Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

136. zk., 2015eko uztailaren 21a, asteartea

N.º 136, martes 21 de julio de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
3258
3258

139/2015 DEKRETUA, uztailaren 14koa, Eibarko (Gipuzkoa) Zamacola lantegi-etxea, Monumentu izendapenaz, Kultura Ondasun gisa deklaratzeko dena.

DECRETO 139/2015, de 14 de julio, por el que se califica como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, la casa-taller Zamacola, sita en Eibar (Gipuzkoa).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioaren 148.1.16 eta Estatutuaren 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legea onartu zen, kultura-interesa duten Euskal Autonomia Erkidegoko ondasunak deklaratzeko prozedurak arautzen dituena.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural, en cuyo desarrollo se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, que rige los procedimientos de declaración de bienes de interés cultural de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

2014ko azaroaren 28ko Kultura, Gazteria eta Kiroletako sailburuordearen Ebazpenaren bidez, Eibarko (Gipuzkoa) Zamacola lantegi-etxea, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko espedienteari hasiera eman, jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko epea eman zen (EHAA-ren 2014ko abenduaren 5eko 233. alean argitaratua).

Por medio de la Resolución de 28 de noviembre de 2014, publicada en el BOPV n.º 233, de 5 de diciembre, se incoó y se acordó someter a los trámites de información pública y audiencia a los interesados el procedimiento para la declaración de la casa-taller Zamacola, sita en Eibar (Gipuzkoa), como Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento.

Jendaurreko informazioaldia eta interesduna entzuteko izapideak burutu ondoren, ez da alegaziorik aurkeztu.

Abierto el trámite de información pública y audiencia a los interesados, no se han presentado alegaciones.

Hori dela-eta, uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 11.1. eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, Euskal Kultura Ondarearen Zentroko Zerbitzu Teknikoek egindako aldeko txostena ikusirik, 2015eko uztailaren 14ko bilkuran Jaurlaritzaren Kontseiluak aztertu eta onetsita eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuaren proposamena kontuan harturik, honako hau

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural Vasco, a propuesta de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 14 de julio de 2015,

XEDATZEN DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Eibarko (Gipuzkoa) Zamacola lantegi-etxea, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzea.

Artículo 1.– Declarar la casa-taller Zamacola, sita en Eibar (Gipuzkoa), Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento.

2. artikulua.– I. eranskinean azaltzen diren arrazoiak direla-eta ondasunaren mugaketa bezala Dekretu honen Eranskin berean agertzen dena ezartzea.

Artículo 2.– Establecer como delimitación del Bien la que consta en el anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo.

3. artikulua.– Indarrean dagoen Kultura Ondareari buruzko legeak aurreikusten dituen ondorioetarako ondasunaren deskripzio formala egitea, Dekretu honen II. Eranskinean agertzen den moduan.

Artículo 3.– Proceder a la descripción formal del bien calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el anexo II del presente Decreto.

4. artikulua.– Dekretu honen III. Eranskinean agertzen den Eibarko (Gipuzkoa) Zamacola lantegi-etxearen babes-araubidea onestea.

Artículo 4.– Aprobar el régimen de protección de la casa-taller Zamacola, sita en Eibar (Gipuzkoa), que se establece en el anexo III del presente Decreto.

LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak Eibarko (Gipuzkoa) Zamacola lantegi-etxea Euskal Kultura Ondarearen Zentroari atxikitutako Sailkatutako Kultura Ondasunen Erroldan inskribatuko du.

El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura inscribirá la casa-taller Zamacola, sita en Eibar (Gipuzkoa), en el Registro de Bienes Culturales Calificados, adscrito al Centro de Patrimonio Cultural Vasco.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak Jabego Erregistroari Dekretu honen berri emango dio, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusitako eraginetarako. Era berean, interesdunei, Eibarko Udalari, Gipuzkoako Foru Aldundiaren Kultura, Turismo, Gazteria eta Kirol Sailari eta Mugikortasuneko eta Lurralde Antolaketako Sailari, eta Eusko Jaurlaritzaren Ingurumena eta Lurralde Politika Sailari jakinaraziko zaie.

El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, y lo notificará a los interesados, al Ayuntamiento de Eibar, a los Departamentos de Cultura, Turismo, Juventud y Deportes y de Movilidad y Ordenación del Territorio de la Diputación Foral de Gipuzkoa, así como al Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial del Gobierno Vasco.

HIRUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL TERCERA

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak Eibarko Udalari eskatuko dio udaleko hirigintza-araudia Monumentuaren babes-araubideari egokitzeko, horrela Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2. artikuluan ezarritakoa betez.

El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura instará al Ayuntamiento de Eibar para que proceda a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Monumento, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

LAUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL CUARTA

Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.

Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial de Gipuzkoa, para su general conocimiento.

XEDAPEN IRAGANKORRA
DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Monumentuaren mugaketak barne hartu duen eremu batean egin behar diren lanek dagokien Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko dute. Baimen hori udal baimena eskuratu aurretik lortu beharko da, Euskal Kultura Ondareraen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluan ezarri bezala.

Las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la delimitación del Monumento quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

Dekretu honen aurka, interesdunek administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Herriko Auzitegi Nagusiko administrazioarekiko auzietarako salari, Dekretu hau azkenez argitaratzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean.

Contra el presente Decreto los interesados podrán interponer recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA

Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean jarriko da indarrean.

El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2015eko uztailaren 14an.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 14 de julio de 2015.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

IÑIGO URKULLU RENTERIA.

IÑIGO URKULLU RENTERIA.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

I. ERANSKINA, UZTAILAREN 14KO 139/2015 DEKRETUARENA
ANEXO I AL DECRETO 139/2015, DE 14 DE JULIO
MUGAKETA
DELIMITACIÓN

a) Mugaketaren deskribapena. Proposatutako mugaketak honako hauek hartzen ditu barnean: Zamacola lantegi-etxea, ekoizte-prozesuari lotutako ondasun higigarri guztiak barne direla (deskribapenean zerrendatu dira ondasun horiek); etxearen ekialdeko eranskinak (garajea) eta mendebaldekoak (lantegi erantsia); pasabide estalia eta estali gabea, biak ere kaletik mendebaldeko eranskinera sartzekoak; eta atzealdea, honako hauek dituela: ur-irteera eta errotaren ahoa.

a) Descripción de la Delimitación. La delimitación propuesta incluye la casa-taller Zamacola con todos los bienes muebles ligados al proceso productivo y que se relacionan en la descripción, los anejos adosados al este (garaje) y oeste de la casa (taller anejo), el pasadizo cubierto y paso descubierto que dan entrada al anejo oeste desde la calle; y la parte trasera con la salida de aguas y embocadura de molino.

Mugak honela daude zehaztuta: iparraldean, Ego ibaiaren ertza, barne hartuta Zamacola lantegiaren biltegiko urak irteteko eremua; hegoaldean, Otaola etorbidearen espaloia; ekialdean, arteko horma bat, bi hauek bereizten dituena: Otaola etorbideko 28. zenbakiko Zamacola lantegi-etxeari erantsitako garajea eta aldameneko eraikina –Otaola etorbideko 26. zenbakian dagoena–; eta mendebaldean, arteko horma bat, honako hauek bereizten dituena: batetik, mendebaldeko eranskina eta Otaola etorbideko 28. zenbakiko eraikinetik –Zamacola lantegi-etxetik– eranskin horretara sartzeko bidea eta, bestetik, Otaola etorbideko 30. zenbakiko eraikina. Beraz, mugaketak barne hartzen du lantegiko instalazioetara materiala sartzeko kalezuloa eta haren zati estalia.

La delimitación se define al N por la orilla del río Ego, incluyendo el área de la salida de aguas del depósito del taller Zamacola; al S por la acera de la Avenida Otaola; al E por el muro medianero entre el garaje anexo al edificio de la Avenida Otaola n.º 28 (casa-taller Zamacola) y el contiguo edificio de la Avenida Otaola n.º 26; y, al O por el muro medianero entre el anejo oeste y su acceso del edificio de la Avenida Otaola n.º 28 (casa-taller Zamacola) y el edificio de la Avenida Otaola n.º 30. Se incluye, por tanto, en la delimitación el callejón de entrada de material a las instalaciones del taller, con su parte cubierta.

Zero kotaren azpian honako hauek daude: lantegiko ur-biltegia –zehazki, lantegi-etxeari erantsitako garajearen azpian dago–, eta garai bateko presatik lantegiko biltegira ura bideratzen zuen ubidea –Zamacola lantegi-etxearen eta Otaola etorbidearen azpian dago.

Bajo cota cero se incluye el depósito de aguas del taller, situado bajo el garaje anexo a la casa- taller, así como el tramo del canal que conducía las aguas desde la desaparecida presa hasta el depósito del taller, situado bajo la casa- taller Zamacola y Avenida Otaola.

b) Mugaketaren justifikazioa. Proposatutako mugaketak bermatzen du ekoizpen-unitatean dauden balioak zainduko direla. Mugaketaren barruan dauden osagai guztiek osatzen dute elementuaren ondare-balioa, eta beharrezkoak dira industria-gunea behar bezala interpretatzeko. Presa eta ubidearen zati bat desagertu zirenez, ezinezkoa da interpretazio hori modu fisikoan eta praktikoan osatzea, baina, hala ere, ezinbestekoa da galdutako osagai horien berri ematea, ondasuna behar bezala ulertuko bada.

b) Justificación de la Delimitación. La delimitación propuesta garantiza el mantenimiento de los valores conservados de la unidad productiva. Todos los elementos incluidos en la delimitación conforman el valor patrimonial del elemento y son necesarios para una correcta interpretación del sitio industrial. Aunque no es posible completar de forma fisica y práctica esta interpretación debido a la desaparición de la presa y parte del canal, se indica que la explicación de esos elementos es imprescindible para el entendimiento del bien.

II. ERANSKINA, UZTAILAREN 14KO 139/2015 DEKRETUArena
ANEXO II AL DECRETO 139/2015, DE 14 DE JULIO
DESKRIBAPENA
DESCRIPCIÓN

Zamacola lantegi-etxea Eibarko udalerrian dago, Otaola kalearen 28. zenbakian. Unibertsitate Laboraletik gertu dago ingurune hori, Eibarko kanpoaldean, Eibar-Ermua N-634 errepidean. Etxea, zehazki, errepide horren eta Ego ibaiaren artean dago. Ibaia estali gabe iragaten da etxearen atzealdean. Lantegi-etxeari erantsitako garajeak, ekialdean, muga du etxe baxuago eta antzeko batekin (Otaola, 26), eta, mendebaldean, eraikin industrial batekin (Otaola, 30).

La casa-taller de Zamacola se localiza en el n.º 28 de la calle Otaola en el municipio de Eibar. Se trata de una zona, próxima a la Universidad Laboral, en las afueras de la población, en la carretera N-634 en dirección Eibar-Ermua. La casa se ubica entre esa carretera y el río Ego que en la parte de detrás de la casa discurre descubierto. La casa-taller es medianera por su anejo este (garaje) con una casa de menor altura de similares características (Otaola n.º 26), y por la parte oeste con un edificio industrial (Otaola n.º 30).

Hainbat solairu dituen lantegi-etxe bat da, eta eranskin bana du ekialde eta mendebaldean, instalazio osagarriak barne hartzen dituztenak. Bizilekua eta ekoizpena batzen dituen eredu hori oso ohikoa zen Eibarren, pasa den mendeko 30-40 hamarkadetan. Egun, lantegia ez da gehiago erabiltzen, baina, garai batean, «ehiza xeheko eskopetetarako» kanoiak egiten ziren han, ekoizpen espezializatuko sistema erabiliz, Debabarreneko arma-industrian erabiltzen zen gremio-sistema zaharraren ondorengo sistema, alegia. Lan espezializatu horrek sorburu zeuzkan arma-ekoizpenaren ezaugarri espezifikoak, hau da, artisau-lana eta, are, lan artistikoa. Izan ere, industrializazio-garaian nolabaiteko mekanizazioa aplikatu arren, trebetasun handia behar zen langintza hartako fase askotan.

Es una casa-taller de pisos con sendos anejos en su parte este y oeste para albergar instalaciones complementarias, que responde a un modelo residencial-productivo muy frecuente en Eibar hasta los años 30-40 del siglo pasado. En el taller, hoy en día en desuso, se fabricaban cañones de «escopeta de caza fina», según el sistema de producción especializado, sucesor del antiguo sistema gremial de la industria armera del Bajo Deba. Esta especialización se debe a las características específicas de la producción armera –artesanales e incluso artísticas– que a pesar de la relativa mecanización de la época de la industrialización, requiere gran pericia en muchas de sus fases.

Turbina hidrauliko baten indar eragilearen bidez funtzionatu zuen lantegiak hasieran. Turbinaren mugimendua eragiten zuen azpiegitura hidraulikoak atal hauek zituen: presa bat, ibaian gora 303 m-ra zegoena –egun, ez dago haren arrastorik–; 142 m-ko ubide bat, zati ireki bat eta lur azpiko beste bat zituena –azken zati hori baino ez da kontserbatu–; eta antepara edo biltegia, itxura irregularrekoa, aldameneko lantegi bateko turtukietarako ere erabiltzen zena. Hustubideko arkutik ateratzen zen urak inguruko errota bateko –Bekoerrotako– aprobetxamendu-ubidea elikatzen zuen Egun ere, ubide horretako erregulazio-uhatea ikus daiteke hustubidean. Egun, instalazioan geratzen diren atalek –ubide-zati batek, turbinaren ganbarak, irteera-arkuek eta erregulazio-uhateak– argi erakusten dute nolakoa zen Euskal Herrian energia eragilea ekoizteko ohiko sistema aurre-industriaren aroan eta industrializazioaren hasieran.

El taller funciono inicialmente mediante la acción motriz de una turbina hidráulica. La infraestructura hidráulica para el movimiento de la turbina estaba compuesta por una presa, actualmente desaparecida, situada a unos 303 m aguas arriba, el canal de 142 m, con una parte descubierta y otra subterránea del cual se conserva un tramo subterráneo, y la antepara o deposito de forma irregular que sirvió también a los rodetes del taller vecino. El agua que salía por el arco de desagüe alimentaba el canal de aprovechamiento de un molino próximo (Bekoerrota). En la zona de salida todavía se conserva la compuerta de regulación para ese canal. Lo que queda de la instalación-parte del canal, antepara, cámara de turbina, arcos de salida y compuerta de regulación- ilustra el sistema habitual de producción de energía motriz de en el País Vasco en época pre-industrial y comienzos de la industralización.

Ondoren, zehatzago deskribatzen dira zein ziren lantegi-etxea osatzen zuten elementuak:

De forma más detallada se describen a continuación los elementos que integran la casa-taller:

LANTEGI-ETXEAREN ERAIKINA

EDIFICIO DE CASA-TALLER

Oinplano angeluzuzena dauka lantegi-etxearen eraikinak, 12m x13m-koa gutxi gorabehera, eta alboetan bi eranskin dauzka. Ekialdekoa garaje moduko eranskin bat da; mendebaldekoa, berriz, estalpe txiki bat, bi isurkikoa, eta handik bigarren mailako lantegi batera sar daiteke, sutegira, alegia.

La casa-taller es un edificio de planta rectangular de aproximadamente 12m x13m que tiene sendos anejos laterales. Hacia el este, es un anejo a modo de garaje y hacia el oeste un pequeño cobertizo a dos aguas que da acceso a un taller secundario o «fragua».

Lantegi-etxearen eraikina XIX. mendeko azken herenean egin zen, eta atal hauek ditu: behekoa eta beste bi solairu; eta ganbara bat, bi isurkiko teilatu batek eta, fatxadaren paraleloan, gailur batek estalia. Aurrealdean, hiru bao-ardatz daude, sarrera-atea ezkerreko ardatzean du, eta lehenengo eta bigarren solairuko erdiko ardatzean, fatxada-arraseko balkoiak. Etxea harlangaitzez eginda dago, eta fatxada nagusia zarpiatua dago eta solairuak bereizteko zerrenda molduratuak ditu. Etxeko egitura egurrezkoa da.

El edificio de la casa-taller data del último tercio del siglo XIX y es una casa con planta baja y dos pisos con desván que se cubre con tejado a dos aguas con caballete paralelo a fachada. En su parte delantera, presenta tres ejes de vanos con la puerta de acceso en el eje izquierdo y balcones rasantes en primer y segundo piso del eje central. La construcción se apareja en mampostería, en la fachada principal enfoscada y con franjas molduradas en separación de plantas. La estructura de la casa es de madera.

Atzealdean, lehenengo eta bigarren solairuan, egurrezko galeria luze bat dago, egurrezko beso batzuen gainean bermatuta. Lehenengo solairuan, jatorrizko leihoak daude oraindik, gillotina erakoak. Inguru horretako arkitekturan asko erabiltzen ziren halako leihoak, baina egun ia erabat desagertu dira. Solairu bakoitzean, irtengune bat dago: tranpadurak dira.

En la parte trasera, una galería corrida de madera se desarrolla en primera y segunda planta, sustentada por jabalcones de madera. En la primera planta, se conservan las ventanas originales de guillotina, que aunque fueron muy utilizadas en la arquitectura de la zona, hoy en día apenas se conservan. En cada piso, hay un pequeño cuerpo saliente para la fresquera.

Etxeko sarreratik ezkaratz batera sartzen da, eta handik lantegira, eskailera-tarte txiki bat jaitsita. Ezkaratz horretatik ere, goiko solairuetara igotzeko eskailerak abiatzen dira.

Por la entrada de la casa se accede a un zaguán con puerta de comunicación al taller al que se llega bajando un corto tramo de escaleras. De este zaguán arrancan también las escaleras que llevan a los pisos superiores de vivienda.

LANTEGIA

TALLER

Etxeko bebarruan dago lantegia, eta ezkaratzetik nahiz mendebaldeko eranskinetik sar daiteke hara. Gela angeluzuzena da, gillotina erako bao bertikal handi batzuetatik sartzen zaio argia, eta kanoiak egiteko makinak hartzen ditu barnean. Jaisteko atearen ezkerraldean daude makina gehienak, erdiko pasabide baten albo banatan ordenatuta eta mendebaldeko eranskineko sarrerarekin lerrokatuta. Antolamendua, oro har, zeharkakoa da ezkaratzeko arteko hormarekiko. Makina asko kontserbatu dira: zulatzeko edo barrenatzeko makinak, zuzengailuak, leungailuak edo laugailuak, tornua...

El taller se encuentra en el bajo de la casa con acceso desde el zaguán y desde el anejo oeste. Es una estancia rectangular que se ilumina mediante grandes vanos verticales de guillotina en la que se disponen las máquinas para la fabricación de cañones. La mayor parte de las maquinas se encuentran a la izquierda de la puerta de bajada, ordenadas a ambos lados de un pasillo central alineado con el acceso desde el anejo oeste. La disposición general es transversal a la pared medianera con el zaguán. Se conserva gran cantidad de maquinaria: perforadoras o barrenadoras, enderezadoras, pulidoras o aplanadoras, envaradora....

Zulatzeko edo barrenatzeko makinak ziren elementu nagusia: mutur zorrotz eta kiribildua zuten burdinazko makilak ziren, eta barra zulatzeko eta eskopeten kanoia egiteko erabiltzen ziren. Metalezko astoetan instalatzen ziren barrenatzaileak, eta haiei eragiteko, turbina mugitzen zuen transmisio-sistema erabiltzen zen. Bestalde, zuzengailuak kanoien «kalitate-kontrola» ziren, eta argi naturala sartzen zen aldean jartzen ziren beti lantegian, kanoien akatsak atzemateko. Mailu txiki batez zuzentzen ziren gero akats horiek. Azkenik, kanoia leundu egiten zen, horretarako prestatuko makinan. Etxean egindakoak ziren makina gehienak.

El elemento fundamental eran las perforadoras o barrenas, barras de hierro con extremo afilado y retorcido en espiral que servían para perforar la barra y hacer el cañón de las escopetas. Las barrenas van instaladas en caballetes metálicos y el mecanismo para accionarlas era el sistema de transmisión que movía la turbina. Por su parte, las enderezadoras eran el «control de calidad» de los cañones y su posición en el taller debía estar siempre orientada a una fuente de luz natural, para poder controlar las imperfecciones del cañón que eran rectificadas a golpe de un pequeño martillo. Finalmente, el cañón se pulía en la máquina preparada para efectuar dicho trabajo. Casi toda la maquinaria era de fabricación casera.

Hasiera batean, egungo garajearen azpian zegoen turbina batek transmititutako indar hidraulikoaren bidez funtzionatzen zuten makina horiek guztiak. Aurrerago, ordea, sistema eragile elektriko bat erabili zen, eta sistema horretarako erabiltzen zen motor txiki bat kontserbatu da lantegian gaur egun arte. Makinak martxan jartzen zituzten barra-multzoa, poleak eta uhaleriaren zati bat daude ikusgai lantegiko sabaian.

Todas estas máquinas funcionaron, en origen, gracias a la fuerza hidráulica trasmitida por una turbina, ubicada bajo el suelo del actual garaje. Posteriormente, se utilizó un sistema motriz eléctrico conservándose en el taller un pequeño motor que se utilizó a tal fin. En el techo del taller se puede ver el embarrado, poleas y parte del correaje que accionaba la maquinaria.

Lantegian, gainera, tresna eta erreminta txiki ugari daude, bai eta leuntzeko harri bat, ingude bat eta kanoiak egiteko metalezko barrak ere.

Además, en el taller hay abundante instrumental y herramienta menor, así como un yunque y una piedra de pulir, y barras metálicas para la fabricación de cañones.

EKIALDEKO ERANSKINA EDO GARAJEA: «Biltegia eta makina-etxea»

ANEJO ESTE o GARAJE: «Depósito y Casa de máquinas»

«Makina-etxea» ekialdeko eranskinean dago. Garaje bat da, eta, haren azpian, antepara edo biltegia dago, hau da, sistema mekanizatuaren turbina eragilea martxan jartzen zuen azpiegitura hidraulikoaren antepara. Antepara zaharrera, tranpol batetik sartzen da, eta, han, honako hauek ikus daitezke: lur azpiko ubidearen ahoa eta metro batzuk, eta adarrak eta bestelakoak turbinaren aldera igarotzea eragozten zuen sareta.

El anejo al este de la casa donde se ubica la «casa de máquinas», es un garaje bajo cuyo suelo está la antepara o depósito de la infraestructura hidráulica que accionaba la turbina motriz del mecanizado. El acceso a la antigua antepara se realiza mediante trampilla y en él se pueden ver la embocadura y unos metros del canal subterráneo así como la rejilla para evitar el paso de ramas u otros objetos en la zona de paso a la turbina.

Garajeko solairuan, ardatz eragile bertikala dago: turbinari eragiten zion mekanismoa zen, eta lantegiko makineriari indarra transmititzen zien (egun, makineria horren zati bat baino ez dago). Sistemak polea handiak ditu, larruzko transmisio-uhalak eta guzti. Transmisio-uhalak poleekin dago konektatuta, eta poleek mugimenduan jartzen dute makina bakoitza. Makinei eragin ondoren, ibaira itzultzen zen ura hustubidetik, erdi-puntuko eta euskarri zentraleko arku bat zeharkatuz.

En la planta de garaje se conserva el eje motriz vertical, mecanismo de acción de la turbina y transmisión para la maquinaria del taller. Conservada solo en parte. El sistema presenta poleas de gran tamaño, de madera, con correas de transmisión de cuero. La correa de transmisión conecta con las poleas que dan el movimiento a cada máquina. Tras impulsar las máquinas, el agua pasaba de nuevo al río por el canal de desagüe a través de un arco de medio punto con soporte central.

Beherago, lantegiaren bulegoak daude, ibaiaren gaineko irtengune batean, zati kanalizatuaren aurretik. Eranskinaren eta etxearen behealdean, ura irteteko bi arku kontserbatu dira, eta, horietako bat etxeko turbinaren biltegiko hustubidea da.

A un nivel inferior, en una parte que volaba sobre el río antes de la canalización, se ubicaron las oficinas del taller. En la parte baja de anejo y casa se conservan dos arcos de salida de agua, uno de los cuales es la salida desde la cámara de la turbina de la casa.

MENDEBALDEKO ERANSKINA: «Sutegia»

ANEJO OESTE: «Fragua»

Etxeko mendebaldeko hormari erantsita, estalpe bat dago, etxeko lantegiaren kotan, eta fatxadarekiko atzeraemanda. Kaletik estalpera sartzeko, igarobide txiki bat dago, bi isurkiko estalkia duena. Handik igarota, estalperaino jaitsi daiteke. Estalki txiki horrek helburu zuen maldan beherako kalezuloko sarrera partez estaltzea, handik, burdinazko barrak sartzen baitziren lantegira. Hori zen lantegira sartzeko bide nagusia, sutegiko edo lantegi-eranskineko toki hori zuzenean komunikatuta baitzegoen etxeko lantegiarekin.

Anexo a la pared oeste de la casa se encuentra un cobertizo, a la cota del taller de la casa y retranqueado con respecto a la fachada. Para acceder a este desde la calle existe un pequeño pasadizo con cubierta a dos aguas desde el que se desciende al cobertizo. Esa pequeña cubierta se construyó para cubrir parcialmente el acceso del callejón en pendiente por el que se introducían las barras de hierro al taller. Este era el acceso principal al taller, ya que desde esta parte de fragua o anejo al taller, hay comunicación directa al taller de la casa.

Estalpeak edo «sutegiak» oinplano angeluzuzen luzea du, eta, ibai aldera, bao bertikalak. Dirudienez, labe txiki bat edo sutegi bat egon zen han, bai eta zenbait makina ere. Egun, ez dago labearen arrastorik. Eranskin horretan, poleadun mekanismoak egon ziren, eta, lantegiko sarbidea hasten den tokian, oraindik ere ikus daitezke makineriari eragiten zioten mekanismo horien hondarrak (barrak mozteko zerra, esmeril-harria).

El cobertizo o «fragua» es una construcción de planta rectangular alargada con vanos verticales hacia el río, en el que parece se alojó un pequeño horno o sutegi que no se conserva actualmente, y parte de la maquinaria. En la parte donde se abre el acceso al taller, se pueden ver restos de los mecanismos con poleas que accionaban la maquinaria (sierra de cortar barras, piedra esmeril) que estuvo en este anejo.

Zamacola lantegi-etxeak –instalazioak eta makinak barne hartuta– ondare-interes berezia du, eta interes horren oinarria da, hain zuzen ere, han egiten zen jardueraren berri ematen duten elementu guztien konjuntzioa. Garai batean, barrenatzeko halako lantegi asko egon ziren, eta, auzo horretan bertan, hainbat izan ziren, baina, joan den mendean, desagertzen hasi ziren, eta Zamacola geratu zaigu lantegi-etxe haien lekuko. Lantegiak bi interes mota biltzen ditu: batetik, interes historikoa, gizartearen eta lanaren historiako garai bateko erreferente den aldetik, eta, bestetik, interes tipologikoa, armagintzako lantegi-etxea zen aldetik. Ildo horretatik, bizilekuaren eta ekoizpenaren arteko konbinazioaren erreferente da –inguru horretako industrializazioan ohikoa zen konbinazio hori–, eta, gainera, Eibarreko garai bateko armagintzaren lekuko berezia da, eta aintzat hartu behar da hiribildu horretako funtsezko jarduera izan dela armagintza.

El conjunto de la casa-taller de Zamacola, con todas sus instalaciones y maquinaria presenta un interés patrimonial singular basado en la conjunción de los elementos que explican la actividad. Aunque los talleres de barrena de este tipo eran muy frecuentes en una época, y en el mismo barrio se ubicaron varios más, en el siglo pasado fueron desapareciendo y éste de Zamacola ha quedado como testimonio de aquellas casa-talleres. El taller aúna el interés histórico como referente de una época de la historia social y del trabajo y el interés tipológico como casa-taller armera. En este sentido, es referente de la combinación de usos residencial-productiva característica de la industrialización de la zona, y es un testimonio singular de una época de la armería eibarresa, actividad fundamental en la historia de la villa.

III. ERANSKINA, UZTAILAREN 14KO 139/2015 DEKRETUARENA
ANEXO III AL DECRETO 139/2015, DE 14 DE JULIO
BABES-ARAUBIDEA
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.– Babes-araubidearen xedea.

Artículo 1.– Objeto del Régimen de Protección.

– Babes-araubide honek Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikulua du oinarri, eta helburu du Eibarko Zamacola lantegi-etxea monumentu kategoriarekin sailkatutako kultura-ondasun deklaratzeko prozedurari hasiera ematea.

– El presente Régimen de Protección se redacta de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, sobre Patrimonio Cultural Vasco, y en virtud de la incoación de procedimiento para la declaración como bien cultural calificado con la categoría de Monumento de la casa-taller de Zamacola en Eibar.

2. artikulua.– Aplikazio eremua.

Artículo 2.– Ámbito de aplicación.

Hortaz, babes-araubide hau aplikagarria izango zaie ondasun higiezinei, ondasun higigarriei eta sistema hidraulikotik kontserbatu den zatiari, betiere I. eta II. eranskinetan zehaztutako mugaketari eta deskribapenari jarraituz.

En consecuencia, el Régimen de Protección que se establece a continuación será de aplicación para los inmuebles, bienes muebles y parte conservada del sistema hidráulico, según la delimitación y descripción de los anexos I y II.

3. artikulua.– Izaera loteslea.

Artículo 3.– Carácter vinculante.

– Babes-araubide honetako arauak lotesleak dira elementuaren gaineko edozein jarduketari dagokionez, eta araubidea errespetatuz zaindu beharko da ondasuna, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legeak 28. artikuluan ezartzen duenari jarraikiz. Era berean, hirigintza-plangintzako tresnei ere eragiten diete araubideko manuek, eta, beraz, tresna horiek ere bete egin beharko dute babes-araubidea, artikulu horretan ezartzen den eran. Aipatu arau hori betetzeko, babes-araubide hau duen elementuari aplika dakiokeen hirigintza-plangintzak nahitaezkoa izango du, onartu aurretik, Eusko Jaurlaritzan Kultura Ondarearen arloko eskumena duen organoak emandako aldeko txostena.

– Las prescripciones del presente régimen de protección tienen carácter vinculante para cualquier actuación sobre el elemento, debiendo conservarse éste con sometimiento al mismo de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 28 de la Ley 7/1990 de Patrimonio Cultural Vasco. Asimismo, estas prescripciones vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico que deberán ajustarse al régimen de protección, tal como prevé ese artículo. En cumplimiento del citado precepto legal, el planeamiento urbanístico aplicable al elemento que es objeto del presente régimen de protección requerirá informe favorable del Órgano con competencias en materia de Patrimonio Cultural del Gobierno Vasco.

4. artikulua.– Arau orokorrak.

Artículo 4.– Prescripciones generales.

– Babes-araubide honek babesten duen ondasuna Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legean ezarritakoaren menpe egongo da baimen, erabilera, jarduera, defentsa, zehapen, arau-hauste eta bestelakoei dagokienez.

– El bien afecto al presente Régimen de Protección estará sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

– Ondasunean eta haren ingurumarian egin beharreko esku-hartzeek aldez aurretik Gipuzkoako Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko dute, halaxe xedatzen du-eta Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29 artikuluak.

– Cualquier intervención en el bien y su entorno quedarán sujetas a autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral de Gipuzkoa, según lo establecido en el artículo 29 de la Ley 7/1990, del 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

– Ondasuna osorik edo partez eraitsi ahal izateko, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedatutakoa bete beharko da.

– Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del bien de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

– Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legeak 23. artikuluan xedatutakoa betez, honako erabilera hauek baino ez dira baimenduko: ondasun osoaren –hau da, higiezinaren nahiz lantegiarekin lotutako ondasun higigarrien– kontserbazio egokia bermatzen dutenak.

– En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se permitirán los usos que permitan garantizar la adecuada conservación del bien en su integridad, tanto el inmueble como los bienes muebles vinculados al taller.

5. artikulua.– Kontserbatzeko betebehar orokorrak.

Artículo 5.– Deberes generales de conservación.

– Babes-araubide honen eraginpean dauden ondasunen jabeek kontserbazioko, zaintzako eta babeseko zenbait betebehar bete beharko dituzte; zehazki, Euskal Kultura Ondareari buruzko Legearen 20. eta 35. artikuluetan ezarritakoak, eta Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30ko 2/2006 Legearen 24. eta 199. artikuluetan ezarritakoak.

– Los propietarios de los bienes afectados por el presente Régimen de Protección vendrán obligados al cumplimiento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por los artículos 24 y 199 de la Ley del Suelo y Urbanismo 2/2006, del 30 de junio.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
ESKU-HARTZEAK
INTERVENCIONES

6. artikulua.– Irizpide orokorrak.

Artículo 6.– Criterios generales.

– Kultura-ondasunean zuzenean edo zeharka egiten diren esku-hartze guztien helburua izango da ondasun hori «in situ» kontserbatzea eta gerora begira osorik transmititzea, ondasuna lehengoratuz, zaharberrituz, erabiliz eta haren garrantzia azpimarratuz. Ildo horretatik, edozein esku-hartze egiterakoan, abiapuntutik beretik, aintzat hartuko beharko da ondasun osoaren kultura-balorazioa eta lantegi-etxearen, azpiegitura hidraulikoaren eta makineriaren arteko lotura, eta, gainera, ondasuna osatzen duten atal guztiak babestu beharko dira haren mugaketa osoan.

