Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

189. zk., 2021eko irailaren 21a, asteartea

N.º 189, martes 21 de septiembre de 2021


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

LAN ETA ENPLEGU SAILA
DEPARTAMENTO DE TRABAJO Y EMPLEO
4822
4822

EBAZPENA, 2021eko uztailaren 22koa, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, zeinaren bidez erregistratzeko, gordailutzeko eta argitaratzeko xedatzen den Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren menpekoak diren eskola-garraioko laguntzaileen eta jolastokiko zaintzaileen hitzarmen kolektiboa ikasturte hauetarako: 2016-2017, 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021, 2021-2022, 2022-2023 (Hitzarmenaren kodea: 86002445012005).

RESOLUCIÓN de 22 de julio de 2021, del Director de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, depósito y publicación del Convenio Colectivo de Personal de Acompañamiento de Transporte Escolar y Cuidado de Patio, dependientes del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco, para los cursos escolares 2016-2017, 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021, 2021-2022, 2022-2023 (Código de convenio núm. 86002445012005).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– 2021eko uztailaren 5ean, arestian aipatutako hitzarmenari buruzko dokumentazioa aurkeztu zen REGCON erregistroan; negoziazio-mahaiko enpresaren ordezkaritzak eta langileen ordezkaritzak 2021eko ekainaren 21ean sinatu zuten hitzarmen hori.

Primero.– El 5 de julio de 2021 se ha presentado en REGCON, la documentación referida al convenio antes citado, suscrito el día 21 de junio de 2021 por la representación empresarial y la representación social en la mesa negociadora.

Bigarrena.– Aipatutako hitzarmenaren sinatzaileek hitzarmena erregistratzeko, gordailutzeko eta argitaratzeko eskabidea izapidetu behar duen pertsona izendatu dute.

Segundo.– Los firmantes del citado convenio han nombrado a la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de registro, depósito y publicación.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Irailaren 6ko 18/2020 Dekretuak (Lehendakariarenak, Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituenak eta horien egitekoak eta jardun-arloak finkatzen dituenak) Lan eta Enplegu Saila sortu du 2. artikuluan, eta 6. artikuluan ezarritakoaren arabera, lan-arloko legeriak lan-harremanei buruz ezartzen duena egikaritu behar du, besteak beste. Bestalde, urtarrilaren 19ko 7/2021 Dekretuak (Lan eta Enplegu Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzekoak) 10.1.i) artikuluan Laneko eta Gizarte Segurantzako Zuzendaritzari esleitzen dio Euskal Autonomia Erkidegoko Lan Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen Erregistro telematikoa zuzendu eta kudeatzeko egitekoa, erregistroa arautzen duen dekretuan eta indarrean dagoen gainerako araudian xedatutakoari jarraikiz.

Primero.– El artículo 2 del Decreto 18/2020, de 6 de septiembre, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de funciones y áreas de actuación de los mismos crea el Departamento de Trabajo y Empleo y en su artículo 6 establece entre sus funciones la ejecución de la legislación laboral en materia de relaciones laborales. Por otro lado, el Decreto 7/2021, de 19 de enero, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Trabajo y Empleo, atribuye en su artículo 10.1.i) a la Dirección de Trabajo y Seguridad Social la función de dirigir y gestionar el Registro telemático de Convenios y Acuerdos Colectivos de Trabajo del País Vasco, en los términos previstos en el Decreto que lo regula y demás normativa vigente.

Bigarrena.– Prozedura honetan aplikatu beharreko funtsezko araudia honako hauetan dago jasota: 713/2010 Errege Dekretua, maiatzaren 28koa, lan-hitzarmenak eta -akordio kolektiboak erregistratu eta gordailutzeari buruzkoa, eta 9/2011 Dekretua, urtarrilaren 25ekoa, Euskal Autonomia Erkidegoko lan-hitzarmenak eta -akordio kolektiboak erregistratu eta gordailutzeari buruzkoa.

Segundo.– La normativa sustantiva aplicable en presente procedimiento es la recogida en el Real Decreto 713/2010 de 28 de mayo sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y en el Decreto 9/2011, de 25 de enero, del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo del País Vasco.

Hirugarrena.– Aurkeztutako akordioa inskriba daitekeen egintza bat da, maiatzaren 28ko 713/2010 Dekretuak (Lan-hitzarmenak eta akordio kolektiboak erregistratu eta gordailutzeari buruzkoak) 2.1.a) artikuluan aurreikusitakoaren arabera, eta urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuak (Langileen Estatutuaren Legearen testu bategina onartzen duenak) 85., 88., 89. eta 90. artikuluetan ezarritako betekizunen arabera sinatu da.

Tercero.– El acuerdo presentado es un acto inscribible de conformidad con lo previsto en el artículo 2.1.a) del Decreto 713/2010, de 28 de mayo, sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos, y ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 del Real Decreto Legislativo 2 /2015, de 23 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Inskripzio-eskaera eta erantsitako dokumentazioa aztertuta, egiaztatu da legez eskatzen diren baldintzak betetzen dituela eskaerak, eta, beraz, urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuak (Euskal Autonomia Erkidegoko lan-hitzarmenak eta -akordio kolektiboak erregistratu eta gordailutzeari buruzkoak) 9. artikuluan xedatutakoarekin bat etorriz, honako hau

Analizada la solicitud de inscripción y la documentación anexa, se ha comprobado que la misma reúne los requisitos legalmente exigidos, por lo que de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, del Decreto 9/2011, de 25 de enero del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo del País Vasco.

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Agindua ematea hitzarmena inskribatu eta gordailutu dadin Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen Erregistroan, eta horren berri ematea alderdiei.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios y Acuerdos Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2021eko uztailaren 22a.

En Vitoria-Gasteiz, a 22 de julio de 2021.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

ANGEL LAPUENTE MONTORO.

ANGEL LAPUENTE MONTORO.

EUSKO JAURLARITZAREN HEZKUNTZA, UNIBERTSITATE ETA IKERKETA SAILAREN MENPEKOAK DIREN ESKOLA-GARRAIOKO LAGUNTZAILEAK ETA JOLASTOKIKO ZAINTZAILEAK, IKASTURTE HAUETAN: 2016-2017, 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021, 2021-2022, 2022-2023
PERSONAL DE ACOMPAÑAMIENTO DE TRANSPORTE ESCOLAR Y CUIDADO DE PATIO DEPENDIENTES DEL DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDADES E INVESTIGACIÓN DEL GOBIERNO VASCO PARA LOS CURSOS ESCOLARES 2016-2017, 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020, 2020-2021, 2021-2022, 2022-2023
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
APLIKAZIO-EREMUA
ÁMBITO DE APLICACIÓN

1. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 1.– Ámbito de aplicación.

Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako lurralde historikoetan Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren menpeko ikastetxeetan eskola-garraioko laguntzaileen eta jolastokiko zaintzaileen zerbitzua ematen duten enpresa emakidadunen langile guztiei aplikatuko zaie hitzarmen hau.

El presente convenio será de aplicación a toda persona trabajadora de las empresas concesionarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidado de patio, que presta sus servicios en los centros dependientes del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco en los Territorios Históricos de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa.

2. artikulua.– Denbora-eremua.

Artículo 2.– Ámbito temporal.

Hitzarmen hau indarrean egongo da 2016ko irailaren 1etik 2023ko abenduaren 31ra arte.

El presente convenio tendrá vigencia desde el 1 de septiembre de 2016 hasta el 31 de diciembre del año 2023.

2024ko urtarrilaren 1ean, hitzarmen hau denuntziatutzat joko da.

Este convenio se entenderá denunciado el 1 de enero del año 2024.

Hitzarmen honetako artikulu guztiak indarrean egongo dira hurrengo hitzarmena sinatu arte.

Todos los artículos del presente convenio seguirán vigentes hasta la firma del siguiente.

3. artikulua.– Hitzarmen honetan itundutako lan-baldintzak ez aplikatzea.

Artículo 3.– Inaplicación de las condiciones de trabajo pactadas en el presente convenio.

Hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean, honako baldintza hauek bete beharko dira enpresek dokumentu honetan hitzartutako lan-baldintzak ez aplikatzeko:

Mientras persista la vigencia del presente convenio, la inaplicación, por parte de las empresas, de las condiciones de trabajo pactadas en el mismo, se formulará en las siguientes condiciones.

1.– Enpresek 15 eguneko kontsulta-epeari hasiera emango diote. Horretan, enpresaren erabakia eragin duten arrazoiak aztertu behar dira, baita ondorioak saihesteko edo gutxitzeko aukerarik dagoen ere, eta ondorio horiek langileengan dituzten eraginak arintzeko neurriak. Epe beraren barruan, hitzarmenaren Batzorde Paritarioa jakinaren gainean jarri beharko da, eta langileen legezko ordezkariei emandako idazkiaren kopia bidaliko zaio.

1.– Las empresas abrirán el período de consultas de 15 días que versará sobre las causas motivadoras de la decisión empresarial y la posibilidad de evitar o reducir sus efectos, así como sobre las medidas necesarias para atenuar sus consecuencias para las personas trabajadoras afectadas. Debiendo en el mismo plazo, poner en conocimiento de la Comisión Paritaria del Convenio, acompañándose copia del escrito formulando a la representación Legal de las personas trabajadoras.

Kontsultak egiteko aldian, fede onez negoziatu behar dute alderdiek, akordio bat lortzeko asmoarekin. Akordiora iristeko, enpresa-batzordeko kideen, langileen ordezkarien, edo, egon balego, ordezkaritza sindikalen gehiengoaren adostasuna behar da, guztien artean gehiengoa ordezkatzen badute.

Durante el período de consultas, las partes deberán negociar de buena fe, con vistas a la consecución de un acuerdo. Dicho acuerdo requerirá la conformidad de la mayoría de los miembros del comité de empresa, de las delegadas y delegados de personal, en su caso, o de representaciones sindicales, si las hubiere, que, en su conjunto, representen a la mayoría de aquellas y aquellos.

Enpresaren eta langileen ordezkarien arteko kontsulta-aldian izandako negoziazioetan adostasuna lortuko balitz, akordio horren berri eman beharko zaio Batzorde Paritarioari.

De producirse acuerdo en las negociaciones desarrolladas durante el período de consultas establecido entre la empresa y la representación de personal, este deberá ser comunicado a la Comisión Paritaria.

2.– Kontsulta-aldia amaiturik, desadostasunak baldin badaude, alderdietako edozeinek hitzarmenaren batzorde paritarioaren esku jarri ahal izango du auzia; batzordeak, gehienez ere, zazpi egun izango ditu erabakia hartzeko, desadostasuna jakinarazi zaionetik zenbatzen hasita.

2.– En caso de desacuerdo finalizado el periodo de consultas, cualquiera de las partes podrá, en el plazo de cinco días, someter la discrepancia a la Comisión paritaria del convenio que dispondrá de un plazo máximo de siete días para pronunciarse, a contar desde que la discrepancia fuera planteada en la Comisión paritaria.

3.– Batzorde Paritarioan akordiorik ez badago, alderdietako edozeinek jo ahal izango du, desadostasunak ebazteko xedez eta bost eguneko epean, Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko 2000ko otsailaren 16ko Konfederazio arteko Akordiora (PRECO) (EHAA, apirilaren 4koa). Beren-beregi ezarri da arbitraje-prozedura soilik aplikatuko dela baldin eta alde biek gehiengoz erabakitzen badute hari men egingo diotela. Baldintzak ez aplikatzearen inguruko desadostasunak ORPRICCEren esku utzi ahal izango dira, baina bi alderdien gehiengoaren adostasuna beharko da horretarako.

3.– En el supuesto de desacuerdo en la Comisión Paritaria, cualquiera de las partes podrá, en el plazo de cinco días, acudir para solventar las discrepancias, el Acuerdo Interconfederal sobre Procedimientos voluntarios de Resolución de Conflictos (PRECO) de 16 de febrero de 2000 (Boletín Oficial del País Vasco de 4 de abril). Se establece expresamente, que el procedimiento de arbitraje se aplicará únicamente mediante acuerdo de sometimiento al mismo por la mayoría de ambas partes. Las discrepancias en cuanto a al inaplicación podrán someterse al ORPRICCE únicamente por acuerdo mayoritario de ambas partes.

4. artikulua.– Berme pertsonalak.

Artículo 4.– Garantías personales.

Dena dela, hitzarmen hau indarrean hasteak ez du ekarriko hasi baino lehen langileek aitortuta zituzten baldintza onuragarriagoak murriztea. Berariaz artikulu honetatik kanpo geratzen dira soldatei lotutako baldintzak.

En todo caso, la entrada en vigor del presente convenio no supondrá disminución de las condiciones más beneficiosas que con carácter personal tenga reconocidas el personal con anterioridad al mismo, quedando excluidas expresamente de este artículo las condiciones salariales.

5. artikulua.– Xurgapena eta konpentsazioa.

Artículo 5.– Absorción y compensación.

Hitzarmen honetan adostutako baldintza ekonomikoek osotasun edo unitate zatiezin bakarra osatzen dute, eta, aplikatzeko garaian, orokorrean interpretatuko dira urte osoko zenbaketan.

Las condiciones económicas pactadas en este convenio forman un todo o unidad indivisible y, a efectos de aplicación práctica, serán consideradas globalmente en su cómputo anual.

Hitzarmen honetan adostutako kontzeptu ekonomikoek xurgatu eta konpentsatu egingo dituzte Arabako, Bizkaiko eta Gipuzkoako langileei ordura arte aplikatu izan zaizkien hitzarmenetan jasotzen diren kontzeptu guztiak, haien izena, nondik norakoa eta jatorria edozein izanik ere.

Los conceptos económicos establecidos en el presente convenio absorberán y compensarán todos los existentes en los diferentes convenios que se estaban aplicando a las personas trabajadoras en Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, cualesquiera que fueran la denominación, naturaleza y origen de los mismos.

6. artikulua.– Ordezko arauak.

Artículo 6.– Normas supletorias.

Hitzarmen honetan aurreikusi ez denari dagokionez, Langileen Estatutuan eta/edo aplikatzekoak diren gainerako lege-arauetan xedatutakoa hartuko da kontuan.

En lo no previsto en este convenio se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores, y/o demás normas legales de posible aplicación.

7. artikulua.– Jarraipenerako eta Bermerako Batzorde Paritarioa.

Artículo 7.– Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía.

Hitzarmen hau interpretatu eta aplikatzeari buruz sor daitezkeen auziak konpontzeko, Jarraipenerako eta Bermerako Batzorde Paritarioa eratzen da. Sindikatu sinatzaile bakoitzeko ordezkari bat izango da Batzordean, eta eskola-garraioko laguntzaileen zerbitzuaren enpresa emakidadunak edo emakidadunek ordezkari kopuru bera izango dute; alabaina, alderdi bakoitzak gehienez 4 ordezkari izango ditu guztira.

Para resolver cuantas cuestiones pudieran surgir sobre la interpretación y aplicación de este convenio, se constituye una Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía compuesta por un o una representante de cada sindicato firmante y el mismo número de representantes de la empresa o empresas concesionarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar, con un número máximo de 4 personas por cada una de las partes intervinientes.

Kide guztiek hitza eta botoa izango dute, eta aholkularien laguntza ere bai, alderdiek hori egitea egokitzat joz gero. Aholkulariek hitza izango dute baina ez dute botorik izango.

Todos los y las vocales gozarán de voz y de voto, pudiendo ser asistidos por asesores y asesoras, si las partes lo estiman conveniente. Tales asesores y asesoras tendrán voz pero no voto.

Batzordearen akordioak baliozkoak izan daitezen, alderdi bakoitzeko batzordekide guztien gehiengo soilaz hartu beharko dira.

Los acuerdos de esta Comisión requerirán para su validez la conformidad de la mayoría simple del total de los vocales de cada parte.

Batzordea edozein alderdik eskatzen duenean batzartuko da, gutxienez zazpi egun lehenago jakinarazita. Deiarekin batera, eguneko gai-zerrenda, eta bilera egingo den eguna, ordua eta lekua adieraziko dira.

La Comisión se reunirá cuando sea requerida para ello por cualquiera de las partes, preavisando con una antelación mínima de siete días y dando a conocer el orden del día a tratar en la reunión así como la hora, fecha y lugar de la misma.

Jarraipenerako eta Bermerako Batzorde Paritarioaren egoitza PRECOk Bilbon duena izango da.

El domicilio de la Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía será el de la sede del PRECO en Bilbao.

8. artikulua.– Batzorde Paritarioaren eginkizunak.

Artículo 8.– Funciones de la comisión paritaria.

Hitzarmen hau interpretatzeko organoa den aldetik, Jarraipenerako eta Bermerako Batzorde Paritarioak eginkizun zehatz hauek izango ditu:

Como órgano de interpretación de este convenio, la comisión paritaria de seguimiento y garantía tendrán las funciones específicas siguientes.

1.– Hitzarmen hau bide orokorretik interpretatzea. Horretan zuzeneko interesa duten guztiek eska dezakete.

1.– Interpretación del presente convenio por vía general, que podrán solicitar cuantos tengan interés directo en ello.

2.– Itundutakoa betetzen ote den jarraitzea, erakunde edo agintari publikoei emandako eskumenak alde batera utzi gabe.

2.– Seguimiento del cumplimiento de lo pactado, sin perjuicio de las competencias atribuidas a organismos o autoridades publicas.

3.– Alderdiek hitzarmen honetako arauak interpretatzeko eskatzen diotenean, gatazketan bitartekari lanak egitea.

3.– Resolución de las mediaciones que las partes puedan someter a su interpretación, respecto a las normas de este convenio.

4.– Soldata-taulak egitea, Hezkuntza Saileko lan-kontratuko langileekiko soldatak homologatzeko hitzartutako ehunekoak aplikatuta.

4.– Elaboración de las tablas salariales por aplicación de los porcentajes pactados de homologación salarial respecto del personal laboral del departamento de educación.

Eginkizun horiek ez dituzte kaltetuko, eragotziko edo oztopatuko administrazioko agintariei edo agintari judizialei legez dagozkien egitekoak.

Todas estas funciones se entienden sin menoscabo, impedimento u obstrucción de las que por ley corresponden a las autoridades administrativas y judiciales.

Batzorde Paritarioak bere eskumeneko edozein gairi buruz dituen desadostasunak PRECO lanbide arteko akordioaren prozeduren bidez ebatziko dira.

Los desacuerdos de la Comisión paritaria acerca de cualquier materia de su competencia se resolverán mediante los procedimientos del Acuerdo interprofesional PRECO.

9. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 9.– Jornada laboral.

Lanaldi osoa duten langileen urteko lanaldia benetan lan egindako 1.592 ordukoa izango da.

La jornada anual del personal a tiempo completo será de 1.592 horas de trabajo efectivo.

Lanaldi partzialei dagokien kalkulua proportzionala izango da, eta hitzarmenaren indarraldi bakoitzeko urteko benetako lanorduen arabera egingo da.

El cálculo correspondiente a las jornadas a tiempo parcial será proporcional y se realizará en función de las horas de trabajo efectivo anual en cada periodo de vigencia del convenio.

Zenbaketa eta egutegi guztiak hitzarmenaren indarraldi bakoitzerako urteko gehieneko lanaldia erreferentziatzat hartuta egingo dira.

Todos los cómputos y calendarios se realizarán teniendo como referencia la jornada máxima anual para cada periodo de vigencia del convenio.

Nolanahi ere, baldintza onuragarriagoak dituzten langileei banaka errespetatuko zaizkie baldintza horiek.

En todo caso, para aquellas personas trabajadoras que vinieran disfrutando de condiciones más beneficiosas, se respetarán estas a título individual.

Langileen Estatutuko 34.2 artikuluan xedatutakoaren ondorioetarako, itundu da lanaldiaren % 100 modu erregularrean banatuko dela, eta ezin izango da banaketa irregularrik egin.

A los efectos de señalado en el artículo 34.2 de ET, se acuerda que el 100 % de la jornada se distribuirá de manera regular, no habiendo lugar a distribuciones irregulares de la misma.

ZERBITZUEN ZENBAKETA
CÓMPUTO DE SERVICIOS

Eskola-garraioko laguntzaileen zerbitzuan, benetako ordutegia eta laguntza-denbora honako hauek izango dira: ikasleak batzen diren lehenengo geralekuan ibilbidea hasten denetik garraiatutako azken ikasleen eskolak hasten diren arte igarotzen den denbora, eta eskolak amaitzen direnetik ikasleen azken geralekura arte igarotzen den denbora. Hori guztia Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailak egiten dituen kontratuen araberakoa izango da.

El horario efectivo y tiempo de acompañamiento por servicio del personal de transporte escolar, será el que transcurre desde el inicio del recorrido en la primera parada donde se recogen alumnos y alumnas, hasta el inicio de las clases de los últimos alumnos y alumnas transportados y desde la finalización de las clases hasta la última parada donde se desplacen los alumnos y alumnas, todo ello de acuerdo con los contratos que efectúe el departamento de educación del gobierno vasco.

Kontuan hartu behar da zerbitzuan gorabeherak gerta daitezkeela (hala nola itxarote-denborak, atzerapenak, ezustekoak, etab.), eta zerbitzuaren amaiera agian ez datorrela bat zerbitzuaren hasierarekin; ondorioz, eskola-garraioko laguntzaileari kontratu-ordu hauek esleitzen zaizkio:

Teniendo en cuenta las posibles incidencias del servicio, tales como tiempos de espera, retrasos, imprevistos. etc., así como también que la finalización de la prestación del servicio no coincide en lugar con el inicio del mismo se le asignan a la persona trabajadora de acompañamiento de transporte escolar las siguientes horas de contrato.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Bide bakoitzean ezarri diren ibilbideei eta denborei lotuta arazo edo zalantzaren bat sortzen bada, erreklamazioa aurkeztu ahal izango da edo neurketa berria eskatu ahal izango da Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza Sailean. Ebazpena loteslea izango da bi alderdientzat.

Para cualquier problema o duda respecto a los recorridos y tiempos asignados a cada ruta, se podrá efectuar reclamación o nueva medición al Departamento de Educación del Gobierno Vasco, siendo su resolución vinculante para ambas partes.

Ez da zerbitzu bikoitzik ezarriko buelta bat baino gehiago egiten badira modu jarraituan.

No se contemplan servicios dobles cuando la realización de varias vueltas se haga de modo continuado.

Kode desberdina duten ibilbideetan bi zerbitzu egiten dituzten langileek (baina ez modu jarraituan) laguntza-denbora moduan zenbatuko dute zerbitzu baten eta bestearen artean geratzen den itxarote-denbora, baldin eta gehienez ere ordu erdikoa bada.

A las personas trabajadoras que realicen dos servicios correspondientes a recorridos con código distinto y que no se realicen de modo continuado, el tiempo de espera entre la prestación de ambos se considerará tiempo de acompañamiento, siempre y cuando ese intervalo de espera no supere la media hora.

Autobuseko laguntzaileei soldata ordaintzeko, taulan zerbitzu bakoitzerako ezartzen diren kontratu-orduak hartuko dira aintzat.

A las personas trabajadoras acompañantes de autobús, se les abonará el salario en función de las horas de contrato por servicio según la tabla.

Jolastokiko zaintzaileek jolastokian bakarrik egiten dute lan, hau da, zerbitzua toki berean hasten eta amaitzen dute; horrez gain, ia ez dute gorabeherarik izaten zerbitzua ematean. Horrenbestez, zaintzaile horiei esleitu zaien kontratu-denbora benetako lanaldiarekin bat etorri beharko da; ez zaie aplikatuko denbora-zenbaketen taula. Nolanahi ere, zerbitzu bakoitzeko ordu erdikoa izango da kontratuaren gutxieneko denbora.

Teniendo en cuenta que los y las cuidadoras de patio solo realizan su labor en el patio y por tanto no inician la prestación del servicio en lugar diferente al de su finalización, así como la práctica ausencia de incidencias en su realización, el tiempo asignado de contrato coincidirá con el horario efectivo de trabajo, no siéndoles de aplicación la tabla de cómputos de tiempo. En cualquier caso, el tiempo mínimo de contrato será de media hora por servicio.

Artikulu honetako salbuespen gisa, hitzarmen honen akta osagarrian zenbait langileren zerrenda ezarriko da, kontratuz esleitzen zaizkien orduak eta orduoi doazkien ibilbideak zehaztuta; horiek eurentzako bakarrik izango dira, iraungi eta irenstekoak, baldin eta beren ibilbidea funtsean aldatzen ez bada, zerbitzu-kopurua aldatzen bada, edo zerbitzua kentzen bada. Baina horrelakorik gertatzen bada, aipatu aktan zehaztutakoari dagokionez minoratu zaizkien orduak errekuperatzeko lehentasunezko eskubideari eutsiko diote langileek.

Como excepción a este artículo, se establecerá en acta complementaria a este convenio, una relación nominal de determinadas personas trabajadoras con las horas que se les asignan por contrato y las rutas correspondientes a dichas horas, que mantendrán a título estrictamente personal, con carácter de absorbible y a extinguir, siempre que su recorrido no varíe de forma sustancial, o varíe el número de servicios, o desaparezca la prestación del servicio. En estos casos, las personas trabajadoras mantendrán el derecho preferente a recuperar las horas que se les haya minorado respecto a lo especificado en dicha acta.

10. artikulua.– Oporrak.

Artículo 10.– Vacaciones.

Oporraldia 31 egun naturalekoa izango da. Hileko soldataren eta iraupen-plusaren arabera ordainduko dira oporrak. Lehen aipatutako 31 egunak urte osoan lan egiten duten langileek hartu ahal izango dituzte; gainerako langileek dagokien zati proportzionala hartuko dute.

El período de vacaciones será de 31 días naturales y se retribuirán conforme a la cuantía del salario mensual y plus de permanencia correspondientes. Los 31 días anteriormente señalados son para las personas trabajadoras que prestan sus servicios durante todo el año, el resto de las personas trabajadoras disfrutarán la parte proporcional correspondiente.

Langileari oporrak esleitzen zaizkion egunetan edo aldietan, enpresak Gizarte Segurantzan kotizatzeko betebeharra izango du.

Durante los días o periodos que se le asignen vacaciones a la persona trabajadora, la empresa tendrá obligación de cotizarlos a la seguridad social.

Aipatu 31 egun naturaleko oporraldia hartzeko eskubidea izango dute aldi baterako ezintasun-egoerarekin bat datozenean; langileak eta enpresako zuzendaritzak adostutako egunetan hartuko dituzte aldi baterako ezintasun-egun horiek.

Se tendrá derecho a disfrutar en todo caso a 31 días naturales de vacaciones cuando estas coincidan con una IT, los días de IT que coincidan en vacaciones se disfrutarán en las fechas acordadas entre el o la trabajadora y la dirección de la empresa.

Oporrak ezin dira hasi igandean edo jaiegunean.

El disfrute de las vacaciones no podrá iniciarse nunca en domingo o festivo.

11. artikulua.– Lan-egutegia.

Artículo 11.– Calendario laboral.

Lan-egutegia ikastetxe bakoitzaren egutegiari egokituko zaio. Bertan zehaztuko dira lanegunak, asteko atseden-egunak, oporrak, berreskuratutako egunak eta abar. Lan-egutegiak urte bakoitzeko irailaren 15a baino lehen egingo dira.

El calendario laboral se ajustara al calendario de cada centro educativo y en el mismo se especificarán los días de trabajo, descanso semanal, vacaciones, días recuperados, etc. Los calendarios laborales se realizarán antes del 15 de septiembre de cada año.

Aurrekoaren ondorioz, langileei gizarte-segurantzako erregimenean alta emango zaie zerbitzua eman behar duten lehen egunean, ikastetxean eskolak hasi ondoren, eta baja emango zaie zerbitzuak emateko edo ikasturtea amaitzeko azken egunean; baina ikasturtea ostiralean amaitzen bada, bajak hurrengo igandean izango ditu ondorioak.

Consecuentemente a lo anterior, a las personas trabajadoras se les dará de alta en el régimen de la seguridad social el primer día en que deba ser prestado el servicio, tras el inicio de las clases en el centro escolar, y se les dará de baja el último día de prestación de servicios o fin del curso escolar en el centro educativo, salvo que el curso escolar finalice en viernes, en cuyo caso la baja tendrá tendrá efectos al domingo inmediatamente siguiente.

12. artikulua.– Ordezkapenak.

Artículo 12.– Sustituciones.

Aldi baterako ezintasunengatik, lizentziengatik, baimenengatik, ordu sindikalengatik eta antzekoengatik txanda eta/edo lantokietan gertatzen diren baja edo absentzia guztiak betetzeko behar diren ordezkapenak egin beharko dituzte enpresek, baldin eta gutxienez bi egun baliodun lehenago jakinarazi badira. Baja edo absentzia horiek irauten duten bitartean egingo dira ordezkapenak.

Las empresas vendrán obligadas a realizar las sustituciones necesarias para cubrir todas las bajas o ausencias que se produzcan en los turnos y/o centros de trabajo, tanto por IT como por licencias, permisos, horas sindicales, etc., y siempre que se conozcan con una antelación suficiente de al menos dos días hábiles, realizándose durante el tiempo que duren dichas bajas o ausencias.

Ordezkoen poltsa bat sortuko da eskualdeka, eta enpresek hilero jakinaraziko diete langileen ordezkariei.

Se creará una bolsa de sustitutas/os por comarcas y las empresas informarán a las y los representantes de las personas trabajadoras mensualmente.

13. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 13.– Horas extraordinarias.

Autobuseko laguntzaileen taulak, bertan sartzen dena eta soldatak barne hartzen dituenak kontuan izanik, hitzarmen honetan aparteko ordutzat hartuko dira lanaldi arrunta gainditzen duten orduak, ezusteko, ezinbesteko edo aparteko gertaerek eragindakoak, hala nola istripuak, elurteak, ibilbideen denbora gehiegi atzeratzen duten obrak, etab.

Se entiende por horas extraordinarias en este convenio, dada la especialidad del mismo en cuanto a las tablas de los y las acompañantes de autobús y lo que engloba la misma, así como lo que engloba el salario, aquellas que superando la jornada ordinaria sean ocasionadas por caso fortuito, fuerza mayor o eventos de carácter extraordinario, tales como accidentes, fuertes nevadas u obras que retrasen excesivamente el tiempo de los recorridos, etc.

Ezin da aparteko ordurik egin; laneko arau orokorra da hori. Hala ere, salbuetsita geratzen dira ezbeharren edo bestelako ohiz kanpoko arrazoien edota premia larria duten lanen ondorioz egin behar direnak.

No podrán realizarse horas extraordinarias como norma general de trabajo. No obstante, quedan exceptuadas las que vengan exigidas por la necesidad de reparar siniestros u otras causas extraordinarias o por trabajos marcadamente urgentes.

Aurreko paragrafoan adierazitako aparteko orduak egin behar izanez gero, langileak aukeratuko ditu ordu horiek, eta konpentsatu egingo ditu: denbora librearekin (lan egindako ordu bakoitzeko ordu eta erdi hartuz), lanaldi osotan, betiere enpresak ezartzen duen egunean edo egunetan iristen badira ordu horietara; edo proportzio berean ordainduko dira.

En caso de necesidad de realización de las horas extraordinarias que marca el párrafo anterior, estas serán a elección del o la trabajadora, compensadas por tiempo libre en la proporción hora y media por hora trabajada, en jornadas completas y siempre que se llegue a las mismas en la fecha o fechas que designe la empresa, o abonadas en la misma proporción.

Enpresek egin diren aparteko orduen kopuruaren berri emango diete hilero enpresa-batzordeari, langileen ordezkariei eta sindikatuen ordezkariei, horiek egiteko arrazoiak eta ikastetxe bakoitzean egindakoak zehaztuz.

Las empresas informarán mensualmente al comité de empresa, delegadas/os de personal o de la sección sindical, respecto al número de horas extraordinarias realizadas, especificando las causas y distribución por centros.

14. artikulua.– Lekualdatzeak, eta zerbitzuak eta ikastetxeak kendu eta aldatzea.

Artículo 14.– Desplazamientos, supresiones y cambios de servicio y de centro.

Langileak ez dira ohiko lantokitik lekualdatuko, soilik egingo da honako arrazoi hauetakoren bat ematen bada:

Las/los trabajadoras/es no podrán ser desplazados de su centro habitual de trabajo, excepto por los motivos siguientes.

1.– Ikasleen kopurua murriztea eta, ondorioz, ezarrita dagoen zerbitzua laburtu edo kendu behar izatea.

1.– Disminución del número de alumnos que implique la reducción o supresión del servicio establecido.

2.– Ikastetxeak garraio-ordutegiak aldatzea.

2.– Modificación de los horarios de transporte por parte del centro educativo.

3.– Ikastetxean zerbitzuren bat kentzen bada, edozein arrazoi dela medio, ikastetxe horri atxikita dauden aldizkako langile finkoen eskola-garraioko laguntzaileen eta jolastokiko zaintzaileen jarduera, hau da, ikastetxean zerbitzua eta jarduera egiten duten egunen kopurua lehentasunezko irizpide gisa ezarriko da; beraz, langileak ikastetxe horretan duten antzinatasunaren alderantzizko hurrenkeran aterako dira, eta langileak egiaztatu beharko du inguruabar hori. Berdinketa badago, langileen adina hartuko da berdinketa hausteko irizpide moduan: adinez nagusienak izango du lehentasuna.

3.– Ante la supresión de un servicio en un centro escolar por cualquier motivo, la actividad en la actividad de acompañante de transporte escolar o cuidadora de patio de las personas trabajadoras fijas discontinuas adscritas a ese centro, esto es, los días de prestación de servicio y de la citada actividad en dicho centro, se constituirá en criterio preferente entre las mismas; por lo tanto, la salida de las personas trabajadoras se realizará por riguroso orden inverso de antigüedad en ese centro educativo, siendo la persona trabajadora la que debe acreditar la misma. En caso de empate, se establece la mayor edad de la persona trabajadoras como criterio de desempate.

Arestian ezarri den irizpidea aintzat hartuta, zerbitzua kendu delako kaltetuta geratu diren langileek eutsi egingo diote zerbitzua kendu arte aitortutako kontratu-orduak berreskuratzeko lehentasun-eskubideari.

Las personas trabajadoras que en base al criterio anteriormente establecido se vieran finalmente afectadas por dicha supresión, mantendrán así mismo un derecho preferente de recuperación de las horas de contrato reconocidas hasta el momento de la supresión del servicio.

Enpresek ahalegina egingo dute bizilekua ikastetxetik gertuen duten langileak enplegatzeko.

Las empresas intentarán emplear en cada centro de trabajo a aquellas/os trabajadoras/es cuyos domicilios estén más próximos al mismo.

Ezin dira lekualdaketak edo aldaketak erabili langileak diskriminatzeko.

En ningún caso, los traslados o cambios se utilizarán para discriminar a las/los trabajadoras/es.

Langile baten heriotzaren, borondatezko bajaren, kargua uztearen, ezintasunaren, erretiroaren edo borondatezko eszedentziaren ondorioz enpresan lanpostu bat hutsik geratzen bada, (egoera horrek denboran irauten badu) enpresak barne-sustapenerako prozesua hasiko du ikastetxe horretara atxikita dauden langileen artean, baina betiere antzinatasunaren hurrenkera zorrotz zainduta. Hala ere lanpostua betetzen ez bada, gainerako langileak sartuko dira barne-sustapenerako prozesuan, irizpide hauek betez: langileen antzinatasuna eta haien bizilekua ikastetxetik hurbil egotea. Azkenik, oraindik lanpostua bete ez bada, enpresako plantillakoak ez diren langileekin beteko da lanpostua.

