Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

164. zk., 2014ko irailaren 1a, astelehena

N.º 164, lunes 1 de septiembre de 2014


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
3697
3697

AGINDUA, 2014ko abuztuaren 29koa, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuarena. Horren bidez, deialdia egiten zaie Lehen Hezkuntza, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza eta Batxilergoko itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak dituzten federazio eta elkarteei hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunak (eta eleanitzak) garatzeko eta, proiektu horiei lotuta, atzerriko hizkuntzako prestakuntza jasotzeko 2014-2015 ikasturtean.

ORDEN del 29 de agosto de 2014, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se convocan subvenciones destinadas a las federaciones y asociaciones con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados que imparten Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, para el desarrollo de proyectos básicamente trilingües (y plurilingües), y para la formación del profesorado en lengua extranjera derivada de esos proyectos en el curso 2014-2015.

Gogoeta-prozesu baten ondoren, eta hezkuntza-komunitateko eragileek egindako ekarpenak kontuan hartuta, unibertsitateaz kanpoko Irakasleak Etengabe Prestatzeko Prest_Gara Plana abiarazi du Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak, 2014-2017 aldirako. Prest_Gara egitasmoak Sailarentzat lehentasunezkoak diren bost ekintza-ildoak biltzen ditu, deialdi ezberdinen bidez. Hona hemen ekintza-ildo horiek: 1) Eleaniztasunerantz; 2) Sare_Hezkuntza; 3) Aniztasunean batera bizitzen ikasten; 4) «Ikasten ikasteko» eta «izaten ikasteko» oinarrizko gaitasunen garapena; eta 5) Bikaintasunerantz, jardun egokietatik eta ekintzailetasunetik abiatuta.

Tras un proceso de reflexión, y con las aportaciones de los diferentes agentes de la comunidad educativa, el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura ha puesto en marcha el Plan Prest_Gara, de Formación Permanente del Profesorado no universitario, para el periodo 2014-2017. Prest_Gara aúna, a través de diferentes convocatorias, las cinco líneas de actuación prioritarias del Departamento, que son las siguientes: 1) Hacia el plurilingüismo, 2) Sare_Hezkuntza, 3) Aprendiendo a vivir juntos y juntas en la diversidad, 4) Desarrollo de las competencias básicas «aprender a aprender» y «aprender a ser» y 5) Hacia la excelencia partiendo de las buenas prácticas y del emprendimiento.

Deialdi hau aipatutako lehen ekintza-ildoarekin –«Eleaniztasunerantz»– lotuta dago, eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak argi eta garbi egindako apustuari men egiten dio, euskara ardatz nagusi hartuta, hezkuntza batik bat hirueleduna (eta eleanitza), hedatze aldera urratsak ematen jarraitzearen alde, ikasleek derrigorrezko hezkuntza amaitutakoan komunikazio-gaitasun aurreratua lor dezaten euskaraz eta gaztelaniaz, eta nahikoa ingelesez, beren hizkuntza-proiektuetan hala aurreikusten duten ikastetxeetan laugarren hizkuntza batean oinarrizkoa ikasteko aukera alde batera utzi gabe. Euskarak lehentasunezko trataera behar du, beste hizkuntza ofizialaren aldean, gaztelaniaren aldean, desoreka-egoera eta gizarte-gutxiagotasuna jasaten duelako; horrela, euskal hezkuntza-sistemaren helburua da ahalik eta modurik eraginkorrenean laguntzea benetako oreka- eta berdintasun-egoera egon dadin bi hizkuntza ofizialetan gizarte-erabilerari dagokionez. Horregatik, euskal hezkuntzak –hezkuntza batik bat hirueleduna (eta eleanitza), oinarri elebiduna izanik– zeregin orekatzailea betetzen jarraitu behar du euskarazko gaitasunaren alde, bi hizkuntza ofizialak jakiteko eta erabiltzeko aukeretan berdintasun handiagoa eta eraginkorra lortzeko.

La presente convocatoria se engarza con la primera de las líneas de actuación citadas, «Hacia el plurilingüismo», y obedece a la apuesta inequívoca del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura por continuar dando pasos progresivos hacia la extensión de una educación básicamente trilingüe (y plurilingüe), con el euskera como eje central, a fin de que el alumnado alcance con carácter general una competencia comunicativa avanzada y real en euskera y castellano, y suficiente en inglés (u otra lengua extranjera), al finalizar la educación obligatoria, sin excluir la posibilidad de adquirir conocimientos básicos en una cuarta lengua en aquellos centros que así lo prevean en sus proyectos lingüísticos. El carácter de atención preferente al euskera se debe a la situación de desequilibrio y de inferioridad social en relación con la otra lengua oficial, el castellano, siendo objetivo del sistema educativo vasco contribuir de la manera más eficaz posible a una situación de equilibrio e igualdad efectiva y real en el uso de ambas lenguas oficiales en sus usos sociales. De ahí que la educación vasca –educación plurilingüe o trilingüe sobre una base bilingüe–, deba seguir desempeñando una función compensatoria a favor de la competencia en euskera en aras de una mayor y efectiva igualdad de oportunidades de conocimiento y uso de las dos lenguas oficiales.

Hori guztia honako hauetan jasotako xedapenak betetzeko: 10/1982 Legea, Euskararen erabilera normalizatzeko oinarrizkoa; 1/1993 Legea, Euskal Eskola Publikoari buruzkoa; eta 138/1983 Dekretua, uztailaren 11koa, Hezkuntza eta Kultura Sailarena, Euskal Herriko unibertsitateaz kanpoko irakaskuntzan hizkuntza ofizialen erabilera arautzen duena; horiek osatzen baitute EAEko hizkuntza-arloko araudia.

Todo ello, en cumplimiento de las disposiciones contenidas en la Ley 10/1982, básica de normalización del uso del euskera, la Ley 1/1993, de la Escuela Pública Vasca, y en el Decreto 138/1983, de 11 de julio, del Departamento de Educación y Cultura, por el que se regula el uso de las lenguas oficiales en la enseñanza no universitaria en el País Vasco, marco de la normativa vasca en materia lingüística.

EAEko egungo hezkuntza-sisteman badaude atzerriko hizkuntza (nagusiki, ingelesa) irakasteko proiektu eleaniztunak eta hirueledunak. Hauek dira: Eleanitza Proiektua Bigarren Hezkuntzan eta Batxilergoan, eta Hezkuntza Marko Hirueleduna (HMH) Lehen eta Bigarren Hezkuntzan. Azken hori bereziki aipatu behar da, esperimentazio-prozesu bitxia eta gizartean oihartzuna izan duelako; eta lehenengo aldia ebaluatu ondoren (bigarrena bukatzeko zain gaude) nabarmendu behar da esperimentazio horren garrantzia eta hortik sortutako emaitzak, horiei ezker deialdi honek aurrera egin dezakeelako. Ondorioztatu daiteke, grosso modo, curriculumeko ingelesez irakatsitako orduen kopuruak korrelazio sendoa duela ingeles-mailan lortutako aurrerapenekin, eta euskararekin gauza berdin antzekoa gertatzen dela. Halaber, azpimarratzekoa da HMH esperimentazioak ez duela eraginik izan beste gaitasun linguistiko eta ez linguistikoetan. Ingelesean aurreratu da, beste aurrerapenei kalte egin gabe.

En el actual sistema educativo vasco coexisten diversos proyectos trilingües y plurilingües para la enseñanza en idioma extranjero (principalmente, el inglés). Son el Proyecto Eleanitza, en Educación Secundaria y Bachillerato, y el Marco de Experimentación Trilingüe (MET), en Educación Primaria y Secundaria. Merece especial mención este último, ya que se trata de un proceso de experimentación singular y de repercusión social, de cuya evaluación de la primera fase, a la espera de finalizar la segunda, se puede remarcar la gran relevancia de esta experimentación y de los resultados que de ella se derivan y que nos permiten avanzar en la convocatoria que aquí se plantea. Cabe extraer como conclusión, grosso modo, que hay una correlación muy fuerte entre el número de horas de impartición de currículo en inglés y el progreso en el nivel de inglés, dándose una situación similar con el euskera. Cabe destacar, además, que la experimentación MET no ha afectado a los resultados en el resto de las competencias lingüísticas y no lingüísticas. Se ha avanzado en inglés, sin perjudicar ningún otro avance.

Proiektu horietatik ondorio hauek atera ditugu: beharrezkoa dela hobekuntza bultzatzea ikasleen gaitasun linguistikoa atzerriko hizkuntzan, baita eskola-komunitate bakoitza bere testuinguruan kokatzea ere, eta kuantifikatzea zer eragin duten ikasleengan, irakasleengan eta hezkuntza-komunitatean, hasierako egoerarekiko aldaketa hauteman ahal izateko. Horregatik, garrantzitsua da ikastetxeek beren hizkuntza-proiektua izatea, hezkuntza-proiektuaren barruan eta testuinguru soziolinguistikoa kontuan hartuta, metodologia-, prestakuntza- eta antolaketa-alderdiak hizkuntzen tratamendu integratuaren inguruan zehatz ditzan.

De estos proyectos se concluye, además, que procede impulsar la mejora de la competencia lingüística en lengua extranjera del alumnado, así como la contextualización en cada comunidad escolar y la cuantificación del impacto que tiene en el alumnado, en el profesorado y en la comunidad educativa, de modo que pueda apreciarse un cambio con respecto a la situación inicial. De ahí la importancia de que los centros dispongan de su proyecto lingüístico, que, en el marco del Proyecto Educativo y atendiendo a su propio contexto sociolingüístico, establezca los aspectos metodológicos, formativos y organizativos en torno al tratamiento integrado de las lenguas.

Horiek horrela, Euskal Autonomia Erkidegoko Herriogasuntza Nagusiaren Antolarauei buruzko Testu Bateginaren –azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuak onartuaren– VI. tituluan ezarritako xedapenekin (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioaren diru-laguntzak arautzen dira titulu horretan) eta aplikazio orokorreko bestelako xedapenekin bat etorriz, abenduaren 20ko 4/2013 Legeak onartutako kredituak aintzakotzat hartuta aski aurrekontu-izendapen badagoenez (4/2013 Legearen bidez Euskal Autonomia Erkidegoko 2014. urteko Aurrekontu Orokorrak onartu ziren), honako hau

Por ello, de conformidad con lo establecido en las disposiciones contenidas en el Título VI del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, referente a la regulación de las subvenciones en el ámbito de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y existiendo dotación presupuestaria suficiente según los créditos autorizados por la Ley 4/2013, de 20 de diciembre, por la que se aprueban los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio de 2014 y demás disposiciones de general aplicación

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

1. artikulua.– Xedea eta zuzkidura ekonomikoa.

Artículo 1.– Objeto y dotación presupuestaria.

1.– Agindu honen xedea da Lehen Hezkuntza, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza eta Batxilergoko itunpeko ikastetxe pribatuekin estatutu- zein erregelamendu-harremanak dituzten erakundeei eta federazioei dei egitea, 2014-2015 ikasturtean, hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunak (eta eleanitzak) egin ditzaten, eta, proiektu horiei lotuta, irakasleei atzerriko hizkuntzako prestakuntza emateko.

1.– La presente Orden tiene por objeto convocar subvenciones destinadas a las asociaciones o federaciones con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados que imparten Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, para el desarrollo de proyectos básicamente trilingües (y plurilingües), y para la formación del profesorado en lengua extranjera derivada de esos proyectos, durante el curso 2014-2015.

2.– Agindu honen bidez deitutako diru-laguntzak finantzatzeko, eta Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorretan horretarako ezarritako aurrekontu-partidaren kontura, 1.332.000 euro bideratuko dira guztira.

2.– A la consecución de la financiación de las subvenciones convocadas mediante la presente Orden y con cargo a las partidas presupuestarias establecidas al efecto en los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma del País Vasco, se destinará la cantidad global de 1.332.000 euros.

3.– Aurreko atalean finkatutako diru-zenbateko osoa handitu ahal izango da, kontuan hartuta egin beharreko eleaniztasuneranzko hizkuntza-proiektuen kopuru osoa, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren beste laguntza-programa batzuk gauzatu ondoren geratzen diren aurrekontu-aukeren arabera, eta haiek ebatzi baino lehen, Hezkuntzako sailburuordeak emango duen eta Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuko den ebazpen egokiaren bidez.

3.– El importe global consignado en el apartado anterior podrá ser aumentado, teniendo en cuenta la cuantía total de los proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) a realizar, en función de las disponibilidades presupuestarias no agotadas que resulten de la ejecución de otros programas de ayuda del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, y con carácter previo a la resolución de las mismas, mediante la correspondiente resolución de la Viceconsejera de Educación, que se publicará en el Boletín Oficial del País Vasco.

2. artikulua.– Erakunde onuradunak.

Artículo 2.– Entidades beneficiarias.

1.– Agindu honetan aurreikusitako diru-laguntzei heldu ahal izango diete, baldin eta 4. artikuluko baldintzak betetzen badituzte, itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak dituzten federazio edo elkarte guztiek, bai Euskal Autonomia Erkidegoko ikastetxe pribatuek bakarrik eratutakoak direnek, bai Estatukoak direnek ere. Estatu osokoak direnek egoitza eduki beharko dute Erkidego honetan, nortasun juridiko eta ahalmen nahikoarekin.

1.– Podrán acogerse a las subvenciones previstas en la presente Orden las federaciones o asociaciones que, cumpliendo los requisitos del artículo 4, cuenten con personalidad jurídica y con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados de enseñanza no universitaria, ya estén constituidas exclusivamente por centros privados de la Comunidad Autónoma del País Vasco, ya sean de ámbito estatal, si bien éstas últimas deberán contar con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

2.– Diru-laguntzak jaso ahal izateko, aurreko atalean deskribatutako erakundeek hiru ikastetxe eduki beharko dituzte gutxienik Euskal Autonomia Erkidegoan, eta itunpeko 50 gela edo gehiago.

2.– Para poder acceder a las subvenciones, las entidades descritas en el apartado anterior deberán desarrollar el proyecto lingüístico en centros del País Vasco y, contar, asimismo, con un mínimo de tres centros ubicados en la Comunidad Autónoma del País Vasco y un número total de aulas concertadas igual o superior a 50.

3. artikulua.– Diruz lagundu daitezkeen jarduerak.

Artículo 3.– Actividades subvencionables.

1.– Deialdi honetan diruz lagunduko da 2014-2015 ikasturtean irakasleek beharrezko hizkuntza-prestakuntza lortzea, dela aurreko esperientziekin lotutako hizkuntza-proiektu hirueledunak eta eleaniztunak garatzen jarraitzeko, dela hizkuntza-proiektu batik bat hirueledun (eta eleanitz) berri bat abiarazteko federazio edo elkarte onuradunekin estatutu- eta erregelamendu-harremana duten ikastetxeetan.

1.– La presente convocatoria subvencionará, en el curso académico 2014-2015, la formación lingüística del profesorado necesaria para seguir desarrollando los proyectos lingüísticos trilingües y plurilingües vinculados a experiencias anteriores, así como la puesta en marcha de nuevos proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) en centros educativos que estén relacionados estatutaria o reglamentariamente con las federaciones o asociaciones beneficiarias.

2.– Hau izango da diruz lagun daitekeen hizkuntza-prestakuntza:

2.– La formación lingüística subvencionable será la siguiente:

– Hizkuntzetan espezialista ez diren irakasleak atzerriko hizkuntzan prestatzea.

– La formación en lengua extranjera del profesorado no especialista en lenguas.

– Hizkuntzetan adituak diren nahiz ez diren irakasleen hizkuntza-eguneratzea lortzeko prestakuntza.

– La formación para la actualización idiomática del profesorado especialista y no especialista en lenguas.

– Atzerriko hizkuntzan prestakuntza metodologikoa eta didaktikoa.

– La formación metodológica y didáctica en lengua extranjera para el profesorado.

3.– Deialdi honen babesean diruz lagundu daitezkeen gastuak egiteko aldia 2014ko irailaren 1ean hasiko da eta 2015eko ekainaren 15ean bukatuko da.

3.– El periodo de realización de los gastos que se subvencionarán con cargo a la presente convocatoria comenzará el 1 de septiembre de 2014 y finalizará el 15 de junio de 2015.

4. artikulua.– Baldintzak eta haien egiaztapena.

Artículo 4.– Requisitos y su acreditación.

1.– Esku hartzen duten ikastetxe bazkideetan abian jarriko den bi urteko aldirako hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza) aurkeztea.

1.– Presentar el proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) para un período de dos años que se pondrá en marcha en los centros asociados participantes.

2.– Laguntzen onuradun izan ahal izateko, erakunde eskatzaileek honako betebehar hauek bete beharko dituzte.

2.– Para ser beneficiarias de las ayudas, las entidades solicitantes deberán cumplir, además, los requisitos exigidos a continuación.

– Entitate onuradunak ez egotea, zigor-arloko zehapena edo administrazio-zigorra dela-eta, diru-laguntzak edo laguntzak jasotzeko aukera galtzeko egoeran edo horretarako ezgaitzen duten legezko debekuen eraginpean, sexu-diskriminazioagatik zigortutakoak barne, betiere otsailaren 18ko Emakumeen eta Gizonen Berdintasunaren 4/2005 Legearen arabera eta kasuan kasuko zigorrak ezarritako epean.

– No encontrarse las entidades beneficiarias sancionadas penal o administrativamente con la pérdida de la posibilidad de obtención de subvenciones o ayudas públicas, o incursas en prohibición legal que las inhabilite para ello, con inclusión de las que se hayan producido por incurrir en discriminación por razón de sexo, en virtud Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres.

– Erakunde eskatzaileek zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak beteta izan beharko dituzte.

– Las entidades solicitantes deberán encontrarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social.

3.– Diru-laguntzak eta laguntzak esleitzeko eta, hala behar bada, ordaintzeko, ezinbestekoa izango da amaituta egotea itzulketa- edo zehapen-prozedura oro, zehazki, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak edo horko erakunde autonomoek emandako izaera bereko laguntza edo diru-laguntzengatik hasitakoak eta artean izapidetzen ari direnak.

3.– La concesión y, en su caso, el pago de las subvenciones y ayudas a las entidades beneficiarias quedarán condicionados a la terminación de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi y sus organismos autónomos, se halle todavía en tramitación.

4.– Eskabideetan, diru-laguntza eskatzen duen federazioak edo elkarteak berariaz adieraziko du onartzen duela gainerako datuak edo agiriak kudeaketa-organoak lortzea edo egiaztatzea, herri-administrazioari dagozkion egiaztatze-, kontrol- eta ikuskatze-eskumenak baztertu gabe.

4.– Las solicitudes incluirán el consentimiento expreso de la federación o asociación solicitante de la subvención para que el resto de los datos o documentos sean obtenidos o verificados por el órgano gestor, sin perjuicio de las facultades de comprobación, control e inspección que tiene atribuidas la Administración Pública.

5.– Laguntzak eskatzen dituzten erakundeek zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak betetzen dituztela automatikoki egiaztatuko du, behar beste aldiz, organo kudeatzaileak, eta horretarako ez du eskatzaileen baimenik beharko, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen testu bategina onartzen duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretua aplikatuz.

5.– La acreditación del cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social por parte de las entidades solicitantes de las ayudas se verificará automáticamente, tantas veces como fuera necesario, por el órgano gestor, sin necesidad del consentimiento de los mismos, en aplicación del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco.

6.– Eskaeran sartutako erantzukizunpeko aitorpen baten bidez, hauek egiaztatuko dira:

6.– Mediante una declaración responsable, incluida en la solicitud, se acreditará:

– Ez dela eskuratu helburu bererako inolako diru-laguntzarik, laguntzarik, diru-sarrerarik edo bestelako bitartekorik edozein administrazio zein erakunde publiko nahiz pribatutatik.

– Que no se han obtenido subvenciones, ayudas, ingresos u otros recursos para la misma finalidad, procedentes de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

– Ez duela administrazio- edo zigor-zehapenik, laguntza edo diru-laguntza publikoak lortzeko aukera kentzen dionik, eta ez duela laguntza horiek jasotzeko legezko debekurik.

– Que no se halla sancionada administrativa o penalmente con la pérdida de la posibilidad de obtención de ayudas o subvenciones públicas, ni está incursa en alguna prohibición legal que inhabilite para ello.

– Eskabideko eta harekin batera doan dokumentazioko datuak egiazkoak direla, eta federazioak edo elkarteak betetzen dituela laguntza horiek jasotzeko indarrean dagoen araudian ezarritako baldintzak.

– Que son ciertos los datos contenidos en la solicitud y documentación que le acompaña y que la Federación o Asociación cumple con los requisitos establecidos en la normativa vigente para ser beneficiaria de estas ayudas.

– Estatu-esparruko erakundeen kasuan, erakunde eskatzaileak egoitza duela Euskal Autonomia Erkidegoan, nortasun juridikoa eta ahalorde askietsia dituela, bai eta, gutxienez, Euskadin kokatutako hiru ikastetxe ere.

– En el caso de entidades de ámbito estatal, que la entidad solicitante cuenta con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco, con personalidad jurídica y poder bastante y con un mínimo de tres centros ubicados en el País Vasco.

7.– Erakunde onuradunak dokumentuak ez aurkezteko eskubidea du, baldin eta haiek kasuan kasuko prozedurari aplika dakizkiokeen arauek eskatzen ez badituzte, edo administrazio jardulearen eskutan badaude, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 35. artikulua aplikatuz.

7.– La entidad beneficiaria tiene el derecho de no presentar documentos no exigidos por las normas aplicables al procedimiento de que se trate, o que ya se encuentren en poder de la Administración actuante, por aplicación del artículo 35 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y el Procedimiento Administrativo Común.

Alde horretatik, diru-laguntza eskatzen duen federazioak edo elkarteak ez du aurkeztu behar dokumentazio osagarririk (eskrituraren eta/edo eratze-aktaren kopiarik, diru-laguntza eskatzeko ahalorde askietsiaren dokumentaziorik eta eskatzen duen federazio edo elkartearekin zerikusia duten ikastetxeen zerrendarik), baldin eta dokumentazio hori Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko aurreko deialdietan aurkeztu bada eta aldatu ez bada.

En este sentido, la Federación o Asociación solicitante de la subvención queda exenta de presentar la documentación complementaria (copias de la escritura y/o acta de constitución, documentación de poder bastante para solicitar la subvención y listado de centros relacionados con la Federación o asociación peticionaria), siempre que no haya modificaciones y la haya presentado en anteriores procedimientos del Departamento de Educación, Política lingüística y Cultura.

5. artikulua.– Eskaeren aurkezpena.

Artículo 5.– Presentación de solicitudes.

1.– Eskabideak bitarteko elektronikoak erabiliz aurkeztuko dira; horretarako, 2014ko urriaren 1era arte, egun hori barne epea egongo da, agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunetik zenbatzen hasita.

1.– Las solicitudes se presentarán por medios electrónicos, a partir del día siguiente a la publicación de la presente Orden en el Boletín oficial del País Vasco y hasta el 1 de octubre de 2014.

2.– Eskabide-eredua egoitza elektroniko honetan egongo da eskuragarri: https://www.euskadi.net/ayuda_subvencion/2014/eleaniztasunerantz/y22-izapide/eu

2.– El modelo de solicitud estará disponible en la siguiente sede electrónica https://www.euskadi.net/ayuda_subvencion/2014/eleaniztasunerantz/y22-izapide/es

3.– Erakundeek euskaraz nahiz gaztelaniaz aurkeztu ahal izango dituzte eskabidea eta dokumentuak. Era berean, eskatzaileak aukeratutako hizkuntza erabiliko da prozeduran, hala ezarrita baitago azaroaren 24ko 10/1982 Legearen 5.2.a) eta 6.1 artikuluetan (10/1982 Legea, Euskararen Erabilera Normalizatzeko Oinarrizko Legea).

3.– Las entidades solicitantes podrán presentar la solicitud, junto con la documentación que se acompañe, en euskera o castellano, a su elección. Así mismo, a lo largo del procedimiento, se utilizará el idioma elegido por la persona solicitante, tal y como establecen los artículos 5.2.a) y 6.1 de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del Euskera.

Eskaeraren ondoko izapideak, ematea edo ukatzea ebatzi arte, hala nola justifikazio-izapidea, honako honen bidez egiten dira: https://www.euskadi.net/misgestiones

Los trámites posteriores a la solicitud, hasta la resolución de concesión o denegación, así como el trámite de justificación, se realizan a través de https://www.euskadi.net/misgestiones

4.– Eskabideekin batera, ondoko agiriak aurkeztu behar dira:

4.– Las solicitudes irán acompañadas de la siguiente documentación:

● Elkartearen edo federazioaren hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza); proiektuak honako atal hauek izan beharko ditu, bi urterako proiekzioa kontuan hartuta:

● Proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) de la asociación o federación, que deberá recoger, al menos, los siguientes apartados, teniendo en cuenta una proyección a dos años:

○ Diagnosia: esperientzia hirueledun edo eleaniztunetan duen ibilbidea eta parte hartu duten ikastetxeak, esperientzia horietan parte hartu duten ikasle-taldeak, ikasle horiek diagnosi-ebaluazioetan euskara, gaztelania eta ingelesean izandako emaitzak, eta atzerriko hizkuntzetan Hizkuntzetarako Europako Erreferentzia Esparru Bateratuko A1, A2, B1, B2, C1 eta C2 mailen baliokideak diren tituluak dituzten irakasleak.

○ Diagnóstico: trayectoria en experiencias trilingües y plurilingües, centros que han participado, grupos de alumnado participantes en esas experiencias, resultados de este alumnado en euskera, castellano e inglés obtenido en las evaluaciones diagnósticas, profesorado con titulación en lenguas extranjeras equivalentes a los niveles A1, A2, B1, B2, C1, y C2 del MCERL.

○ Helburu estrategikoak: bi urterako helburuak eta helburu orokorrak, urtez urte banatuta, euskara, gaztelania eta atzerriko hizkuntza zer mailatan ematen diren, taldeak, ikasgaiak eta ordu-kopurua adierazita, bai eta zenbat irakaslek parte hartzen duten ere. Helburu horien artean adierazi behar da, gutxienez, beste arlo edo ikasgai bat (edo ordu-kopuru baliokidea) atzerriko hizkuntzan emango dela, atzerriko hizkuntzako arloaz gain, hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (edo eleanitza) ezartzen dituen baldintzetan. Irakasleentzat aurreikusitako prestakuntza-jarduerak.

○ Objetivos estratégicos: objetivos a dos años y objetivos generales, con secuenciación anual, con indicación de niveles, grupos, materias, número de horas de impartición en euskera, en castellano y en lengua extranjera, así como profesorado participante de la plantilla. Entre dichos objetivos se deberá recoger, al menos, la impartición en lengua extranjera de una asignatura o su equivalente horario, además de la lengua extranjera, en las condiciones que el proyecto lingüístico determine.

○ Irakasleentzat aurreikusitako prestakuntza-jarduerak.

○ Acciones formativas previstas para el profesorado.

○ Plangintza eta gauzatzeko egutegia. Garatzeko eta ezartzeko faseak eta denbora-antolaketa.

○ Planificación y calendario de ejecución. Fases de desarrollo e implantación y temporalización.

○ Lehen Hezkuntzatik Bigarren Hezkuntzara edo Bigarren Hezkuntzatik Batxilergora hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunari (eta eleanitzari) jarraitasuna emateko estrategiak.

○ Estrategias para dar continuidad al proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) de Educación Primaria a Secundaria o de Educación Secundaria a Bachillerato.

○ Proiektua ebaluatzeko eta emaitzak neurtzeko irizpideak.

○ Criterios para la evaluación del proyecto y la medición de los resultados.

○ Eragin-adierazleak: ikastetxe-kopurua, zenbat ikasle-taldetan ezartzen den, parte hartzen duten irakasleen kopurua eta ehunekoa, B1, B2 eta C1 titulazioak lortzen dituzten irakasleen kopurua eta ehunekoa.

○ Indicadores de impacto: n.º de centros, n.º de grupos de alumnos en los que se implanta, n.º y porcentaje de profesorado que participa, n.º y porcentaje de profesorado que obtiene titulación B1, B2 y C1.

● «Laburpen-fitxa» inprimaki normalizatua (I. eranskina), non honako hauek jasotzen baitira: federazio edo elkarte eskatzaileari buruzko datuak; ikastetxe bakoitzean ezarriko den hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunari (eta eleanitzari) buruzko oinarrizko datuak; eta aurreikusitako prestakuntza-jarduerak.

● Formulario normalizado «Ficha resumen» (anexo I), en el que se recogen los datos de la Federación o Asociación peticionaria, los datos básicos del proyecto lingüístico que se va a implementar en cada uno de los centros, así como las actividades de formación previstas.

● Federazio edo elkarteko hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza) nola garatuko den ikastetxean ezartzearen «Deskribapen-fitxa» inprimaki normalizatua (II. eranskina): taula bat, kasuan kasuko elkarteak edo federazioak aurkeztutako eskaeraren bidez parte hartzen duen ikastetxe bakoitzeko.

● Formulario normalizado «Ficha descriptiva», con el resumen de la implantación del proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) en los centros (anexo II). Se rellenará una tabla por cada centro que participe a través de la solicitud presentada por la asociación o federación correspondiente.

● «Prestakuntza-jardueren deskribapen-fitxa» inprimaki normalizatua (III. eranskina), non zehazten baitira sareko ikastetxeetan hizkuntza-proiektua garatzeko beharrezkoak diren irakasleentzako prestakuntza-jarduera guztiak.

● Formulario normalizado «Ficha descriptiva de actividades de formación» (anexo III), con el detalle de cada una de las actividades de formación del profesorado necesarias para el desarrollo del proyecto lingüístico en los centros educativos de la red.

5.– Ikastetxe jakin batek aldi berean harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak baditu federazio batekin eta elkarte batekin, edo federazio edo elkarte bat baino gehiagorekin, agindu honetatik erator daitezkeen helburuetarako, ikastetxea haietako bakar batekin azalduko da lotua. Horretarako, ikastetxearen legezko ordezkariaren adostasunezko idatzia atxiki beharko da.

5.– En el caso de que un determinado centro tuviera relaciones estatutarias o reglamentarias simultáneamente con una federación y con una asociación o con más de una federación o asociación, y para los efectos que puedan derivarse de esta Orden, dicho centro deberá figurar relacionado con una sola de las mismas, para lo cual deberá acompañarse escrito de conformidad del o la representante legal del centro.

6.– Aurkeztutako eskaeran akatsen bat, datu ez-zuzenen bat dagoela edo agiriren bat falta dela ikusten bada, 10 eguneko epea emango zaio eskatzaileari arazoa zuzen dezan.

6.– Si se advirtiera en la solicitud presentada algún defecto, inexactitud, o la ausencia de algún documento, se concederá a la solicitante un plazo de 10 días para su subsanación.

6. artikulua.– Kudeaketa-organoa.

Artículo 6.– Órgano de gestión.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak kudeatuko ditu agindu honetan aurreikusitako diru-laguntzak emateko prozedura.

Corresponde a la Dirección de Innovación Educativa la gestión del procedimiento de concesión de las subvenciones previstas en la presente Orden.

7. artikulua.– Hautaketa-batzordea.

Artículo 7.– Comisión de selección.

Hautaketa-batzorde bat eratuko da aurkezten diren eskabideak aztertzeko eta ebaluatzeko, eta hauek osatuko dute batzorde hori:

Para el análisis y evaluación de las solicitudes presentadas se constituirá una comisión de selección compuesta por:

– Batzordeko buru den Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzako Irakasleen Hobekuntza Zerbitzuko burua.

– La persona responsable del Servicio de Perfeccionamiento del Profesorado de la Dirección de Innovación Educativa, que presidirá la Comisión.

– Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak izendatutako bi teknikari. Horietako batek idazkari lanak egingo ditu.

– Dos técnicos o técnicas nombrados por la Dirección de Innovación Educativa, uno o una de los cuales actuará como Secretario o Secretaria.

– Berritzegune Nagusiko bi aholkulari, hizkuntza-arloan adituak direnak.

– Dos asesores o asesoras del Berritzegune Nagusia, especialistas en el área de las lenguas.

8. artikulua.– Aukeraketa-prozedura.

Artículo 8.– Procedimiento de selección.

1.– Hautaketa-batzordeak eskaera bakoitza ebaluatuko du agindu honetako IV. eranskinean jasotako baremoa kontuan hartuta. Horretarako, behar diren txosten teknikoak eskatu ahal izango dizkie laguntza-zerbitzuei.

1.– La comisión de selección evaluará cada una de las solicitudes tomando en consideración el baremo establecido en el anexo IV de esta Orden. A tal fin, podrá solicitar de los servicios de apoyo los informes técnicos que sean precisos.

2.– Hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunen (eta eleanitzen) artean, baztertuta geratuko dira IV. eranskinean jasotako baremoa aplikatuz lehenengo atalean (proiektuaren balorazioa) 7 puntuko gutxieneko puntuazioa lortzen ez dutenak.

2.– Quedarán excluidas las solicitudes en las que el proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) no alcance una puntuación mínima de 7 puntos en el apartado 1 (valoración del proyecto) por aplicación del baremo recogido en el anexo IV.

3.– Hautaketa-batzordeak, egindako eskaeren balorazioa kontuan harturik, ebazpen-proposamena prestatuko du, eta Hezkuntza Berriztatzeko zuzendariari helaraziko dio. Proposamen horretan honako hauek ere jasoko dira: onartuak izan daitezen proposatzen diren hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunen (eta eleanitzen) zerrenda eta haietako bakoitzari eman beharreko diru-laguntzaren proposamena. Era berean, baztertutako eskaeren zerrenda eta haiek baztertzeko arrazoiak ere jasoko dira.

3.– La comisión de selección, teniendo en cuenta la valoración de las solicitudes, elaborará la propuesta de resolución que elevará a la Directora de Innovación Educativa. Dicha propuesta incluirá la relación de proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) seleccionados, junto con la propuesta de subvención a conceder a cada uno de ellos. Asimismo, se incluirá la relación de solicitudes excluidas, con indicación de los motivos.

9. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa.

Artículo 9.– Cuantía de las subvenciones.

1.– Federazio edo elkarte bakoitzari emandako diru-laguntzaren zenbateko osoak elkarte edo federazioak aurkeztutako hizkuntza-proiektuan jasotako prestakuntza-jardueren kostu osoa estali ahal izango du, honako muga hauekin:

1.– La cuantía global de la subvención que se conceda a cada federación o asociación podrá cubrir la totalidad del coste de las actividades formativas incluidas en el proyecto lingüístico presentado, con las siguientes limitaciones:

a) Gehienez ere, 100 euro ordainduko dira proiektuan jasotako prestakuntza-jardueretan emandako ordu bakoitzeko. Jarduera emateari egotzitako gastu gisara zenbatu ahalko dira honako hauek: batetik, prestakuntza-jardueraren kostua, prestakuntza ematen duen erakundeak aurkeztutako aurrekontuaren arabera; eta, bestetik, irakaslearen lekualdatze-dietak edo ostatu- edo jan-edanetarako gastuak, prestakuntza-erakundeaz kanpokoa denean eta prestakuntza-saio horiek beharrezkotzat jotzen direnean. Inolaz ere ez dira prestakuntza-jarduerari egotzitako kostutzat joko jardueran parte hartzen duten irakasleen lekualdatze- edo jan-edanetarako gastuak.

a) Como máximo, se sufragarán 100 euros por hora de impartición de cada una de las actividades formativas recogidas en el proyecto básicamente trilingüe (y plurilingüe). Podrán imputarse como gastos con cargo a la impartición de la actividad los siguientes: el coste de la actividad formativa, según presupuesto presentado por la entidad que la imparta, así como las dietas por causa del desplazamiento, el alojamiento o la manutención de la persona ponente, cuando sea ajena a la entidad formativa y esas sesiones formativas se consideren necesarias. En ningún caso se considerarán costes imputables a la actividad formativa los gastos en que incurra el profesorado participante en la actividad por razón de desplazamiento o manutención.

b) Ez dira ordainduko eta ez dira kostu moduan hartuko jardueran parte hartzen duten irakasleak ordezteko langileak kontratatzearen ondoriozko gastuak.

b) No se abonarán ni se considerarán como coste los gastos derivados de la contratación de personal para sustituir al profesorado participante en la actividad.

c) Hizkuntza-proiektuak eta haietan jasotako irakasleen prestakuntza garatzean beharrezkoa bada material espezifikoak erostea, horregatik ordaindu beharreko kopurua ezingo da izan proposatutako diru-laguntza osoaren ehuneko hogei baino gehiago.

c) Cuando para el desarrollo de los proyectos lingüísticos, y de la formación del profesorado contemplada en ellos, sea necesario adquirir materiales específicos, la cuantía a abonar por este concepto no podrá superar el veinte por ciento de la subvención total propuesta.

d) Diruz lagundu daitezkeen gastuak honako hauek dira: proiektua zuzentzeko, koordinatzeko, jarraitzeko eta ebaluatzeko gastuak, baldin eta proiektuaren garapenari, ikastetxeetan martxan jartzeari, eta prestakuntza-jarduerei loturik badaude. Zuzendaritza, koordinazioa, jarraipena eta ebaluazioa dela eta, ordu bakoitzeko 25 euroko kostua egotziko zaio proiektuari, gehienez.

d) Podrán ser objeto de subvención los gastos de dirección, coordinación, seguimiento y evaluación vinculados al desarrollo del proyecto, a su implantación en los centros, así como a las actividades formativas asociadas a él. Los gastos imputables a la dirección, coordinación, seguimiento y evaluación del proyecto tendrán un límite de 25 euros por hora.

2.– Aurrekontu-eskuragarritasunik ez dagoela-eta eskabide guztiei erantzutea ezinezkoa bada, onartutako hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza) duen elkarte edo federazio eskatzaile bakoitzari zenbateko bana esleituko zaio, aurreko atalean ezarritakoaz gainera IV. eranskinean jasotako baremoa aplikatu ondoren lotutako puntuak aintzat hartuta, aurkeztutako aurrekontua, itunpeko ikasgelen kopurua, bai eta irizpide hauek ere:

2.– Si por falta de disponibilidad presupuestaria no se pudieran atender todas las solicitudes, a cada federación o asociación solicitante que desarrolle un proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) seleccionado se le adjudicará la cuantía de la subvención teniendo en cuenta, además de lo establecido en el apartado anterior, la valoración obtenida por aplicación del baremo del anexo IV, el presupuesto presentado y el volumen de aulas concertadas, así como los siguientes criterios:

a) Elkarte edo federazio bakoitzak aurkezten duen hizkuntza-proiektua zenbat ikastetxetan garatuko den; partaide izango diren irakasleen ehunekoa, haien kopuru osoari dagokionez; eta zenbat taldetan aplikatuko den.

a) El número de centros en los que se va a desarrollar el proyecto lingüístico que presenta cada Asociación o Federación, el porcentaje, respecto al total, de profesorado implicado, así como el número de grupos en los que se va a aplicar.

b) Hizkuntza-proiektua gauzatzean, irakasleak prestatzeko aurreikusten diren jardueren eta haietarako orduen kopuru osoa, hala nola prestakuntza horren xede diren ikastetxeen eta irakasleen ehunekoa, elkarte edo federazio eskatzaileko kide diren ikastetxe- eta irakasle-kopuru osoei dagokienez.

b) El número y horas totales de las actividades de formación del profesorado que se prevé realizar para llevar a cabo el proyecto lingüístico, así como el porcentaje de centros y profesorado al que se dirige dicha formación en relación al número total de centros y profesorado asociados a la Asociación o Federación solicitante.

c) Atzerriko hizkuntzan B2 mailako, haren balio bereko edo balio handiagoko titulazioa duten irakasleen ehunekoa.

c) El porcentaje de profesorado que cuenta con una titulación en lengua extranjera de nivel B2 o equivalente, o superior.

10. artikulua.– Laguntzak hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunak (eta eleanitzak) garatzeko.

Artículo 10.– Apoyos en el desarrollo de proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües).

1.– Hizkuntza-proiektu bat garatzen duten ikastetxeek kasuan kasuko Berritzeguneko erreferentziazko aholkulari bat izendatuta izango dute, eta hura, elkarteak edo federazioak proiekturako izendatutako pertsonarekin eta ikastetxeko koordinatzailearekin batera, onartutako proiektuaren jarraipena eta ebaluazioa egiteko lanen arduraduna izango da.

1.– Los centros en los que se desarrolle un proyecto lingüístico contarán con la designación de un asesor o asesora de referencia del Berritzegune correspondiente, que será responsable, junto con la persona designada por la asociación o federación de centros y la coordinadora del proyecto en el centro, de las tareas de seguimiento y evaluación del proyecto aprobado.

2.– Hizkuntza-prestakuntza horretan parte hartzen duten irakasleek lehentasuna izango dute Berritzeguneetako aholkulariek hizkuntzen didaktikaz emandako prestakuntza jasotzeko.

2.– El profesorado que participe en esta formación idiomática tendrá prioridad para recibir la formación impartida por los asesores de los Berritzegune sobre la didáctica de las lenguas.

11. artikulua.– Ziurtatzea.

Artículo 11.– Certificaciones.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak ofizioz ziurtatuko dizkie 30 prestakuntza-ordu deialdi honen babesean diru-laguntzak jaso dituzten hizkuntza-proiektuak batik bat hirueledunak (eta eleanitzak) garatu dituzten ikastetxe elkartuetako irakasleei, baldin eta partaide izan den irakasle bakoitzak proiektuan izandako dedikazioaren ehunekoa eta beharrezko prestakuntza-jardueretan izandako parte-hartzea ikastetxe bakoitzean erabilitako ordu guztien % 80tik gorakoa bada. Horretarako, 2014-2015 ikasturtea amaitutakoan, parte hartzen duten ikastetxeei ahala emango zaie partaide izandako irakasleei buruzko datuak sartzeko aplikazio informatiko honetan: http://www.proiektuak.net/index.php

La Dirección de Innovación Educativa certificará de oficio 30 horas de formación al profesorado de los centros asociados que desarrollen proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) que hayan sido subvencionados por esta convocatoria, siempre que el porcentaje de dedicación al proyecto y la participación en las actividades de formación necesarias de cada profesor o profesora implicados alcance más del 80% del total de horas empleadas en cada centro. Con este fin, al finalizar el curso académico 2014-2015 se habilitará a los centros participantes para que puedan introducir los datos del profesorado implicado en la aplicación informática http://www.proiektuak.net/index.php

12. artikulua.– Diru-laguntzen bateraezintasuna.

Artículo 12.– Incompatibilidad de las subvenciones.

Agindu honen erregimenaren arabera ematen diren diru-laguntza hauek ez dira bateragarriak beste erakunde publiko edo pribatu batzuek helburu berarekin emandako laguntzekin.

Las subvenciones que se concedan al amparo de esta convocatoria son incompatibles con la obtención de cualquiera otra que teniendo el mismo fin pudiera ser otorgada por cualquier institución pública o privada.

13. artikulua.– Prozedura ebaztea.

Artículo 13.– Resolución del procedimiento.

1.– Hezkuntza Berriztatzeko zuzendariak Agindua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta sei hileko epean emango du deialdiari buruzko ebazpena.

1.– La Directora de Innovación Educativa resolverá la convocatoria en un plazo de seis meses desde la publicación de la Orden en el Boletín Oficial del País Vasco.

2.– Ebazpena elektronikoki jakinaraziko zaie entitate interesdunei, eta Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuko da, denek haren berri izan dezaten.

2.– La resolución se notificará electrónicamente a las entidades interesadas y se publicará en el Boletín Oficial del País Vasco para general conocimiento.

3.– Baldin eta epe horren barruan ez bada ebazpenik ematen, eskabideak ukatu egin direla jo ahal izango da, Herri Administrazioen Araubide Juridiko eta Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 44. artikuluan ezarritakoaren ondorioetarako.

3.– Si transcurrido dicho plazo no se produce la citada resolución, las solicitudes podrán entenderse desestimadas, a los efectos previstos en el artículo 44 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

4.– Ebazpenak ez du administrazio-bidea amaituko, eta haren aurka gora jotzeko errekurtsoa jarri ahal izango zaio Hezkuntzako sailburuordeari, jakinarazpen elektronikoa egin eta hurrengo hilabeteko epean.

4.– Contra dicha resolución, que no agota la vía administrativa, podrá interponerse recurso de alzada ante la Viceconsejera de Educación en el plazo de un mes a partir del día siguiente al de su notificación electrónica.

14. artikulua.– Entitate onuradunen betebeharrak.

Artículo 14.– Obligaciones de las entidades beneficiarias.

Agindu honetan ezarritakoaren arabera araututako diru-laguntzak jasotzen dituzten entitateek betebehar hauek izango dituzte:

Las entidades beneficiarias de las subvenciones convocadas en la presente Orden deberán cumplir en todo caso las siguientes obligaciones:

a) Emandako diru-laguntza onartzea. Alde horretatik, onartutzat joko da, erakunde onuradunak, deialdiari buruzko ebazpenaren jakinarazpen elektronikoa egin eta hamar eguneko epean, diru-laguntzari berariaz eta idazki bidez uko egin ezean.

a) Aceptar la subvención concedida. En este sentido, se entenderá que queda aceptada, salvo que en el plazo de diez días tras la notificación electrónica de la resolución de la convocatoria, la entidad beneficiaria renuncie expresamente y por escrito a la misma.

b) Diru-laguntza zertarako eman den, horrexetarako erabiltzea; hau da, hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza) garatzeko eta, proiektu horri lotuta, irakasleak atzerriko hizkuntza batean prestatzeko.

b) Utilizar la subvención para el concreto destino para el que ha sido concedida, esto es, para el desarrollo del proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) y la formación en lengua extranjera del profesorado, vinculada a dicho proyecto.

c) Konpromisoa hartzea hizkuntza-proiektuen garapenean ikasitakoa hezkuntza-komunitate osoari helarazteko, EAEko hezkuntza-administrazioak eleaniztasunari buruz antolatutako ikastaroetan, jardunaldietan edo prestakuntza-saioetan.

c) Comprometerse a la transferencia del conocimiento adquirido en el desarrollo de los proyectos lingüísticos al conjunto de la comunidad educativa en sesiones formativas, jornadas o cursos sobre plurilingüismo organizadas por la Administración educativa vasca.

d) Prestakuntzaren eragina ingelesa ematen den orduetan azalaraztea, handitze horrek inola ere gutxitu gabe A eta B ereduetan euskaraz irakasteko orduen kopurua.

d) Reflejar el impacto de la formación en las horas de impartición de lengua extranjera, sin que dicho crecimiento suponga una merma de las horas destinadas a las horas de impartición en euskera en los modelos A y B.

e) Hizkuntza-proiektu batik bat hirueleduna (eta eleanitza) ezartzen den ikastetxe elkartuetan, atzerriko hizkuntzan, eta Hizkuntzetarako Europako Erreferentzia Esparru Bateratuko mailak kontuan hartuta, B2 mailaren edo B2tik gorako mailaren baten baliokidea den titulazioren bat duten irakasleek proiektuan modu aktiboan parte hartu beharko dutela jasotzea, bertan ezarritakoaren arabera.

e) Establecer que en los centros educativos asociados en los que se desarrolle un proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) que resulte beneficiario de las ayudas contempladas en la presente convocatoria, el profesorado que cuente con titulación en lengua extranjera equivalente al B2 o superior, según los niveles del MCERL, participe de forma activa según lo previsto en el proyecto.

f) Kontrol Ekonomikoko Bulegoari eta Herri Kontuen Euskal Epaitegiari deialdi honen bidez jasotako diru-laguntzei buruzko informazioa ematea, haiek hala eskatuz gero dagozkien funtzioak gauzatzerakoan.

f) Facilitar a la Oficina de Control Económico y al Tribunal Vasco de Cuentas Públicas la información que le sea requerida en el ejercicio de sus funciones respecto de las subvenciones recibidas con cargo a esta convocatoria.

g) Beste edozein administrazio edo erakunde publiko edo pribatuk helburu bererako emandako diru-laguntzak, laguntzak, dirua edo baliabideak eskuratuz gero, horren berri ematea Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari.

g) Comunicar a la Dirección de Innovación Educativa la obtención de subvenciones o ayudas, ingresos o recursos para la misma finalidad, procedente de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

h) Laguntza emateko kontuan hartutako edozer aldatu bada, horren berri ematea Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari.

h) Comunicar a la Dirección de Innovación Educativa la modificación de cualquier circunstancia que hubiese sido tenida en cuenta para la concesión de la subvención.

i) Lankidetzan aritzea Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailarekin prestakuntza-jardueretan parte hartu duten irakasleen jarraipen eta ebaluazioan, bai eta hizkuntza-proiektu batik bat hirueledun (eta eleanitza) guztien eta haiek gauzatzen diren ikastetxeetan daukaten eraginaren ebaluazioan ere.

i) Colaborar con el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura en el seguimiento y la evaluación del profesorado asistente a las actividades formativas, así como en la evaluación de los proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) en su conjunto y del impacto de éstos en los centros educativos donde se realizan.

15. artikulua.– Ordainketa.

Artículo 15.– Pago.

1.– Diru-laguntza bi zatitan ordainduko da. Honako aurreikuspen hauen araberakoak izango dira ordainketa horiek:

1.– El abono de la subvención se hará efectivo de forma fraccionada en dos pagos que se efectuarán según las siguientes previsiones:

a) Lehen ordainketa emandako diru-laguntzaren zenbateko osoaren % 34 izango da, eta deialdiari buruzko ebazpena jakinarazi eta hilabeteko epean egingo da, tartean laguntzari berariaz uko egin ezean.

a) El primero, que ascenderá al 34% del importe total de la subvención concedida, se efectuará en el plazo de un mes desde la notificación de la resolución de la convocatoria, si no ha mediado renuncia expresa.

b) Bigarren zatian gainerakoa ordainduko da, erakunde onuradunak 16. artikuluan aipatutako frogagiriak ikasturtea amaitu eta 2015eko ekainaren 15era bitarte aurkeztu ondoren.

b) El segundo, por la cantidad restante, se efectuará tras la presentación al finalizar el curso, y hasta el 15 de junio de 2015, de la documentación justificativa indicada en el artículo 16, por parte de la entidad beneficiaria.

2.– Elkarteari edo federazioari, deialdi honetan aurreikusitako diru-laguntzaren kontura, ordaindu beharreko lehen ordainketaren zenbatekoa, edo bigarren ordainketarena, edo bien ordainketena batera, 180.303,63 eurotik gorakoa bada, federazio edo elkarte onuradunak, laguntza jaso aurretik, ordainketak bermatu beharko ditu, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan aurreikusitakoarekin bat etorriz. Dekretu horren bidez, Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta haiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen, da eta haien kudeaketan parte hartzen duten Entitate Laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dira (EHAA, 26. zk.a, 1992ko otsailaren 7koa).

2.– En el supuesto de que los importes del primer o segundo pago, o ambos en conjunto, a abonar a la asociación o federación con cargo a la de la subvención prevista en esta convocatoria, superasen la cantidad de 180.303,63 euros, dicha federación o asociación, con carácter previo a su percepción, habrá de garantizar los pagos de conformidad con los previsto en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de la Entidades Colaboradoras que participan en su gestión (BOPV n.º 26, de 7 de febrero de 1992).

16. artikulua.– Laguntzen justifikazioa.

Artículo 16.– Justificación de las ayudas.

1.– Artikulu honetan aipatutako justifikazio-agiriak bitarteko elektronikoak erabiliz aurkeztu beharko dira honako helbide honetan: http://www.euskadi.net/misgestiones

1.– La documentación justificativa indicada en este artículo deberá presentarse por medios electrónicos en http://www.euskadi.net/misgestiones

2.– Erakunde onuradunek, 2014-2015 ikasturtea amaitutakoan, ekainaren 15era arteko epea izango dute hautatuko hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunen (eta eleanitzen) garapenari buruzko memoria aurkezteko. Memorian honako hauek jasoko dira:

2.– Al finalizar el curso 2014-2015, las entidades beneficiarias tendrán de plazo hasta el 15 de junio para presentar una Memoria sobre el desarrollo de su proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) seleccionado, que deberá contener los siguientes apartados:

– Hizkuntza-proiektua zer neurritan gauzatu den parte hartu duten ikastetxeetako bakoitzean, eta hura orokorrean ebaluatzea.

– Grado de ejecución del proyecto lingüístico en cada uno de los centros participantes, y evaluación del mismo en su conjunto.

– Zer prestakuntza-jarduera egin diren, eta haietako bakoitzaren txostena, honako hauek adieraziz: edukia, eskainitako plaza-kopurua, parte-hartzaile kopurua eta zenbatek gainditu duten ikastaroa. Era berean, prestakuntza-jarduera bakoitzaren kostu ekonomikoa adieraziko da.

– Relación de las actividades formativas realizadas e informe de cada una de ellas, en el que se indique el contenido, el n.º de plazas ofertadas, el n.º de participantes y, además, cuántos o cuántas superan el curso. Se indicará, asimismo, el coste económico de cada actividad formativa.

– Hizkuntza-proiektuak ikastetxeetako bakoitzean izandako eraginaren adierazleak: zenbat ikasle-taldetan ezarri den, eta hizkuntzetan izan dituzten emaitzen ebaluazioa, ikasturtearen hasiera abiapuntutzat hartuta; prestatu ondoren, atzerriko hizkuntzetan B1, B2 edo C1 maila dutela frogatzeko proba ofizialetara aurkezten diren irakasleak zenbat diren, eta haien ehunekoa.

– Indicadores de impacto del proyecto lingüístico en cada uno de los centros: n.º de grupos de alumnado en los que se ha implantado y evaluación de sus resultados en lenguas, tomando en consideración el punto de partida al inicio del curso; n.º y porcentaje de profesorado que, tras la formación, se presenta a pruebas oficiales de acreditación de los niveles B1, B2, C1 de lenguas extranjeras.

– Jasotako diru-laguntza zertarako erabili den azaltzen duen balantze ekonomikoa, eta federazio edo elkarteko organo gorenaren akta, balantze hori onartzen duena.

– Balance económico que refleje la utilización de la subvención concedida, y el acta del órgano máximo de la federación o asociación en la que se apruebe el citado balance.

3.– Diru-laguntza eman den xederako erabili dela egiaztatze aldera, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako Sailak ausaz begiratuko ditu bere ustez beharrezkoak diren gastu-ziurtagiriak, bai eta onuradunei eskatu ere.

3.– El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura comprobará, aleatoriamente, los justificantes que estime oportunos y que permitan obtener evidencia razonable sobre la adecuada aplicación de la subvención, a cuyo fin podrá requerir a la entidad beneficiaria la remisión de los justificantes de gasto seleccionados.

17. artikulua.– Jarraipena eta kontrola.

Artículo 17.– Seguimiento y control.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak jarraipena egiteko eta kontrolatzeko sistemak ezarri ahal izango ditu, baita beharrezkotzat jotzen dituen datuak eskatu ere; eta hori guztia, onartutako jarduera bakoitzaren helburu eta emaitzak bermatzeko asmoz.

La Dirección de Innovación Educativa podrá establecer sistemas de seguimiento y control y/o pedir los datos que crea necesarios, todo ello con el fin de garantizar la finalidad y resultados previstos en cada una de las actividades aprobadas.

18. artikulua.– Diru-laguntzarako baldintzak aldatzea.

Artículo 18.– Alteración de las condiciones de la subvención.

Laguntza emateko kontuan hartutako inguruabarretako bat aldatzen bada, jakinarazi egin beharko da, eta gerta liteke horren ondorioz laguntza emateko ebazpena ere aldatzea.

Toda alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la ayuda deberá ser comunicada y podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión.

19. artikulua.– Ez-betetzeak.

Artículo 19.– Incumplimientos.

1.– Laguntzak jaso dituzten erakundeek Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontuen konturako laguntza publikoen erabilgarritasunagatik ezarritako arau-hausteen erregimena bete beharko dute betiere, eta eman eta jasotako zenbatekoa itzuli beharko dute, bai eta aplikagarriak diren legezko interesak ere, honako kasu hauetan:

1.– Las entidades beneficiarias de las ayudas se encontrarán, en todo caso, sujetas al régimen de infracciones establecidas por razón de la disponibilidad de ayudas públicas con cargo a los Presupuestos de la Comunidad Autónoma de Euskadi y vendrán obligadas a reintegrar la cuantía concedida y percibida, además de los intereses legales que resultasen de aplicación, en los siguientes supuestos:

– Diru-laguntza ez erabiltzea hura eskatu eta eman zenean adierazita zegoen xede espezifikorako.

– No utilizar la subvención para el destino específico para el que se solicitó y concedió.

– Diru-laguntza emateko oinarria izan zen jarduera ez egitea.

– No realizar la actuación que dio origen a la subvención.

– Ez frogatzea diru-laguntza eman zenean zehaztuta zeuden helburuetan erabili dela.

– No justificar la aplicación de la subvención a los fines determinados para los que se concedió.

– Oro har, ez betetzea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren VI. tituluan (EHAA, 1998ko urtarrilaren 19a), Agindu honetan edo emateko ebazpenean jasotako betebeharrak.

– En general, incumplir las obligaciones establecidas en el Título VI del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre (BOPV de 19 de enero de 1998), en esta Orden o en la resolución de concesión.

2.– Itzulketa egiteko, Euskal Autonomia Erkidegoko Aurrekontu Orokorraren pentzutan ordaindu beharreko diru-laguntzen berme eta itzulerei buruzko erregimen orokorra arautzen duen eta haien kudeaketan parte hartzen duten entitate laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dituen abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan horretarako berariaz jasotako prozedura erabiliko da, bidezko diren gainerako egintzak alde batera utzi gabe. Kopuru horiek diru-sarrera publikotzat hartuko dira legezko ondorio guztietarako.

2.– Para proceder al reintegro se seguirá el procedimiento establecido al efecto en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las Entidades Colaboradoras que participen en su gestión, sin perjuicio de las demás acciones que procedan. Las citadas cantidades tendrán la consideración de ingresos públicos a todos los efectos legales.

20. artikulua.– Datuak babestea.

Artículo 20.– Protección de datos.

Datu Pertsonalak Babesteari buruzko abenduaren 13ko 15/1999 Lege Organikoarekin eta Datu Pertsonaletarako Jabetza Publikoko Fitxategiei eta Datuak Babesteko Euskal Bulegoa Sortzeari buruzko otsailaren 25eko 2/2004 Legearekin bat etorriz, deialdi honetako parte-hartzaileek baimena ematen dute deialdi hau izapidetzean jasotako datu pertsonalak tratatu eta argitaratzeko. Datuok, bestalde, «19.a, Prestakuntza eta berrikuntza proiektuak» izeneko fitxategi batean sartuko dira, diru-laguntzen deialdi hau kudeatzeko eta deialdira biltzen direnei deialdiaren garapenaren berri emateko. Fitxategi honen arduraduna Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritza da. Datuetara sartzeko, datuak zuzentzeko, ezerezteko eta horien aurka egiteko eskubideez baliatzeko, Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzara jo beharko da, honako helbide honetara: Donostia kalea 1 – 01010 Vitoria-Gasteiz.

De conformidad con la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, y con la Ley 2/2004, de 25 de febrero, de Ficheros de Datos de Carácter Personal de Titularidad Pública y de Creación de la Agencia Vasca de Protección de Datos, los datos personales recogidos en la tramitación de esta convocatoria, cuyo tratamiento y publicación es autorizado por los y las participantes en la misma, serán incluidos en un fichero denominado n.º 19, «Proyectos de formación e innovación», cuyo objeto será gestionar la presente convocatoria de subvenciones, así como para informar a las personas concurrentes a dicha convocatoria de su desarrollo. La responsable de este fichero es la Dirección de Innovación Educativa. Los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición se podrán ejercer ante la Dirección de Innovación Educativa, dirigiéndose para ello a la siguiente dirección: calle Donostia-San Sebastián 1, 01010 Vitoria-Gasteiz.

Era berean, deialdi honen parte hartzen duten lagunek baimena ematen diote Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari, beste erakunde publiko batzuetan, aurkeztutako dokumentuak egiazkoak diren frogatzeko.

Asimismo, las personas concurrentes a esta convocatoria autorizan a la Dirección de Innovación Educativa a comprobar en otros organismos públicos la veracidad de los documentos presentados.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Prozedura-gaietan Agindu honek aurreikusten ez duen guztirako azaroaren 26ko 30/1992 Legea aplikatuko da, hau da, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legea.

En todo lo no previsto en materia de procedimiento por la presente Orden, será de aplicación la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu honek administrazio-bidea amaitzen du, eta beraren kontra, interesdunek aukerako berraztertzeko errekurtsoa jarri ahal izango dute Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuarenean hilabeteko epean, edo, bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiaren Administrazioarekiko Auzien Salan bi hilabeteko epean, agindu hau argitaratu eta biharamunetik aurrera.

Contra la presente Orden, que pone fin a la vía administrativa, podrán los interesados y las interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, en el plazo de un mes, o recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco en el plazo de dos meses, a contar desde el día siguiente a la publicación de la presente Orden.

AZKEN XEDAPENETATIK HIRUGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL TERCERA

Agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunean sartuko da indarrean.

La presente Orden surtirá efectos a partir del día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2014ko abuztuaren 29a.

En Vitoria-Gasteiz, a 29 de agosto de 2014.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental