Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

64. zk., 2017ko martxoaren 31, ostirala

N.º 64, viernes 31 de marzo de 2017


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

GOBERNANTZA PUBLIKO ETA AUTOGOBERNU SAILA
DEPARTAMENTO DE GOBERNANZA PÚBLICA Y AUTOGOBIERNO
1677
1677

42/2017 EBAZPENA, martxoaren 16koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, Justizia Ministerioaren eta Justizia Administrazioak funtzionatzeko behar dituen bitarteko material eta ekonomikoen inguruko funtzioak eskuratuta dituzten autonomia-erkidegoen artean sinatutako hitzarmena argitaratzeko xedatzen duena Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Batzordean autonomia-erkidegoek izan behar duten ordezkaritza-sistema ezartzeko helburuz.

RESOLUCIÓN 42/2017, de 16 de marzo, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del Convenio suscrito entre el Ministerio de Justicia y las Comunidades Autónomas con traspaso de funciones en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia, para establecer el sistema de representación de las Comunidades Autónomas en el Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak sinatu du hitzarmen hori, eta hitzarmenari dagokion publizitatea emateko asmoz, honako hau

Habiéndose suscrito por la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Batzordean autonomia-erkidegoek izan behar duten ordezkaritza-sistema ezartzeko helburuz Justizia Ministerioaren eta justizia-administrazioak funtzionatzeko behar dituen bitarteko material eta ekonomikoen inguruko funtzioak eskuratuta dituzten autonomia-erkidegoen artean sinatutako hitzarmenaren testua, ebazpen honen eranskina dena.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Convenio suscrito entre el Ministerio de Justicia y las Comunidades Autónomas con traspaso de funciones en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia, para establecer el sistema de representación de las Comunidades Autónomas en el Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2017ko martxoaren 16a.

En Vitoria-Gasteiz, a 16 de marzo de 2017.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN MARTXOAREN 16KO 42/2017 EBAZPENARENA.
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 42/2017, DE 16 DE MARZO, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO.
LANKIDETZA-HITZARMENA, JUSTIZIA MINISTERIOAREN ETA JUSTIZIA-ADMINISTRAZIOAK FUNTZIONATZEKO BEHAR DITUEN BITARTEKO MATERIAL ETA EKONOMIKOEN INGURUKO FUNTZIOAK ESKURATUTA DITUZTEN AUTONOMIA-ERKIDEGOEN ARTEAN SINATUTAKOA, BIKTIMEI LAGUNTZEKO AHOLKULARITZA BATZORDEAN AUTONOMIA-ERKIDEGOEK IZAN BEHAR DUTEN ORDEZKARITZA-SISTEMA EZARTZEKO HELBURUZ.
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE EL MINISTERIO DE JUSTICIA Y LAS COMUNIDADES AUTÓNOMAS CON TRASPASO DE FUNCIONES EN MATERIA DE PROVISIÓN DE MEDIOS MATERIALES Y ECONÓMICOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA PARA ESTABLECER EL SISTEMA DE REPRESENTACIÓN DE LAS COMUNIDADES AUTÓNOMAS EN EL CONSEJO ASESOR DE ASISTENCIA A LAS VÍCTIMAS.

Madril, 2016ko irailaren 30a.

En Madrid, a 30 de septiembre de 2016.

HONAKO HAUEK BILDU DIRA
REUNIDOS

Rafael Catalá Polo jauna, jarduneko Justiziako ministroa, irailaren 28ko 829/2014 Errege Dekretuaren bidez izendatua, zeinak egintza honetan Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legeak (azaroaren 26ko 30/1992 Legeak) hamahirugarren xedapen gehigarriaren bidez ematen dizkion eskumenak baliatzen baititu.

El Ministro de Justicia en funciones, Sr. D. Rafael Catalá Polo, nombrado por Real Decreto 829/2014, de 28 de septiembre, y en uso de las competencias que le corresponden en virtud de la Disposición Adicional Decimotercera de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Josu Iñaki Erkoreka Gervasio jauna, Euskal Autonomia Erkidegoko Herri Administrazio eta Justiziako sailburua, lehendakariaren abenduaren 15eko 22/2012 Dekretuaren bidez izendatua, zeinak egintza honetan lehendakariaren abenduaren 15eko 20/2012 Dekretuak (Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituenak) ematen dizkion eskumenak baliatzen baititu.

El Consejero de Administración Pública y Justicia del Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco Sr. D. Josu Iñaki Erkoreka Gervasio, nombrado por Decreto 22/2012, de 15 de diciembre, del Lehendakari, y en ejercicio de las atribuciones que le están conferidas en virtud del Decreto 20/2012, de 15 de diciembre, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Carles Mundó i Blanch jauna, Justiziako sailburua, urtarrilaren 13ko 3/2016 Dekretuaren bidez izendatua, zeina egintza honetan Kataluniako Generalitateko Administrazioaren ordezkari-lanetan ari baita, Generalitateko Gobernuaren 2016ko irailaren 27ko erabakiaren bidez emandako baimenaren arabera.

El Consejero de Justicia, Sr. D. Carles Mundó i Blanch, en virtud de nombramiento por el Decreto 3/2016, de 13 de enero, y que actúa en representación de la Administración de la Generalidad de Cataluña, en virtud de la autorización conferida por el Acuerdo del Gobierno de la Generalidad de fecha 27 de septiembre de 2016.

Alfonso Rueda Valenzuela jauna, Galiziako Xuntako lehendakariordea eta Lehendakaritza, Administrazio Publiko eta Justiziako sailburua, zeinak egintza honetan Xunta eta haren lehendakaritza arautzen dituen Legearen (otsailaren 22ko 1/1983 Legearen) 34. artikuluan, Galiziako Xuntako lehendakariorde izendatzen duen Dekretuan (abenduaren 2ko 230/2012 Dekretuan) eta Galiziako Xuntako sailetako titularrak izendatzen dituen Dekretuan (abenduaren 2ko 229/2012 Dekretuan) ematen zaizkion eskumenak baliatzen baititu.

El Vicepresidente y Consejero de Presidencia, Administraciones Públicas y Justicia de la Xunta de Galicia, Sr. D. Alfonso Rueda Valenzuela, y en uso de las competencias que le corresponden en virtud del artículo 34 de la Ley 1/1983, de 22 de febrero, reguladora de la Xunta y de su Presidencia, y lo dispuesto en el Decreto 230/2012, de 2 de diciembre, por el que es nombrado vicepresidente de la Xunta de Galicia, y en el Decreto 229/2012, de 2 de diciembre, por el que se nombran los titulares de los departamentos de la Xunta de Galicia.

Emilio de Llera Suárez-Bárcena jauna, Andaluziako Juntako Justizia eta Barneko sailburua, Andaluziako Autonomia Erkidegoaren izen eta ordezkaritzan, Andaluziako Juntako sailburuak izendatzen dituen Dekretuan (lehendakariaren ekainaren 17ko 14/2015 Dekretuan) xedatutakoaren arabera, zeinak Andaluziako Juntako Administrazioaren Legearen (urriaren 22ko 9/2007 Legearen) 9. artikuluan eta Justizia eta Barne Sailaren egitura organikoa ezartzen duen Dekretuan (uztailaren 14ko 214/2015 Dekretuan) esleitzen zaizkion eskumenak baliatzen baititu.

El Consejero de Justicia e Interior de la Junta de Andalucía, Sr. don Emilio de Llera Suárez-Bárcena, actuando en nombre y representación de la Comunidad Autónoma de Andalucía, en virtud de los dispuesto en el Decreto de la Presidenta 14/2015, de 17 de junio, por el que se designan los Consejeros y las Consejeras de la Junta de Andalucía y en el ejercicio de las facultades que le atribuye el artículo artículo 9 de la Ley 9/2007, de 22 de octubre, de la Administración de la Junta de Andalucía y en el Decreto 214/2015, de 14 de julio, por el que se establece la estructura orgánica de la Consejería de Justicia e Interior.

Guillermo Martínez Suárez jauna, Asturiasko Printzerriko Gobernuko Lehendakaritza eta Herritarren Partaidetzako sailburua, Gobernu Kontseiluko kideak izendatzen dituen Dekretuaren arabera (Asturiasko Printzerriko lehendakariaren uztailaren 28ko 7/2015 Dekretua; Asturiasko Printzerriko Aldizkari Ofiziala, 2015eko uztailaren 29koa), zeinak egintza honetarako eskumena baitu Gobernu Kontseiluaren 2016ko abuztuaren 31ko erabakiaren bidez.

El Consejero de Presidencia y Participación Ciudadana del Gobierno del Principado de Asturias, Sr. D. Guillermo Martínez Suárez, en virtud de Decreto 7/2015, de 28 de julio, del Presidente del Principado de Asturias (BOPA de 29 de julio de 2015) por el que se nombra a los miembros del Consejo de Gobierno, facultado para este acto por Acuerdo del Consejo de Gobierno de fecha 31 de agosto de 2016.

Rafael Ángel de la Sierra González jauna, Kantabriako Autonomia Erkidegoko Lehendakaritza eta Justiziako sailburua, uztailaren 10eko 4/2015 Dekretuaren (Gobernu Kontseiluko lehendakariordea eta gainerako kideak izendatzen dituenaren) bidez izendatua.

El Consejero de Presidencia y Justicia de la Comunidad Autónoma de Cantabria, Sr. D. Rafael Ángel de la Sierra González, nombrado por Decreto 4/2015, de 10 de julio, por el que se nombra a la Vicepresidenta y al resto de los miembros del Consejo de Gobierno.

Conrado Escobar Las Heras jauna, Gizarte Politika, Familia, Berdintasun eta Justiziako sailburua, lehendakariaren uztailaren 10eko 10/2015 Dekretuaren bidez izendatua, zeinak Gobernuaren eta bere kideen bateraezintasunen Legearen (urriaren 28ko 8/2003 Legearen) 42.1 k) artikuluari jarraikiz dagozkion eskumenak baliatzen baititu.

El Consejero de Políticas Sociales, Familia, Igualdad y Justicia Sr. don Conrado Escobar Las Heras, nombrado por Decreto del Presidente 10/2015, de 10 de julio, en uso de las competencias que le corresponden en virtud del artículo 42.1 k) de la Ley 8/2003, de 28 de octubre, del Gobierno e Incompatibilidades de sus Miembros.

Gabriela Bravo Sanestanislao andrea, Valentziako Generalitateko Justizia, Administrazio Publiko, Erreforma Demokratiko eta Askatasun Publikoetako sailburua, Generalitateko lehendakariaren ekainaren 29ko 8/2015 Dekretuaren bidez izendatua, zeina egintza honetarako Consellaren 2016ko irailaren 9ko Erabakiaren bidez baimenduta baitago.

La Consellera de Justicia, Administración Pública, Reformas Democráticas y Libertades Públicas de la Generalitat Valenciana, Hble. Sra. D.ª. Gabriela Bravo Sanestanislao, nombrada por Decreto 8/2015, de 29 de junio, del Presidente de la Generalitat y autorizada para este acto por acuerdo del Consell de fecha 9 de septiembre de 2016.

Vicente Guillén Izquierdo jauna, Aragoiko Gobernuko Lehendakaritzako sailburua, Aragoiko Gobernuaren Lehendakaritzaren 2015eko uztailaren 5eko Dekretuaren bidez izendatua (Aragoiko Aldizkari Ofiziala, 2015eko uztailaren 6koa, 128 zk.), Aragoiko Autonomia Erkidegoko Administrazioaren izen eta ordezkaritzan, zeina egintza honetarako Aragoiko Gobernuaren 2016ko uztailaren 26ko Erabakiaren bidez ahaldunduta baitago.

El Consejero de Presidencia del Gobierno de Aragón, D. Vicente Guillén Izquierdo, nombrado mediante Decreto de 5 de julio de 2015, de la Presidencia del Gobierno de Aragón (BOA n.º 128 de 6 de julio de 2015), actuando en nombre y representación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Aragón, facultado para este acto por acuerdo del Gobierno de Aragón de fecha 26 de julio de 2016.

Aarón Afonso González jauna, Lehendakaritza, Justizia eta Berdintasuneko sailburua, Kanarietako Autonomia Erkidegoko lehendakariaren uztailaren 9ko 105/2015 Dekretuaren bidez izendatua, Kanarietako Autonomia Erkidegoaren izen eta ordezkaritzan, zeinak Kanarietako Administrazio Publikoen Araubide Juridikoari buruzko Legearen (uztailaren 26ko 14/1990 Legearen) 29.1 k) artikuluak ematen dizkion ahalmenak baliatzen baititu, abenduaren 22ko 331/2011 Dekretuaren bidez onartutako Lehendakaritza, Justizia eta Berdintasun Sailaren indarreko araubide organikoarekin bat.

El Consejero de Presidencia, Justicia e Igualdad, Excmo. Sr. D. Aarón Afonso González, según nombramiento efectuado por Decreto 105/2015, de 9 de julio, del Presidente de la Comunidad Autónoma de Canarias, en nombre y representación de la Comunidad Autónoma de Canarias, en virtud de las facultades conferidas por el artículo 29.1 k) de la Ley 14/1990, de 26 de julio, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas de Canarias, y de acuerdo con el vigente Reglamento Orgánico de la Consejería de Presidencia, Justicia e Igualdad aprobado a través del Decreto 331/2011, de 22 de diciembre.

María José Beaumont Aristu andrea, Nafarroako Gobernuko Lehendakaritzako, Funtzio Publikoko, Barneko eta Justiziako sailburua, Nafarroako Foru Erkidegoko lehendakariaren Foru Dekretuaren bidez izendatua, zeinak Nafarroako Foru Erkidegoaren Administrazioaren abenduaren 3ko 15/2004 Foru Legearen 90.1 artikuluari jarraikiz dagozkion eskumenak baliatzen baititu.

La Consejera de Presidencia, Función Pública, Interior y Justicia del Gobierno de Navarra, Sra. Dña. María José Beaumont Aristu, nombrada por Decreto Foral de la Presidenta de la Comunidad Foral de Navarra 12/2015, de 22 de julio y, en ejercicio de las atribuciones que le están conferidas en virtud del artículo 90.1 de la Ley Foral 15/2004, de 3 de diciembre, de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra.

Ángel Garrido García jauna, Madrilgo Erkidegoko Lehendakaritza, Justizia eta Gobernu Bozeramailetzako sailburua, Madrilgo Erkidegoko Cristina Cifuentes Cuencas lehendakariak eskuordetuta (irailaren 29ko 55/2016 Eskuordetze Dekretua), zeina Madrilgo Erkidegoko araudia urtarrilaren 13ko 4/1999 Estatu Legera (Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legea aldatzekoa) egokitzeko 8/1999 Legearen 4.1 artikuluan eta Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legearen (azaroaren 26ko 30/1992 Legearen) 16.1 artikuluan esleitutako eskumenez baliatzen baita.

El Consejero de Presidencia, Justicia y Portavoz de Gobierno de la Comunidad de Madrid, Excmo. Sr. D. Ángel Garrido García, actuando por Delegación de la Presidenta de la Comunidad de Madrid, Excma. Sra. D.ª. Cristina Cifuentes Cuencas, Decreto de Delegación 55/2016, de 29 de septiembre, en el ejercicio de las competencias atribuidas en el artículo 4.1. de la Ley 8/1999 de adecuación de la normativa de la Comunidad de Madrid a la Ley Estatal 4/1999, de 13 de enero, de modificación de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común y el artículo 16.1 de la mencionada Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Aldeek dagokien ordezkaritza aitortu diote elkarri, bai eta erabaki hau egilesteko nahikoa legezko gaitasun ere, eta horiek horrela

Las partes se reconocen recíprocamente, en la calidad con que cada uno interviene, con capacidad legal suficiente para el otorgamiento de este acuerdo y, al efecto

AZALTZEN DUTE:
EXPONEN:

I.– Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeak administrazio publikoen arteko lankidetza-printzipioak arautzen ditu I. tituluan, eta printzipio horietako bat da elkarrengandik kooperazio eta laguntza aktiboa jaso behar dutela haien eskumenak modu eraginkorrean erabiltzeko; horrez gainera, autonomia-erkidegoetako administrazioen organoekin lankidetza-hitzarmenak izenpetzeko aukera arautzen da, haiek dituzten eskumenen esparruan.

I.– La Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, recoge, en su Título I, los principios de colaboración entre las Administraciones Públicas, entre los cuales figura el de prestar la cooperación y asistencia activas que las Administraciones pudieran recabar mutuamente para el ejercicio eficaz de sus competencias, así como la posibilidad de celebrar convenios de colaboración con los órganos correspondientes de las Administraciones de las Comunidades Autónomas en el ámbito de sus respectivas competencias.

II.– Estatuak eskuduntza esklusiboa du Justizia Administrazioaren alorrean, hori arautzen baitu Espainiako Konstituzioaren 149.1.5 artikuluak.

II.– El Estado tiene competencia exclusiva en materia de Administración de Justicia conforme establece el artículo 149.1.5.ª de la Constitución Española.

III.– Martxoaren 5eko 453/2012 Errege Dekretuari jarraikiz, Justizia Ministerioari dagokio, indarreko lege-xedapenek ematen dizkioten eskumenen eremuan, antolamendu juridikoa garatzeko Gobernuaren politika proposatu eta betearaztea, beste sail batzuen eskumenak galarazi gabe, bai eta Justizia Administrazioaren babes eta antolaketarako politika proposatu eta betearaztea ere.

III.– De acuerdo con el Real Decreto 453/2012, de 5 de marzo, corresponde al Ministerio de Justicia, dentro del ámbito de las competencias que le confieren las disposiciones legales vigentes, la propuesta y ejecución de la política del Gobierno para el desarrollo del ordenamiento jurídico, sin perjuicio de las competencias de otros departamentos, así como la política de organización y apoyo de la Administración de Justicia.

IV.– Hitzarmen hau sinatzen duten autonomia-erkidegoei dagozkien eskumenak honako hauek dira:

IV.– Las competencias correspondientes a las Comunidades Autónomas que suscriben el presente Convenio, se reflejan a continuación:

– Azaroaren 6ko 1684/1987 Errege Dekretuaren bitartez, Estatuko Administrazioaren eginkizunak Euskal Autonomia Erkidegora eskualdatzeko prozesua hasi zen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren arloan.

– Mediante Real decreto 1684/1987, de 6 de noviembre, se iniciaron los traspasos de funciones de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma del País Vasco en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia.

– Bestalde, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren arloan Estatuko Administrazioaren eginkizunak Kataluniako Generalitatera eskualdatzeko prozesua uztailaren 8ko 1553/1994 Errege Dekretuaren bidez hasi zen.

– Por su parte, el traspaso de funciones de la Administración del Estado a la Generalitat de Cataluña en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia se inicia por el Real Decreto 1553/1994, de 8 de julio.

– Galiziako Autonomia Estatutuaren 20.1 artikuluari jarraikiz (apirilaren 6ko 1/1981 Lege Organikoaren bidez onartua), Justizia Administrazioari dagokionez, botere judizialaren lege organikoek eta Botere Judizialaren Kontseilu Orokorraren legeek Estatuko Gobernuari aitortutako edo esleitutako ahalmen guztiak bete behar ditu Galiziako Autonomia Erkidegoak, militarra salbu. Estatutuko klausula horretan oinarrituta, hain zuzen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren alorrean Estatuko Administrazioak betetzen zituen funtzioak Galiziako Autonomia Erkidegoaren esku utzi ziren, eta, horretarako, azaroaren 4ko 2166/1994 Errege Dekretua ezarri zen.

– El Estatuto de autonomía de Galicia, aprobado por la Ley orgánica 1/1981, de 6 de abril, establece en su artículo 20.1 que en relación con la Administración de justicia, exceptuada la militar, le corresponde a la Comunidad Autónoma de Galicia ejercer todas las facultades que las leyes orgánicas del poder judicial y del Consejo General del Poder Judicial reconozcan o atribuyan al Gobierno del Estado. En esta cláusula estatutaria está el origen del traspaso a la Comunidad Autónoma de Galicia de las funciones que desempeñaba la Administración del Estado en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de justicia, y que se llevó a cabo mediante el Real decreto 2166/1994, de 4 de noviembre.

– Andaluziako Autonomia Erkidegoan, bestalde, urtarrilaren 31ko 141/1997 Errege Dekretuaren eta urtarrilaren 31ko 142/1997 Errege Dekretuaren bidez eskualdatu ziren Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko material, ekonomiko eta pertsonalen gaineko eginkizun eta zerbitzuak.

– La Comunidad Autónoma de Andalucía, por su parte, ha sido objeto de los correspondientes traspasos de funciones y servicios en materia de medios materiales, económicos y personales al servicio de la Administración de Justicia, de conformidad con los Reales Decretos 141/1997, de 31 de enero, y 142/1997, de 31 de enero.

Bestetik, Estatutuko 29. artikuluak delituen biktimekiko arreta bermatzen du (autonomia-erkidegoko politika publikoen printzipio gidari aitortzen du), eta 37. artikuluan bereziki erreparatzen die egintza terrorismoen ondoriozko biktimei.

Por otro lado, el artículo 29 del Estatuto garantiza la atención a las víctimas de delitos, reconocida como principio rector de las políticas públicas de la Comunidad Autónoma, especialmente a las derivadas de actos terroristas, en su artículo 37.

– Irailaren 1eko 966/2006 Errege Dekretuaren bitartez, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako bitarteko material eta ekonomikoen horniduraren arloan Estatuko Administrazioko funtzio eta eginkizunak Asturiasko Printzerriko Autonomia Erkidegora eskualdatzeko prozesua hasi zen, eta Dekretu horren B).1.f) artikuluan ezarritakoaren arabera, Asturiasko Printzerriko Autonomia Erkidegoak beregain hartzen dituen Estatuko Administrazio Orokorreko zerbitzu eta eginkizunen artean dago «(...) Biktimei laguntzeko bulegoetan laguntza psikologiko espezializatua(...)» ematea.

– En virtud de lo establecido en el Apartado B).1.f) del Real Decreto 966/2006, de 1 de septiembre, sobre traspaso de funciones y servicios de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia, entre las funciones y servicios de la Administración General del Estado que asume la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias, se encuentra la de «(...)La asistencia psicológica especializada en las oficinas de Asistencia a las Víctimas (...)».

– Ekainaren 22ko 817/2007 Errege Dekretuaren bidez, Estatuko Administrazioaren eginkizun eta zerbitzuak Kantabriako Autonomia Erkidegora eskualdatzeko prozesua hasi zen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren arloan.

– Que mediante el Real Decreto 817/2007, de 22 de junio, se inicia el traspaso de funciones y servicios de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma de Cantabria en materia de provisión de medios personales, materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia.

– Errioxako Autonomia Estatutuak (ekainaren 9ko 3/1982 Lege Organikoaren bidez onartutakoak), martxoaren 24ko 3/1994 Lege Organikoak (Errioxako Autonomia Estatutuaren eskumenak zabaltzekoak) eta urtarrilaren 7ko 2/1999 Lege Organikoaren II. kapituluak (Errioxako Autonomia Estatutuaren 3/1992 Lege Organikoa erreformatzekoak) Justizia Administrazioa lantzen dute.

– El Estatuto de Autonomía de La Rioja, aprobado por Ley Orgánica 3/1982, de 9 de junio, la Ley Orgánica 3/1994 de 24 de marzo, de ampliación de competencias del Estatuto de Autonomía de La Rioja y, Ley Orgánica 2/1999 de 7 de enero de reforma de la Ley Orgánica 3/1982, de Estatuto de Autonomía de La Rioja, dedica su Capítulo II a la Administración de Justicia.

Errioxako Autonomia Erkidegoak eskumenak ditu botere judizialean integratu gabeko langileen gainean, Justizia Administrazioaren bitarteko materialetan, abenduaren 30eko 1800/2010 Errege Dekretuaren arabera (Justizia Administrazioaren funtzionamendurako bitarteko pertsonal, material eta ekonomikoen horniduraren arloan Estatuko Administrazioaren eginkizun eta funtzioak Errioxako Autonomia Erkidegora eskualdatzekoa), eta, orokorrean, Errioxako Justizia Administrazioarekin lotuta Botere Judizialaren Lege Organikoak Espainiako Gobernuari esleitzen dizkion eginkizun eta ahalmen guztiei dagokienez.

La Comunidad Autónoma de la Rioja ostenta competencias en materia de personal no integrado en el Poder Judicial, sobre los medios materiales de la Administración de Justicia, en virtud del Real Decreto 1800/2010, de 30 de diciembre, de traspaso de funciones y servicios de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma de La Rioja en materia de provisión de medios personales, materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia, y en general, todas aquellas funciones y facultades que la Ley Orgánica del Poder Judicial atribuye al Gobierno de España en relación con la Administración de Justicia en La Rioja.

– Otsailaren 24ko 293/1995 Errege Dekretuaren bitartez, Estatuko Administrazioaren eginkizunak Valentziako Erkidegora eskualdatzeko prozesua hasi zen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren arloan.

– El Real Decreto 293/1995, de 24 de febrero, inicia el traspaso de funciones de la Administración del Estado a la Comunitat Valenciana, en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia.

– Abenduaren 14ko 1702/2007 Errege Dekretuaren bitartez, Estatuko Administraziotik Aragoiko Autonomia Erkidegora eskualdatu ziren Justizia Administrazioaren funtzionamendurako bitarteko pertsonal, material eta ekonomikoen gaineko eginkizun eta zerbitzuak. Justizia Administrazioaren arloan eskualdatutako eskumen horietaz baliatzea Lehendakaritza Sailari dagokio, Aragoiko Gobernuaren Lehendakaritzaren 2015eko uztailaren 5eko Dekretuan aurreikusitakoaren arabera. Dekretu horren bidez, zehazki, Aragoiko Autonomia Erkidegoko Administrazioaren antolaketa aldatzen da, eta Sailei eskumenak esleitzen zaizkie.

– Que mediante el Real Decreto 1702/2007, de 14 de diciembre, fueron traspasados de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma de Aragón las funciones y los servicios en materia de medios personales, materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia. El ejercicio de estas competencias transferidas en materia de Administración de Justicia corresponde al Departamento de Presidencia, de acuerdo con lo previsto en el Decreto de 5 de julio de 2015, de la Presidencia del Gobierno de Aragón, por el que se modifica la organización de la Administración de la Comunidad Autónoma de Aragón y se asignan competencias a los Departamentos.

– Abenduaren 2ko 2462/1996 Errege Dekretuaren bitartez, Estatuko Administrazioaren eginkizunak Kanarietako Autonomia Erkidegora eskualdatzeko prozesua hasi zen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako baliabide material eta ekonomikoen horniduraren arloan.

– Que mediante el Real Decreto 2462/1996, de 2 de diciembre, se inicia el traspaso de funciones de la Administración del Estado a la Comunidad Autónoma de Canarias en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia.

– Nafarroako Foru Erkidegoko Administrazioaren abenduaren 3ko 15/2004 Foru Legean xedatutakoaren arabera, azken horrek lankidetza-hitzarmenak sinatu ahalko ditu gainerako administrazio publikoekin, dagozkien eskumenen esparruan, eta Nafarroako Gobernuko Lehendakaritzari edo gaiaren araberako sailburu eskudunari egokituko zaio lankidetza-hitzarmen horiek sinatzea.

– De acuerdo con lo dispuesto en la Ley Foral 15/2004, de 3 de diciembre, de la Administración de la Comunidad Foral de Navarra, podrá ésta suscribir convenios de colaboración con las demás Administraciones Públicas en el ámbito de sus respectivas competencias, correspondiendo a la Presidenta del Gobierno de Navarra o a la Consejera competente por razón de la materia, la firma de los referidos convenios de colaboración.

– Azkenik, Madrilgo Erkidegoko Autonomia Estatutuak (otsailaren 25eko 3/1983 Lege Organikoaren bidez onartutakoak) dio, Justizia Administrazioari dagokionez, Erkidegoko Gobernuaren ardura dela Botere Judizialaren Lege organikoak Nazioko Gobernuari aitortu edo esleitzen dizkion ahalmen guztiak betetzea, militarra salbu. Era berean, uztailaren 1eko 600/2002 Errege Dekretuaren bidez, Estatuko Administrazioaren eginkizun eta funtzioak eskualdatzeko prozesua hasi zen, Justizia Administrazioaren funtzionamendurako bitarteko ekonomiko eta materialen horniduraren arloan, eta abenduaren 27ko 1429/2002 Errege Dekretuaren bidez Estatuko Administrazioaren zerbitzu eta eginkizunak Madrilgo Erkidegora eskualdatu ziren, Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko pertsonal eta materialen horniduraren arloan.

– Por último el Estatuto de Autonomía de la Comunidad de Madrid, aprobado por Ley Orgánica 3/1983, de 25 de febrero, establece que, en relación a la Administración de Justicia, exceptuando la militar, corresponde al Gobierno de la Comunidad ejercer todas las facultades que la Ley Orgánica del Poder Judicial reconozca o atribuya al Gobierno de la Nación. Asimismo mediante el Real Decreto 600/2002, de 1 de julio, se inicia el traspaso de funciones y servicios de la Administración del Estado en materia de provisión de medios materiales y económicos para el funcionamiento de la Administración de Justicia y el Real Decreto 1429/2002, de 27 de diciembre, sobre traspaso de funciones y servicios de la Administración del Estado a la Comunidad de Madrid en materia de provisión de medios personales y materiales al servicio de la Administración de Justicia.

V.– Abenduaren 11ko 35/1995 Legeak (indarkeriazko delituen eta sexu-askatasunaren kontrako delituen biktimei laguntzekoak) biktimarengan jartzen du arreta, eta, hala, Estatuaren esku-hartze positiboa eskatzen du, pertsona horrek delitua jasan aurretik zuen egoera berreskura dezan, edo, gutxienez, delituak pertsona horrengan eragin dituen ondorioak arindu daitezen. Lege horren 16. artikuluaren arabera, biktimei laguntzeko bulegoak ezarriko dira. Bulego horiek Justizia Ministerioaren menpeko unitateak izango dira, edo, hala badagokio, gaiaren gaineko eskumenak dituzten autonomia-erkidegoen menpekoak. Bulego horietan biktimak lagundu eta babesteko beharrizanak aztertuko dira, eta bertako partaide izango dira Justizia Administrazioaren zerbitzura dauden langileak, psikologoak edo zerbitzua emateko beharrezkotzat jotzen diren bestelako teknikariak.

V.– La Ley 35/1995, de 11 de diciembre, de ayudas y asistencia a las víctimas de delitos violentos y contra la libertad sexual, pone su atención en la persona de la víctima, reclamando una intervención positiva del Estado dirigida a restaurar la situación en que se encontraba antes de padecer el delito o al menos a paliar los efectos que el delito ha producido sobre ella. En su artículo 16 establece que se procederá a la implantación de las Oficinas de Asistencia a las Víctimas, que se constituyen como unidades dependientes del Ministerio de Justicia o, en su caso, de las comunidades autónomas con competencias asumidas sobre la materia, que analizan las necesidades asistenciales y de protección de las víctimas, y que estarán integradas por personal al servicio de la Administración de Justicia, psicólogos o cualquier técnico que se considere necesario para la prestación del servicio.

Hala, gutxieneko laguntza-esparrua ezarriko da, Estatu osoan berdintasun-baldintzetan eman dadin zerbitzu publiko hori, eta biktimen eskubideak bermatu eta babestu daitezen. Edonola ere, ez dira galaraziko aplikatu beharreko estatuko edo erkidegoko araudiaren arabera bulegoei dagozkien antolamendu-espezialitateak.

Con ello se fija un marco asistencial mínimo para la prestación de un servicio público en condiciones de igualdad en todo el Estado, y para la garantía y protección de los derechos de las víctimas, sin perjuicio de las especialidades organizativas de las Oficinas según la normativa estatal o autonómica que les resulte de aplicación.

VI.– Delituaren Biktimaren Estatutuaren Legeak (apirilaren 27ko 4/2015 Legeak) Europako Parlamentuaren eta Kontseiluaren 2012ko urriaren 25eko 2012/29/UE zuzentaraua sartzen du, eta hark Kontseiluaren 2001220/JAI esparru-erabakia ordezten du; hala, biktimen duintasunaren gaineko aitorpena abiapuntutzat hartuta, beren ondasun material eta moralak, eta, beraz, gizarte osoarenak defendatzea du xede.

VI.– La Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito, transpone la Directiva 2012/29/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 25 de octubre de 2012, y por la que se sustituye la Decisión marco 2001/220/JAI del Consejo pretende, partiendo del reconocimiento de la dignidad de las víctimas, la defensa de sus bienes materiales y morales y, con ello, los del conjunto de la sociedad.

Lege horretan delituen biktimen eskubideei, laguntzari eta babesari buruzko gutxieneko arauak ezartzen dira, eta, horretarako, aipatu Estatutuan jasotako aurreikuspen batzuk garatu behar dira, bertan jasotzen diren eskubideen efikazia bermatzeko. Halaber, biktimei laguntzeko bulegoak ere arautu behar dira. Gainera, Legean jasotzen diren eskubideak Espainian gertatu diren edo Espainian jazarri ahal diren delituen biktima guztiei aplikatuko zaizkie, biktimaren nazionalitatea edozein izanda ere, edo legezko egoitza duen ala ez kontuan hartu gabe.

En dicha Ley se establecen normas mínimas sobre los derechos, el apoyo y la protección de las víctimas de delitos requiere el desarrollo de algunas de las previsiones recogidas en el citado Estatuto, en aras a garantizar la efectividad de los derechos que en él se recogen, así como una regulación de las Oficinas de Asistencia a las Víctimas. Además, los derechos que recoge la Ley serán de aplicación a todas las víctimas de delitos ocurridos en España o que puedan ser perseguidos en España, con independencia de la nacionalidad de la víctima o de si disfrutan o no de residencia legal.

VII.– Abenduaren 11ko 1109/2015 Errege Dekretuak (Delituaren Biktimaren Estatutuaren apirilaren 27ko 4/2015 Legea garatzen duenak eta Delituaren Biktimei Laguntzeko Bulegoak arautzen dituenak) normalizatu egiten du biktimei laguntzeko bulegoen jarduera, Europako araudian eta Delituen Biktimaren Estatutuan jasotako eskubideei erreparatuta.

VII.– El Real Decreto 1109/2015, de 11 de diciembre, por el que se desarrolla la Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito y se regulan las Oficinas de Asistencia a las Víctimas del Delito, normaliza la actuación de las Oficinas de Asistencia a las Víctimas, en atención a los derechos recogidos en la normativa europea y en el Estatuto de la víctima del delito.

Bertan, administrazio publikoei berariaz eskatzen zaie koordinazio eta lankidetzarako prozedurak eta jarduera-protokoloak onar eta susta ditzatela, eta, horietan biktimak babesten dituzten elkarte eta kolektiboek ere parte hartuko dute.

En el mismo se insta a las Administraciones Públicas a aprobar y fomentar el desarrollo de protocolos de actuación y de procedimientos de coordinación y colaboración, en los que también tendrán participación las asociaciones y colectivos de protección de las víctimas.

Errege Dekretu horren 10. artikuluan Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Kontseilua sortzeko aurreikusten da. Aholkularitza-organo horretan ordezkaritza handia egongo da, eta Justizia Ministerioko Justizia Administrazioarekiko Harremanen Zuzendaritza Nagusira atxikita egongo da. Aholkularitza Kontseilu horrek hainbat zeregin bete beharko ditu, biktimen eskubideak errespetatzen direla eta laguntza-sistemak ondo funtzionatzen duela zaintze aldera. Kontseilu honen aholkularitzarekin, Justizia Ministerioak aldian-aldian biktimak laguntzeko sistema ebaluatu ahalko du, eta, Ministroen Kontseiluaren bidez, biktimak hobeto babesteko beharrezko diren neurriak eta erreformak proposatuko ditu.

En el artículo 10 de dicho Real Decreto se prevé la creación del Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas, con carácter de órgano consultivo con amplia representación y adscrito a la Dirección General de Relaciones con la Administración de Justicia del Ministerio de Justicia. Este Consejo Asesor tendrá distintas funciones para velar por el respeto de los derechos de las víctimas y el buen funcionamiento del sistema de asistencia. Con el asesoramiento de este Consejo, el Ministerio de Justicia podrá llevar a cabo la evaluación periódica del sistema de asistencia a las víctimas, y proponer, a través del Consejo de Ministros, las medidas y reformas que sean necesarias para la mejor protección de las víctimas.

VIII.– Era berean, Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Kontseiluaren parte izango diren administrazio publiko eta elkarteen ordezkariak ezartzen dira. Adierazitakoaren arabera, horretarako egindako lankidetza-hitzarmenean oinarrituta, Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko pertsonal eta materialak eskualdatuta dituzten autonomia-erkidegoetan hiru ordezkari izendatuko dira, urtero txandatuko direnak. Hiru pertsona horiek gainerakoak ordezkatuko dituzte, eta, halaber, Lehendakariordetzan arituko dira, kasu horretan ere txandaka.

VIII.– Asimismo, se establecen los representantes de las distintas Administraciones públicas y Asociaciones que van a formar parte del Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas y, se indica que, con base en el convenio de colaboración celebrado al efecto se nombrarán tres representantes de las comunidades autónomas que hayan recibido los traspasos de medios personales y materiales al servicio de la Administración de Justicia en régimen de rotación anual, que representarán al resto y que ejercerán, también rotatoriamente, la Vicepresidencia.

Horrenbestez, administrazio publikoen arteko harremanak arautzen dituzten lankidetza eta kooperazioko printzipioak aplikatuta, eta zerbitzu hobea ematen lagunduko duten formulak ezartzeko asmoz, delituen biktimak bezalako gai delikatu batean, aldeek lankidetza-hitzarmen hau sinatu dute, Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko pertsonal eta materialen eskualdaketak jaso dituzten autonomia-erkidegoetan Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Kontseiluko kideak zehazten dituen 10.2b) artikuluan ezarritakoa betetze aldera. Hona hemen lankidetza-hitzarmenaren klausulak:

Por ello, en aplicación de los principios de cooperación y colaboración que rigen las relaciones entre las administraciones públicas, y con el fin de establecer fórmulas que contribuyan a dar un mejor servicio, en una materia tan sensible como son las víctimas del delito, las partes suscriben el presente Convenio de colaboración para dar cumplimiento a lo establecido en el artículo 10.2b) por el que se determinan los miembros del Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas correspondientes a las comunidades autónomas que hayan recibido los traspasos de medios personales y materiales al servicio de la Administración de Justicia, que se regirá por las siguientes:

KLAUSULAK
CLÁUSULAS

Lehenengoa.– Hitzarmenaren xedea.

Primera.– Objeto del convenio.

Hitzarmen honen xedea da Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko pertsonal eta materialak eskualdatuta dauzkaten autonomia-erkidegoek Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Kontseiluan izango duten ordezkaritza-sistema ezartzea, abenduaren 11ko 1109/2015 Errege Dekretuaren (Delituen Biktimaren Estatutuaren apirilaren 27ko 4/2015 Legea garatzen duenaren eta Delituaren Biktimei Laguntzeko Bulegoak arautzen dituena) 10.2 artikuluko b) atalean aurreikusitakoari jarraikiz.

El presente Convenio tiene como objeto establecer el sistema de representación de las Comunidades Autónomas, con traspasos de medios personales y materiales al servicio de la Administración de Justicia, en el Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas, de conformidad con lo previsto en el artículo 10.2, apartado b), del Real Decreto 1109/2015, de 11 de diciembre, por el que se desarrolla la Ley 4/2015, de 27 de abril, del Estatuto de la víctima del delito, y se regulan las Oficinas de Asistencia a las Víctimas del Delito.

Bigarrena.– Autonomia-erkidegoen ordezkaritza-sistema.

Segunda.– Sistema de representación de las Comunidades Autónomas.

Hitzarmena sinatu duten aldeek adostu dute Justizia Administrazioaren zerbitzurako bitarteko pertsonal eta materialak eskualdatuta dituzten autonomia-erkidegoek Biktimei Laguntzeko Aholkularitza Kontseiluan izango duten ordezkaritza-sistema hiru ordezkarikoa izango dela, eta urtero txandakatuko dela. Hiru pertsona horiek ordezkatuko dituzte gainerakoak, eta, halaber, Lehendakariordetzaz ere arduratuko dira, kasu horretan ere txandaka. Gai honetan eskumenak dituzten autonomia-erkidegoetako ordezkariak zuzendari nagusiak izango dira. Hala ere, ordezkoak izan ahalko dituzte, eta, kasu horretan, garatu beharreko funtzioak eskuordetuko zaizkie.

Las partes firmantes acuerdan que el sistema de representación de las Comunidades Autónomas, con traspasos de medios personales y materiales al servicio de la Administración de Justicia, en el Consejo Asesor de Asistencia a las Víctimas será de tres representantes en rotación anual, que representará al resto, y que ejercerán, también rotatoriamente, la Vicepresidencia. Los representantes de las Comunidades Autónomas con competencias en esta materia, tendrán rango de Director General que podrá ser sustituido por la persona en quien delegue en atención a las funciones a desempeñar.

Autonomia-erkidegoen txandakako ordezkaritzaren ordena ezartzeko, beren lehenengo Autonomia Estatutuak onartzeko ordena jarraituko da, hitzarmen honen ondorio-datatik aurrera hasita.

El orden de representación rotatoria de las Comunidades Autónomas se realizará según el orden de fecha de aprobación de sus primeros Estatutos de Autonomía, iniciándose a partir de la fecha de efectos del presente Convenio.

Hirugarrena.– Hitzarmenaren ondorioak eta aldaketa.

Tercera.– Efectos y modificación del convenio.

Hitzarmen honek sinatzen den egunetik aurrera izango ditu ondorioak, eta lau urteko iraupena izango du. Hitzarmena luzatzeko erabaki ahalko da, gehienez beste lau urtez, soilik aldeen artean eranskin bat sinatzen bada, hasierako aldia edo luzapenetako edozein iraungi baino lehen. Era berean, sinatzaileetako edozeinek berariaz uko egin ahalko dio hitzarmenari, hura iraungi baino gutxienez bi hilabete lehenago.

El presente Convenio tendrá efectos a partir del día de su firma y su periodo de duración será de cuatro años, pudiendo acordarse unánimemente su prórroga por un periodo de hasta cuatro años adicionales mediante la firma de una adenda entre las partes antes del vencimiento del periodo inicial o de cualquiera de sus prórrogas. Asimismo, cualquiera de las partes firmantes podrá proceder a su denuncia expresa con un plazo mínimo de antelación de dos meses a la fecha en que se pretenda su expiración.

Halaber, sinatzaileek edozein unetan aldatu ahalko dituzte hitzarmen honen baldintzak, elkarren adostasunez, eta, horretarako, hitzarmenaren eranskin bat sinatu beharko dute. Aldaketa hitzarmenaren testuaren zati bereizi ezina izango da.

Igualmente, las partes firmantes podrán modificar los términos del presente Convenio en cualquier momento, de mutuo acuerdo, mediante la firma de una Adenda al mismo. La modificación se incorporará como parte inseparable del texto del Convenio.

Laugarrena.– Finantza arloko betebeharrak.

Cuarta.– Obligaciones financieras.

Hitzarmen hau aplikatu eta betearazteak ez dakar, berez, inolako kontraprestazio ekonomikorik edo finantza arloko betebeharrik aldeentzat. Halaber, ez du gastu publikoa igotzen.

La aplicación y ejecución de este Convenio no comporta por sí misma ningún tipo de contraprestación económica ni obligaciones financieras por ninguna de las partes, ni produce ningún incremento del gasto público.

Bosgarrena.– Hitzarmena baliogabetzeko arrazoiak.

Quinta.– Causas de resolución del Convenio.

Hitzarmena baliorik gabe utziko da, honakoren bat gertatuz gero:

Son causas de resolución:

a) Hitzarmenaren indarraldia amaitu da, eta ez da hura luzatzeko erabakirik hartu.

a) El transcurso del plazo de vigencia del Convenio sin haberse acordado la prórroga del mismo.

b) Alde sinatzaile guztiek aho batez erabaki dute hitzarmena baliogabetzea.

b) El acuerdo unánime de todos los firmantes.

c) Sinatzaileetakoren batek urratu egin ditu beregain hartutako betebeharrak edo konpromisoak.

c) El incumplimiento de las obligaciones y compromisos asumidos por parte de alguno de los firmantes.

Kasu horretan, aldeetako edozeinek egin ahalko dio dei urraketa egin duen aldeari, epe jakin batean bete ditzan urratutzat jo diren betebehar edo konpromisoak. Dei edo eskaera hori jakinaraziko zaie hitzarmenaren betearazpenari buruzko jarraipena, zaintza eta kontrola egiteko mekanismoaren arduradunari eta gainerako alde sinatzaileei.

En este caso, cualquiera de las partes podrá notificar a la parte incumplidora un requerimiento para que cumpla en un determinado plazo con las obligaciones o compromisos que se consideran incumplidos. Este requerimiento será comunicado al responsable del mecanismo de seguimiento, vigilancia y control de la ejecución del convenio y a las demás partes firmantes.

Eskarian adierazitako epea igarotakoan urraketak bere horretan jarraitzen badu, zuzendu zuen aldeak sinatzaileei jakinaraziko die hitzarmena baliorik gabe uzteko arrazoia, eta, beraz, hitzarmena baliorik gabe geratuko da. Arrazoi horren ondorioz hitzarmena baliorik gabe geratzen bada, sortutako kalteen ondoriozko kalte-ordaina ezarri ahalko da, hala aurreikusi bada.

Si trascurrido el plazo indicado en el requerimiento persistiera el incumplimiento, la parte que lo dirigió notificará a las partes firmantes la concurrencia de la causa de resolución y se entenderá resuelto el convenio. La resolución del convenio por esta causa podrá conllevar la indemnización de los perjuicios causados si así se hubiera previsto.

d) Epaileak hitzarmena deuseztatzeko erabakia hartu du.

d) Por decisión judicial declaratoria de la nulidad del convenio.

e) Hitzarmenean edo gainerako legeetan aurreikusi den eta goian jaso ez den beste edozein arrazoi.

e) Por cualquier otra causa distinta de las anteriores prevista en el convenio o en otras leyes.

Hala ere, hitzarmena baliorik gabe uzteko arrazoiren bat egonda jardueraren bat badago martxan, aldeek, hitzarmenaren jarraipen, zaintza eta kontrolerako batzordeak proposatuta, martxan dauden eta egokitzat jotzen diren jarduerekin jarraitu eta amaitzea erabaki ahalko dute. Hala eginez gero, luzatu ezin den epe bat ezarriko dute jarduera horiek amaitzeko, eta epe hori igarotakoan jarduerak likidatu egin beharko dira, aurreko atalean adierazitako eran.

No obstante lo anterior, si cuando concurra cualquiera de las causas de resolución del convenio existen actuaciones en curso de ejecución, las partes, a propuesta de la comisión de seguimiento, vigilancia y control del convenio, las partes podrán acordar la continuación y finalización de las actuaciones en curso que consideren oportunas, estableciendo un plazo improrrogable para su finalización, transcurrido el cual deberá realizarse la liquidación de las mismas en los términos establecidos en el apartado anterior.

Seigarrena.– Lankidetza-hitzarmenaren izaera eta auziak ebazteko modua.

Sexta.– Naturaleza del convenio de colaboración y resolución de controversias.

Lankidetza-hitzarmen honek administrazio-izaera du, eta azaroaren 14ko 3/2011 Legegintzako Errege Dekretuaren (Sektore Publikoko Kontratuen Legearen testu bategina onartzen duenaren) aplikazio-eremutik kanpo geratzen da, arau horren 4.1.C) artikuluak arautzen duena aintzat hartuta. Hala ere, arau horrek xedatzen dituen printzipioak baliatuko dira sor daitezkeen zalantzak eta hutsuneak ebazteko.

El presente Convenio tiene naturaleza administrativa, quedando excluido del ámbito de aplicación del Real Decreto Legislativo 3/2011, de 14 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Contratos del Sector Público al amparo de lo dispuesto en su artículo 4.1 C). No obstante, los principios de dicho texto sí serán de aplicación para resolver las dudas y lagunas que puedan plantearse.

Hitzarmen hau ulertzeko edo betearazteko orduan inolako gatazkarik pizten baldin bada, sinatzaileek hitza ematen dute bake-bakean ebatziko dutela.

Las partes se comprometen a resolver pacíficamente cualquier conflicto que pudiera surgir en la interpretación y ejecución del presente convenio.

Lankidetza-hitzarmen honek administrazio-izaera duenez, administrazioarekiko auzien jurisdikzio-ordena izango da aldeen artean sor daitezkeen auziak erabakitzeko eskuduna, hori arautzen baitu Administrazioarekiko Auzien Jurisdikzioa arautzeko Legeak (uztailaren 13ko 29/1998 Legeak) 1. eta 2. artikuluetan.

Al tener naturaleza administrativa, el orden jurisdiccional Contencioso-Administrativo será el competente para resolver las cuestiones litigiosas que pudieran suscitarse entre las partes, todo ello de conformidad con lo dispuesto en los artículos 1 y 2 de la Ley 29/1998, de 13 de julio, reguladora de la Jurisdicción Contencioso-Administrativa.

Zazpigarrena.– Hedapena.

Séptima.– Difusión.

Hitzarmen hau hedatu, erregistratu eta hari publizitatea emateko, hitzarmena sinatu duen autonomia-erkidego bakoitzean aplikatu beharreko araudia beteko da.

La difusión, publicidad y registro del convenio se ajustará a la normativa que resulte de aplicación en cada una de las Comunidades Autónomas firmantes.

Eta, aurrez adierazitako guztiari jarraituta, alde sinatzaileek hitzarmen honen hiru ale izenpetzen dituzte goiburuan adierazitako lekuan eta egunean, legez dagozkien ahalak erabilita eta ordezkatzen dituzten erakundeak lotuta.

Y, de conformidad con cuanto antecede, en el ejercicio de las facultades que legalmente corresponden a cada uno de los firmantes, obligando con ello a las Instituciones que representan, suscriben el presente convenio por treceavo ejemplar, en el lugar y fecha señalados al principio.

Rafael Catalá Polo jauna, Justiziako ministroa.

El Ministro de Justicia, Rafael Catalá Polo.

Josu Iñaki Erkoreka Gervasio jauna, Eusko Jaurlaritzako Herri Administrazio eta Justiziako sailburua.

El Consejero de Administración Pública y Justicia del Gobierno Vasco, Josu Iñaki Erkoreka Gervasio.

Germà Gordó i Aubarell jauna, Kataluniako Generalitateko Justiziako sailburua.

El Consejero de Justicia de la Generalidad de Cataluña, Germà Gordó i Aubarell

Alfonso Rueda Valenzuela jauna, Galiziako Xuntako lehendakariordea eta Lehendakaritza, Administrazio Publiko eta Justiziako sailburua.

El Vicepresidente y Consejero de Presidencia, Administraciones Públicas y Justicia de la Xunta de Galicia, Alfonso Rueda Valenzuela.

Emilio de Llera Suárez-Bárcena jauna, Andaluziako Juntako Justizia eta Barneko sailburua.

El Consejero de Justicia e Interior de la Junta de Andalucía, Emilio de Llera Suárez-Bárcena.

Guillermo Martínez Suárez jauna, Asturiasko Printzerriko Gobernuko Lehendakaritza eta Herritarren Partaidetzako sailburua.

El Consejero de Presidencia y Participación Ciudadana del Gobierno del Principado de Asturias, Guillermo Martínez Suárez.

Rafael Ángel de la Sierra González jauna, Kantabriako Lehendakaritza eta Justiziako sailburua.

El Consejero de Presidencia y Justicia de Cantabria, Rafael Ángel de la Sierra González.

Conrado Escobar Las Heras jauna, Errioxako Gizarte Politika, Familia, Berdintasun eta Justiziako sailburua.

El Consejero de Políticas Sociales, Familia, Igualdad y Justicia de La Rioja, Conrado Escobar Las Heras.

Gabriela Bravo Sanestanislao andrea, Generalitateko Justizia, Administrazio Publiko, Erreforma Demokratiko eta Askatasun Publikoetako sailburua.

La Consellera de Justicia, Administraciones Públicas, Reformas Democráticas y Libertades Públicas de La Generalitat, Gabriela Bravo Sanestanislao.

Vicente Guillen Izquierdo jauna, Aragoiko Gobernuko Lehendakaritzako sailburua.

El Consejero de Presidencia del Gobierno de Aragón, Vicente Guillen Izquierdo.

Aarón Afonso González jauna, Kanarietako Lehendakaritza, Justizia eta Berdintasuneko sailburua.

El Consejero de Presidencia, Justicia e Igualdad de Canarias, Aarón Afonso González.

María José Beaumont Aristu andrea, Nafarroako Gobernuko Lehendakaritzako, Funtzio Publikoko, Barneko eta Justiziako sailburua.

La Consejera de Presidencia, Función Pública, Interior y Justicia del Gobierno de Navarra, María José Beaumont Aristu.

Ángel Garrido García jauna, Madrilgo Erkidegoko Lehendakaritza, Justizia eta Gobernuaren Bozeramailetzako sailburua (Madrilgo Erkidegoko lehendakariaren irailaren 29ko 55/2016 Dekretua).

El Consejero de Presidencia, Justicia y Portavoz del Gobierno de la Comunidad de Madrid, Ángel Garrido García (PD de la Presidenta de la Comunidad de Madrid, Decreto 55/2016, de 29 de septiembre).


Azterketa dokumentala


Análisis documental