Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

74. zk., 2019ko apirilaren 16a, asteartea

N.º 74, martes 16 de abril de 2019


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

OSASUN SAILA
DEPARTAMENTO DE SALUD
1921
1921

EBAZPENA, 2019ko martxoaren 5ekoa, Osasuneko sailburuordearena, zeinaren bidez ematen baitira egiletza-aipamena eta euskal sistema sanitarioko filiazio instituzionala bateratzeko jarraibideak.

RESOLUCIÓN de 5 de marzo de 2019, del Viceconsejero de Salud, por la que se dictan instrucciones para uniformizar la mención de autoría y la afiliación institucional en el sistema sanitario vasco.

Berrikuntza eta ikerketa ezinbestekoak dira osasun-emaitzak hobetzeko, sistema sanitarioa eraldatzeko eta euskal gizartearen garapen ekonomikoari eta sozialari laguntzeko. Eusko Jaurlaritzaren politika orokorretan nahiz Osasun Saileko politika espezifikoetan bildutako planak eta programak jarduketa horiekiko konpromisoaren isla dira, garapenaren motorra direnez.

Innovación e investigación son imprescindibles para mejorar los resultados en salud, transformar el sistema sanitario y contribuir al desarrollo económico y social de la sociedad vasca. Tanto las políticas generales del Gobierno Vasco como las más específicas del Departamento de Salud recogen en sus diversos planes y programas el compromiso con estas actividades como motor de progreso.

Ikerketa-jardueren emankortasunaren eta kalitatearen adierazle nagusietako bat da aurkikuntzak argitaratu eta ezagutarazi izana aldizkari espezializatuetan. Nolanahi ere, Euskal Sistema Sanitarioaren ikerketa eta berrikuntzako jardueren aitortza eta ikusgarritasun ezinbestekoak oztopo bat duela hauteman da; ez daude bateratuta egiletzak eta filiazioak argitalpenen sinaduretan.

Uno de los principales indicadores de la productividad y calidad de la actividad en investigación es la publicación y difusión de los hallazgos en revistas especializadas. No obstante, se viene detectando que un obstáculo para el necesario reconocimiento y visibilidad de las actividades de investigación e innovación del Sistema Sanitario Vasco es la falta de uniformidad de los nombres y afiliaciones en las firmas de las publicaciones.

Eta bateratuta ez egoteak, halaber, ondorio negatiboak ditu adierazle bibliometrikoen fidagarritasunean. Euskadiko zientzia-jarduerei buruzko txostenetan dago jasota Euskal Autonomia Erkidegoko ekoizpen zientifikoa, baina txostenok ez dira ikerketa sanitarioaren egoeraren isla zehatza, egileen filiazioa behar bezala identifikatzea zaila denez.

Esta falta de uniformidad repercute negativamente también en la fiabilidad de los indicadores bibliométricos. Los informes sobre la ciencia en Euskadi, que recogen la producción científica de nuestra Comunidad Autónoma, no consiguen reflejar fehacientemente la realidad de la investigación sanitaria, por la dificultad de identificar correctamente la afiliación de las y los autores.

Euskal Sistema Sanitarioak (aurrerantzean, ESS), arazoaz ohartuta, filiazioa instituzionala eta egiletza-sinadura bateratzea erabaki du, eta, beste erakunde batzuetan erabiltzen diren jarraibideak eredu hartuta, langileen filiazio instituzionala aipatzeko modua zehaztu, Osasun Sailaren, Osakidetzaren, BIOEFen, Ikerketa Sanitarioko Institutuen (aurrerantzean, ISI) eta Kronikguneren mendeko langileen kasuan.

El Sistema Sanitario Vasco (en adelante, SSV), consciente del problema, ha abordado la necesidad de uniformizar la afiliación institucional y la firma de autoría, y ha determinado, tomando como modelo instrucciones ya existentes en otras instituciones, cómo deben citarse, de ahora en adelante, las menciones de afiliación institucional del personal dependiente del Departamento de Salud, de Osakidetza, de BIOEF, de los Institutos de Investigación Sanitaria (en adelante, IIS) y de Kronikgune.

Egiletza-sinadurari dagokionez, gomendio sorta bat ere ondu du, jarraibide/gidalerro honetan jasota daudenak.

Respecto a la firma de autoría, ha convenido una serie de recomendaciones que también se recogen en la presente instrucción/directriz.

Osasun Sailburuordetzaren ebazpen baten bidez onartuko diren jarraibideok emateko eskumena Osasun Saileko egitura organikoa eta funtzionala ezartzen dituen apirilaren 11ko 80/2017 Dekretuaren 5.2.d) artikuluan oinarritzen da. Horren arabera, hauek dira sailburuordetzen egitekoak: «Sailburuordetzako eta sailburuordetzaren mende dauden zuzendaritzetako organo eta jarduera guztiak koordinatu, bultzatu, programatu eta gainbegiratzea; horretarako, mendeko zerbitzuen antolamenduari eta funtzionamenduari buruzko zirkularrak, jarraibideak eta zerbitzu-aginduak onartuko ditu».

La competencia al amparo de la cual se dictan las presentes instrucciones, que serán aprobadas por resolución de la Viceconsejería de Salud, se fundamenta en base al artículo 5.2.d) del Decreto 80/2017, de 11 de abril, por el que se establece la estructura orgánica y funcional de Departamento de Salud que indica que corresponderá a las viceconsejerías, las siguientes funciones: «La coordinación, impulso, programación y supervisión de todos los órganos directivos y actividades de la viceconsejería y de las direcciones dependientes de la misma, mediante la aprobación de las oportunas circulares, instrucciones y órdenes de servicios sobre la organización y funcionamiento de los servicios dependientes».

Ebazpen hau Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko zuzendariaren proposamenez eman da, Osasun Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 11ko 80/2017 Dekretuak 11.1.j) artikuluan ematen dion eskumenari jarraikiz: «Ikerketa eta berrikuntza sanitarioa zuzendu, kontrolatu eta koordinatzea, barne hartuta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko zerbitzu-erakundeak, ikerketa sanitarioko institutuak eta ikerketa eta berrikuntza sanitarioari lotutako beste egitura batzuk».

La presente Resolución se dicta a propuesta de la Directora de Investigación e Innovación Sanitarias, en ejercicio de la competencia que le reconoce el artículo 11.1.j) del Decreto 80/2017, de 11 de abril, por el que se establece la estructura orgánica y funcional de Departamento de Salud que le atribuye: «La dirección, control y coordinación funcional de la investigación e innovación sanitarias, incluidas las organizaciones de servicios de Osakidetza-Servicio vasco de salud, los Institutos de Investigación Sanitaria, y otras estructuras vinculadas a la investigación e innovación sanitarias».

Hartutako erabakiak betearazteko,

Para dar cumplimiento a las decisiones adoptadas,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Xedea.

Primero.– Objeto.

Egiletza-aipamena eta Euskal Sistema Sanitarioko filiazio instituzionala bateratzeko jarraibideak onartzea. Jarraibideok I. eta II. eranskinetan daude.

Aprobar las instrucciones para uniformizar la mención de autoría y la afiliación institucional en el Sistema Sanitario Vasco, que se adjuntan como anexos I y II.

Bigarrena.– Hartzaileak.

Segundo.– Destinatarios.

Jarraibideon hartzaile dira Eusko Jaurlaritzako Osasun Sailaren mendeko eta hari lotutako ente eta erakunde publiko guztiak.

Estas instrucciones tienen como destinatarios todos los entes y organismos públicos vinculados y dependientes del Departamento de Salud del Gobierno Vasco.

Hirugarrena.– Indarraldia.

Tercero.– Vigencia.

Agindu honek sinatu eta hurrengo egunetik hasita izango ditu ondoreak.

La presente Resolución surtirá efectos el día siguiente al de su firma.

Vitoria-Gasteiz, 2019ko martxoaren 5a.

En Vitoria-Gasteiz, a 5 de marzo de 2019.

Osasuneko sailburuordea,

El Viceconsejero de Salud,

IGNACIO JESÚS BERRAONDO ZABALEGUI.

IGNACIO JESÚS BERRAONDO ZABALEGUI.

I. ERANSKINA
ANEXO I.
EGILETZA-AIPAMENA ETA EUSKAL SISTEMA SANITARIOKO FILIAZIO INSTITUZIONALA BATERATZEKO JARRAIBIDEAK
INSTRUCCIONES PARA UNIFORMIZAR LA MENCIÓN DE AUTORÍA Y LA AFILIACIÓN INSTITUCIONAL EN EL SISTEMA SANITARIO VASCO

Lehenengoa.– Argitalpen batean egiletza aipatzen denean, beti adierazi behar da egilea atxikita dagoen erakundearekiko filiazioa, azterlana egin den unean duena, eta ez duena zertan bat etorri atxikidura instituzionalarekin, argitara eman den unean duena.

Primero.– La mención de autoría en una publicación incluirá siempre la afiliación correspondiente a la entidad o entidades a las que esté adscrito el autor o autora en el momento en que se realiza el estudio, que no tiene por qué coincidir necesariamente con la adscripción institucional a la fecha de la publicación.

Bigarrena.– ESSren esparruan diharduten profesionalek (Eusko Jaurlaritzako Osasun Sailean, Osakidetzan, BIOEFen, Kronikgunean eta Ikerketa Sanitarioko Institutuetan), argitalpenetan filiazio instituzionala modu bateratuan adierazteko, jarraibide hauek beteko dituzte:

Segundo.– Las y los profesionales que realicen su actividad en el ámbito del SSV (Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Osakidetza, BIOEF, Kronikgune e Institutos de Investigación Sanitaria) uniformizarán su afiliación institucional en sus publicaciones, de acuerdo a las siguientes directrices:

1.– Beti aipatu beharko da Osakidetza, Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila, BIOEF, Kronikgune edo Ikerketa Sanitarioko Institutua, egilea zein erakunderi atxikita dagoen arabera.

1.– Deberán incluir siempre la mención a Osakidetza, al Departamento de Salud del Gobierno Vasco, a BIOEF, a Kronikgune y/o a un Instituto de Investigación Sanitaria, dependiendo de a qué institución pertenezcan.

2.– Erakunde eta egiturazko unitate guztiei dagokienez, nork bere nomenklatura estandarizatua izango du, bi hizkuntza ofizialetan eta ingelesean adierazita. EAEn ofiziala ez den hizkuntza batean idatzita badago artikulua edo dokumentua, filiazio instituzionala nahitaez adieraziko da ingelesez.

2.– Cada institución y cada una de sus unidades estructurales deberá dotarse de una nomenclatura estandarizada, que incluirá las variedades admitidas en las dos lenguas oficiales y en lengua inglesa. Cuando el artículo o documento esté escrito en una lengua no oficial de la CAPV, la afiliación institucional se indicará obligatoriamente en inglés.

Erakundeek nomenklatura hedatu bat eta laburtu bat eduki ahal izango dituzte, baina egilearen filiazioa aipatzean, oro har, egiletza-aipamenean forma hedatuak eta laburtuak batera erabiltzea ekidin beharko da.

Una entidad podrá contar con una nomenclatura extensa y otra abreviada, pero a la hora de indicar la afiliación de un autor o autora deberá evitarse, como norma general, que convivan en la misma mención de afiliación formas extensas con otras abreviadas.

II. eranskinean zerrendatu dira erakunde talde bakoitzean onartutako nomenklaturak. Baliorik gabe geratuko dira lehenagoko filiazioak, lehenagoko erakundeei dagozkienak; esaterako, lehen mailako arretako ikerketa-unitateei dagokiena.

En el Anexo II se relacionan las nomenclaturas admitidas para cada grupo de entidades. Quedan derogadas otras afiliaciones anteriores correspondientes a organizaciones existentes anteriormente, como por ejemplo, unidades de investigación de Atención Primaria.

ESStik kanpoko erakundeek, esaterako Ikerbasquek edo EHUk, nork bere jarraibideak izango ditu.

Respecto a organizaciones no pertenecientes al SSV, como Ikerbasque o la UPV/EHU, se regirán por sus propias directrices.

3.– Aipamenetan, oro har, erakunde bateko entitateetan edo ataletan, orokorretik partikularrerako ordena jarraitu beharko da; alegia, lehenik, kasuan kasuko ISIa, Kronikgune, BIOEF, Osakidetza edo Eusko Jaurlaritzako osasun-sailaren indarreko izendapena aipatuko da.

3.– En la citación se establece de modo general un orden de prelación entre las diferentes entidades o partes de la institución, de lo general a lo particular, de manera que el nombre del IIS, Kronikgune, BIOEF, el término «Osakidetza» o la denominación aceptada para el Departamento de Salud del Gobierno Vasco, según proceda, encabece la mención.

Ondoren, ordena beherakorrean, gutxienez lan-zentroa aipatuko da. Behar izanez gero, eta karaktere gehiago erabiltzeko aukera badago, erakundeko mailak zehaztu ahal izango dira (zuzendariordetza, unitatea, zerbitzua, etab.). Erakunde bateko atalak komaz bereiziko dira.

A continuación, se seguirá un orden descendente; como mínimo se hará constar la mención del centro de trabajo. Si se considera necesario y hay posibilidad de incluir un mayor número de caracteres, podrán indicarse los otros niveles de la institución (Subdirección, Unidad, Servicio, etc.). Las partes de una misma institución se separarán con comas.

Hona jarraibideon (ordena, komaz bereiztea) adibide batzuk:

Estas directrices (orden, separación por comas) se muestran en los siguientes ejemplos:

1. adibidea:

Ejemplo n.º 1:

– Biocruces Bizkaia, Quantitative Biomedicine Unit, 48903 Barakaldo, Spain.

– Biocruces Bizkaia, Quantitative Biomedicine Unit, 48903 Barakaldo, Spain.

Ez:

Y no:

– Quantitative Biomedicine Unit, Biocruces Research Institute, 48903 Barakaldo, Spain.

– Quantitative Biomedicine Unit, Biocruces Research Institute, 48903 Barakaldo, Spain.

2. adibidea:

Ejemplo n.º 2:

– Osakidetza, Bizkaiko Osasun Mentaleko Sarea, Basauriko Osasun Mentaleko Zentroa, Spain.

– Osakidetza, Red de Salud Mental de Bizkaia, Centro de Salud Mental Basauri, Spain.

Ez:

Y no:

– Bizkaiko Osasun Mentaleko Sarea, Basauriko Osasun Mentaleko Zentroa, Osakidetza, Basauri, Spain.

– Red de Salud Mental de Bizkaia, Ctr Salud Mental Basauri, Osakidetza, Basauri, Spain.

3. adibidea:

Ejemplo n.º 3:

– Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren Zuzendariordetza, Donostia, Espainia.

– Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública de Gipuzkoa, Donostia-San Sebastián, España.

Ez:

Y no:

– Gipuzkoako Osasun Publikoaren Zuzendariordetza, Eusko Jaurlaritza, Donostia, Gipuzkoa, Espainia.

– Subdirección de Salud Pública de Guipúzcoa, Gobierno Vasco, San Sebastián, Guipúzcoa, España.

4. adibidea:

Ejemplo n.º 4:

– Biodonostia, Bioengineering Area [aukerakoa], Tissue Engineering Laboratory, Donostia 20014, Spain.

– Biodonostia, Bioengineering Área [opcional], Tissue Engineering Laboratory, San Sebastián 20014, Spain.

Ez:

Y no:

– Tissue Engineering Laboratory, Bioengineering Area, Biodonostia Institutua, Donostia 20014, Spain.

– Tissue Engineering Laboratory, Bioengineering Area, Instituto Biodonostia, San Sebastián 20014, Spain.

5. adibidea:

Ejemplo n.º 5:

– Eusko Jaurlaritzaren Osasun Saila, Farmazia Zuzendaritza [aukerakoa], Farmazia Prestazioen Zerbitzua.

– Departamento de Salud del Gobierno Vasco, Dirección de Farmacia [opcional], Servicio de Prestaciones Farmacéuticas.

Ez:

Y no:

– Farmaziako Prestazioen Zerbitzua. Farmazia Zuzendaritza. Osasun Saila. Eusko Jaurlaritza.

– Servicio de Prestaciones Farmacéuticas. Dirección de Farmacia. Departamento de Salud. Gobierno Vasco.

Lan-zentroa ospitale bat bada, ospitalea bera aipatzea hobetsiko da atala edo zerbitzua aipatzearen aldean.

Cuando el centro de trabajo sea un hospital, se priorizará la mención de este frente a la del área o servicio.

6. adibidea:

Ejemplo n.º 6:

– Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [edo Department of Psychiatrics], Bilbao, Spain.

– Osakidetza Basque Health Service, Basurto University Hospital, Dept Psychiat [o bien Department of Psychiatrics], Bilbao, Spain.

Ez:

Y no:

– Basurto Univ Hosp, Department of Psychiatrics, Bilbao, Spain.

– Basurto Univ Hosp, Department of Psychiatrics, Bilbao, Spain.

Lan-zentroa osasun-zentro bat bada, egilea atxikita dagoen osasun-zentroa edo lehen mailako arretako unitatea aipatuko da beti.

Cuando el centro de trabajo sea un centro de salud: se reflejará siempre el centro de salud o unidad de atención primaria a la que pertenece el autor/a.

7. adibidea:

Ejemplo n.º 7:

– Osakidetza, Arabako ESI [aukerakoa], Olagibeleko anbulatorioa, Vitoria-Gasteiz, Araba [aukerakoa], Espainia.

– Osakidetza, OSI Araba [opcional], Ambulatorio Olaguibel, Vitoria-Gasteiz, Álava [opcional], España.

Ez:

Y no:

– Osakidetza, Arabako ESI, Vitoria-Gasteiz, Araba, Espainia.

– Osakidetza, OSI Araba, Vitoria-Gasteiz, Álava, España.

4.– Maiz gertatzen da egile bat aldi berean erakunde bati baino gehiagori atxikita egotea; horrelakoetan, aipamen bereiziak egingo dira, eta filiazio anizkoitza motakoetan bezala jardun beharko da.

4.– En el caso frecuente de que un autor o autora pertenezca simultáneamente a varias instituciones se considerará que constituyen menciones diferenciadas, y por tanto, se tratará como afiliación múltiple.

4.1.– Ohikoa da aldizkariek ere jarraibideak ezartzea aipamenak egiteko; hala ez balitz, afiliazio instituzional desberdinak puntu eta komaz bereiziko dira, eta, ahal dela, lerro independenteetan.

4.1.– Es bastante habitual que las revistas impongan unas directrices para la citación; en caso de no ser así, se optará por separar las afiliaciones de las distintas instituciones con punto y coma (;) o, preferiblemente, en líneas independientes.

– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren egiazko adibidea, puntu eta koma erabilita:

– Ejemplo real de citación de afiliación múltiple con punto y coma:

Eusko Jaurlaritzako Osasun Saila, Gipuzkoako Osasun Publikoaren Zuzendariordetza, Nafarroa etorbidea 4, 20013 Donostia, Spain; Biodonostia, Ikerketa Biomedikoko Institutua, Begiristain doktorea z.g., 20014 Donostia, Spain; Medikuntza prebentiboko eta Osasun publikoko Saila, University of the Basque Country (UPV/EHU), 1599 posta-kutxatila, 20014 Donostia, Spain.

Departamento de Sanidad Gobierno Vasco, Subdirección de Salud Pública de Gipuzkoa, Avenida de Navarra 4, 20013 San Sebastián, Spain; Biodonostia, Instituto de Investigación Biomédica, Doctor Begiristain, s/n, 20014 San Sebastián, Spain; Departamento de Medicina Preventiva y Salud Pública, University of the Basque Country (UPV/EHU), Apartado 1599, 20014 San Sebastián, Spain.

– Filiazio anizkoitzaren aipamenaren egiazko adibidea, lerro independenteak erabilita:

– Ejemplo real de citación de afiliación múltiple en líneas independientes:

1) Health Research Institute, Biodonostia, San Sebastián, Spain.

1) Health Research Institute, Biodonostia, San Sebastián, Spain.

5) Spanish Consortium for Research on Epidemiology and Public Health (CIBERESP), Barcelona, Spain.

5) Spanish Consortium for Research on Epidemiology and Public Health (CIBERESP), Barcelona, Spain.

7) Public Health Division of Gipuzkoa, Basque Government, Nafarroa etorbidea 4, 20013, Donostia, Gipuzkoa, Spain.

7) Public Health Division of Gipuzkoa, Basque Government, Avenida Navarra No 4, 20013, San Sebastián, Gipuzkoa, Spain.

(Adibideotako nomenklatura-akatsak gorabehera, filiazio anizkoitza aurkezteko modua balekoa litzateke kasu bietan).

(Al margen de que ambos ejemplos incluyen ciertas incorrecciones de nomenclatura, el formato de presentación de las afiliaciones múltiples sería válido tanto en uno como en otro caso).

– Adibide ez onargarria (fikziozkoa):

– Ejemplo (ficticio) no válido:

Anatomia Patologikoko Zerbitzua, Gurutzetako Unibertsitate Ospitalea, BioCruces Institutua, Euskal Herriko Unibertsitatea (EHU), Barakaldo, Bizkaia, Spain.

Servicio de Anatomía Patológica, Hospital Universitario Cruces, Instituto Biocruces, Universidad del País Vasco (UPV-EHU), Barakaldo, Bizkaia, Spain.

(Adibide horretan ez da betetzen egilea atxikita dagoen erakundeak argi eta garbi bereizteari buruzko jarraibidea).

(Este ejemplo incumpliría la directriz de diferenciar con claridad las diferentes instituciones a las que está afiliado/a un autor o autora).

4.2.– Filiazio anizkoitzetan erakundeak aipatzeko ordena azterlanaren finantzatzailearen eta beste faktore batzuen mende egongo da. Horrenbestez, jarraibide/gidalerro honetan ez da ezer xedatuko horri buruz, ez bada ikerketa-zentroen markak (izenak) –Bioaraba, BioCruces Bizkaia, Biodonostia eta Kronikgune– aipamenaren buruan egon behar direla, aipatu behar badira, eta ahal bada.

4.2.– El orden en que se citen las distintas instituciones en estos casos de afiliación múltiple vendrá condicionado por la financiación del estudio y otros factores, por lo que no se prescribe nada al respecto en la presente instrucción/directriz, salvo la recomendación de que la marca (nombre) de los centros de investigación (Bioaraba, Biocruces Bizkaia, Biodonostia y Kronikgune) cuando proceda su inclusión y siempre que sea posible, encabece la mención.

4.3.– Alferrikako erredundantziak ekiditeko, egile desberdinetan filiazio berdina ez errepikatzea gomendatzen da; bakarra aipatzea, bakarrean bilduta filiazio berdineko pertsonak.

4.3.– A fin de evitar redundancias innecesarias se recomienda que no se dupliquen afiliaciones idénticas de diferentes autores/as, sino que se incluya una única mención con llamadas a todas las personas que comparten afiliación.

– Adibidea (gomendatua):

– Ejemplo (recomendado):

• Morteza Asgarzadeh1,2, Santosh Verma2, Rania A Mekary3, Theodore K Courtney1,2, David C Christiani1

• Morteza Asgarzadeh1,2, Santosh Verma2, Rania A Mekary3, Theodore K Courtney1,2, David C Christiani1.

Author affiliations:

Author affiliations:

1: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA.

1: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA.

2: Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

2: Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

3: MCPHS University, Boston, Massachusetts, USA.

3: MCPHS University, Boston, Massachusetts, USA.

– Baztertu molde hau:

– En cambio, se desaconseja:

• Morteza Asgarzadeh1, Santosh Verma2, Rania A Mekary3, Theodore K Courtney4, David C Christiani5

• Morteza Asgarzadeh1, Santosh Verma2, Rania A Mekary3, Theodore K Courtney4, David C Christiani5

Author affiliations:

Author affiliations:

1: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA; Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

1: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA; Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

2: Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

2: Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

3: MCPHS University, Boston, Massachusetts, USA.

3: MCPHS University, Boston, Massachusetts, USA.

4: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA; Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

4: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA; Center for Injury Epidemiology, Liberty Mutual Research Institute for Safety, Hopkinton, Massachusetts, USA.

5: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA.

5: Department of Environmental Health, Harvard T.H. Chan School of Public Health, Boston, Massachusetts, USA.

Hirugarrena.– ESSari atxikitako egileen sinaduraren forma normalizatzeko, hona gomendioak:

Tercero.– Respecto a la normalización en la forma de la firma de las y los autores pertenecientes al SSV, se recomienda:

1.– Erabili beti sinadura bera.

1.– Utilizar siempre la misma firma a lo largo del tiempo.

2.– Kasuan kasuko aldizkariaren argitalpen-arauek aukera ematen badute, adierazi ponte-izen osoa, egilea izen-abizen berdinak izan ditzaketen pertsonez bereizteko, eta sexuaren aldagaia sartu ahal izateko Euskadiko ekoizpen zientifikoari buruzko inkestetan. Ponte-izena konposatua bada, erabili gidoiak izenak lotu eta behar bezala indexatzeko.

2.– Siempre que las normas de publicación de la revista lo permitan, indicar el nombre de pila en su forma completa, con objeto de facilitar la diferenciación del autor o autora de otras personas con igual apellido e inicial, y para poder incorporar la variable de sexo en las estadísticas referentes a la producción científica de Euskadi. Si el nombre contiene dos o más palabras, se recomienda unirlas entre sí mediante guiones para una correcta indización.

1. adibidea:

Ejemplo n.º 1:

– Maseras-Ribera Miren-Elene.

– Maseras-Ribera María-Elena.

3.– Adierazi bi abizenak gidoi batez bereizita. Abizenetako bat edo biak konposatuak balira, batu multzoko elementuak gidoien bidez.

3.– Indicar los dos apellidos separados entre sí por un guion. Si alguno de los apellidos, o ambos, estuvieran formados por más de una palabra, se recomienda unirlas entre sí mediante guiones.

1. adibidea:

Ejemplo n.º 1:

• Ibáñez-de-Novia-Fernández Lucía.

• Ibáñez-de-Novia-Fernández Lucía.

2. adibidea:

Ejemplo n.º 2:

• de-Llona-Agirre Pedro-Domingo.

• de-Llona-Agirre Pedro-Domingo.

II. ERANSKINA
ANEXO II
ERAKUNDEEN NOMENKLATURA ONARTUAK
NOMENCLATURAS ACEPTADAS PARA LAS DIFERENTES ENTIDADES

A) ERAKUNDEEN LEHEN MAILA.

A) PRIMER NIVEL DE ENTIDADES.

1.– BIOEF.

1.– BIOEF.

Aipamen laburtuetan, BIOEF akronimoa erabiliko da. Aipamen hedatuetan, hauek dira nomenklatura onartuak:

En su forma de mención abreviada, se utilizará el acrónimo BIOEF. En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán:

– Berrikuntza + Ikerketa + Osasuna Eusko Fundazioa,

– Fundación Vasca de Innovación e Investigación Sanitarias,

– Berrikuntza Ikerketa Osasuna Eusko Fundazioa,

– Berrikuntza Ikerketa Osasuna Eusko Fundazioa,

– Basque Foundation for Health Innovation and Research,

– Basque Foundation for Health Innovation and Research,

2.– Ikerkuntza sanitarioko institutuak.

2.– Institutos de Investigación Sanitaria.

Aipamen laburtuetan, euskaraz, gaztelaniaz nahiz ingelesez, nomenklatura hauek onartuko dira: Biodonostia, Biocruces Bizkaia eta Bioaraba. Aipamen hedatuetan, hauek dira nomenklatura onartuak:

En su forma de mención abreviada, las nomenclaturas aceptadas para los Institutos tanto en castellano y euskera como en inglés serán simplemente Biodonostia, Biocruces Bizkaia y Bioaraba. En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán:

– Instituto de Investigación Sanitaria Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia,

– Instituto de Investigación Sanitaria Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia,

– Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia Osasun Ikerketa Institutua,

– Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia Osasun Ikerketa Institutua,

– Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia Health Research Institute,

– Biocruces Bizkaia / Bioaraba / Biodonostia Health Research Institute,

Ez da onartuko ISI akronimoa ezein hizkuntzatan.

No se admitirá el acrónimo IIS ni sus equivalentes en los otros idiomas.

3.– Kronikgune

3.– Kronikgune.

Aipamen laburtuetan, Kronikgune. Aipamen hedatuetan, hauek dira nomenklatura onartuak:

En su forma de mención abreviada, se utilizará solamente Kronikgune. En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán:

– Instituto de Investigación en Servicios de Salud Kronikgune,

– Instituto de Investigación en Servicios de Salud Kronikgune,

– Kronikgune Osasun Zerbitzuen Ikerketa Institutua,

– Kronikgune Osasun Zerbitzuen Ikerketa Institutua,

– Kronikgune Institute for Health Services Research,

– Kronikgune Institute for Health Services Research,

4.– Osakidetza.

4.– Osakidetza.

Osakidetza da euskaraz eta gaztelaniaz onartuko den nomenklatura. Ingelesez ordea, Basque Health Service erantsiko zaio.

La nomenclatura aceptada en euskera y castellano será simplemente Osakidetza. En inglés, en cambio, se incluirá a continuación la mención «Basque Health Service».

5.– Osasun Saila.

5.– Departamento de Salud.

– Departamento de Salud del Gobierno Vasco,

– Departamento de Salud del Gobierno Vasco,

– Eusko Jaurlaritzaren Osasun Saila,

– Eusko Jaurlaritzaren Osasun Saila,

– Ministry of Health of the Basque Government,

– Ministry of Health of the Basque Government,

B) ERAKUNDEEN BIGARREN MAILA.

B) SEGUNDO NIVEL DE ENTIDADES.

1.– Osakidetzaren mendekoak:

1.– Dependientes de Osakidetza:

Erakunde bakoitzaren ingelesezko izen ofiziala, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak erabakitzen duena izango da, ohiko erabilera duen izen bat jada sortu ez bada.

El nombre oficial en inglés de cada entidad, en caso de no existir uno ya acuñado de uso habitual, será el que se decida desde Osakidetza-Servicio vasco de salud.

1) Dirección General / Zuzendaritza Nagusia / Directorate General,

1) Dirección General / Zuzendaritza Nagusia / Directorate General,

2) Emergencias / Emergentziak / Emergencies,

2) Emergencias / Emergentziak / Emergencies,

3) Centro Vasco de Transfusión y Tejidos Humanos / Transfusio eta Giza Ehunen Euskal Zentroa / Basque Centre for Transfusion and Human Tissues,

3) Centro Vasco de Transfusión y Tejidos Humanos / Transfusio eta Giza Ehunen Euskal Zentroa / Basque Centre for Transfusion and Human Tissues,

4) Osatek / Osatek / Osatek,

4) Osatek / Osatek / Osatek.

5) Erakunde Sanitario Integratuak (ESI).

5) Organizaciones Sanitarias Integradas (OSI).

Aipamen hedatuetan, jarraian zerrendatutakoak izango dira onartutako nomenklaturak; aipamen laburtuetan, aldiz, OSI akronimoak ordezkatuko du «Organización Sanitaria Integrada», eta ESI akronimoak «Erakunde Sanitario Integratua»:

En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán las que se relacionan a continuación; en su forma de mención abreviada, se sustituirá «Organización Sanitaria Integrada» por el acrónimo OSI y «Erakunde Sanitario Integratua» por el acrónimo ESI:

– Organización Sanitaria Integrada Araba / Arabako Erakunde Sanitario Integratua / Araba Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Araba / Arabako Erakunde Sanitario Integratua / Araba Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Barakaldo-Sestao / Barakaldo-Sestaoko Erakunde Sanitario Integratua / Barakaldo-Sestao Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Barakaldo-Sestao / Barakaldo-Sestaoko Erakunde Sanitario Integratua / Barakaldo-Sestao Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Barrualde-Galdakao / Barrualde-Galdakaoko Erakunde Sanitario Integratua / Barrualde-Galdakao Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Barrualde-Galdakao / Barrualde-Galdakaoko Erakunde Sanitario Integratua / Barrualde-Galdakao Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Bidasoa / Bidasoko Erakunde Sanitario Integratua / Bidasoa Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Bidasoa / Bidasoko Erakunde Sanitario Integratua / Bidasoa Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbao-Basurtoko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Bilbao-Basurto / Bilbao-Basurtoko Erakunde Sanitario Integratua / Bilbao-Basurto Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Debabarrena / Debabarreneko Erakunde Sanitario Integratua / Debabarrena Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Debabarrena / Debabarreneko Erakunde Sanitario Integratua / Debabarrena Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Debagoiena / Debagoieneko Erakunde Sanitario Integratua / Debagoiena Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Debagoiena / Debagoieneko Erakunde Sanitario Integratua / Debagoiena Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Donostialdea / Donostialdeko Erakunde Sanitario Integratua / Donostialdea Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Donostialdea / Donostialdeko Erakunde Sanitario Integratua / Donostialdea Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Cruceseko Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces / Ezkerralde-Enkarterri-Cruceseko Erakunde Sanitario Integratua / Ezkerraldea-Enkarterri-Cruces Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Goierri–Urola Garaia / Goierri-Urola Garaiko Erakunde Sanitario Integratua / Goierri-Urola Garaia Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Goierri–Urola Garaia / Goierri-Urola Garaiko Erakunde Sanitario Integratua / Goierri-Urola Garaia Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Rioja Alavesa / Arabako Errioxako Erakunde Sanitario Integratua / Rioja Alavesa Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Rioja Alavesa / Arabako Errioxako Erakunde Sanitario Integratua / Rioja Alavesa Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Tolosaldea / Tolosaldeko Erakunde Sanitario Integratua / Tolosaldea Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Tolosaldea / Tolosaldeko Erakunde Sanitario Integratua / Tolosaldea Integrated Health Organisation,

– Organización Sanitaria Integrada Uribe / Uribeko Erakunde Sanitario Integratua/ Uribe Integrated Health Organisation.

– Organización Sanitaria Integrada Uribe / Uribeko Erakunde Sanitario Integratua/ Uribe Integrated Health Organisation,

6) Osasun Mentaleko sarea:

6) Redes de Salud Mental:

– Red de Salud Mental de Araba / Arabako Osasun Mentaleko Sarea / Araba Mental Health Network,

– Red de Salud Mental de Araba / Arabako Osasun Mentaleko Sarea / Araba Mental Health Network,

– Red de Salud Mental de Bizkaia / Bizkaiko Osasun Mentaleko Sarea / Bizkaia Mental Health Network,

– Red de Salud Mental de Bizkaia / Bizkaiko Osasun Mentaleko Sarea / Bizkaia Mental Health Network,

– Red de Salud Mental de Gipuzkoa / Gipuzkoako Osasun Mentaleko Sarea / Gipuzkoa Mental Health Network,

– Red de Salud Mental de Gipuzkoa / Gipuzkoako Osasun Mentaleko Sarea / Gipuzkoa Mental Health Network,

7) Hospital Gorliz / Gorlizko Ospitalea / Gorliz Hospital.

7) Hospital Gorliz / Gorlizko Ospitalea / Gorliz Hospital,

8) Hospital Santa Marina / Santa Marina Ospitalea / Santa Marina Hospital.

8) Hospital Santa Marina / Santa Marina Ospitalea / Santa Marina Hospital,

9) Escuela Universitaria de Enfermería de Vitoria-Gasteiz / Gasteizko Erizaintzako Unibertsitate Eskola / Vitoria-Gasteiz School of Nursing.

9) Escuela Universitaria de Enfermería de Vitoria-Gasteiz / Gasteizko Erizaintzako Unibertsitate Eskola / Vitoria-Gasteiz School of Nursing,

2.– Osasun Sailaren mendekoak:

2.– Dependientes del Departamento de Salud:

A) Órganos centrales / Organo zentralak.

A) Órganos centrales / Organo zentralak.

a) Consejero o Consejera de Salud / Osasuneko sailburua / Minister of Health:

a) Consejero o Consejera de Salud / Osasuneko sailburua / Minister of Health:

– Dirección del Gabinete del Consejero o Consejera de Salud / Osasuneko sailburuaren Kabineteko Zuzendaritza / Office of the Minister of Health.

– Dirección del Gabinete del Consejero o Consejera de Salud / Osasuneko sailburuaren Kabineteko Zuzendaritza / Office of the Minister of Health,

b) Viceconsejería de Salud / Osasun Sailburuordetza / Vice-ministry of Health:

b) Viceconsejería de Salud / Osasun Sailburuordetza / Vice-ministry of Health,

– Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Office of Public Health and Addictions,

– Dirección de Salud Pública y Adicciones / Osasun Publikoaren eta Adikzioen Zuzendaritza / Office of Public Health and Addictions,

– Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Planning, Organisation and Evaluation,

– Dirección de Planificación, Ordenación y Evaluación Sanitarias / Plangintza, Antolamendu eta Ebaluazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Planning, Organisation and Evaluation,

– Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Research and Innovation.

– Dirección de Investigación e Innovación Sanitarias / Ikerketa eta Berrikuntza Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Research and Innovation,

c) Viceconsejería de Administración y Financiación Sanitarias / Administrazio eta Finantzaketa Sanitarioko Sailburuordetza / Vice-ministry of Healthcare Administration and Funding:

c) Viceconsejería de Administración y Financiación Sanitarias / Administrazio eta Finantzaketa Sanitarioko Sailburuordetza / Vice-ministry of Healthcare Administration and Funding,

– Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Office of Legal and Economic Framework and of General Services,

– Dirección de Régimen Jurídico, Económico y Servicios Generales / Araubide Juridiko, Ekonomiko eta Zerbitzu Orokorretako Zuzendaritza / Office of Legal and Economic Framework and of General Services,

– Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Assurance and Recruitment,

– Dirección de Aseguramiento y Contratación Sanitarias / Aseguramendu eta Kontratazio Sanitarioko Zuzendaritza / Office of Healthcare Assurance and Recruitment,

– Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Office of Pharmaceutical Affairs.

– Dirección de Farmacia / Farmazia Zuzendaritza / Office of Pharmaceutical Affairs,

B) Órganos periféricos / Lurralde-organoak:

B) Órganos periféricos / Lurralde-organoak,

– Delegación Territorial de Álava / Arabako Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Álava,

– Delegación Territorial de Álava / Arabako Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Álava,

– Delegación Territorial de Bizkaia / Bizkaiko Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Bizkaia,

– Delegación Territorial de Bizkaia / Bizkaiko Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Bizkaia,

– Delegación Territorial de Gipuzkoa / Gipuzkoako Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Gipuzkoa.

– Delegación Territorial de Gipuzkoa / Gipuzkoako Lurralde Ordezkaritza / Provincial Delegation of Gipuzkoa.

C) ERAKUNDEEN HIRUGARREN MAILA.

C) TERCER NIVEL DE ENTIDADES.

– Osakidetzaren mendekoak:

– Dependientes de Osakidetza:

Hirugarren mailan, Osakidetzaren mendeko erakundeentzat, web-orri hauetan agertzen den nomenklatura erabiltzea gomendatzen da: http://www.osakidetza.euskadi.eus/r85-ckcent11/es/contenidos/informacion/nuestros centros/es/nuestros centros.html (gaztelania) eta http://www.osakidetza.euskadi.eus/informazioa/gure-zentroak-osakidetza/r85-ckcent11/eu/ (euskara). Erakunde bakoitzaren ingelesezko izen ofiziala, Osakidetzak erabakitzen duena izango da, ohiko erabilera duen izen bat jada sortu ez bada.

En el tercer nivel, para las entidades dependientes de Osakidetza, se recomienda utilizar la nomenclatura que aparece en la web http://www.osakidetza.euskadi.eus/r85-ckcent11/es/contenidos/informacion/nuestros centros/es/nuestros centros.html (castellano) y en http://www.osakidetza.euskadi.eus/informazioa/gure-zentroak-osakidetza/r85-ckcent11/eu/ (euskera). El nombre oficial en inglés de cada entidad, en caso de no existir uno ya acuñado de uso habitual, será el que se decida desde Osakidetza.

1) Ospitaleak (unibertsitate-ospitaleak eta bestelakoak).

1) Hospitales (universitarios y no universitarios).

2) Lehen mailako arretako zentroak: osasun-zentroak, kontsultategiak, eguneko ospitaleak, etab.

2) Centros de Atención Primaria: centros de salud, consultorios, hospitales de día, etc.

– Osasun Sailaren mendekoak (MIEZ, Osteba...)

– Dependientes del Departamento de Salud (CEVIME, Osteba...)

MIEZ.

CEVIME.

Aipamen laburtuetan, MIEZ akronimoa erabiliko da. Aipamen hedatuetan, hauek dira nomenklatura onartuak:

En su forma de mención abreviada, se utilizará el acrónimo CEVIME. En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán:

• Centro Vasco de Información de Medicamentos,

• Centro Vasco de Información de Medicamentos,

• Medikamentuen Informazioko Euskal Zentroa,

• Medikamentuen Informazioko Euskal Zentroa,

• Basque Center for Medicines Information,

• Basque Center for Medicines Information,

Osteba.

Osteba.

Aipamen laburtuetan, Osteba. Aipamen hedatuetan, hauek dira nomenklatura onartuak:

En su forma de mención abreviada, se utilizará el acrónimo Osteba. En su forma de mención extensa, las nomenclaturas aceptadas serán:

• Osasun Teknologien Ebaluazioko Zerbitzua,

• Servicio de Evaluación de Tecnologías Sanitarias,

• Osasun Teknologien Ebaluazioaren Zerbitzua,

• Osasun Teknologien Ebaluazioaren Zerbitzua,

• Basque Office for Health Technology Assessment.

• Basque Office for Health Technology Assessment.


Azterketa dokumentala


Análisis documental