Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

19. zk., 2018ko urtarrilaren 26a, ostirala

N.º 19, viernes 26 de enero de 2018


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

EKONOMIAREN GARAPEN ETA AZPIEGITURA SAILA
OSASUN SAILA
DEPARTAMENTO DE DESARROLLO ECONÓMICO E INFRAESTRUCTURAS
DEPARTAMENTO DE SALUD
435
435

AGINDUA, 2018ko urtarrilaren 12koa, Ekonomiaren Garapeneko eta Azpiegituretako sailburuarena eta Osasuneko sailburuarena, esneki eta izozkietarako baldintza higienikoak eta sanitarioak egokitzeko arau tekniko zehatzak onartzen dituena.

ORDEN de 12 de enero de 2018, de la Consejera de Desarrollo Económico e Infraestructuras y del Consejero de Salud, por la que se aprueban las normas técnicas específicas de adaptación de los requisitos higiénico sanitarios para los productos lácteos y helados.

Euskal Autonomia Erkidegoak zenbait produktutan aplikatu beharreko neurriak ezartzen dituen Batzordearen 2005eko abenduaren 5eko 2074/2005 Erregelamendua (EB) aplikatu behar du, Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 853/2004 Erregelamenduan (EE) ezarritakoaren arabera, eta kontrol ofizialak antolatzeko neurriak ezartzen dituen Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 854/2004 Erregelamenduaren (EE) eta 882/2004 Erregelamenduaren (EE) arabera. Erregelamendu horren bidez, Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 852/2004 Erregelamenduan (EE) xedaturikoan salbuespenak sartzen dira, eta 853/2004 (EE) eta 854/2004 (EE) Erregelamenduak aldatzen dira.

La Comunidad Autónoma del País Vasco se encuentra con la necesidad de aplicar el Reglamento (UE) n.º 2074/2005, de la Comisión, de 5 de diciembre de 2005, por el que se establecen medidas de aplicación para determinados productos con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.º 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo y para la organización de controles oficiales con arreglo a lo dispuesto en los Reglamentos (CE) n.º 854/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo y (CE) n.º 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, que establece excepciones a lo dispuesto en el Reglamento (CE) n.º 852/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo y modifica los Reglamentos (CE) n.º 853/2004 y (CE) n.º 854/2004.

Euskadiko nekazaritzako elikagaien ekoizpeneko hainbat arlotan betekizun higieniko eta sanitarioak egokitzeko baldintzak ezartzen dituen maiatzaren 17ko 76/2016 Dekretuak 2. artikuluan aurreikusitako nekazaritzako elikagaien ekoizpen-motetan baldintza higieniko eta sanitarioen egokitzapenerako gutxieneko baldintzak zehaztea du helburu.

El Decreto 76/2016, de 17 de mayo, que establece las condiciones para la adaptación de los requisitos higiénico-sanitarios de diversos ámbitos de la producción agroalimentaria de Euskadi, tiene por objeto establecer las condiciones mínimas necesarias para poder proceder a la adaptación de los requisitos higiénico-sanitarios en los tipos de producción agroalimentaria previstos en su artículo 2.

Maiatzaren 17ko 76/2016 Dekretuaren 6. artikuluaren arabera, «Osasunaren, nekazaritzaren eta elikagaien kalitatearen arloko sail eskudunetako titularrek emandako aginduaren bidez onartuko dira arau tekniko horiek.»

El artículo 6 del Decreto 76/2016, de 17 de mayo, dispone que «Las Normas Técnicas serán aprobadas mediante Orden de las personas titulares de los Departamentos competentes en materia de salud, agricultura y calidad alimentaria».

Izapidetzen ari den Aginduan, esnekien eta izozkien inguruko baldintza higieniko eta sanitario zehatzak zehazten dira.

En la Orden que se tramita se establecen los requisitos higiénico-sanitarios específicos respecto de los productos lácteos y el helado.

Europako Parlamentuak eta Europako Kontseiluak 2015eko irailaren 9an emandako 2015/1535 (EB) Zuzentarauaren bidez, araubide teknikoen berri eta gizarteari informazioa emateko zerbitzuei buruzko arauen berri emateko prozedura ezarri da. Arau tekniko hau eman aurretik –zeina zuzentarau horrek xedatutakoaren arabera araudi teknikoa baita–, Batasunaren arau horren 5. artikulutik eta 9. artikulura ageri den jakinarazte-prozedura bete da, eta, hala, Batzordeari araudi teknikoaren proiektuaren berri eman zaionetik araua ezarri den arte igaro beharreko hiru hilabeteko epea errespetatu da. Prozedura horren xedea da arau eta araubide tekniko horien inguruan gardentasunez jardutea eta horiek kontrolatzea, Europar Batasuneko kide diren estatuen artean arrazoirik gabeko oztopoak sortzeko arriskua murrizte aldera.

La presente norma técnica, en la medida que constituye un reglamento técnico a efectos de lo dispuesto en la Directiva (UE) 2015/1535 del Parlamento Europeo y del Consejo de 9 de septiembre de 2015 por la que se establece un procedimiento de información en materia de reglamentaciones técnicas y de reglas relativas a los servicios de la sociedad de la información, ha sido debidamente sometida, previamente a su adopción, al procedimiento de notificación previsto en los artículos 5 a 9 de la mencionada norma comunitaria, respetando el plazo de tres meses establecido en la Directiva entre la comunicación del proyecto de reglamento técnico a la Comisión y la adopción del mismo. Este procedimiento tiene por objeto proporcionar transparencia y control en relación con dichas normas y reglamentaciones técnicas, reduciendo así el riesgo de creación de obstáculos injustificados entre los Estados miembros.

Esandako guztia kontua hartuta, honako hau

Por todo lo expuesto, en su virtud,

XEDATZEN DUGU:
DISPONEMOS:

Artikulu bakarra.– Baldintza higieniko eta sanitarioak esnekietara eta izozkietara egokitzeko Arau Tekniko Espezifikoa onartzea, Agindu honen eranskin gisa argitaratu dena.

Artículo único.– Aprobar la Norma Técnica Específica de adaptación de los requisitos higiénico-sanitarios para los productos lácteos y helados, que se publica como anexo de la presente Orden.

Arau Tekniko hori esnekiak (esne gordina eraldatzetik lortutako produktuak) eta izozkiak egitera xedaturik dauden establezimendu ez industrialei aplikatuko zaie, arestian aipatutako malgutze-araubide hori maiatzaren 17ko 76/2016 Dekretuko 7. artikuluan aurreikusitako moduan bete nahi badute.

La precitada Norma Técnica se aplicará a los establecimientos de carácter no industrial que se dedican a la elaboración de productos lácteos (los productos obtenidos como resultado de la transformación de la leche cruda) y helados, que quieran acogerse al precitado régimen de flexibilización, en la forma prevista en el artículo 7 del Decreto 76/2016, de 17 de mayo.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA.– Errekurtsoak.
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA.– Recursos.

Agindu honen aurka, interesdunek berraztertze-errekurtsoa jar diezaiekete Ekonomiaren Garapeneko eta Azpiegituretarako sailburuari eta Osasuneko sailburuari, hilabeteko epean, agindua argitaratu eta biharamunetik hasita; bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa aurkez dezakete EAEko Justizia Auzitegi Nagusiko Administrazioarekiko Auzien Salan, bi hilabeteko epean, agindua argitaratu eta biharamunetik hasita.

