Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

260. zk., 2021eko abenduaren 29a, asteazkena

N.º 260, miércoles 29 de diciembre de 2021


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

OSAKIDETZA-EUSKAL OSASUN ZERBITZUA
OSAKIDETZA-SERVICIO VASCO DE SALUD
6443
6443

1423/2021 EBAZPENA, azaroaren 2koa, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko zuzendari nagusiarena, zeinaren bidez Osakidetzaren eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen arteko Kudeaketa-gomendioari buruzko akordioa argitaratzen den, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdiei dagozkien antolaketa- eta gauzatze-jarduerak kudeatzeko.

RESOLUCIÓN 1423/2021, de 2 de noviembre, de la Directora General de Osakidetza-Servicio vasco de salud, por la que se dispone la publicación del Acuerdo de Encomienda de Gestión entre Osakidetza-Servicio vasco de salud y el Instituto Vasco de Administración Pública, para la gestión de actividades de organización y ejecución material relativas a las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos.

Osakidetzak eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak (IVAP) aipatutako akordioa sinatu dute. Beraz, Sektore Publikoaren Araubide Juridikoaren urriaren 1eko 40/2015 Legearen 11.3.a) artikuluan ezarritakoarekin bat etorriz, eta behar bezalako zabalkundea emate aldera, honako hau

Osakidetza-Servicio vasco de salud y el Instituto Vasco de Administración Pública (IVAP) han suscrito el mencionado acuerdo, por lo que de conformidad con lo establecido en el artículo 11.3.a) de la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen Jurídico del Sector Público, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBATZI DUT:
RESUELVO:

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea Osakidetzaren eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen arteko Kudeaketa-gomendioari buruzko akordioaren testua, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdiei dagozkien antolaketa- eta gauzatze-jarduerak kudeatzeko. Aipatutako testua eranskin gisa dago jasota.

Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Acuerdo de Encomienda de Gestión entre Osakidetza-Servicio vasco de salud y el Instituto Vasco de Administración Pública (IVAP), para la gestión de actividades de organización y ejecución material relativas a las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos, que figura como anexo a la presente Resolución.

Vitoria-Gasteiz, 2021eko azaroaren 2a.

En Vitoria-Gasteiz, a 2 de noviembre de 2021.

Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko zuzendari nagusia,

La Directora General de Osakidetza-Servicio vasco de salud,

MARÍA ROSA PÉREZ ESQUERDO.

MARÍA ROSA PÉREZ ESQUERDO.

ERANSKINA
ANEXO
OSAKIDETZAREN ETA HERRI ARDURALARITZAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ARTEKO KUDEAKETA-GOMENDIOAREN AKORDIOA, HIZKUNTZA-ESKAKIZUNAK EGIAZTATZEKO OHIKO DEIALDIEI DAGOZKIEN ANTOLAKETA- ETA GAUZATZE-JARDUERAK KUDEATZEKO
ACUERDO DE ENCOMIENDA DE GESTIÓN ENTRE OSAKIDETZA-SERVICIO VASCO DE SALUD Y EL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA, PARA LA GESTIÓN DE ACTIVIDADES DE ORGANIZACIÓN Y EJECUCIÓN MATERIAL RELATIVAS A LAS CONVOCATORIAS ORDINARIAS DE ACREDITACIÓN DE PERFILES LINGÜÍSTICOS

Vitoria-Gasteiz, 2021eko urriaren 13a.

Vitoria-Gasteiz, a 13 de octubre de 2021.

ALDERDIEK
REUNIDOS:

Alde batetik, Maria Rosa Pérez Esquerdo, Osakidetzako zuzendari nagusia, Administrazioko Kontseiluaren 2020ko urriaren 23ko Erabakiaren bidez izendatua (EHAA, 216. zk., 2020ko azaroaren 2koa), Ente Publikoaren Estatutu Sozialen 11. artikuluak emandako ahalmenak direla bide jardunez.

De una parte, María Rosa Pérez Esquerdo Directora General de Osakidetza-Servicio vasco de salud, nombrada por Acuerdo de 23 de octubre de 2020, del Consejo de Administración (BOPV n.º 216, de 2 de noviembre de 2020), quien actúa en virtud de las facultades conferidas por el artículo 11 de los Estatutos Sociales del Ente Público.

Beste aldetik, Egoitz Laburu Rodríguez jauna, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeko zuzendaria, erakunde horren izenean eta hura ordezkatuz, eta 2021eko maiatzaren 4ko 133/2021 Dekretuak –Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen egitura eta funtzioak arautzen ditu– emandako eskumenak erabiliz

De otra, D. Egoitz Laburu Rodríguez, Director del Instituto Vasco de Administración Pública, en nombre y representación del mencionado Instituto y en ejercicio de las competencias atribuidas por el Decreto 133/2021, de 4 de mayo, por el que se regula la estructura y funciones del Instituto Vasco de Administración Pública.

ADIERAZI DUTE:
MANIFIESTAN:

I.– 1983ko uztailaren 27ko 16/1983 Legeak Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen (aurrerantzean, IVAP) araubide juridikoari buruz dihardu; erakunde hori izaera administratiboa duen erakunde gisa eratzen du, funtzio publikoari lotutako gaietan eskumena duen Eusko Jaurlaritzaren Lehendakaritza Sailari atxikia, eta zenbait xede esleitzen dizkio administrazio publikoen giza baliabideei, antolaketari, ikerketari eta hizkuntza-normalizazioari dagokienez.

I.– Que la Ley 16/1983, de 27 de julio, sobre Régimen Jurídico del Instituto Vasco de Administración Pública (en adelante IVAP) configura a este Instituto como organismo autónomo de carácter administrativo, adscrito al Departamento de la Presidencia del Gobierno Vasco competente en materia de función pública y le atribuye diversos fines en relación con los recursos humanos, la organización, la investigación y la normalización lingüística de las administraciones públicas.

II.– 1997ko ekainaren 26ko 8/1997 Legean –Euskadiko Antolamendu Sanitarioari buruzkoa–, 20. artikuluan, Osakidetza Ente Publikoa sortzen da (aurrerantzean, Osakidetza), zuzenbide pribatuko ente publikoaren izaera juridikoarekin eta osasun-arloan eskumena duen Administrazio Orokorrerako Sailari atxikia, eta haren mendeko zerbitzu-erakunde publikoen bidez osasun-zerbitzuak emateko xedea ezartzen zaio.

II.– Que el artículo 20 de la Ley 8/1997, de 26 de junio, de Ordenación Sanitaria de Euskadi crea el Ente Público Osakidetza-Servicio vasco de salud (en adelante Osakidetza), bajo la naturaleza jurídica de ente público de derecho privado y adscrito al Departamento de la Administración General competente en materia de salud, y le atribuye la finalidad de desempeñar la provisión de servicios sanitarios mediante las organizaciones públicas de servicios dependientes del mismo.

III.– Administrazio publikoetako euskararen normalizazio linguistikoari dagokionez, IVAPen ardura da, xede espezifiko gisa, Administrazioan euskara sartzea, hedatzea, aplikatzea eta normalizatzea, baita administrazio-hizkera finkatzea ere, Euskararen erabilera normalizatzeko oinarrizko Legean ezarritakoa betez.

III.– Que, en lo que se refiere a la normalización lingüística del uso del euskera en las administraciones públicas, el IVAP tiene encomendados como fines específicos, la introducción, difusión y aplicación y normalización del euskera en la Administración, así como la fijación de su lenguaje administrativo, en cumplimiento de lo dispuesto en la Ley básica de normalización del uso del Euskera.

Xede horiek zehazteko, uztailaren 6ko 6/1989 Legeak IVAPi egozten dio hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ebaluazio-proben edukia eta forma zehazteko lana, zeinak euskal administrazio guztietan berdinak eta nahitaez bete beharrekoak izango baitira.

Que, en concreción de estos fines, la Ley 6/1989, de 6 de julio, atribuye al IVAP la determinación del contenido y la forma de las pruebas de evaluación para la acreditación del cumplimiento de los perfiles lingüísticos, que serán de común y obligada aplicación en la totalidad de las administraciones públicas vascas.

1997ko apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak EAEko administrazio publikoetan euskara normalizatzeko prozesua arautzen du, eta 33. artikuluan ezartzen du IVAPek gutxienez sei hilabetean behin deitu behar duela EAEko administrazioen zerbitzura dauden langileek hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko proba espezifikoetara; ezartzen da, halaber, EAEko edozein administrazio publikok hala eskatzen dionean ere egin behar dituela IVAPek administrazio horrek arbitratutako deialdiei dagozkien probak.

Que el artículo 33 del Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, establece que el IVAP habrá de convocar, al menos, semestralmente pruebas específicas destinadas a la acreditación del cumplimiento de perfiles lingüísticos por el personal al servicio de las administraciones de la Comunidad Autónoma de Euskadi; y que, asimismo, cuando así se lo encomiende cualquiera de las administraciones públicas vascas, el IVAP llevará a cabo las pruebas que correspondan a las convocatorias arbitradas por la administración de que se trate.

IV.– Euskararen erabileraren normalizazioari dagokionez, 8/1997 ekainaren 26ko Legeak –Euskadiko Antolamendu Sanitarioari buruzkoa–, 28. artikuluko bosgarren arau komunean agintzen du Osakidetza ente publikoak plan berezi bat ezarriko duela hizkuntza politikari buruz, Autonomia Erkidegoko organo eskudunak xedatzen dituen gidalerroen arabera, eta plan horretan zehaztuko direla entearen pertsonalarentzat aplikagarri diren hizkuntza-helburuak eta helburuok ondo betetzeko hartu beharreko neurriak.

IV.– Que, en lo que respecta a la normalización del uso del euskera, la Ley 8/1997, de 26 de junio, de Ordenación Sanitaria de Euskadi dispone, en la Norma Común Quinta de su artículo 28, que el ente público Osakidetza establecerá un plan especial conforme a las directrices que disponga el órgano competente de la Comunidad Autónoma en materia de política lingüística, al objeto de determinar los objetivos lingüísticos de aplicación al personal del ente, así como las medidas a adoptar tendentes a su efectivo cumplimiento.

Arau komun horren arabera, 2003ko martxoaren 18ko 67/2003 Dekretua onartu zen, Osakidetzan euskararen erabilera normalizatzeko. Dekretu horren 25. artikuluan ezartzen da Osakidetzako langileen hizkuntza-eskakizunen egiaztapena egingo dela bai langileak hartzeko hautaketa-prozesuetan, lanpostuak betetzeko prozesuetan eta Osakidetzaren aldi baterako lanerako zerrendetako langileentzat berariaz egiten diren probetan, eta bai Osakidetzak helburu horretarako egindako ohiko zein ohiz kanpoko deialdietan. Dekretu horretan ezartzen da, halaber, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko probak IVAPek xedatutakoaren arabera egingo direla.

Que, en seguimiento de esta dicha Norma Común, se aprobó el Decreto 67/2003, de 18 de marzo, de normalización del uso del euskera en Osakidetza, y que este Decreto, en su artículo 25, establece que la acreditación de perfiles lingüísticos por el personal de Osakidetza se llevará a cabo en el marco de los procesos de selección y provisión que se convoquen, y a través de las convocatorias ordinarias y/o extraordinarias que Osakidetza convoque con el fin específico de acreditación de perfiles lingüísticos; siendo que este mismo artículo establece que las pruebas de acreditación de perfiles se ajustarán a lo dispuesto por el IVAP.

V.– Euskararen erabilera Osakidetzan normalizatzeko martxoaren 18ko 67/2003 Dekretuan, lau hizkuntza-eskakizun ezartzen dira haren aplikazio-eremurako; haien erregimen juridikoak IVAPek egiaztatzen dituen hizkuntza-eskakizunetarako ezarritakoari egiten dio erreferentzia, eta IVAPek egiaztatzen dituen izen bereko hizkuntza-eskakizun bakoitzarekin duten baliokidetza adierazten da.

V.– Que el Decreto 67/2003, de 18 de marzo, de Normalización del Uso del Euskera en Osakidetza, establece, para su ámbito de aplicación, cuatro perfiles lingüísticos, cuyo régimen jurídico se remite al establecido para los perfiles lingüísticos acreditados por el IVAP, y para los que se señala la equivalencia con cada uno de los perfiles lingüísticos de igual denominación de los acreditados por el IVAP.

VI.– Sektore publikoaren araubide juridikoaren urriaren 1eko 40/2015 Legearen 11. artikuluak ezartzen du Administrazioko organoen edo zuzenbide publikoko entitateen eskumeneko jarduera materialak edo teknikoak administrazio bereko edo beste bateko organoen edo entitateen gomendio utz daitezkeela, jarduera horiek haien eskumenen barruan badaude, eraginkortasunari begira komeni bada, edo jarduera horiek gauzatzeko baliabide tekniko egokirik ez badago.

VI.– Que la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen Jurídico de Sector Público, establece, en su artículo 11, que la realización de actividades de carácter material o técnico de la competencia de los órganos administrativos o de las entidades de derecho público podrá ser encomendada a otros órganos o entidades de derecho público de la misma o de distinta Administración, siempre que entre sus competencias estén esas actividades, por razones de eficacia o cuando no se posean los medios técnicos idóneos para su desempeño.

VII.– IVAPek Osakidetzaren beharrizanei erantzuteko antolaketa, esperientzia eta beharrezko baliabideak ditu.

VII.– Que el IVAP dispone de la capacidad de organización y medios necesarios para responder a las necesidades de Osakidetza.

VIII.– IVAPek Euskadiko administrazio publikoen multzo osoan hizkuntza-eskakizunak egiaztatzen egin duen ibilbidea kontuan hartuta, lan horietara bideratutako baliabide publikoak arrazionalizatzeko eta bi erakunde publikoen arteko sinergia handiena lortzeko, bi erakundeek Kudeaketa-gomendio hau sinatzea erabaki dute, jarraian adierazten diren klausulen arabera.

VIII.– Que, habida cuenta de la trayectoria del IVAP en la acreditación de perfiles lingüísticos con relación al conjunto de las administraciones públicas vascas, a fin de racionalizar los recursos públicos destinados a estas funciones y la posibilidad de procurar la mayor sinergia entre los dos entes públicos, ambas entidades acuerdan suscribir la presente Encomienda de Gestión, de conformidad con las cláusulas que se expresan seguidamente.

KUDEAKETA-GOMENDIOAREN AKORDIOA
ACUERDO DE ENCOMIENDA DE GESTIÓN

Lehenengoa.– Akordioaren xedea.

Primera.– Objeto del Acuerdo.

Akordio honen xedea da Osakidetzak IVAPi agindua ematea Osakidetzako zuzendari nagusiak onartutako hizkuntza eskakizunak egiaztatzeko deialdien kudeaketa egiteko.

El presente convenio tiene por objeto la encomienda, por parte de Osakidetza, al IVAP, de la gestión de las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos aprobadas por la Directora General de Osakidetza.

Bigarrena.– Gomendioaren helburua eta nondik norakoa.

Segunda.– Finalidad y alcance de la encomienda.

1.– Kudeaketa-gomendio honen xede diren jarduerak egitean, bermatu egingo da zorrotz errespetatzen direla parte hartzen duten aldeei ordenamendu juridikoak egozten dizkien eskumenak. Beraz, Kudeaketa-gomendio honetan ez dira lagatzen ez eskumenaren titularitatea ez haren jardueraren funtsezko elementuak, eta Osakidetzaren ardura dira, agindu honetako hizkuntza-eskakizunen egiaztapen-prozesua deitzen duen organoa den aldetik, gomendioaren xede den jarduera material zehatzaren euskarri diren edo jarduera horietan sartzen diren egintza edo ebazpen juridiko guztiak ematea.

1.– Las actividades objeto de la presente encomienda de gestión se desarrollarán garantizando el respeto absoluto a las competencias que a cada parte interviniente atribuye el ordenamiento jurídico. Por lo tanto, esta Encomienda de Gestión no supone la cesión de la titularidad de la competencia, ni de los elementos sustantivos de su ejercicio, siendo responsabilidad de Osakidetza, como órgano convocante del proceso de acreditación de perfiles lingüísticos a que se refiere esta Encomienda, dictar cuantos actos o resoluciones de carácter jurídico den soporte o en los que se integre la concreta actividad material objeto de encomienda.

2.– Kudeaketa-gomendio honen xedea diren jarduerak, 1., 2., 3. eta 4. hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko prozesua gauzatzeko behar diren lanak kudeatzeko eta gauzatzeko izango dira. Prozesu hori Osakidetzako zuzendari nagusiak onartutako deialdietan parte hartzen duten pertsonentzat izango da.

2.– Las actividades objeto de la presente encomienda de gestión se materializarán mediante la gestión y ejecución de la operativa necesaria para llevar a cabo el proceso de acreditación de los perfiles lingüísticos 1, 2, 3 y 4 destinada a las personas que tomen parte en las convocatorias aprobadas por la Directora General de Osakidetza.

Hirugarrena.– Zerbitzuak planifikatzea eta ematea.

Tercera.– Planificación y prestación de servicios.

1.– Osakidetzaren ardura izango dira, hizkuntza-eskakizunen egiaztapen-prozesua deitzen duen organoa den aldetik, antolamendu juridikoak egozten dizkion egintzak gauzatzea, eta bereziki, honako hauek:

1.– Serán responsabilidad de Osakidetza, como órgano convocante del proceso de acreditación de perfiles lingüísticos, los actos que el ordenamiento jurídico le atribuye y, especialmente, los siguientes:

a) Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdiak onartzea eta Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta bere egoitza fisiko zein elektronikoetan argitaratzea.

a) Aprobación y publicación de las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos en el BOPV y en sus propias sedes físicas y electrónicas.

b) Eskaerak jasotzea, deialdietan xedatutakoaren arabera.

b) Recepción de las solicitudes, de acuerdo con lo dispuesto en las convocatorias.

c) Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko deialdietan onartutako pertsonen behin betiko zerrenda bidaltzea IVAPi, eskaerak aurkezteko epea amaitzen denetik 10 egun balioduneko epean, Akordio honen I. eranskinean zehazten den fitxategi-ereduaren arabera. Halaber, Osakidetzak IVAPi bidaliko dio gomendioaren xede diren deialdietan idatzizko azterketa egitetik (ez, aldiz, ahozkoa egitetik) salbuetsita dauden pertsonen zerrenda, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko Osakidetzako zuzendari nagusiaren aurreko Ebazpenak araututako ohiko deialdian proba hori gainditu zutelako, baina ez ahozko proba.

c) Remisión, al IVAP, del fichero con la relación definitiva de personas admitidas en las convocatorias de acreditación de perfiles, en el plazo de 10 días hábiles desde la finalización del plazo de presentación de solicitudes, según el modelo de fichero que se detalla en el Anexo I del presente Acuerdo. Asimismo, Osakidetza remitirá al IVAP el listado de las personas exentas de realizar el examen escrito en la correspondiente convocatoria objeto de la encomienda, por haber superado esa prueba, pero no el examen oral en la anterior convocatoria ordinaria regulada por Resolución de la Directora General de Osakidetza para la acreditación de los perfiles lingüísticos.

d) Deialdi bakoitzeko epaimahai jardulea izendatzea. Epaimahai hori osatzen duten pertsonek hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko IVAPen seihileko bereko deialdian jarduten duen epaimahaia osatzen duten berberak izan beharko dute.

d) Nombramiento del tribunal actuante en cada convocatoria. Las personas que componen este tribunal deberán ser las mismas que componen el tribunal actuante en la convocatoria de acreditación de perfiles lingüísticos del IVAP del mismo semestre.

e) Prozesuetan onartutako eta baztertutako pertsonen behin betiko zerrenda argitaratzea Osakidetzaren egoitza fisiko zein elektronikoetan.

e) Publicación de la relación definitiva de personas admitidas y excluidas en los procesos, en las sedes físicas y electrónicas de Osakidetza.

f) Probetarako onartutakoen eta baztertutakoen behin betiko zerrenda onartzen duen ebazpenaren aurka jar daitezkeen gora jotzeko errekurtsoak aztertu eta ebaztea.

f) Análisis y resolución de los recursos de alzada que puedan interponerse contra la resolución que aprueba la relación definitiva de las personas admitidas y excluidas a las pruebas.

g) Deialdi bakoitzeko behin-behineko emaitza orokorrak argitaratzea.

g) Publicación de los resultados globales provisionales de cada convocatoria.

h) Deialdi bakoitzeko behin betiko emaitza orokorrak argitaratzea.

h) Publicación de los resultados globales definitivos de cada convocatoria.

i) Behin betiko emaitza orokorren aurka jar daitezkeen gora jotzeko errekurtsoak aztertu eta ebaztea.

i) Análisis y resolución de los recursos de alzada que puedan interponerse contra los resultados globales definitivos.

j) Hizkuntza-eskakizunen ziurtagiriak egitea.

j) Expedición de las certificaciones de los perfiles acreditados.

k) Egiaztatutako hizkuntza-eskakizunak Osakidetzaren hizkuntza-eskakizunen erregistroan erregistratzea, eta egiaztatze horien berri ematea Euskara Tituluen eta Ziurtagirien Erregistro Bateratuari (ETZEB).

k) Registro de los perfiles lingüísticos acreditados en el registro de perfiles de Osakidetza, y remisión de estas acreditaciones al Registro Unificado de Títulos y Certificados de Euskera (RUTCE).

l) Gutxienez deialdiaren proba batera aurkeztu diren pertsonei gogobetetze-inkestak bidaltzea.

l) Remisión de encuestas de satisfacción a las personas que se hayan presentado al menos a una prueba de la convocatoria.

2.– IVAPi esleitzen zaizkio egiaztapen-prozesuaren alderdi hauen kudeaketa eta erantzukizuna:

2.– Se le atribuyen al IVAP la gestión y responsabilidad de los siguientes aspectos del proceso de acreditación:

a) Proba-ereduak sortzea eta proba horiek baliozkoak direla eta Hizkuntzen Europako Erreferentzia Marko Bateratuan ezarritako mailen araberakoak direla egiaztatzea.

a) Elaboración, creación de los modelos de las pruebas, verificación de su validez y adecuación a los niveles establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia.

b) Proben egutegia onartzea, bai eta probak egiteko lekuak hautatzea ere, eskaera kopuruaren eta behar diren baliabideen arabera.

b) Aprobación del calendario de las pruebas, así como la selección de los lugares para su realización, en función del número de solicitudes y de los recursos necesarios.

c) Deialdietako epaimahaiari aholkularitza eta laguntza teknikoa eta administratiboa ematea, proben zuzenketari eta ebaluazioari dagokienez. Horretarako, IVAPek izendatuko ditu Osakidetzako hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko deialdi bakoitzerako epaimahaiari aholkularitzan eta arlo tekniko eta administratiboan lagunduko dioten pertsonak. Halaber, deialdian egingo diren idatzizko eta ahozko probak zuzentzeko eta ebaluatzeko pertsonen egokitasuna eta fidagarritasuna bermatuko du.

c) Asesoramiento y apoyo técnico-administrativo al tribunal actuante en las convocatorias, en lo que se refiere a la corrección y evaluación de las pruebas. Para ello, el IVAP designará las personas que actuarán en las funciones de asesoría y apoyo-técnico administrativo al tribunal de cada convocatoria de acreditación de perfiles de Osakidetza. El IVAP, asimismo, garantizará la idoneidad y fiabilidad del personal encargado de la corrección y evaluación de las pruebas escritas y orales que componen la convocatoria.

d) Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko probak egiteko behar diren azpiegitura materialak eta giza baliabideak kontratatzea eta prestatzea.

d) Contratación y preparación de las infraestructuras materiales y recursos personales necesarios para la aplicación y realización de las pruebas de acreditación de perfiles.

Hala ere, IVAPek laguntza teknikoa eskatu ahal izango dio Osakidetzako Euskara Zerbitzu Korporatiboari probak egiten diren egunetako laguntza-gestioetarako eta zaintzarako.

No obstante, el IVAP podrá requerir la ayuda y apoyo técnico del Servicio Corporativo de Euskera de Osakidetza para colaborar en las labores de asistencia y vigilancia los días en los que se celebren las pruebas.

e) Epaimahai jarduleak onartutako deialdiaren emaitza partzialak argitaratzea IVAPen webean.

e) Publicación de los resultados parciales de la convocatoria aprobados por el tribunal actuante, en la web del IVAP.

f) Deialdi bakoitzeko epaimahaiari aholkularitza eta laguntza teknikoa eta administratiboa ematea, deialdiaren behin-behineko emaitzen aurkako erreklamazioak aztertzeari eta baloratzeari dagokionez.

f) Asesoramiento y apoyo técnico-administrativo al tribunal actuante en cada convocatoria, en lo que se refiere al estudio y valoración de las reclamaciones contra los resultados provisionales de la convocatoria.

g) Osakidetzak eman behar dituen behin betiko emaitzen aurkako errekurtsoak ebatzi aurreko txostena bidaltzea, baldin eta errekurtsoaren edukia honako alderdi hauetako bati badagokio:

g) Remisión del informe previo a la resolución de los recursos contra los resultados definitivos que debe emitir Osakidetza, en los supuestos en que el contenido del mismo se refiera a alguno o algunos de los aspectos siguientes:

– Probak antolatzea eta aplikatzea.

– Organización y aplicación de las pruebas.

– Proben edukia eta forma.

– Contenido y forma de las pruebas.

– Proben kalifikazioak.

– Calificaciones de las pruebas.

h) Inkestak prestatzea, gutxienez dagokion deialdiaren proba batera aurkeztu diren pertsonen gogobetetze-maila ezagutzeko. Era berean, IVAPek gogobetetasun-inkesten emaitzak aztertuko ditu, eta horren berri emango dio Osakidetzari.

h) Preparación de las encuestas para conocer el nivel satisfacción de las personas que se hayan presentado al menos a una prueba de la correspondiente convocatoria. Asimismo, el IVAP, realizará el análisis de los resultados de las encuestas de satisfacción e informará de ello a Osakidetza.

i) Prozesu bakoitzean parte hartu duten Osakidetzako langileen idatzizko eta ahozko azterketak eta dagozkien ebaluazio-fitxak gordetzea eta zaintzea, behar den denboraz.

i) Guardia y custodia de los exámenes escritos y orales de las personas empleadas de Osakidetza que han tomado parte en cada proceso, así como la guardia y custodia de las fichas de evaluación, durante el tiempo preciso.

Laugarrena.– Jarduteko printzipioak.

Cuarta.– Principios de actuación.

1.– Euskara-ezagutzaren ebaluazioa, 1, 2, 3 eta 4 hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeari dagokionez, Hizkuntzen Europako Erreferentzia Marko Bateratuaren B1, B2, C1 eta C2 mailen arabera egingo da.

1.– La evaluación del conocimiento de euskera al objeto de la acreditación de perfiles lingüísticos 1, 2, 3 y 4 se realizará de acuerdo con los niveles B1, B2, C1 y C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

2.– Osakidetzak ohiko deialdi bi egingo ditu urtean. Deialdi horiek noiz egin erabakitzeko orduan, kontuan hartuko da prozesuaren faseak seihileko berari dagokion IVAPeko hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdiarekin batera egin ahal izatea. Egin beharreko probak antolatzeko eta gauzatzeko aplikatuko da hori, bereziki.

2.– Osakidetza realizará dos convocatorias ordinarias al año. A la hora de decidir cuándo se realizan esas convocatorias, se tendrá en cuenta que las fases del proceso coincidan con la convocatoria ordinaria de acreditación de perfiles lingüísticos del IVAP correspondiente al mismo semestre. Ello resultará de especial aplicación a la organización y aplicación de las distintas pruebas que hayan de celebrarse.

3.– IVAPek kontuan hartuko ditu Osakidetzari dagokion asistentzia-eremuaren berezko ezaugarriak eta Osakidetzak bere zerbitzuak behar bezala ematea bermatu beharra duela. Hori, bereziki, azterketarako datak eta orduak jartzean eta proben ezaugarriak edo baldintzak zehaztean aplikatuko da.

3.– El IVAP tendrá en cuenta las características inherentes al ámbito asistencial correspondiente a Osakidetza y la necesidad de garantizar la adecuada prestación de sus servicios. Esto se manifestará de modo especial en lo que se refiere al establecimiento de fechas y horarios de examen, y a la determinación de las características o condiciones propias de las pruebas.

Bosgarrena.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdien prozesuen garapena.

Quinta.– Desarrollo de los procesos de las convocatorias ordinarias de acreditación de perfiles lingüísticos.

Osakidetzako zuzendari nagusiak onartutako ohiko deialdien ondorio diren hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko prozesuak ekintza-ordena honen arabera garatuko dira:

El desarrollo de los procesos de acreditación de perfiles lingüísticos derivados de las convocatorias ordinarias aprobadas por la Directora General de Osakidetza se llevarán a cabo, de acuerdo con el siguiente orden de actuaciones:

1.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko Osakidetzaren deialdiak onartzea.

1.– Aprobación de las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos relativa a Osakidetza.

2.– Deialdiak Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

2.– Publicación de las convocatorias en el Boletín Oficial del País Vasco.

3.– Eskaerak jasotzea, dagokion deialdian ezarritakoaren arabera.

3.– Recepción de solicitudes, de acuerdo con lo dispuesto en la convocatoria correspondiente.

4.– Osakidetzak hizkuntza-eskakizuna egiaztatzeko deialdietan onartutako pertsonen behin betiko zerrenda bidaltzea IVAPi. Halaber, Osakidetzak dagokion deialdian idatzizko azterketa egitetik, ez, aldiz, ahozkoa egitetik, salbuetsita dauden pertsonen zerrenda bidaliko dio IVAPi, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko Osakidetzako aurreko deialdian proba hori gainditu zutelako, baina ez ahozko proba.

4.– Remisión, por parte de Osakidetza al IVAP, de la relación definitiva de personas admitidas en la convocatoria de acreditación de perfiles. Asimismo, Osakidetza remitirá al IVAP un listado de las personas exentas de realizar el examen escrito en la correspondiente convocatoria por haber superado esa prueba, pero no el examen oral, en la convocatoria anterior de acreditación de perfiles lingüísticos de Osakidetza.

5.– Prozesu bakoitzean onartutako eta baztertutako pertsonen behin betiko zerrenda argitaratzea Osakidetzako egoitza fisiko eta elektronikoetan.

5.– Publicación de la relación definitiva de personas admitidas y excluidas en cada proceso, en las sedes físicas y electrónicas de Osakidetza.

6.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko deialdi bakoitzean jardule izango den epaimahaia izendatzea.

6.– Nombramiento del tribunal actuante en cada convocatoria de acreditación de perfiles lingüísticos.

7.– Probak egitea eta proba horiek baliozkoak direla eta Hizkuntzen Europako Erreferentzia Marko Bateratuan ezarritako mailen araberakoak direla egiaztatzea.

7.– Elaboración de las pruebas, verificación de su validez y adecuación a los niveles establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia.

8.– Osakidetzako hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko deialdirako epaimahaiari aholkularitzan eta arlo tekniko eta administratiboan lagunduko dioten pertsonak izendatzea.

8.– Designación de las personas que actuarán en las funciones de asesoría y apoyo técnico-administrativo al tribunal de la convocatoria de acreditación de perfiles de Osakidetza.

9.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko probak egiteko behar diren azpiegitura materialak eta giza baliabideak kontratatzea eta prestatzea.

9.– Contratación y preparación de las infraestructuras materiales y recursos personales necesarios para la aplicación y realización de las pruebas de acreditación de perfiles.

10.– Proben zuzenketan, ebaluazioan, eta proben behin-behineko emaitzen aurka egindako erreklamazioen azterketan epaimahaiari aholkularitza ematea eta alderdi tekniko eta administratiboan laguntzea.

10.– Asesoramiento y apoyo técnico-administrativo al tribunal en la corrección y evaluación de las pruebas y el estudio de las reclamaciones contra los resultados provisionales de las mismas.

11.– Prozesuaren behin-behineko eta behin betiko emaitza orokorrak argitaratzea Osakidetzaren egoitza fisiko eta elektronikoetan.

11.– Publicación de los resultados globales provisionales y definitivos del proceso, en las sedes físicas y electrónicas de Osakidetza.

12.– Hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko prozesuaren behin betiko emaitza orokorren aurka jartzen diren errekurtsoak aztertzea eta ebaztea.

12.– Estudio y resolución de los recursos que se produzcan contra los resultados globales definitivos del proceso de acreditación de perfiles lingüísticos.

13.– Inkestak bidaltzea eta aztertzea, hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko prozesuan gutxienez deialdiaren proba batera aurkeztu diren pertsonen gogobetetze-maila ezagutzeko.

13.– Remisión y análisis de las encuestas para conocer el nivel de satisfacción de quienes se hayan presentado al menos a una prueba de la convocatoria de acreditación de perfiles.

14.– Hizkuntza-eskakizunen egiaztagiriak ematea eta bidaltzea, eta Euskara Tituluen eta Ziurtagirien Erregistro Bateratura (ETZEBra) helaraztea.

14.– Expedición y remisión de las certificaciones de acreditación de perfiles lingüísticos, y su traslado al Registro Unificado de Títulos y Certificados de Euskera (RGPE).

Seigarrena.– Finantzaketa.

Sexta.– Financiación.

1.– Akordio honetan aipatzen den hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ohiko deialdien kudeaketatik eratorritako kostuak IVAPek ordainduko ditu, Erakundearen aurrekontuetan xede horietarako esleitutako aurrekontu-sailen kontura.

1.– Los costes derivados de la gestión de la convocatoria ordinaria de acreditación de perfiles lingüísticos a que se refiere el presente Acuerdo serán sufragados por el IVAP, con cargo a las partidas presupuestarias consignadas para estos fines en los presupuestos del Instituto.

2.– Hala ere, Osakidetzak bere gain hartuko ditu deialdietako fase orotan Osakidetzako langileen jardueragatik sortzen diren gastu eta kalte-ordain guztiak.

2.– No obstante, Osakidetza se hará cargo de los gastos e indemnizaciones derivadas de la actuación de su personal en cualquiera de las fases de las convocatorias.

Zazpigarrena.– Jarraipen Batzordea.

Séptima.– Comisión de Seguimiento.

1.– Jarraipen Batzorde bat sortuko da Kudeaketa-gomendio hau kudeatzeko eta interpretatzeko, baita Kudeaketa-gomendioari dagozkion alderdi guztietan sor litezkeen gorabeherak ebazteko ere.

1.– Se creará una Comisión de Seguimiento para la gestión e interpretación de la presente Encomienda, así como para proceder a la resolución de las incidencias que pudieran surgir en cualquiera de los aspectos relativos a la Encomienda de Gestión.

2.– Jarraipen Batzordea IVAPeko eta Osakidetzako ordezkariek osatuko dute, honela:

2.– La Comisión de Seguimiento estará compuesta por representantes del IVAP y de Osakidetza, en el modo siguiente:

a) Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen aldetik (IVAP):

a) Por parte del Instituto Vasco de Administración Pública (IVAP):

– IVAPeko Euskara zuzendariordea.

– La subdirectora de Euskera del IVAP.

– IVAPeko Hizkuntza Prestakuntza eta Normalizazio Zerbitzuko burua.

– El jefe del Servicio de Capacitación y Normalización Lingüística del IVAP.

– IVAPeko Euskalduntze Zerbitzuaren Ebaluazio arloko arduraduna.

– El responsable del Área de Evaluación del Servicio de Euskaldunización del IVAP.

b) Osakidetzaren aldetik:

b) Por parte de Osakidetza.

– Osakidetzako Garapeneko eta Prestakuntzako zuzendariordea.

– El subdirector de Desarrollo y Formación de Recursos Humanos de Osakidetza.

– Osakidetzako Euskara Zerbitzu Korporatiboaren arduraduna.

– El responsable del Servicio Corporativo de Euskera de Osakidetza.

– Osakidetzako Euskara Zerbitzu Korporatiboko ordezkari bat.

– Un representante del Servicio Corporativo de Euskera de Osakidetza.

Jarraipen Batzorde honetan, unean-unean egokitzat jotzen diren teknikariak sartu ahal izango dira, betiere batzordeko kideek hala adosten badute.

A esta Comisión de Seguimiento se podrá incorporar, puntualmente, el personal técnico que se considere oportuno, siempre que los miembros de la misma así lo acuerden.

3.– Jarraipen Batzordeak eginkizun hauek izango ditu.

3.– Son funciones de esta Comisión de Seguimiento:

– IVAPen eta Osakidetzaren arteko elkarrizketa gauzatzea, Kudeaketa-gomendio honetan zehazten diren hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko deialdiak egikaritzeko.

– Materializar la interlocución entre IVAP y Osakidetza, a los fines del desarrollo de las convocatorias de acreditación de perfiles lingüísticos a las que se refiere la presente Encomienda de Gestión.

– Deialdiak behar bezala joan daitezen beharrezkoak diren baliabideen aurreikuspenak egitea.

– Realizar las previsiones de recursos necesarios para el correcto funcionamiento de las convocatorias.

– Deialdietan parte hartzen dutenentzat eta zerbitzu publikoa behar bezala emateko egokiena izango den egutegia proposatzea.

– Proponer el calendario que resulte más adecuado para las personas participantes en las convocatorias y la adecuada prestación del servicio público.

– Proba-ereduak hobetzeko, eta proben edo deialdiei lotutako beste alderdi batzuen zuzenketa eta ebaluaziorako benetako edo deialdiei dagozkien beste alderdi batzuk hobetzeko benetako beharrak aztertzea, eta egiaztapen-prozesua hobetzeko ekintzak proposatzea, langilearekiko edo erabiltzailearekiko orientazioa oinarrizko premisatzat hartuta.

– Analizar las necesidades reales de mejora y perfeccionamiento de los modelos de las pruebas, de la corrección y evaluación de las mismas o de otros extremos relativos a las convocatorias; y proponer acciones para la mejora del proceso de acreditación, teniendo como premisa básica la orientación hacia el empleado y la empleada o la persona usuaria.

– Informazioa trukatzeko prozesuak aztertzea eta sor daitezkeen arazoak konpontzeko neurriak proposatzea.

– Analizar los procesos de intercambio de información y proponer medidas para resolver los problemas que pudieran surgir.

– Gomendio honetan sartzen diren zerbitzuen erabiltzaileen gogobetetze-inkesten emaitzak aztertu ondoren beharrezkotzat jotzen diren hobekuntza-neurriak proposatzea eta gauzatzea.

– Proponer y llevar a cabo las medidas de mejora que se hubieran detectado como necesarias tras el análisis de los resultados de las encuestas de satisfacción de las personas usuarias de los servicios comprendidos en esta encomienda.

– Oro har, Kudeaketa-gomendioarekin lotuta sor litezkeen gorabeherak eta arazoak aztertzeko eta konpontzeko neurriak proposatzea eta ezartzea.

– De manera general, proponer e implementar medidas de análisis y solución de incidencias y problemas que hubieran podido plantearse en relación con la Encomienda de Gestión.

4.– Jarraipen Batzordea Akordio hau sinatu duten aldeetako edozeinek eskatzen duenean elkartuko da. Hala ere, Batzorde honen eginkizunen ohiko garapenean, baliabide material eta teknologiko arin eta eraginkorrenen bidez egin ahal izango da bi erakundeen arteko komunikazioa.

4.– La Comisión de Seguimiento se reunirá a petición de cualquiera de las partes signatarias de este Acuerdo. No obstante, en el desarrollo ordinario de los cometidos de esta Comisión, la interlocución de las dos instituciones podrá llevarse a cabo por los medios materiales y tecnológicos que se consideren más ágiles y eficaces.

Zortzigarrena.– Indarraldia.

Octava.– Vigencia.

Kudeaketa-gomendioaren akordio honek eragina izango du 2021eko urriaren 13tik 2021eko abenduaren 31ra arte. Epealdi hori bukatutakoan, urterik urte luzatuko da aldeetako edozeinek Gomendio hau bertan behera utzi nahi duela jakinarazten ez badu. Hori gertatuz gero, bermatu behar da hasita dauden jarduerak amaituko direla. Gomendioaren indarraldia erabaki hori idatziz jakinarazi eta hiru hilabetera amaituko da.

El presente Convenio de Encomienda de Gestión tendrá vigencia desde el 13 de octubre hasta el 31 de diciembre de 2021. A la finalización de dicho periodo, se prorrogará año tras año, salvo que cualquiera de las partes manifieste su voluntad de desistir de la presente Encomienda. En ese caso, se garantizará la finalización de las actividades ya iniciadas. La Encomienda finalizará su vigencia a los tres meses de comunicarse por escrito tal determinación.

Bederatzigarrena.– Datu pertsonalen tratamendua.

Novena.– Tratamiento de datos personales.

Osakidetzak IVAP gaitzen du Gomendioa behar bezala betetzeko behar diren datu pertsonalak trata ditzan.

Osakidetza habilita al IVAP para tratar los datos personales necesarios para el buen fin de la Encomienda.

Datu pertsonalen babesari buruzko legeria (2016/679 (EB) Erregelamendua, Europako Parlamentuarena eta Kontseiluarena, 2016ko apirilaren 27koa, datu pertsonalen tratamenduari dagokionez pertsona fisikoen babesari eta datu horien zirkulazio askeari buruzko arauak ezartzen dituena eta 95/46/EE Zuzentaraua eta Datu pertsonalak babesteari eta eskubide digitalak bermatzeari buruzko abenduaren 5eko 3/2018 Lege Organikoa indargabetzen dituena) eta informazioaren segurtasuna betetzeari dagokionez, honako hauek aplikatuko dira:

En lo que se refiere al cumplimiento de la legislación en materia de protección de datos personales (Reglamento (UE) 2016/679, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE, y Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales) y la seguridad de la información, será de aplicación lo siguiente:

1.– Datu pertsonalen tratamendua.

1.– Tratamiento de datos personales.

Datu pertsonalen tratamendutzat hartzen da datu pertsonalen gainean edo datu pertsonalen multzoen gainean egiten den edozein eragiketa edo eragiketa multzo, prozedura automatizatuen edo automatizatu gabeen bidezkoa, esate baterako: datuak biltzea, erregistratzea, antolatzea, egituratzea, gordetzea, egokitzea edo aldatzea, ateratzea, kontsultatzea, erabiltzea, transmisioz jakinaraztea, zabaltzea edota sarbidea beste edozein modutan gaitzea, alderatzea edo interkonektatzea, mugatzea, ezabatzea edo suntsitzea.

Se considera tratamiento de datos personales cualquier operación o conjunto de operaciones realizadas sobre datos personales o conjuntos de datos personales, ya sea por procedimientos automatizados o no, como la recogida, registro, organización, estructuración, conservación, adaptación o modificación, extracción, consulta, utilización, comunicación por transmisión, difusión o cualquier otra forma de habilitación de acceso, cotejo o interconexión, limitación, supresión o destrucción.

Gomendio hau betetzeko, IVAPek Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean zehazten den moduan tratatu beharko ditu Osakidetza tratamenduaren arduradun gisa duten datu pertsonalak.

Para el cumplimiento de esta Encomienda, el IVAP deberá tratar los datos personales de los cuales Osakidetza es responsable del tratamiento de la manera que se especifica en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales.

Ondorioz, IVAPek tratamenduaren enkargatu gisa jardungo du, eta unean-unean indarrean dagoen araudia bete beharko du, datu pertsonalak behar bezala tratatuz eta babestuz.

Ello conlleva que el IVAP actúe en calidad de encargado del tratamiento debiendo cumplir con la normativa vigente en cada momento, tratando y protegiendo debidamente los datos personales.

IVAPek datuak beste helburu baterako erabiliko balitu edota Gomendioaren edo indarreko araudiaren xedapenak bete gabe jakinaraziko edo erabiliko balitu, bera ere joko da tratamenduaz arduratzen den organotzat, eta berak erantzungo die egin dituen arau-hausteei.

Si el IVAP destinase los datos a otra finalidad, los comunicara o los utilizara incumpliendo las estipulaciones de la Encomienda o de la normativa vigente, será considerado también como órgano responsable del tratamiento, respondiendo de las infracciones en que hubiera incurrido personalmente.

Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua izeneko Eranskinean zehatz-mehatz azaltzen da zein diren babestu beharreko datu pertsonalak, bai eta IVAPek egin beharreko tratamendua eta ezarri beharreko neurriak ere.

El Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales describe en detalle los datos personales a proteger, así como el tratamiento a realizar y las medidas a implementar por el IVAP.

Gomendioa betetzearen ondorioz Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean ezarritakoa aldatu behar bada inoiz, IVAPek modu arrazoituan eskatuko ditu aldaketak. Tratamenduaren arduraduna ados badago eskatutakoarekin, Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskina eguneratu beharko du eta, eranskin horretan, zehatz-mehatz jasoko du tratamenduaren xehetasuna.

En caso de que como consecuencia de la ejecución de la Encomienda resultara necesaria en algún momento la modificación de lo estipulado en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales, el IVAP lo requerirá razonadamente y señalará los cambios que solicita. En caso de que el responsable del tratamiento estuviese de acuerdo con lo solicitado emitiría un Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales actualizado, de modo que el mismo siempre recoja fielmente el detalle del tratamiento.

2.– Estipulazioak tratamenduaren enkargatu gisa.

2.– Estipulaciones como encargado de tratamiento.

Klausula honetako betebeharrak eta dokumentu honetako Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinaren edukiak osatzen dute 95/46/EE Zuzentaraua indargabetzen duen datu pertsonalen tratamenduari dagokionez pertsona fisikoen babesari eta datu horien zirkulazio askeari buruzko arauak ezartzeko Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 2016ko apirilaren 27ko 2016/679 (EB) Erregelamenduaren (aurrerantzean, DBEO) 28.3 artikuluan Tratamenduaren Enkarguaren Kontratua deritzona, tratamenduaz arduratzen den organoaren eta IVAPen artekoa, non IVAP tratamenduaren enkargatua den.

Las obligaciones de esta cláusula, junto con el contenido del correspondiente Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales de este documento, constituyen lo que el artículo 28.3 del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE (en adelante, RGPD) denomina contrato de encargo de tratamiento entre el órgano responsable del tratamiento y el IVAP cuando actúe en calidad de encargado del tratamiento.

Behar horiek betetzeko prestazioak dokumentu honetan eta eranskinetan ezarritakoaren arabera soilik ordainduko dira, eta Gomendio honen iraupen bera izango dute. Dena dela, Gomendioa amaitzean, sekretu-betebeharrak indarrean jarraituko du, denbora-mugarik gabe, hura gauzatzen parte hartzen duten pertsona guztientzat.

Las prestaciones a realizar para dar cumplimiento a tales obligaciones no se retribuirán de forma distinta de lo previsto en el presente documento y anexos y tendrán la misma duración que la de la presente Encomienda. No obstante, a la finalización de la Encomienda, el deber de secreto continuará vigente, sin límite de tiempo, para todas las personas involucradas en su ejecución.

Gomendio honen xedea betetzeko, ez da beharrezkoa IVAPek tratamenduaz arduratzen den organoaren ardurapeko beste datu pertsonal batzuk eskuratzea, eta, beraz, ez du baimenik izango Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean zehaztutakoak ez diren beste datu pertsonal batzuk atzitu edo tratatzeko.

Para el cumplimiento del objeto de esta Encomienda no se requiere que el IVAP acceda a ningún otro dato personal responsabilidad del órgano responsable del tratamiento, y, por tanto, no está autorizado en ningún caso al acceso o tratamiento de otros datos personales que no sean los especificados en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales.

Gomendioa gauzatzen ari den bitartean gorabeheraren bat gertatzen bada eta, horren ondorioz, Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean jasota ez dagoen istripuzko sarbideren bat gertatzen bada tratamenduaz arduratzen den organoaren ardurapeko datu pertsonaletan, IVAPek ahalik eta lasterren eta bidegabeko luzamendurik gabe jakinarazi beharko dio organo horrek adierazitako pertsonari, eta pertsona hori jakinaren gainean dagoela ziurtatu beharko du. Helaraziko duen informazioak datu pertsonalen segurtasunaren urraketaren izaera, eragindako pertsonen gutxi gorabeherako kopurua eta eragindako datu pertsonalen erregistroen gutxi gorabeherako kopurua deskribatuko ditu. Era berean, datu pertsonalen segurtasuna urratzeak izan ditzakeen ondorioak deskribatuko ditu, baita datu pertsonalen segurtasuna urratzea konpontzeko hartutako neurriak ere.

Si se produjera una incidencia durante la ejecución de la Encomienda que conllevase un acceso accidental o incidental a datos personales responsabilidad del órgano responsable del tratamiento no contemplados en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales, el IVAP deberá ponerlo en conocimiento del órgano responsable del tratamiento, a la mayor brevedad posible y sin dilación indebida, a la persona indicada por dicho órgano, asegurándose de que dicha persona queda informada. La información que trasladará describirá la naturaleza de la violación de la seguridad de los datos personales, número aproximado de personas afectadas y número aproximado de registros de datos personales afectados. Describirá, así mismo, las posibles consecuencias de la violación de la seguridad de los datos personales y las medidas adoptadas para poner remedio a la violación de seguridad de los datos personales.

Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean zehaztutakoaz gain, IVAPek betebehar hauek bete eta bermatuko ditu, DBEOaren 28. artikuluan ezarritakoaren arabera:

El IVAP se obliga a y garantiza el cumplimiento de las siguientes obligaciones, complementadas con lo detallado en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales, de conformidad con lo previsto en el artículo 28 del RGPD:

a) Datu pertsonalak dokumentu honetan eta Gomendioa gauzatzeari aplika dakizkiokeen gainerako dokumentuetan jasotako jarraibideen arabera tratatzea, baita, hala badagokio, tratamenduaren arduradunak unean-unean idatziz ematen dituen jarraibideen arabera ere.

a) Tratar los datos personales conforme a las instrucciones documentadas en el presente documento y demás documentos aplicables a la ejecución de la Encomienda, y aquellas que, en su caso, reciba del responsable del tratamiento por escrito en cada momento.

IVAPek berehala jakinaraziko dio tratamenduaren arduradunari uste duenean jarraibide bat unean-unean aplikagarria den datu pertsonalak babesteko araudiaren aurkakoa dela.

El IVAP informará inmediatamente al responsable del tratamiento cuando, en su opinión, una instrucción sea contraria a la normativa de protección de datos personales aplicable en cada momento.

b) Datu pertsonalak Gomendioaren xedearena ez den helburu batekin ez erabiltzea edo aplikatzea.

b) No utilizar ni aplicar los datos personales con una finalidad distinta a la ejecución del objeto de la Encomienda.

c) Datu pertsonalak segurtasun-irizpideen eta DBEOaren 32. artikuluan ezarritako edukiaren arabera tratatzea, eta isilpekotasuna bermatzeko eskura dituen datu pertsonalen konfidentzialtasuna, sekretua eta osotasuna bermatzeko beharrezkoak edo komenigarriak diren segurtasun-neurri teknikoak eta antolakuntzakoak hartzea.

c) Tratar los datos personales de conformidad con los criterios de seguridad y el contenido previsto en el artículo 32 del RGPD, así como observar y adoptar las medidas técnicas y organizativas de seguridad necesarias o convenientes para asegurar la confidencialidad, secreto e integridad de los datos personales a los que tenga acceso.

Bereziki, eta izaera mugatzailerik gabe, Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean zehaztutako arrisku- eta segurtasun-maila babesteko neurriak aplikatzera behartzen du bere burua.

En particular, y sin carácter limitativo, se obliga a aplicar las medidas de protección del nivel de riesgo y seguridad detalladas en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales.

d) Erabateko konfidentzialtasuna gordetzea Gomendioa gauzatzeko eskura dituen datu pertsonalen inguruan, baita tratamenduaren ondorioz eskuratzen dituen datuen inguruan ere, edozein euskarritan eskuratu dituela ere. Betebehar hori datu pertsonalen tratamenduaren edozein fasetan parte hartzen duen pertsona ororentzat da, eta IVAPen betebeharra izango da bere mendeko pertsonei jakinaraztea sekretu-betebehar hori dutela eta betebehar horri bete behar dutela baita zerbitzua ematen amaitu ondoren edo zerbitzuarekiko lotura amaitu ondoren ere.

d) Mantener la más absoluta confidencialidad sobre los datos personales a los que tenga acceso para la ejecución de la Encomienda, así como sobre los que resulten de su tratamiento, cualquiera que sea el soporte en el que se hubieren obtenido. Esta obligación se extiende a toda persona que pudiera intervenir en cualquier fase del tratamiento de datos personales, siendo deber del IVAP instruir a las personas que de ella dependan, de este deber de secreto, y del mantenimiento de dicho deber aun después de la terminación de la prestación del servicio o de su desvinculación.

e) Plegu honen xede diren datu pertsonalak tratatzeko baimena duten pertsonen zerrenda bat edukitzea; bermatzea pertsona horiek konfidentzialtasuna errespetatzeko eta dagozkion segurtasun-neurriak betetzeko konpromisoa berariaz eta idatziz hartzen dutela eta pertsona horiei dagokion informazioa ematea. Gainera, tratamenduaren arduradunaren eskura jarriko du dokumentazio egiaztatzaile hori.

e) Llevar un listado de personas autorizadas para tratar los datos personales objeto de este pliego y garantizar que las mismas se comprometen, de forma expresa y por escrito, a respetar la confidencialidad, y a cumplir con las medidas de seguridad correspondientes, de las que les debe informar convenientemente. Además, mantendrá a disposición del responsable del tratamiento dicha documentación acreditativa.

f) Datu pertsonalak tratatzeko baimena duten pertsonek datu pertsonalak babesteari buruz behar duten prestakuntza jasotzen dutela bermatzea.

f) Garantizar la formación necesaria en materia de protección de datos personales de las personas autorizadas a su tratamiento.

g) Datu pertsonalak hirugarrenei ez jakinaraztea (ez lagatzea) eta ez zabaltzea, ezta gordetzeko ere, salbu eta, kasuan-kasuan, tratamenduaz arduratzen den organoaren aldez aurreko baimen esplizitua badago.

g) No comunicar (ceder) ni difundir los datos personales a terceros, ni siquiera para su conservación, a menos que se cuente, en cada caso, con la autorización previa y expresa del órgano responsable del tratamiento.

h) Eskuratu dituen datu pertsonalak, tratamenduaren ondorioz IVAPek sortutako datuak eta datu horiek biltzen dituzten euskarriak eta dokumentuak itzultzea edo suntsitzea plegu honen xede den prestazioa amaitu ostean, baldin eta Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean jasotako tratamenduaz arduratzen den organoak hala eskatzen badu. Nolanahi ere, ez dira suntsituko legez edo Europako Erkidegoko zuzenbideko arau baten bidez datuok mantentzea baimentzen edo eskatzen bada.

h) Devolver o destruir, a elección del órgano responsable del tratamiento reflejado en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales, los datos personales a los que haya tenido acceso, aquellos otros generados por el IVAP por causa del tratamiento, y los soportes y documentos en que cualesquiera de esos datos consten, una vez finalizada la prestación objeto del presente pliego. No procederá su destrucción cuando su conservación se permita o requiera por ley o por norma de derecho comunitario.

Hala ere, tratamenduaren enkargatuak datu pertsonalak gorde ahal izango ditu tratamenduaz arduratzen den organoarekin daukan harremanetik erantzukizunak erator daitezkeen bitartean. Datuak blokeatuta eta gutxieneko denboran gordeko ditu, eta modu seguruan eta behin betiko suntsituko ditu aipatutako epe hori amaitzen denean.

No obstante, el encargado del tratamiento podrá conservar los datos personales durante el tiempo en que puedan derivarse responsabilidades de su relación con el órgano responsable del tratamiento, en cuyo caso los conservará bloqueados y por el tiempo mínimo, destruyéndolos de forma segura y definitiva al final de dicho plazo.

i) Datu pertsonalak tratatzea tratamendu-sistema eta -gailu eskuzkoetan eta automatizatuetan eta Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean zehazten diren kokapenetan. Ekipamendu hori tratamenduaz arduratzen den organoaren kontrolpean egon daiteke, enkargatuaren kontrolpean zuzenean zein zeharka edo tratamenduaz arduratzen den organoak aldez aurretik eta idatziz baimendutako beste batzuen kontrolpean, aipatutako eranskinean ezarritakoaren arabera eta Gomendioaren xedea zertzeko izendatutako erabiltzaileek edo profilek baimenduta.

i) Llevar a cabo el tratamiento de los datos personales en los sistemas y dispositivos de tratamiento, manuales y automatizados, y en las ubicaciones que en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales se especifiquen. Tal equipamiento podrá estar bajo el control del órgano responsable del tratamiento o bajo el control directo o indirecto del encargado, u otros que hayan sido expresamente autorizados previamente y por escrito por el órgano responsable del tratamiento, según se establezca en dicho Anexo, y únicamente por las personas usuarias o perfiles de ellas asignadas a la ejecución del objeto de la Encomienda.

j) Datu pertsonalak Europako Esparru Ekonomikoaren barruan edo aplikatzekoa den araudiak segurtasun-eremu baliokidetzat jotzen duen beste eremu batean tratatzea, eta ez tratatzea espazio horretatik kanpo, ez zuzenean, ez baimendutako azpikontratisten bidez, plegu honetan edo kontratuaren gainerako dokumentuetan ezarritakoaren arabera, salbu eta horretara behartuta badago aplikagarria zaion Europar Batasuneko edo Estatu Kideko zuzenbidearen arabera, Datu Pertsonalen Tratamenduaren Enkargua Eranskinean beste zerbait adierazten bada edo tratamenduaz arduratzen den organoak espresuki hala agintzen badu.

j) Tratar los datos personales dentro del Espacio Económico Europeo u otro espacio considerado por la normativa aplicable como de seguridad equivalente, no tratándolos fuera de este espacio ni directamente ni a través de cualesquiera subcontratistas autorizados, conforme a lo establecido en este pliego o demás documentos contractuales, salvo que esté obligado a ello en virtud del Derecho de la Unión o del Estado miembro que le resulte de aplicación, que se indique otra cosa en el Anexo Encargo de Tratamiento de Datos Personales o se instruya así expresamente por el órgano responsable del tratamiento.

Zuzenbide nazionalaren edo Europar Batasuneko zuzenbidearen ondorioz IVAPek datu pertsonalen nazioarteko transferentziaren bat egin behar badu, legezko eskakizun hori idatziz jakinaraziko dio tratamenduaz arduratzen den organoari tratamendua egiteko behar besteko aurrerapenarekin, eta tratamenduaz arduratzen den organoari aplika dakiokeen legezko baldintza guztiak betetzen direla bermatuko du, salbu eta aplikatu beharreko zuzenbideak hala debekatzen badu interes publikoko arrazoi garrantzitsuengatik.

En el caso de que por causa de Derecho nacional o de la Unión Europea, el IVAP se vea obligado a llevar a cabo alguna transferencia internacional de datos personales, informará por escrito al órgano responsable del tratamiento de esa exigencia legal con antelación suficiente a efectuar el tratamiento, y garantizará el cumplimiento de cualesquiera requisitos legales que sean aplicables al órgano responsable del tratamiento, salvo que el Derecho aplicable lo prohíba por razones importantes de interés público.

k) Tratamenduaren ardura duen organoari behar ez den atzerapenik gabe jakinaraztea bere ardurapeko datu pertsonalen segurtasunaren edozein urraketa, organo horrek adierazitako pertsonari, eta horretarako, honako hauek helarazi beharko dizkio, DBEOaren 33. artikuluaren arabera: gorabeheraren dokumentaziorako eta komunikaziorako garrantzizko informazio guztia edo informazioa tratatzeko eta kudeatzeko sisteman gertatu den edo gerta litekeen edozein akats, zeina arriskuan jartzen duen datu pertsonalen segurtasuna, osotasuna edota eskuragarritasuna, bai eta jasotako informazioen balizko urraketa ere, datu konfidentzialak ezagutzean eta gauzatzean, eta Gomendioa betetzean lortutako datuak eta informazioa hirugarrenei jakinaraztearen ondorioz konfidentzialtasunaren balizko urraketa oro, are gehiago, zer interesdunen datuen konfidentzialtasuna galdu den zehaztu behar da.

k) Comunicar sin dilación indebida al órgano responsable del tratamiento cualquier violación de la seguridad de los datos personales a su cargo de la que tenga conocimiento, a la persona indicada por dicho órgano, suministrándole toda la información relevante para la documentación y comunicación de la incidencia, o cualquier fallo en su sistema de tratamiento y gestión de la información, que haya tenido o pueda tener, que ponga en peligro la seguridad de los datos personales, su integridad o su disponibilidad, así como cualquier posible vulneración de la confidencialidad, como consecuencia de la puesta en conocimiento de terceras personas de los datos e informaciones obtenidos durante la ejecución de la Encomienda, incluso concretando qué personas interesadas sufrieron una pérdida de confidencialidad; todo ello, de conformidad con el artículo 33 del RGPD.

l) Tratamenduaz arduratzen den organoari ahalik eta lasterren jakinaraztea interesdun batek organoarekiko dituen eskubideren bat baliatu duela, hala nola datu pertsonalak eskuratzeko, zuzentzeko, ezabatzeko, transferitzeko, haiei aurka egiteko eta haien tratamendua mugatzeko eskubideak edota aplikatzekoa den araudiak aitortutako beste eskubide batzuk eta banakako erabaki automatizatuen xede ez izateko eskubidea.

l) Comunicar al órgano responsable del tratamiento con la mayor prontitud que una persona interesada ejerce ante él cualquiera de los derechos que le asisten, como el de acceso, rectificación, supresión, oposición, limitación del tratamiento y portabilidad de sus datos personales, u otros reconocidos por la normativa aplicable, y a no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas.

Jakinarazpenean, eskubidea nork baliatzen duen adieraziko da, modu frogagarrian identifikatuta, eta, hala badagokio, eskaera ebazteko garrantzitsuak izan daitekeen dokumentazioa eta bestelako datuak erantsiko dira.

La comunicación debe incluir la identificación fehaciente de quien ejerce el derecho e irá acompañada, en su caso, de la documentación y de otras informaciones que puedan ser relevantes para resolver la solicitud que obre en su poder.

Tratamenduaz arduratzen den organoari lagunduko dio, ahal den guztietan, eskubidea baliatzen duen pertsonaren eskubidea bete dezan eta erantzun diezaion.

Asistirá al órgano responsable del tratamiento, siempre que sea posible, para que pueda cumplir y dar respuesta a la persona interesada que ejercita su derecho.

m) Tratamenduaz arduratzen den organoarekin lankidetzan aritzea segurtasun-neurrien arloan dituen betebeharrak betetzeko, agintaritza eskudunei edota interesdunei segurtasun-neurrien arrakalak jakinarazteko (burutuak eta saiakerak), datu pertsonalen babesari buruzko inpaktu-ebaluazioak egiteko eta agintaritza eskudunei inpaktu horiei buruzko aurretiazko kontsultak egiteko, tratamenduaren izaera eta eskura duen informazioa kontuan hartuta.

m) Colaborar con el órgano responsable del tratamiento en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de medidas de seguridad, en la comunicación y/o notificación de brechas (logradas e intentadas) de medidas de seguridad a las autoridades competentes o a las personas interesadas y en la realización de evaluaciones de impacto relativas a la protección de datos personales y consultas previas al respecto a las autoridades competentes, teniendo en cuenta la naturaleza del tratamiento y la información de la que disponga.

Era berean, tratamenduaz arduratzen den organoaren esku jarriko du, hark hala eskatuta, klausula hauetan eta kontratuaren gainerako dokumentuetan ezarritako betebeharrak betetzen direla frogatzeko behar beste informazio, eta lagundu egingo du, hala badagokio, tratamenduaz arduratzen den organoak edo hark baimendutako beste auditore batek egiten dituen auditoretzak eta ikuskapenak gauzatzen.

Asimismo, pondrá a disposición del órgano responsable del tratamiento, a requerimiento de este, toda la información necesaria para demostrar el cumplimiento de las obligaciones previstas en este clausulado y demás documentos contractuales, y colaborará en la realización de auditorías e inspecciones llevadas a cabo, en su caso, por el órgano responsable del tratamiento u otro auditor autorizado por este.

n) DBEOaren 30.5 artikuluan ezarritako kasuetan, idatziz jasotzea, formatu elektronikoan izan liteke, tratamenduaz arduratzen den organoaren kontura egindako tratamendu-jardueren kategoria guztien erregistroa. Erregistro horrek, gutxienez, DBEOaren 30.2 artikuluan aipatzen diren inguruabarrak jasoko ditu.

n) Llevar por escrito, incluso en formato electrónico y en los supuestos contemplados en el artículo 30.5 del RGPD, un registro de todas las categorías de actividades de tratamiento efectuadas por cuenta del órgano responsable del tratamiento, que contenga, al menos, las circunstancias a que se refiere el artículo 30.2 del RGPD.

o) Datu pertsonalak babesteko araudia eta erantzukizun aktiboko betebeharra betetzen dituela frogatzen duten ebidentziak izatea, hala nola betetze-mailari edo auditoretzen emaitzei buruzko aurretiko ziurtagiriak, zeinak tratamenduaz arduratzen den organoaren esku jarri beharko baititu hark hala eskatuz gero. Horrez gain, Gomendioa indarrean dagoen bitartean, tratamenduaz arduratzen den organoaren esku jarriko ditu une bakoitzean egindako informazio, ziurtagiri eta auditoretza guztiak.

o) Disponer de evidencias que demuestren que cumple con la normativa de protección de datos personales y con el deber de responsabilidad activa, como certificados previos sobre el grado de cumplimiento o resultados de auditorías, que habrá de poner a disposición del órgano responsable del tratamiento a requerimiento de este. Asimismo, durante la vigencia de la Encomienda, pondrá a disposición del órgano responsable del tratamiento toda información, certificación y auditoría realizada en cada momento.

p) Interesdunei informazioa emateko eskubidea erraztea, tratamenduaren arduradunak ezartzen duen moduan. IVAPek ez du informazio-eredu propiorik erabiliko eta tratamenduaren arduradunak emandako ereduetara jo beharko du edo eskatu beharko ditu, baldin eta datuak biltzeko bitarteko edo kanalen batean halako ereduak behar badira.

p) Facilitar el derecho de información a las personas interesadas, del modo que establezca la persona responsable del tratamiento, absteniéndose el IVAP de aportar sus propios modelos de información, recurriendo en todo caso a aquellos aportados por el responsable de tratamientos o solicitándolos en caso de que se precisen incluir en cualquier medio o canal de recogida de datos.

q) Datuak babesteko printzipioak aplikatzea modu lehenetsian ezarritako datuen diseinu eta babesetik Gomendioaren xede diren zerbitzu, produktu edo aplikazioen garapenean, diseinuan eta eragiketan.

q) Aplicar los principios de protección de datos desde el diseño y protección de datos por defecto, en el desarrollo, diseño y operación de los servicios, productos o aplicaciones objeto de la Encomienda.

3.– Azpikontratazioei lotutako tratamenduaren azpienkarguak.

3.– Sub-encargos de tratamiento asociados a subcontrataciones.

Gomendio honek aukera ematen du idatzizko azterketen zuzenketa eta hizkuntza-eskakizunak egiaztatzeko ahozko azterketen garapena eta ondorengo zuzenketa azpikontratatzeko.

El presente convenio de encomienda permite la subcontratación de la corrección de los exámenes escritos y del desarrollo y la posterior corrección de los exámenes orales de acreditación de perfiles lingüísticos.

Azpikontratistek IVAPekiko soilik izango dute betebeharra, eta, beraz, hark hartuko du bere gain Osakidetzarekiko Gomendioa gauzatzeko erantzukizun osoa, artikulu honetan ezarritakoaren arabera. Besteak beste, adierazitako beharra betetzea ere hartuko du bere gain, datuen babesari buruzko Estatuko eta Europar Batasuneko araudiarekin bat.

Los subcontratistas quedarán obligados solo ante el IVAP que asumirá, por tanto, la total responsabilidad de la ejecución de la Encomienda frente a Osakidetza, conforme a los términos de la presente; incluido, entre otros, el cumplimiento de la obligación referida al sometimiento a la normativa nacional y de la Unión Europea en materia de protección de datos.

Osakidetzak jakin arren IVAPek azpikontratuak sinatu dituela edo ezarritako legezko kasuetan baimena ematen dion arren, ez da aldatuko enkargatu nagusi horren erantzukizun esklusiboa.

El conocimiento que tenga Osakidetza de los subcontratos celebrados por el IVAP, o la autorización que le otorgue en los supuestos legales previstos, no alterarán la responsabilidad exclusiva de dicho encargado principal.

Nolanahi ere, bi baldintzak hauek bete beharko dira tratamenduaz arduratzen den organoak baimena eman dezan:

Las dos siguientes condiciones deberán darse, en cualquier caso, para que el órgano responsable del tratamiento otorgue, si así lo decide, su autorización:

1) Azpikontratistak datu pertsonalez egiten duen tratamenduak bat etorri behar du indarreko legeriarekin, plegu honetan jasotakoarekin eta tratamenduaz arduratzen den organoaren jarraibideekin.

1) Que el tratamiento de datos personales por parte de la subcontratista se ajuste a la legalidad vigente, lo contemplado en este pliego y a las instrucciones del órgano responsable del tratamiento.

2) IVAPek eta enpresa azpikontratistak datu pertsonalen tratamendurako enkargu-kontratu bat sinatu behar dute, gutxienez plegu honetan ezarritako baldintzen murriztapenak betez. Tratamenduaz arduratzen den organoak hala eskatzen badu, haren esku jarriko da kontratua, hura egon badagoela eta kontratuaren edukia egiazta dezan.

2) Que el IVAP y la empresa subcontratista formalicen un contrato de encargo de tratamiento de datos personales en términos no menos restrictivos a los previstos en el presente pliego, el cual será puesto a disposición del órgano responsable del tratamiento a su mera solicitud para verificar su existencia y contenido.

4.– Datuak babesteari buruzko informazioa.

4.– Información de protección de datos.

Datu pertsonalen tratamenduari dagokionez pertsona fisikoen babesari eta datu horien zirkulazio askeari buruzko Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 2016ko apirilaren 27ko 2016/679 (EB) Erregelamenduaren 13. artikulua betetzeko, alderdien ordezkarien datu pertsonalak goiburuan adierazitako erakundeek tratatuko dituzte, hurrenez hurren, eta, horretarako, erakunde horiek modu independentean jardungo dute datuon tratamenduaren arduradun gisa. Datu horiek hitzarmen honetan jasotako eskubide eta betebeharrak betetzeko tratatuko dira. Datu horien tratamenduaren oinarri juridikoa Sektore Publikoaren Araubide Juridikoaren urriaren 1eko 40/2015 Legetik (VI. kapitulua) eratorritako legezko betebeharrak betetzea da, eta helburu hori ezinbestekoa da Gomendio hau betetzeko.

Al objeto de dar cumplimiento al artículo 13 del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo –de 27 de abril de 2016– relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos, en cuanto a los datos personales de los representantes de las partes serán tratados, respectivamente, por las entidades que se identifican en el encabezamiento, que actuarán, de forma independiente, como responsables del tratamiento de los mismos. Dichos datos serán tratados para dar cumplimiento a los derechos y obligaciones contenidas en este convenio. La base jurídica del tratamiento de estos datos es dar cumplimiento a las obligaciones legales derivadas de la Ley 40/2015, de 1 de octubre, de Régimen Jurídico del Sector Público (Capítulo VI), siendo dicho fin estrictamente necesario para ejecutar la presente Encomienda.

Datu horiek hemen hitzartutako lankidetza indarrean dagoen bitartean mantenduko dira, baita lankidetzaren xedea betetzeko eta egon daitezkeen erantzukizunak zehazteko behar den denboran ere.

Los datos se mantendrán mientras esté en vigor la colaboración que aquí se estipula y durante el tiempo necesario para cumplir su finalidad y para determinar posibles responsabilidades.

Bi sinatzaileek beharrezkotzat jotzen dituzten koordinazio-neurriak hartuko dituzte hitzarmen hau betetzen dela bermatzeko.

Ambos suscribientes adoptarán las medidas de coordinación que estimen necesarias al objeto de garantizar el cumplimiento del presente convenio.

Eta ados daudela adierazteko, bi aldeek Kudeaketa-gomendioaren hitzarmen hau sinatzen dute, Vitoria-Gasteizen, 2021eko urriaren 13an.

Y en prueba de conformidad, ambas partes firman el presente Acuerdo de Encomienda de Gestión, en Vitoria-Gasteiz, a 13 de octubre de 2021.

Osakidetzaren aldetik:

Por el Ente Público Osakidetza-Servicio vasco de salud:

Osakidetzako zuzendari nagusia,

La Directora General de Osakidetza-Servicio vasco de salud,

MARÍA ROSA PÉREZ ESQUERDO.

MARÍA ROSA PÉREZ ESQUERDO.

Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen aldetik:

Por el Instituto Vasco de Administración Pública:

IVAP-eko zuzendaria,

El Director del IVAP,

EGOITZ LABURU RODRÍGUEZ.

EGOITZ LABURU RODRÍGUEZ.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental