Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

79. zk., 2022ko apirilaren 25a, astelehena

N.º 79, lunes 25 de abril de 2022


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN
1764
1764

AGINDUA, 2022ko martxoaren 30ekoa, Hezkuntzako sailburuarena. Honen bidez, dirulaguntzetarako deialdia egiten zaie unibertsitatez kanpoko irakaskuntzako itunpeko ikastetxe pribatuen federazio eta elkarteei, ikastetxeko hizkuntza-proiektuekin lotutako prestakuntza-jarduerak egin ditzaten 2022-2023ko ikasturtean.

ORDEN de 30 de marzo de 2022, del Consejero de Educación, por la que se convocan subvenciones a las Federaciones y Asociaciones de centros privados concertados de enseñanza no Universitaria, para la realización de actividades de formación relacionadas con los proyectos lingüísticos de centro durante el curso 2022-2023.

Hezkuntza Sailak, hezkuntzako hainbat eragilerekin batera, «Hezkuntza-eredu pedagogikoaren markoa» adostu zuen. Bertan, jarduera-ildo estrategiko nagusiak jasotzen ziren; horien artean, irakasleen etengabeko prestakuntza bultzatzea jasotzen zen, irakasle bakoitzaren konpetentzia-profila osatzen laguntzeko. Gizarte eleaniztun batean, irakasle-lanbideak eskatzen dituen konpetentzietako bat curriculumeko hizkuntza bakoitzean komunikatzeko gaitasuna da: bi hizkuntza koofizialetan eta, gutxienez, atzerriko hizkuntza batean.

El Departamento de Educación acordó con los diferentes agentes educativos el «Marco del modelo educativo pedagógico» en el que se recogen las grandes líneas estratégicas de actuación, entre la que se encuentra el impulso de la formación continua del profesorado, con el fin de ayudar a completar el perfil competencial de cada docente. En una sociedad plurilingüe, una de las competencias que la profesión docente exige activar es la capacidad para comunicarse en cada una de las diferentes lenguas del currículo, las dos cooficiales y, al menos, una de las extranjeras.

Abenduaren 22ko 236/2015 Dekretuak, esparru hori garatu eta Oinarrizko Hezkuntzaren curriculuma ezarri baitu Euskal Autonomia Erkidegoan, oinarrizko zehar-konpetentziatzat hartzen du hitzezko komunikaziorako, hitzik gabeko komunikaziorako eta komunikazio digitalerako konpetentzia, horiek guztiak modu osagarrian erabilita, ganoraz eta egoki komunikatu ahal izateko egoera pertsonal, sozial eta akademikoetan. Era berean, diziplina barruko oinarrizko konpetentziatzat hartzen da hizkuntza- eta literatura-komunikaziorako konpetentzia. Konpetentzia horren helburua da ahozko eta idatzizko testuak erabiltzea –euskaraz, gaztelaniaz eta atzerriko hizkuntza batean edo gehiagotan–, hizkuntza-aniztasunarekiko modu egokian, eraginkorrean eta adeitsuan komunikatzeko, bizitzako hainbat egoeratan, bai eta literaturaren inguruko hezkuntza bat garatzea ere, norbere burua eta inguruko mundua hobeto ezagutu ahal izateko.

El Decreto 236/2015, de 22 de diciembre, que desarrolla dicho marco y establece el currículo de Educación Básica en la Comunidad Autónoma del País Vasco, recoge como competencia básica transversal la competencia para la comunicación verbal, no verbal y digital, entendida como la utilización complementaria de todas ellas para comunicarse de manera eficaz y adecuada en situaciones personales, sociales y académicas. Asimismo, establece como competencia básica disciplinar, la competencia en comunicación lingüística y literaria, cuyo objetivo es la utilización de textos orales y escritos, en euskera, castellano y en una o más lenguas extranjeras, para comunicarse de forma adecuada, eficaz y respetuosa con la diversidad lingüística, en situaciones propias de diferentes ámbitos de la vida, así como desarrollar una educación literaria que ayude a conocerse mejor a uno mismo y al mundo que le rodea.

Gainera, dekretu horretan ezartzen denez, hezkuntza-eskumenak dituen sailak elebitasuna bultzatuko du hezkuntza eleaniztun baten barruan, indarrean dauden hizkuntza-ereduak hobetzen eta garatzen laguntzeko. Horretarako, lehentasunezko tratua bermatuko da euskararentzat, bi hizkuntza ofizialen erabilera sozial desorekatua konpentsatzeko, ikasleek Oinarrizko Hezkuntza amaitzen dutenean komunikazio-konpetentzia praktikoa eta eraginkorra izan dezaten euskaraz nahiz gaztelaniaz, eta atzerriko lehen hizkuntzan ere oinarrizkoa. Hori guztia, atzerriko bigarren hizkuntza batean oinarrizko ezagutzak lortzea baztertu gabe, hizkuntza-proiektuan hala jasoa duten ikastetxeetan. Halaber, ezartzen da Sailak berak sustatuko duela hizkuntzen trataera integratua eta integrala, komunikazio-konpetentzia eleaniztuna garatzeko asmoz. Hori guztia, honako hauetan jasotako xedapenak betetzeko, hizkuntzaren alorreko EAEko arau-esparrua osatzen baitute: 10/1982 Legea, azaroaren 24koa, Euskararen erabilera normalizatzeko oinarrizkoa; 1/1993 Legea, otsailaren 19koa, Euskal Eskola Publikoari buruzkoa; eta 138/1983 Dekretua, uztailaren 11koa, Euskal Herriko unibertsitatez kanpoko irakaskuntzan hizkuntza ofizialen erabilera arautzen duena; orobat, abenduaren 22ko 236/2015 Dekretua.

Además, en dicho Decreto se establece que el departamento competente en materia educativa promoverá la consolidación del bilingüismo en el marco de una educación plurilingüe, que contribuya a la mejora y desarrollo de los modelos lingüísticos vigentes. Para ello asegurará al euskera el tratamiento preferente necesario para compensar la desigualdad de uso social entre las dos lenguas oficiales, a fin de que el alumnado alcance al finalizar la Educación Básica, una competencia comunicativa práctica y eficaz en euskera y castellano y suficiente en la primera lengua extranjera. Todo ello sin excluir la posibilidad de adquirir conocimientos básicos en una segunda lengua extranjera en aquellos centros que así lo prevean en su proyecto lingüístico. Asimismo, establece que el departamento promoverá el tratamiento integrado e integral de las lenguas, a fin de desarrollar una competencia comunicativa plurilingüe. Todo ello, en cumplimiento de las disposiciones contenidas en la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del Euskera; la Ley 1/1993, de 19 febrero, de la Escuela Pública Vasca y en el Decreto 138/1983, de 11 de julio, por el que se regula el uso de las lenguas oficiales en la enseñanza no universitaria en el País Vasco, marco de la normativa vasca en materia lingüística, así como el Decreto 236/2015, de 22 de diciembre.

Testuinguru horretan, Hezkuntza Sailak, 236/2015 Dekretu horren bosgarren xedapen gehigarria betetzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko hezkuntza-sistema hobetzeko plana onartu zuen; plan hori berrikusi eta 2019an argitaratu zen. Hobekuntza-plan horretan jasotako ildo estrategikoen artean dago, alde batetik, «Elebitasuna hezkuntza eleaniztunaren barruan» izenekoa, eta, bestetik, «Hezkuntza-komunitatearen prestakuntza». Hobetzeko alorren artean, beren-beregi aipatzen dira hauek: ingelesezko irakaskuntza areagotzea eta zabaltzea hizkuntza-proiektu eleaniztunen bidez, non gutxienez jakintza-arlo bat atzerriko hizkuntzan irakatsiko den; irakasleek hizkuntzen didaktikan duten konpetentzia hobetzea, eta antolaketa-bideak ezartzea hizkuntzak irakasten dituzten irakasleek koordinatuta lan egiteko, hizkuntzen tratamendu integratuaren ikuspegia aplikatuta; behar den prestakuntza eskaintzea, hizkuntzakoak ez diren arlo eta ikasgaietako irakasleek gai horien erabilera espezifikoei dagokien hizkuntza-komunikaziorako konpetentzia modu integral eta sistematizatuan lantzeko, eta ikastetxe guztiek hizkuntza-proiektua landu eta dinamizatuko dutela ziurtatzea.

En este contexto, el Departamento de Educación, en cumplimiento de la disposición adicional quinta del citado Decreto 236/2015, ha aprobado el Plan de mejora del sistema educativo de la Comunidad Autónoma del País Vasco, dicho Plan ya ha sido revisado y publicada dicha revisión en el 2019. Entre las líneas estratégicas que contempla, una es la denominada «Bilingüismo dentro de la educación plurilingüe» y otra, la de «Formación de la comunidad educadora». Entre las áreas de mejora se citan expresamente: aumentar y extender la enseñanza en inglés mediante los Proyectos Lingüísticos plurilingües, donde un área, por lo menos, se impartirá en lengua extranjera; mejorar la competencia del profesorado en didáctica de las lenguas y establecer los cauces organizativos para que el profesorado que enseña lenguas trabaje de forma coordinada, aplicando el enfoque del tratamiento integrado de las lenguas; proporcionar la formación necesaria para que el profesorado de las áreas y materias no lingüísticas trabaje de forma integral y sistematizada la competencia comunicativa lingüística y asegurar que la totalidad de los centros educativos elaboren y dinamicen el proyecto lingüístico.

Administrazio Publikoen Administrazio Prozedura Erkideari buruzko urriaren 1eko 39/2015 Legearen 14.2 artikuluan ezartzen denaren babesean, deialdi hau elektronikoki izapidetuko da.

Al amparo de lo recogido en el artículo 14.2 de la Ley de 39/2015, de 1 de octubre, el Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, la presente convocatoria será de tramitación electrónica.

Hezkuntza Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen otsailaren 23ko 71/2021 Dekretua kontuan hartuta (2021eko martxoaren 5eko EHAA, 47. zk.), eta bat etorriz Dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorrean eta Dirulaguntzei buruzko Lege Orokorraren Erregelamendua onartzen duen uztailaren 21eko 887/2006 Errege Dekretuan jasotako xedapenekin, baita azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuak onartutako Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Testu Bateginaren VI. tituluan ezarritako xedapenekin (EAEko herri-administrazioaren dirulaguntzak arautzen dira titulu horretan) eta oro har aplikatzekoak diren gainerakoekin ere, abenduaren 23ko 11/2021 Legeak baimendutako kredituak aintzakotzat hartuta aurrekontu-zuzkidura nahikoa badagoenez (lege horren bidez, EAEko 2022ko Aurrekontu Orokorrak onartu ziren), honako hau

Teniendo en cuenta el Decreto 71/2021, de 23 de febrero, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Educación (BOPV n.º 47, de 5 de marzo de 2021), de conformidad con lo establecido en las disposiciones contenidas en la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones y el Real Decreto 887/2006, de 21 de julio por el que se aprueba el Reglamento de la Ley General de Subvenciones, así como en el Título VI del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, referente a la regulación de las subvenciones en el ámbito de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y demás disposiciones de general aplicación, y existiendo dotación presupuestaria suficiente según los créditos autorizados por la Ley 11/2021, de 23 de diciembre, por la que se aprueban los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio 2022.

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

1. artikulua.– Xedea eta aurrekontu-zuzkidura.

Artículo 1.– Objeto y dotación presupuestaria.

1.– Agindu honen xedea da Haur Hezkuntzako bigarren zikloa, Lehen Hezkuntza, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza eta Batxilergoa ematen dituzten itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutario edo erregelamenduzkoa duten elkarte edo federazioentzako dirulaguntzak iragartzea, baldintza izanik 2022-2023ko ikasturtean hizkuntza-proiektu eleaniztunak egitea modalitate hauetakoren batean:

1.– La presente Orden tiene por objeto convocar subvenciones destinadas a las asociaciones o federaciones con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados que imparten el segundo ciclo de Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, que durante el curso 2022-2023 realicen Proyectos Lingüísticos Plurilingües en una de las siguientes modalidades:

A modalitatea: ikastetxeko hizkuntza-proiektua, hizkuntzen tratamendu integral eta integratuan sakonduko duena, bi hizkuntza koofizialak eta atzerriko hizkuntzak kontuan hartuta. I. eranskina.

Modalidad A: proyecto lingüístico de centro que profundice en el tratamiento integral e integrado de las lenguas, que tendrá en cuenta las dos lenguas cooficiales y las lenguas extranjeras. Anexo I.

B modalitatea: ikastetxeko hizkuntza-proiektua, atzerriko hizkuntzetako curriculum-arloen irakaskuntzan eta ekimen berritzaileetan sakonduko duena. I. eranskina.

Modalidad B: proyecto lingüístico de centro que profundice en la enseñanza de áreas curriculares e iniciativas innovadoras en lenguas extranjeras. Anexo I.

Bi modalitateetan, proiektuek ikastetxeko hizkuntza-proiektuaren garapenari lotutako prestakuntza-jarduerak barne hartu behar dituzte.

Los proyectos en ambas modalidades deberán incluir actividades formativas relacionadas con el desarrollo del proyecto lingüístico de centro.

Deialdi honi lotutako prestakuntzaren eta horri dagozkion proiektuen helburua da hezkuntza-komunitate bakoitzak, ikasleen komunikazio-konpetentzia eta testuinguru soziolinguistikoa ezagututa, bere hizkuntza-proiektua diseinatu eta garatzea. Horretarako, berrikuntza didaktiko-metodologikoak abiaraziko ditu, hizkuntza- eta literatura- komunikaziorako konpetentzia garatzeko; berrikuntza horiek, hala, hezkuntza-zentroko erabilera-hizkuntza guztiak aintzat hartuko ditu –bi hizkuntza koofizialak eta atzerriko hizkuntzak–, ikasleak ahalik eta gehien garatu ditzan hizkuntza-trebetasunak. Horrek guztiak lagungarri izan behar du hezkuntza-zentroaren hizkuntza-proiektua lantzeko eta garatzeko, zentroaren hezkuntza-proiektuaren esparruan.

La formación asociada a esta convocatoria y los proyectos relacionados con la misma tienen como objetivo que cada comunidad educativa, conocedora de la competencia comunicativa de su alumnado y de su contexto sociolingüístico, diseñe y desarrolle su propio proyecto lingüístico, emprendiendo innovaciones didáctico-metodológicas en relación con el desarrollo de la competencia en comunicación lingüística y literaria que involucren a cada una de las lenguas de uso en el centro educativo, las dos cooficiales y las extranjeras, y que tengan como fin último facilitar al alumnado el máximo progreso en las destrezas lingüísticas. En definitiva, estas acciones deben contribuir a elaborar y desarrollar el proyecto lingüístico del centro educativo, dentro del marco de su Proyecto Educativo.

2.– Agindu honen bidez iragarritako dirulaguntzak finantzatzeko, eta Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorretan horretarako ezarritako aurrekontu-partiden kontura, 1.332.000,00 euro bideratuko dira guztira.

2.– A la consecución de la financiación de las subvenciones convocadas mediante la presente Orden y con cargo a las partidas presupuestarias establecidas al efecto en los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma del País Vasco, se destinará la cantidad global de 1.332.000,00 euros.

2. artikulua.– Erakunde onuradunak.

Artículo 2.– Entidades beneficiarias.

1.– Dirulaguntza hauei heldu ahal izango diete 5. artikuluko betekizunak betetzen dituzten eta unibertsitatez kanpoko irakaskuntzako itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioa edo erregelamenduzkoa duten federazio edo elkarteek, bai Euskal Autonomia Erkidegoko ikastetxe pribatuek bakarrik eratutakoak direnek, bai Estatukoak direnek ere. Estatu osokoak direnek egoitza izan beharko dute Euskal Autonomia Erkidegoan.

1.– Podrán acogerse a las subvenciones previstas en la presente Orden las federaciones o asociaciones que, cumpliendo los requisitos del artículo 5, cuenten con personalidad jurídica y con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados de enseñanza no universitaria, ya estén constituidas exclusivamente por centros privados de la Comunidad Autónoma del País Vasco, ya sean de ámbito estatal, si bien estas últimas deberán contar con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

2.– Dirulaguntzak jasotzeko, aurreko atalean deskribatutako erakundeek Euskal Autonomia Erkidegoko ikastetxeetan garatu beharko dute hizkuntza-proiektua, hiru ikastetxe izan beharko dituzte gutxienik Euskal Autonomia Erkidegoan, eta itunpeko 50 gela edo gehiago.

2.– Para acceder a las subvenciones, las entidades descritas en el apartado anterior deberán desarrollar el proyecto lingüístico en centros del País Vasco y, contar, asimismo, con un mínimo de tres centros ubicados en la Comunidad Autónoma del País Vasco y un número total de aulas concertadas igual o superior a 50.

3. artikulua.– Diruz lagundu daitezkeen jarduerak.

Artículo 3.– Actividades subvencionables.

1.– Diruz lagundu ahal izango da 1. artikuluan zehaztutako modalitateetako bakoitzari lotutako irakasleen prestakuntza, ikastetxeko hizkuntza-proiektua aurrera eraman dezaten, federazio edo elkarte onuradunekin harreman estatutario edo erregelamenduzkoa duten ikastetxeetan.

1.– Será subvencionable la formación del profesorado vinculada a cada una de las modalidades definidas en el artículo 1, con el fin de desarrollar el proyecto lingüístico de centro, en centros educativos que estén relacionados estatutaria o reglamentariamente con las federaciones o asociaciones beneficiarias.

2.– Deialdi honetan proposatzen den prestakuntza-ereduak ikuspegi didaktiko-metodologiko bati erantzun behar dio, irakasleek hizkuntzen tratamendu integratua eta integrala landu dezaten eta ikasleen komunikazio-konpetentzia garatzeko bide eman dezaten, metodologia aktibo eta berritzaileen bidez.

2.– El modelo formativo que se propone en esta convocatoria debe ser desde la perspectiva didáctica- metodológica, para que el profesorado mediante metodologías activas e innovadoras, aborde el tratamiento integrado e integral de las lenguas y favorezca el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado.

3.– Hau izango da diruz lagundu daitekeen prestakuntza:

3.– La formación subvencionable será la siguiente:

Ikastetxeko hizkuntza-proiektuaren diseinuari eta garapenari lotutako prestakuntza-jarduerak.

Actividades formativas vinculadas al diseño y desarrollo del proyecto lingüístico de centro.

Ikasleen komunikazio-konpetentziaren garapena hobetzeko eta hizkuntzen tratamendu integratua eta integrala lantzeko helburuz arlo eta irakasgai guztietako irakasleei ematen zaizkien prestakuntza-jarduerak; eta hizkuntzen tratamendu integratu eta integrala sustatzen duten metodologia aktibo eta berritzaileak garatzeko prestakuntza-jarduerak, hizkuntzen irakaskuntzarekin eta atzerriko hizkuntzan ematen diren irakasgaien irakaskuntzarekin lotura dutenak. Prestakuntza-jarduera horiek, bi modalitateetarako, honako eduki hauek jorratu ahal izango dituzte, besteak beste:

Actividades formativas dirigidas al profesorado de todas las áreas y materias para mejorar el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado y abordar el tratamiento integrado e integral de lenguas, así como actividades formativas relacionadas con la enseñanza de lenguas y de materias impartidas en lengua extranjera, para desarrollar metodologías activas e innovadoras que promuevan el tratamiento integrado e integral de lenguas. Esta formación, para ambas modalidades, podrá referirse, entre otros, a los siguientes contenidos:

– Hizkuntza-interdependentziaren printzipioa eta hizkuntzen tratamendu integratua curriculumean.

– Principio de interdependencia lingüística y Tratamiento Integrado de las lenguas en el currículo.

– Alfabetatze aniztunak.

– Alfabetizaciones múltiples.

– Hizkuntzaz jabetzeko prozesua: ingelesa irakasten goiz hastea.

– El proceso de adquisición de la lengua: Introducción Temprana de la Lengua Inglesa.

– Hizkuntzaren tratamendua curriculumaren arlo eta eremuetan: trebetasun kognitibo-linguistikoak.

– El tratamiento de la lengua en las áreas y ámbitos del currículo habilidades cognitivo-lingüísticas.

– CLIL (Atzerriko Edukien eta Hizkuntzen Ikaskuntza Integratua).

– CLIL (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras).

– Curriculum berriaren jarraibideekin bat datozen curriculum-material berritzaileak sortzea.

– Producción de materiales curriculares innovadores acordes con las directrices del nuevo currículo.

– Komunikazio eleaniztunaren konpetentzia garatzea, curriculum berriaren jarraibideen arabera.

– El desarrollo de la competencia plurilingüe según las directrices del nuevo currículo.

– Komunikazio eleaniztunaren konpetentzia ebaluatzea.

– Evaluación de la competencia comunicativa plurilingüe.

– Komunikazio-konpetentzia garatzen landuko duten metodologia aktiboak.

– Metodologías activas que favorezcan el desarrollo de la competencia comunicativa.

– Proposamen eta tresna digitalak aplikatzea eta sortzea hizkuntzen ikaskuntzan.

– Aplicación y producción de propuestas y herramientas digitales en el aprendizaje de las lenguas.

– Gelan proposamen pedagogiko berritzaileak ezartzea, hizkuntza-trebetasunak eta eleaniztasun-konpetentzia garatzeko.

– Implementación en el aula de propuestas pedagógicas innovadoras para el desarrollo de las destrezas lingüísticas y la competencia plurilingüe.

– Hizkuntzen Europako Erreferentzia Marko Bateratuaren B2 edo C1 mailako prestakuntza-jarduerak, gutxienez 50 ordukoak, irakasleek atzerriko hizkuntza baterako konpetentzia hobetzera bideratuak, eta hiru urteko epean ziurtagiri egokia (B2 edo C1) lortzea helburu dutenak. B modalitateko hizkuntza-proiektuen jardueretarako bakarrik.

– Actividades formativas de nivel B2 o C1 del marco común europeo de referencia para las lenguas, con una duración no inferior a 50 horas dirigidas a la mejora de la competencia lingüística en lengua extranjera del profesorado, que tengan como objetivo la obtención en el plazo de tres años de la certificación suficiente (B2 o C1). Solo para las actividades de los Proyectos Lingüísticos de la modalidad B.

4.– Atzerriko hizkuntza baterako konpetentzia hobetzeari lotutako prestakuntza deialdi honetatik kanpo geratuko da helburu hau ez duenean: irakasleek curriculum-gaiak atzerriko hizkuntza batean emateko ziurtagiri egokia lortzea (B2 edo C1) hiru urteko epean. Ziurtagiria lortzeko, interesa duten irakasleek Hizkuntza Eskola Ofizialen egitura erabiliko dute (irakasleek lehentasuna dute horietan matrikulatzeko).

4.– Queda fuera de esta convocatoria toda formación ligada a la mejora de la competencia lingüística en lengua extranjera que no tenga como objetivo la obtención en el plazo de tres años de la certificación suficiente (B2 o C1) para la impartición por el profesorado de materias curriculares en lengua extranjera. Para la misma, el profesorado interesado utilizará la estructura existente de las Escuelas Oficiales de Idiomas (donde el profesorado tiene preferencia en la matriculación).

5.– A modalitatetik kanpo geratuko da irakasleek atzerriko hizkuntzan duten konpetentzia hobetzeko prestakuntza oro.

5.– Queda excluida de la modalidad A, toda formación relacionada con la mejora de la competencia lingüística del profesorado en lengua extrajera.

6.– Proiektuan diharduten irakasleen % 80k parte hartu beharko dute prestakuntza-jarduera horietan.

6.– En estas actividades de formación será necesaria la participación del 80 % del profesorado implicado en el proyecto.

7.– Deialdi honen kontura diruz lagunduko diren gastuak egiteko aldia 2022ko irailaren 1ean hasiko da, eta 2023ko ekainaren 15ean bukatuko.

7.– El periodo de realización de los gastos que se subvencionarán con cargo a la presente convocatoria comenzará el 1 de septiembre de 2022 y finalizará el 15 de junio de 2023.

4. artikulua.– Ikastetxeko hizkuntza-proiektuen ezaugarriak.

Artículo 4.– Características de los Proyectos Lingüísticos de centro.

1.– Ikastetxeko hizkuntza-proiektuek, bi modalitateetatik edozeinetakoak direla, atal hauek eduki beharko dituzte (IV. eta V. eranskinak, modalitatearen arabera):

1.– Los Proyectos Lingüísticos de centro, en cualquiera de las dos modalidades, deberán incluir los siguientes apartados (Anexos IV y V según modalidad):

– Diagnostikoa, hauek hartuko dituena:

– Un diagnóstico que incluirá:

• Eleaniztasunerantz 2021-2022 proiektua inplementatzean aztertu eta ikasitakotik ondorioztatutako hobekuntza-eremuak, proiektua ikasturte honetan garatzen ari diren ikastetxeen kasuan.