Contra la presente Orden podrán las personas interesadas interponer recurso de reposición ante la Consejera de Desarrollo Económico e Infraestructuras y ante el Consejero de Salud en el plazo de un mes a contar desde el día siguiente al de su publicación, o bien recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, en el plazo de dos meses desde el día siguiente al de su publicación.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA.– Ondorioak.
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA.– Efectos.

Agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunaren biharamunean sartuko da indarrean.

La presente Orden entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2018ko urtarrilaren 12a.

En Vitoria-Gasteiz, a 12 de enero de 2018.

Ekonomiaren Garapeneko eta Azpiegituretako sailburua,

La Consejera de Desarrollo Económico e Infraestructuras,

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

Osasuneko sailburua,

El Consejero de Salud,

JON DARPÓN SIERRA.

JON DARPÓN SIERRA.

ERANSKINA
ANEXO
ESNEKIEN ETA IZOZKIEN SEKTOREKO ESTABLEZIMENDUEN BALDINTZA HIGIENIKO ETA SANITARIO MALGUTUAK
CONDICIONES HIGIÉNICO-SANITARIAS FLEXIBILIZADAS DE LOS ESTABLECIMIENTOS DEL SECTOR LÁCTEO Y HELADOS

HELBURUA

OBJETIVO

Esnekiak (esne gordina eraldatzean lortutako produktuak) eta izozkiak egiten dituzten izaera ez industrialeko establezimenduek bete behar dituzten baldintza higieniko eta sanitarioak eta betekizun espezifikoak zehaztea:

Establecer las condiciones higiénico-sanitarias y requisitos específicos que deben cumplir los establecimientos de carácter no industrial que se dedican a la elaboración de productos lácteos (los productos obtenidos como resultado de la transformación de la leche cruda) y helados:

Esne higienizatuarekin egindako produktuak:

Productos elaborados a partir de leche higienizada:

– Esne pasteurizatua.

– Leche pasterizada.

– Esne hartzitua: jogurtak, mamiak, kefirra.

– Leche fermentada: yogures, cuajadas, kéfir.

– Gazta freskoak eta erdionduak.

– Quesos frescos y semicurados.

– Gurinak, esne-gainak, gaztanbera.

– Mantequillas, natas, requesón.

– Beste batzuk.

– Otros.

Esne gordinarekin egindako produktuak:

Productos elaborados a partir de leche cruda:

– Gutxienez 60 eguneko ontze-aldia izan duten gaztak.

– Quesos con un periodo de curación mínimo de 60 días.

Izozkiak.

Helados.

DESKRIBAPENA

DESCRIPCIÓN

Esnea ekoizten duten ustiategietatik gertu edo horiei atxikita dauden establezimenduak dira gehienetan. Horietan, ustiategian bertan lortutako lehengaia oinarritzat hartuta prestatzen da produktua, baina, sasoiaren araberako erabilgarritasun-egoerak direla-eta, beste ustiategi batzuetatik eratorritako esnea ere erabili ahal izango da. Dena den, dokumentu honetan jasotako malgutasun-neurriak beste establezimendu batzuetan ere aplikatu beharko dira, horien kokalekua eta esnearen jatorria edozein izanda ere.

Se trata en su mayor parte de establecimientos anexos o próximos a las explotaciones de producción de leche, donde se elabora el producto a partir de la materia prima obtenida en la propia explotación, aunque en función de ciertas circunstancias de disponibilidad estacional, también pueden utilizar leche procedente de otras explotaciones. No obstante, las medidas de flexibilización recogidas en este documento son asimismo de aplicación a establecimientos cualquiera sea su ubicación y procedencia de la leche.

Gainera, honako baldintza hauek bete beharko dituzte:

Además, deberán cumplir con las siguientes condiciones:

– Ekoizpen-bolumenari dagokionez, urtean 100.000 litro behi-esne, 30.000 litro ardi-esne eta/edo 40.000 litro ahuntz-esne erabili ahal izango dira, gehienez ere, esnekiak egiteko lehengai gisa.

– Su volumen de producción no superará los 100.000 litros de leche de vaca, los 30.000 litros de leche de oveja y/o los 40.000 litros de leche de cabra utilizadas anualmente como materia prima para su transformación en producto lácteo.

Establezimendu horiek esne-operadore gisa erregistratu beharko dira Q Letra aplikazioan, eta erregistro horretatik eratorritako betebeharrak bete beharko dituzte.

Estos establecimientos deben estar registrados en la aplicación Letra Q como operador de leche y cumplir con las obligaciones derivadas de dicho registro.

BAIMENTZEKO; ERREGISTRATZEKO ETA KONTROL SANITARIOKO BALDINTZAK

CONDICIONES DE AUTORIZACIÓN, REGISTRO Y CONTROL SANITARIO

Jarduerari dagozkionak, Euskadiko nekazaritzako elikagaien ekoizpeneko hainbat arlotan betekizun higieniko eta sanitarioak egokitzeko baldintzak ezartzen dituen maiatzaren 17ko 76/2016 Dekretuko 7. artikuluak adierazten duen moduan.

Las correspondientes a su actividad, tal y como se señala en el artículo 7 del Decreto 76/2016, del 17 de mayo, que establece las condiciones para la adaptación de los requisitos higiénico-sanitarios de diversos ámbitos de la producción agroalimentaria de Euskadi.

BALDINTZA HIGIENIKO ETA SANITARIOAK

CONDICIONES HIGIÉNICO-SANITARIAS

1.– Kokalekua eta sarbideak.

1.– Emplazamiento y vías de acceso.

Establezimendua inguruko ustezko kutsadura-iturrietatik (kutsadura mikrobiologikotik eta kimikotik batez ere) babestutako eremu batean kokatuta egongo da, horiek bertan prestatzen, eraldatzen, biltegiratzen eta/edo merkaturatzen diren elikagaientzat kaltegarriak izan daitezkeenean.

El establecimiento se encontrará ubicado en un área protegida de posibles fuentes de contaminación (principalmente microbiológica y química) procedente del entorno inmediato, y que supongan una amenaza para la inocuidad de los alimentos que en el mismo se elaboran, transforman, almacenan y/o comercializan.

Hura inguratzen duten guneak, sarrera eta, hala badagokio, esparruaren barruko iragan-guneak hautsa, zikinkeria, ur-pilaketa eta abar ez sortzeko moduan zolatutako gainazal batekin estalita egongo dira.

Las inmediaciones que lo rodean, la entrada y, en su caso, las zonas de tránsito dentro del recinto, estarán cubiertas por una superficie pavimentada que evite la formación de polvo, suciedad, cúmulo de agua...

2.– Eraikinen eta lokalen antolaera, diseinua eta neurriak.

2.– Disposición, diseño y dimensiones de los edificios y locales.

Printzipio higieniko horiek bete daitezela lortzeko, eta produktu-motak, horien ekoizpen-bolumena eta industriak gauzatzen dituen tratamendu teknologikoak kontuan hartuta, honako lokal/gune/kokaleku/gailu hauek izan beharko dira, kasu bakoitzaren eta horiek izango duten erabileraren arabera:

Para conseguir cumplir con estos principios higiénicos, y teniendo en cuenta el tipoy variedad de productos, el volumen de producción de los mismos y los tratamientos tecnológicos que la industria realice, se deberá disponer de los siguientes locales/zonas/emplazamientos/dispositivos según el caso y uso al que se destinen:

a) Esne gordina gordetzeko tanga kokatzeko lokal edo gune bat: hornidura marmitekin edo antzekoekin egiten denean, establezimenduak kanpoaldetik sarbidea duen lokal bat izango du esne gordina gordetzeko tanga kokatzeko. Esne gordina jetzitegitik biltegiratze-tangara hodi zuzenen bitartez hornitzen denean, tanga hori produktuak egiten diren lokalaren gune batean kokatu ahal izango da. Bi kasuetan, jetzitegiarekiko bereizketa fisikoa erabatekoa izango da.

a) Un local o zona para la ubicación del tanque de almacenamiento de leche cruda: cuando el suministro sea realizado mediante marmitas o similares, el establecimiento dispondrá de un local con acceso desde el exterior, para la ubicación del tanque de almacenamiento de leche cruda. En los casos en los que el suministro de la leche cruda desde la sala de ordeño al tanque de almacenamiento se realiza por conducción directa, dicho tanque podrá estar ubicado en una zona del local de elaboración. En ambos supuestos, la separación física con la sala de ordeño será total.

b) Behar bezala egokitutako lokal bat, produktua(k) prestatzeko eragiketak egin ahal izateko. Lokal horretan behar bezala zehaztuta egongo dira gune edo kokaleku bereiziak, egin beharreko produktu-motaren eta prozesu teknologikoaren arabera, baita beharrezko ekipoen eta instalazioen kokalekua ere:

b) Un local correctamente acondicionado en el que se puedan realizar las distintas operaciones de elaboración del producto/s. En dicho local estarán definidas las zonas o emplazamientos diferenciados en función del tipo de producto a elaborar y su proceso tecnológico, así como la ubicación de los equipos e instalaciones necesarios para ello:

– Esnearen tratamendu termikorako eragiketen gunea edo kokalekua.

– Zona o emplazamiento para las operaciones de tratamiento térmico de la leche.

– Produktuaren fabrikazio-eragiketetarako guneak edo kokalekuak: mamitzea, prentsaketa, hartzidura, murgilketa edo kontaktu zuzen bidezko gatzatzea, egurastea, ontzea, izozkietarako nahasketak, tratamendu termikoak, hoztea eta abar.

– Zonas o emplazamientos para las distintas operaciones de fabricación del producto: cuajado, prensado, fermentación, salado por inmersión o por contacto directo, oreo, curado, mezclas para helados, tratamientos térmico, enfriado, etc.

Produktua gazitzeko eragiketetan, honako hauek hartu beharko dira kontuan:

En las operaciones de salado del producto se deberá tener en cuenta que:

1) Produktua gazitzeko hura denbora-tarte jakin batean gatzun-tangara sartzen bada, prozesu horrek prestaketa-lokalarenak ez diren beste tenperatura-baldintza batzuk bete beharko ditu, eta, beraz, prestaketa-lokalean bertan kokatu ahal izango den hozte-sistema duen tanga bat jarri beharko da.

1) Si el salado es por inmersión en tanque de salmuera durante un tiempo determinado, este proceso requiere de unas condiciones de temperatura distintas a las del local de elaboración, por lo que es necesario disponer en un tanque con sistema de refrigeración, que puede estar ubicado en el mismo local de elaboración.

2) Produktua gazitzeko hura gatzarekin kontaktu zuzenean jartzen bada, hura gune zehatz batean egingo da.

2) Si el salado es por contacto directo con la sal, se realizará en una zona específica.

– Gaztaren umotze-/ontze-eragiketetan, tenperaturarekin eta hezetasun erlatiboarekin lotutako baldintza ezin hobeak errespetatu beharko dira, eta, beraz, prozesu horietarako lokal edo ganbera bat gaitu beharko da.

– Durante las operaciones de maduración/curado del queso se deberán respetar unas idóneas condiciones de temperatura y de humedad relativa, por lo que será preciso disponer de cámara o local para dichos procesos.

– Esne gordina, osagaiak edo laguntzailekide teknologikoak ez diren lehengaiak biltegiratzeko gailu edo instalazioa, betiere lehengai gisa erabilitako produktu guztiak biltegiratzea edo jasotzea ahalbidetzen badu, horrela ez bada, biltegiratzeko lokal bat gaitu beharko baita.

– Instalación o dispositivo para el almacenamiento de materias primas diferentes a la leche cruda, ingredientes o coadyuvantes tecnológicos, siempre y cuando permita el depósito o almacenamiento de la totalidad de los productos empleados como materias primas, ya que en su defecto será preciso disponer de local de almacén.

– Tresnak, moldeak, ontziak eta abar garbitzeko gunea edo kokalekua. Hura prestaketa-guneetatik behar bezala isolatuta egongo da, zipriztinik egon ez dadin.

– Zona o emplazamiento para la limpieza de útiles, moldes, envases... suficientemente aislado de las zonas de elaboración de modo que se eviten salpicaduras.

– Amaitutako produktuak ontziratzeko eta paketatzeko gunea edo kokalekua.

– Zona o emplazamiento para las operaciones de envasado y embalado de productos terminados.

Ontziak, bilgarriak, etiketak... eta, hala badagokio, produktuak egiteko erremintak biltegiratzeko gailua edo instalazioa, betiere ontzi guztiak biltegiratzea ahalbidetzen badu, horrela ez bada, biltegiratzeko lokal bat gaitu beharko baita.

Instalación o dispositivo para almacenamiento de envases, embalajes, etiquetas... y, en su caso, utensilios para la elaboración de los productos, siempre y cuando permita el almacenamiento de la totalidad de los envases, ya que si no es así será preciso disponer de local de almacén.

c) Izozkien kasuan, izozkiak lantegia dagoen leku berean merkaturatzen badira, hark azken kontsumitzaileari saltzeko lokal bat izango du, eta lokal hori prestakuntza-lokaletik bereizita egongo da.

c) En el caso de elaboración de helados y que realice la comercialización de los mismos en el mismo lugar donde esté ubicado el obrador, dispondrá de un local de venta al consumidor final, separado de dicho local de elaboración.

3.– Lokalen barne-egiturak.

3.– Estructuras internas de los locales.

Establezimenduko lokalek, guneek, kokalekuek eta instalazioek (horiek dituzten dimentsioen, antolaeraren, diseinuaren, eraikuntzaren eta kopuruaren arabera) higiene-praktika egokiak ahalbidetuko dituzte, kutsadura gurutzatua saihesteko beharrezko neurriak har daitezela erraztuko dute eta ekipo guztiak modu egokian banatzea ahalbidetuko dute, horiek eta inguruko guneak ondo garbitu ahal izateko, are gehiago prestatu nahi diren produktuak hainbat badira.

Los locales, las zonas, los emplazamientos y las instalaciones del establecimiento (en función de sus de sus dimensiones, disposición, diseño, construcción y número) permitirán la realización de unas correctas prácticas de higiene, facilitarán la adopción de las medidas necesarias para evitar la contaminación cruzada y permitirán distribuir ordenadamente todos los equipos, facilitando su limpieza y la de la zona circundante, máxime si son varios los productos que se pretenden elaborar.

Elikadura-instalazioen barneko egiturak erraz garbitzeko eta, hala badagokio, desinfektatzeko moduko materialekin eraikita egongo dira.

Las estructuras del interior de las instalaciones alimentarias estarán construidas con materiales fáciles de limpiar y, en caso necesario, de desinfectar.

Horma eta zoruetako gainazalak material iragazgaitzak, ez xurgatzaileak, garbigarriak eta ez toxikoak erabiliz eraikiko dira. Lehenengoen kasuan, horien gainazala leuna izango da kasu bakoitzean egin beharreko jarduketetarako egokia den altuera batera arte.

Las superficies de paredes y suelos se construirán con materiales impermeables, no absorbentes, lavables y no tóxicos. En el caso de las primeras, su superficie deberá ser lisa hasta una altura adecuada para las operaciones que deban realizarse.

Sabaiak, sabai aizunak eta gainerako instalazio esekiak zikinkeria eta kondentsazioa ez pilatzeko eta partikularik ez erortzeko moduan eraiki eta proiektatuko dira. Gainera, erraz garbitzeko modukoak izango dira.

Los techos, falsos techos y demás instalaciones suspendidas estarán construidos y proyectados de manera que se impida la acumulación de suciedad y de condensación, así como el desprendimiento de partículas. Asimismo, serán fáciles de limpiar.

Leihoak erraz garbitzeko modukoak izango dira, eta ahalik eta zikinkeria gutxien pilatzeko moduan eraikiko dira.

Las ventanas serán fáciles de limpiar, estarán construidas de modo que se reduzca al mínimo la acumulación de suciedad.

Ate guztiek gainazal leuna eta ez xurgatzailea izan beharko dute, eta erraz garbitzeko eta desinfektatzeko modukoak izango dira.

Todas las puertas deberán tener una superficie lisa y no absorbente y ser fáciles de limpiar y desinfectar.

4.– Ur-hornidura.

4.– Abastecimiento de agua.

Edateko ur-hornidura egokia izan beharko da, eta hark beharrezko kontrolak bete beharko ditu edangarritasuna bermatzeko.

Deberá contarse con un suministro adecuado de agua potable que será sometido a los controles necesarios para garantizar su potabilidad.

Ur-hornidura hornikuntza-sare publikotik egiten ez denean, hark uraren arazketa-sistema bat izan beharko du.

Cuando el suministro del agua no se realice a partir de la red de abastecimiento público deberá disponer de un sistema de potabilización.

Ur-andelak izanez gero, hura eraiki, mantendu eta garbitzeko baldintzak haren kutsadura saihesteko modukoak izango dira.

En caso de existir depósitos para el agua las condiciones de construcción, mantenimiento y limpieza serán tales que eviten su contaminación.

5.– Efluenteak eta hondakin-urak.

5.– Efluentes y aguas residuales.

Hustubideak gaituko dira jarduerak berak edo erabilitako garbiketa-sistemek lurzoruan ur-pilaketak eragin baditzakete.

Se dispondrán de desagües siempre que la actividad propia o los sistemas de limpieza utilizados puedan provocar cúmulos de agua en el suelo.

Hustubideak kutsadura-arrisku oro saihesteko moduan eraikiko dira. Helburu horrekin, lurzoruek beharrezko inklinazioa izango dute likidoak errazago hustu daitezen, baita usainen atzerakadak saihesteko estalkiak eta saretak, eta solidoak eta koipeak atxikitzeko sistemak ere.

Los desagües estarán construidos de modo que se evite todo riesgo de contaminación. Con dicho fin, los suelos dispondrán de la inclinación necesaria para facilitar la evacuación de líquidos, de tapas y rejillas que eviten el retroceso de olores, así como de sistemas de retención de sólidos y grasas.

6.– Argiztapena.

6.– Iluminación.

Argiaren intentsitatea behar bestekoa izango da, eta lokal desberdinetan egiten diren lanek eskatzen duten ikuste-beharretara egokitua.

La intensidad de luz será suficiente y acorde a las exigencias visuales de las tareas realizadas en los distintos locales.

Manipulazio-guneetan, argiztapen-sistema hausturekiko babestuta egongo da.

En las zonas de manipulación el sistema de iluminación estará protegido ante roturas.

7.– Aireztapena.

7.– Ventilación.

Aireztapena bete beharreko jarduerarako egokia eta nahikoa izango da, eta airea gune garbietatik hasita berrituko da beti.

La ventilación será suficiente y adecuada a la actividad realizada, procediéndose a la renovación del aire siempre a partir de zonas limpias.

8.– Ekipoak eta tresnak.

8.– Equipos y utensilios.

Elikadura-produktuekin kontaktu zuzena izango duten ekipoak eta tresnak/ontziak/gainazalak horien bitartez kutsadura-arrisku oro saihesteko moduan fabrikatu, diseinatu eta mantenduko dira.

Los equipos y utensilios/ recipientes/ superficies destinados a entrar en contacto directo con los productos alimenticios, estarán fabricados, diseñados, y se mantendrán de forma que se evita cualquier riesgo de contaminación a través de los mismos.

Establezimenduak bere jarduerarako behar dituen hozteko instalazioak izango ditu, eta horien edukiera lan-bolumenaren araberakoa izango da. Horrela, bada, esne gordina eta kontserbaziorako hala behar duten produktu prestatuak hozteko eta mantentzeko instalazioak izango ditu, eta, izozkiak fabrikatzen badira, horiek mantentzeko izozte-ganberak gaitu beharko dira.

El establecimiento dispondrá de las instalaciones frigoríficas necesarias para su actividad, con capacidad acorde a su volumen de trabajo. En concreto, dispondrá de instalaciones para el enfriamiento y almacenamiento en refrigeración de la leche cruda y los productos elaborados que lo precisen para su conservación y en el caso de fabricación de helados se necesita de cámara de congelación para el mantenimiento de los mismos.

Hozteko instalazioek erraz ikusteko eta iristeko moduko irakurketa-sistema bat izango dute, elikagaiak tenperatura egokian biltegiratu direla egiaztatu ahal izateko.

Toda instalación frigorífica dispondrá de sistema de lectura visible y accesible que permita comprobar que los alimentos son almacenados a una temperatura apropiada.

Manipulatzeko guneek eta lokalek eskuak garbitzeko konketak izango dituzte. Tresnak garbitzeko erabilitako harraska eskuak garbitzeko konketa eta harraska gisa gaitu ahal izango da aldi berean. Horien kopurua eta kokalekua behar bestekoa izango da, langileek eskuak garbitzeko lantokitik mugitu beharrik izan ez dezaten. Konketen/harraskaren eragintzak ez du eskuak behin garbitu ostean berriz kutsatzea ahalbidetuko. Horiek ur beroa, higienerako produktuak eta erabateko ekipamendua izango dute.

Los locales y zonas de manipulación estarán equipados con lavamanos. La pila utilizada para la limpieza de útiles podrá acondicionarse como lavamanos y fregadera al mismo tiempo. Su número y ubicación permitirán que los trabajadores no deban desplazarse de su zona de trabajo para la higiene de las manos. El accionamiento de los lavamanos/fregadera no permitirá la recontaminación de las manos una vez limpias. Estarán dotados de agua caliente, productos de higiene y equipamiento completo.

Upel, autoklabe, tanga eta abarren kasuan, garbiketatik edo funtzionamendutik eratorritako likidoen ebakuaziorako, horien ebakuazio higienikoa egingo da ekipotik isurbidera.

En el caso de cubas, autoclaves, tanques... la evacuación de los líquidos procedentes de su limpieza o de su funcionamiento se realizará mediante su evacuación higiénica del equipo al sumidero.

Tratamendu termikoaren prozesua parametro egokien barnean egiten dela bermatzeko, ekipoek kasuan kasuko parametroak (presioa, tenperatura, tratamenduaren iraupena...) kontrolatzeko erregistro automatikorako gailuak izango dituzte.

Con el fin de garantizar que el proceso de tratamiento térmico se realiza dentro de los parámetros necesarios, los equipos estarán provistos de dispositivos de registro automático de control de los parámetros pertinentes (presión, temperatura, duración del tratamiento...).

9.– Zerbitzu higienikoak eta aldagelak.

9.– Servicios higiénicos y vestuarios.

Haren premiekin bat datozen zerbitzu higienikoak eta aldagelak izango ditu. Komuna duen lokalak ez du elikagaiak manipulatzeko edo biltegiratzeko guneekin inolako loturarik izango.

Dispondrá de servicios higiénicos y de vestuario acordes a sus necesidades. El local de inodoro no comunicará en ningún caso con zonas de manipulación o almacenamiento de alimentos.

Baserri-etxebizitzaren barnean kokatutako establezimenduen kasuan, nahikoa izango da instalazioen sarreran kanpoaldetik sarbide zuzena izango duten aldagelak gaitzea. Horietan, dagozkion leihatilak hornitu beharko dira, langileen jantziak gordetzeko, baita konketa oso bat ere. Kasu horretan, komunaren lokal gisa erabili ahal izango dira etxebizitzaren zerbitzu higienikoak.

En el caso de establecimientos situados dentro del caserío-vivienda, se considerará suficiente disponer a la entrada de las instalaciones y con acceso directo desde el exterior, de un vestuario dotado con taquillas para la indumentaria del personal y un lavamanos completo. En este caso se podrán utilizar como local de inodoro los servicios higiénicos de la vivienda.

Salbuespen hori ezin izango da aplikatu establezimendua baserri-etxebizitzarekiko independentea den eraikin batean kokatuta badago.

Esta excepción no se podrá aplicar si el establecimiento se encuentra emplazado en un edificio independiente al caserío-vivienda.

10.– Norberaren higienea.

10.– Higiene personal.

Langileek jantzi eta oinetako egokiak izan eta erabili beharko dituzte, horretarako bakarrik erabiliko dira eta garbi mantenduko dira, ile osoa estaliko duen bururako estalkia eta mahukak barne.

El personal dispondrá y utilizará vestimenta y calzado adecuados, de uso exclusivo, limpio y completo, incluyendo mangas y cubrecabezas que cubra la totalidad del pelo.

Langileek jardun higieniko pertsonal egokiak mantendu beharko dituzte.

El personal mantendrá unas adecuadas prácticas higiénicas personales.

Elikagaien bitartez kutsatu daitezkeen gaixotasunak dituzten edo zauri gaizkoatuak, azaleko infekzioak, zauriak, beherakoa eta abar dituzten pertsonek ezin izango dute elikagairik manipulatu edo manipulazio-guneetan sartu. Zauriak oso lokalizatuak badira, horiek bendaje estanko eta iragazgaitzekin estali ahal izango dira.

Toda persona que padezca o sea portador de una enfermedad que pueda transmitirse a través de los alimentos o estén aquejadas de heridas infectadas, infecciones cutáneas, llagas, diarrea, etc... no podrá manipular alimentos ni entrar en zonas de manipulación. Si las heridas son muy localizadas, éstas pueden estar cubiertas con vendaje estanco e impermeable.

Beren jarduera gauzatzen duten bitartean, manipulatzaileek ezin izango dute jantzi elikagaien gainera eror daitekeen honelako objektu pertsonalik: eraztunak, eskumuturrekoak, erlojuak, piercingak edo bestelakoak.

Los manipuladores durante el ejercicio de su actividad no deberán vestir efectos personales como anillos, pulseras, relojes, piercing u otros objetos que puedan desprenderse y caer sobre los alimentos.

11.– Garbiketa eta desinfekzioa.

11.– Limpieza y desinfección.

Establezimenduko lokal eta erreminta guztietan garbiketa egokia mantendu beharko da, gunearen edo lokalaren erabilerarekin eta jarduerarekin bat etorriz. Garbiketa-produktuak aplikatu aurretik, gainazaleko elementu solidoak eta zakarrak eta tresnak kenduko dira. Garbitzeko orduan, zipriztinak edo hautsa ez sortzen saiatu beharko da, horiek produktuak kutsa baititzakete. Beste ekoizpen-prozesu batzuk txertatzen direnean, garbiketa egoki bat egingo da eragiketa-aldaketa bakoitzarekin, kutsadura gurutzaturik sor ez dadin. Detergente eta desinfektatzaileen hondarrak edateko ur askorekin ezabatuko dira.

El establecimiento mantendrá en todos sus locales y utensilios un estado de limpieza correcto y acorde a la actividad y uso de la zona o local. Previamente a la aplicación de productos de limpieza, se retirarán los elementos sólidos y groseros de superficies y utensilios. La limpieza se realizará cuidando no levantar polvo ni salpicaduras que puedan contaminar los productos. Cuando se alternen procesos productivos distintos se desarrollará una limpieza adecuada con cada cambio de operaciones, de forma que se eviten contaminaciones cruzadas. Los residuos de detergentes y desinfectantes se eliminarán con abundante agua potable.

Garbiketa-lanak ez dira elikagaiak maneiatzeko jarduerekin batera egingo.

Las labores de limpieza no se simultanearán con actividades de manipulación de alimentos.

Garbiketan eta desinfekzioan erabilitako produktu kimikoak tratatu beharreko zikinkeria-motarako eta gainazal edo lokalerako egokiak izango dira, eta oso ondo identifikatuta eta etiketatuta egongo dira, horien toxikotasuna eta erabiltzeko modua adieraziko duten errotuluak erabiliz.

Los productos químicos utilizados en la limpieza y desinfección, serán acordes al tipo de suciedad y superficie o local a tratar, aptos para uso alimentario, perfectamente identificados y etiquetados mediante rótulos que indiquen su toxicidad y modo de empleo.

Garbiketako produktuak eta tresnak jakietatik aparteko eta bakartutako lekuetan gordeko dira, propio horretarako diren tokietan.

Los productos y los útiles de limpieza se almacenarán en lugar separado y aislado de alimentos y destinado exclusivamente para ello.

12.– Izurriteak kontrolatzea.

12.– Control de plagas.

Izurriteen kontra borrokatzeko prozedura eraginkorrak aplikatuko dira.

Se aplicarán procedimientos eficaces de lucha contra plagas.

Elikagaiak prestatu, manipulatu eta biltegiratzen diren guneetara ez da animaliarik sartu ahal izango.

No se permitirá la entrada de animales a las zonas de preparación, manipulación y almacenamiento de productos alimenticios.

Kanpoaldera dauden irekidura guztiek (ateek eta leihoek, adibidez) eta lokalaren egiturak berak intsektuak, karraskariak eta hegaztiak ez sartzeko eta horiek bertan ez gerizatzeko moduko babes-sistemak izan beharko dituzte.

Las aberturas al exterior como puertas y ventanas así como la propia estructura del local deberán disponer de sistemas de protección para la entrada y refugio de insectos, roedores y aves.

13.– Hondakinak, jangarriak ez diren azpiproduktuak eta itzultzeak biltegiratu, erabili eta ezabatzea.

13.– Almacenamiento, manejo y eliminación de desperdicios, subproductos no comestibles y devoluciones.

Kutsadurarik ez sortzeko, elikagaien hondakinek, jangarriak ez diren azpiproduktuek eta bestelako hondakinek ez dute inolako kontakturik izango pertsonek kontsumituko dituzten produktuekin.

Para evitar contaminaciones, los desperdicios de productos alimenticios, subproductos no comestibles y residuos de otro tipo no entrarán en contacto con los productos destinados a consumo humano.

Hondakinak eta azpiproduktuak itxitura bat duten eta erraz garbi eta desinfekta daitezkeen edukiontzietan jasoko dira, eta mantentze-egoera egokian mantenduko dira. Horiek azpiproduktuak jasotzeko bakarrik erabiliko dira, horiek modu higienikoan jasotzea ahalbidetuko dute -enpresak sortutako bolumenaren arabera- eta establezimenduan erabilitako gainerako edukiontzietatik behar bezala bereizita egongo dira.

Los desperdicios y subproductos se recogerán en contenedores provistos de cierre, de fácil limpieza y desinfección, y se mantendrán en buen estado de mantenimiento. Su uso será exclusivo para almacenamiento de subproductos, permitirán la recogida higiénica de los mismos de acuerdo con el volumen generado por la empresa y estarán perfectamente diferenciados del resto de recipientes utilizados en el establecimiento.

Animalia-jatorria duten eta pertsonen kontsumora bideratuta ez dauden azpiproduktuak baimendutako prozeduren bitartez baztertu beharko dira.

La retirada de los subproductos de origen animal no destinados a consumo humano se deberá realizar mediante procedimientos autorizados.

14.– Garraiobideak.

14.– Medios de transporte.

Garraiobideek elikagaiak babesteko edukiontziak edo ontziak izango dituzte. Modu egokian garbitu edo desinfektatzeko moduan diseinatu eta eraikiko dira. Elikadura-mota desberdinak eta horiek elikagaiak ez diren beste produktu batzuekin fisikoki bereiztea ahalbidetuko dute. Era berean, tenperatura eta hezetasun egokia mantentzea ahalbidetuko dute, garraiatutako produktuetan mikroorganismoak hazi edo hondatu ez daitezen.

Los vehículos de transporte dispondrán de receptáculos o contenedores que permitan la protección de los alimentos. Estarán diseñados y construidos de forma que permitan una limpieza o desinfección adecuadas. Permitirán la separación física entre los distintos tipos de alimentos y de estos con productos no alimenticios. Asimismo, permitirán el mantenimiento de temperatura y humedad que evite el deterioro o el crecimiento de microorganismos en los productos transportados.

15.– Eragiketen higienea (produktuak eta prozesuak).

15.– Higiene de las Operaciones (Productos y Procesos).

Prestatutako, erabilitako edo merkaturatutako elikagaiak (eta, hala badagokio, lehengaiak eta osagaiak) modu higienikoan manipulatuko dira, eta horretarako moldatutako lokal edo instalazioetan biltegiratu eta kontserbatuko dira.

Los alimentos (y en su caso materias primas e ingredientes) elaborados, utilizados o comercializados se manipularán higiénicamente y se almacenarán y conservarán en locales o instalaciones habilitadas para tal fin.

Lan-sistema ondo antolatuta egongo da, kutsadura gurutzatuak ez gertatzeko moduan.

La sistemática de trabajo estará organizado de tal modo que se eviten contaminaciones cruzadas.

Osasun-agintaritzak aldez aurretiko baimena eman ostean, elikagaien ekoizpenarekin lotutako hainbat jarduera gauzatu ahal izango dira lokal berean, horiek denboran behar bezala bereizten badira eta garbiketarako jarraibide egokiak aplikatzen badira.

Con el previo consentimiento por parte de la autoridad sanitaria, se podrán compatibilizar diferentes actividades relacionadas con la producción de alimentos en un mismo local, mediante su diferenciación en el tiempo y la aplicación de unas adecuadas pautas de limpieza.

Tenperatura baxuan kontserbatu behar diren elikagaiak (eta, hala badagokio, lehengaiak eta osagaiak) prestatu, manipulatu, kontserbatu, merkaturatu edo erakusgai jarri behar direnean, hotz-katea mantendu beharko da.

Al elaborar, manipular, conservar, comercializar o exponer alimentos (y en su caso materias primas e ingredientes) que deben conservarse a bajas temperaturas, se mantendrá la cadena de frío.

Esne gordinak esnearen bitartez kutsa daitezkeen gaixotasunen sintomarik ez duten animalietan izango du jatorria; horiek osasun-egoera egokian egon beharko dute, eta ez dute esnea kutsa dezaketen gaixotasun-zantzurik izango. Esnea baimendu gabeko substantziarik edo produkturik eman ez zaien animalietatik jasoko da. Baimendutako produktuak edo substantziak ematen bazaizkie, produktu edo substantzia horietarako eman den itxarote-epea errespetatu beharko da.

La leche cruda deberá proceder de animales que no presenten síntomas de enfermedades contagiosas transmisibles por la leche y que estén en un buen estado de salud general, no presentando signos de enfermedad que puedan contaminar la leche. Se obtendrá de animales a los que no se hayan administrado sustancias o productos no autorizados. En el caso de administración de productos o sustancias autorizadas, se deberá haber respetado el plazo de espera prescrito para dichos productos o sustancias.

Bruzelosirik ez dutela ofizialki aitortutako artaldeetatik bereganatuko da esnea, tuberkulosirik ez dutela aitortu den behietatik, edo gaixotasun horren inguruko azterketak egin dituzten beste espezie batzuetako emeetatik, agintaritza eskudunak onartutako ikuskapen-plan bati jarraikiz.

La leche deberá proceder de animales que procedan de un rebaño que haya sido declarado oficialmente indemne de brucelosis; de vacas que procedan de un rebaño que haya sido declarado oficialmente indemne de tuberculosis, o bien de hembras de otras especies pertenecientes a rebaños inspeccionados periódicamente respecto a esta enfermedad según un plan de inspección aprobado por la autoridad competente.

Bestalde, eta agintari eskudunaren baimena izanez gero, aurreko lerrokadako baldintzak betetzen ez dituzten animalietatik eratorritako esne gordina erabili ahal izango da honako kasu hauetan:

Sin embargo, podrá utilizarse, con la autorización de la autoridad competente, la leche cruda procedente de animales que no cumplan los requisitos del párrafo anterior:

a) Behiek bruzelosiaren edo tuberkulosiaren probetan positibo ematen ez dutenean eta gaixotasun horien sintomarik agertzen ez dutenean, betiere horiei tratamendu termiko bat egin ostean, fosfatasa alkalinoaren proban negatibo eman arte.

a) En el caso de las vacas que no den positivo a las pruebas de la brucelosis o la tuberculosis ni presenten síntomas de estas enfermedades, tras haber sido sometidos a un tratamiento térmico hasta dar negativo a la prueba de la fosfatasa alcalina.

b) Bruzelosi-probetan erreakzio positiborik agertu ez duten edo erradiazio-programa baimendu baten esparruan bruzelosiaren aurkako txertoa jarri zaien ardi edo ahuntzen kasuan, betiere gaixotasun horren sintomarik agertzen ez badute:

b) En el caso de las ovejas o cabras que no muestren una reacción positiva a las pruebas de la brucelosis, o que hayan sido vacunadas contra la brucelosis en el marco de un programa autorizado de erradicación, y que no presenten síntomas de esta enfermedad:

– Bi hilabetetik gorako umotze-prozesua izango duen gazta egiteko, edo

– Ya sea para la elaboración de queso con un período de maduración de al menos dos meses, o bien.

– Tratamendu termiko bat gauzatu ostean, fosfatasa alkalinoaren proban negatibo eman arte.

– Tras haber sido sometida a un tratamiento térmico hasta dar negativo a la prueba de la fosfatasa alcalina.

Esne gordina 6 ºC-tik beherako tenperaturan hoztu eta tenperatura horretan mantendu beharko da, guztiz eraldatu arte. Dena den, eraldaketa animalia jetzi eta berehala edo eraldatze-establezimenduan onartu eta hurrengo 4 orduetan egiten bada, ez da baldintza hori bete beharrik izango.

La leche cruda, tras su recepción, deberá enfriarse a una temperatura inferior a 6 ºC y mantenerse a dicha temperatura hasta su transformación. Sin embargo, si la transformación tiene lugar inmediatamente después del ordeño o dentro de las 4 horas siguientes a su aceptación en el establecimiento de transformación no será preciso cumplir este requisito.

Esne gordina edo esnekiak tratamendu termikoaren eraginpean jarriz gero, tratamendu horrek nazioartean indarrean diren kasuan kasuko tratamendu termikorako (pasteurizazioa, esterilizazioa...) arauak betetzen dituela bermatu beharko da.

En caso de someter la leche cruda o los productos lácteos a tratamiento térmico, se deberá garantizar que dicho tratamiento cumple con normas reconocidas internacionalmente para el tratamiento térmico en cuestión (pasteurización, esterilización...).

Prestatzen ari den produktu edo produktu-mota bakoitzerako baimendutako edulkoratzaile aromatikoak eta/edo gehigarriak bakarrik erabiliko dira.

Sólo se utilizarán agentes edulcorantes aromáticos y/o aditivos autorizados para cada producto o tipo de productos que se elaboran.

Bestalde, izozkiak prestatu eta saltzen badira, betiere establezimenduak izozkiak egiteko eta saltzeko makina bat badu, honako baldintza hauek bete beharko dira:

Por otra parte, en la elaboración y venta de helados, si se da el caso de que el establecimiento disponga de máquina elaboradora-expendedora, es necesario se cumplan los siguientes requisitos:

– Makina izozkiak egiteko-saltzeko bakarrik erabiliko da.

– La máquina solo se utilizará para elaborar-expender helado.

– Izozkiarekin kontaktuan dauden pieza guztiak desmuntagarriak eta erraz garbitzeko modukoak izango dira, gomazko edo beste material bateko junturak barne.

– Todas las piezas en contacto con el helado serán desmontables y de fácil limpieza, incluidas las juntas de goma o de otro material apropiado.

– Nahasketa osasun-baldintza egokiak dituen leku batean prestatuko da.

– La preparación de la mezcla se hará en un lugar que disponga de correctas condiciones sanitarias.

– Izozteko erabili den ontziratutako nahasketaren ontzi bakoitzeko edukia guztiz erabiliko da ontzia ireki ostean, hura likidoa, likido kontzentratua edo deshidratatua izan.

– El contenido de cada envase utilizado de la mezcla envasada para congelar, ya sea líquida, líquida concentrada o deshidratada, así como el de leche esterilizada, será utilizado íntegramente una vez abierto el envase.

– Nahasketa likidoa babestuta egongo da hura makina kokatuta dagoen lokala ez den beste batean prestatzen denean.

– La mezcla líquida deberá estar protegida cuando se prepara en un local distinto al que está situada la máquina.

– Nahasketa likidoa prestatu ostean, hura makinak duen xede horretarako tangan kokatu beharko da oso-osorik eta berehala.

– Una vez preparada la mezcla líquida ésta deberá colocarse inmediatamente en su totalidad en el depósito que para este fin dispone la máquina.

– Gorde den nahasketaren tanga 5 ºCko tenperaturan egongo da, eta hura 1 ºC aldatu ahal izango da gutxi gorabehera.

– El depósito de la mezcla en reserva, estará refrigerado a una T.ª de 5 ºC con una oscilación de +/- 1 ºC.

– Izozkia ontzi edo zilindro itxi batean prestatuko da.

– La preparación del helado se realizará en un recipiente o cilindro cerrado.

– Amaitutako produktua makinatik bereganatu beharko da, eta hura = -4 ºC-tan egongo da.

– El producto terminado deberá obtenerse de la máquina a una T.ª = -4 ºC.

– Eguneko salmenta amaitzean, sobera geratu den makinako produktua ezabatu egin beharko da.

– Al finalizar la venta del día el producto sobrante de la máquina deberá eliminarse.

16.– Manipulatzaileen prestakuntza.

16.– Formación de manipuladores.

Elikagaien manipulatzaileek bertan gauzatzen duten lan-jarduerari dagozkion elikadurako higiene-alderdiei buruzko prestakuntza jaso beharko dute.

Los manipuladores de alimentos deberán haber recibido formación en cuestiones de higiene alimentaria específicas a la actividad laboral que desempeñan en ella.

17.– Ontziratzea eta paketatzea.

17.– Envasado y Embalado.

Inguratzaileak eta ontziak/bilgarriak baldintza higieniko egokietan jaso eta biltegiratuko dira, hautsik edo inolako kutsadurarik izan ez dezaten, eta xede horretarako prestatuta dauden lokaletan, gailuetan edo guneetan.

Los envolventes y los envases/embalajes se recibirán y almacenarán en condiciones higiénicas, protegidos del polvo o cualquier otro tipo de contaminación, en locales, dispositivos o zonas adecuadas para tal fin.

Berriz erabil daitezkeen ontziak/bilgarriak behar bezala garbituko dira berriz erabili aurretik. Horien izaera eta mantentze-egoera direla-eta, erabiltzeko egokiak izan beharko dute, eta ez dira kutsadura-iturririk izango.

Los envases/embalajes reutilizables antes de su reutilización serán debidamente higienizados. Por su naturaleza y estado de mantenimiento deberán ser aptos para su uso y no constituir fuente de contaminación.

Higienizatu gabeko ontzi/bilgarri berrerabilgarriak leku egokian biltegiratuko dira, gainerakoengandik bereizita.

Los envases/embalajes reutilizables no higienizados se almacenarán en lugar adecuado y separado del resto.

Kontsumitzaileei xedaturiko ontziak horiek bete eta berehala itxi beharko dira, azken tratamendu termikoa egin den establezimenduan bertan eta haren kutsadura galarazten duen ixteko gailu bat erabiliz. Ireki ostean, hura ireki egin dela argi ikusteko eta frogatzeko moduan gauzatuko da ixteko sistema hori.

El cierre de los envases destinados a los consumidores deberá efectuarse, inmediatamente después del llenado, en el establecimiento en el que se lleve a cabo el último tratamiento térmico mediante un dispositivo de cierre que impida su contaminación. El sistema de cierre deberá concebirse de tal forma que, una vez abierto, esté claro y sea fácil comprobar que ha sido abierto.

Ontziratze-lanetan, higiene operatiboak egokia izan beharko du, betiere ontziratze-lanetarako lokal zehatzik eta bereizirik ez dagoenean eta hori ontziratu gabeko elikagaiak dauden lokalen guneetan egiten denean, ontziak, elikagaiak bertan sartu aurretik, estaltze babeslea izan behar duela kontuan hartuta. Ontziratze-lanetan, materialen hondakinak eta hautsita edo baztertuta dauden ontziak xede horretarako edukiontzi egokietan jasoko dira eta beharrezko maiztasunarekin aterako dira, gune horietan pilatu ez daitezen.

La higiene operativa en las labores de envasado deberá ser adecuada, teniendo en cuenta que cuando no exista local especifico y diferenciado para las tareas de envasado y este se realice en zona de locales donde haya alimentos sin envasar, los envases, previamente a su introducción en el mismo, serán desprovistos de su recubrimiento protector. Durante las labores de envasado los restos de materiales, así como los envases averiados rotos o desechados, se recogerán en contenedores adecuados para tal fin y serán retirados con la frecuencia debida evitando acumularlos en dichas zonas.

18.– Etiketatua eta trazabilitatea.

18.– Etiquetado y Trazabilidad.

Produktuak indarrean den etiketatze-arauari jarraikiz etiketatu beharko dira.

Los productos deberán estar etiquetados cumpliendo la norma de etiquetado en vigor.

Gainera, etiketak identifikazio-marka bat izan beharko du. Hura irakurtzeko modukoa eta ezabaezina izango da, eta karaktereak erraz deszifratzeko modukoak izango dira, argi eta garbi irakurtzeko modukoak. Forma laukizuzena izango du eta, barrualdean, honako adierazpen hauek gaineratuko dira:

La etiqueta deberá llevar además una marca de identificación. Ésta debe ser legible e indeleble y los caracteres fácilmente descifrables, fijada de tal forma que sea claramente visible. Tendrá forma rectangular y en su interior se incluirán las siguientes indicaciones:

– Goialdean, «KONTSUMITZAILEARI ZUZENEAN SALTZEKO» edo «VENTA DIRECTA AL CONSUMIDOR» idatziko da letra larriz, etiketarako aukeratu den hizkuntzaren arabera.

– En la parte superior, la expresión en mayúsculas «KONTSUMITZAILEARI ZUZENEAN SALTZEKO» o «VENTA DIRECTA AL CONSUMIDOR» en función del idioma elegido para la etiqueta.

– Behealdean, Euskal Autonomia Erkidegoko Establezimenduen Erregistro Autonomikoan duen inskripzio-zenbakia adieraziko da.

– En la parte inferior, el número de inscripción en el Registro Autonómico de Establecimientos de la Comunidad Autónoma Vasca (REACAV).

Esne gordinarekin egin diren eta, beraz, prestakuntza-prozesuan higienizazio termiko, fisiko edo kimikoko tratamendurik egin behar izan ez den produktuen etiketan argi eta garbi adierazi beharko dira «esne gordinarekin egindako produktua» hitzak.

En el caso de los productos elaborados con leche cruda, en cuyo proceso de elaboración no intervenga ningún tratamiento de higienización térmico, físico o químico, deberán aparecer claramente indicadas en la etiqueta las palabras «elaborado con leche cruda».

Izozkiek beren izen zehatza izan dezakete (kremazko izozkia, esne-izozkia, esne gaingabetuko esnea, ur-izozkia, sorbetea); izen horren ostean, kasuan kasuko frutaren izena adierazi beharko da, betiere frutaren gutxieneko ehuneko jakin bat edo zuku natural edo kontzentratuen baliokidea gehitzen bazaie...

Los helados podrán denominarse con su nombre específico (helado de crema, helado de leche, helado de leche desnatada, helado, helado de agua, sorbete) seguido de la preposición «con» y del nombre de las frutas que corresponda, siempre que se les adicione un porcentaje mínimo de fruta en masa o su equivalente en zumos naturales o concentrados...

Ehuneko horiek lortzen ez badira, izozki-mota adieraziko da «zaporearekin» batera.

De no alcanzarse estos porcentajes, llevarán la mención «sabor» seguido de la indicación de la clase de helado.

Establezimenduek sistema edo prozedura bat ezarri beharko dute elikagaien trazabilitatea prestaketa-, ontziratze-, biltegiratze- eta banaketa-fase guztietan bermatzeko. Horiek azken kontsumitzaileari zuzenean saltzen bazaizkie ez da beharrezkoa izango salmenta-fase horretan modalitate horretan merkaturatutako elikagaien erregistroa gordetzea, baina bai aurrekoetan (prestaketan, ontziratzean, biltegiratzean) eta zirkuitu laburreko salmentan.

Los establecimientos tendrán establecido un sistema o procedimiento que asegura la trazabilidad de los alimentos en cualquiera de las etapas de elaboración, envasado, almacenamiento y distribución. En el caso de la venta directa al consumidor final, no es necesario guardar registros de los alimentos comercializados bajo esta modalidad en esta etapa de la venta, pero si en las anteriores (elaboración, envasado, almacenamiento) y en la venta en circuito corto.

19.– Autokontrolerako sistema.

19.– Sistema de autocontrol.

Arriskuen eta Kontrol Puntu Kritikoen Analisiari (AKPKA) dagozkion printzipioetan oinarritutako prozedurak ezarri beharko dira.

Se deberán implantar procedimientos basados en los principios del Análisis de Peligros y Puntos de Control Crítico (APPCC).

Establezimendu horietan, higiene-praktika zuzenen gidak edo AKPKA sinplifikatu bat aplikatu ahal izango dira.

En estos establecimientos podrán ser de aplicación las Guías de Prácticas correctas de Higiene o bien un APPCC simplificado.

Osasun publikoa arriskuan jar dezaketen merkaturatutako produktuen gertakari oro berehala jakinarazi beharko zaio Osasun Publikoaren esparruko agintari eskudunari.

Cualquier incidencia en un producto comercializado que se considere que puede poner en riesgo la salud pública deberá ser notificada a la autoridad competente en materia de Salud Pública.

Gutxieneko egiaztapen analitikoak.

Verificaciones analíticas mínimas.

a) Establezimenduko titularraren aldetik egin beharreko kontrolen gutxieneko maiztasuna honako hau izango da, lehengaiari nahiz prestatutako produktuei dagokienez:

a) La frecuencia mínima de los controles a efectuar por parte del titular del establecimiento, tanto sobre la materia prima como sobre los productos elaborados, será la siguiente:

Esne gordina.

Leche cruda.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

(1) Esne-industria batek esne gordina jasotzen duen abeltzaintzako ustiategietan, esne gordinaren kontrolak esne-industriak egindako analitikekin ordeztu ahal izango dira.

(1) En explotaciones ganaderas en las que se recoja leche cruda por parte de una industria láctea, los controles sobre la leche cruda podrán sustituirse por las analíticas efectuadas por la industria láctea.

Beste ustiategi bateko esnea erabiliz gero, norbere esnearenak ez diren beste lagin batzuk hartu beharko dira.

En el caso de utilizar leche de otra explotación deberá tomar muestras independientes a las de la leche propia.

Esne higienizatua eta esnekiak.

Leche higienizada y productos lácteos.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

– Estafilokoko-kopuru gehien izango dituen fabrikazio-prozesuan jasotako lagina. 105 ufc/g baino balio handiagoak hautematen badira, gazta-sortak toxina estafilokozikoa hautemateko probak bete beharko ditu.

– Muestra recogida en el momento del proceso de fabricación en el que se prevea que el número de estafilococos será el máximo. Si se detectan valores superiores a 105 ufc/g, el lote de queso deberá ser sometido a pruebas para detección de toxina estafilocócica.

– Kanpo geratuko dira produktuaren osaerak edo fabrikazio-prozesuak Salmonella arriskua ezabatzen duten produktuak.

– Excluidos los productos en los que el proceso de fabricación o la composición del producto eliminen el riesgo de Salmonella.

Historiko bat izan arte, lehen bi urteetan bi laginketa egingo dira urtean; bi urte horietan lortutako emaitza guztiak egokiak izango balira, laginketa hori urtean laginketa batera murriztu ahal izango da hirugarren urtetik aurrera.

Hasta disponer de un histórico, la frecuencia inicial del muestreo será de dos muestras al año durante los dos primeros años; en el caso de que todos los resultados obtenidos fuesen satisfactorios durante estos dos años, a partir del tercer año se podrá reducir el muestreo a una muestra al año.

Laginketa osatzen duen unitate-kopurua (k) 5ekoa izango da.

El número de unidades que compone la muestra (n) será igual a 5.

Ur-horniduraren jatorriaren arabera, haren edangarritasuna behar bezala zainduko da honako kontrol hauen bitartez.

En función del origen del abastecimiento de agua, su potabilidad se vigilará mediante la realización de los siguientes controles.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental