Fecha de publicación: 27/10/2016

La localización de proyectos de software

El pasado miércoles día 19 de octubre, desde SALE y la Dirección de Informática y Telecomunicaciones del Gobierno Vasco, tuvimos la oportunidad de organizar en la sede del Gobierno Vasco en Vitoria-Gasteiz (Araba, Euskadi) un breve pero interesante seminario sobre Localización (e Internacionalización) de proyectos de software, también conocidos como l10N e i18N, cuyo contenido iba dirigido, entre otras personas, a Responsables y personal técnico informático del Gobierno.

A lo largo del seminario se explicó que la internacionalización es el proceso de adaptar software eliminando cualquier especificidad de idioma o región, de forma que después pueda adaptarse fácilmente a diferentes idiomas y regiones. Mientras que la localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de un locale y la traducción de los textos de interface. En nuestro caso, se trataría principalmente del euskera, aunque también podrían ser otros idiomas..

Gracias a este evento, tuvimos la ocasión de exponer las importantes ventajas que ofrece el software libre en este ámbito. Así, se presentó lo que muchas personas consideran la solución más potente y más utilizada, además de estándar, GNU gettext, la cual tiene la gran ventaja que puede ser usada por numerosos lenguajes de programación como son los casos de C, sh, bash, Python, Lisp, Java, C#, Tcl, Perl, PHP, JavaScript…

Gráfico GNU Gettext

Asimismo, tuvimos la ocasión de conocer, siquiera someramente, algunas otras herramientas como Poedit: https://poedit.net/, Transifex: https://www.transifex.com/ o Translating WordPress: https://translate.wordpress.org/  que nos pueden ser de gran ayuda en labores de localización.

En suma, una interesante jornada que sirvió de introducción a un tema que es aún muy desconocido para muchas personas y que, además, puede resultar muy útil para nuestra Administración.

Imagen: Wikipedia (Typical gettext workflow.)