– El objeto de todas las intervenciones directas o indirectas sobre el bien cultural debe ser su conservación «in situ» y transmisión íntegra al futuro, mediante su recuperación, restauración, utilización y puesta en valor. En este sentido, cualquier intervención deberá realizarse partiendo de la valoración cultural del conjunto y de la imbricación existente entre la casa- taller, la infraestructura hidráulica, la maquinaria, preservando en su integridad todas las partes que la conforman y que se incluyen en la delimitación del bien.

– Edozein esku-hartze egiterakoan, gainera, deklarazio hau eragin duen interesa errespetu beharko da, eta jarduketa orok helburu izan behar du ondasuna ulertzen laguntzea eta kultura-adierazpen nabarmen hori eta hari lotutako balio ukiezinak babesten eta transmititzen saiatzea (lanbideak, lan egiteko era eta antolamendua, jardueraren historia...).

– En cualquier intervención, se deberá respetar el interés que motiva la declaración y las actuaciones deberán ser dirigidas a facilitar y favorecer la comprensión del bien procurando la preservación y transmisión no solo de la expresión cultural tangible sino también los valores intangibles vinculados (oficios, formas y organización del trabajo, historia de la actividad,,,).

– Esku hartzeko irizpide orokorrak izango dira esku-hartzea itzulgarria eta bateragarria izatea. Nolanahi ere, ondasunaren ezaugarriak aintzat hartuta, baimena eman liteke elementu, teknika eta material garaikideak erabiltzeko, betiere ondasuna oraingo erabilerara hobeto egokitzeko baldin bada.

– Los criterios generales de intervención responderán a los principios de reversibilidad y compatibilidad, sin perjuicio de que, dada las características del bien, pueda autorizarse la utilización de elementos, técnicas y materiales contemporáneos para la mejor adaptación del bien a su uso.

– Ondasuna zaharberritzeko eta lehengoratzeko egin beharreko esku-hartze integralak, bestalde, gaitasun teknikoa eta ahalik eta berme gehienak egiaztatzen dituzten profesional eta enpresa espezializatuei emango zaizkie.

– La ejecución de intervenciones integrales para trabajos de restauración y recuperación deberá ser confiada a profesionales y empresas especializadas que acrediten debidamente la capacidad técnica para llevarlas a cabo con las máximas garantías.

7. artikulua.– Esku-hartzeko proiektuak.

Artículo 7.– Proyectos de intervención.

– Kultura-ondasuna osatzen duten elementuak eraberritzeko eta lehengoratzeko esku-hartzeak gauzatu aurretik, proiektu tekniko bat prestatu beharko da, gutxienez honako hauek bilduko dituena:

– Con carácter previo a la ejecución de intervenciones de restauración y recuperación sobre los elementos que forman parte del bien cultural se requerirá un proyecto técnico que contendrá como mínimo:

a) Ondasunaren azterketa-diagnostikoa, honako hauek bilduta:

a) Estudio-diagnóstico del bien que incluirá:

– Ondasunaren egungo egoeraren berri zehatza ematen duen dokumentazio grafikoa, dokumentazio fotografikoa eta planimetrikoa, eskala egoki batean egina (Eraikinen kasuan: oinplanoak, 1/50 eskalan; fatxadak eta sekzioak, xehetasun arkitektonikoak barne direla, 1/20 eskalan. Makineriaren eta ondasun higigarrien kasuan: makinei buruzko dokumentazio fotografiko eta planimetriko osoa). Horretaz gainera, dokumentazio fotografiko osoa, plano historikoak, eta abar.

– Documentación gráfica detallada de su estado actual, fotográfica y planimétrica a escala adecuada (Para edificaciones 1/50 en plantas; fachadas y secciones, con detalles arquitectónicos a 1/20. En el caso de la maquinaria y bienes muebles, documentación fotográfica y planimétrica completa de la maquinaria), documentación fotográfica completa, planos históricos, etc..

– Ondasunari buruzko ikerketa historiko eta teknikoa, honako hauek bilduta: ondasunari buruzko azterlan historiko eta tekniko osoa, eta ondasuna osatzen duten elementuak erregistratzeko fitxa teknikoak.

– Investigación histórico-técnica del bien que incluirá el estudio completo histórico y técnico del bien y fichas técnicas de registro de los elementos que lo componen.

– Kontserbazio-egoeraren azterketa-diagnostikoa, honako hauek jasota: patologiei buruzko azterketa bat, egitura-sisteman eta/edo segurtasun-sisteman eragiten duten edo eragin dezaketen patologiei bereziki erreparatuta; ondasunaren patologiak edo narriaduraren arrazoiak; eta obraren prozesuan elementuak babesteko aurreikusi diren neurriak.

– Análisis-diagnóstico del estado de conservación que incluirá el estudio de las diferentes patologías, atendiendo especialmente a las que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y/o en la seguridad; las patologías o causas del deterioro del bien; y las medidas previstas para la preservación de los diversos elementos durante el proceso de la obra.

b) Esku-hartze proposamena, honako hauek bilduta:

b) Propuesta de intervención que incluirá:

– Esku-hartzeko lanen eta erabili beharreko materialen deskribapen zehatza, esku-hartzeen balorazio justifikatua, lanak gauzatzeko faseak eta proiektaturiko azken buruko egoera.

– Descripción pormenorizada de las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, valoración justificada de las actuaciones a realizar, las fases para la ejecución de los trabajos y el estado final proyectado.

– Mantentze- eta babeste-lan prebentiboetako plana, honako hauek zehaztuta: eraikinen, makinen, azpiegituren eta elementu guztien bizitza ziurtatzeko eta egoki mantentzeko behar diren teknikak eta bitartekoak.

– Plan de mantenimiento y conservación preventiva que determinará las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de los distintos elementos: edificación, maquinaria, infraestructura, etc.

– Esku-hartzearen aurrekontua, barne hartuko dituena esku-hartze hori babes-araubide honek ezarritako aginduen arabera exekutatzeko behar diren teknika eta bitarteko guztiak.

– Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarios para la adecuada ejecución de las obras de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

8. artikulua.– Esku-hartzeak baimentzea.

Artículo 8.– Autorización de intervenciones.

– Babes-araubide honen mendeko ondasunetan esku-hartzeak egiteko, Gipuzkoako Foru Aldundiko organo eskudunaren baimena beharko da, hala ezarrita baitago Euskal Kultura Ondareari buruzko Legearen 29. artikuluan. Udal-lizentzia eman aurretik lortu beharko da baimen hori, non eta Eusko Jaurlaritzan Kultura Ondarearen arloan eskuduna den organoak ez duen egin Deklarazioaren eraginpeko eremua babesteko plan berezien eta/edo lurraldearen eta hiriaren antolamendu-planen aldeko txostena.

– De acuerdo a lo establecido en el artículo 29 de la Ley de Patrimonio Cultural Vasco, las intervenciones en los bienes afectos al presente Régimen de Protección precisarán la autorización del órgano competente de la Diputación Foral de Gipuzkoa. Dicha autorización será previa a la concesión de la licencia municipal, en tanto los planes de ordenación territorial y urbana y/o los planes especiales de protección del área afectada por la Declaración no hayan sido informados favorablemente por el órgano con competencias en materia de Patrimonio Cultural del Gobierno Vasco.

9. artikulua.– Arloko araudia aplikatzea.

Artículo 9.– Aplicación de la Normativa sectorial.

– Arloko araudia eta, bereziki, segurtasunaren eta irisgarritasunaren arloko baldintzak betetzera bideratutako esku-hartzeak baimenduko dira, betiere babes-araubide honetan finkaturiko jardun-mugen barruan.

– Se autorizarán las intervenciones dirigidas al cumplimiento de la normativa sectorial vigente, en especial las que regulan las condiciones en materia de seguridad y accesibilidad con los límites de actuación fijados en el presente Régimen de Protección.

– Salbuespen moduan, aukera guztiak kontuan izan ostean irizpide horiek ezin badira bete eta inpaktu objektibo txikiena duen konponbideak ere babes-araubide hau urratzen badu, Gipuzkoako Foru Aldundiaren organo eskudunak horretarako xedatzen duena bete beharko da, betiere Eusko Jaurlaritzan Kultura Ondarearen arloan eskuduna den organoak aldez aurretik aldeko txostena egin ostean.

– Excepcionalmente, cuando contempladas todas las alternativas no puedan cumplirse los referidos criterios, y la solución de menor impacto objetivo contravenga el presente Régimen de Protección, se estará a lo que a tal efecto disponga el órgano competente de la Diputación Foral de Gipuzkoa, previo informe favorable del órgano con competencias en materia de Patrimonio Cultural del Gobierno Vasco.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
ONDARE HIGIEZINARI BURUZKO IRIZPIDE ZEHATZAK
CRITERIOS PARTICULARES PARA EL PATRIMONIO INMUEBLE

10. artikulua.– Eremua zehaztea.

Artículo 10.– Identificación del ámbito.

– Sailkatutako Kultura Ondare gisa zedarritutako eremuak barne hartuko ditu dokumentazio grafikoan eta honako zerrenda honetan zehazten diren ondasun higiezinak:

– En el ámbito delimitado como Bien Cultural Calificado se incluyen los bienes inmuebles identificados en la documentación gráfica y en el listado siguiente:

a) Lantegi-etxea eta eranskinak.

a) Casa-taller y anejos.

– Etxebizitza (helbidea: Otaola kalea, 28), eta bereziki, atzealdeko fatxadako galeria eta beheko solairuko lantegia.

– Casa de viviendas (actual dirección postal: Otaola kalea 28) con especial atención a galería en fachada zaguera, y taller en planta baja.

– Mendebaldeko eranskina edo sutegia, materialak sartzeko igarobide estalia eta aire zabaleko tarteko igarobidea dituela.

– Anejo oeste o fragua con paso cubierto de entrada de materiales y paso intermedio a cielo abierto.

– Ekialdeko eranskina (garajea), makina-etxea eta bulegoa dituela.

– Anejo este (garaje) con casa de máquinas y oficina.

b) Azpiegitura hidraulikoa.

b) Infraestructura hidráulica.

– Lur azpiko ubidearen eta errotako ubidearen tartea (aldameneko partzelako mugaren eta biltegiaren artekoa).

– Tramo de canal subterráneo y socaz (entre el límite con parcela contigua y depósito).

– Biltegia eta estolda.

– Depósito y estolda.

– Ur-irteerak eta errotako ubidearen ahoa.

– Salidas de aguas y embocadura de canal de molino.

Pablo Zamacolaren lantegi-etxearen ezaugarriak aintzat hartuta, esku-hartzeen xedea izango da ondasuna babestea eta lehengoratzea, eta, horretaz gainera, kanoiak egiteko ekoizpen-prozesua ezagutarazi eta erakustea, eta prozesu horrek higiezinaren atal bakoitzarekin zuen lotura funtzionalaren berri ematea.

Dadas las características de la casa- taller de Pablo Zamacola las intervenciones estarán encaminadas, además de la preservación y recuperación, a posibilitar el conocimiento y exposición del proceso productivo de la fabricación de cañones y la relación funcional con cada una de las partes de las que consta el inmueble.

11. artikulua.– Lantegi-etxean eta eranskinetan baimendutako esku-hartzeak.

Artículo 11.– Actuaciones permitidas para la casa-taller y anejos.

– Erakinean egiten den jarduketa orok eraikuntzaren balioak eta balio tipologikoak, formalak eta egiturazkoak babestu beharko ditu. Eraikuntzarako baimendutako esku-hartzeen helburua izango da, alde batetik, eraikina kontserbatzea, eta bestetik, erakinaren funtzionaltasuna eta erabilera ziurtatzea, hainbat obraren bitartez, betiere elementu berezien balioak errespetatuta.

– Cualquier actuación en el edificio deberá asegurar la preservación de sus valores constructivos, tipológicos, formales y estructurales. Las intervenciones de construcción permitidas en la edificación deberán tener como fin por un lado, conservar la edificación y por otro, asegurar su funcionalidad y uso mediante obras que, en cualquier caso, han de respetar los valores de los elementos singulares.

– Garajeari dagokionez –makina-etxearen aurrealdean dago eraikita–, aurrerantzean egin litezkeen jarduketen xedea izango da ubidearen azken tartea eta 0 kotaren azpian dagoen biltegia interpretatzen edo agerikoago egiten laguntzea.

– En el caso concreto del garaje que se construyó delante de la casa de máquinas las actuaciones futuras siempre irán encaminadas a mejorar la interpretación o visibilidad del último tramo del canal y depósito que se encuentra bajo cota 0.

– Ondasuna osatzen duten higiezinen eremuan, honako jarduketa hauek baimenduko dira:

– Serán actuaciones permitidas en el ámbito de los bienes inmuebles que constituyen parte del bien, las siguientes:

a) Konponketa- eta hobekuntza-lan txikiak, bai eta jatorrizko baoak eraberritzeko arotz-lanak. Nolanahi ere, eraikuntzaren nortasun-ezaugarriak babestu beharko dira, eraikuntza-materialei dagokienez, eta, babestu beharko da, halaber, eraikuntzaren elementu bereizgarri bat: baoen arotzeria (leihoak, ateak, egurrezko kontraleihoak, burdinazko barroteak, egurrezko ateak, metalezkoak...). Instalazioen hodiak, beharrezkoak izanez gero, erraz iristeko moduan egingo dira, eta ez dira oso agerikoak izango.

a) Obras menores de reparación y mejora, así como restauración de las carpinterías de vanos originales. En cualquier caso, se deberán mantener las señas de identidad del edificio, en relación a los materiales constructivos, así como elementos específicos que caracterizan la construcción: carpintería de los vanos (ventanas, puertas, contraventanas de madera, barrotes de hierro, puertas de madera, puertas metálicas ...). Las conducciones de instalaciones que sean necesarias se deberán ejecutar de forma que resulten fácilmente accesibles, al tiempo que discretas.

b) Fatxadak zaharberritzea, konposizioaren batasuna aldatu gabe eta balio estilistiko berezidun elementuak errespetatuta. Alde horretatik, bereziki babestuko dira lantegiko baoen antolaera eta atzealdeko fatxadako galeria, gillotina-leihoak eta kontraleihoak, metalezko ate industrialak, tranpadura... Leihoak eta galeriak aldatuta dituzten eraikuntzako tokietan esku-hartzeren bat egin behar izanez gero, prozesuan atzera egingo da jatorrizkoak jarrita.

b) Restauración de fachadas sin alterar la unidad de su composición y respetando los elementos de especial valor estilístico. En este sentido, especial atención se debe otorgar a la disposición de vanos en zona de taller y a la galería en la fachada trasera, ventanas de guillotina y contraventanas, puertas metálicas industriales, fresquera... En las partes del edificio donde ya se ha modificado las ventanas y galerías y en caso de proceder a nuevas intervenciones, se procederá a revertir el proceso y volver a instalar las originales.

c) Finkatzea, berreskura ezin daitezkeen eraikin-zatiak aldatuta, sostengu-hormen, solairuen eta estalkiaren posizioa edo kota aldatu gabe eta jatorrizko estaldura-materiala berrezarrita.

c) Consolidación con sustitución de las partes no recuperables del edificio, sin modificar la posición o cota de muros portantes, forjados y cubierta, restableciendo el material de cobertura original.

d) Aurreko arauak errespetatuz gero, baimena emango da etxebizitzako solairuen eta ganbararen barrualdean aldaketak egiteko, antolamenduari dagokionez, bai eta instalazio teknologikoak, higieniko-sanitarioak eta irisgarritasunekoak jartzeko ere, betiere etxebizitza-funtzioa betetzeko funtsezkoak badira eta lantegia osatzen duten atalak behar bezala babestea eta eraberritzea eragozten ez badute.

d) Siempre que se respeten las prescripciones anteriores, se permiten cambios en el interior de las plantas de vivienda y desván en cuanto a distribución, así como introducción de instalaciones tecnológicas e higiénico-sanitarias y de accesibilidad que sean fundamentales para que cumpla su función de vivienda y que no impidan la correcta protección y rehabilitación de las partes constitutivas del taller.

e) Bestalde, eranskin itsusgarriak baztertuko dira, bai eta interesik ez duten lanak edo ondasunaren edo ingurunearen ezaugarri arkitektonikoekin bat ez datozenak, betiere azterketa historiko-arkitektonikoak hala erabakitzen badu.

e) Eliminación de añadidos degradantes y cualquier género de obra que no revista interés o contraste negativamente con las características arquitectónicas del bien o de su entorno, siempre que el estudio histórico- arquitectónico, así lo determine.

12. artikulua.– Azpiegitura hidraulikoan esku-hartzeak egiteko irizpideak eta baimendutako jarduketak.

Artículo 12.– Criterios de intervención y actuaciones permitidas para la infraestructura hidráulica.

– Osorik kontserbatuko dira ur-biltegia eta babestutako ubide-zatia eta azpiegitura hidraulikoaren gainerako elementuak. Honako jarduketa hauek baimenduko dira:

– El depósito de aguas se deberá conservar en su integridad, así como la parte del canal protegida y resto de elementos de la infraestructura hidráulica. Son actuaciones permitidas:

a) Ubidea, biltegia, estolda eta ur-irteeraren ingurua babesteko esku-hartzeak. Halako esku-hartzeetan, ubidearen, biltegi eta estoldaren eta irteera-arkuen eraikuntza-ezaugarriei eutsiko zaie.

a) Las intervenciones de consolidación de canal, depósito, estolda y zona de salida de aguas. En este tipo de intervenciones, se deberán mantener las características constructivas de canal, depósito y estolda, y arcos de salida.

b) Baimena emango da sareta, turbinaren ardatza eta errotako uhatea garbitu eta lehengoratzeko lanak egiteko.

b) Se permiten las labores de limpieza y recuperación de la rejilla, eje de turbina y compuerta de molino.

– Ondasunaren garrantzia nabarmentzen duten jarduketak egiterakoan, aintzat hartuko beharko da presak eta ubideak egon ziren tokiaren interpretazioa, hain zuzen ere industria-gune osoa eta haren azpiegitura hidraulikoa behar bezala ulertzeko.

– Las actuaciones para la puesta en valor del bien deberán tener en cuenta la interpretación del espacio que ocupó la presa y canal, para la correcta comprensión del conjunto industrial y su infraestructura hidráulica.

13. artikulua.– Debekatuta dauden jarduketak.

Artículo 13.– Actuaciones prohibidas.

– Oro har, ez da baimenik emango ondasunaren parte diren elementu higiezinen balio historiko-arkitektonikoei kalte egiten dieten esku-hartzeak egiteko (10. artikuluan zerrendatu dira elementu horiek). Ildo horretatik, esanbidez baimenik gabeko jarduketatzat hartuko dira honako hauek:

– De forma general, no se permitirá la realización de intervenciones que supongan daño o menos cabo para los valores histórico-arquitectónicos de los elementos inmuebles que son parte del bien, relacionados en el artículo 10. A tal efecto, se considerarán explícitamente como actuaciones no autorizadas:

a) Bolumen- eta azalera-aldaketak, aldaketa horiek berekin badakarte jatorrizko eraikinari eraikin gehiago eranstea edo eraikinaren oina luzatu edo zabaltzea.

a) Modificaciones de volumen y variaciones de superficie que lleven asociadas edificaciones anexas al edificio original, o aumentos de longitud o de anchura de la planta.

b) Fatxadak aldatzea, fatxadetako osagaiei eta haien tratamenduari dagokienez eta fatxadako baoen jatorrizko kokapenari dagokionez.

b) Modificaciones de fachadas en lo referente a los elementos que las componen, a su tratamiento y a la disposición original de huecos de fachada.

c) Estalkien aldaketak; hala nola altxatzea, isurialdeak aldatzea eta isurialdeen kopurua aldatzea.

c) Modificaciones de cubiertas, como levantes, cambio de pendientes y número de faldones.

d) Egitura-antolaketa orokorra edo haren osagaiak aldatzea.

d) Modificaciones de la organización estructural y de los elementos que la componen.

e) Beheko solairuko espazioaren antolamendua eta barruko hutsarteak aldatzea, eta eskaileraren kokalekua eta beste ataletako espazioaren antolamendua aldatzea –hala nola sutegian eta hara sartzeko pasabidean, lantegian, makina-etxean eta bulegoetan.

e) Modificaciones en la organización espacial y huecos interiores de la planta baja, disposición de la escalera y modificaciones de organización espacial de las otras partes constitutivas tales como fragua y corredor de acceso, taller, casa de máquinas y oficinas.

f) Eraikuntza eta espazioaren antolamendua aldatzea ubidean, biltegian eta irteera-arkuetan.

f) Modificaciones constructivas o de organización espacial del canal, depósito y arcos de salida.

g) Fatxada estaltzea, eraikuntzaren irudia aldatzen duten materialak erabilita.

g) Recubrimiento de fachada con materiales que modifiquen la imagen de la edificación.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV
ONDARE HIGIGARRIARI BURUZKO IRIZPIDE ZEHATZAK
CRITERIOS PARTICULARES PARA EL PATRIMONIO MUEBLE

14. artikulua.– Identifikazioa.

Artículo 14.– Identificación.

– Irizpide hauek aplikagarriak izango dira honako zerrenda honetan ageri diren ondasun higigarri guztietan. Ondasun horiek bere horretan zaintzea eta haien arteko harremanak funtsezko eta beharrezkoak dira ulertzeko nolakoak ziren Zamacola lantegi-etxean garatu ziren ekoizpen-prozesua, teknologia eta jarduteko era.

– Estos criterios serán de aplicación a todos los bienes muebles que figuran en el listado siguiente. Su permanencia y relaciones son básicas y necesarias para comprender el proceso productivo, la tecnología, el modo de funcionamiento que se desarrolló en la casa- taller Zamacola.

Hona hemen, beraz, babes-araubide honen menpe dauden ondasun higigarriak:

Bienes muebles incluidos en este régimen de protección:

Lantegian eta sutegian:

En el taller y fragua:

– Kanoiak zulatzeko 10 zulagailu (Eibarko Armagintzaren Museoan dago horietako bat).

– 10 perforadoras de cañones (una de ellas en el Museo de la Industria Armera de Eibar).

– Zulagailu bertikal 1.

– 1 taladro vertical.

– Burdinazko tutuak mozteko zerra 1.

– 1 sierra de cortar tubos de hierro.

– Kanoietarako 2 laugailu edo leungailu.

– 2 aplanadoras o pulidoras de cañones.

– Tornu 1.

– 1 envaradora o torno.

– Kanoietarako 2 zuzengailu (Eibarko Armagintzaren Museoan gordeta dago horietako bat).

– 2 enderezadoras de cañón (una de ellas conservada en el Museo de la Industria Armera de Eibar).

– Ingude 1.

– 1 yunque.

– Sutegiko erremintak eta laneko jarlekua.

– Herramientas y banco de trabajo en la fragua.

– Lantegiko eta sutegi aldeko polea-sistema, barra-multzoa eta uhalak.

– Sistema de poleas, embarrados y correas del taller y de la zona de la fragua.

– Motor elektrikoa.

– Motor eléctrico.

– Esmerila

– Esmeril.

Makina-etxean:

En la casa de máquinas:

– Turbina.

– Turbina.

– Turbinaren ardatza.

– Eje de la turbina.

15. artikulua.– Makinak kokatzea eta gordetzea.

Artículo 15.– Ubicación y depósito.

– Makina guztiak jatorrizko kokalekuan egongo dira, eta, salbuespenez, jatorrizko kokaleku horrek betetzen ez baditu makinak behar bezala kontserbatzeko beharrezkoak diren baldintzak, behin-behinean beste toki batean gordetzeko agindu dezake Gipuzkoako Foru Aldundiak, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 39.2 artikuluan ezarritakoari jarraituz. Armagintzaren Museoan dauden makinei dagokienez, Museoak erabakiko balu makina horiek erakusketatik kentzea, jatorrizko kokalekura itzuli beharko lituzkete. Era berean, kultura-ondasunaren garrantzia balioetsi ondoren, makina horiek guztiak euren jatorrizko tokira eraman beharko dira, lantegia zuzen interpretatuko dela bermatze aldera.

– Toda la maquinaria deberá permanecer en su ubicación original y únicamente, cuando por motivos excepcionales la ubicación original no cumpla las condiciones necesarias para su debida conservación y según lo previsto en el artículo 39.2 de la Ley 7/1990 de Patrimonio Cultural Vasco, la Diputación Foral de Gipuzkoa podrá ordenar su depósito provisional en otro lugar. En el caso de las máquinas que se encuentran en el Museo de Armería, si el planteamiento expositivo del museo contemplara en algún momento su exclusión, deberán ser restituidas a su ubicación original. Igualmente, cuando se realice la puesta en valor del bien cultural las citadas máquinas deberán volver a su ubicación original, con el fin de garantizar la correcta interpretación del taller.

16. artikulua.– Baimenduta dauden esku-hartzeak.

Artículo 16.– Intervenciones permitidas.

– 14. artikuluan zerrendatutako ondasun higigarrietan zuzenean edo zeharka egiten diren esku-hartze guztien helburua izango da ondasun horiek osorik babestea eta gerora begira osorik transmititzea. Esku-hartzeek ez dute desitxuratuko energia transmititzeko jatorrizko sistema, ez eta makinek eta haien elementu osagarriek osatzen duten ekoizpen-multzoa ere. Lantegiaren osotasun funtzionala eta material esanguratsuak babestuko dira (egurrezko armazoi euskarria, larruzko uhaleria, metalezko piezak...), eta, oro har, ez da bitarteko osagarri alternatiborik erabiliko.

– El objeto de todas las intervenciones directas o indirectas sobre los bienes muebles protegidos enumerados en el artículo 14, debe ser su preservación y transmisión íntegra al futuro. Las intervenciones no deben desvirtuar el sistema original de transmisión de energía, ni el conjunto productivo que forman las diversas maquinarias y sus elementos auxiliares. Se preservará la integridad funcional del taller, y los materiales significativos (armazón soporte de madera, correaje de cuero, piezas metálicas...), evitando como norma general la utilización de medios auxiliares alternativos.

– Kontserbazio prebentiboari lehentasuna eman beharko zaio, alterazioak saihesteko eta narriadura eteteko beharrezko baldintzak jarriz. Makinen gaineko jardun fisikoak ondasuna behar bezala kontserbatzeko beharrezkoa denean baino ez dira egingo, edo, makinen egoera kontuan izanik, horiek ulertzeko eta transmititzeko ezinbestekoa denean. Zaharberritze-jarduketak egitea beharrezkoa izanez gero, itzulgarriak, bateragarriak eta egonkorrak izan beharko dira jarduketok.

– Se deberá dar prioridad a la conservación preventiva poniendo las condiciones precisas para evitar alteraciones y frenar su deterioro. Las actuaciones físicas sobre la maquinaria se limitarán a lo estrictamente necesario para una adecuada conservación del bien, o cuando por su estado resulte imprescindible para su comprensión y transmisión. En los casos en que sean necesarias actuaciones de restauración, éstas estarán sujetas a criterios de reversibilidad, compatibilidad y estabilidad.

– Lantegian segurtasun-, seinaleztatze- eta argiztatze-elementuak instalatuz gero, egitura mekanikoan edo makinerian eragin gabe jarriko dira.

– En el caso de instalaciones de elementos de seguridad, señalización e iluminación en el espacio de taller, se evitará afectar a la integridad del entramado mecánico o maquinaria.

– Lehenago adierazitakoa kontuan hartuta, beraz, honako jarduketa hauek baimenduko dira:

– Según lo arriba previsto serán actuaciones permitidas:

a) Kontserbazio prebentiboko esku-hartzeak:

a) Intervenciones de conservación preventiva:

– Aldizkako azterketak garbiketa, koipeztatzea eta oxidazioen kontrola egiteko, baita plagak kontrolatzeko eta ezkutuko guneak garbitzeko ere.

– Revisiones periódicas para limpieza, engrase y control de oxidaciones, plagas y limpieza de zonas ocultas.

– Giro-baldintzak kontrolatzea (hezetasuna, tenperatura, argia, kutsatzaile atmosferikoak).

– Control de las condiciones ambientales (humedad, temperatura, luz, contaminantes atmosféricos).

– Barne-egituraren kontserbazio-baldintzen aldizkako azterketa (engranajeak lotzeko sistemak, transmisio-mekanismo edo -elementuak eta sistema mekanikoak).

– Revisión periódica de las condiciones de conservación de estructura interna (sistemas de unión de los diversos engranajes, mecanismos o elementos de transmisión y sistemas mecánicos).

b) Konponketak (konponketekin lotutako kontserbazioa): lehenago ezarritako irizpideei jarraituz.

b) Intervenciones de reparación (conservación reparadora): según los criterios arriba establecidos.

c) Ondasuna ulertzen laguntzeko zaharberritze esku-hartzeak: lehenago ezarritako irizpideei jarraituz.

c) Intervenciones de restauración dirigidas a facilitar la comprensión del bien: según los criterios arriba establecidos.

– Azken jarduketa mota hori gauzatu aurretik, esku hartzeko proiektu tekniko bat prestatu beharko da, 7. artikuluan zehaztutako moduan. Arlo anitzeko talde batek egingo du proiektua, eta, talde horretan, ondasun higigarriek pairatzen dituzten patologiak diagnostikatzen eta tratatzen aditu direnek jardungo dute.

– Este último tipo de actuaciones deberán ir precedidas de un proyecto técnico de intervención elaborado en los términos definidos en el artículo 7, realizado y avalado por un equipo pluridisciplinar formado por especialistas en el diagnóstico y tratamiento de las patologías que afectan a estos muebles.

– Ondasun higigarriak desmuntatu behar izanez gero kontserbazio- eta zaharberritze-lanak egiteko, desmuntatze-proiektu bat sartu beharko da esku hartzeko proiektuan, non jasoko baitira dokumentazio fotografikoko lanak, planoen jasotzea, siglak eta seinaleak, eta neurtutako maila eta kota orokorrak; betiere, ondasuna zuzen muntatuko dela ziurtatze aldera. Proiektu horretan, halaber, aurreikusi beharko da zein izango diren desmuntatzeko, gordetzeko eta berriz muntatzeko epeak, eta non eta zein baldintzatan gordeko diren sailkatutako kultura ondasunaren osagaiak.

– En los casos en que sea necesario el desmontaje de los bienes muebles para realizar labores de conservación y restauración, se deberá incluir en el proyecto técnico de intervención el proyecto de desmontaje que contendrá: trabajos de documentación fotográfica, levantamiento de planos, siglaje y reseña y toma de niveles y cota generales que aseguren el posterior montaje correcto del bien. Dicho proyecto habrá de prever también los plazos de desmontaje, depósito y reposición, lugar de depósito y condiciones en las que permanecerán los diversos componentes del bien cultural calificado.

– Baimena emango da, orobat, egun dauden makinei elementuak edo atalak gehitzeko, baldin eta halakoak izan bazirela eta non egon ziren jarrita dokumentatuta badago, eta, betiere, makinak behar bezala interpretatzen laguntzen badute. Baimena emango da, hala behar izanez gero, erantsitako elementu itsusgarriak edo ondasuna desitxuratzen dutenak kentzeko, proiektu teknikoan hala justifikatuz gero.

– Se permitirá añadir elementos o partes de las máquinas existentes y de los que se ha documentado su existencia y ubicación, todo ello para su correcta interpretación. Se permitirá, en su caso, la eliminación de añadidos degradantes o que desvirtúen el bien previa justificación en el proyecto técnico.

17. artikulua.– Debekatuta dauden jarduketak.

Artículo 17.– Actuaciones prohibidas.

– Debekatuta daude ondasunaren jatorrizko irudia eta funtzionamendua betiko aldatuko edo ezkutatuko duten tratamenduak edo konponketak. Debekatuta dago, halaber, lantegiak berezko ez dituen bestelako ondasun higigarriak edo makinak gehitzea, bai eta han gauzatzen zen ekoizpen-prozesua desitxuratzen dutenak eranstea ere.

– Se prohíben los tratamientos o reparaciones que alteren de forma irrecuperable la imagen, el funcionamiento original del bien o lo enmascaren. Queda prohibido incluir o añadir otro tipo de bienes muebles o maquinaria ajena al propio taller y desvirtúe el proceso productivo que allí tuvo lugar.

18. artikulua.– Erabilera eta bisitak egiteko erregimena.

Artículo 18.– Usos y régimen de visitas.

– Erregimen horretan, arau orokorrei buruzko 4. artikuluan ezarritakoa bete beharko da. Kultura erabilerak eta ikerketa historiko-teknikoak baimendu eta lehenetsiko dira lantegiaren eremuan, baldin eta ondasuna oro har hobeto ezagutzen laguntzen badute.

– Se ajustará a lo dispuesto en el artículo 4 de prescripciones generales. Se permitirán y priorizarán en el espacio del taller los usos culturales y de investigación histórico- técnica que mejoren el conocimiento general del bien.

– Ondasunaren balioa nabarmenduz, ezagutaraziz eta haren berri zabalduz babestu eta ulertuko da nolako ondare-interesa duen. Nolanahi ere, bisita-erregimenari dagokionez, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 24.3 artikuluan ezarritakoa bete beharko da.

– La puesta en valor del bien, su conocimiento y difusión es la forma de asegurar su preservación y la comprensión de su interés patrimonial. En cualquier caso, el régimen de visitas estará a lo establecido en el artículo 24.3 de la Ley 7/1990 de Patrimonio Cultural Vasco.


Azterketa dokumentala


Análisis documental