En caso de vacante como consecuencia de la baja en la empresa de una trabajadora o trabajador por fallecimiento, baja voluntaria, cese, incapacidad, jubilación, excedencia voluntaria (mientras se mantenga esa situación), la empresa iniciará un proceso promoción interna, en primer lugar, entre la plantilla adscrita a ese centro de trabajo, y siempre por riguroso orden de antigüedad en el mismo. De no cubrirse, el proceso de promoción interna se hará extensivo al resto del personal, siguiendo criterios de antigüedad y proximidad de los domicilios de las personas trabajadoras al centro de trabajo. Finalmente, de persistir la vacante, se cubrirá con personal que no pertenece a la plantilla de la empresa.

Lanpostu bat kentzen bada, edozein arrazoi dela medio, enpresa langileari lanpostu berria ematen saiatu beharko da, langileak lan egiten zuen ikastetxetik ahalik eta hurbilen. Langileak bi aukera izango ditu: lanpostu berri hori onartzea edo egoki den kalte-ordaina onartzea; azken kasu horretan, zerbitzuan berriz lanean hasteko eskubidea galduko du.

En el caso que un puesto desparezca por cualquier motivo, la empresa estará obligada a intentar recolocar a la trabajadora afectada en un puesto lo más próximo posible a su actual centro de trabajo. La trabajadora tendrá el derecho a aceptar la recolocación o a optar por la indemnización correspondiente, perdiendo en este último caso cualquier derecho preferente a la reincorporación al servicio.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III

15. artikulua.– Ordainsarien eta kalte-ordainen kontzeptuak.

Artículo 15.– Conceptos retributivos e indemnizatorios.

Hitzarmen honetan jasotzen diren kontzeptu batzuk, hau da, ordainsariak eta kalte-ordainak beranduenez ere dagokion hila pasatu eta laugarren egunera ordainduko dira, nomina egin ondoren. Enpresari gomendatuko zaio langileei ematea soldatak sartzeko ezarrita dagoen egunerako. Zehazki, honako hauek dira kontzeptuak:

Los conceptos retributivos e indemnizatorios contemplados en el presente convenio, serán abonados, como máximo, al cuarto día del vencimiento del mes a que corresponda la nómina, una vez confeccionada, recomendando a las empresas su entrega al trabajador/a a la fecha máxima dispuesta para el ingreso del salario; dichos conceptos son los siguientes.

1.– Ordainsarien kontzeptuak:

1.– Conceptos retributivos:

a) Oinarrizko soldata

a) Salario base.

b) Osagarria:

b) Complemento:

1) Iraute-plusa.

1) Plus de permanencia.

2) Ekaineko eta Gabonetako aparteko haborokinak.

2) Gratificaciones extraordinarias de junio y navidad.

Langileak jasoko dituen ordainsarien eta soldataren zenbatekoak ezartzeko kontuan izan dira egin behar den lanaren ezaugarri bereziak (adibidez: itxarote-denborak, atzerapenak, ustekabekoak eta abar) eta zerbitzua ematen hasteko eta amaitzeko tokia desberdina izatea. Ordainsariak eta lanpostuak baloratzean inguruabar horiek jasota daude, eta ez da horiengatik sortzapenik izango edo gasturik sortuko.

Para la fijación de las cuantías de los conceptos retributivos y del salario que percibe el o la trabajadora, se han tenido en cuenta las especiales características del trabajo a realizar, tales como tiempos de espera, retrasos, imprevistos, etc., y que no suele coincidir el lugar de inicio y fin en la prestación del servicio, por lo que en la valoración de sus retribuciones y puestos de trabajo, se encuentran incluidas estas circunstancias, y no se dará lugar a ningún tipo de devengo o gasto por las mismas.

Ibilbide bereziki konplexuak badaude edo hasieran garraio publikoaren geralekutik urrun geratzen badira, enpresak kasua aztertuko du eta, ahal den neurrian, konponbideren bat ematen ahaleginduko da.

En el caso de rutas especialmente complejas y alejadas en su comienzo de paradas de transporte público, la empresa estudiará el caso concreto e intentará en la medida de lo posible dar una solución.

16. artikulua.– Soldata kalkulatzeko eta ordaintzeko modua

Artículo 16.– Modalidad de cálculo y abono del salario.

Ordainsari eta kalte-ordain finkoei dagozkien kontzeptuak 30 eguneko unitateka ordainduko dira, sortzapeneko hilak zenbat egun dituen kontuan izan gabe.

Los conceptos retributivos e indemnizatorios de carácter fijo, serán abonados por la unidad de 30 días, independientemente de los días que tenga el mes devengado.

Hileko soldata kalkulatzeko erabili den irizpide berbera erabiliko da aparteko haborokinen eta oporren likidazioak egin eta haien sortzapena zehazteko:

El cálculo de las gratificaciones extraordinarias y vacaciones a efectos de liquidaciones salariales u otras a las que hubiere menester se realizará bajo el criterio adoptado para el salario mensual.

– Ekaineko edo Gabonetako aparteko ordainsariak; sei hilabeteri dagokiena = 30 eguneko sei unitate.

– Pagas extraordinarias de junio o navidad, devengo semestral = seis unidades de 30 días.

– Oporrak; urte osoko sortzapena = 30 eguneko hamabi unitate.

– Vacaciones, devengo anual = 12 unidades de 30 días.

Aparteko ordainsariak hainbanatu egingo dira eta hilero ordainduko dira, horien kotizazioari eta ordainketari dagokionez; hilero ordainduko dira, halaber, egoki diren oporrak.

Las pagas extraordinarias serán prorrateadas y abonadas mes a mes, tanto en cuanto a su cotización como a su pago, así como también se abonarán mes a mes las vacaciones que correspondan.

Osatu gabeko hilabeteetan koefizientea kalkulatuko da sortzapen-egunak 30 unitateaz zatituta.

En los meses incompletos se hallará el coeficiente dividiendo los días de devengo por la unidad de 30.

Soldata kalkulatzeko eta ordaintzeko aukera guztietan oinarritzat hartuko dira hitzarmenaren indarraldi bakoitzeko soldata eta urteko lanaldia.

Todas las modalidades para el cálculo y abono del salario, tendrán como referencia el salario y la jornada anual de cada periodo de vigencia del convenio.

17. artikulua.– Oinarrizko soldata.

Artículo 17.– Salario base.

a) Oinarrizko soldata:

a) Salario Base:

2016-2017 ikasturtetik 2020-2021 ikasturtearen amaierara arte, ordainsariek gaur egun indarrean duten zenbatekoa izango dute.

Desde el curso escolar 2016-2017 hasta el final del curso 2020-2021 las retribuciones se mantendrán en su importe actualmente vigente.

2021eko irailaren 1etik 2021eko abenduaren 31ra arteko aldirako, urteko konputuan 22.821,70 eurokoa den ordainsaria ezartzen da; zenbateko hori, hitzarmena sinatzean, % 99koa izan da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

Para el periodo del 1 de septiembre de 2021 al 31 de diciembre de 2021 se establece una retribución que, en cómputo anual, asciende a 22.821,70 euros y que, a la firma del convenio, supone un 99 % de la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

2022. urterako, aldiz, % 99,5eko ordainsaria ezartzen da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

Para el año 2022 se establece una retribución del 99,5 % de la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

2023ko urtarrilaren 1etik aurrera % 100eko ordainsaria ezartzen da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

A partir del 1 de enero de 2023 se establece una retribución del 100 % de la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

Urte horietarako, ekitaldi bakoitzerako aurreikusitako igoera aplikatuko da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei dagokien erreferentzia-taula argitaratu eta hurrengo hilabetean.

Para estos años, la subida prevista para cada ejercicio se aplicará en el mes siguiente al de la publicación de la tabla de referencia correspondiente al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

Soldata-taula berrien ondorio ekonomikoak indarrean egongo dira hitzarmen hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunetik.

Los efectos económicos de las nuevas tablas salariales tendrán vigencia desde la fecha de publicación del presente Convenio en el Boletín Oficial del País Vasco.

b) Hitzarmenaren osagarria:

b) Complemento de convenio:

Alderdi sinatzaileek adostu dute aldi baterako osagarria sortuko dutela, «hitzarmenaren osagarria» izenekoa; soilik egongo da indarrean 2021eko irailetik 2023ko ekainera bitarteko ikasturteetan, eta horren zenbatekoa aldakorra izango da, langile bakoitzak duen lanaldiaren eta antzinatasunaren araberakoa. Osagarri hori tauletan jasotzen da, eranskin moduan. 2021-2022 ikasturtea hasten denean, enpresan, lanpostu bakoitzean, alta emanda dauden langileei ordainduko zaie osagarri hori. Baina ez zaie ordainduko data horretatik aurrera lanean hasten diren langileei.

Las partes firmantes acuerdan la creación de un complemento temporal, denominado «complemento de convenio», exclusivamente con vigencia para el periodo de los cursos escolares de septiembre 2021 a junio de 2023, por un importe que varía en función de la jornada y antigüedad en el servicio de cada persona trabajadora y que se recoge como anexo en las tablas adjuntas. Dicho complemento se percibirá por las personas trabajadoras que se encuentren de alta en la empresa en la fecha de inicio del curso escolar 2021-2022 en cada puesto. No será percibido por aquellas personas trabajadoras que inicien su relación laboral con posterioridad a esa fecha.

Zerbitzua ematen den hilabeteetan ordainduko da osagarria, 2021eko irailetik 2023ko ekainera bitartean, erantsitako tauletan zehazten diren hileko zenbatekoetan. Osagarri hori ordaintzen den hilabete bakoitzean langilearekin lan-harremana indarrean duen enpresak ordainduko du.

Este complemento se abonará durante los meses de prestación del servicio, desde septiembre de 2021 hasta junio de 2023, en las cuantías mensuales que se detallan como anexo en las tablas adjuntas y por la empresa con la que la persona trabajadora mantenga en vigor su relación laboral durante cada uno de los meses del periodo del abono del citado complemento.

Aldizkako kontratu finkoa duten langileentzat, 2021-2022 ikasturtea hasten denean lanik egiten ez badute, hitzarmenaren osagarriagatik zerbitzuan baja ematen zaienetik osagarriaren indarraldia amaitzen den arte jasoko lituzketen hileko zenbatekoen baturaren baliokidea izango den kalte-ordaina ezartzen da.

Para aquellas personas trabajadoras con contrato fijo discontinuo que, una vez iniciado el curso escolar 2021-2022, dejen de prestar sus servicios, se establece una indemnización por un importe equivalente a la suma de las cuantías mensuales que, por el complemento de convenio, percibirían desde la fecha de su baja en el servicio hasta la finalización del periodo de vigencia del complemento.

Baja ematen den unean langilearekin lan-harremana indarrean duen enpresak ordainduko du kalte-ordain hori.

La indemnización será abonada por la empresa con la que la persona trabajadora mantenga en vigor su relación laboral en el momento de hacer efectiva su baja.

Lanpostuak gordeta kontratuak eteten direnean, hitzarmenaren osagarria indarrean dagoen epealdian araubide berezi bat ezarriko da, zeinaren bidez ordezkapena egiten ari den langileak jasoko duen hitzarmenaren osagarria, baina soilik ordezkapena egiten duen bitartean; hala ere, kasu horretan, ordezkoak ez du kalte-ordaina jasotzeko eskubiderik izango ordezkapenaren kontratua amaitzen denean. Hitzarmenaren osagarria indarrean dagoela, ordezkatu den langilea lanera itzultzen bada, osagarria ordezkatua izan den langileari ordainduko zaio, baina soilik lanera itzuli den unetik aurrera.

En los casos de suspensión de contratos con reserva de puestos de trabajo, durante el periodo de vigencia del Complemento de Convenio, se establece un régimen especial por el cual será la persona trabajadora que esté realizando la sustitución, y solamente mientras dure esta, la que percibirá el Complemento de convenio, sin que se generen derechos a la indemnización a favor de la sustituta por la extinción del contrato de sustitución. La reincorporación de la persona trabajadora sustituida durante el periodo de vigencia del Complemento de Convenio conllevará el abono del citado complemento a la persona sustituida, exclusivamente a partir del momento de su reincorporación.

18. artikulua.– Iraute-plusa.

Artículo 18.– Plus de permanencia.

Hitzarmen honetan aipatzen diren langileek aldizkako igoera bat jasoko dute, modu jarraituan lan egindako 3 urteko aldi bakoitzeko, erantsitako soldata-tauletan zehazten diren zenbatekoetan.

Las/los trabajadoras/es a los que se refiere el presente convenio, recibirán un aumento periódico por cada 3 años de servicios prestados de manera continuada, consistente en las cuantías que se especifican en las tablas salariales anexas.

2004ko irailaren 1etik aurrera hasiko da zenbatzen, eta ondorioz, lehenengo aldiz 2007ko irailaren 1etik aurrera emango da.

El inicio de cómputo será a partir del 1 de septiembre de 2004, y el primer devengo será consecuentemente, a partir del 1 de septiembre de 2007.

Sektoreak dituen berezitasunak kontuan hartuta, aurreko paragrafoan jasoko da iraute-plusaren urteko zenbaketa ikasturtearekin bat etorri beharko dela.

El párrafo anterior, por las peculiaridades del sector reflejará que el plus de permanencia en cuanto a su cómputo de años, se equipare año con curso escolar.

Plus honen ondorioetarako, aldi baterako langileei zati proportzionala zenbatuko zaie, ikasturtea urte naturalarekin parekatuta.

A las personas trabajadoras temporales a efectos de este plus se les computará la parte proporcional en función de la equiparación curso escolar con año natural.

Urtero ordainduko da, erantsitako tauletan ezarritakoaren arabera.

Se abonará cada año en función de las tablas anexas.

Langileren batek hirurtekoak jasotzeko eskubidea aitortuta badu, bete dituelako, eta eskuratutako eskubide edo norbanakoaren baldintza onuragarriena moduan ordaintzen bazaizkio, ordaindutakoaren zenbatekoak errespetatuko dira baldin eta erantsitako taulan zehaztutako zenbatekoak baino altuagoak badira, hau da, zenbateko horiek jasoko ditu harik eta xurgatuak izan arte.

Si algún trabajador o trabajadora tuviera reconocido y se le viniere pagando como derecho adquirido o condición más beneficiosa a título personal, trienios ya cumplidos, estos se abonarán por los importes que se vengan pagando, mientras sean más altos que los de la tabla que consta como anexo, es decir, hasta que queden absorbidos.

2016-2017 ikasturtetik 2020-2021 ikasturtearen amaierara arte, plusaren zenbatekoak gaur egun indarrean duen zenbatekoa izango du.

Desde el curso escolar 2016-2017 hasta el final del curso 2020-2021 el importe del plus se mantendrá en el valor actualmente vigente.

2021eko irailaren 1etik 2021eko abenduaren 31ra arteko aldirako, iraute-plusaren zenbatekoa 405,41 eurokoa izango da urtean; zenbateko hori, hitzarmena sinatzean, % 99koa izan da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

Para el periodo del 1 de septiembre de 2021 al 31 de diciembre de 2021 el valor del plus de permanencia se fija en 405,41 euros anuales, que, a la firma del convenio, supone un 99 % de la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

2022. urterako, aldiz, % 99,5eko zenbatekoa ezartzen da iraute-pluserako, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

Para el año 2022 se establece un importe anual para el plus de permanencia del 99,5 % de la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

2023ko urtarrilaren 1etik aurrera % 100eko iraute-plusa ezartzen da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei aplikatzen zaien erreferentzia-taularen arabera.

A partir del 1 de enero de 2023 se establece para el plus de permanencia una equivalencia del 100 % con la tabla de referencia aplicable al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

Urte horietarako, ekitaldi bakoitzerako aurreikusitako igoera aplikatuko da, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren menpeko sukaldeko langile lan-kontratudunei dagokien erreferentzia-taula argitaratu eta hurrengo hilabetean.

Para estos años, la subida prevista para cada ejercicio se aplicará en el mes siguiente al de la publicación de la tabla de referencia correspondiente al personal Laboral de cocina del Departamento de Educación del Gobierno Vasco.

19. artikulua.– Aparteko haborokinak.

Artículo 19.– Gratificaciones extraordinarias.

Oinarrizko soldatak eta iraute-plusak osatzen duten aparteko haborokina.

La gratificación extraordinaria se compone de salario base y plus de permanencia.

Hitzarmen honetako 33. artikuluan ezartzen den subrogazioa gertatzen denean, zerbitzua uzten duen enpresak altaren arabera ordainduko du ordainsarien zati proportzionala.

Cuando se produzca la subrogación prevista en el artículo 33 de este convenio, la empresa cesante será la responsable de abonar la parte proporcional de las pagas en función del alta en ella.

Aparteko haborokinak ordaintzeko, zati proportzionala hilabete bakoitzean hainbanatuko da.

El abono de las gratificaciones extraordinarias, se realizará prorrateándose en cada mes la parte proporcional.

20. artikulua.– Garraio-plusa.

Artículo 20.– Plus de transporte.

Banakako garraio-gastuengatiko kalte-ordainen kontzeptuak sartzen dira plus horretan.

Dicho plus incluye los conceptos indemnizatorios por gastos de transporte individual.

Hitzarmen hau indarrean jartzen denean plusa jasotzen zuten langileek hura jasotzen jarraituko dute, baldintza onuragarriena baita haientzat.

Aquellas personas trabajadoras que a la entrada en vigor del presente convenio vinieran percibiendo este plus, lo mantendrán como condición más beneficiosa.

Azaldutakoa dela bide, eta aldi batez, garraio-plusa jasotzen zuten langileek banako moduan jasotzen jarraituko dute plus hori, baina aurreko atalean ezarri dena betetze aldera, garraio-plusa urtez urte xurgatu eta konpentsatuko da hitzarmen honetan ituntzen diren soldaten arabera. Ez du inolako eraginik izango soldata kontzeptu bat izateak eta kotizatzeko modukoa izateak, ezta garraio-plusa soldataz kanpoko eta kotizatu gabeko kontzeptu bat izateak ere. Xurgapenetik eta konpentsaziotik kanpo geratuko da eskola-garraioko plusei buruzko eranskinean zehaztutako pertsonen plusa eta epai bidez pertsonalki onartuta dutenen plusa. Paragrafo honen helburua da, garraio-plusean zenbateko handiak dituzten salbuespenezko kasuetan diru-sarrerak ez murriztea hitzarmen honen homologazioaren hasierako aldian.

En atención a lo anterior y con carácter transitorio, las personas trabajadoras que perciben el denominado plus de transporte lo seguirán manteniendo a título individual, pero a fin de cumplir lo señalado en el apartado anterior, este plus de transporte será absorbido y compensado año a año, en razón de los salarios pactados en el presente convenio, sin que tenga ninguna trascendencia de que el salario obedezca a un concepto salarial y cotizable, y el plus de transporte obedezca a un concepto extrasalarial y no cotizado. Se exceptúa de esta absorción y compensación el plus de las personas detalladas en el anexo sobre Pluses de Transporte Escolar y el de las que lo tienen reconocido personalmente por sentencia. Se pretende en el espíritu de este párrafo que los casos excepcionales de cuantías importantes en el plus de transporte no vean mermados sus ingresos durante el período inicial de la homologación de este convenio.

21. artikulua.– Betebehar sozialak

Artículo 21.– Obligaciones sociales.

Langilearen kontura izango dira betebehar sozialak; esate baterako, Gizarte Segurantzako kuotak, PFEZa edo langileak ordaindu beharreko beste edozein zerga, gai horri buruz indarrean dagoen araudiari jarraiki.

Las obligaciones sociales, como las cuotas de la seguridad social, el IRPF o cualquier otro impuesto que pudiera corresponder al trabajador/a, serán de su cargo conforme a la normativa vigente en esta materia.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV

22. artikulua.– Aldi baterako ezintasunagatiko (AE) prestazio osagarriak.

Artículo 22.– Prestaciones complementarias por IT.

Lanbide-gaixotasunagatik edo lan-istripuagatik aldi baterako ezintasun-egoeran dauden langile guztiek ordainsari guztien % 100 jasoko dute egoera horrek irauten duen bitartean.

Todo el personal en situación de IT por enfermedad profesional o accidente laboral percibirá el 100 % del total de las retribuciones, y mientras dure esa situación.

Gaixotasun arruntagatiko edo lanetik kanpoko istripuagatiko aldi baterako ezintasun-egoerak ospitaleratzea eskatzen duenean, kontingentzia horren ondoriozko osagarria ordainsari guztien % 100 izango da, lehen egunetik eta ospitaleko egonaldiak irauten duen bitartean.

Cuando la IT por enfermedad común o accidente no laboral requiera hospitalización, el complemento por esta contingencia será el 100 % del total de las retribuciones desde el primer día y durante el período que dure la estancia hospitalaria.

Gaixotasun arrunta edo lanetik kanpoko istripua gertatzen denean, ordainsari guztien % 80 ordainduko da, aldi baterako ezintasunaren lehen egunetik 15.era arte; eta 16. egunetik aurrera ordainsari guztien % 100 ordainduko da.

En el caso de enfermedad común o accidente no laboral, se percibirá el 80 % del total de las retribuciones desde el día primero hasta el día 15 de IT, siendo a partir del día 16 el 100 % del total de las retribuciones.

Enpresaren zuzendaritzak eta langileen ordezkariek formula batzuk ezarriko dituzte lan-absentismoa kontrolatzeko.

Se establecerán fórmulas entre la dirección de la empresa y la representación de los y las trabajadoras en el control del absentismo laboral.

23. artikulua.– Berdintasun-planak eta haurdun dagoen emakumearen lanpostua.

Artículo 23.– Planes de igualdad y puesto de trabajo de la mujer embarazada.

Hitzarmen honen eraginpean dauden enpresen artean Langileen Estatutuaren 85.2 artikuluaren arabera berdintasun-planak garatu behar dituztenek plan horiek ezarriko dituzte, Emakumeen eta Gizonen Berdintasun Eragingarrirako Lege Organikoaren IV. tituluko III. kapituluan ezartzen diren irismena eta edukia betez.

Las empresas afectadas por este convenio que en virtud del artículo 85.2 del Estatuto de los Trabajadores deban desarrollar planes de igualdad, los llevarán a cabo con el alcance y contenido previsto en el Capítulo III del Título IV de la Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres.

Enpresa haurdun dagoen emakumeari lanpostu egokia esleitzen ahaleginduko da (haurdun dagoen bitartean), baldin eta espezialistak egokitzapen horren premia dagoela adierazten badu. Lanpostua egokitzat hartzeko arazorik baldin badago, berariazko akordioa hartzeko konpromisoa edo erabakia Preco II-n jasotzen diren arbitrajeetako baten esku uzteko konpromisoa hartzen dute alderdiek.

A la mujer embarazada se le tratará de facilitar transitoriamente y mientras dure su estado un puesto de trabajo adecuado, previa justificación del o la especialista. Si existiera dificultad en cuanto a la calificación del trabajo como adecuado, las partes se comprometen bien a llegar a un acuerdo específico, o incluso a someter dicha decisión a una situación de arbitraje de las previstas en el PRECO II.

Bularra emateko baimena gehienez ere ordubetekoa izango da egun bakoitzeko, berdin dio langileak zein lanaldi duen. Ezkontide biek enpresan lan eginez gero, bietako batek, edozeinek, har dezake ordu hori.

El permiso de lactancia será como máximo de una hora al día independientemente de la jornada laboral de la trabajadora o trabajador y puede ser disfrutado por cualquiera de los dos cónyuges si ambos son personal de la empresa.

Bularra emateko aldiak metatzeko eskubidea ezartzen da: aldiak metatu daitezke edo egunero erabili. Egunean ordubete hartu ahal izango da, edozein izanda ere langile bakoitzaren lanaldia.

Se establece el derecho a la acumulación de los periodos de lactancia, tanto si se acumula como si se utiliza diariamente, y será de una hora al día independientemente de la jornada laboral de cada trabajadora o trabajador.

Gainerako alderdiei dagokienez, indarrean dagoen legeria aplikatuko da.

En el resto de aspectos resultará de aplicación la legislación vigente.

24. artikulua.– Desgaitasuna duten langileak.

Artículo 24.– Trabajadores y trabajadoras con discapacidad.

Lan-istripu edo lanbide-gaixotasun baten ondorioz, langile bati gutxitu egiten baldin bazaizkio gaitasun fisiko eta psikikoak, bere egoera berriari egokitutako lanpostu bat ematen ahaleginduko da enpresa; betiere, ez bazaio baliaezintasunik aitortzen.

En aquellos casos que, como consecuencia de accidente de trabajo o enfermedad profesional, un/a trabajador/a resulte con secuelas que disminuyan su aptitud psico-física, y siempre que no sea declarada/do inválida/do, se procurará que sea colocada/do en un puesto acorde a su nueva situación.

25. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 25.– Ropa de trabajo.

Indarreko legeriak une bakoitzean ezartzen duen arropa emango zaio langileari.

Se facilitará a la persona trabajadora la ropa que señale en cada momento la legislación vigente.

Salbuespeneko kasuetan, eta aldez aurretik enpresekin adostu bada, enpresek erosiko dituzte ikasleen eta ibilbidearen ezaugarriak aintzat hartuta beharrezkoak diren material higienikoak.

Previo acuerdo con las empresas, y en situaciones excepcionales, estas se harán cargo de la compra de determinados materiales higiénicos que pudieran resultar necesarios en función de las características del alumnado y la ruta.

26. artikulua.– Erretiroa.

Artículo 26.– Jubilación.

Erretiro aurreratua.

Jubilación anticipada.

Aukera hau 2013-01-01etik aurrera kendu da, baina abuztuaren 1eko 27/2011 Legearen 12.2 azken xedapenean ezarritakoa aplikatu ahal zaien langileek baliatu ahal izango dute.

Esta modalidad desaparece a partir de 01-01-2013, si bien se mantendrá para quienes resulte de aplicación lo establecido en la disposición final 12.2 de la Ley 27/2011, de 1 de agosto.

27. artikulua.– Iraunkortasun-saria.

Artículo 27.– Indemnización a la constancia.

Gutxienez 25 urteko antzinatasuna duten langileek beren borondatez uzten badute enpresa, kalte-ordaina jasoko dute. Beheko eskalan zehazten da adinaren arabera zenbateko kalte-ordaina izango den:

Aquellas/os trabajadoras/es con al menos 25 años de antigüedad y que cesen voluntariamente en la empresa, percibirán las indemnizaciones señaladas acorde a la edad que refleja la escala siguiente.

60 urte: 5 hileko soldata

60 años 5 mensualidades.

61 urte: 4 hileko soldata

61 años 4 mensualidades.

62 urte: 3 hileko soldata

62 años 3 mensualidades.

63 urte: 2 hileko soldata

63 años 2 mensualidades.

64 urte: 1 hileko soldata

64 años 1 mensualidad.

28. artikulua.– Txanda-kontratua.

Artículo 28.– Contrato de relevo.

Txanda-kontratua hartu nahi duten langileen erabakia bultzatuko da, baldin eta arautegian ezarritako baldintzak betetzen badituzte.

Se potenciará la decisión de las/los trabajadoras/es que reuniendo los requisitos exigidos por la normativa reguladora, se acojan a la modalidad del contrato de relevo.

29. artikulua.– Istripuen aseguru-polizak.

Artículo 29.– Pólizas de seguro de accidentes.

Enpresak dagokion aseguru-polizaren bitartez ziurtatuko ditu kalte-ordain hauek, hitzarmena indarrean dagoen bitartean:

La empresa garantizará mediante la correspondiente póliza de seguro, las siguientes indemnizaciones durante la vigencia del presente convenio.

– Lan-istripuak eraginda hiltzen bada: 17.040 euro.

– En caso de muerte por accidente laboral: 17.040 euros.

– Lan-istripuagatiko ezintasun iraunkor osoa: 12.622 euro.

– Por incapacidad permanente total por accidente laboral: 12.622 euros.

– Lan-istripuagatiko ezintasun iraunkor absolutua: 20.826 euro.

– Por incapacidad permanente absoluta por accidente laboral: 20.826 euros.

– Lan-istripuagatiko baliaezintasun handia: 20.826 euro.

– Por gran invalidez por accidente laboral: 20.826 euros.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V

30. artikulua.– Langileen kontratazioa.

Artículo 30.– Contratación de trabajadoras y trabajadores.

Norbait kontratatu behar denean, une bakoitzean indarrean dagoen legeria beteko da, eta mugagabeak ez diren kontratu guztiak indarrean dagoen araudia beteko da.

En toda la materia de contratación, se estará a la legislación vigente en cada momento y toda la contratación que no tenga carácter indefinido se utilizará de forma totalmente ajustada a la normativa vigente.

Dena den, azalpen moduan, honako hau azaltzen da:

En todo caso, y con carácter enunciativo, se señala.

– Ekoizpen kopuruaren araberako behin-behineko kontratuak izango dira Estatutuaren 15.1.b artikuluan xedatutakoa betez egindakoak, merkatuaren inguruabarrek, zeregin-metaketak, gehiegizko eskaerek edo aldi baterako beste arrazoi batzuek hala eskatzen dutenean, nahiz eta enpresaren ohiko jarduera izan. Kontratu horien iraupena legez ezarritako gehienekoa izango da.

– Serán contratos eventuales por circunstancias de la producción, los celebrados a tenor de lo dispuesto en el artículo 15.1.b del Estatuto, cuando las circunstancias del mercado, acumulación de tareas, exceso de pedidos u otras razones temporales, así lo exigieran, aun cuando se trate de la actividad normal de la empresa. En cuanto a su duración será la máxima legalmente establecida.

– Obra edo zerbitzu jakin baterako kontratuak izango dira zerbitzu berezi hori justifikatzen duten inguruabarrengatik egiten direnak. Horien iraupena arestian azaldutakoaren araberakoa izango da.

– Serán contratos por obra o servicio determinado los que se celebren por supuestos especiales que justifiquen ese servicio determinado, estando en cuanto a su duración a lo anteriormente señalado.

– Bitarteko kontratua izango da edozein langile ordezkatzeko legez ezartzen dena, baldin eta langileak lanpostua gordetzeko eskubidea badu.

– Serán contrato de interinidad el previsto legalmente para la sustitución de las personas trabajadoras en cualquiera de sus facetas, cuando los mismos tengan derecho a la reserva de su puesto de trabajo.

– Kontratu finko etenak izango dira aldi baterako jarduerarako egiten direnak, ikasturteka egindakoak adibidez.

– Serán contratos fijos discontinuos, los propios de la actividad de carácter estacional tales como el curso escolar.

2004ko irailetik aurrera kontratatzen diren langileak, aurreko ikasturte osoan aldi baterako obra edo zerbitzu jakin baterako kontratua izan badute eta zerbitzuak jarraipena badu, lan-kontratu finko etenaren modalitatean kontratatuko dira; langile horiei, gainera, 2004ko irailetik aurrera zenbatuko zaie enpresan duten antzinatasuna, ondorio guztietarako.

A aquellas personas trabajadoras que se les contrate a partir del mes de septiembre de 2004 y hayan estado el curso escolar anterior completo con un contrato temporal de obra o servicio determinado, y dicho servicio tenga continuidad, serán contratados a través de la modalidad de contrato de trabajo fijo discontinuo, computándose desde septiembre de 2004 su antigüedad en la empresa a todos los efectos.

2005eko irailetik aurrera, enpresan aldi baterako lan-kontratu batekin (obra- edo zerbitzu-kontratua) ikasturte bat lanean daramaten langileei dagokienez, zerbitzu bereziak hurrengo ikasturtean iraungo badu eta zerbitzu hori emateko aurreko pertsona bera kontratatuko bada, langile hori lan-kontratu finko etenaren modalitatean kontratatuko da.

A partir de septiembre de 2005, a aquellas personas trabajadoras que lleven un curso escolar en la empresa con un contrato temporal, de carácter de obra o servicio, y dicho servicio determinado continúe el curso siguiente, siendo contratada la misma persona, esta deberá ser contratada a través de la modalidad de trabajo fijo discontinuo.

31. artikulua.– Lanbide-sailkapena.

Artículo 31.– Clasificación profesional.

Bi lanbide-kategoria ezarri dira: bata eskola-garraioko laguntzailearena eta bestea jolastokiko zaintzailearena. Honako hauek izango dira haien eginkizunak:

Se establecen dos categorías profesionales, una de acompañante de transporte escolar, y otra de cuidadora de patio, que tendrán las siguientes funciones.

Eskola-garraioko laguntzailearen eginkizunak.

Funciones del o la acompañante de transporte escolar.

Zerbitzuaren enpresa adjudikaziodunek beren jarduketa-protokoloak izango dituzte une bakoitzean indarrean dauden Hezkuntza Sailaren arauak garatzeko.

Las empresas adjudicatarias del servicio dispondrán de protocolos de actuación propios que desarrollen las normas del Departamento de Educación en vigor en cada momento.

Enpresek ikasturte bakoitza hasi baino lehen emango dizkiete protokolo horiek zerbitzua emango duten langileei.

Las empresas se comprometen a poner a disposición de las personas trabajadoras del servicio los citados protocolos antes del inicio de cada curso escolar.

Laguntzaileen eginkizun batzuk bakarrik aipatzen dira, ez guzti-guztiak:

Son funciones de los y las acompañantes, a nivel meramente enunciativo, que no limitativo, entre otras las siguientes:

1.– Ibilbidea osorik egingo du: garraioko lehen geralekutik (hor hasiko da lanean) ibilbidea amaitu arte. Umeei autobusera igotzen eta handik jaisten lagunduko die eta, batez ere, zailtasun bereziak dituzten ikasleei; autobuseko jarlekuetan jarri behar ditu, eserita daudela begiratu behar du eta gidariari trabarik egiten ez diotela zaindu behar du. Une oro ikasleen ongizateaz arduratuko da. Autobusetik kanpoko inor ez dela sartzen kontrolatuko du, eta, itzulerako ibilbideari dagokionez, ume bakoitza bere geralekuan jaisten dela egiaztatuko du. Umeek ezin izango dute aldatu autobusez ezta geralekuz ere, salbu eta zuzendaritzaren berariazko baimena izan. Autobusetik ikastetxe barruraino lagunduko die umeei, eta, beharrezkoa bada, eskolak hasi arte zainduko ditu ikasleak.

1.– Realizar el recorrido desde la primera parada del transporte, donde debe incorporarse, hasta el final del mismo. Ayudar a subir a los y las niñas al autobús y, fundamentalmente, en los casos en los que los alumnos y alumnas sufran dificultades especiales; acomodarlos y asegurarse de que ocupan sus respectivos asientos y de que no interfieran con el conductor o conductora. Velará en todo momento por el bienestar de los y las niñas. Controlará que no entre nadie ajeno al autobús y, por lo que se refiere al trayecto de regreso, comprobar que cada niño y niña se baja en su parada correspondiente. No se permite que los y las niñas cambien de autobús, ni de parada, salvo autorización expresa por parte de Dirección. Acompañará a los niños desde el autobús hasta el interior del recinto escolar y, en su caso, el cuidado de estos hasta el inicio de las clases.

2.– Umeak guraso batek edo izendatutako pertsonek batzen dituztela egiaztatuko du; horrela ez bada, ez die umeei autobusetik jaisten utziko, eta gurasoekin harremanetan jarriko da. Halaber, ikastetxeari eta enpresari jakinaraziko die gertatutakoa, eta horiek esan beharko dute zein neurri hartuko diren.

2.– Se asegurará que los y las niñas son recogidos por su madre y/o padre o persona designada, y en caso contrario no dejará al niño o niña bajar del autobús, tratando de comunicarse con sus madre y/o padre. Asimismo, lo comunicará al centro y a la empresa, indicándole estos últimos las medidas a tomar.

3.– Autobusa erabili dezaketen ikasleen zerrenda bat jasoko du, eta kontrolatu egingo du zerrenda horretan jasotzen direnek bakarrik erabiltzen dutela zerbitzua.

3.– Recibirá una lista en la que figuren los niños y las niñas que pueden utilizar el autobús y controlará que solo los alumnos relacionados en la lista utilizan el servicio.

4.– Ibilbidean aldaketarik edo gorabeherarik gertatzen bada, ikastetxeko zuzendariari eta enpresari horren berri emango die.

4.– Comunicará al Director/a del centro y a su empresa, cualquier alteración o incidencia llevada a cabo en el trayecto.

5.– Ibilgailuko segurtasun-mekanismoak ezagutuko ditu, eta botika-kutxa non dagoen jakingo du.

5.– Conocerá los mecanismos de seguridad del vehículo y la ubicación del botiquín.

6.– Ibilbidean zehar norbait alditxartzen bada edo norbaitek lehen sorospena behar badu, zaindu egingo ditu ikasle afektatuak, bestela, egoki denean, larrialdietako mediku-zerbitzuei deituko die.

6.– En caso de indisposición, o primeros auxilios, que se produzcan en el recorrido, cuidará de los niños afectados, o en su defecto, llamará a una atención médica de urgencia.

7.– Segurtasunaren alde, egiaztatu egingo du fardelak, motxilak, poltsak, etab. leku egokian kokatuta daudela, eta ez dutela trabarik egiten pasabideetan eta sarbideetan.

7.– Por seguridad comprobará que todos los bultos como mochilas, bolsas, etc. sean ubicados en su lugar correcto, no entorpeciendo pasillos ni accesos.

8.– Hezkuntzako Lurralde Ordezkaritzako garraio-arduradunarekin elkarlanean arituko da eskola-garraioaren zerbitzua hobetzen lagun dezaketen kontrolak eta datu-bilketak egiten.

8.– Colaborará con los o las encargadas del transporte de cada una de las Delegaciones Territoriales de Educación en el control y toma de datos que puedan redundar en una mejora del servicio de transporte escolar.

9.– Agertzen den autobusaren konpainia eta matrikula egiaztatuko ditu, eta ibilbidea egiteko ezarritakoa ez bada, horren berri emango die ikastetxeko zuzendariari eta enpresari.

9.– Verificará la compañía de autobús y matrícula del vehículo y en el caso de que no sea el asignado para el trayecto, lo comunicará a la dirección del centro y a su empresa.

10.– Zerbitzuaren ezaugarriak aintzat hartuta, laguntzaileak ezin izango du erre zerbitzua ematen duen bitartean, umeen aurrean; horrez gain, ondo zainduko ditu bere hizkera eta jarrera.

10.– Durante la prestación del servicio, y en base a la naturaleza del mismo la acompañante no podrá fumar en presencia de los niños y las niñas y mantendrá el debido decoro en materia de lenguaje y actitud.

11.– Zaintzaileak arazoren bat badu autobuseko ikasleren batekin eta, ondorioz, ikaslearekin hitz egitea ezinezkoa bada, inoiz ez du eraso-jarrerarik izango. Ikastetxeari emango dio ikaslearen jarreraren berri, ikastetxeak berak har ditzan egoki diren neurriak.

11.– Cuando la cuidadora se encuentre en una situación complicada con algún alumno o alumna el autobús y se manifieste la imposibilidad de dialogar con él o ella, jamás se recurrirá a una postura agresiva. Comunicará al centro escolar la actitud del mismo para que este tome las medidas oportunas.

12.– Zaintzaileak ez du umerik kanporatuko autobusetik, ibilbidean zehar.

12.– La cuidadora evitará que ningún niño o niña sea expulsado del autobús durante su recorrido.

Jolastokiko zaintzailearen eginkizunak.

Funciones de los y las cuidadoras de patio.

Zaintzaileen eginkizun batzuk bakarrik aipatzen dira, ez guzti-guztiak:

Son funciones de los y las cuidadoras, a nivel meramente enunciativo, que no limitativo, entre otras las siguientes:

1.– Umeen segurtasuna zainduko du, autobusetik irteten direnetik eskolak hasi arte. Halaber, irakasjarduna amaitzean, jolastokian umeez arduratuko da, harik eta dagokien ibilgailua hartzen duten arte.

1.– Velar por la seguridad de los niños y las niñas una vez estos salgan del autobús hasta el comienzo de sus clases. Asimismo, al fin de la jornada lectiva, cuidarán de los niños y de las niñas en el patio, hasta que estos tomen su correspondiente autobús escolar.

2.– Umeak ikastetxeko jolastokian egongo dira eta zaintzailearen ardura izango da umeak jolastokitik ez joatea.

2.– Los niños y las niñas permanecerán en el patio del colegio y los y las cuidadoras se asegurarán que estos no abandonen dicho espacio.

3.– Umeen ongizatea zainduko du, hau da, arriskurik ez dutela zainduko du (joko arriskutsuak, borrokak, etab.). Jolastokian dauden denbora osoan ikuskatu eta kontrolatuko ditu.

3.– Velarán por el bienestar de los niños y de las niñas, asegurándose de que no corran riesgos, en cuanto a juegos peligrosos, peleas, etc., manteniéndolos supervisados y controlados durante todo el tiempo de permanencia en el patio.

4.– Ikastetxeko botika-kutxa non dagoen jakingo du, eta eskolako jolastokian dauden bitartean ondoezik den ume orori arreta emango dio.

4.– Conocerán la ubicación del botiquín del colegio, así como atenderán a cualquier niño o niña que se encuentre indispuesto durante su permanencia en el patio escolar.

5.– Umeen aurrean ondo zainduko ditu bere hizkera, janzkera eta jarrera, eta ez du erreko.

5.– Mantendrán el debido decoro en cuanto a lenguaje, vestido y actitud en presencia de los niños y las niñas, y evitará fumar.

6.– Jolastokian dagoen bitartean izandako arazoak edo gorabeherak ikastetxeko zuzendariari eta enpresari jakinaraziko dizkie.

6.– Comunicará al Director/a del centro, así como a su empresa, cualquier alteración o incidencia sucedida durante la estancia en el patio.

7.– Ikasleren batekin egoera zailen bat gertatzen bada, inoiz ez du eraso-jarrerarik izango. Ikastetxeari emango dio ikasle horren jarreraren berri, ikastetxeak berak har ditzan egoki diren neurriak.

7.– Ante una situación difícil con algún alumno o alumna, jamás se recurrirá a una postura agresiva. Se comunicará al centro escolar la actitud del mismo para que este tome las medidas oportunas.

Zerbitzua emateko beharrezkoak diren beste eginkizun batzuk ere egingo ditu.

Así como cualquier otra función necesaria para la realización del servicio.

32. artikulua.– Enpresaren subrogazioa.

Artículo 32.– Subrogación empresarial.

Enpresaburua aldatzeagatiko bermeak.

Garantías por cambio de empresario.

Bermeei dagokienez, zerbait egin behar bada, langileek beren datu pertsonalen babesari lotuta dituzten eskubideak begirune handienaz zainduko dira. Sektoreko langileen enplegu-egonkortasuna bermatze aldera, berariaz onartzen da lan-subrogazioaren printzipio orokorra emakiden titulartasuna aldatzeko prozesuetan.

En lo que se refiere a este tema de garantías cualquier situación que se produzca deberá hacerse con el máximo respeto a los derechos del o la trabajadora, respecto a la intimidad de sus datos personales. Al objeto de contribuir a garantizar la estabilidad en el empleo de las personas trabajadoras del sector se acepta expresamente el principio general de la subrogación laboral en los procesos de cambio de titularidad de concesiones.

1.– Aplikatu beharreko araudia. Jarduera horietan edozein tituluren bidez parte hartzen dutenen artean langileak xurgatzeko, eranskin honetan adierazitako baldintzak bete beharko dira, honako hauen arabera:

1.– Normativa aplicable. La absorción del personal entre quienes se sucedan mediante cualquier título en las antedichas actividades se llevará a cabo en los términos y condiciones indicados en el presente anexo, de acuerdo con cuanto sigue.

a) Langileen Estatutuaren Legearen Testu Bateginaren 44. artikulua aplika daitekeenean (1/1995 Legegintzako Errege Dekretua), berezko araubidea eta ondorioak beteko dira.

a) Cuando resulte de aplicación el artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995), se estará al régimen y efectos que le son propios.

b) Titulartasun aldaketa ezin bada sartu Langileen Estatutuaren Legearen Testu Bateginaren 44. artikuluaren aplikazio-eremuan (1/1995 Legegintzako Errege Dekretua), kolektiboekin jarduten dela eta jarduera horrek ezaugarri bereziak dituela kontuan hartuta, subrogazioaren ondorioak ezartzeko, arau itundu horretan ezartzen diren baliozko kasuak eta arauak bete beharko dira; eta, nolanahi ere, bertan ezartzen ez den guztian, berariaz aplikatuko da Langileen Estatutuaren Legearen Testu Bateginaren 44. artikulua (1/1995 Legegintzako Errege Dekretua).

b) Cuando el cambio de titularidad no se encuadre en el ámbito de aplicación del artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995), los efectos subrogatorios, en atención a las peculiares características de la actividad en el ámbito de las colectividades, vendrán condicionados a los supuestos y reglas válidamente previstos en esta norma paccionada, siendo, en todo caso, de expresa aplicación el artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995) en todo lo no estipulado.

Hori gorabehera, bi kasuetan aplikatuko dira ezarritako betebehar formalak eta dokumentalak.

No obstante, en ambos casos, serán de aplicación las obligaciones formales y documentales que se establezcan.

Honako kasu hauetakoren batean dauden langileei aplikatuko zaie subrogazioa:

Se producirá la mencionada subrogación de personal siempre que se de alguno de los siguientes supuestos:

a) Zerbitzua amaitu aurreko lau hilabeteetan, gutxienez, ikastetxean lanean ari diren langileak, haien lan-kontratua edozein izanik ere, baldin eta ikastetxe horretarako kontratatu badira eta horrela jasota agertzen bada lan-kontratuan, kontratu-berrikuntzan edo alderdi horiek jasota dituen baliozko beste edozein dokumentutan.

a) Las personas trabajadoras en activo que realicen su trabajo en el centro con una antigüedad mínima en el mismo de cuatro meses anteriores a la finalización efectiva del servicio, sea cual fuere la modalidad de su contrato de trabajo, siempre que hayan sido contratados para ese centro de trabajo y así conste en su contrato de trabajo, novación contractual o cualquier otro documento que acredite válidamente tales extremos.

b) Lanpostua gordetzeko eskubidea duten langileak, baldin eta aurrekoen baldintza berberak betetzen badituzte eta, zerbitzua amaitu ostean, kontratua etenda badute Langileen Estatutuaren Legearen Testu Bateginaren 45. artikuluan ezarritako arrazoiren batengatik [a) eta b) apartatuetan izan ezik], edo eszedentzian, oporretan, aldizkako kontratu finkoan jarduerarik gabeko aldian edo antzeko beste egoeraren batean badaude.

b) Las personas trabajadoras con derecho a reserva de puesto de trabajo, que cumplan idénticos requisitos que los anteriores y que a la finalización del servicio tengan el contrato suspendido por alguna de las causas consignadas en el artículo 45 del TRET [excepto sus apartados a) y b)], o se encuentren en excedencia, disfrutando vacaciones, en período de inactividad del fijo discontinuo o en situaciones análogas.

c) Bitarteko kontratua duten langileak, baldin eta b) atalean adierazitako langileren bat ordezten badute, antzinatasuna alde batera utzita eta kontratatzeko arrazoia amaitu arte.

c) Las personas trabajadoras con contrato de interinidad que sustituyan a alguno de las personas trabajadoras mencionados en el apartado B), con independencia de su antigüedad y hasta que finalice la causa que dio origen a su contratación.

d) Langileen ordezkariak edo, egoki bada, enpresa batzordeko kideak edo subrogazioan sartuta dauden lantokietako ordezkariak. Agintaldian jarraituko dute enpresa berrian hauteskundeak egin arte.

d) Los delegados y delegadas de personal o, en su caso, los y las miembros del comité de empresa, del centro o centros de trabajo afectados por la subrogación, continuarán en su mandato hasta que se realicen elecciones en su nueva empresa.

Bestalde, bi kasutan ez da inolako antzinatasunik izango eta subrogazio osoa egingo da: batetik, zerbitzua uzten duen enpresak egiaztatzen duenean bere zerbitzu-kontratua sei hilabete baino gutxiagoan hasi zela, eta bestetik, langile sartu berriak direnean, borondatezko baja hartu duten edo kaleratze bat eragin duten kasuetan hutsik utzitako lanpostuak betetzera datozenak.

De otra parte, no operara condición de antigüedad alguna y se realizara la subrogación total, tanto cuando quede acreditado por la empresa saliente que su contrato de servicios se había iniciado en menos de seis meses de su finalización, como cuando se trate de personas trabajadoras de nuevo ingreso que vengan a cubrir los puestos dejados vacantes por aquellos otras que hayan causado baja definitiva en los casos en que esta sea voluntaria o traiga causa en un despido.

Kontratua uzten duen enpresak edo entitateak agiri bidez egiaztatu beharko dizkio sartzen den enpresari arestian aipatutako kasu guztiak; horretarako, atal honetako 2. atalean zehazten diren agiriak aurkeztu beharko ditu, zazpi eguneko epean, kontratua amaitu dela jakiten duenetik zenbatzen hasita, eta, nolanahi ere, kontratuaren titulartasuna eskualdatu edo aldatu aurretik.

Todos los supuestos anteriormente contemplados se deberán acreditar documentalmente de modo fehaciente por la empresa o entidad saliente a la entrante, mediante los documentos que se detallan en el punto 2 de este apartado, en un plazo de siete días desde que tuviera conocimiento de la finalización de su contrato y, en todo caso, con carácter previo a la transmisión o cambio de titularidad del mismo.

Edonola ere, ez zaizkie eranskin honetan ezarritako subrogazio-ondorioak aplikatuko hirugarrenen kalterako hizpaketa bidez ezarritako lan-baldintzei; beraz, langile horiek kargua uzten duen titularrari lotuta jarraitu beharko dute.

En cualquier caso, no gozarán de los efectos subrogatorios establecidos en este anexo las condiciones laborales fijadas mediante estipulaciones en perjuicio de tercero, debiendo continuar, por tanto, tales personas trabajadoras vinculados al titular saliente.

2.– Dokumentazioa eta prozedura-arauak:

2.– Documentación y normas de procedimiento:

a) Zerbitzua uzten duen enpresaren betebeharrak:

a) Obligaciones de la empresa saliente:

a) Zerbitzua uzten duen enpresak titulartasun aldaketa jakinarazi beharko die subrogazioan sartzen diren langileei eta, bereziki, langile horien ordezkari bateratuei, halakorik badago. Jakinarazpenean ezinbestean jaso behar dira adjudikaziodun berriaren izena edo sozietate-izena eta subrogazioaren data; halaber, berariaz jaso behar da enpresak errespetatu egingo dituela langileek aurreko enpresan zituzten lan arloko eskubide eta betebehar guztiak.

a) La empresa saliente deberá notificar el cambio de titularidad a las personas trabajadoras afectadas por la subrogación y, en particular, a los representantes unitarios de los mismos si los hubiera, debiendo constar en dicho comunicado el nombre o razón de la nueva adjudicataria y la fecha de la subrogación, haciendo mención expresa al respeto por parte de la misma de todos los derechos y obligaciones laborales que aquellas vinieran ostentando en la anterior.

b) Horrez gain, zerbitzua uzten duen enpresak edo entitateak subrogazioaren egunean sortutako hartzekoen likidazioa egin beharko die eragindako langileei, baina ez da beharrezkoa izango inolako kalte-ordainik ematea. Era berean, enpresa horrek baja izapidetu beharko du Gizarte Segurantzako Araubide Orokorrean, zerbitzuaren titulartasuna duen azken egunetik aurrera.

b) De igual modo, la empresa o entidad saliente deberá librar a las personas trabajadoras afectadas la correspondiente liquidación de los haberes devengados a la fecha de la subrogación, no siendo pertinente indemnización alguna, tramitando asimismo la oportuna baja en el Régimen General de la Seguridad Social con efectos del último día en que ostente la titularidad del servicio.

Subrogazioa gertatzean arauzko oporrak osorik edo partzialki hartu ez dituzten langileek zerbitzuaren adjudikaziodun berriarekin hartuko dituzte opor horiek. Adjudikaziodun berriak berari dagokion zati proportzionala baino ez du ordainduko, eta aurreko adjudikaziodunari egokituko zaio aurreko aldia ordaintzea, hartzekoen likidazio horren aurrean.

Las personas trabajadoras que no tuvieran disfrutadas total o parcialmente sus vacaciones reglamentarias al producirse la subrogación, las disfrutarán con la nueva adjudicataria del servicio, que solo abonará la parte proporcional por el período que a ella le afecte, correspondiendo al anterior adjudicataria el abono del período anterior quien lo efectuará en la ante dicha liquidación de haberes.

c) Bestalde, zerbitzua uzten duen entitateak dokumentu jakin batzuk aurkeztu beharko dizkio enpresa berriari, aurreko artikuluan ezartzen diren epeen barruan. Honako dokumentu hauek:

c) Por otra parte, la entidad saliente deberá aportar -en los plazos indicados en el artículo anterior, poniendo a disposición de la entrante, la siguiente documentación:

– Dagozkien erakundeek emandako ziurtagiriak, zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak egunean dituztela egiaztatzen dutenak.

– Certificados expedidos por los organismos correspondientes, acreditativos de hallarse al corriente en sus obligaciones tributarias y de seguridad social.

– Tartean dauden langileen soldaten azken lau ordainagirien fotokopiak.

– Fotocopia de los cuatro últimos recibos de salarios de las personas trabajadoras afectadas.

– Titulartasuna uzteagatiko zati proportzionalen likidazio-ordainagirien fotokopiak.

– Fotocopia de los recibos de liquidación de partes proporcionales por cese en la titularidad.

– Gizarte Segurantzaren kotizazioaren azken lau buletinen fotokopiak.

– Fotocopia de los cuatro últimos boletines de cotización a la seguridad social.

– Lan-kontratuen eta horien luzapenen (halakorik badago) fotokopiak.

– Fotocopia de los contratos de trabajo y sus prórrogas, si las hubiere.

– Lan-harremanak. Honako hauek zehaztuta: izen-abizenak, Gizarte Segurantzako kide-zenbakia, antzinatasuna, lanbide-sailkapena, lanaldia, lan-ordutegia eta txandakako lanaren araubidea (halakorik badago).

– Relación de personal, especificando: nombre y apellidos; NAFSS; antigüedad; clasificación profesional; jornada, horario de trabajo y régimen de trabajo a turnos si lo hubiere.

– Lan-egutegia eta oporrak.

– Calendario laboral y de vacaciones.

– Lehendik dauden itunak (berezkoak nahiz subrogatuak), hitzartutako soldata-plusak eta horien zergatia eta antzeko beste berezitasun batzuk jasotzen dituen agiria.

– Documento que recoja los pactos existentes, ya propios ya subrogados, los pluses salariales pactados y razón de ser de los mismos y otras particularidades de análoga índole.

Atal honetako 1.b puntuan jasotako langileei buruzko informazioa ere emango da, hala dagokionean.

La anterior información se facilitará igualmente respecto de las personas trabajadoras recogidas en el punto 1.b de este apartado, en los extremos en que sea procedente.

d) Azkenik, zerbitzua uzten duen enpresak prozesuen, auzien eta lan-agintaritza eskudunaren edo beste edozein erakunde publikoren aurrean egiteke edo abian dauden lan-gaien egoera zehatzaren berri emango dio titular berriari, bai jardunean dauden langileei dagokienez, bai ustiategiari aurrez lotuta egon diren gainerako langileei dagokienez.

d) Por último, la empresa saliente informará al nuevo titular del estado exacto de los procesos, pleitos, litigios y de cuantos asuntos laborales se hallen pendientes o en curso ante la autoridad laboral competente o cualesquiera organismos públicos, tanto respecto de las personas trabajadoras en activo como de cuantos otros hayan estado afectos a la explotación con anterioridad.

b) Langileen betebeharrak:

b) Obligaciones de las personas trabajadoras:

a) Eraginpeko langileak hitzartutako baldintzetan xurgatuta geratuko dira, eta lanera itzuli beharko dira emakidadunaren benetako aldaketa gertatzen den egunean, aldaketa hori gertatu ezean lanera itzuli beharko zukeen egunean, titular berriak deialdia egin ondoren.

a) Las personas trabajadoras afectadas vendrán obligados a someterse a la absorción en las condiciones estipuladas, debiendo incorporarse al trabajo en la fecha en que se produzca el cambio real de concesionario, en la fecha en que hubiera debido hacerlo de no mediar dicho cambio, tras haber sido convocados por la nueva titular.

Lanera itzultzen ez badira, ulertuko da langileek lanpostuari uko egiten diotela; orduan, baja emango zaie eta horrek borondatezko baja baten ondorioak izango ditu.

En caso de oponerse, se entiende que el trabajador renuncia a su puesto de trabajo y causa baja, equiparable en sus efectos a la de naturaleza voluntaria.

b) Zerbitzua uzten duen enpresaren informazioa erkatu edo ordeztu behar bada, subrogatu behar diren langileek behar den dokumentazioa eman beharko diote titular berriari, hark hala eskatuz gero.

b) El personal que debe ser subrogado, cuando sea preciso cotejar o suplir la información de la empresa saliente, vendrá obligado a facilitar al nuevo titular si este se lo requiere, la documentación necesaria al efecto.

Alde horretatik, ulertuko da titular berriak ez dituela errespetatu behar aplikatu beharreko sektoreko hitzarmenean ezartzen direnak baino harago doazen antzinatasuna edo baldintzak (soldata- edo gizarte-baldintzak), harik eta zerbitzua uzten duen adjudikaziodunak edo langileek hemen aurreikusitako moduan egiaztatzeko betebehar hori bete arte.

En este sentido, se entenderá que el nueva titular no estará obligado a respetar la antigüedad ni condición alguna, salarial o social, superior a las establecidas en el convenio colectivo sectorial de aplicación, mientras el concesionario saliente o las personas trabajadoras no hayan cumplido esta obligación de acreditarlas en la forma que aquí se prevé.

c) Bestelako hizpaketak:

c) Otras estipulaciones:

a) Emakidadun berriak ezin izango die langileei probaldirik egin; subrogazioaren unean indarrean zeudenak normaltasunez errespetatu eta mantenduko ditu, eta hura amaitzeko geratzen den denboran.

a) Las personas trabajadoras no podrán ser sometidos por la nueva concesionaria a período de prueba alguno, salvo el normal respeto y mantenimiento de los que estuvieran en vigor al momento de la subrogación y por el tiempo que restase para su finalización.

b) Titular berriak, erregelamenduz ezarritako epean, Gizarte Segurantzako Erregimen Orokorrean alta emango die subrogatutako langileei, eta dagokion jakinarazpena egingo dio INEMi. Horrez gain, langile berrien ondorioz ezartzen zaizkion lan-arloko gainerako betebehar guztiak beteko ditu.

b) La nueva titular procederá, en el plazo reglamentariamente establecido para ello, a dar de alta a las personas trabajadoras subrogadas en el Régimen General de la Seguridad Social, así como a practicar la oportuna comunicación al INEM y cuantas otras obligaciones de naturaleza laboral le vengan impuestas a consecuencia de los nuevos ingresos.

3.– Kanpoan utziak. Hala, eranskin hau aplikatzetik kanpo geratzen dira, eta ez dira lotesleak izango, honako kasu hauetan eta honako gai hauei dagokienez:

3.– Exclusiones. Así, quedan fuera de la aplicación de este anexo, que no tendrá carácter vinculante en los siguientes casos y respecto de las siguientes materias:

• Zerbitzua ematen duen enpresa titularraren lanpostu exekutiboak eta zeharkako langileak badira eta, bereziki, betetzen duten eginkizun bereziagatik beren jardueran zentroaren edo ustiatzearen muga gainditzen duten eta enpresako beste zentro edo jarduera batzuetara hedatzen diren langileak badira.

• Cuando se trate de puestos ejecutivos y personal indirecto de la titular del servicio y, en especial, aquellas personas trabajadoras que, por la específica función que realizan, superan en su actividad el límite del centro o explotación, que extienden a otros centros o actividades de la empresa.

• Zerbitzuaren titulartasun-aldaketarekin batera zerbitzuaren prestazioan aldaketak sartzen badira, bai Hezkuntza Sailak eskatuta, bai titular berriak eskainita. Aldaketa horiek ez dituzte inola ere aldatuko artikulu honetan ezarritako subrogazio-baldintzak.

• Si coincidente con el cambio de titularidad del servicio, se introdujesen cambios en la prestación del mismo, bien por requerimiento del Departamento de Educación bien por así haberlo ofertado la nueva titular, dichas modificaciones no alterarán en absoluto las condiciones subrogatorias establecidas en el presente artículo.

VI. KAPITULUA
CAPÍTULO VI

33. artikulua.– Ordaindutako lizentziak.

Artículo 33.– Licencias retribuidas.

Langilea, abisatu eta justifikatu ondoren, lanera joan gabe geratu ahalko da, lansaria jasotzeko eskubidearekin, arrazoi hauetako bat dela medio eta honenbeste denboratarako:

El trabajador/a, previo aviso y justificación, podrá ausentarse del trabajo con derecho a remuneración por alguno de los motivos y por el tiempo siguiente.

a) Ezkontzagatik: 21 egun natural.

a) Por matrimonio: 21 días naturales.

b) Ezkontidearen eta seme-alaba natural edo politikoen heriotzagatik: 5 egun natural.

b) Por fallecimiento del cónyuge e hijos/as naturales o políticos/as: 5 días naturales.

c) Gurasoen, anai-arreben, biloben, aitona-amonen (politikoak barne) heriotzagatik: 3 egun natural.

c) Por fallecimiento de madres y padres, hermanos y hermanas, nietos y nietas, abuelos y abuelas incluidos los y las políticas: 3 días naturales.

d) Ezkontidearen, seme-alaba naturalen edo politikoen gaixotasun larriagatik, ebakuntzagatik edo ospitaleratzeagatik: 4 egun natural.

d) Por enfermedad grave, operación u hospitalización del cónyuge e hijos e hijas naturales o políticas/os: 4 días naturales.

e) Gurasoen, anai-arreben, biloben eta aitona-amonen gaixotasun larriagatik, ebakuntzagatik edo ospitaleratzeagatik (politikoak barne): 2 egun natural.

e) Por enfermedad grave, operación u hospitalización de madres y padres, hermanos y hermanas, nietos y nietas, y abuelas y abuelos incluidos los y las políticas: 2 días naturales.

f) Semea edo alaba jaiotzen bada, 4 egun natural; zesarea edo gaixotasun larria gertatzen bada, beste 3 egun hartu ahal izango dira.

f) En caso de nacimiento de hija/hijo 4 días naturales, ampliables a otros 3 cuando concurriese cesárea o enfermedad grave.

d), e) eta f) ataletan aurreikusitako lizentziei dagokienez, gaixotasun larritzat hartuko da edozein ebakuntza kirurgiko, etxegabetze-egoera edo ospitaleratzea; salbuespenak dira, alabaina, egoera horiek langilearen borondatez sortzen direnean, hala nola estetikari lotutako egoerak, etab.

A efectos de las licencias previstas en los apartados d), e) y f), se considerará enfermedad grave cualquier intervención quirúrgica, situación de desahucio, u hospitalización salvo en el supuesto de que dichas situaciones se generen por voluntad del o la trabajadora, tales como situaciones de estética, etc.

d), e) eta f) ataletan araututako ahaidetasun-maila duten ahaideen ospitaleratze edo ebakuntza kirurgikoaren kasuan, ospitaleratzea beharrezkoa den guztietan, baimena senide hori ospitalean dagoen bitartean hartu ahal izango da; ospitaleratze-datak agiri bidez justifikatu beharko dira, ospitaleak emandako ziurtagiriaren bidez, eta alta ematen zaionean amaituko da. Langileak, gertatzen den egoera bakoitzeko, ezin izango du arestian aipatutako ataletan ezarritako egunak baino gehiago hartu. Hala ere, ospitaleratze-datak agiri bidez justifikatu beharko ditu, ospitaleak emandako ziurtagiriaren bidez.

En caso de hospitalización u operación quirúrgica de parientes, con el grado de parentesco regulado en los apartados d), e) y f) y siempre que requiera hospitalización, el permiso lo podrá coger durante la estancia del familiar afectado en el centro hospitalario, debiendo justificar documentalmente las fechas de hospitalización por medio de certificado expedido por el centro sanitario hospitalario, finalizando cuando este sea dado de alta. En ningún caso, el trabajador o trabajadora, por cada situación que se produzca, podrá hacer uso de más días de los establecidos en los apartados citados anteriormente. No obstante, deberá justificar documentalmente las fechas de hospitalización por medio de certificado expedido por el centro sanitario hospitalario.

Aurreko b), c), d), e) eta f) ataletan, lizentziak 2 egun gehiago luzatuko dira, baldin eta lizentzia eragin duen gertakaria dagokion lantokitik 150 kilometro baino gehiagora gertatzen bada.

En los apartados b), c), d), e) y f) anteriores las licencias se ampliarán en 2 días más para el supuesto de que el hecho que las motive se produzca a una distancia superior a los 150 kilómetros del centro de trabajo de que se trate.

g) Gurasoen, seme-alaben, anai-arreben eta neba-arreba politikoen ezkontzagatik: egun natural 1, baina langileak 2 egun hartu ahal izango ditu lurralde historikotik kanpora joan behar badu.

g) En caso de matrimonio de madres y/o padres, hijos e hijas, hermanos y hermanas, y hermanos y hermanas políticas: 1 día natural, que podrá ampliarse hasta dos cuando el o la trabajadora necesite desplazarse fuera del Territorio Histórico.

h) Etxebizitzaz aldatzeagatik: 2 egun natural.

h) Por traslado de domicilio: 2 días naturales.

i) Medikuntza orokorreko edo espezialistetako mediku-kontsultetara joateko behar duten denbora ordainduko die enpresak langileei, betiere lan-ordutegian joaten badira.

i) La empresa abonará a las personas trabajadoras el tiempo indispensable para la asistencia a consultas médicas, tanto de medicina general, como especialistas, siempre que coincida en horario de trabajo.

j) Haurdunaldian dagoen emakumeak erditzea prestatzeko teknikak ikastera eta jaio aurreko azterketak egitera joateko behar beste denborarako baimena izango du, eta ordaindu egingo zaio. Astean lau ordu izango dira, gehienez. Ondorio horretarako, egiaztatu behar da ikastaroak lanaldian zehar egitekoak direla ezinbestean, baita bertaratu izana ere. Lizentzia hori ezkontideak ere hartu ahal izango du, biak enpresako langileak badira.

j) Para la realización de exámenes prenatales y cursillos de técnicas de preparación al parto, las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo que resulte necesario para ello, con un máximo de 4 horas semanales. A tal efecto, deberá justificarse la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo, acreditándose debidamente su asistencia. Esta licencia podrá ser también disfrutada por el o la cónyuge, si ambos son personal de la empresa.

k) Ezinbesteko betebehar publiko edo pertsonal bat egiteko, behar beste denbora izango du langileak. Legezko arau batek sorrarazten baldin badu betebehar hori, arauak adierazten dena beteko da denborari eta diru-konpentsazioari dagokienez.

k) Por el tiempo indispensable para el cumplimiento de un deber inexcusable de carácter público o personal. Cuando conste en una norma legal, se estará a lo que esta disponga en cuanto a su duración y compensación económica.

l) Behar adina denbora izango da 18 urtetik beherako semeari edo alabari medikuntza orokorreko kontsultetara laguntzeko, baita ezkontideari edo semeari edo alabari (adina edozein dela ere) espezialisten kontsultetara laguntzeko ere. Egiaztagiriak aurkeztu beharko dira, eta lizentzia hori ez da ordainduko.

l) Se dispondrá del tiempo indispensable para acompañar al hijo/a menor de 18 años a consultas de medicina general, así como al cónyuge o al hijo/a, independientemente de su edad, cuando se trate de consultas a especialistas, aportándose los justificantes, no siendo retribuida dicha licencia.

m) Beharrezko denbora izango du azterketak egiteko, baina hezkuntza arautuari lotutako azterketak izan behar dira. Bertaratzearen egiaztagiria aurkeztu beharko du langileak.

m) Se dispondrá del tiempo indispensable para la realización de exámenes, los cuales deberán versar sobre materias de educación reglada, debiendo aportar el trabajador el correspondiente justificante de su asistencia.

Aurreko lizentziak, ezkontza-lotura dagoenean ez ezik, izatezko bikotea dagoenean ere baliatuko dira; kasu horretan, bizikidetza-ziurtagiria aurkeztu beharko da justifikazio moduan.

Las licencias anteriores se disfrutarán, además de cuando exista el vínculo matrimonial, cuando exista la situación de pareja de hecho, siempre que se justifique con el certificado de convivencia.

Gertaera, ospitaleratzea edo heriotza jaiegun edo asteburu batean bada, baimena hurrengo lanegunean hasiko da.

Cuando el hecho causante, ingreso, hospitalización o fallecimiento, coincida con festivo o fin de semana, el permiso se iniciará el siguiente día laborable.

34. artikulua.– Lizentziak adopzioagatik.

Artículo 34.– Licencias por adopción.

Adoptatzen bada, langileak, adoptatuaren amak edo aitak 50 egun naturaleko lizentzia ordaindua izateko eskubidea izango du, betiere ezkontideak adingabe bat adoptatu badu eta bera bada lizentziaren eskatzailea. Adopzioa behar bezala justifikatu beharko da egiaztagiri bidez, eta adoptatua etxe berrira zaintzan iristen denetik hasiko da zenbatzen lizentzia. Langileak ezingo du, kasu horretan, ordaindutako lanik egin. Hitzarmen hau bi ezkontideei aplikatu behar bazaie, lizentzia-egunak bien artean banatu ahal izango dira.

En caso de adopción, debidamente justificada mediante la presentación de documento acreditativo, el trabajador/a, madre o padre del adoptado, tendrá derecho a una licencia retribuida de 50 días naturales de duración, siempre que se tratara del supuesto del cónyuge que ha adoptado a un o una menor y es el solicitante de la licencia, a contar desde la llegada en custodia del adoptado/da al nuevo hogar, a condición de cesar en cualquier clase de trabajo remunerado. Si a ambos cónyuges les fuera de aplicación el presente convenio, los días de licencia podrán ser distribuidos entre ambos.

Bederatzi hilabetetik beherako haur bat adoptatuz gero, baimena 8 astekoa izango da, eta ordaindu egingo da.

En el supuesto de adopción de un o una menor de 9 meses, el permiso será de 8 semanas, igualmente retribuido.

35. artikulua.– Eszedentziak eta ordaindu gabeko baimenak.

Artículo 35.– Excedencias y permisos no retribuidos.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek soldatarik gabeko eszedentziak eskatu ahal izango dituzte enpresan gutxienez urtebete badaramate edo, bestela esanda, ikasturte osoa badaramate. Eszedentziak gutxienez hilabetekoak izango dira eta gehienez bost urtekoak.

Las/los trabajadoras/es afectadas/os por el presente convenio podrán solicitar excedencias sin sueldo, no inferiores a un mes ni superiores a cinco años, cuando al menos lleven un año de permanencia en la empresa, o lo que es lo mismo al menos lleven un curso completo.

Aurreko paragrafoan aipatzen diren eskaerak idatziz egin beharko dira, eta gehienez ere 15 eguneko epean ebatziko dira. Eszedentzian dagoen bitartean eta langileak eskatutako amaiera-data baino lehen lanpostura itzultzea eskatzen badu, 20 egun lehenago jakinarazi beharko du, eta automatikoki bere lanpostura itzuliko da. Era berean, langileak eszedentzia bost urte baino gutxiagorako eskatu badu, eszedentzia luzatzeko aukera izango du, baldin eta bere lanpostura itzuli ez bada eta guztizko aldiak artikulu honetan jasotako gehieneko epea gainditzen ez bada.

Las solicitudes a que se hace referencia en el párrafo anterior deberán ser formuladas por escrito y serán resueltas en un plazo no superior a 15 días. Si durante el disfrute de la excedencia y antes de la fecha de finalización solicitada por el trabajador o trabajadora solicitase incorporarse al puesto de trabajo, deberá comunicarlo con 20 días de antelación, siendo readmitido/a automáticamente en su puesto de trabajo. Asimismo, si la trabajadora o trabajador ha solicitado su excedencia por un periodo inferior a cinco años, tiene la posibilidad de ampliar la misma, siempre y cuando no se haya incorporado a su puesto de trabajo y sin que el periodo total supere el máximo recogido en este artículo.

Eskatutako epea igarotzeagatik baimen-aldia amaitzean, langilea automatikoki onartuko da bere lanpostuan eta lantokian. Emandako baimenak mugatuak izango dira: plantillan gutxienez urtebete egin beharko da azkenekoa eman zenetik.

Al terminar el período de permiso por el transcurso del plazo solicitado, el trabajador/a será admitido automáticamente en su puesto y centro de trabajo. Los permisos concedidos estarán limitados por el plazo mínimo de un año en la plantilla desde la concesión del último.

Langileek urtean ordaindu gabeko 2 baimen-egun hartzeko eskubidea izango dute, eta, salbuespen gisa, soldatarik gabeko hamar eguneko eszedentzia hartzeko eskubidea, gehienez ere bi alditan. Eszedentzia hori hartu ahal izateko nahikoa da dagokion arduradunari lau eguneko aurrerapenez jakinaraztea. Ordaindu gabeko baimen-egunak eta aparteko eszedentzia hori hartzeko aldiak ezin izango zaizkie inola ere oporrei eta jaiegunei metatu. Eszedentzia hartzen duen pertsona oro ordezkatua izango da lehenengo egunetik eta egoera horrek irauten duen bitartean.

Las/los trabajadoras/es tendrán derecho a 2 días anuales de permiso no retribuido y excepcionalmente a una excedencia sin sueldo de hasta diez días al año, a disfrutar en un máximo de dos periodos. Para el disfrute de esta excedencia será suficiente con comunicárselo al encargado correspondiente con cuatro días de antelación. Los días de permiso no retribuido y los periodos de disfrute de esta excedencia extraordinaria, en ningún caso se podrán acumular a las vacaciones ni a periodos festivos. Toda persona que disfrute de la excedencia será sustituida desde el primer día y mientras dure tal situación.

36. artikulua.– Euskara.

Artículo 36.– Euskera.

Ahal den neurrian, enpresen barne-bizitzan euskararen erabilera bultzatuko da: errotulazioak, inprimaki ofizialak, iragarki-tauletako jakinarazpenak, nominak, propaganda, etiketak, barne-informazioak, etab. Horrez gain, hautaketa- eta kontratazio-irizpide orokor gisa, lehentasuna emango zaie euskaraz dakiten langileei.

En la medida que sea posible de aplicación, se potenciará el uso del euskera en la vida interna de las empresas: rotulaciones, impresos oficiales, notificaciones en los tablones de anuncio, nóminas, propaganda, etiquetaje, informaciones internas, etc., y como criterio general de selección y contratación se dará preferencia a las personas trabajadoras que sepan euskera.

VII. KAPITULUA
CAPÍTULO VII

37. artikulua.– Lanerako prestakuntza.

Artículo 37.– Formación laboral.

Ez dira ordaintzeko modukotzat hartuko langileak enpresetan prestatzeko behar diren ikastaroak, zerbitzuak emateko lehentasunezkotzat jotzen direnak; euskalduntzeko ikastaroak ere multzo horretan sar daitezke. Lan-ordutegitik kanpo egin beharko dira, kontrakorik hitzartu ezean, eta Hobetuz Langileen Prestakuntzarako Euskal Fundazioaren bidez egingo dira. Egoera hori ez da baztertzailea izango; egiaztatutako beste erakunde batzuen bidez egin ahal izango dira ikastaroak.

Los cursos precisos para la formación de las personas trabajadoras en las empresas, cursos que se consideran prioritarios para la realización de los servicios, donde podrían tener cabida los de euskaldunización, no serán considerados remunerados. Deberán realizarse fuera del horario de trabajo, salvo pacto en contrario, y se realizarán a través de la Fundación Vasca para la formación profesional continua (Hobetuz). Esta situación no será excluyente, pudiéndose realizar cursos a través de otras entidades acreditadas al respecto.

Etengabeko lanbide-heziketako egungo ereduaren barruan aurreikusitako hobariak, zerbitzuari atxikitako langileek sortuak, langileen ordezkariekin adostuko den urteko prestakuntza-plan batera bideratuko dituzte enpresek. Plan horretan, langileak euskalduntzeko behar den prestakuntza lehenetsiko da.

Las empresas destinaran las bonificaciones previstas dentro del actual modelo de formación profesional continua generadas por el personal adscrito al servicio, a un plan anual de formación que será acordado con la representación de las personas trabajadoras, y donde se priorizara la formación necesaria para la euskaldunización del personal.

VIII. KAPITULUA
CAPÍTULO VIII

38. artikulua.– Berme sindikalak.

Artículo 38.– Garantías sindicales.

Askatasun Sindikalari buruzko abuztuaren 23ko 11/1985 Lege Organikoak eta martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuak xedatutakoaren osagarri gisa, hitzarmen honetan honako berme hauek ezartzen dira:

Como complemento a lo dispuesto a la Ley Orgánica 11/1985 de 23 de agosto de libertad sindical y por Real Decreto Legislativo 1/1995 de 24 de marzo, se establecen en este convenio las garantías siguientes.

1.– Ezin izango da langilerik diskriminatu, zigortu edo kaleratu sindikaturen bateko kide izateagatik edo haren jardueretan parte hartzeagatik.

1.– Ningún trabajador o trabajadora podrá ser discriminado, sancionado o despedido, por pertenecer a un sindicato o participar en las actividades del mismo.

2.– Sindikatu baten probintziako edo estatuko zuzendaritza-organo bateko karguren bat betetzen duen langileak eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, karguak dirauen bitartean.

2.– El trabajador o trabajadora que ejerza o sea llamado a desempeñar un cargo sindical en los órganos de gobierno, provinciales o nacionales de un sindicato, tendrá derecho a excedencia forzosa, por el tiempo que dure su cargo.

Hura amaitzean, automatikoki hasiko da berriz lanean langilea, eta eszedentzia-egoera gertatu aurretik zuen kategoriako lanpostu bat beteko du.

El reingreso será automático y ocupará una plaza de la misma categoría que ostentaba antes de su excedencia.

3.– Enpresek langileen ordezkariei edo enpresa-batzordeari jakinaraziko dizkiete langileei ezarritako zehapen astunak edo oso astunak. Baina lehenbizi interesdunari jakinarazi beharko diote.

3.– Las empresas notificarán a los y a las delegadas de personal o comité de empresa, las sanciones graves o muy graves que puedan aplicarse a cualquier trabajador o trabajadora, previamente a la comunicación al interesado.

4.– Langileen ordezkariek edo enpresa-batzordeak indarrean dagoen legeriak ezarritako egitekoak beteko dituzte. Gainera, enplegu-erregulazioari eta lanbide-sailkapenari buruzko espedienteen informazioa jasoko eta emango dute.

4.– Los y las delegadas de personal o comité de empresa ejercerán las funciones establecidas por la legislación vigente. En cualquier caso, serán informados e informarán a su vez respecto a expedientes de regulación de empleo y materias de clasificación profesional.

5.– Enpresa-batzordeko kideek edo langileen ordezkariek hilean 40 lanordu izango dituzte beren sindikatuak deitutako kongresu, batzar, kontseilu, batzorde edo bestelako bileretara joateko. Sektorean lanaldi osoa egiten ez duten langileen gehiengoa dagoenez, ordu sindikalak erabiltzeko orduan, sistema edo antolaketa bat bilatuko da lantoki bakoitzean: ordu-kreditua erabiltzea eragotzi gabe, ikastetxeko lanaren garapenari eragiten ez diona. Horren bidez lortu nahi da ordu-kreditua erabiltzeagatik ikastetxea inolako langilerik gabe ez geratzea. Enpresa-batzordeko kideek edo sindikatu bereko langileen ordezkariek ordu sindikalak beren artean metatu ahal izango dituzte, eta haien banaketa sindikatu bakoitzaren eskumenekoa izango da.

5.– Los miembros del comité de empresa o delegados/as de personal dispondrán de 40 horas laborables al mes, para asistencia a congresos, asambleas, consejos, juntas u otras reuniones a las que fuera convocado por el sindicato al que pertenece. Dado que en el sector existe una mayoría de personal cuya jornada no alcanza una jornada completa, a la hora de la utilización de las horas sindicales, se procurará en cada centro de trabajo el sistema u organización que sin impedir el uso del crédito horario, no afecte al desarrollo de la labor en el centro educativo, es decir, se pretende que por el uso del crédito horario no se quede el centro sin ningún tipo de personal. Los miembros del comité de empresa o los/as delegados/as de personal pertenecientes a una misma organización sindical podrán acumular las horas sindicales entre ellos/as, siendo su distribución competencia de cada organización sindical.

Atal sindikalak. Hitzarmen honen aplikazio-eremuan sartzen diren langileak, sindikaturen batean afiliatuta badaude, eskubidea dute enpresaren barruan atal sindikalak antolatzeko. Atal sindikalek ordezkari bat izendatuko dute eta idatziz eman beharko diote abala, dagokion sindikatuaren sinadura eta zigiluarekin.

Secciones sindicales. Las personas trabajadoras incluidas en el ámbito de aplicación de este convenio afiliadas a un sindicato tienen derecho a organizarse dentro de sus empresas en secciones sindicales. Estas nombrarán un/a delegado/a sindical que asumirá la representación de las mismas y que deberá ser avalado por escrito con la firma y el sello del sindicato correspondiente.

Enpresa batean sindikatu-ordezkaria egon dadin, gutxieneko afiliazioa beharko du kasuan kasuko sindikatuak, baremo honen arabera:

Para que exista delegado o delegada sindical en una empresa se precisará un mínimo de afiliación al sindicato que corresponda conforme al siguiente baremo:

– Enpresako plantilla. 50 langile arte: afiliatu kopurua 5, ordezkari kopurua 1. 50 langile baino gehiago: afiliatu kopurua 10, ordezkari kopurua 1.

– Plantilla de la empresa (hasta 50 trabajadores y trabajadoras), número de afiliados/as 5, número de delegados/as 1; (más de 50 trabajadores y trabajadoras), número de afiliados/as 10, número de delegados/as 1.

Ordezkari sindikalek enpresa-batzordeko kideen berme eta eskuduntza berberak izango dituzte atal sindikalari dagokionez, eta beren sindikatuko afiliatuak bakarrik ordezkatuko dituzte.

Los delegados y delegadas sindicales tendrán las mismas garantías y atribuciones que los miembros del comité de empresa respecto a la sección sindical, representando únicamente a los afiliados y afiliadas de su sindicato.

IX. KAPITULUA
CAPÍTULO IX

39. artikulua.– Laneko segurtasun- eta osasun-batzordea.

Artículo 39.– Comités de seguridad y salud en el trabajo.

Hitzarmen honen sinatzaileek konpromisoa hartzen dute segurtasun eta higienearen eta laneko arriskuen prebentzioaren arloan aplikatu beharreko legeria zabala berariaz betetzeko.

Los y las firmantes del presente convenio se comprometen a cumplir expresamente la amplia legislación aplicable en materia de seguridad e higiene y prevención de riesgos laborales.

Zerbitzuaren enpresa adjudikaziodunek arriskuen ebaluazioa egin eta dagokion prebentzio-plana prestatu beharko dute, Lan Arriskuen Prebentzioari buruzko Legean eta aplikatu beharreko gainerako araudian ezarritakoa betez.

Las empresas adjudicatarias del servicio deberán realizar una evaluación de riesgos y elaborar el correspondiente Plan de Prevención, todo ello en cumplimiento de lo establecido en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y demás normativa de aplicación.

Gainera, alderdiek adostu dute pixkanaka ezarriko dituztela arrisku psikosozialak, laneko indarkeria, sexu-jazarpena eta mobbinga definitu, kudeatu eta zuzentzeko neurriak. Neurri horiek jarduera-protokolo batean zehaztuko dira, eta, protokolo horretan jasoko dira arrisku horiek agertzea prebenitzeko edo, gertatu direnean, eragilea kargutik kentzeko eta biktima babesteko garatu beharreko estrategiak.

Además, las partes acuerdan implantar paulatinamente medidas que aborden la definición, gestión y corrección de los riesgos psicosociales, violencia en el trabajo, acoso sexual y mobbing, que se concretarán en un protocolo de actuación que incluya las estrategias a desarrollar para prevenir su aparición o, cuando se han materializado, lograr su cese y la protección de la víctima.

40. artikulua.– Azterketa medikoak.

Artículo 40.– Reconocimientos médicos.

Enpresek azterketa medikoak egiteko aukera emango diete bi urtean behin azterketa medikoa egiteko zerrendetan borondatez izena ematen duten langileei. Enpresaren kontura izango da azterketa hori, eta istripuen mutualitatean edo Osalanen egingo da. Alabaina, enpresek eskubidea izango dute azterketak beste mediku-zerbitzu batzuekin egiteko, egoera hori onuragarriagoa bada azterketak egiteko. Enpresek langileei emango diete txosten medikoa, jaso bezain laster. Azterketak, gutxienez, lanpostuaren arrisku espezifikoei buruzkoak izango dira. Nolanahi ere, azterketa medikoa lanorduetatik kanpo egingo da.

Las empresas facilitarán a las personas trabajadoras que voluntariamente se apunten en las listas correspondientes a una revisión médica cada dos años. La misma será por cuenta de la empresa y se realizará bien en la mutua de accidentes o en Osalan. Las empresas se reservan el derecho de realizar los mismos con otros servicios médicos si dicha situación fuera más beneficiosa para la realización de las revisiones. Las empresas entregarán a las personas trabajadoras el informe médico emitido tan pronto como se les entregue. Los reconocimientos deberán al menos concretarse sobre los riesgos específicos del puesto de trabajo. En todo caso el reconocimiento médico se llevará a cabo fuera del horario laboral.

X. KAPITULUA
CAPÍTULO X

41. artikulua.– Diziplina-araubidea.

Artículo 41.– Régimen disciplinario.

Langileen faltak eta zehapenak.

Faltas y sanciones de trabajadores.

Enpresa-zuzendaritzek langileen laneko ez-betetzeak zehatu ahal izango dituzte, testu honetan ezartzen diren falta eta zehapenen mailaren arabera.

La dirección de las empresas podrá sancionar los incumplimientos laborales en que incurran las personas trabajadoras, de acuerdo con la graduación de faltas y sanciones que se establecen en el presente texto.

Falten eta enpresa-zuzendaritzek ezarritako zehapenen balioespena beti berrikusi ahal izango du eskumena duen jurisdikzioak, hargatik eragotzi gabe ezarrita dauden edo ezar daitezkeen bitartekotza edo arbitrajeko prozeduren pean ezartzea.

La valoración de las faltas y las correspondientes sanciones impuestas por la dirección de las empresas serán siempre revisables ante la jurisdicción competente, sin perjuicio de su posible sometimiento a los procedimientos de mediación o arbitraje establecidos o que pudieran establecerse.

Falten mailaketa.

Graduación de las faltas.

Langileak egindako faltak arin, astun edo oso astuntzat hartuko dira, kontua izanik hala horien garrantzia, eragina edo intentzionalitatea nola giza faktorea, une horretako inguruabarrak eta errealitate soziala.

Toda falta cometida por un trabajador se calificará como leve, grave o muy grave, atendiendo a su importancia, trascendencia o intencionalidad, así como al factor humano del trabajador, las circunstancias concurrentes y la realidad social.

Zehapen-prozedura.

Procedimiento sancionador.

Faltak idazki bidez jakinarazi beharko zaizkio langileari eta zigorra eragin duten gertaerak eta data jarri beharko dira idazki horretan; langileak jaso izanaren adierazpena egin behar du eta jakinarazpenaren jakitun dela sinatu behar du.

La notificación de las faltas requerirá comunicación escrita al o a la trabajador, haciendo constar la fecha y los hechos que la motivan, quien deberá acusar recibo o firmar el enterado de la comunicación.

Lan-arloan ezar daitezkeen zehapenak beste edozein arlo edo instantziatan egin daitezkeen jarduketak eragotzi gabe ezarriko dira.

Las sanciones que en el orden laboral puedan imponerse, se entienden siempre sin perjuicio de las posibles actuaciones en otros órdenes o instancias.

Zehapenak jarri behar badira, Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 64.1 artikuluan eta Askatasun Sindikalaren Lege Organikoaren 10.3.3 artikuluan ezarritakoa beteko da.

En el supuesto de imposición de sanciones se dará cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 64.1 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, y en el artículo 10.3.3 de la Ley Orgánica de Libertad Sindical.

Falta arinak.

Faltas leves.

Falta arinak izango dira:

Serán faltas leves.

1.– Edozein lan burutzean eginiko axolagabekeria, hutsegite edo berandutzea, betiere horrek ez duenean arazo berezirik sortzen eskatutako zerbitzuan, halakoetan falta astuntzat joko baita.

1.– Las de descuido, error o demora en la ejecución de cualquier trabajo que no produzca perturbación importante en el servicio encomendado, en cuyo caso será calificada como falta grave.

2.– Lanera beranduago iristea justifikaziorik gabe –ordu erdi baino gutxiago–, hilean behin, bitan edo hirutan, betiere horrek ez dituenean kalte larriak eragiten enpresak esleituta dituen lan eta betebeharretan, halakoetan falta astuntzat joko baita.

2.– De una a tres faltas de puntualidad injustificadas en la incorporación al trabajo, inferior a treinta minutos, durante el período de un mes, siempre que de estos retrasos no se deriven graves perjuicios para el trabajo u obligaciones que la empresa le tenga encomendada, en cuyo caso se calificará como falta grave.

3.– Enpresari ahalik eta arinen ez jakinaraztea lanera ez agertzea eragin duen egitatea edo motiboa, betiere lanera ez agertze hori aldi baterako ezgaitasunak edo justifikatutako beste kausa batek eragin badu, eta frogatzen ez bada jakinarazi ezin izana, hargatik eragotzi gabe ez-agertze hori justifikatzeko agiriak epe egokian aurkeztea.

3.– No comunicar a la empresa, con la mayor celeridad posible, el hecho o motivo de la ausencia al trabajo cuando obedezca a razones de incapacidad temporal u otro motivo justificado, a no ser que se pruebe la imposibilidad de haberlo efectuado, sin perjuicio de presentar en tiempo oportuno los justificantes de tal ausencia.

4.– Lanetik lehenago ateratzea justifikaziorik gabe –hogeita hamar minutu baino gutxiagoko aurrerapenez–, nahiz eta denbora laburrez edo lana lehenago amaitzeagatik izan, betiere lanean kalte berezirik sortzen ez bada, halakoetan falta astuntzat joko baita.

4.– El abandono sin causa justificada del trabajo, aunque sea por breve tiempo o terminar anticipadamente el mismo, con una antelación inferior a treinta minutos, siempre que de estas ausencias no se deriven graves perjuicios para el trabajo, en cuyo caso se considerará falta grave.

5.– Materialen edo jeneroen kontserbazioan eginiko arduragabekeria txikiak.

5.– Pequeños descuidos en la conservación de los géneros o del material.

6.– Enpresari etxe-aldaketaren berri ez ematea.

6.– No comunicar a la empresa cualquier cambio de domicilio.

7.– Enpresaren barruan beste lankideekin eztabaidak izatea, betiere bezeroen aurrean eztabaidatzen ez bada.

7.– Las discusiones con otros u otras trabajadoras dentro de las dependencias de la empresa, siempre que no sean en presencia del público.

8.– Enpresak ezartzen duen uniformea edo laneko arropa zabar eramatea.

8.– Llevar la uniformidad o ropa de trabajo exigida por la empresa de forma descuidada.

9.– Zerbitzuan, behar den garbitasunik ez izatea.

9.– La falta de aseo ocasional durante el servicio.

10.– Egun batez lanean ez agertzea baimenik edo justifikaziorik gabe, ez agertze horrek kalte larririk sortzen ez badu zerbitzuak emateko orduan.

10.– Faltar un día al trabajo sin la debida autorización o causa justificada, siempre que de esta ausencia no se deriven graves perjuicios en la prestación del servicio.

Falta astunak.

Faltas graves.

Falta astunak hauek izango dira:

Serán faltas graves:

1.– Lanera garaiz ez iristea justifikatu gabe, hirutan baino gehiagotan hilabetean. Edo bestela, behin iristea berandu, lanean ondorio edo kalte larriak eraginez; kalte larritzat jotzen da jendearentzako zerbitzua hasteko atzerapena eragitea.

1.– Más de tres faltas injustificadas de puntualidad en la incorporación al trabajo, cometidas en el período de un mes. O bien, una sola falta de puntualidad de la que se deriven graves perjuicios o trastornos para el trabajo, considerándose como tal, la que provoque retraso en el inicio de un servicio al público.

2.– Hilabetean bi egunez lanean ez agertzea baimenik edo justifikaziorik gabe, ez agertze horiek kalte larririk sortzen ez badu zerbitzuak emateko orduan.

2.– Faltar dos días al trabajo durante el periodo de un mes sin autorización o causa justificada, siempre que de estas ausencias no se deriven graves perjuicios en la prestación del servicio.

3.– Lana uztea edo lehenago amaitzea justifikatu gabe, 30 minutu baino gehiagoz hilean behin, bitan edo hirutan.

3.– El abandono del trabajo o terminación anticipada, sin causa justificada, por tiempo superior a treinta minutos, entre una y tres ocasiones en un mes.

4.– Bere kargurako senitartekoen datu-aldaketen berri ez ematea behar bezain azkar, enpresan eragina baldin badute atxikipen fiskalei edo bestelako betebeharrei dagokienez. Kasu hauetan, fede txarra falta oso astuntzat joko da.

4.– No comunicar con la puntualidad debida las modificaciones de los datos de los familiares a cargo, que puedan afectar a la empresa a efectos de retenciones fiscales u otras obligaciones empresariales. La mala fe en estos actos determinaría la calificación como falta muy grave.

5.– Laneko orduetan jokoan aritzea, horiek edozein izanik ere.

5.– Entregarse a juegos, cualesquiera que sean, estando de servicio.

6.– Lanera berandu iristea, lana uztea eta lanera ez etortzea justifikatzeko gaixorik egoteko itxurak edo istripua izandako itxurak egitea.

6.– La simulación de enfermedad o accidente alegada para justificar un retraso, abandono o falta de trabajo.

7.– Ez betetzea enpresak nahiz enpresak eskuordetutako pertsonek zuzendaritza-ahalmena gauzatzean eman ohi dituzten aginduak eta jarraibideak. Falta oso astuntzat jo daiteke baldin eta ez-betetzea behin eta berriz egiten bada, horrek lanean ageriko nahastea sortzen badu edo enpresari edota beste langileei kalte nabarmena eragiten badie.

7.– El incumplimiento de las órdenes e instrucciones de la empresa, o personal delegado de la misma, en el ejercicio regular de sus facultades directivas. Si este incumplimiento fuese reiterado, implicase quebranto manifiesto para el trabajo o del mismo se derivase perjuicio notorio para la empresa u otros trabajadores, podría ser calificada como falta muy grave.

8.– Deskuidu handia izatea establezimenduko genero, artikulu edo materialen zaintzan.

8.– Descuido importante en la conservación de los géneros o artículos y materiales correspondiente establecimiento.

9.– Beste langile bat dagoenaren itxura egitea, haren ordez fitxatuz edo sinatuz.

9.– Simular la presencia de otro u otra trabajadora, fichando o firmando por él o ella.

10.– Beste lankide batzuekin eztabaidatzea edo eztabaidak sortzea bezeroen aurrean, edo eztabaidak bezeroenganaino iristea.

10.– Provocar y/o mantener discusiones con otros u otras trabajadoras en presencia del público o que trascienda a este.

11.– Norberaren erabilerarako enpresako artikuluak, tresnak edo arropak erabiltzea, enpresako sailetatik ateratzea, salbu eta horretarako baimena badu.

11.– Emplear para uso propio artículos, enseres y prendas de la empresa, o extraerlos de las dependencias de la misma, a no ser que exista autorización.

12.– Lanean horditurik egotea edo drogak kontsumitzea, edo lanetik kanpo, enpresaren uniformea jantzita. Falta hori oso astuntzat jo daiteke baldin eta egoera hori errepikatu, eta interesduna aurretik ohartarazi edo zehatu badute.

12.– La embriaguez o consumo de drogas durante el horario de trabajo o fuera del mismo, vistiendo uniforme de la empresa. Si dichas circunstancias son reiteradas, podrá ser calificada de falta muy grave, siempre que haya mediado advertencia o sanción.

13.– Zerbitzuan zehar enpresak eskatzen duen uniformea edo jantziak ez janztea.

13.– La inobservancia durante el servicio de la uniformidad o ropa de trabajo exigida por la empresa.

14.– Jendeari arreta egokia ez eskaintzea, betiere jokabide horrek enpresari edo langileei kalte berezia sortzen ez badie, halakoetan oso astuntzat joko baita.

14.– No atender al público con la corrección y diligencia debidas, siempre que de dicha conducta no se derive un especial perjuicio para la empresa o personas trabajadoras, en cuyo caso se calificara como falta muy grave.

15.– Zerbitzuari dagokionez enpresaren jarraibideak ez betetzea, oker betetzea, edo laneko parteak eta eskatzen zaizkion inprimakiak ez betetzea.

15.– No cumplir con las instrucciones de la empresa en materia de servicio, forma de efectuarlo o no cumplimentar los partes de trabajo y otros impresos requeridos.

Falta oso astuntzat jo daiteke baldin eta aipaturiko jarrera hori errepikatu, eta interesduna aurretik ohartarazi edo zehatu badute.

La reiteración de esta conducta se considerará falta muy grave siempre que haya mediado advertencia o sanción.

16.– Laneko segurtasunari eta osasunari buruzko arauen ondoriozko betebeharrak ez betetzea, eta, bereziki, laneko arriskuen babesari eta prebentzioari buruzkoak.

16.– La inobservancia de las obligaciones derivadas de las normas de seguridad y salud en el trabajo, y en particular todas aquellas sobre protección y prevención de riesgos laborales.

17.– Arduragabekeria lanean, istripu-arriskua eragin liezaiokeena norberari, beste langileei edo hirugarren pertsonei, edo matxura-arriskua edo kalte materiala eragin lezakeena enpresako instalazioetan. Arduragabekeria horiek errepikatuz gero falta oso astuntzat jo daitezke, aurretik interesduna ohartarazi edo zehatu baldin badute.

17.– La imprudencia durante el trabajo que pudiera implicar riesgo de accidente para si, para otros u otras trabajadoras o tercera personas o riesgo de avería o daño material de las instalaciones de la empresa. La reiteración en tales imprudencias se podrá calificar como falta muy grave siempre que haya mediado advertencia o sanción.

18.– Zerbitzua ematen den bitartean, hitz desegokiak edo iraingarriak maiz erabiltzea.

18.– El uso de palabras irrespetuosas o injuriosas de forma habitual durante el servicio.

19.– Txukuntasun eta garbitasunik eza, lehendik ohartarazi edo zehatu baldin badute eta langileen edo publiko orokorraren kexa justifikatuak eragiten badituzte.

19.– La falta de aseo y limpieza, siempre que haya mediado advertencia o sanción y sea de tal índole que produzca queja justificada de las personas trabajadoras o del público.

20.– Hiruhileko batean falta arinak behin baino gehiagotan egitea –nahiz eta falta ezberdinak izan–, aurretik interesduna ohartarazi edo zehatu baldin badute.

20.– La reincidencia en faltas leves, aunque sean de distinta naturaleza, dentro de un trimestre y habiendo mediado advertencia o sanción.

21.– Lanera berandu iristea.

21.– Llegar tarde al trabajo.

Falta oso astunak.

Faltas muy graves.

Falta oso astunak dira:

Serán faltas muy graves:

1.– Lanera ez joatea justifikatu gabe: hilean behin, bitan edo hirutan, sei hilean hamar aldiz edo urtebetean hogei aldiz.

1.– Tres o más faltas de asistencia al trabajo, sin justificar, en el periodo de un mes, diez faltas de asistencia en el periodo de seis meses o veinte durante un año.

2.– Agindutako lanetan iruzur egitea, leialtasun ezaz jokatzea, edo konfiantzaz abusatzea, baita beste langileekiko tratuan ere, edota enpresako beste edozein pertsonarekiko tratuan, edo nork bere kontura edo beste pertsona baten kontura merkataritzako edo industriako negoziazioak egitea, enpresaren esanbidezko baimenik gabe.

2.– Fraude, deslealtad o abuso de confianza en las gestiones encomendadas, así como en el trato con los otros u otras trabajadoras o cualquiera otra persona al servicio de la empresa negociaciones de comercio o industria por cuenta propia o de otra persona sin expresa autorización de aquella.

3.– Enpresako materialak, lanabesak, erremintak, aparatuak, instalazioak, eraikinak, tresnak eta dokumentuak desagerraraztea, erabilezin bihurtzea edo hondatzea.

3.– Hacer desaparecer, inutilizar o causar desperfectos en materiales, útiles, herramientas, aparatos, instalaciones, edificios, enseres y documentos de la empresa.

4.– Ondasunak lapurtzea, ebastea edo bidegabeki erabiltzea enpresa barruan.

4.– El robo, hurto o malversación cometidos dentro de la empresa.

5.– Enpresaren gutun, dokumentu edo datu erreserbatuen sekretua bortxatzea, edo enpresakoak ez diren pertsonei horien edukiaren berri ematea.

5.– Violar el secreto de la correspondencia, documentos o datos reservados de la empresa, o revelar, a personas extrañas a la misma, el contenido de estos.

6.– Hitzezko eta egintzazko tratu txarrak, gehiegizko agintea edo errespetu eta begirune falta larria erakustea enpresariarekiko eta hark eskuordetutako pertsonekiko, edo langileekiko eta publiko orokorrarekiko.

6.– Los malos tratos de palabra u obra, abuso de autoridad o falta grave al respeto y consideración al empresario o la empresaria, personas delegadas por este, así como demás personas trabajadoras y público en general.

7.– Nahita eta modu jarraituan moteltzea laneko errendimendu arrunta edo itundutakoa.

7.– La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento de trabajo normal o pactado.

8.– Gainerako lankideekin behin eta berriro sortzea liskarrak eta borrokak.

8.– Provocar u originar frecuente riñas y pendencias con las demás personas trabajadoras.

9.– Lanera ez joateko langileak gaixotasunaren edo istripuaren itxurak egitea; halakotzat hartuko da aldi baterako ezintasun-egoeran dagoen langileak bere kontura edo besteren kontura edozein motatako lanak egiten dituenean, bai eta baja-egoera luzatzea dakarren manipulazio, engainu edo jokabide pertsonal inkontsekuente oro ere.

9.– La simulación de enfermedad o accidente alegada por el o la trabajadora para no asistir al trabajo, entendiéndose como tal cuando el o la trabajadora en situación de incapacidad temporal realice trabajos de cualquier tipo por cuenta propia o ajena, así como toda manipulación, engaño o conducta personal inconsecuente que conlleve una prolongación de la situación de baja.

10.– Kalte larriak eragitea pertsonei –nork bere buruari barne–, enpresari eta instalazioei, enpresak emandako laneko segurtasunerako babes eta prebentzioari buruzko neurriak ez betetzeagatik.

10.– Los daños o perjuicios causados a las personas, incluyendo al propio trabajador o trabajadora, a la empresa o sus instalaciones, personas por la inobservancia de las medidas sobre prevención y protección de seguridad en el trabajo facilitadas por la empresa.

11.– Falta astunak egitea –berdin dio izaera falta ezberdinak izatea–, lehenengoa egin denetik hasi, eta sei hilabeteko epean, betiere interesduna aurretik ohartarazi edo zehatu baldin badute.

11.– La reincidencia en falta grave, aunque sea de distinta naturaleza siempre que se cometa dentro de un periodo de seis meses desde la primera y hubiese sido advertida o sancionada.

12.– Izaera sexualeko irain fisiko edo hitzezkoen bidez langileen intimitate eta duintasunerako errespetua urratzea dakarren jokabide edo portaera oro laneko eremuan. Posizio hierarkikoaz baliatuz gauzatzen bada jokabide edo portaera hori, faltaren maila areagotuko da.

12.– Todo comportamiento o conducta, en el ámbito laboral, que atente al respeto de la intimidad y dignidad de la persona trabajadora mediante la ofensa, física o verbal, de carácter sexual. Si tal conducta o comportamiento se lleva a cabo prevaliéndose de una posición jerárquica supondrá una circunstancia agravante de aquella.

Zehapen motak:

Clases de sanciones:

Enpresak falta oso astunei artikulu honetan aurreikusitako zehapenak ezarri ahal izango dizkie, eta astunei A eta B letretan ezarritakoak.

La empresa podrá aplicar a las faltas muy graves cualesquiera de las sanciones previstas en este artículo y a las graves las previstas en los apartados a) y b).

Kasu bakoitzean ezar litezkeen gehienezko zehapenak egindako faltaren araberakoak izango dira, eta honako hauek izan daitezke:

Las sanciones máximas que podrán imponerse en cada caso, en función de la graduación de la falta cometida, serán las siguientes:

a) Falta arinengatik:

a) Por faltas leves:

1.– Ohartarazpena.

1.– Amonestación.

2.– Enplegua eta soldata etetea, gehienez bi egunez.

2.– Suspensión de empleo y sueldo hasta dos días.

b) Falta astunengatik:

b) Por faltas graves:

Enplegua eta soldata etetea, hiru egunetik hamabost egunera bitartean.

Suspensión de empleo y sueldo de tres a quince días.

c) Falta oso astunengatik:

c) Por faltas muy graves:

1.– Enplegua eta soldata etetea, hamasei egunetik hirurogei egunera bitartean.

1.– Suspensión de empleo y sueldo de dieciséis a sesenta días.

2.– Diziplinazko kaleratzea.

2.– Despido disciplinario.

Preskripzioa:

Prescripción:

Falta arinak hamar egunera preskribituko dira, falta astunak, hogei egunera, eta falta oso astunak, hirurogei egunera, enpresak falta horiek gertatu zirela jakin zuen egunetik zenbatzen hasita eta, edozein kasutan ere, egin zirenetik 6 hilabetera.

Las faltas leves prescribirán a los diez días, las graves, a los veinte y las muy graves a los sesenta, a partir de la fecha en que la empresa tuvo conocimiento de su comisión, y en todo caso a los seis meses de haberse cometido.

SOLDATA-TAULAK
TABLAS SALARIALES
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
HITZARMEN-PLUSAK
PLUSES DE CONVENIO

Hitzarmenaren osagarria*

Complemento convenio*

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

* Zenbatekoa kalkulatzeko, lanaldiaren ehunekoa aplikatuko zaio lanaldi osoaren zenbatekoari, 2021-2022 ikasturtearen hasieran metatu diren hirurtekoen arabera. Adibide bat ematen da: % 28,57ko lanaldia duen langile batekin egin dira kalkuluak.

* El importe se calculará aplicando el porcentaje de jornada al importe correspondiente a la jornada completa en función de los trienios acumulados al inicio del curso 2021-2022. Se incluye, a modo de ejemplo, el cálculo para una persona trabajadora con un 28,57 % de jornada.

ESKOLA-GARRAIOAREN PLUSAK
PLUSES DE TRANSPORTE ESCOLAR
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental