que existen necesidades acreditadas de viviendas, con destino a aquellas familias, con escasa capacidad de renta que no pueden acceder al mercado libre de vivienda.

Beste alde batetik, Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu, Etxebizitza,eta Ingurugiro antzinako Sailak Bilbao Zaharra kaleko 10 zk.ko orubea eskuratu zuen, desjabetze bidez. Orube horren balio justua 33.939.086 pezetakoa da

La ley 14/1983, de 27 de julio, de Patrimonio de Euskadi, requiere en su artículo 41 para la adquisición de bienes inmuebles, como forma de contratación, el procedimiento de concurso público, pero dada la escasez de oferta se hace preciso arbitrar otras formulas, entre las que se encuentra la figura jurídica de la permuta, figura que, como sistema normal de cesión de terrenos con la finalidad de construcción de viviendas de protección oficial, aparece recogida en el artículo 110.2 del Real Decreto 1372/1986, de 13 de junio, por el que se aprueba el Reglamento de Bienes de las Entidades Locales.

Bilbaoko Udalak eta Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu, Etxebizitza,eta Ingurugiro antzinako Sailak, 2000ko irailaren 4ean, Bilbao Zaharra kaleko 10 orubea Gorteak kaleko 38 orubearekin trukatzeko Konpromiso Akordioa sinatu zuten, Gorteak kaleko 38 orubean etxebizitza babestuak sustatzeko helburuarekin.

La operación propuesta consiste en la adquisición por la Comunidad Autónoma del País Vasco del 10 % de aprovechamiento urbanístico y las propiedades municipales citadas en el Area de Reparto 819 mediante permuta del solar situado en el n.º 10 de la calle Bilbao La Vieja, así como en estipular la devolución por el Ayuntamiento de Bilbao de las ayudas recibidas en ejecución de los Convenios suscritos con fecha 20 de setiembre de 1994, mediante la cesión de dicha Corporación Local a la Comunidad Autónoma del País Vasco de los inmuebles aludidos en el exponendo tercero.

Hala ere, bi Administrazio Publikoek, eragiketa hau baztertzea erabaki dute, auzoa birgaitzeko interesgarriago iruditu zaielako, Gorteak kaleko 38 orubean ekipamendu publikoa burutzea.

Quinto.– Las Administraciones Públicas suscribientes estiman improcedente el giro de tasas por licencia de urbanización, al no ser necesaria ésta dado que se actuará de conformidad con un proyecto de urbanización aprobado definitivamente, así como la no sujeción de tales obras al Impuesto Municipal sobre Construcciones, Instalaciones y Obras.

Laugarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak, etxebizitzaren arloan dituen eskumenak erabiliz, babes ofizialeko etxebizitzak eraikitzeko lurra behar du etxebizitzen premia egiaztatuta duten udalerrietan eta hauen artean dago Bilbao. Babes ofizialeko etxebizitza hauek errenta-gaitasun txikia izanik etxebizitzaren merkatu librera jotzerik ez duten familiei zuzentzen zaizkie.

Sexto.– Para la adecuada instrumentación de los respectivos intereses, compromisos y aportaciones, ambas partes proceden a formalizar el presente Convenio de Cooperación, de acuerdo con las siguientes

CLÁUSULAS

Euskadiren Ondareari buruzko uztailaren 27ko 14/1983 Legearen 41. artikuluak hau arautzen du: ondasun higiezinak erosteko kontratazio era lehiaketa publikoa izango da, baina dagoen eskaintza urria dela-eta, beste modu batzuk erabiltzea ere aurreikusten da, trukaketa besteak beste. Trukaketaren aginte-modu hori babes ofizialeko etxebizitzak eraikitzeko izango diren lurrak emateko sistema arrunta izanik, toki-erakundeen Ondasunen Arautegia onesten duen ekainaren 13ko 1372/1986 Errege Dekretuaren 110.2 artikuluan dago jasota

Primera.– El objeto del presente Convenio de Cooperación es posibilitar la ejecución de una política de promoción mixta de vivienda protección oficial / social en el Area de Reparto 819, término municipal de Bilbao.

Ondokoa da proposatutako eragiketa: Euskal Autonomia Erkidegoak 819 Banaketa Eremuan dauden udal-jabetzak eta hirigintza-aprobetxamenduaren %10 Bilbao Zaharra kaleko 10 zenbakiko orubearekin trukatuta eskuratzea eta Bilbaoko Udalak, 1994ko irailaren 20an izenpetutako Hitzarmenak burutzean jaso zituen laguntzak itzul ditzan hitzartzea. Hitzarmen honen bidez, Udal horrek hirugarren azalpen-zatian aipatzen diren higiezinak lagako dizkio Euskal Autonomia Erkidegoari.

Segunda.– El Ayuntamiento de Bilbao se compromete a ceder a la Comunidad Autónoma del País Vasco, representada por el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, el 10 % de aprovechamiento urbanístico en el Area de Reparto 819 que se identifica en el expositivo tercero, en concepto de devolución de las ayudas recibidas por el Ayuntamiento de Bilbao para la redacción del proyecto y ejecución de las obras de demolición de los edificios 62 y 64 de la calle San Nicolás de Olabeaga en ejecución del Convenio de Cooperación de fecha 20 de setiembre de 1996, y en la parte equivalente a la cuantía de las citadas ayudas.

Bosgarrena.– Bi herri-administrazio hitzarmenkideek desegoki deritzote urbanizatzeko lizentziagatik tasak ordaintzeari, behin betiko onetsi den urbanizazio-proiektuari jarraituz jardungo denez gero hori ez baita beharrezkoa izango. Bestalde, desegoki deritzote aipatutako obrak Eraikuntza, Instalazio eta Obren gaineko Udal Zergari ez atxikitzeari ere.

El Ayuntamiento de Bilbao se compromete a entregar a la Comunidad Autónoma del País Vasco la parte restante del 10 % de aprovechamiento urbanístico y las propiedades municipales citadas en el Area de Reparto 819 en concepto de permuta. La contraprestación a cargo de la Comunidad Autónoma del País Vasco consistirá en el solar n.º 10 de la calle Bilbao La Vieja.

Seigarrena.– Bien interesak, konpromisoak eta ekarpenak behar bezala bideratzeko, bi alderdiek lankidetza-hitzarmen hau izenpetu dute honako klausula hauen arabera:

La entrega de los inmuebles referenciado se aprobará por el Ayuntamiento de Bilbao por el órgano competente a tal efecto, Alcalde-Presidente o Pleno de la Corporación Local, en el mismo acto en el que se autorice la suscripción del presente Convenio.

KLAUSULAK

Lehena.– Lankidetza-hitzarmen honek Bilbaoko udalerriko 819 Banaketa Eremuan babes ofizialeko etxebizitzen eta etxebizitza sozialen sustapen mistoko politika gauza dadin ahalbidetzea du helburu.

Dado que las contraprestaciones no son equivalente surge un derecho de crédito a favor de la Comunidad Autónoma del País Vasco por la cantidad de 7.034.567 pesetas que se abonará o compensará en alguna futura operación de promoción de vivienda protegida a desarrollar mediante Convenio de Cooperación a suscribir por ambas Administraciones en un momento posterior.

Bigarrena.– Bilbaoko Udalak hirugarren azalpen zatian identifikatzen den 819 Banaketa Eremuko hirigintza-aprobetxamenduaren %10 Euskal Autonomia Erkidegoari, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak ordezkatuta, lagako dizkiola hitz eman du. Lagapen hau Bilbaoko Udalak, 1996ko irailaren 20ko lankidetza-hitzarmenari jarraituta, Olabeagako San Nikolas kaleko 62 eta 64 eraikinak eraisteko obren proiektua idazteko eta obrak burutzeko jaso zituen laguntzak itzultzeko kontzeptupean egingo da, betiere aipatutako laguntzen zenbatekoari dagozkion zati baliokidean.

La operación patrimonial prevista en la presente cláusula se formalizará en escritura pública en el plazo de tres meses a contar de la fecha de suscripción del presente Convenio.

Bilbaoko Udalak hitz ematen du trukearen kontzeptupean Euskal Autonomia Erkidegoari 819 Banaketa Eremuko udal-jabetzak eta hirigintza-aprobetxamenduaren %10aren gainerako zatia emango diola. Horrenbestez, Euskal Autonomia Erkidegoak honen truke Bilbao Zaharra kaleko 10 zenbakiko orubea emango dio.

Tercera.– El Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco se compromete, previas las consignaciones presupuestarias oportunas, a la contratación y ejecución total de las obras de urbanización y edificación de 12 viviendas sociales y 88 viviendas de protección oficial el Area de Reparto 819.

Aipatutako higiezinaren emakida ondorio horretarako aginpidea duen Bilbaoko Udaleko organoak, alkate-udalburuak edo Tokiko Udal Osoko Bilkurak onartuko du, Hitzarmen hau izenpetzeko baimena jasotzen den egintza berean.

El Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, en su caso, se compromete a garantizar la completa y correcta ejecución de la obra de urbanización.

Kontraprestazioak baliokideak ez direnez gero, Euskal Autonomia Erkidegoaren aldeko 7.034.567,- pezetako mailegu-eskubidea sortu da eta zenbateko hau bidezko notario-eskritura egiten den unean ordainduko da. Bestela, aurrerago bi administrazioek izenpetu beharko duten beste Lankidetza Hitzarmen baten bidez garatuko diren etxebizitza babestuak sustatzeko egingo den eragiketeren batean konpentsatuko du.

Tras la ejecución de las obras de urbanización, el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco comunicará al Ayuntamiento de Bilbao, al menos con quince días de antelación, la fecha, lugar y hora previstos para su recepción, esto es, para su entrega o puesta a disposición por el constructor al promotor, a efectos de posibilitar su asistencia y representación en la misma.

Klausula honetan aurreikusten den ondare-eragiketa notario-eskrituran jaso beharko da, Hitzarmen hau izenpetzen denetik hasita hiru hilabeteko epearen barruan.

En el acta de recepción de las obras se recogerán las observaciones formuladas en su caso por el representante municipal, enviándose una copia al Ayuntamiento de Bilbao.

Hirugarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak, dagokien aurrekontu-izendapenen ondoren, 819 Banaketa Eremuan babes ofizialeko 88 etxebizitza eta 12 etxebizitza sozial urbanizatu eta eraikitzeko obrak kontratatu eta erabat burutuko dituela hitz eman du.

Si el Ayuntamiento de Bilbao no hubiere formulado, en dicha acta de recepción, observaciones en relación con la ejecución material de los trabajos, o no hubiera asistido, procederá a recepcionar la urbanización en el plazo máximo de un mes a contar de la fecha de la notificación de la solicitud por el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, salvo que manifieste dentro de dicho plazo de forma expresa y motivada sus reservas para proceder a la recepción por la no adecuación de las obras al proyecto aprobado.

Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak, hala badagokio, urbanizatzeko obra osorik eta behar bezala burutzen dela bermatuko duela hitz eman du.

Si el Ayuntamiento de Bilbao hubiere formulado observaciones en el acta de recepción de las obras, o hubiere manifestado sus reservas para proceder a la recepción, se procederá a instancias del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, con la participación de todas las partes interesadas, a la determinación conjunta de las condiciones necesarias para proceder a la recepción de la urbanización que no podrán en ningún caso implicar o afectar a elementos de obra o aspectos no previstos en el proyecto de urbanización.

Urbanizazio-obrak burutu ondoren, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak Bilbaoko Udalari gutxienez hamabost egun aurretik jakinarazi beharko dio urbanizazio-obrak zein egun, ordu eta lekutan jasoko diren, hau da, urbanizazio-obrak zein egun, ordu eta lekutan emango dizkion eraikitzaileak sustatzaileari. Honela, Udala egintza horretara ordezkaritza bat bidali eta bertaratu ahal izango da.

Una vez determinadas las condiciones para que el Ayuntamiento de Bilbao proceda a la recepción y ejecutados en su caso los trabajos complementarios o de remate convenidos, si estos fuesen necesarios, el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco solicitará formalmente al Ayuntamiento la recepción de la urbanización, que deberá llevarse a cabo en el plazo máximo de un mes a contar de la fecha de la notificación de dicha solicitud.

Obrak jasotzearen aktan Udalaren ordezkariak egiten dituen oharrak, halakorik egiten badu, jasoko dira eta Bilbaoko Udalari aktaren kopia bat igorriko zaio.

La recepción de la urbanización se formalizará a través de la correspondiente acta suscrita por las partes intervinientes.

Bilbaoko Udalak jasotzearen akta horretan lanen burutzapen materialari buruzko oharrik egin ez badu edo egintza horretara bertaratu ez bada, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak eskaria jakinarazi eta hilabeteko gehienezko epean jasoko du urbanizazioa. Nolanahi ere, obrak onartutako proiektuari egokitzen ez zaizkiolako Udalak epe horren barruan urbanizazioa jasotzearen aurkako iritzi arrazoitua espresuki adierazten badu, ez da urbanizazioa jasotzerik izango.

Cuarta.– Transcurridos los plazos establecidos en las dos cláusulas anteriores, en las condiciones allí previstas, la urbanización se entenderá recepcionada tácitamente, estando facultado el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco para solicitar la inserción de la oportuna nota marginal en la inscripción registral de la finca, previa presentación del documento acreditativo de la solicitud de recepción debidamente formulada al Ayuntamiento, con independencia todo ello de la formalización de la transmisión del suelo de uso y dominio público afectado.

Bilbaoko Udalak obrak jasotzearen aktan oharrak jasoarazi baditu edota jasotzearen aurkako iritziak aditzera eman baditu, horretan interesa duten alderdi guztiek urbanizazioa jasotzeko beharrezko baldintzak finkatuko dituzte guztion artean, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak hala proposatuta. Hala eta guztiz ere, baldintza hauek ezin izango dute urbanizazio-proiektuan aurreikusten ez diren obra-elementuetan edota beste alderdi batzuetan eraginik izan.

Una vez recepcionada la urbanización, el Ayuntamiento quedará subrogado en la posición del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco a efectos de exigir en su caso al contratista el cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato de obras, haciéndose cargo del mantenimiento y conservación de la urbanización recibida.

Bilbaoko Udalak urbanizazioa jasotzeko baldintzak finkatu ondoren eta hitzartutako lan osagarriak edo azken ukitua emateko lanak egin ondoren, baldin eta hauek beharrezkoak badira, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak urbanizazioa jaso dezan eskatuko dio formaltasunez Udalari eta Udalak eskari hori jakinarazi eta gehienez hilabeteko epean jaso beharko du urbanizazioa.

Quinta.– Al mismo régimen, procedimiento, plazos y condiciones señaladas en las cláusulas anteriores estarán sometidas las obras de urbanización realizadas por promotor distinto al Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, vinculadas a obras de edificación realizadas en el mismo ámbito.

Urbanizazioa bi hitzarmenkideek izenpetutako bidezko aktaren bitartez jasoko da.

Sexta.– El Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco se compromete a iniciar las obras de edificación de las citadas 100 viviendas protegidas en el transcurso del año 2001.

Laugarrena.– Aurreko bi klausuletan ezarritako epeak bertan aurreikusten diren baldintzetan igaro badira, urbanizazioa adierazi gabe jaso dela ulertuko da eta Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak finka erregistroan inskribatzen denean bazterrean bidezko oharra erants dadin eskatzeko ahalmena izango du. Horretarako, Udalari behar bezala formulatutako jasotze-eskaera egin zaiola egiaztatuko duen dokumentua aurkeztu beharko du aurretik eta hori guztia eraginpean dagoen erabilera eta jabari publikoko lurraren transmisioa formalizatzearen kalterik gabe.

Septima.– La totalidad de los compromisos asumidos por el Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco, no determinados en su cuantía económica en el presente Convenio de Cooperación, estarán supeditados a la existencia previa de las oportunas consignaciones presupuestarias.

Urbanizazioa jaso ondoren, Udala Eusko Jaurlaritzaren Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailaren posizioan subrogatuko da kontratistari obra-kontratuaren ondoriozko betebeharrak bete ditzan eskatzeko ondorioetarako, hala badagokio. Honez gain, Udala jasotako urbanizazioa mantentzeaz eta kontserbatzeaz arduratuko da.

Octava.– El incumplimiento de las obligaciones contenidas en el presente documento, será causa de resolución del contrato, retornando las partes a su situación jurídica primitiva, con la obligación por parte del causante de dicha resolución de indemnizar todos los daños y perjuicios que se hayan causado, tanto a la otra parte como a terceros de buena fe.

Bosgarrena.– Eusko Jaurlaritzaren Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Saila ez den beste sustatzaile batek egindako urbanizazio-obrek –esparru berean egindako eraikuntza-obrei lotzen zaizkien urbanizazio-obrek– ere aurreko klausuletan aditzera emandako erregimena, prozedura, epeak eta baldintzak bete beharko dituzte.

Y en prueba de conformidad y buena fe, firman el presente documento por cuatriplicado ejemplar, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Seigarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak 100 etxebizitza babestu horiek eraikitzeko lanei 2001. urtearen barruan hasiera emango zaiela hitz eman du.

El Consejero de Vivienda y Asuntos Sociales,

Zazpigarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Sailak bere gain hartzen dituen baina Lankidetza-Hitzarmen honen klausuletan beren zenbateko ekonomikoa zehaztu gabe duten konpromiso guztiak aurretik dagozkion aurrekontu-izendapenen mende egongo dira.

JAVIER MADRAZO LAVIN.

Zortzigarrena.– Dokumentu honetan jasotako betebeharrak ez betetzea kontratua deuseztatzeko arrazoia izango da eta hitzarmenkideak lehengo egoera juridikora itzuliko dira. Aipatutako deuseztapena eragiten duen hitzarmenkideak sortaraz ditzakeen kalte eta galerak kalteordaindu beharko ditu, bai beste hitzarmenkideari bai uste oneko hirugarren batzuei..

El Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Bilbao,

Eta adostasuna eta uste ona erakusteko, hitzarmen hau izenpetu dute lau aletan, idazpuruan adierazitako leku eta egunean.

IÑAKI AZKUNA URRETA.

ANEXO IV
CONVENIO DE COLABORACIÓN CON LA
DIPUTACIÓN FORAL DE ÁLAVA, SOBRE
OTORGAMIENTO DE AUXILIO ECONÓMICO PARA LA EJECUCIÓN DE OBRAS DE SANEAMIENTO EN LA RIOJA ALAVESA.

Etxebizitza eta Gizarte Gaietako sailburua,

En Vitoria-Gasteiz, a 19 de noviembre de 2001.

REUNIDOS:

JAVIER MADRAZO LAVIN.

El Excmo. Sr. D. Sabin Intxaurraga Mendibil, Consejero de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y el Excmo. Sr. D. Ramón Rabanera Rivacoba, Diputado General de la Diputación Foral de Álava.

Bilbaoko alkate-udalburua

INTERVIENEN:

IÑAKI AZKUNA URRETA.

El primero de ellos, en su calidad de Consejero de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y en representación de la misma, habiendo sido autorizado a tal efecto por el Consejo de Gobierno en su sesión de 3 julio de 2001.

IV. ERANSKINA
ARABAKO FORU ALDUNDIAREKIN
SINATUTAKO LANKIDETZA-HITZARMENA,
ARABAR ERRIOXAN SANEAMENDU-LANAK
EGITEKO DIRULAGUNTZA EMATEARI
BURUZKOA

Vitoria-Gasteiz, 2001eko azaroaren 19a.

El segundo como Diputado General de Álava, y asumiendo la representación legal de la Diputación Foral de Álava.

BILDU DIRA:

Batetik, Sabin Intxaaurraga Mendibil jauna, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen sailburua eta, bestetik, Ramón Rabanera Rivacoba jauna, Arabako Diputatu Nagusia.

Ambos intervinientes se reconocen mutuamente capacidad legal para celebrar el presente convenio de colaboración, y a tal efecto

PARTE HARTZEN DUTELARIK:
EXPONEN

Lehenak, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen sailburu den heinean eta haren izenean, horretarako baimena eman baitio Jaurlaritzaren Kontseiluak 2001eko uztailaren 3an egindako bilkuran.

Primero.– Que, conforme al artículo 10, párrafos 11 y 33, del Estatuto de Autonomía para el País Vasco, corresponde a la Comunidad Autónoma, dentro de su territorio, la competencia exclusiva en aprovechamientos hidráulicos, cuando las aguas discurran íntegramente dentro del País Vasco, así como en obras públicas que no tengan la calificación legal de interés general del Estado o cuya realización no afecte a otras Comunidades Autónomas. Por Decreto 297/1994, de 12 de julio, por el que se aprueba el Acuerdo de la Comisión Mixta de Transferencias sobre traspaso de funciones de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma del País Vasco en materia de recursos y aprovechamientos hidráulicos, se han transferido las funciones y medios correspondientes, entre otros, al otorgamiento de auxilios a corporaciones locales para la ejecución de obras hidráulicas que se realicen en el territorio de la Comunidad Autónoma, cuando tales actuaciones sean de su interés, su realización no afecte a otra Comunidad Autónoma y no tengan la calificación legal de interés general del Estado.

Bigarrenak, Arabako Diputatu Nagusia den heinean, Arabako Foru Aldundiaren legezko ordezkari gisa.

En el ámbito de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y en tanto no se proceda al traspaso de funciones y servicios a los Territorios Históricos para dar cumplimiento a la Ley 27/1983, de 25 de noviembre, de Relaciones entre las Instituciones Comunes de la Comunidad Autónoma y los Órganos Forales de sus Territorios Históricos, el Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente es el competente para la cooperación con las administraciones locales en materia de aguas y obras públicas de naturaleza hidráulica, en aplicación del artículo 15.1.a del Decreto 1/1999, de 4 de enero, en relación a los artículos 2 del Decreto 297/1994, de 12 de julio, y 9.1.ll del Decreto 10/2000, de 18 de enero.

Bi aldeek lankidetza-hitzarmen hau sinatzeko beharrezko legezko gaitasuna onartzen diote elkarri eta, horretarako,

Segundo.– Que la Diputación Foral de Álava está trabajando en la mejora del Saneamiento correspondiente a la zona de la Rioja Alavesa.

HONAKOA AZALTZEN DUTE:

Lehenengoa.– Euskal Autonomia Estatutuaren 10. artikuluko 11. eta 33. idatz-zatien arabera, Euskal Autonomia Erkidegoari dagokio, bere lurralde eremuaren barruan, ur-aprobetxamenduen gaineko eskumen esklusiboa, baldin eta ibaiek ibilbide osoa Euskal Autonomia Erkidego barruan egiten badute, bai eta Estatuak legez interes orokorrekotzat jo ez dituen eta beste autonomia erkidego batzuk ukitzen ez dituzten obra publikoen gainekoak ere. Estatuko Administrazioaren ur-baliabide eta aprobetxamenduen alorreko eginkizunak Euskal Autonomia Elkartearen esku uzteko Transferentzien Batzorde Mistoaren Akordioa onartzen duen uztailaren 12ko 297/1994 Dekretuaren bidez, besteak beste, Euskal Autonomia Erkidegoaren barruan egin behar diren obra hidraulikoetarako erakunde lokalei laguntzak emateko eginkizunak eta baliabideak transferitu dira, beti ere, obra hidrauliko horiek herrien onerako badira, beste autonomia Erkidego bat ukitzen ez badute eta Estatuak legez interes orokorrekotzat jo ez baditu.

Tercero.– Que, a la vista del importante esfuerzo inversor que ello le supone, para la ejecución de las obras previstas ha solicitado el auxilio económico del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren eremuan, eta Autonomia Erkidego Osorako Erakundeen eta bertako Lurralde Historikoetako Foruzko Jardute-Erakundeen arteko harremanei buruzko azaroaren 25eko 27/1983 Legea betetzeko, Lurralde Historikoei eginkizunak eta zerbitzuak transferitzen ez zaizkien bitartean, Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailak aginpidea du uren eta herri lan hidraulikoen alorrean, tokiko administrazioekin elkarlanean jarduteko, urtarrilaren 4ko 1/1999 Dekretuaren 15.1.a artikulua, uztailaren 12ko 297/1994 Dekretuaren 2. artikulua eta urtarrilaren 18ko 10/2000 Dekretuaren 9.1.ll artikulua kontuan izanik.

Cuarto.– Que el artículo 57 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, autoriza la cooperación económica, técnica y administrativa entre las Administraciones Locales y las Comunidades Autónomas, tanto en servicios locales como en asuntos de interés común, con carácter voluntario y según las formas y términos previstos en las leyes, pudiendo tener lugar, en todo caso, mediante los convenios administrativos que suscriban.

Bigarrena.– Arabako Foru Aldundia Arabako Errioxako saneamendua hobetzeko lanean ari da.

Asimismo, el artículo 295.4 del Reglamento del Dominio Público Hidráulico aprobado por Real Decreto 849/1986, de 11 de abril, autoriza la suscripción de convenios entre las comunidades autónomas y las entidades locales interesadas en orden a la realización de actuaciones o proyectos relativos a la protección y mejora del medio receptor de la cuenca hidrográfica.

Hirugarrena.– Lan horrek inbertsio aldetik eskatzen duen ahalegin itzela kontuan izanik, Arabako Foru Aldundiak Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailaren laguntza ekonomikoa eskatu du obra horiek aurrera eramateko.

Atendiendo a las circunstancias concurrentes, las partes intervinientes, de común acuerdo, formalizan el presente convenio de colaboración conforme a las siguientes

CLÁUSULAS:

Laugarrena.– Apirilaren 2ko 7/1985 Legearen 57. artikuluak, Toki Administrazioen eta Autonomia Erkidegoen arteko lankidetza ekonomiko, tekniko eta administratiboa baimentzen du, bai toki zerbitzuei dagokienean, bai interes amankomunekoei dagokienean, borondatez eta legean ezarritako eran egiten bada; eta lankidetza hori administrazio arloko hitzarmenen bidez gauza daiteke.

Primera.– Objeto del convenio.

Gainera, Jabari Publikoko Urguneen Araudiaren 295.4 artikuluak –apirilaren 11ko 849/1986 Errege Dekretuaren bidez onartu zen Araudia–, baimena ematen du arro hidrografikoko ura biltzen duen erreka edo delakoa babestu eta hobetzeko jarduketak edo proiektuak burutu nahi duten toki erakundeen eta autonomia erkidegoen arteko hitzarmenak sinatzea.

Es objeto del presente Convenio regular las condiciones en las que el Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y la Diputación Foral de Álava comprometen a colaborar en la ejecución de la obra del "Proyecto de Colector interceptor general de los vertidos de las poblaciones de Samaniego, Villabuena, Baños de Ebro, Leza, Navaridas, Elciego y Laguardia".

Horregatik guztiagatik, bi aldeek, ados jarrita, lankidetza hitzarmen hau sinatzea erabaki dute. Honako hauek izango dira hitzarmenaren

Segunda.– Obras a ejecutar.

KLAUSULAK:

Lehenengoa.– Hitzarmenaren helburua.

Las obras a ejecutar, en los términos establecidos en las cláusulas siguientes, son las correspondientes al "Proyecto de Colector interceptor general de los vertidos de las poblaciones de Samaniego, Villabuena, Baños de Ebro, Leza, Navaridas, Elciego y Laguardia", y consisten en la realización de los colectores que recogen los vertidos de las poblaciones de Samaniego, Villabuena, Baños de Ebro, Leza, Navaridas y Laguardia, conduciéndolas hacia la localidad de Elciego, donde tras interceptar los vertidos de dicha población se llevan hacia la depuradora ubicada aguas abajo del río Mayor en las proximidades de su confluencia con el Ebro.

Hitzarmen honen helburua da Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailak eta Arabako Foru Aldundiak Samaniego, Eskuernaga, Mañueta, Leza, Navaridas, Elciego eta Biasteriko hondakin urentzako kolektore eta biltodi nagusiaren proiektuan jasotako obrak burutzeko, elkarrekin nola lan egin behar duten arautzea.

Tercera.– Auxilio a prestar por la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Bigarrena.– Egin beharreko obrak.

La Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente, se compromete a financiar y abonar el 50% del coste efectivo de la contratación de referencia, en los términos previstos en el presente convenio. El importe máximo que compromete la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente, es de seiscientos noventa y dos millones (692.000.000) de pesetas (4.159.003’76 euros), correspondientes a un crédito de pago para 2001 de tres millones ciento veinticinco mil (3.125.000) pesetas (18.781’63 euros), un crédito de compromiso para 2002 de setenta y seis millones ochocientas cuarenta y tres mil seiscientas cuarenta (76.843.640) pesetas (461.839’58 euros), un crédito de compromiso para 2003 de trescientos tres millones setecientas cuarenta y nueve mil quinientas cincuenta y ocho (303.749.558) pesetas (1.825.571’61 euros), y un crédito de compromiso para 2004 de trescientos ocho millones doscientas ochenta y una mil ochocientas dos (308.281.802) pesetas (1.852.810’95 euros) que se financiarán con cargo a la partida presupuestaria 01.0.1.11.14.0100.1.721.00.51210.005.F habilitada con cargo a la prórroga de los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio 2001, de acuerdo con el Decreto Legislativo 1/1994, de 27 de septiembre, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes sobre Régimen Presupuestario de Euskadi.

Hitzarmen honen arabera, Samaniego, Eskuernaga, Mañueta, Leza, Navaridas, Elciego eta Biasteriko hondakin urentzako kolektore eta biltodi nagusiaren proiektuan jasotako obrak egingo dira; hau da, Samaniego, Eskuernaga, Mañueta, Leza, Navaridas eta Biasteriko hondakin urak batuko dituzten kolektoreak egingo dira, eta Elciegora bideratuko dira, Elciegoko hondakin urak batu ondoren, Riomayor errekan behera Ebrorekin elkartzen den lekutik hurbil dagoen araztegira eramateko.

Cuarta.– Obligaciones de la Diputación Foral de Álava.

Hirugarrena.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak eman beharreko laguntza.

La Diputación Foral de Álava se obliga a:

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailaren bidez, obra horiek hitzarmen honetan aurreikusitakoari jarraikiz kontratatzeko benetako kostuaren %50 finantzatu eta ordaintzeko konpromisoa hartzen du. Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailaren bidez jarri beharreko diru-kopurua seiehun eta laurogeita hamabi milioi (692.000.000) pezetakoa (4.159.003’76 euro) izango da; horietatik hiru milioi ehun eta hogeita bost mila (3.125.000) pezeta (18.781’63 euro) 2001erako ordainketa kreditu baten bidez ordainduko dira; hirurogeita hamasei milioi zortziehun eta berrogeita hiru mila seiehun eta berrogei (76.843.640) pezeta (461.839’58 euro) 2002rako konpromisozko kreditu baten bidez, eta hirurehun eta hiru milioi zazpiehun eta berrogeita bederatzi mila bostehun eta berrogeita hemezortzi (303.749.558) pezeta (1.825.571’61 euro) 2003rako konpromisozko kreditu baten bidez. Guztia, Euskadiko Aurrekontu Araubideari buruzko lege-xedapenen Testu Bategina zehaztu zuen irailaren 27ko 1/1994 Dekretu Legegileari jarraikiz, Euskal Autonomia Erkidegoaren 2001. ekitaldirako Aurrekontu Orokor luzatuetan gaitutako 01.0.1.11.14.0100.1.721.00.

a) Aportar a su cargo el "Proyecto de Colector interceptor general de los vertidos de las poblaciones de Samaniego, Villabuena, Baños de Ebro, Leza, Navaridas, Elciego y Laguardia", conforme a la legislación vigente, supervisarlo debidamente y aprobarlo; con anterioridad a la aprobación definitiva, el proyecto deberá ser sometido a información pública por un plazo no inferior a quince días.

51210.005.F kontu-sailetik ordainduko da.

A efectos de cumplimiento de la legislación de auxilios, el proyecto será presentado a confrontación y aprobación del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente.

Laugarrena.– Arabako Foru Aldundiaren betebeharrak.

b) Obtener, a su cargo, los terrenos precisos, temporal o definitivamente, para la ejecución de las obras.

Arabako Foru Aldundiak betebehar hauek izango ditu:

c) Obtener las licencias, autorizaciones -incluidas de ser necesario las hidráulicas- y los demás trámites administrativos previos y necesarios para la contratación de las obras.

a) Samaniego, Eskuernaga, Mañueta, Leza, Navaridas, Elciego eta Biasteriko hondakin urentzako kolektore eta biltodi nagusiaren proiektua jartzea, indarrean dagoen legeriari jarraikiz, eta behar bezala aztertu eta onartzea; behin betiko onartu aurretik proiektua gutxienez hamabost egunerako jendaurrera atera beharko dira.

d) Contratar, dirigir e inspeccionar técnicamente la ejecución de las obras.

Laguntzen gaineko legeak betetzeko, proiektua Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari aurkeztu beharko zaio, horrek erkatu eta onar dezan.

e) Reponer a su cargo los servicios afectados no contemplados en el proyecto.

b) Obrak egiteko behar diren lurrak aldi baterako, nahiz behin betiko eskuratzea.

f) Certificar la existencia y disposición del crédito preciso para financiar el 50% del coste efectivo de la contratación, y pagar el importe correspondiente según lo regulado en el convenio.

c) Obrak kontratatzeko behar diren lizentziak eta baimenak —ur arlokoak barne– eskuratu eta gainontzeko administrazio izapideak egitea.

El importe que compromete la Diputación Foral de Álava es de seiscientos noventa y dos millones (692.000.000) de pesetas (4.159.003’76 euros), correspondientes a un crédito de pago para 2001 de tres millones ciento veinticinco mil (3.125.000) pesetas (18.781’63 euros), un crédito de compromiso para 2002 de setenta y seis millones ochocientas cuarenta y tres mil seiscientas cuarenta (76.843.640) pesetas (461.839’58 euros), un crédito de compromiso para 2003 de trescientos tres millones setecientas cuarenta y nueve mil quinientas cincuenta y ocho (303.749.558) pesetas (1.825.571’61 euros), y un crédito de compromiso para 2004 de trescientos ocho millones doscientas ochenta y una mil ochocientas dos (308.281.802) pesetas (1.852.810’95 euros), que se financiarán con cargo a sus recursos presupuestarios.

d) Obrak kontratatu, zuzendu eta alderdi teknikoak ikuskatzea.

Quinta.– Contratación, dirección e inspección de las obras.

e) Proiektuan sartzen ez diren baina ukituko diren zerbitzuak bere onera ekartzea.

1.– Con anterioridad al inicio de la contratación, la Diputación remitirá el proyecto correspondiente al Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente para que sea confrontado por la Dirección de Aguas y aprobado por su Director.

f) Kontratazioaren benetako kostuaren % 50 finantzatzeko behar den kreditua baduela eta horretarako xedatuta dagoela egiaztatu, eta hitzarmenaren arabera aurreikusitako diru-kopurua ordaintzea.

2.– Será responsable de la contratación, dirección e inspección técnica de la ejecución de las obras la Diputación Foral de Álava, que podrá gestionar tales atribuciones a través de cualquiera de las formas autorizadas por el ordenamiento jurídico.

Arabako Foru Aldundiak jarri beharreko diru-kopurua seiehun eta laurogeita hamabi milioi (692.000.000) pezetakoa (4.159.003’76 euro) izango da; horietatik hiru milioi ehun eta hogeita bost mila (3.125.000) pezeta (18.781’63 euro) 2001erako ordainketa kreditu baten bidez ordainduko dira; hirurogeita hamasei milioi zortziehun eta berrogeita hiru mila seiehun eta berrogei (76.843.640) pezeta (461.839’58 euro) 2002rako konpromisozko kreditu baten bidez, eta hirurehun eta hiru milioi zazpiehun eta berrogeita bederatzi mila bostehun eta berrogeita hemezortzi (303.749.558) pezeta (1.825.571’61 euro) 2003rako konpromisozko kreditu baten bidez, guztia ere bere aurrekontuen pentzutan.

3.– Antes de la autorización del gasto de la contratación por la Diputación Foral, la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través de su Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente remitirá a la citada Diputación el certificado de la existencia del crédito presupuestario adecuado y preciso para dar cobertura al 50% del importe a que ascienda el presupuesto de licitación.

Bosgarrena.– Obren kontratazioa, zuzendaritza eta alderdi teknikoak ikuskatzea.

4.– A través de sus representantes en la comisión de seguimiento, regulada en la cláusula octava, la Diputación Foral de Álava deberá informar puntualmente a la Dirección de Aguas de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y aportar a la misma copia de la documentación referente al desarrollo y ejecución de todos y cada uno de los trámites administrativos que ocasione el cumplimiento del presente convenio.

1.– Kontratazioari ekin aurretik, Foru Aldundiak Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari bidali beharko dio proiektua, Uren Zuzendaritzak erkatu eta zuzendariak onets dezan.

La citada Dirección y la Oficina de Control Económico de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco podrán solicitar la documentación e información y efectuar las inspecciones, controles y fiscalizaciones de cualquier naturaleza que estimen oportunos para la determinación del adecuado destino de la aportación de la Administración de la Comunidad Autónoma y del cumplimiento de las condiciones en que se otorga.

2.– Kontratazioaren, zuzendaritzaren eta obren ikuskaketa teknikoaren arduraduna Arabako Foru Aldundia izango da, eta ahalmen horiek burutzeko ordenamendu juridikoak baimenduriko edozein forma baliatu ahal izango du.

5.– Al acto de recepción de las obras asistirá un técnico de la Dirección de Aguas con el fin de fiscalizar el adecuado destino del auxilio prestado.

3.– Arabako Foru Aldundiak kontratatzeko gastua egiteko baimena eman baino lehen, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailaren bidez, lizitazioaren aurrekontuaren %50ari aurre egiteko behar besteko aurrekontu-kreditua duela adierazten duen ziurtagiria bidali beharko dio Arabako Foru Aldundiari.

6.– Desde el inicio efectivo de las actuaciones, en los carteles identificativos, anuncios y cualquier clase de señalización referente a las mismas se hará constar la participación del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, en la financiación. A estos efectos se tendrá en cuenta el contenido del Decreto 318/1999, de 31 de agosto, por el que se regula el Manual de Identidad Corporativa del Gobierno Vasco.

4.– Zortzigarren klausulan arauturiko jarraipen batzordean izango dituen ordezkarien bitartez, Arabako Foru Aldundiak hitzarmenaren gora-beheren berri sarri-sarri eman beharko dio Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Uren Zuzendaritzari, eta hitzarmen hau betetzeko egiten diren administrazio izapide guztien inguruko agirien kopiak ere eman beharko dizkio.

7.– Tras la recepción de las obras, la Diputación Foral de Álava se obliga a ponerlas en explotación para la prestación del servicio a que se destinan, y a conservarlas debidamente comprometiéndose a realizar las previsiones presupuestarias y a adoptar las demás medidas precisas para tal fin.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Uren Zuzendaritzak eta Ekonomia Kontrolerako Bulegoak agiriak eta informazioa eskatu ahal izango diote, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak egindako ekarpena behar bezala erabiltzen ari dela eta hori emateko ezarritako baldintzak betetzen direla egiaztatzeko beharrezko jotzen dituzten ikuskaketaa, kontrol eta fiskalizazio-lanak egin ahal izango dituzte.

Sexta.– Otras cuestiones relacionadas con la financiación.

5.– Obrak onartzekoan Uren Zuzendaritzako teknikari bat bertan izango da, emandako laguntza behar bezala erabili dela fiskalizatzeko.

1.– Requerirán previa autorización por escrito de los órganos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco o, en su caso, la previa modificación del convenio:

6.– Jarduketak hasten direnetik bertatik, obrei buruz jartzen diren kartel, iragarki eta bestelako seinale guztietan Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailak ere obrak finantzatzen parte hartzen duela adieraziko da. Horretarako, kontuan izan beharko da Eusko Jaurlaritzaren erakunde-nortasunaren eskuliburua onartzen duen abuztuaren 31ko 318/1999 Dekretuaren edukia.

a) Las obras accesorias o complementarias.

7.– Obrak hartutakoan Arabako Foru Aldundiak martxan jarri beharko ditu helburu duten zerbitzua emateko, eta gainera, behar bezala zaindu beharko ditu, horretarako, aurrekontuetan behar diren aurreikuspenak egin eta bestelako neurriak hartzeko konpromisoa ere hartzen duelarik.

b) Las modificaciones, aunque fueren sucesivas, que impliquen aislada o conjuntamente una alteración del precio de adjudicación de los contratos en cuantía superior al 10% de su importe, o que representen una alteración sustancial de los proyectos iniciales.

Seigarrena.– Finantzaketaren inguruko beste kontu batzuk.

c) En general, cualquier otra toma de decisión contractual con implicaciones económicas que afecte al compromiso financiero de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

1.– Zenbait aldaketa egiteko Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko organoen baimena beharko da idatziz, edo, kasuaren arabera, baita hitzarmena bera aldatzea ere; horien artean ditugu:

2.– Por parte de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, corresponderá la decisión acerca de si se autoriza o no la financiación de las actuaciones referidas al Director de Aguas cuando con la misma no se llegue a exceder el importe máximo previsto en la cláusula tercera del convenio; en otro caso, corresponderá al Gobierno Vasco autorizar la previa modificación del convenio, sin perjuicio del cumplimiento de los demás trámites que puedan resultar preceptivos.

a) Obra gehigarri edo osagarriak.

Séptima.– Destino y pago del auxilio.

b) Bakarka nahiz denak batera hartuta kontratuen esleipen prezioaren %10eko igoera gainditzen duten edo hasierako proiektuen funtsa eraldatzen dituzten aldaketak.

1.– El importe del auxilio de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco sólo podrá destinarse a la financiación del coste derivado de la normal ejecución de las contrataciones. En consecuencia, no serán abonables con cargo al mismo aquellas cantidades que pudieren devengarse del incumplimiento de las obligaciones contractuales que incumben al órgano de contratación, entre las que se refieren las ocasionadas por un incorrecto replanteo, las derivadas de la falta de disponibilidad de los terrenos o las derivadas del tardío pago de las certificaciones, entre otras, ni tampoco otros conceptos diferentes tales como costes financieros, de adquisición de terrenos, de redacción de proyectos, dirección, inspección y vigilancia de obras, etc.

c) Oro har, kontratu mailako beste edozein erabaki, baldin eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak hartutako finantza-konpromisoan eragin ekonomikoak baditu.

2.– El pago de la aportación se realizará previo traslado de las certificaciones aprobadas a la Dirección de Aguas, abonándose a la Diputación la proporción de cada certificación que corresponda por la anualidad presupuestaria, hasta agotar el importe de la contratación, con el límite máximo de aportación establecido en la cláusula tercera.

2.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren aldetik Uren zuzendariari egokituko zaio, aldaketa horiek finantzatzeko baimena eman ala ez erabakitzea, hitzarmenaren hirugarren klausulan adierazitako diru-kopurua gainditzen ez denean; diru-kopuru hori gaindituz gero, berriz, Eusko Jaurlaritzak eman beharko du hitzarmena aldatzeko baimena, horrek ezertan galarazi gabe derrigorrezko bestelako izapideak ere betetzea.

3.– En ningún caso la Diputación Foral de Álava podrá condicionar el pago de certificaciones de obras a los contratistas a la transferencia previa de la aportación que corresponda a la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, debiendo la Diputación, por tanto, efectuar los pagos a los contratistas en los plazos adecuados para evitar la incursión en mora y siendo responsable, en caso de no hacerlo, de los perjuicios que puedan irrogarse.

Zazpigarrena.– Laguntzaren zertarakoa eta ordainketa.

Octava.– Comisión de seguimiento de las actuaciones.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak laguntza gisa emango duen diru-kopurua kontratazioak gauzatzekoan sortutako kostuak finantzatzeko soilik erabiliko da. Beraz, ezin izango dira horren kontura ordaindu kontratazio-organoak kontratu bidezko betebeharrak ez betetzeagatik sortutakoak, (konparazio batera, horien artean sartuko lirateke zuinketa ondo ez egiteagatik, terrenoak eskura ez izateagatik edo gastu-ziurtagiriak berandu ordaintzeagatik sortutakoak), ez eta bestelako kontzeptu batzuk, esan nahi baita, finantza-kostuak, terrenoak erosi, proiektuak idatzi, zuzendaritza eta ikuskaketa-lanak egin, obrak zaindu eta antzekoak burutzeko kostuak.

1.– Se constituirá una comisión de seguimiento, compuesta por cuatro representantes, dos del Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y otros dos de la Diputación Foral de Álava, que serán designados, respectivamente, por las partes firmantes del presente convenio, para el desempeño de las siguientes funciones:

2.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak dagokion ekarpena egingo badu, lehenbizi ziurtagiri onartuak Uren Zuzendaritzara igorri beharko dira, eta hartara, dagokion ehunekoa ordainduko zaio Arabako Foru Aldundiari, harik eta kontratazio bakoitzaren zenbatekoa agortu arte, eta, beti ere, hirugarren klausulan ezarritako mugarekin.

a) Analizar las ofertas recibidas con anterioridad a la formulación de la propuesta de adjudicación.

3.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak dagokion ekarpenaren kasuan kasuko transferentzia egin gabe izan arren, Arabako Foru Aldundiak ezin izango du obren ziurtagirien ordainketa horren baitan utzi, eta garaiz ordaindu beharko dizkie kontratistei, ez berantesteko; eta, hala egiten ez badu, horren ondoriozko kalteen erantzule izango da.

b) Llevar a cabo el seguimiento de la normal ejecución de las actuaciones previstas en el presente convenio, determinando los criterios y modos para posibilitar la mutua información y adecuado cumplimiento de los compromisos respectivos.

Zortzigarrena.– Jarduketen jarraipenerako batzordea.

c) Facilitar la remoción de los obstáculos que entorpezcan la celeridad de los trámites requeridos en cada caso.

1.– Hitzarmen honen jarraipenerako batzorde bat eratuko da. Batzorde hori lau ordezkarik osatuko dute, bi Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailekoak eta, beste bi, Arabako Foru Aldundikoak. Ordezkariak alde bakoitzetik hitzarmena sinatzen dutenek izendatuko dituzte eta honako eginkizun hauek izango dituzte:

d) Informar y proponer las medidas precisas para garantizar el cumplimiento de las actuaciones objeto del presente convenio, especialmente en los supuestos de reajuste de anualidades y en los recogidos en la cláusula sexta.

a) Esleipen-proposamena egin aurretik, aurkeztutako eskaintzak aztertzea.

e) Procurar la resolución de los problemas de interpretación y de ejecución que pueda plantear el convenio.

b) Hitzarmen honetan aurreikusitako lanak behar bezala burutzen ari direla egiaztatzeko jarraipena egitea, eta, horretarako, bi erakundeek bata bestearen informazioa izan dezaten eta elkarrenganako konpromisoak behar bezala bete ditzaten irizpide eta moduak ezarri beharko dituzte.

2.– Durante la vigencia del convenio y a propuesta de cualquiera de las partes, la comisión se reunirá siempre que lo requiera la buena marcha de las obras, correspondiendo a la Dirección de Aguas la presidencia y la secretaría de la misma. Los quórums de reunión y de adopción de acuerdos serán los de unanimidad de sus miembros.

c) Lan bakoitzerako behar diren izapideak agudo egiteko oztopoak kentzen saiatzea.

3.– En lo no previsto expresamente en el convenio para la comisión de seguimiento, le será aplicable el régimen de los órganos colegiados regulado en el capítulo II del título II de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

d) Hitzarmen honen gai diren jarduketak burutuko direla bermatzeko behar diren txostenak egin eta neurriak proposatzea, batez ere, urtekoak egokitu beharreko kasuetan eta seigarren klausulan jasotakoetan.

Novena.– Régimen e interpretación del convenio.

e) Hitzarmenak ekar ditzakeen interpretatzeko eta burutzeko arazoei irtenbideak ematen saiatzea.

1.– El presente convenio es de naturaleza administrativa, rigiéndose en su interpretación y desarrollo por el ordenamiento jurídico administrativo aplicable a los convenios de colaboración entre administraciones públicas; asimismo, en lo que atañe a las obligaciones de las partes, se estará a lo dispuesto en los Decretos de 27 de julio de 1944 y de 1 de febrero de 1952, de auxilios a Ayuntamientos y demás disposiciones concordantes, así como a las normas reguladoras del otorgamiento de subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

2.– Hitzarmena indarrean dagoen bitartean eta edozein aldetako ordezkariak hala eskatzen badu, batzordea obrak ondo joan daitezen behar den guztietan elkartuko da. Batzordeko lehendakaritza eta idazkaritza-lanen ardura Uren zuzendariak hartuko du. Bilkura egiteko, kide guztiek bertan egon beharko dute eta erabakiak ere, aho batez hartu beharko dira.

2.– La resolución de los problemas de interpretación que puedan plantear el presente convenio o su ejecución serán resueltos por la comisión de seguimiento según lo referido en la cláusula anterior; si no fuera posible, se estará a lo dispuesto en el artículo 8.3 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

3.– Hitzarmenak jarraipen batzordearentzako berariaz jasotzen ez dituen gaietan, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen II. tituluko II. kapituluan araupeturiko organo kolegiatuentzako araubidea bete beharko da.

Décima.– Efectos y duración del convenio.

Bederatzigarrena.– Hitzarmenaren araubidea eta interpretazioa.

1.– El convenio no supondrá renuncia ni alteración de las competencias de las partes intervinientes, que asumen únicamente las responsabilidades inherentes a los compromisos que contraen en virtud del mismo.

1.– Hitzarmen hau administrazio arlokoa da, eta, beraz, interpretatu eta garatzeko administrazio publikoen arteko lankidetza-hitzarmenei aplikatu beharreko administrazioko ordenamendu juridikoa bete beharko da. Alderdien betebeharrei dagokienean, ordezko gisa Udalentzako laguntzei buruzko 1944ko uztailaren 27ko Dekretua eta 1952ko otsailaren 1eko Dekretua, eta horiekin bat datozen xedapenak, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Aurrekontu Orokorren kargurakoak diren dirulaguntzen gaineko arauak izan beharko dira kontuan.

2.– El convenio surtirá efectos y obligará a las partes intervinientes desde su firma, y durará hasta la liquidación y pago de la contratación de las obras para su ejecución.

2.– Hitzarmenak edo hori betearazteak sortarazitako interpretazio arazoak jarraipen batzordeak konponduko ditu aurreko klausulan esandakoari jarraikiz, eta, hala ezin baliteke, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 8.3 artikuluan xedatutakoa bete beharko da.

Undécima.– Extinción del convenio.

Hamargarrena.– Hitzarmenaren ondorioak eta iraupena.

1.– El convenio se extinguirá o bien por el transcurso del plazo de vigencia referido en la cláusula anterior, o por resolución.

1.– Hitzarmenak ez ditu parte hartzaileak behartuko nork bere aginpideei uko egin edo haiek aldatzera, eta hitzarmenaren ondorio diren konpromisoen-gatiko erantzukizunak bakarrik hartuko dituzte bere gain.

2.– El incumplimiento por alguna de las partes de los compromisos asumidos facultará a la otra para solicitar la resolución del convenio. Cuando la resolución derive del incumplimiento por la Diputación Foral de Álava de sus obligaciones, procederá el reintegro de la subvención de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi en la cuantía y términos regulados en el título segundo del Decreto del Gobierno Vasco n.º 698/1991, de 17 de diciembre.

2.– Hitzarmenak sinatzen denetik izango ditu ondorioak, eta ordutik behartuko ditu partehartzaileak, eta hura burutzeko jarduketen kontratazioa behin betiko kitatu arte iraungo du.

Resulta igualmente de aplicación para este supuesto lo establecido en el Título VI del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco.

Hamaikagarrena.– Hitzarmena iraungitzea.

Y en virtud y de conformidad con lo establecido, firman los comparecientes, por cuadruplicado, en el lugar y fecha expresados en el encabezamiento.

1.– Hitzarmena aurreko klausulan ezarritako indarraldia pasatu delako edo hitzarmena hautsi egin delako iraungiko da.

El Consejero de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente,

2.– Aldeetako batek onartutako konpromisoak betetzen ez baditu, besteak eskubidea izango du hitzarmena hautsi dadin eskatzeko. Hitzarmena Arabako Foru Aldundiak bere betebeharrak bete ez dituelako hausten bada, emandako dirulaguntza itzuli beharko dio Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioari, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuaren bigarren tituluan ezarritako diru-kopuru eta baldintzen arabera.

SABIN INTXAURRAGA MENDIBIL.

Kasu horretan Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onartzen duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren VI. tituluan ezarritakoa ere aplikatu beharko da.

El Diputado General de Álava,

Eta hori guztiaren ondorioz eta harekin bat, bi aldeek idazpuruan adierazitako leku eta egunean sinatu dute hitzarmena lau aletan.

RAMÓN RABANERA RIVACOBA.

Lurralde Antolamendu eta Ingurumen sailburua,

SABIN INTXAURRAGA MENDIBIL.

Arabako diputatu nagusia,

RAMÓN RABANERA RIVACOBA.


Azterketa dokumentala


Análisis documental