• Los ámbitos de mejora como fruto de la observación y aprendizaje durante la implementación del proyecto Eleaniztasunerantz 2021-2022, en el caso de los centros que lo estén desarrollando este curso.

• Hobekuntza-esparruak daudela egiaztatzen duten beste ebidentzia batzuk.

• Otras evidencias que demuestren la existencia de ámbitos de mejora.

• Ikastetxe elkartuek nolako ibilbidea duten hizkuntzekin zerikusia duten esperientzietan.

• La trayectoria de los centros asociados en experiencias relacionadas con las lenguas.

– Helburuak, hartzaileei eta antolatutako ekintzei buruzko datuak barne:

– Los objetivos que incluyen datos sobre las personas destinatarias y acciones previstas:

a) Hartzaileak, proiektuan parte hartzen dutenak:

a) Destinatarios/as, participantes en el proyecto:

• Ikastetxeko ikasleen talde eta maila guztien kopurua.

• N.º total de grupos y niveles de alumnado del centro.

• Proiektuan parte hartzen duten ikasleen talde eta hezkuntza-maila guztiak.

• N.º total de grupos y niveles educativos de alumnado que participa en el proyecto.

• Irakasle guztien kopurua eta proiektuan parte hartzen duten irakasleen kopurua.

• N.º total de profesorado y número de profesorado implicado en el proyecto.

b) Proiekturako aurreikusitako ekintzak, helburu estrategikoetan oinarrituak. Plangintza eta gauzatze-egutegia eta proiektuaren garapena bermatzeko beharrezkoak diren asteko koordinazio-saioen kopurua barne.

b) Acciones previstas en el proyecto. Basadas en los objetivos estratégicos. Incluyendo la planificación y calendario de ejecución y número de sesiones semanales de coordinación necesarias para garantizar el desarrollo del proyecto.

c) Proiektua ebaluatzeko irizpideak eta eraginaren emaitzak neurtzeko adierazleak.

c) Criterios de evaluación del Proyecto e indicadores para la medición de los resultados del impacto.

d) Federazio edo elkarteak antolatzen dituen eta ikastetxeak parte hartuko duen prestakuntza-ekintzak, eta ikastetxearen beraren barneko jarduerak.

d) Acciones formativas organizadas por la Federación y/o Asociación en las que tiene previsto participar el centro y actividades internas del propio centro.

– B modalitateko hizkuntza-proiektuen kasuan, zehaztu egin beharko da hizkuntzez kanpoko zer gai emango den (edo emango diren) atzerriko hizkuntzan, bai eta zenbat ordu izango dituen atzerriko hizkuntzak eta zenbat ordu emango diren atzerriko hizkuntzan ere.

– En el caso de Proyectos Lingüístico de la modalidad B, se deberá concretar la materia o materias no lingüísticas que se impartirán en lengua extranjera, así como el número de horas de impartición de lengua extranjera y en lengua extranjera.

– Atzerriko hizkuntzan irakatsiko diren irakasgaiak aukeratzeko orduan, irakasleek kontuan hartuko dute hau: ikasle-talde baten barruan, atzerriko hizkuntzan emango diren orduen kopurua berdina izatea denentzat, zein arlo edo irakasgai aukeratzen dituzten kontuan izan gabe. Lehen Hezkuntzan, gutxienez, 4,5 ordu emango dira astean, eta 5 ordu Bigarren Hezkuntzan.

– Para la elección de las materias a impartir en lengua extranjera, el equipo docente de cada centro deberá tener en cuenta que dentro del mismo grupo de alumnado el número de horas impartidas en lengua extranjera deberá ser igual para todos y todas, con independencia de las materias que elijan, estableciéndose un mínimo de 4,5 horas semanales en Educación Primaria y de 5 horas en Educación Secundaria.

– Euskaraz, gaztelaniaz eta atzerriko hizkuntzan emango diren orduen kopuruari eta irakasgaiei dagokienez, adieraziko da zein den hasierako egoera eta zer garapen aurreikusten den bi urteetarako, halako moldez non, ekitatearen mesedetan, maila beraren barruko ikasle guztiak eta ikastetxeko maila guztiak hartuko dituen, arian-arian.

– En lo relativo a las materias y al número de horas de impartición en euskera, en castellano y en lengua extranjera, se detallará la situación inicial y el desarrollo previsto a lo largo de los dos años, de manera que, en aras a la equidad, alcance progresivamente a todos los alumnos dentro de un mismo nivel y a todos los niveles del centro.

– Garapen horrek kontuan hartuko du ikastetxearen egoera soziolinguistikoa, eta ezingo du ekarri A eta B ereduetan euskaraz irakatsi beharreko ordu-kopurua txikiagoa izatea. Adierazi beharko da, talde bakoitzari dagokionez, zer irakasgairi eta zer irakats-hizkuntzari kenduko zaizkion orduak edukiak atzerriko hizkuntzan emateko.

– Este desarrollo tendrá en cuenta la situación sociolingüística del centro y nunca podrán suponer una merma de las horas destinadas a la impartición en euskera en los modelos A y B. Se deberán indicar, respecto a cada grupo, a qué asignatura y en qué lengua de impartición se les ha restado para impartir los contenidos en lengua extrajera.

2.– Hezkuntza Sailak ikastetxeen eskura jarri ditu ikastetxearen hizkuntza-proiektua diseinatzeko laguntza-gidak, esteka hauetan: https://labur.eus/hizkuntzaproiektua eta https://labur.eus/hizkuntzaproiektua-2 Gainera, irakurketa-plana egiten laguntzeko hainbat baliabide eta orientabide daude web-orri honetan: https://irakurgune.euskadi.eus/eu/inicio Gida horiek soil-soilik ikastetxeei laguntzeko dira, eta inola ere ezin dira hartu agindu honetan arautzen diren dirulaguntzei buruzko jarraibide osagarritzat.

2.– El Departamento de Educación ha puesto a disposición de los centros escolares las guías de apoyo para el diseño del proyecto lingüístico de centro, en los siguientes enlaces: https://labur.eus/hizkuntzaproiektua y https://labur.eus/hizkuntzaproiektua-2 Además de una serie de recursos y orientaciones para facilitar la elaboración del Plan Lector en la página web: https://irakurgune.euskadi.eus/es/inicio Estas guías están diseñadas como ayuda exclusiva para los centros, en ningún caso han de considerarse como instrucciones complementarias sobre las subvenciones reguladas en la presente Orden.

3.– Ezinezkoa denez COVID-19 epidemiak eragindako egoeraren bilakaera ziurtasunez iragartzea, beharrezkoa da ikastetxeek proiektua irakaskuntza ez-presentzialera egokitzeko aukera aurreikustea.

3.– Dada la imposibilidad de predecir con certeza la evolución de la situación provocada por la epidemia del COVID-19, es preciso que los centros prevean la adaptación del proyecto a la docencia no presencial.

5. artikulua.– Betekizunak eta haien egiaztapena.

Artículo 5.– Requisitos y su acreditación.

1.– Federazioek eta elkarteek (hau da, erakunde eskatzaileek) honako betekizun hauek bete beharko dituzte:

1.– Las Federaciones o Asociaciones (entidades solicitantes) deberán cumplir los siguientes requisitos:

a) Ikastetxe elkartuen hizkuntza-proiektuak aurkeztea 1.1 artikuluan jasotako modalitateen arabera. Oraingo ikasturterako lan-plana jaso beharko du, 4. artikuluan ezarritako edukiekin bat etorrita.

a) Presentar los Proyectos Lingüísticos de los centros asociados según las modalidades recogidas en el artículo 1.1 que incluya el plan de trabajo para el curso actual de acuerdo con los contenidos establecidos en el artículo 4.

b) Egingo den prestakuntza zehaztea, eta prestakuntza jasoko duten ikastetxe eta irakasleen kopuruaren gaineko aurreikuspen bat egitea.

b) Concretar la formación que se va a llevar a cabo y hacer una previsión sobre el número de centros y profesores y profesoras que van a recibir la formación.

c) Ikastetxeek konpromisoa ematea proiektuak abian jarriko dituztela ziurtatuko duten ikastetxeetako bakoitzeko irakasleen artetik gutxienez hamarrek parte hartzeko proiektuekin lotutako prestakuntzan.

c) Contar con el compromiso de los centros para la participación en la formación vinculada a los proyectos de un grupo mínimo de 10 participantes dentro del profesorado de cada centro que asegure la puesta en marcha de los proyectos.

d) Deialdi honetan parte hartzen hasiko diren ikastetxeek konpromisoa ematea proposatutako proiektuetan gutxienez bi urtez parte hartzeko. Ikastetxeek lehenagotik ere parte hartu badute, lan-plan eguneratu bat diseinatu beharko dute aurreko proiektuaren ebaluazioa egin ondoren, helburuak lortzen lagunduko duten hobekuntza-proposamenak jasota.

d) Obtener de cada centro participante, que inicie su participación en esta convocatoria, el compromiso de participar en los proyectos propuestos al menos dos años. Cuando el centro haya participado con anterioridad, deberán diseñar un plan de trabajo actualizado tras realizar la evaluación del proyecto anterior que recogerá aquellas propuestas de mejora que ayuden a alcanzar los fines establecidos.

e) Gainera, ezingo dira erakunde onuradun izan egoera hauetako batean dauden erakundeak:

e) Además, no podrán obtener la condición de beneficiarias las entidades en las que concurran las siguientes circunstancias:

– Dirulaguntzei buruzko Lege Orokorraren 13. artikuluko 2. eta 3. zenbakietan azaldutako egoeraren batean daudenak.

– Encontrarse las entidades en alguna de las situaciones descritas en el artículo 13, apartados 2 y 3 de la Ley General de Subvenciones.

– Dirulaguntza edo laguntza publikoak jaso ahal izateko aukera galtzea dakarren zigor penal edo administratiboa dutenak, edo horretarako ezgaitzen dituzten lege-debekuren bat dutenak, Emakume eta Gizonen arteko Berdintasunari buruzko otsailaren 18ko 4/2005 Legearen arabera sexuagatiko diskriminazioan erortzeagatik gertatutakoak barne.

– Encontrarse las entidades beneficiarias sancionadas penal o administrativamente con la pérdida de la posibilidad de obtención de subvenciones o ayudas públicas, o incursas en prohibición legal que las inhabilite para ello, con inclusión de las que se hayan producido por incurrir en discriminación por razón de sexo, en virtud Ley 4/2005, de 18 de febrero, de Igualdad de Mujeres y Hombres.

Hori dela eta, erantzukizunpeko adierazpen bat aurkeztu ahal izango dute erakundeek, erakunde onuradun izateko debekua dakarten egoeretan sartuta ez daudela justifikatzeko; dena dela, horrek ez du balioko zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak egunean dituztela justifikatzeko. Bi bide ezartzen dira zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak egunean daudela justifikatzeko:

A este respecto, la justificación por parte de las entidades de no estar incursas en prohibiciones para obtener la condición de beneficiarias podrá ser sustituida por una declaración responsable, salvo el requisito relativo a encontrarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social. Para la justificación del cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social se establece dos posibles vías:

– Organo eskudunari baimena ematea hori egiaztatzeko, baimena eskaeraren eranskinean bertan markatuta.

– Autorizar al órgano competente para la comprobación de oficio de dicho extremo marcando el consentimiento en el propio anexo de solicitud.

– Organo eskudunari baimenik ez ematea hori egiaztatzeko; kasu horretan, Zerga Administrazioko Estatu Agentziaren eta Gizarte Segurantzaren nahitaezko ziurtagiriak erantsi beharko zaizkio eskaerari.

– Denegar al órgano competente el permiso de comprobación de oficio de dicho extremo, en cuyo caso ha de adjuntarse a la solicitud los preceptivos certificados de la Agencia Tributaria y de la Seguridad Social.

2.– Erakunde onuradunei dirulaguntza horiek emateko –eta, bidezko denean, ordaintzeko–, ezinbestekoa izango da amaiera ematea Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak eta haren erakunde autonomoek eman dituzten izaera bereko laguntzen edo dirulaguntzen esparruan hasita dauden eta oraindik izapidetzen ari diren itzulketa- edo zehapen-prozedura guztiei. Azkenean, prozeduraren ondorioz laguntza publikoak jasotzeko desgaikuntza dakarren zehapena edo itzultzeko betebeharra ezarriko balitz, baldintzapean emandako dirulaguntza hori indargabetu egingo litzateke, onuradun izateko debekua dakarten egoeretako batzuetan egoteagatik –Dirulaguntzei buruzko Lege Orokorraren 13.2 artikuluko a), g) eta h) letretan ezarri dira egoera horiek–.

2.– La concesión y, en su caso, el pago de las subvenciones a las entidades beneficiarias quedará condicionado a la terminación de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi y sus organismos autónomos, se halle todavía en tramitación. Si finalmente el procedimiento concluyese con la imposición de sanción consistente en una inhabilitación para la percepción de ayudas públicas o imponiendo una obligación de reintegro, la subvención concedida condicionadamente decaería por incurrir en algunas de las prohibiciones para el acceso a la condición de beneficiario contempladas en el artículo 13.2, apartados a), g) y h), de la Ley General de Subvenciones.

3.– Dirulaguntzaren eskaera aurkezteaz batera, eskatzaileak laguntza ematen duen organoari baimena ematen dio zuzenean egiazta dezan laguntzak eskatzen dituzten erakundeek zerga-betekizunak eta Gizarte Segurantzarekikoak betetzen dituztela; izan ere, organo kudeatzaileak automatikoki eta behar beste aldiz egiaztatuko du hori, eta ez du eskatzaileen baimenik beharko horretarako, Dirulaguntzen Erregelamendu Orokorra onartzen duen uztailaren 21eko 887/2006 Errege Dekretuaren 22. artikuluan eta Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen testu bategina onartzen duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretua aplikatuz. Erakunde eskatzaileak horren aurka egin ahal izango du, arrazoituta, bat etorriz Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen testu bateginaren 50.3 artikuluarekin (azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuz onartu zen testu bategin hori); kasu horretan, lehenago aipatutako ziurtagiriak aurkeztu beharko ditu.

3.– La presentación de la solicitud de subvención conllevará la autorización del solicitante para que el órgano concedente obtenga de forma directa la acreditación del cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social por parte de las entidades solicitantes de las ayudas, que se verificará automáticamente tantas veces como fuera necesario, por el órgano gestor, sin necesidad del consentimiento de los mismos, conforme a lo establecido en el artículo 22 del Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, por el que se aprueba el Reglamento General de Subvenciones, y en aplicación del Decreto Legislativo 1/ 1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco. La entidad solicitante podrá oponerse de manera motivada, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 50.3 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por el Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, debiendo aportar entonces las mencionadas acreditaciones.

4.– Eskaeran sartutako erantzukizunpeko adierazpen baten bidez, hauek egiaztatuko dira:

4.– Mediante una declaración responsable, incluida en la solicitud, se acreditará:

– Ez dela eskuratu helburu bererako inolako dirulaguntzarik, laguntzarik, diru-sarrerarik edo bestelako bitartekorik edozein administrazio zein erakunde publiko nahiz pribatutatik.

– Que no se han obtenido subvenciones, ayudas, ingresos u otros recursos para la misma finalidad, procedentes de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

– Ez duela administrazio- edo zigor-zehapenik, laguntza edo dirulaguntza publikoak lortzeko aukera kentzen dionik, eta ez duela laguntza horiek jasotzeko legezko debekurik.

– Que no se halla sancionada administrativa o penalmente con la pérdida de la posibilidad de obtención de ayudas o subvenciones públicas, ni está incursa en alguna prohibición legal que inhabilite para ello.

– Eskaeran eta dokumentazioan jasotako datuak egiazkoak direla, eta laguntza hauen onuradun izateko indarrean den araudian ezarritako betekizunak betetzen dituela, eta ez dagoela dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 13. artikuluko 2. eta 3. zenbakietan jasotako egoeraren batean.

– Que son ciertos los datos contenidos en la solicitud y documentación que le acompaña, que cumple con los requisitos establecidos en la normativa vigente para ser beneficiaria de estas ayudas y que no se encuentra en las circunstancias recogidas en los apartados 2 y 3 del artículo 13 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones.

– Estatuko erakundeen kasuan, erakunde eskatzaileak Euskal Autonomia Erkidegoan egoitza duela, nortasun juridikoa eta ahalorde askietsia dituela, bai eta, gutxienez, Euskadin kokatutako hiru ikastetxe ere.

– En el caso de entidades de ámbito estatal, que la entidad solicitante cuenta con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco, con personalidad jurídica y poder bastante y con un mínimo de tres centros ubicados en el País Vasco.

5.– Erakunde onuradunak eskubidea du kasuan kasuko prozedurari aplika dakizkiokeen arauek eskatzen ez dituzten dokumentuak ez aurkezteko, bai eta Administrazio Publikoen Administrazio Prozedura Erkidearen urriaren 1eko 39/2015 Legearen 28.3 artikulua aplikatuz administrazio jardulearen eskuetan dauden dokumentuak ez aurkezteko ere; azken kasu horretan, adierazi beharko du noiz eta zein administrazio-organori aurkeztu zizkion dokumentu horiek.

5.– La entidad beneficiaria tiene el derecho de no presentar documentos no exigidos por las normas aplicables al procedimiento de que se trate, o que ya se encuentren en poder de la Administración actuante, por aplicación del artículo 28.3 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas, en cuyo caso deberá indicar en que momento y ante qué órgano administrativo presentó los citados documentos.

Alde horretatik, dirulaguntza eskatzen duen federazioak edo elkarteak ez du aurkeztu behar dokumentazio osagarririk (6.4 artikulua; eskrituraren edo eratze-aktaren kopiarik, dirulaguntza eskatzeko ahalorde askietsiaren dokumentaziorik eta eskatzen duen federazio edo elkartearekin zerikusia duten ikastetxeen zerrendarik), baldin eta dokumentazio hori Hezkuntza Sailaren aurreko deialdietan aurkeztu bada eta aldatu ez bada. Kasu horretan, adierazi behako du noiz eta zer administrazio-organori aurkeztu zizkion dokumentu horiek.

En este sentido, la federación o asociación solicitante de la subvención queda exenta de presentar la documentación complementaria, artículo 6.4 (copias de la escritura y/o acta de constitución, documentación de poder bastante para solicitar la subvención y listado de centros relacionados con la federación o asociación peticionaria), siempre que no haya modificaciones y la haya presentado en anteriores procedimientos del Departamento de Educación. En cuyo caso deberá indicar en que momento y ante que órgano administrativo presentó los citados documentos.

6. artikulua.– Eskaerak aurkeztea.

Artículo 6.– Presentación de solicitudes.

1.– Eskaerak bitarteko elektronikoz aurkeztu beharko dira, hilabeteko epean, agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunetik hasita.

1.– Las solicitudes se presentarán por medios electrónicos en el plazo de un mes a partir del día siguiente a la publicación de la presente Orden en el Boletín Oficial del País Vasco.

2.– Eskaera izapidetzeko jarraibideak eskuragarri dituen administrazio-prozeduraren informazio-fitxa, eskaeraren formulariora sartzeko erabili behar dena eta erantzukizunpeko adierazpenak eta ereduak dituena, helbide honetan eskura daiteke: https://www.euskadi.eus/servicios/1013609

2.– La ficha informativa del procedimiento administrativo donde están disponibles las instrucciones para la tramitación, las declaraciones responsables y los modelos, y a través de la cual se accede al formulario de solicitud, está accesible en la dirección, https://www.euskadi.eus/servicios/1013609

3.– Erakunde eskatzaileek euskaraz edo gaztelaniaz aurkez ditzakete eskaera eta dokumentuak. Prozedura osoan, eskatzaileak hautatutako hizkuntza erabiliko da, Euskararen Erabilera Normalizatzeari buruzko azaroaren 24ko 10/1982 Oinarrizko Legearen 5.2.a eta 6.1 artikuluetan ezartzen den moduan.

3.– Las entidades solicitantes podrán presentar la solicitud, junto con la documentación que se acompañe, en euskera o castellano, a su elección. Así mismo, a lo largo del procedimiento, se utilizará el idioma elegido por la persona solicitante, tal y como establecen los artículos 5.2.a) y 6.1 de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, básica de normalización del uso del Euskera.

Eskaera egin ostean, https://www.euskadi.eus/nirekarpeta web-orriaren bidez egin beharko dira hura onartzeko edo ukatzeko ebazpena eman arte egin beharreko izapide guztiak, bai eta justifikazioaren eta gora jotzeko errekurtsoaren izapideak ere.

Los trámites posteriores a la solicitud, hasta la resolución de concesión o denegación, así como los trámites de justificación y de recurso de alzada, se realizan a través de https://www.euskadi.eus/micarpeta

4.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Publikoaren egoitza elektronikoan adierazita dago zein bitarteko onartzen diren identifikaziorako eta sinadura elektronikorako, eta helbide honetan daude eskuragarri: https://www.euskadi.eus/identifikazio-elektronikorako-onartutako-bitartekoak/web01-sede/eu/

4.– Los medios de identificación y firma electrónica admitidos son los indicados en la sede electrónica de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de Euskadi y están accesibles en la siguiente dirección: https://www.euskadi.eus/certificados-electronicos

5.– Eskaera ordezkari baten bidez ere izapidetu ahal izango da elektronikoki; horretarako, ordezkaritza hori Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Publikoaren Ahalordeen Erregistro Elektronikoan inskribatu ahal izango da, helbide honetan: https://www.euskadi.eus/ordezkariak

5.– La solicitud podrá tramitarse también electrónicamente a través de un representante, para lo cual la representación podrá inscribirse en el Registro electrónico de apoderamientos de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de Euskadi, accesible a través de la siguiente dirección: https://www.euskadi.eus/representantes

6.– Eskaerekin batera, agiri hauek aurkeztu behar dira:

6.– Las solicitudes irán acompañadas de la siguiente documentación:

– Federazio edo elkarte eskatzailearen eratze-aktaren edo eskrituraren kopia konpultsatua.

– La Copia compulsada de la escritura y/o el acta de constitución de la Federación o Asociación peticionaria.

– Eskaera sinatzen duenak dirulaguntza eskatzeko ahalorde askietsia duela egiaztatzeko agiriak.

– Documentación acreditativa del poder bastante para solicitar la subvención, a favor de quien suscriba la solicitud.

– Estatutuz edo erregelamenduz federazio edo elkarte eskatzailearekin erlazionatuta dauden EAEko ikastetxeen zerrenda, ikastetxeen kodea adierazita.

– Listado de centros de la CAV relacionados estatutaria o reglamentariamente con la Federación o Asociación peticionaria en el que figure el código del mismo.

– III. eranskinean jasotako laburpen-fitxa, non honako hauek jasotzen baitira: federazio edo elkarte eskatzaileari buruzko datuak; federazioari edo elkarteari dagozkion ikastetxe guztietan ezarriko den A modalitateko eta B modalitateko hizkuntza-proiektuari buruzko oinarrizko datu orokorrak, eta aurreikusitako prestakuntza-jardueren laburpena.

– La ficha resumen recogida en el Anexo III, en la que se recogen los datos de la Federación o Asociación peticionaria, los datos básicos generales del proyecto lingüístico modalidad A y modalidad B que se va a implementar en el conjunto de los centros que pertenecen a la Federación o Asociación, así como el resumen de las actividades de formación previstas.

– IV. eranskinean jasotako deskripzio-fitxa, A modalitateko hizkuntza-proiektuaren oinarrizko datuak jasotzen dituena, lan-planaren ezarpenaren laburpenarekin batera. Taula bat beteko da parte hartzen duen ikastetxe bakoitzeko, dagokion elkarte edo federazioak aurkeztutako eskaeraren bidez, eta hauek ere jasoko dira: ikastetxe bakoitzean garatu beharreko proiektuaren datu espezifikoak eta zer prestakuntza-jardueratan parte hartu nahi den.

– La ficha descriptiva del Anexo IV, en la que se recogen los datos básicos del proyecto lingüístico de la modalidad A con el resumen de la implantación del plan de trabajo. Se rellenará una tabla por cada centro que participe a través de la solicitud presentada por la asociación o federación correspondiente, así como los datos específicos del proyecto a desarrollar en cada centro y las actividades de formación en las que tienen previsto participar.

– V. eranskinean jasotako deskripzio-fitxa, ikastetxeetako bakoitzean ezarriko den B modalitateko hizkuntza-proiektuaren oinarrizko datuak jasotzen dituena. Taula bat beteko da parte hartzen duen ikastetxe bakoitzeko, dagokion elkarte edo federazioak aurkeztutako eskaeraren bidez, eta hauek ere jasoko dira: ikastetxe bakoitzean garatu beharreko proiektuaren datu espezifikoak eta zer prestakuntza-jardueratan parte hartu nahi den.

– La ficha descriptiva del Anexo V, en la que se recogen los datos básicos del proyecto lingüístico de la modalidad B que se va a implementar en cada uno de los centros. Se rellenará una tabla por cada centro que participe a través de la solicitud presentada por la asociación o federación correspondiente, así como los datos específicos del proyecto a desarrollar en cada centro y las actividades de formación en las que tienen previsto participar.

– Prestakuntza-jardueren deskripzio-fitxa, VI. eranskinean jasotakoa, sareko ikastetxeetan bi modalitateetako hizkuntza-proiektuak garatzeko beharrezkoak diren irakasleentzako prestakuntza-jarduera guztiak zehazten dituena.

– La ficha descriptiva de actividades de formación del Anexo VI, con el detalle de cada una de las actividades de formación del profesorado necesarias para el desarrollo de los Proyectos Lingüísticos de ambas modalidades en los centros educativos de la red.

– Elkartearen edo federazioaren hizkuntza-proiektu globala; proiektuak, gutxienez, 4. artikuluan adierazitako atalak jaso beharko ditu, gutxienez bi urterako proiekzioa kontuan hartuta. Proiektu horretan, halaber, ikastetxe bakoitzaren proiektu indibidualei buruzko zehaztapenak jasoko dira, kontuan hartuta ikastetxeek zein modalitatetan parte hartuko duten aukeratu behar dutela.

– Proyecto lingüístico global de la asociación o federación, que deberá recoger, al menos, los apartados indicados en el artículo 4, teniendo en cuenta una proyección como mínimo de dos años. En dicho proyecto se recogerán las especificidades de los proyectos individuales de cada centro, teniendo en cuenta que los centros han de elegir la modalidad en la que participan.

7.– Ikastetxe jakin batek aldi berean harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak baditu federazio batekin eta elkarte batekin, edo federazio edo elkarte batekin baino gehiagorekin, agindu honetatik erator daitezkeen helburuetarako, ikastetxea haietako bakar batekin azalduko da lotua. Horretarako, ikastetxearen legezko ordezkariaren adostasunezko idatzia atxiki beharko da.

7.– En el caso de que un determinado centro tuviera relaciones estatutarias o reglamentarias simultáneamente con una federación y con una asociación o con más de una federación o asociación, y para los efectos que puedan derivarse de esta Orden, dicho centro deberá figurar relacionado con una sola de las mismas, para lo cual deberá acompañarse escrito de conformidad del o de la representante legal del centro.

8.– Aurkeztu den eskaeran akatsen bat edo okerren bat dagoela ikusten bada, edo dokumenturen bat falta bada, elkarte edo federazio interesdunari 10 eguneko epea emango zaio akatsa zuzen dezan. Hala egin ezean, eta Administrazio Publikoen Administrazio Prozedura Erkidearen 39/2015 Legearen 21. artikuluan ezarritakoaren araberako ebazpena eman ondoren, eskaeran atzera egin duela joko da.

8.– Si se advirtiera en la solicitud presentada algún defecto, inexactitud, o la ausencia de algún documento, se requerirá a la Asociación/Federación interesada para que, en el plazo de diez días, subsane los documentos preceptivos, con indicación de que, si así no lo hiciera, se le considerará por desistida de su solicitud, previa resolución que deberá ser dictada en los términos previstos en el artículo 21 de la Ley 39/2015 del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas.

7. artikulua.– Kudeaketa-organoa.

Artículo 7.– Órgano de gestión.

Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren zuzendariak kudeatuko du agindu honetan aurreikusten diren dirulaguntzak emateko prozedura.

Corresponde a la Directora de Aprendizaje e Innovación Educativa la gestión del procedimiento de concesión de las subvenciones previstas en la presente Orden.

8. artikulua.– Hautaketa-batzordea.

Artículo 8.– Comisión de selección.

Hautaketa-batzorde bat eratuko da aurkeztutako eskaerak aztertu eta ebaluatzeko. Honako hauek osatuko dute:

Para el análisis y evaluación de las solicitudes presentadas se constituirá una comisión de selección compuesta por:

– Sebastián Martín Moreno, Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zerbitzuaren arduraduna, batzordeburu.

– Sebastián Martín Moreno, responsable del Servicio de Aprendizaje y Perfeccionamiento del Profesorado de la Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa, que presidirá la Comisión.

– Paula María Saenz de Ugarte Balza eta Celia Luengo Ugidos, Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zerbitzuko teknikariak; haietako bat, batzordeko idazkari.

– Paula María Saenz de Ugarte Balza y Celia Luengo Ugidos, técnicas del Servicio de Aprendizaje y Perfeccionamiento del Profesorado, actuando una de ellas como secretaria de la comisión.

9. artikulua.– Hautaketa-prozedura.

Artículo 9.– Procedimiento de selección.

1.– Hautaketa-batzordeak agindu honetako VII. eranskinean ezarritako baremoa kontuan hartuta ebaluatuko du eskaera bakoitza. Horretarako, behar diren txosten teknikoak eskatu ahal izango dizkie laguntza-zerbitzuei.

1.– La comisión de selección evaluará cada una de las solicitudes tomando en consideración el baremo establecido en el Anexo VII de esta orden. A tal fin, podrá solicitar de los servicios de apoyo los informes técnicos que sean precisos.

2.– Eskaera kanpoan geratuko da, baldin eta lan-planaren balorazioak gutxienez 9 puntu lortzen ez baditu 1.1. apartatuan, VII. eranskinean jasotako baremoa aplikatuta.

2.– Quedarán excluidas las solicitudes en las que la valoración del Plan de trabajo no alcance una puntuación mínima de 9 puntos en el apartado 1.1 por aplicación del baremo recogido en el Anexo VII.

3.– Eskaeren balorazioa kontuan izanik, hautaketa-batzordeak ebazpen-proposamen bat prestatu eta Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren zuzendariari igorriko dio. Proposamen horretan jasoko da zer hizkuntza-proiektu –bi modalitateetakoak– hautatu diren, eta zer ikastetxetan egingo diren proiektu horiek, baita federazio edo elkarte bakoitzari zer dirulaguntza ematea proposatzen den ere. Gainera, kanpoan utzitako eskaeren zerrenda sartuko da, kanpoan uzteko arrazoiak aipatuta.

3.– La comisión de selección, teniendo en cuenta la valoración de las solicitudes, elaborará la propuesta de resolución que elevará a la Directora de Aprendizaje e Innovación Educativa. Dicha propuesta incluirá la relación de los proyectos lingüísticos de ambas modalidades seleccionados, así como los centros en los que se desarrollarán dichos proyectos, junto con la propuesta de subvención a conceder a cada una de las federaciones o asociaciones. Asimismo, se incluirá la relación de solicitudes excluidas, con indicación de los motivos.

10. artikulua.– Diruz lagun daitezkeen gastuak eta dirulaguntzen zenbatekoa.

Artículo 10.– Gastos subvencionables y cuantía de las subvenciones.

1.– Federazio edo elkarte bakoitzari emandako dirulaguntzaren zenbateko osoak elkarte edo federazioak aurkeztutako hizkuntza-proiektua garatzeko jasotako prestakuntza-jardueren kostu osoa estali ahal izango du, eskatutako modalitatearen arabera, kontuan hartuta ikastetxe bakoitza agindu honen 1. artikuluan azaldutako modalitateetako batean soilik egon ahalko dela, eta betiere Dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 31. artikuluan ezarritakoaren arabera, eta honako muga hauekin:

1.– La cuantía global de la subvención que se conceda a cada federación o asociación podrá cubrir la totalidad del coste de las actividades formativas incluidas para el desarrollo de cada proyecto lingüístico presentado según la modalidad solicitada, teniendo en cuenta que cada centro docente solo podrá estar incluido en una de las modalidades descritas en el artículo 1 de la presente Orden y siempre de acuerdo a lo establecido en el artículo 31 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, con las siguientes limitaciones:

a) Gehienez ere, 100 euro ordainduko dira proiektu eleaniztunean jasotako prestakuntza-jardueretan emandako ordu bakoitzeko. Jarduera emateari egotzitako gastu gisara zenbatu ahalko dira honako hauek: batetik, prestakuntza-jardueraren kostua, prestakuntza ematen duen erakundeak aurkeztutako aurrekontuaren arabera; eta, bestetik, ikastaroa emango duen irakaslearen joan-etorriek, ostatu-hartzeak eta otorduek eragindako gastuak, baldin eta prestakuntza-erakundeaz kanpokoa bada eta prestakuntza-saio horiek justifikatuta badaude proiektua gauzatzeko aurkeztutako proiektuan. Inolaz ere ez dira prestakuntza-jardueraren kostutzat joko jardueran parte hartzen duten irakasleen joan-etorrietarako edo jan-edanetarako gastuak.

a) Como máximo, se sufragarán 100 euros por hora de impartición de cada una de las actividades formativas recogidas en el proyecto lingüístico. Podrán imputarse como gastos con cargo a la impartición de la actividad los siguientes: el coste de la actividad formativa, según presupuesto presentado por la entidad que la imparta, así como las dietas por causa del desplazamiento, el alojamiento o la manutención de la persona ponente, cuando sea ajena a la entidad formativa y esas sesiones formativas se hayan justificado en el proyecto presentado para la ejecución del proyecto. En ningún caso se considerarán costes imputables a la actividad formativa los gastos en que incurra el profesorado participante en la actividad por razón de desplazamiento o manutención.

Prestakuntza-jarduerak emateko ondorioetarako, prestakuntza-zerbitzuak azpikontratatu ahal izango dira elkarteak edo federazioak prestakuntza hori emateko langile kualifikaturik ez badu. Dirulaguntzen 38/2003 Lege Orokorraren 29. artikuluan ezartzen den moduan, emandako dirulaguntza osoaren % 50 izango da gehieneko muga, azpikontratu guztien prezioak batuta.

Al efecto de impartición de las actividades de formación, podrá subcontratar servicios de formación cuando la Asociación y/o Federación no cuente con personal cualificado para la impartición de la misma. Como se establece en el artículo 29 de la Ley 38/2003 General de Subvenciones, teniendo como límite máximo el 50 % del importe total subvencionado, sumando los precios de todos los subcontratos.

Diruz lagundu daitekeen gastuaren zenbatekoak gainditu egiten dituenean Sektore Publikoko Kontratuei buruzko azaroaren 8ko 9/2017 Legean kontratu txikirako ezarritako zenbatekoak –lege horren bitartez, Espainiako ordenamendu juridikoan txertatzen dira Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 2014ko otsailaren 26ko 2014/23/EB Zuzentarauak–, onuradunak hornitzaile desberdinen gutxienez hiru eskaintza eskatu beharko ditu, zerbitzua emateko konpromisoa hartu aurretik, salbu eta ezaugarri bereziak izateagatik merkatuan ez badago halako zerbitzurik ematen duen nahikoa erakunde, edo salbu eta gastua dirulaguntzaren aurretik egin bada.

Cuando el importe del gasto subvencionable supere las cuantías establecidas en la Ley 9/2017, de 8 de noviembre, de Contratos del Sector público, por la que se transponen al ordenamiento jurídico español las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo 2014/23/UE, de 26 de febrero de 2014, para el contrato menor, el beneficiario deberá solicitar como mínimo tres ofertas de diferentes proveedores, con carácter previo a la contracción del compromiso para la prestación del servicio, salvo que por sus especiales características no exista en el mercado suficiente número de entidades que los presten, o salvo que el gasto se hubiere realizado con anterioridad a la subvención.

Aurkeztutako eskaintzen artetik aukeraketa egiteko (justifikazioan edo, hala badagokio, dirulaguntzaren eskaeran aurkeztuko dira), efizientzia- eta ekonomia-irizpideak erabiliko dira, eta txosten baten bidez berariaz justifikatu beharko da proposamen ekonomikorik onena aukeratzen ez denean.

La elección entre las ofertas presentadas, que deberán aportarse en la justificación, o, en su caso, en la solicitud de subvención, se realizará conforme a criterios de eficiencia y economía, debiendo justificarse expresamente en una memoria la elección cuando no recaiga en la propuesta económica más ventajosa.

b) Ez da diruz lagunduko 10 ordu baino gutxiagoko prestakuntza-jarduerarik.

b) No se subvencionarán las actividades formativas de duración menor de 10 horas.

c) Ez da diruz lagunduko edizio bakoitzean 5 plaza baino gutxiago iragartzen duen prestakuntza-jarduerarik. Hau da, proiektuan ikastaro bat sartzeko, gutxienez 5 parte-hartzaile beharko dira, eta parte-hartzaile horiek izan daitezke elkarte edo federazio eskatzaileko kide diren ikastetxe desberdinetakoak.

c) No se subvencionarán las actividades formativas con menos de 5 plazas convocadas por edición. Es decir, cada vez que se proyecte la impartición de un curso debe contar con un mínimo de 5 asistentes, que pueden ser de diferentes centros educativos pertenecientes a la asociación o federación solicitante.

d) Ez dira ordainduko eta ez dira kostu moduan hartuko jardueran parte hartzen duten irakasleak ordezteko langileak kontratatzearen ondoriozko gastuak.

d) No se abonarán ni se considerarán como coste los gastos derivados de la contratación de personal para sustituir al profesorado participante en la actividad.

e) Hizkuntza-proiektuak eta haietan jasotako irakasleen prestakuntza garatzean beharrezkoa bada prestakuntzarako material bibliografiko lagungarriak erostea, horregatik ordaindu beharreko kopurua ezingo da izan proposatutako dirulaguntza osoaren ehuneko hogei baino gehiago.

e) Cuando para el desarrollo de los proyectos lingüísticos, y de la formación del profesorado contemplada en ellos, sea necesario adquirir materiales bibliográficos de apoyo a la formación, la cuantía a abonar por este concepto no podrá superar el veinte por ciento de la subvención total propuesta.

f) Diruz lagundu ahalko dira proiektua garatzeko zuzendaritza-, koordinazio-, segimendu- eta ebaluazio-gastuak, proiektua ikastetxeetan ezartzeari lotutakoak, eta proiektuari dagozkion prestakuntza-jarduerei lotutakoak. Proiektuari lotutako prestakuntza-jardueren zuzendaritzaren, koordinazioaren, segimenduaren eta ebaluazioaren gastuek, gehienez ere, orduko 25 euroren muga izango dute; III. eranskinean («Prestakuntza-jardueren datuen laburpena») jasotzen da kontzeptu horren barruan sar daitekeen ordu-kopurua, «orduak» atalean.

f) Podrán ser objeto de subvención los gastos de dirección, coordinación, seguimiento y evaluación vinculados al desarrollo del proyecto, a su implantación en los centros, así como a las actividades formativas asociadas a él. Los gastos imputables a la dirección, coordinación, seguimiento y evaluación de las actividades de formación asociadas al proyecto tendrán un límite de 25 euros por hora y el número de horas imputables a este concepto son las recogidas en el apartado «horas» del Anexo III «resumen de datos de las actividades de formación».

2.– 1. artikuluan aurreikusitako aurrekontu-zuzkidura ez bada nahikoa eskaera guztiei erantzuteko proiektuaren kostuaren ondoriozko zenbatekoan –artikulu honen aurreko atalean aurreikusitako mugekin–, dirulaguntzen zenbatekoa banaketa proportzionalaren sistemaren bidez kalkulatuko da. Sistema horren arabera, diru-zuzkidura globala eskaera bakoitzak lortu duen puntuazioaren araberako proportzioan banatuko da –VII. eranskineko baremoaren irizpideak aplikatuta–, betiere proiektuaren kostua eta eskatutako zenbatekoa gainditu gabe. Dirulaguntza kalkulatzeko, VIII. eranskinean zehaztutako irizpideei jarraituko zaie.

2.– En el caso que la dotación presupuestaria prevista en el artículo 1 no alcanzara para atender todas las solicitudes en la cuantía que resulte del coste del proyecto con los límites previstos en el apartado anterior de este artículo, la cuantía de las subvenciones se calculará por el sistema de reparto proporcional, en virtud del cual la dotación económica global se distribuirá en proporción a la respectiva puntuación que, en aplicación de los criterios del baremo del Anexo VII, hubiera obtenido cada solicitud, sin sobrepasar en ningún caso el coste del proyecto ni el montante solicitado. Para realizar el cálculo de la subvención se seguirán los criterios indicados en el Anexo VIII.

11. artikulua.– Hizkuntza-proiektuak garatzeko laguntzak.

Artículo 11.– Apoyos en el desarrollo de los proyectos lingüísticos.

1.– Beren elkarte edo federazioaren babesean deialdi honetan parte hartzen duten ikastetxeek beren eremuan eskumena duen Berritzegunearen edo Hezkuntzan Laguntzeko Zentroaren laguntza eta aholkularitza jaso ahal izango dute prestakuntza-jarduerei eta proiektuaren segimendu eta ebaluazioari dagokienez, ikastetxeko proiektuaren koordinatzailearekin eta elkarte edo federazioaren ordezkariarekin batera.

1.– Los centros que participen en esta convocatoria bajo el amparo de su Asociación/Federación podrán contar con el apoyo y asesoramiento del Berritzegune o Centro de Apoyo a la Educación competente del área, en lo relativo a las actividades formativas, seguimiento y evaluación del proyecto, junto con la persona coordinadora del proyecto en el centro y la persona representante de la Asociación/Federación.

2.– Proiektu horietan parte hartzen duten irakasleek lehentasuna izango dute Hezkuntzan Laguntzeko Zentroetan hizkuntzen didaktikarekin lotuta antolatzen den prestakuntza jasotzeko.

2.– El profesorado que participe en estos proyectos tendrá prioridad para recibir la formación organizada en los Centros de Apoyo a la Educación sobre la didáctica de las lenguas.

12. artikulua.– Ziurtapenak.

Artículo 12.– Certificaciones.

Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritzak 30 prestakuntza-ordu ziurtatuko dizkie deialdi honen babesean hizkuntza-proiektuak garatzen dituzten ikastetxe elkartuetako irakasleei, baldin eta partaide izan den irakasle bakoitzak proiektuan izandako arduraldiaren eta beharrezko prestakuntza-jardueretan izandako parte-hartzearen ehunekoa ikastetxe bakoitzean erabilitako ordu guztien % 80tik gorakoa bada, eta betiere helburu horretarako jarritako aplikazio informatikoan dagokion informazioa sartzen badute. Horretarako, 2022-2023ko ikasturtea amaitutakoan, parte hartzen duten ikastetxeei ahalmena emango zaie partaide izandako irakasleei buruzko datuak sartzeko aplikazio informatiko honetan: https://ikasgunea.euskadi.eus

La Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa certificará 30 horas de formación al profesorado de los centros asociados que al amparo de esta convocatoria desarrollen sus proyectos lingüísticos, siempre que el porcentaje de dedicación al proyecto y la participación en las actividades de formación necesarias de cada profesor o profesora implicados alcance más del 80 % del total de horas empleadas en cada centro, siempre y cuando cumplimenten la información en la aplicación informática habilitada a tal efecto. Con este fin, al finalizar el curso académico 2022-2023 se habilitará a los centros participantes para que puedan introducir los datos del profesorado implicado en la aplicación informática https://ikasgunea.euskadi.eus

13. artikulua.– Dirulaguntzen bateraezintasuna.

Artículo 13.– Incompatibilidad de las subvenciones.

Deialdi honen babespean ematen diren dirulaguntzak bateraezinak dira beste edozein erakunde publiko edo pribatuk helburu berarekin emandakoekin.

Las subvenciones que se concedan al amparo de esta convocatoria son incompatibles con la obtención de cualquiera otra que teniendo el mismo fin pudiera ser otorgada por cualquier institución pública o privada.

14. artikulua.– Prozeduraren ebazpena.

Artículo 14.– Resolución del procedimiento.

1.– Agindua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta sei hilera ebatziko du deialdia Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren zuzendariak.

1.– La Directora de Aprendizaje e Innovación Educativa resolverá la convocatoria en un plazo de seis meses desde la publicación de la Orden en el Boletín Oficial del País Vasco.

2.– Ebazpena modu elektronikoan jakinaraziko zaie erakunde interesdunei, eta Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuko da, denek jakin dezaten.

2.– La resolución se notificará electrónicamente a las entidades interesadas y se publicará en el Boletín Oficial del País Vasco para general conocimiento.

3.– Epe horretan ebazpenik eman ezean, eskaerak ezetsi egin direla ulertu ahal izango da, Administrazio Publikoen Administrazio Prozedura Erkidearen urriaren 1eko 39/2015 Legearen 25. artikuluan ezarritako ondorioetarako.

3.– Si transcurrido dicho plazo no se produce la citada resolución, las solicitudes podrán entenderse desestimadas, a los efectos previstos en el artículo 25 de la Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas.

4.– Ebazpenak ez du administrazio-bidea agortzen; horrenbestez, haren aurka, gora jotzeko errekurtsoa jar dakioke Hezkuntzako sailburuordeari, hilabeteko epean, jakinarazpen elektronikoa egin eta hurrengo egunetik aurrera.

4.– Contra dicha resolución, que no agota la vía administrativa, podrá interponerse recurso de alzada ante la Viceconsejera de Educación en el plazo de un mes a partir del día siguiente al de su notificación electrónica.

15. artikulua.– Erakunde onuradunen betebeharrak.

Artículo 15.– Obligaciones de las entidades beneficiarias.

Agindu honetako dirulaguntzen erakunde onuradunek honako betebehar hauek dituzte, dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 14. artikuluan jasotako betebeharrez gain (finantzaketa publikoa dela jakinarazteko publizitate egokia emateko neurriak ere hartu beharko dituzte, dirulaguntzei buruzko lege horren 18. artikuluaren 3. eta 4. zenbakietan jasotakoarekin bat etorriz):

Las entidades beneficiarias de las subvenciones convocadas en la presente Orden deberán cumplir en todo caso las siguientes obligaciones, además de las recogidas en el artículo 14 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones, incluida la relativa a adoptar las medidas para la adecuada publicidad del carácter público de la financiación conforme a los apartados 3 y 4 del artículo 18 de la citada Ley General de Subvenciones:

a) Emandako dirulaguntza onartzea. Ildo horretan, onartzen dela ulertuko da, salbu eta erakunde onuradunak berariaz eta idatziz uko egiten badio ebazpena elektronikoki jaso eta hamar eguneko epean.

a) Aceptar la subvención concedida. En este sentido, se entenderá que queda aceptada, salvo que, en el plazo de diez días tras la notificación electrónica de la resolución de la convocatoria, la entidad beneficiaria renuncie expresamente y por escrito a la misma.

b) Dirulaguntza eman den helburu zehatzerako erabiltzea, hau da, hizkuntza-proiektua garatzeko eta, proiektu horri lotuta, irakasleak prestatzeko.

b) Utilizar la subvención para el concreto destino para el que ha sido concedida, esto es, para el desarrollo del proyecto lingüístico y la formación del profesorado, vinculada a dicho proyecto.

c) Konpromisoa hartzea hizkuntza-proiektuen garapenean ikasitakoa hezkuntza-komunitate osoari helarazteko, EAEko hezkuntza-administrazioak eleaniztasunari buruz antolatutako ikastaroetan, jardunaldietan edo prestakuntza-saioetan.

c) Comprometerse a la transferencia del conocimiento adquirido en el desarrollo de los proyectos lingüísticos al conjunto de la comunidad educativa en sesiones formativas, jornadas o cursos sobre plurilingüismo organizadas por la Administración educativa vasca.

d) Kontrol Ekonomikoko Bulegoari eta Herri Kontuen Euskal Epaitegiari, beren eginkizunetan dihardutela, eskatzen duten informazioa ematea deialdi honen kargura jasotako dirulaguntzei buruz.

d) Facilitar a la Oficina de Control Económico y al Tribunal Vasco de Cuentas Públicas la información que le sea requerida en el ejercicio de sus funciones respecto de las subvenciones recibidas con cargo a esta convocatoria.

e) Beste edozein administrazio edo erakunde publiko nahiz pribatuk helburu bererako emandako dirulaguntzak, laguntzak, diru-sarrerak edo baliabideak eskuratuz gero, horren berri ematea Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritzari.

e) Comunicar a la Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa la obtención de subvenciones o ayudas, ingresos o recursos para la misma finalidad, procedente de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

f) Dirulaguntza emateko kontuan hartutako edozein inguruabar aldatuz gero, horren berri ematea Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritzari.

f) Comunicar a la Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa la modificación de cualquier circunstancia que hubiese sido tenida en cuenta para la concesión de la subvención.

g) Lankidetzan aritzea Hezkuntza Sailarekin prestakuntza-jardueretan parte hartu duten irakasleen segimendu eta ebaluazioan, bai eta orokorrean hizkuntza-proiektuen ebaluazioan eta proiektu horiek gauzatzen diren ikastetxeetan proiektuok duten eraginari buruzko ebaluazioan ere.

g) Colaborar con el Departamento de Educación en el seguimiento y la evaluación del profesorado asistente a las actividades formativas, así como en la evaluación de los proyectos lingüísticos en su conjunto y del impacto de estos en los centros educativos donde se realizan.

16. artikulua.– Ordainketa.

Artículo 16.– Pago.

1.– Dirulaguntza bi zatitan ordainduko da, eta honela egingo dira ordainketak:

1.– El abono de la subvención se hará efectivo de forma fraccionada en dos pagos que se efectuarán según las siguientes previsiones:

a) Lehen ordainketa emandako dirulaguntzaren zenbateko osoaren herena izango da, eta deialdiari buruzko ebazpena jakinarazten denetik hilabeteko epean egingo da, baldin eta tartean laguntzari berariaz uko egin ez bazaio eta lehen ordainketari dagokion zenbatekoaren gutxienez % 50 justifikatu badu erakunde onuradunak.

a) El primero, que ascenderá a un tercio del importe total de la subvención concedida, se efectuará en el plazo de un mes desde la notificación de la resolución de la convocatoria, si no ha mediado renuncia expresa y la entidad beneficiaria ha justificado al menos el 50 % del importe correspondiente al primer abono.

b) Bigarren zatian gainerakoa ordainduko da, erakunde onuradunak 17. artikuluan aipatutako frogagiriak ikasturtea amaitu eta 2023ko ekainaren 15era bitarte aurkeztu ondoren, egun hori barne.

b) El segundo, por la cantidad restante, se efectuará tras la presentación al finalizar el curso, y hasta el 15 de junio de 2023 incluido, de la documentación justificativa indicada en el artículo 17, por parte de la entidad beneficiaria.

2.– Administrazioak dirulaguntzak ordaindu ahal izateko, erakunde onuradunak Eusko Jaurlaritzaren dagokion datu-basean agertu beharko du. Alta emateko edo hirugarren interesdunaren datuak aldatzeko, Eusko Jaurlaritzaren hirugarrenen erregistro telematikora jo beharko da: https://www.euskadi.eus/eusko-jaurlaritza/-/hirugarrenaren-datuen-aldaketa/

2.– Para que la Administración pueda realizar el pago de las subvenciones, la entidad beneficiaria deberá constar en la correspondiente base de datos del Gobierno Vasco. Para darse de alta o modificar sus datos de tercero interesado deberá dirigirse al Registro telemático de terceros proporcionado por el Gobierno Vasco, en la siguiente dirección, https://www.euskadi.eus/altaterceros

17. artikulua.– Laguntzak justifikatzea.

Artículo 17.– Justificación de las ayudas.

1.– Artikulu honetan aipatutako justifikazio-agiriak bitarteko elektronikoak erabiliz aurkeztu beharko dira, honako helbide honetan: http://www.euskadi.eus/nire-karpeta

1.– La documentación justificativa indicada en este artículo deberá presentarse por medios electrónicos en https://www.euskadi.eus/micarpeta

2.– Erakunde onuradunek, 2022-2023ko ikasturtea amaitutakoan, ekainaren 15era arteko epea izango dute hautatutako hizkuntza-proiektuari buruzko memoria aurkezteko. Memorian, honako hauek jasoko dira:

2.– Al finalizar el curso 2022-2023, las entidades beneficiarias tendrán de plazo hasta el 15 de junio para presentar una memoria sobre el desarrollo del proyecto lingüístico seleccionado, que deberá contener los siguientes apartados:

– Hizkuntza-proiektua zenbateraino gauzatu den parte hartu duten ikastetxeetako bakoitzean, eta proiektuaren ebaluazio orokorra.

– Grado de ejecución del proyecto lingüístico en cada uno de los centros participantes, y evaluación del mismo en su conjunto.

– Zer prestakuntza-jarduera egin diren, eta haietako bakoitzaren txostena, honako hauek adieraziz: edukia, eskainitako plaza-kopurua, parte-hartzaile kopurua eta zenbatek gainditu duten ikastaroa. Zehaztu beharko da, era berean, zer kostu ekonomiko izan duen prestakuntza-jarduera bakoitzak.

– Relación de las actividades formativas realizadas e informe de cada una de ellas, en el que se indique el contenido, el n.º de plazas ofertadas, el n.º de participantes y, además, cuántos o cuántas superan el curso. Se indicará, asimismo, el coste económico de cada actividad formativa.

– Hizkuntza-proiektuak ikastetxeetako bakoitzean izandako eraginaren adierazleak: zenbat ikasle-taldetan ezarri den, eta hizkuntzetan izan dituzten emaitzen ebaluazioa, ikasturtearen hasiera abiapuntutzat hartuta; prestatu ondoren, atzerriko hizkuntzetan B1, B2 edo C1 maila dutela frogatzeko proba ofizialetara aurkezten diren irakasleak zenbat diren, eta haien ehunekoa.

– Indicadores de impacto del proyecto lingüístico en cada uno de los centros: n.º de grupos de alumnado en los que se ha implantado y evaluación de sus resultados en lenguas, tomando en consideración el punto de partida al inicio del curso; n.º y porcentaje de profesorado que, tras la formación, se presenta a pruebas oficiales de acreditación de los niveles B1, B2, C1 de lenguas extranjeras.

– Jasotako dirulaguntza zertarako erabili den azaltzen duen balantze ekonomikoa, eta federazio edo elkarteko organo gorenaren akta, balantze hori onartzen duena.

– Balance económico que refleje la utilización de la subvención concedida, y el acta del órgano máximo de la federación o asociación en la que se apruebe el citado balance.

3.– Erakunde onuradunak, txostenarekin batera, emandako dirulaguntzaren hartzaile diren hizkuntza-proiektua eta prestakuntza-jarduerak egin direla egiaztatzen duten gastu-frogagiriak, fakturak edo bestelako dokumentuak aurkeztuko ditu. Era berean, honako justifikazio hauek ere aurkeztuko ditu: batetik, 10. artikuluko 1. zenbakiko a) letran adierazitakoak, hornitzaileen eskaintzei dagokienez, eta, bestetik, hizkuntza-proiektua edozein modalitatetan gauzatzeko azpikontratazio-ehunekoari buruzkoak.

3.– La entidad beneficiaria acompañará a la memoria los justificantes de gasto, facturas u otros documentos que acrediten la realización del proyecto lingüístico y de las actividades formativas para las que se ha concedido la subvención. También las justificaciones señaladas, en el artículo 10, párrafo a) del apartado 1, relativa a las ofertas de los proveedores y sobre el porcentaje de subcontratación para la ejecución del proyecto lingüístico en cualquiera de sus modalidades.

18. artikulua.– Segimendua.

Artículo 18.– Seguimiento.

Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritzak hizkuntza-proiektuen eta ikastetxeetan duten ezarpenaren segimendua egingo du, dirulaguntzaren helburua betetzen dela bermatzeko.

La Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa realizará el seguimiento de los proyectos lingüísticos aprobados y de su implantación en los centros, con el fin de garantizar el cumplimiento de la finalidad de la subvención.

19. artikulua.– Dirulaguntzaren baldintzak aldatzea.

Artículo 19.– Alteración de las condiciones de la subvención.

Laguntza emateko kontuan hartutako inguruabarretakoren bat aldatzen bada, jakinarazi egin beharko da, eta gerta liteke horren ondorioz laguntza emateko ebazpena ere aldatzea.

Toda alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la ayuda deberá ser comunicada y podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión.

20. artikulua.– Ez-betetzeak.

Artículo 20.– Incumplimientos.

1.– Dirulaguntzen onuradunak Euskal Autonomia Erkidegoko aurrekontuen kargurako laguntza publikoak erabiltzeagatik ezartzen den zehapen-araubidearen pean egongo dira, eta, Dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2013 Lege Orokorraren 37.1 eta 2. artikuluan ezarritakoa aplikatuz, honako kasu hauetan itzuli beharko dute eman eta jasotako zenbatekoa, osorik edo partez, baita aplika daitezkeen legezko interesak ere (berandutze-interesa barnean dela):

1.– Las entidades beneficiarias de las ayudas se encontrarán, en todo caso, sujetas al régimen de infracciones establecidas por razón de la disponibilidad de ayudas públicas con cargo a los Presupuestos de la Comunidad Autónoma de Euskadi y, en aplicación del artículo 37.1 y 2 de la Ley 38/2013, de noviembre, General de Subvenciones, vendrán obligadas a reintegrar la totalidad o parte de la cuantía concedida y percibida, además de los intereses legales que resultasen de aplicación, incluido el de demora, en los siguientes supuestos:

– Dirulaguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 37. artikuluaren 1. apartatuan jasotako itzulketa-kausaren bat denean.

– Incurrir en alguna de las causas de reintegro contempladas en el apartado 1 del artículo 37 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones.

– Dirulaguntza ez bada erabili hura eskatu eta eman zenean adierazita zegoen xede espezifikorako.

– No utilizar la subvención para el destino específico para el que se solicitó y concedió.

– Dirulaguntza eragin zuen jarduera burutzen ez denean.

– No realizar la actuación que dio origen a la subvención.

– Ez denean justifikatzen eman zen helburu zehatzetarako erabili dela dirulaguntza.

– No justificar la aplicación de la subvención a los fines determinados para los que se concedió.

– Oro har, betetzen ez direnean azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuko VI. tituluan ezarritako betebeharrak (1998ko urtarrilaren 19ko EHAA), agindu honetan ezarritakoak edo dirulaguntza emateko ebazpenean ezarritakoak.

– En general, incumplir las obligaciones establecidas en el Título VI del Decreto Legislativo 1/1997 de 11 de noviembre (BOPV de 19 de enero de 1998), en esta Orden o en la resolución de concesión.

Dirulaguntzaren gutxieneko aplikazio-ehunekoa, haren xedeari dagokionez, hau izango da: egiten direnean bi modalitateetarako diruz lagundutako ikastetxeko hizkuntza-proiektuen % 80 eta horretarako diseinatutako irakasleen prestakuntza-jardueren ehuneko bera. % 80tik gorako ehunekoa ez egitea erabateko ez-betetzetzat hartuko da, eta, horrelakoetan, jasotako dirulaguntzaren zenbateko osoa gehi bidezkoak diren legezko interesak itzuli beharra egongo da. Ez-betetze partziala izango da, berriz, gutxienez % 80 egitea baina % 100era iritsi gabe. Horrelakoetan, dirulaguntzaren zati bat itzuli beharko dute, diruz lagundutako proiektu globalaren betetze-mailarekiko proportzionala.

El porcentaje mínimo de aplicación de la subvención al objeto para el cual se produjo será cuando se realicen el 80 % de los proyectos lingüísticos de centro subvencionados para ambas modalidades y el mismo porcentaje de las actividades de formación del profesorado diseñadas a tal efecto. Se considerará incumplimiento total la falta de realización en un porcentaje superior al 80 %, procediendo en tal caso al reintegro del importe total de la subvención recibida más los intereses legales que procedan. La realización en un porcentaje igual o superior al 80 % pero inferior al 100 % supone un incumplimiento parcial, procediendo en tal caso un reintegro parcial y proporcional al grado de realización del proyecto global subvencionado.

2.– Itzulketarako, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan horretarako ezarritako prozedura beteko da, hargatik eragotzi gabe bidezkoak diren gainerako ekintzak; dekretu horren bidez arautzen da Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorren kontura ematen diren dirulaguntzen bermeei eta horiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra, eta kudeaketa horretan parte hartzen duten erakunde laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ere ezartzen dira. Bestalde, aipatutako zenbateko horiek diru-sarrera publikotzat joko dira, legezko ondorio guztietarako.

2.– Para proceder al reintegro se seguirá el procedimiento establecido al efecto en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las Entidades Colaboradoras que participen en su gestión, sin perjuicio de las demás acciones que procedan. Las citadas cantidades tendrán la consideración de ingresos públicos a todos los efectos legales.

21. artikulua.– Datuen babesa, oinarrizko informazioa.

Artículo 21.– Protección de datos, información básica.

Datu pertsonalak tratatu egingo dira, eta «Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren arloko laguntzak eta dirulaguntzak» izeneko tratamenduari dagokion jardueran sartuko dira.

Sus datos de carácter personal serán tratados e incorporados a la actividad de tratamiento denominada: «Ayudas y Subvenciones en materia de Aprendizaje e Innovación Educativa».

Arduraduna: Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritza, Hezkuntza Saila.

Responsable: Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa, Departamento de Educación.

Helburua: Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren arloko laguntzak eta dirulaguntzak.

Finalidad: Ayudas y Subvenciones en materia de Aprendizaje e Innovación Educativa.

Legitimazioa:

Legitimación:

Tratamendua beharrezkoa da interes publikoaren izenean edo tratamenduaren arduradunari esleitutako botere publikoen izenean burututako eginkizun bat betetzeko.

Tratamiento necesario para el cumplimiento de una misión realizada en interés público o en ejercicio de poderes públicos al responsable del tratamiento.

Hartzaileak:

Destinatarios:

Ekonomia eta Ogasun Saila. Ikastetxe publikoak eta itunpekoak.

Departamento de economía y hacienda. Centros educativos públicos y centros educativos concertados.

Eskubideak: datuak eskuratu, zuzendu eta ezabatzeko eskubidea duzu, bai eta informazio gehigarrian jasotako bestelako eskubideak ere.

Derechos: usted tiene derecho a acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos que se recogen en la información adicional.

Informazio gehigarria: web-orri honetan kontsulta daiteke datuen babesari buruzko informazio gehigarri eta zehatz guztia: https://www.euskadi.eus/informazio-klausulak/web01-sedepd/eu/gardentasuna/050400-capa2-eu.shtml.

Información adicional: puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en nuestra página web: www.euskadi.eus/clausulas-informativas/web01-sedepd/es/tranparencia/050400-capa2-es.shtm

Araudia:

Normativa:

Datuak Babesteko Erregelamendu Orokorra (eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=CELEX:32016R0679&from=ES).

Reglamento General de Protección de Datos (eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/HTML/?uri=CELEX:32016R0679&from=ES).

3/2018 Lege Organikoa, abenduaren 5ekoa, Datu Pertsonalak Babestekoa eta Eskubide Digitalak Bermatzekoa (www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2018-16673).

Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y Garantía de los Derechos Digitales (www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2018-16673).

Era berean, deialdi honetan parte hartzen dutenek baimena ematen diote Ikaskuntzaren eta Hezkuntza Berrikuntzaren Zuzendaritzari beste erakunde publiko batzuetan egiazta dezan aurkeztutako dokumentuak egiazkoak direla.

Asimismo, las personas concurrentes a esta convocatoria autorizan a la Dirección de Aprendizaje e Innovación Educativa a comprobar en otros organismos públicos la veracidad de los documentos presentados.

AZKEN XEDAPENETAKO LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Agindu honek prozedurari dagokionez aurreikusten ez duen guztirako, Administrazio Publikoen Administrazio Prozedura Erkidearen urriaren 1eko 39/2015 Legea eta Sektore Publikoaren Araubide Juridikoaren urriaren 1eko 40/2015 Legea aplikatuko dira.

En todo lo no previsto en materia de procedimiento por la presente Resolución, serán de aplicación las Leyes 39/2015, de 1 de octubre, de Procedimiento Administrativo común de las Administraciones Públicas, y la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen Jurídico del Sector Público.

AZKEN XEDAPENETAKO BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu honek amaiera ematen dio administrazio-bideari, eta, beraren aurka, interesdunek aukerako berraztertze-errekurtsoa jarri ahal izango diote Hezkuntzako sailburuari, hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera; bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jar daiteke Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusian, bi hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera.

Contra la presente Orden, que pone fin a la vía administrativa, podrán los interesados y las interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante el Consejero de Educación, en el plazo de un mes, o recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco en el plazo de dos meses, a contar desde el día siguiente al de su publicación.

AZKEN XEDAPENETAKO HIRUGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL TERCERA

Agindu honek Euskal Autonomia Erkidegoko Aldizkari Ofizialean argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera izango ditu ondorioak.

La presente Orden surtirá efectos a partir del día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2022ko martxoaren 30a.

En Vitoria-Gasteiz, a 30 de marzo de 2022.

Hezkuntzako sailburua,

El Consejero de Educación,

JOKIN BILDARRATZ SORRON.

JOKIN BILDARRATZ SORRON.

I. ERANSKINA
ANEXO I
HIZKUNTZA-PROIEKTUEN MODALITATEAK
MODALIDADES DE PROYECTOS LINGÜÍSTICOS

Ikastetxeen elkarte edo federazioak hizkuntza-proiektu orokor bakarra aurkeztu behar du ikastetxe elkartu guztietarako, eta proiektu orokor horren barruan jasoko ditu ikastetxe bakoitzaren hizkuntza-proiektu indibidualak, kontuan harturik ikastetxeak aukeratu behar duela bere proiektuaren modalitatea.

La asociación/federación de centros ha de presentar un proyecto lingüístico único general para todos los centros asociados y en el mismo se integrarán los proyectos lingüísticos individuales de cada centro, teniendo en cuenta que el centro ha de elegir la modalidad de proyecto en la cual participa.

1.– A modalitateko hizkuntza-proiektuak.

1.– Proyectos Lingüísticos Modalidad A.

A modalitatean hizkuntzen tratamendu integral eta integratuan sakonduko duen ikastetxeko hizkuntza-proiektua sustatzen da, zeinak bi hizkuntza koofizialak eta atzerriko hizkuntzak kontuan hartuko baititu. A modalitateko hizkuntza-proiektutzat hartzen dira hizkuntzen inguruko ekintza didaktiko-metodologikoak ikuspuntu integratu eta integral batetik praktikan jartzen dituzten proiektuak, ikasleen idatzizko zein ahozko erabilera eta ulermena hobetzeko eta ikasleen hizkuntza-komunikaziorako konpetentzia hobetzeko helburuarekin.

En la modalidad A se impulsa un Proyecto Lingüístico de centro que profundice en el tratamiento integral e integrado de las lenguas, que tendrá en cuenta las dos lenguas cooficiales y las lenguas extranjeras. Se entiende por proyectos lingüísticos de la modalidad A, aquellos proyectos que pongan en práctica acciones didáctico-metodológicas en torno a las lenguas desde un punto de vista integrado e integral con el objetivo de mejorar el uso y la comprensión tanto escrita como oral del alumnado y mejorar la competencia en comunicación lingüística del mismo.

Hauek dira proiektuak gara ditzakeen zenbait alderdi:

Estos son algunos aspectos respecto a los cuales el proyecto podría desarrollar:

– Hizkuntzaren tratamendu integratuan sakontzea, hizkuntza-curriculumetako programazioak adostuz, unitate adostuak diseinatuz eta horiek ikasgelan aplikatuz, hizkuntzen inguruko erabaki adostuak hartuz etab.

– Profundizar en el tratamiento integrado de la lengua, consensuando programaciones de currículos lingüísticos, diseñando unidades consensuadas y aplicándolas en el aula, tomando decisiones consensuadas en torno a las lenguas, etc.

– Tratamendu metodologikoan berrikuntzak planteatzea, ikasleen komunikazio-konpetentzia hobetzeko deialdi honetan aipatzen diren etapetan (estrategiak, jarduerak...), eta ebaluazioa egitea eremu eta ikasgai guztietan.

– Plantear innovaciones en el tratamiento metodológico para mejorar la competencia comunicativa del alumnado en las etapas a las que se refiere esta convocatoria (estrategias, actividades...) y la evaluación en todos los ámbitos y materias.

– Ikasgelako estrategiak eta beste jarduera batzuk aztertzea, ikasleen irakurmena hobetzeko (solasaldiak, eztabaidak, aurkezpenak, antzerkia...).

– Analizar estrategias de aula y otras actividades para mejorar la comprensión lectora del alumnado (tertulias, debates, presentaciones, teatro...).

– Ahozko eta idatzizko testuak ulertzeko eta sortzeko prozedurak ezagutzea, bai eta horiek ebaluatzeko eta zuzentzeko irizpideak, teknikak eta tresnak ere.

– Conocer los procedimientos de comprensión y producción de textos orales y escritos, y sus criterios, técnicas e instrumentos de evaluación y corrección.

– Estrategia metodologiko eta/edo proposamen digital berriak ezartzea ikasgelan.

– Implementar en el aula nuevas estrategias metodológicas y/o propuestas digitales.

– Literatura-hezkuntzaren inguruko proposamen didaktikoak egitea.

– Elaborar propuestas didácticas en torno a la educación literaria.

– Hizkuntzaren tratamendu integratua eta integrala bultzatzea diziplina anitzeko programazioetan.

– Impulsar el tratamiento integrado e integral de la lengua en las programaciones de carácter pluridisciplinar.

2.– B modalitateko hizkuntza-proiektuak.

2.– Proyectos Lingüisticos Modalidad B.

Ikastetxeko B modalitateko hizkuntza-proiektu eleaniztuntzat jotzen dira atzerriko hizkuntzen ikaskuntza eta ikasleen profil eleaniztun eta kulturartekoaren garapena hobetzeko berariazko neurriak praktikan jartzen dituzten proiektuak, irakasleen prestakuntza eta eguneratze metodologikoaren bidez, gutxienez, hizkuntzaz kanpoko arlo edo ikasgai bat atzerriko hizkuntzan ematea ahalbidetzeko.

Se entiende por proyectos lingüísticos de centro de carácter plurilingüe modalidad B, aquellos proyectos que pongan en práctica medidas específicas con el objetivo de mejorar el aprendizaje de lenguas extranjeras y el desarrollo del perfil plurilingüe e intercultural del alumnado, mediante la formación y la actualización metodológica del profesorado que posibilite la impartición de, al menos, un área o materia no lingüística en lengua extranjera.

Hauek dira proiektuak gara ditzakeen zenbait alderdi:

Estos son algunos aspectos respecto a los cuales el proyecto podría desarrollar:

– Komunikazio-ikuspegitik, ikasleak atzerrian komunikatzeko gaikuntza hobetzea, hizkuntzaren bost trebetasunetan, eta, bereziki, mintzamenean.

– Desde el punto de vista comunicativo, mejorar la capacitación del alumnado en la comunicación en el extranjero en las cinco destrezas de la lengua y, especialmente, en la expresión oral.

– Tratamendu metodologikoan berrikuntzak planteatzea, ikasleen komunikazio-konpetentzia hobetzeko deialdi honetan aipatzen diren etapetan (estrategiak, jarduerak...), eta ebaluazioa egitea eremu eta ikasgai guztietan.

– Plantear innovaciones en el tratamiento metodológico para mejorar la competencia comunicativa del alumnado en las etapas a las que se refiere esta convocatoria (estrategias, actividades...) y la evaluación en todos los ámbitos y materias.

– Atzerriko hizkuntzen edukiak eta irakaskuntza uztartzen laguntzen duen metodologia.

– Metodología que ayuda a combinar contenidos y enseñanza de lenguas extranjeras.

– Ikasleen hizkuntza-aniztasuna kontuan hartzen duen metodologia.

– Metodología que tiene en cuenta la diversidad lingüística del alumnado.

– Estrategia metodologiko eta/edo proposamen digital berriak ezartzea ikasgelan.

– Implementar en el aula nuevas estrategias metodológicas y/o propuestas digitales.

II. ERANSKINA
ANEXO II
ESKAERA ELEKTRONIKOA - ELEANIZTASUNERANTZ
SOLICITUD ELECTRÓNICA - ELEANIZTASUNERANTZ
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
III. ERANSKINA
ANEXO III
LABURPEN-FITXA
FICHA RESUMEN
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
IV. ERANSKINA
ANEXO IV
DESKRIPZIO-FITXA (A MODALITATEKO HIZKUNTZA-PROIEKTUAK)
FICHA DESCRIPTIVA (PROYECTOS LINGÜÍSTICOS MODALIDAD A)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
V. ERANSKINA
ANEXO V
DESKRIPZIO-FITXA (B MODALITATEKO HIZKUNTZA-PROIEKTUAK)
FICHA DESCRIPTIVA (PROYECTOS LINGÜÍSTICOS MODALIDAD B)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
VI. ERANSKINA
ANEXO VI
PRESTAKUNTZA-JARDUEREN DESKRIPZIO-FITXA
FICHA DESCRIPTIVA ACTIVIDADES DE FORMACIÓN
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
VII. ERANSKINA
ANEXO VII
ESKAEREN BALORAZIO TEKNIKOA EGITEKO BAREMOA
BAREMO PARA LA VALORACIÓN TÉCNICA DE LAS SOLICITUDES
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
VIII. ERANSKINA
ANEXO VIII
DIRULAGUNTZA KALKULATZEKO IRIZPIDEAK
CRITERIOS PARA REALIZAR EL CÁLCULO DE LA SUBVENCIÓN
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental