Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

97. zk., 2016ko maiatzaren 24a, asteartea

N.º 97, martes 24 de mayo de 2016


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HERRI ADMINISTRAZIO ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y JUSTICIA
2192
2192

30/2016 EBAZPENA, maiatzaren 6koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren, Kantauriko eta Ebroko Konfederazio Hidrografikoen eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren eta Uraren Euskal Agentziarekin sinatutako lankidetza-hitzarmena argitaratzea xedatzen duena. Hitzarmen horren bidez gomendioan ematen baitira Euskal Autonomia Erkidegoaren lurraldeko erkidegoarteko arroetan jabari publiko hidraulikoaren alorreko zenbait jarduera.

RESOLUCIÓN 30/2016, de 6 de mayo, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del convenio de colaboración con el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro y Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua, por el que se encomiendan diversas actividades en materia de dominio público hidráulico en las cuencas intercomunitarias del territorio de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak hitzarmena sinatu duenez gero, zabalkunde egokia izan dezan, honako hau,

Habiéndose suscrito por el Gobierno Vasco el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren, Kantauriko eta Ebroko Konfederazio Hidrografikoen eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren eta Uraren Euskal Agentziarekin sinatutako lankidetza-hitzarmenaren testua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea. Hitzarmen horren bidez gomendioan ematen baitira Euskal Autonomia Erkidegoaren lurraldeko erkidegoarteko arroetan jabari publiko hidraulikoaren alorreko zenbait jarduera.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del convenio de colaboración con el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro y Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua, por el que se encomiendan diversas actividades en materia de dominio público hidráulico en las cuencas intercomunitarias del territorio de la Comunidad Autónoma del País Vasco, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2016ko maiatzaren 6a.

En Vitoria-Gasteiz, a 6 de mayo de 2016.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

SANTIAGO LARRAZABAL BASAÑEZ.

SANTIAGO LARRAZABAL BASAÑEZ.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN MAIATZAREN 6KO 30/2016 EBAZPENARENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 30/2016, 6 DE MAYO, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
LANKIDETZA HITZARMENA, NEKAZARITZA, ELIKAD Ura ETA INGURUMEN MINISTERIOAREN, KANTAURIKO ETA EBROKO KONFEDERAZIO HIDROGRAFIKOEN ETA EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO ADMINISTRAZIO OROKORRAREN ETA UraREN EUSKAL AGENTZIAREN ARTEKOA, ZEINAREN BIDEZ GOMENDIOAN EMATEN BAITIRA EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOAREN LURRALDEKO ERKIDEGOARTEKO ARROETAN JABARI PUBLIKO HIDRAULIKOAREN ALORREKO ZENBAIT JARDUERA.
CONVENIO DE COLABORACIÓN CON EL MINISTERIO DE AGRICULTUra, ALIMENTACIÓN Y MEDIO AMBIENTE, LAS CONFEDERACIONES HIDROGRÁFICAS DEL CANTÁBRICO Y DEL EBRO Y UraREN EUSKAL AGENTZIA/AGENCIA VASCA DEL AGUA, POR EL QUE SE ENCOMIENDAN DIVERSAS ACTIVIDADES EN MATERIA DE DOMINIO PÚBLICO HIDRÁULICO EN LAS CUENCAS INTERCOMUNITARIAS DEL TERRITORIO DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO.

Vitoria-Gasteiz, 2015eko abenduaren 23a.

En Vitoria-Gasteiz, a 23 de diciembre de 2015.

HAUEK BILDU DIRA:
REUNIDOS:

Alde batetik:

De una parte:

Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumeneko ministroa, apirilaren 28ko 303/2014 Errege Dekretuaz izendatua. Isabel García Tejerina andrea.

Ministra de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, nombrada por Real Decreto 303/2014, de 28 de abril, D.ª Isabel García Tejerina.

Kantauriko Konfederazio Hidrografikoko lehendakaria, saileko idazkariordearen 2012ko martxoaren 2ko Erabakiaz izendatua. Ramón Álvarez Maqueda jauna.

Presidente de la Confederación Hidrográfica del Cantábrico, nombrado por Acuerdo del Subsecretario del Departamento de 2 de marzo de 2012, D. Ramón Álvarez Maqueda.

Ebroko Konfederazio Hidrografikoko lehendakaria, saileko idazkariordearen 2015eko maiatzaren 5eko Erabakiaz izendatua. Raimundo Lafuente Dios jauna.

Presidente de la Confederación Hidrográfica del Ebro, nombrado por Acuerdo del Subsecretario del Departamento de 5 de mayo de 2015, D. Raimundo Lafuente Dios.

Bestetik:

De otra:

Euskal Autonomia Erkidegoko Ingurumen eta Lurralde Politikako sailburua, Lehendakariaren 2015eko abenduaren 15eko 29/2012 Dekretuaz izendatua. Ana Isabel Oregi Bastarrika andrea.

Consejera de Medio Ambiente y Política Territorial de la Comunidad Autónoma del País Vasco, nombrada por Decreto 29/2012, de 15 de diciembre, del Lehendakari, D.ª. Ana Isabel Oregi Bastarrika.

Uraren Euskal Agentziako zuzendari nagusia, Lehendakariaren urtarrilaren 29ko 135/2013 Dekretuaz izendatua. Iñigo Ansola Kareaga jauna.

Director General de Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua, nombrado por Decreto 135/2013, de 29 de enero, del Lehendakari, D. Iñigo Ansola Kareaga.

Bi aldeek, nork bere erakundearen ordezkari gisa, hitzarmen hau sinatzeko behar den adinako gaitasuna aitortzen diote elkarri, eta, horretarako, hau,

Las partes se reconocen, en la calidad con que cada uno interviene, con capacidad legal suficiente para la celebración del presente Convenio y, a tal efecto,

ADIERAZTEN DUTE:
EXPONEN:

Indarreko Uren Legearen testu bateginak –ekainaren 20ko 1/2001 Legegintzako Errege Dekretuaren bitartez onartua– jabari publiko hidraulikoaren alorrean estatuari eta autonomia-erkidegoei dagozkien eskumenak arautzen ditu, Konstituzioak ezarritako estatuaren lurralde-egitura aplikatuz baliabide hidraulikoen kudeaketan, betiere administrazioen eskumenen erabilera baliabidearen erabilera arrazionala eta babes egokia bermatzeko behar den lankidetza-eremuan gauza dadin.

El vigente Texto Refundido de la Ley de Aguas aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de junio, regula las competencias que sobre el dominio público hidráulico corresponden al Estado y a las Comunidades Autónomas, aplicando así la estructura territorial del Estado configurado por la Constitución a la gestión de los recursos hidráulicos con la finalidad de que el ejercicio de las competencias de las distintas Administraciones se produzca en el obligado marco de colaboración que garantice una utilización racional y una protección adecuada del recurso.

Euskal Autonomia Erkidegoko Autonomia Estatutuak –abenduaren 18ko 3/1979 Lege Organikoaren bitartez onartua– 10.11 artikuluan xedatzen duenaren arabera, Euskal Autonomia Erkidegoak eskumen esklusiboa du ur-aprobetxamenduei, kanalei eta ureztaketei dagokienez, urak osoki Euskal Autonomia Erkidegoan barrena doazenean. Estatutu horren 10.33 artikuluan xedatzen denez, Euskal Autonomia Erkidegoak eskumen esklusiboa du lan publikoen gainean, betiere interes orokorraren legezko kalifikaziorik ez badute edo obra horiek egiteak beste lurralde batzuei eragiten ez badie. Bestalde, Euskal Autonomia Erkidegoko Autonomia Estatutuak 10.11 artikuluan xedatzen duenez, Euskal Autonomia Erkidegoak eskumenak ditu bere lurraldea eta kosta antolatzeko.

El Estatuto de Autonomía del País Vasco aprobado por la Ley Orgánica 3/1979, de 18 de diciembre, prevé en su artículo 10.11 la atribución de competencias exclusivas a la Comunidad Autónoma en aprovechamientos hidráulicos, canales y regadíos, cuando las aguas discurran íntegramente dentro del País Vasco. A su vez el artículo 10.33 del mismo Estatuto otorga a la Comunidad Autónoma competencias exclusivas sobre obras públicas que no tengan la calificación de interés general o cuya realización no afecte a otros territorios. Por otra parte el artículo 10.31 del Estatuto de Autonomía del País Vasco otorga a la Comunidad Autónoma competencias sobre Ordenación del Territorio y litoral.

Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 15. artikuluan ezarritakoaren arabera, Administrazioko organoen edo zuzenbide publikoko erakundeen eskumeneko jarduera materialak, teknikoak eta zerbitzuzkoak gomendioan eman ahalko zaizkie administrazio bereko edo beste bateko organoei edo erakundeei, eraginkortasunari begira komeni bada, edo jarduera horiek gauzatzeko baliabide tekniko egokirik ez badago.

Según se prevé en el artículo 15 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, del Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, la realización de actividades de carácter material, técnico o de servicios de competencia de los órganos administrativos o de las entidades de derecho público, podrá ser encomendada a otros órganos o entidades de la misma o de distinta Administración, por razones de eficacia o cuando no se posean los medios técnicos idóneos para su desempeño.

Uren Legearen testu bategineko 17.d) artikuluan xedatutakoaren arabera, Estatuko Administrazio Orokorrak eskumena izango du Euskal Autonomia Erkidegoan zehar soilik igarotzen ez diren arroetako ur-jabari publikoari dagozkien baimenak bideratzeko gomendioa egiteko autonomia-erkidegoei.

Que el artículo 17.d) del Texto Refundido de la Ley de Aguas, faculta a la Administración General del Estado para la encomienda a las Comunidades Autónomas de la tramitación de autorizaciones referentes al dominio público en las cuencas hidrográficas que excedan del ámbito territorial de una sola Comunidad Autónoma.

1994ko maiatzaren 31n, orduko Herri Lan, Garraio eta Ingurumen Ministerioak eta EAEko Herri-lan eta Garraio Sailak hitzarmen bat sinatu zuten. Hitzarmen horren bitartez, Euskal Autonomia Erkidegoari gomendioan eman zitzaion Kantauriko eta Ebroko konfederazio hidrografikoetan jabari publiko hidraulikoari eta horko poliziari buruzko baimenen izapidetzea, eta Kantauriko arroetan plangintza hidrologikoa egiteko lankidetza-irizpideak zehaztu ziren. Hitzarmen hori, zati batean, egun ere indarrean dago.

El 31 de mayo de 1994, el entonces Ministerio de Obras Públicas Transportes y Medio Ambiente y el Departamento de Transportes y Obras Públicas, suscribieron un Convenio en cuya virtud se encomendó a la Comunidad Autónoma del País Vasco la tramitación de autorizaciones relativas al dominio público hidráulico, así como la policía del mismo, en las cuencas hidrográficas Cantábricas y del Ebro, y por el que se determinaron los criterios de colaboración para la elaboración de la planificación hidrológica en las cuencas Cantábricas que en la actualidad aún permanece parcialmente vigente.

Herri-administrazioen arteko lankidetza-printzipioaren arabera, Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioak eta Euskal Autonomia Erkidegoko Ingurumen eta Lurralde Politikako Sailak uste dute interesgarria dela esparru orokor berri bat finkatzea, 1994ko maiatzean finkatutakoa ordezkatu, eta Kantauri itsasora eta Ebroko arrora urak isurtzen dituzten arro hidrografikoen lurralde-eremuan interesdun diren erakundeen jarduketa gauzatuko duena, betiere eraginkortasun- eta koordinazio-irizpideei jarraituz; hori guztia, estatu- zein autonomia-mailan, 1994tik izan diren lege-aldaketak orduan izenpetutako hitzarmenaren baldintzak berrikusi eta egokitzera, eta gomendioan emandako eginkizunen kudeaketan eraginkortasuna handitzera bideratutako administrazio-jarduera antolatzeko neurriak indartzera behartzen duten neurrian.

En virtud del principio de colaboración entre Administraciones Públicas, el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente y el Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial, consideran de interés definir un nuevo marco general que sustituya al establecido en mayo de 1994 y que materialice, con criterios de eficacia y coordinación, la actuación de las Entidades interesadas en el ámbito territorial de las cuencas hidrográficas que vierten sus aguas al mar Cantábrico y para la cuenca del Ebro, en la medida en que los cambios legislativos que han tenido lugar desde 1994, tanto a nivel estatal como autonómico, obligan a la revisión y adaptación de los términos del Convenio entonces suscrito así como a reforzar las medidas de ordenación de la actividad administrativa tendentes a incrementar la eficacia en la gestión de las funciones encomendadas.

Alde horretatik, eta esperientzia eta orain arte gomendioan eman diren gaien bilakaera aintzat hartuta, beharrezko da hori indartuko duten gomendioan emateko arlo berriak aztertzea, esaterako autonomia-erkidegoaren berezko eskumenetan eragina duten hirigintzako edo beste izaera bateko txostenak ematea, edo araudiaren bilakaera dela-eta aldatu behar izan diren izapideak egitea.

En este sentido y dada la experiencia y evolución en las materias que hasta la fecha se habían encomendado, se hace necesario contemplar nuevas áreas a encomendar que fortalezcan la misma, como la emisión de informes urbanísticos o de otra naturaleza que incidan en competencias propias de la Comunidad Autónoma o aquellos trámites que la evolución de la normativa han hecho del todo necesario su modificación.

Ingurumen eta Lurralde Politika Saila, Uraren Euskal Agentziaren bitartez, leihatila bakarra izango da gomendioan emandako jardueretarako.

El Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial a través de Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua actuará como ventanilla única para el Administrado en las actividades encomendadas.

Kudeatzeko gomendioa administrazio desberdinen artekoa denez, Kudeaketarako gomendio-hitzarmen hau baliabide juridiko gisa hartu behar da hura formalizatzeko, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 15. artikuluan xedatutakoaren arabera. Hori horrela izanik, hitzarmena izenpetzen duten administrazioek honako hau.

Al producirse la encomienda de gestión entre órganos de distintas administraciones, se debe formalizar, de acuerdo con lo establecido en el artículo 15 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, a través del instrumento jurídico del presente Convenio de Encomienda de Gestión en el que, las Administraciones que lo suscriben.

ERABAKI DUTE:
ACUERDAN:

Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioak, atxikita dituen Kantauriko eta Ebroko Konfederazio Hidrografikoekin batera, Euskal Autonomia Erkidegoko Ingurumen eta Lurralde Politika Sailari atxikita dagoen Uraren Euskal Agentziari agindua ematen diote Lehen xedapenean jabari publiko hidraulikoari dagokionez ezarrita dauden jarduerak gauzatzeko.

El Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, junto con las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro, que tiene adscritas, encomiendan a Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua, adscrita al Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial de la Comunidad Autónoma del País Vasco, la realización de las actividades que sobre el dominio público hidráulico se establecen en la estipulación primera.

Jarduera horien errealizazioa, honako xedapen hauek arautuko dute:

La realización de dichas actividades se regirá:

a) Uren Legearen testu bategina, uztailaren 20ko 1/2001 Legegintzako Errege Dekretuak onartua, bereziki 17.d) artikulua, zeinaren bitartez, Estatuko Administrazio Orokorrak eskumena izango baitu ur-jabari publikoari dagozkien baimenak bideratzeko gomendioa egiteko autonomia-erkidegoei.

a) Por el Texto Refundido de la Ley de Aguas, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de julio, en particular por sus artículos 17.d), que faculta a la Administración General del Estado para la encomienda a las Comunidades Autónomas de la tramitación de autorizaciones referentes al dominio público.

b) Jabari Publiko Hidraulikoaren Erregelamendua, apirilaren 11ko 849/1986 Errege Dekretuak onartua, eta hari egindako aldaketak.

b) Por el reglamento de dominio público hidráulico aprobado por el real decreto 849/1986, de 11 de abril, y sus posteriores modificaciones.

c) Kantauri Mendebaldeko, Kantauri Ekialdeko eta Ebroko Demarkazio Hidrografikoetan indarrean dauden Plan Hidrologikoetan ezarrita diren xedapenak.

c) Por las disposiciones contenidas en los planes hidrológicos vigentes en las demarcaciones hidrográficas del Cantábrico Occidental, del Cantábrico Oriental y del Ebro.

d) Uren eta ingurumenaren alorrean emandako Estatuko gainerako xedapen orokorrak.

d) Por las demás disposiciones estatales de carácter general dictadas en materia de aguas y medio ambiente.

e) Autonomia-erkidegoko lege hauek: ekainaren 23ko 1/2006 Legea, Urarena, eta Euskal Herriko Ingurugiroa Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Lege Orokorra.

e) Por las Leyes Autonómicas 1/2006, de 23 de junio, de Aguas y 3/1998, de 27 de febrero, general de protección del medio ambiente del País Vasco.

f) EAEko Ibaiak eta Errekak Antolatzeko Lurralde Plan Sektoriala (azaroaren 19ko 449/2014 Dekretua).

f) Por el Plan Territorial Sectorial de Ordenación de los Ríos y Arroyos de la Comunidad Autónoma del País Vasco (Decreto 449/2013, de 19 de noviembre).

g) Euskal Autonomia Erkidegoko Itsasertza Antolatu eta Babesteko Lurraldearen Arloko Plana (martxoaren 13ko 43/2007 Dekretua), eta Hezeguneen Lurralde Plan Sektoriala (uztailaren 27ko 160/2004).

g) Por el Plan Territorial Sectorial de Protección y Ordenación del Litoral de la Comunidad Autónoma (Decreto 43/2007, de 13 de marzo) y Plan Territorial Sectorial de Zonas Húmedas (160/2004, de 27 de julio).

h) Hitzarmen honetako zehaztapenak.

h) Por las determinaciones contenidas en el presente Convenio.

Aipatu helburuak betetzeko, xede hauek ezarri dira:

Para el cumplimiento de este acuerdo se establecen las siguientes:

XEDAPENAK
ESTIPULACIONES

Lehenengoa.– Gomendioan emandako jarduerak.

Primera.– Actividades encomendadas.

Euskal Autonomia Erkidegoaren eremuan, eremu horretan osorik kokaturik ez dauden arroetan, non urak Kantauri itsasora isurtzen diren –Bidasoa ibaiaren arroa izan ezik–, eta Ebro ibaiaren arroan –beste autonomia-erkidego batzuekin muga egiten duten ibilguak izan ezik– Eusko Jaurlaritzaren Ingurumen eta Lurralde Politika Sailari gomendioan ematen zaizkio ondoren aipatzen diren jarduketen burutzapena, non, lurraldea dela-eta partikularrengan eraginik ez izateko, arroaren kudeaketa-batasunaren eta kudeaketaren uniformetasunaren printzipioa bete dadin zainduko baita. Hitzarmena garatzeko gidalerroen eranskinean jasotako baldintzetan egiten da kudeatzeko gomendioa. Eranskin hori dokumentu honi batuta dago eta dokumentuaren zati bereizezina da.

En el ámbito de la Comunidad Autónoma del País Vasco, en las cuencas no comprendidas íntegramente en dicho ámbito que vierten sus aguas al mar Cantábrico, con excepción de la del río Bidasoa, y en la cuenca del Ebro, con excepción de los cauces limítrofes con otras Comunidades Autónomas, se encomienda al Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial del Gobierno Vasco, en los términos que se contienen en el anexo de directrices para desarrollo del convenio que queda unido al presente documento formando parte inseparable del mismo, la realización de las siguientes actuaciones en las que se velará por el principio de unidad de gestión de la cuenca y uniformidad en la gestión de forma que no se afecte a los particulares por razón del territorio:

a) Jabari publiko hidraulikoari eta zortasun-eremuei eta ibilgu-poliziari buruzko baimenen izapidetzea –ebazpen-proposamena egin artekoa– emakida-tituluei lotutako baimenena izan ezik. Proposamenak Kantauriko Konfederazio Hidrografikoari edo Ebroko Konfederazio Hidrografikoari zuzenduko zaizkio, kasuan kasu, eskumena duen organoak ebatz dezan, hitzarmena garatzeko gidalerroetan ezarritakoaren arabera.

a) La tramitación, hasta la propuesta de resolución, de las autorizaciones referentes al dominio público hidráulico y a las zonas de servidumbre y policía de cauces, con excepción de las vinculadas a títulos concesionales. Las propuestas se elevarán a la Confederación Hidrográfica del Cantábrico o a la Confederación Hidrográfica del Ebro, según corresponda, para su resolución por el Órgano competente, de acuerdo con lo establecido en las Directrices para el desarrollo del Convenio.

b) Uren Legearen testu bateginaren 51. artikuluan jasota dauden erantzukizunpeko adierazpenen izapidetzea, Zerbitzu-jardueretara oztoporik gabe iristeari eta zerbitzuetan oztoporik gabe jarduteari buruzko azaroaren 23ko 17/2009 Legearen 3.9 artikuluan xedatutakoari jarraituz. Uren Legearen testu bategina uztailaren 20ko 1/2001 Legegintzako Errege Dekretuaren bitartez onartu zen.

b) La tramitación de las declaraciones responsables recogidas en el artículo 51 del Texto Refundido de la Ley de Aguas, aprobado por Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de julio; de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 3.9 de la Ley 17/2009, de 23 de noviembre, sobre el libre acceso a las actividades de servicios y su ejercicio.

c) Jabari publiko hidraulikoaren polizia-, zaintza- eta kontrol-lanak. Eginkizun horiek gidalerroen eranskinean zehazten dira, eta bidea emango dute Uraren Euskal Agentziak kasuan-kasuan eman beharreko ebazpen-proposamenak egin ditzan.

c) Las tareas de policía del dominio público hidráulico y de su vigilancia y control. Dichas tareas, se definen en detalle en el anexo de directrices, y darán lugar a que Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua realice las propuestas de resolución necesarias en cada caso.

d) Zehapen-espedienteak izapidetzea ebazpen-proposamena egiten den arte, zeina Kantauriko Konfederazio Hidrografikoari edo Ebroko Konfederazio Hidrografikoari zuzenduko baitzaizkio, kasuan kasu, eskumena duen organoak ebatzi dezan. Uraren Euskal Agentziak proposatuko ditu instrukzio-egileak, horretarako gaitasun nahikoa duten teknikarien artetik, eta dagokion konfederazio hidrografikoaren lehendakariak izendatuko. Espedienteak arinago izapidetzeko, urtero emango den ebazpen bakar baten bitartez egingo dira izendapenak.

d) La tramitación de expedientes sancionadores hasta la propuesta de resolución, que se elevará a la Confederación Hidrográfica del Cantábrico o a la Confederación Hidrográfica del Ebro, según corresponda, para su resolución por el Órgano competente. El nombramiento de los instructores se realizará por el Presidente de la respectiva Confederación Hidrográfica y recaerá sobre los técnicos con capacidad suficiente que proponga Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua. En aras de una mayor agilidad en la tramitación de los expedientes, los nombramientos se llevarán a cabo en una resolución única de carácter anual.

e) Uren Legearen testu bateginaren 25.4 artikuluan aurreikusitako txostenaren proposamena egitea Kantauriko eta Ebroko konfederazio hidrografikoei.

e) La elaboración de la propuesta a las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro del informe previsto en el artículo 25.4 del Texto Refundido de la Ley de Aguas.

f) Poluzioaren Prebentzioari eta Kontrol Integratuari buruzko 16/2002 Legearen 19. artikuluan aipatzen den txosten loteslearen proposamena egitea Kantauriko eta Ebroko konfederazio hidrografikoei. Ingurumeneko baimen bateratua eskatzen zaien jarduerak baimentzeko espedienteetan eman behar da txosten hori.

f) La elaboración de la propuesta a las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro del informe vinculante a que se refiere el artículo 19 de la Ley 16/2002, de Prevención y Control Integrados de la Contaminación, que debe ser emitido en los expedientes de autorización de actividades sujetas a Autorización Ambiental Integrada.

Bigarrena.– Gomendioa eta administrazioen arteko harremanak gidatzen dituzten printzipioak.

Segunda.– Principios que rigen la Encomienda y Relaciones Interadministrativas.

1.– Gomendioan emandako jarduera guztietan, Uraren Euskal Agentzia izango da herritarrentzako leihatila bakarra. Horretarako, dagokion hitzarmena izapidetu behar da Ogasun eta Administrazio Publikoetako Ministerioarekin. Edozein administrazio izenpetzaileren aurrean interesdunek aurkeztutako dokumentuak Uraren Euskal Agentziara bidaliko dira, hitzarmen honetan aurreikusitako kudeaketa-gomendioa gauza dadin.

1.– Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua actuará, en todas las actividades encomendadas, como ventanilla única para el administrado. A tal fin será precisa la tramitación del Convenio correspondiente con el Ministerio de Hacienda y Administraciones Públicas. Los documentos presentados por los interesados ante cualquiera de las Administraciones firmantes serán remitidos a Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua para hacer efectiva la Encomienda prevista en este Convenio.

2.– Euskal Autonomia Erkidegoan kokatuta dagoen jabari publiko hidraulikoaren kudeaketa homogeneoa bermatzeko moduan garatuko da gomendioa, zein arro hidrografikoko den kontuan hartu gabe.

2.– La Encomienda se desarrollará de tal modo que garantice una gestión homogénea del dominio público hidráulico ubicado en el territorio de la Comunidad Autónoma del País Vasco, con independencia de la cuenca hidrográfica a la que pertenezca.

3.– Gomendioan emandako jardueretan, Uraren Euskal Agentziak bermatuko du jabari publiko hidraulikoaren babesa eta kudeaketa arautzen duten estatuko arauak betetzen direla.

3.– En las actividades encomendadas, Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua garantizará el cumplimiento de las normas estatales reguladoras de la protección y gestión del dominio público hidráulico.

4.– Gomendioaren erabilera errazteko, hitzarmen hau izenpetzen duten administrazioek ezarriko dituzte, Batzorde Mistoan, informazioa etengabe trukatzeko bideak, bereziki, gomendioaren administrazio-espedienteen edukiari buruzko informazioa. Hitzarmen honen 5. xedapenak ezarritakoaren arabera, Batzorde Mistoari egokituko zaio, baita ere, gomendioa aplikatzeko irizpide teknikoak finkatzea, indarrean dagoen legediaren esparruan.

4.– Para facilitar el ejercicio de la Encomienda, las Administraciones firmantes del presente Convenio establecerán, en el seno de la Comisión Mixta, cauces para el intercambio permanente de información y en particular, la información relativa al contenido de los expedientes administrativos de la Encomienda. A la Comisión Mixta le corresponderá también la fijación de criterios técnicos de aplicación de la Encomienda dentro del marco legal vigente de acuerdo con lo que establece la Estipulación quinta del presente Convenio.

5.– Estatuaren administrazioak esleitutako aprobetxamenduen gaineko informazio eguneratua emango du, jabari publiko hidraulikoaren polizia-lanetan babesa ematea eta lankidetza errazteko.

5.– Para facilitar la labor de apoyo y colaboración en las tareas de policía del dominio público hidráulico, la Administración del Estado proporcionará información actualizada respecto a los aprovechamientos concedidos.

6.– Gomendioan emandako espedienteak izapidetzean, baldin eta dagokion konfederazio hidrografikoak uste badu bidezkoa dela Uraren Euskal Agentziak egindako proposamena aldatzea, aldaketak zein baldintzetan egingo diren argitzeko eta zehazteko behar diren harremanak izan eta gero, Uraren Euskal Agentziak proposamen berri bat egingo du, 30 eguneko epean, eta proposamen hori bidezkotzat hartzen bada, ebazteko aurkeztuko da; bestela, konfederazio hidrografikoak bidezko ebazpena emango du.

6.– En la tramitación de los expedientes encomendados, en el caso de que la correspondiente Confederación Hidrográfica considerara procedente modificar la propuesta efectuada por Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua, una vez realizados los contactos necesarios para aclarar y concretar los términos de las modificaciones, se formulará por la Agencia Vasca del Agua nueva propuesta corregida en el plazo de 30 días, que de ser considerada procedente se elevará para su resolución; en otro caso la Confederación Hidrográfica dictará la resolución que proceda.

Hirugarrena.– Errekurtsoak.

Tercera.– Recursos.

Gomendioaren esparruan izapidetutako prozeduretan emandako ebazpenen aurka jarritako aurkaratzeak eta errekurtsoak Uraren Euskal Agentziara bidaliko dira txostena egiteko, horretarako eskumena duen organoak ebazpena eman aurretik.

Las impugnaciones y recursos que se interpongan contra las resoluciones dictadas en los procedimientos tramitados en el marco de la Encomienda, se trasladarán para informe a Uraren Euskal Agentzia / Agencia Vasca del Agua, con carácter previo a su resolución por el Órgano competente.

Laugarrena.– Gomendioan emandako jardueretatik sortutako konpentsazio ekonomikoa.

Cuarta.– Compensación económica derivada de las actividades encomendadas.

Gomendio honen xede diren jarduerak burutzeko kostu ekonomikoa konpentsatzeko, Uraren Euskal Agentziak 750.000 euro jasoko ditu urtean.

Como compensación al coste económico derivado de la realización de las actividades objeto de la presente encomienda, Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua percibirá, con carácter anual, la cantidad de 750.000 euros.

Zenbateko hori ekitaldia amaitu ondoren ordainduko du Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioak, bederatzigarren xedapenean ezarritako hitzarmenaren indarraldian, ondoren zehazten den banaketaren arabera:

Dicho importe, será satisfecho a ejercicio vencido por el Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente y se hará efectivo, durante la vigencia del Convenio establecida en la Estipulación novena, de acuerdo con la siguiente distribución anual.

Uraren Zuzendaritza Nagusiak 350.000 euro ordainduko ditu urtean, Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren 23 aurrekontu-aplikazioaren kargura, 05 Zerbitzua – Uraren Zuzendaritza Nagusia, 456A, programa, 6. kapitulua, 64. artikulua, 640 kontzeptua.

La Dirección General del Agua, abonará la cantidad de 350.000 euros/año, con cargo a la aplicación presupuestaria 23 Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente Servicio 05 Dirección General del Agua, programa 456A, Capítulo 6, artículo 64 y concepto 640.

Kantauriko Konfederazio Hidrografikoak 200.000 euro ordainduko ditu urtean, Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren 23 aurrekontu-aplikazioaren kargura, 102 Erakundea – Kantauriko Konfederazio Hidrografikoa, 456A Programa, 6. kapitulua, 64. artikulua, 640 kontzeptua.

La Confederación Hidrográfica del Cantábrico, abonará la cantidad de 200.000 euros/año, con cargo a la aplicación presupuestaria 23 Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, Organismo 102 Confederación Hidrográfica del Cantábrico, Programa 456A, Capítulo 6, artículo 64 y concepto 640.

Ebroko Konfederazio Hidrografikoak 200.000 euro ordainduko ditu urtean, honako aurrekontu-aplikazio hauen kargura:

La Confederación Hidrográfica del Ebro, abonará la cantidad de 200.000euros/año, con cargo a las aplicaciones presupuestarias siguientes:

– 100.000 euro urtean: Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren 23 aurrekontu-aplikazioa, 104 Erakundea – Ebroko Konfederazio Hidrografikoa, 452A Programa, 6. kapitulua, 64. artikulua, 640 kontzeptua.

– 100.000 euros/año aplicación, 23 Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, Organismo 104 Confederación Hidrográfica del Ebro, Programa 452A, Capítulo 6, artículo 64 y Concepto 640.

– 100.000 euro urtean: Nekazaritza, Elikadura eta Ingurumen Ministerioaren 23 aurrekontu-aplikazioa, 104 Erakundea – Ebroko Konfederazio Hidrografikoa, 456A Programa, 6. kapitulua, 64. artikulua, 640 kontzeptua.

– 100.000 euros/año aplicación, 23 Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, Organismo 104 Confederación Hidrográfica del Ebro, Programa 456A, Capítulo 6, artículo 64 y Concepto 640.

Bosgarrena.– Jarraipen eta kontrol batzorde mistoa.

Quinta.– Comisión mixta de seguimiento y control.

Hitzarmen hau ondo betetzeko, Jarraipen eta Kontrol Batzorde Mistoa sortzen da, Euskal Autonomia Erkidegoko administrazioko hiru ordezkarik eta Estatuko administrazio orokorreko honako hiru ordezkari hauek osatua: Jabari Publiko Hidraulikoko Kudeaketa Integratuko zuzendariorde nagusia, edo, hala badagokio, haren eskumenak bereganatzen dituena, eta Kantauriko eta Ebroko Konfederazio Hidrografikoetako uren komisarioak. Batzordeko kideak ezin badira joan deitutako bileretara, beraiek izendatutako enplegatu publikoak bidali ahalko dituzte euren ordez. Ordezkoek arloburuaren kualifikazio teknikoa eta maila administratiboa izan beharko dute.

Para la correcta ejecución del presente Convenio, se crea una Comisión Mixta de Seguimiento y Control que estará formada por tres representantes de la Administración General del Estado, que serán el Subdirector General de Gestión Integrada del Dominio Público Hidráulico o el que, en su caso, asuma sus competencias, y los Comisarios de Aguas de las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y del Ebro; y por tres representantes de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco. Los integrantes de la Comisión podrán ser sustituidos en las sesiones que sean convocadas por los empleados públicos que ellos designen, que necesariamente han de contar con la cualificación técnica y nivel administrativo equivalente a Jefe de Área.

Batzorde Mistoak oinarrizko eginkizun hauek izango ditu:

La Comisión Mixta tendrá como funciones básicas:

– Hitzarmen hau interpretatzean eta betetzean sor daitezkeen zalantzak argitzea, eta alderdiei proposatzea behar diren diren erabakiak har ditzaten.

– Resolver las dudas que surjan en cuanto a la interpretación y cumplimiento del presente Convenio y proponer a las partes la adopción de los acuerdos que resulten necesarios.

– Gomendioa aplikatzeko irizpide teknikoak finkatzea, indarrean dagoen legediaren barruan.

– Fijar los criterios técnicos de aplicación de la Encomienda dentro del marco legal vigente.

– Beharrezko bada, kudeatzeko gomendioaren kostuen bilakaera aztertuko duen txosten ekonomiko bat egitea, eta konpentsazio ekonomiko egoki bat proposatzea alderdiei.

– Elaborar, cuando fuese necesario, un informe económico en el que se analice la evolución de los costes de la encomienda de gestión y proponer a las partes un importe de la compensación económica que resulte adecuado.

– Hitzarmena berrikusteko proposatzea.

– Proponer la revisión del Convenio.

– Txosten bat egitea urtean behin, gomendio-hitzarmena zenbateraino bete den eta hitzarmena hobeto betetzeko gauzatu daitezkeen neurriak jasoko dituena.

– Elaborar, con periodicidad anual, un informe en el que se deje constancia del grado de cumplimiento del Convenio de Encomienda y, las medidas que pudieran ponerse en práctica para su mejor ejecución.

Batzorde Mistoa gutxienez urtean behin bilduko da, eta baita alderdietako batek eskatzen duen bakoitzean ere, bereziki hitzarmena arau-aldaketetara egokitu behar denean.

La Comisión Mixta se reunirá al menos anualmente, y siempre que alguna de las partes lo solicite, especialmente cuando sea necesaria la adaptación del Convenio a los cambios normativos.

Batzorde Mistoak, bere jarduketari eta funtzionamenduari dagokienez, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen II. tituluko II. kapituluan kide anitzeko organoentzat xedatutakoa bete beharko du.

La Comisión Mixta se someterá en su actuación y funcionamiento al régimen jurídico establecido para los órganos colegiados en el Capítulo II del Título II de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Seigarrena.– Epeak.

Sexta.– Plazos.

Gomendioan emandako izapideak ebazteko eta legez ezarritako epeetan interesdunei jakinarazpena egiteko moduan egin behar dira, eta, betiere, gidalerroen eranskinean ezarritako epeen arabera.

La tramitación encomendada debe realizarse de forma tal que permita cumplir con la obligación de resolver y notificar a los interesados en los plazos legalmente previstos y siempre conforme a los plazos señalados en el Anejo de Directrices.

Zazpigarrena.– Hitzarmena aldatzea eta salatzea.

Séptima.– Modificación y denuncia del convenio.

Hitzarmen hau izenpetzeko aintzat hartutako indarreko araudian aldaketaren bat gertatzen bada, alderdi izenpetzaileek berrikusi egin beharko dute hitzarmena araudi berrira egokitzeko, aldaketa horiek ezarritako epean, betiere baldin eta lege-aldaketa horiek eraginik badute hitzarmeneko xedapenen edukian.

En el supuesto de producirse una modificación de la normativa vigente tenida en cuenta para suscribir este convenio, las partes firmantes deberán proceder, en el plazo que dichas modificaciones determinen, a la revisión del mismo para adecuarlo a la nueva normativa, siempre que dichas modificaciones legislativas tengan incidencia en el contenido de las estipulaciones del Convenio.

Alderdi izenpetzaileetako edozeinek salatu ahalko du hitzarmena, idatziz. Honako hauek izango dira salatzeko arrazoiak:

El Convenio podrá ser denunciado por cualquiera de las partes firmantes, por escrito. Serán causas de denuncia las siguientes:

a) Alderdientzako, gomendio-hitzarmeneko baldintzak behin eta berriz ez betetzea. Kasu horretan, audientzia eman beharko zaio beste alderdiari.

a) Para cualquiera de las partes, el incumplimiento reiterado de los términos del Convenio de Encomienda. En este caso, deberá darse audiencia a la otra parte.

b) Alderdietako batek aipatu gomendioa baliorik gabe uzteko nahia izatea, gutxienez sei hilabete lehenago idatziz adierazita beste alderdiari.

b) Por voluntad de una de las partes, de dejar sin efecto dicha Encomienda, manifestada por escrito a la otra, con una antelación mínima de seis meses.

c) Alderdi izenpetzaileek adostasunez hala erabakitzea.

c) El mutuo acuerdo de las partes que lo suscriben.

d) Hitzarmena iraungitzea dakarten legezko xedapenak indarrean sartzea.

d) La entrada en vigor de disposiciones legales que determinen su extinción.

Kasu guztietan, iraungitzeko arrazoi zehatzaren arabera eta bideratzen ari diren jarduketen egoera partikularra aintzat hartuta ezarriko da horiek amaitzeko modua.

En todos los casos, se establecerá en función de la causa concreta de extinción y, a la vista de la situación particular de las actuaciones en curso, la forma de terminación de las mismas.

Bereziki, dagokion gomendioaren likidazio ekonomikoa egingo da hitzarmen honen laugarren xedapenean aurreikusitakoaren arabera.

En particular, se procederá a efectuar la liquidación económica de la encomienda que corresponda en función de lo previsto en la Estipulación cuarta del presente convenio.

Zortzigarrena.– Informazio eguneratua izateko sistemak.

Octava.– Sistemas de información actualizada.

Gomendio-hitzarmenaren esparruan, administrazio izenpetzaileek izaera teknikoko lantalde bat sortzea erabaki dute, administrazio bakoitzeko langileez osatua, bi administrazioek informazio eguneratua aldi berean izateko aukera emango dieten komunikazio- eta prozedura-sistema egokiak ezartzeko, egun dauden bitarteko telematikoetan oinarrituta.

En el marco del Convenio de Encomienda las Administraciones firmantes acuerdan la creación de un grupo de trabajo de carácter técnico, integrado por personal de cada una de ellas, con la finalidad de establecer los sistemas de comunicación y procedimiento adecuados que permitan disponer de forma simultánea de la misma información actualizada a ambas Administraciones, de acuerdo con los medios telemáticos disponibles en la actualidad.

Helburu hori lortzeko egin behar diren lan teknikoak amaituta egon beharko dute 2017ko uztailaren 31rako.

Los trabajos técnicos precisos para el logro de este objetivo deberán estar finalizados el, a 31 de julio de 2017.

Lantaldea osatzeaz gain, eta, administrazio izenpetzaileek espedienteen datuak eta egoera hobeto ezagutu ditzaten kudeaketa eraginkor bat burutu ahal izateko, administrazio horiek erabaki dute hitzarmen hau izenpetu eta hiru hilabeteko epean Kantauriko eta Ebroko konfederazio hidrografikoek Uraren Euskal Agentziari eskura dituzten zerrendak helaraziko dizkiotela; zerrenda horiek jabari publiko hidraulikoaren erabilera-kanonak likidatzeko eta isurketak kontrolatzeko oinarritzat hartzen dira, Uren Legearen testu bateginaren 112. eta 113. artikuluetan, hurrenez hurren, aurreikusitakoaren arabera.

Con independencia de la creación del grupo de trabajo, y en aras de lograr un mejor conocimiento de los datos y situación de los diferentes expedientes que permita una gestión eficaz por parte de las Administraciones firmantes, estas acuerdan que en el plazo de tres meses contados desde la firma del presente Convenio, las Confederaciones Hidrográficas del Cantábrico y Ebro proporcionarán a Uraren Euskal Agentzia/Agencia Vasca del Agua los listados que obren en su poder y que sirven de base para liquidar los cánones de utilización del dominio público hidráulico, y de control de vertidos, previstos en el artículo 112 y 113 del texto refundido de la Ley de Aguas, respectivamente.

Bederatzigarrena.– Eraginkortasun juridikoa eta iraupena.

Novena.– Eficacia jurídica y duración.

Hitzarmen honek 1994ko maiatzaren 31n izenpetutakoa ordezten du, ondorio guztietarako.

El presente Convenio sustituye, a todos los efectos, al suscrito el 31 de mayo de 1994.

Hitzarmen honek ondorio juridikoak izango ditu izenpetzen den egunetik aurrera, eta lau urteko iraunaldia izango du, alderdi interesdunetako batek berariaz salatzen ez badu behintzat, zazpigarren xedapenari jarraituz.

El presente Convenio producirá efectos jurídicos el día de su firma y tendrá una duración inicial de cuatro años, salvo que una de las partes interesadas proceda a su expresa denuncia de acuerdo con la Estipulación séptima.

Hasierako lau urteko epea, berariaz luzatuko da lau urteko segidako aldizka, hitzarmen honetako alderdi izenpetzaileetatik edozeinek berariaz salatzen ez badu behintzat.

El plazo inicial de cuatro años, será prorrogado expresamente por plazos sucesivos de cuatro años, salvo denuncia expresa por parte de cualquiera de las partes firmantes del presente Convenio.

Hurrengo luzapenetarako beharrezko izango da kontuan hartzea administrazio bakoitzak aurrekontu-arrazoiak direla-eta egin behar dituen barne-izapideak, laugarren xedapenean aurreikusitako prestazio ekonomikoa betetzeko hartu beharreko konpromiso finantzarioak hartzeko.

Para las prórrogas sucesivas será necesario tener en cuenta las tramitaciones internas que cada administración deba sujetarse por razones presupuestarias en aras a la asunción de compromisos financieros para el cumplimiento de la prestación económica prevista en la Estipulación cuarta.

Eta horrela jasota gera dadin, aurreko guztiarekin ados daudela adierazteko, alderdi interesdunek agiri hau sinatu dute, adierazitako lekuan eta egunean.

Y para que conste, y en prueba de conformidad, se firma el presente documento en el lugar y fecha arriba indicados,

ERANSKINA, KUDEATZEKO GOMENDIOA GARATZEKO GIDALERROEI BURUZKOA.
ANEXO DE DIRECTRICES PARA EL DESARROLLO DE LA ENCOMIENDA DE GESTIÓN

Gidalerro-dokumentu honen xedea da gomendioan emandako jarduera nagusiak eta horien prozedurak biltzea, administrazio- edo prozedura-xehetasunak barne hartuta. Izan ere, ulertzen den arren gomendioan sartuta daudela, ez dira berariaz aipatzen ezin delako xehetasun horietan sartu.

El presente documento de directrices pretende recoger las principales actividades encomendadas y sus respectivos procedimientos detallados con las particularidades administrativas o procedimentales que, aunque se sobreentiende que están comprendidas en la encomienda, no aparecen expresamente citadas, dado que es imposible desarrollar tal grado de detalle.

Gomendioa betetzeko, alderdi gomendatzaileak eta eginkizuna gomendioan jaso duen alderdiak ahalik eta arreta gehien jarri beharko dute prozedurak izapidetzean. Horretarako, proposamenak aurrerapenez egingo dira, ebazpen-epea bete baino hilabete eta erdi aurretik gutxienez, administrazio gomendatzaileak arauz ezarritako epeetan ebatzi ahal dezan. Era berean, administrazio gomendatzaileak arreta jarriko du ebazpen-proposamenak jaso eta hilabeteko epean emateko ebazpenak.

En cumplimiento de la encomienda, las partes encomendante y encomendada velarán por la máxima diligencia en la tramitación de los procedimientos. A tal efecto, las propuestas se emitirán con la suficiente antelación, al menos, un mes y medio anterior al plazo para su resolución, para que por la Administración encomendante pueda resolverse dentro de los plazos reglamentarios establecidos. Asimismo, la Administración encomendante velará por remitir las resoluciones en el plazo de un mes contado desde que ha recibido las correspondientes propuestas de resolución.

Eranskin honetan zehazten diren jarduerak berrikusi eta egokitu egin beharko dira, ahalik eta efizientzia gehien lortzeko jarduerok burutzean, eta administrazio-espedienteen izapidetze elektronikorako teknologia berriak ezartzeko.

Las actividades que se detallan en este anexo estarán sometidas a revisión y adaptación con el objeto de conseguir la máxima eficiencia en su ejecución, y de incorporar las nuevas tecnologías en materia de tramitación electrónica de expedientes administrativos.

I.– Baimenen izapidetzea.

I.– Tramitación de autorizaciones.

1.– Obra-baimenak.

1.– Autorizaciones de obra.

2.– Isurketa-baimenak.

2.– Autorizaciones de vertidos.

II.– Erantzukizunpeko adierazpenak.

II.– Declaraciones responsables.

III.– Jabari publiko hidraulikoaren zaintza, kontrola eta polizia.

III.– Vigilancia, control y policía del DPH.

IV.– Zehapen-espedienteen izapidetzea.

IV.– Tramitación de expedientes sancionadores.

V.– Uren legearen testu bateginaren 25.4 artikuluan aurreikusitako txostenaren proposamena lantzea hirigintza-txostenak.

V.– Elaboración de la propuesta del informe previsto en el artículo 25.4 del trla. informes urbanísticos.

VI.– 16/2002 legearen 19. artikuluko txosten loteslearen proposamena lantzea. ingurumeneko baimen bateraturako txostenak.

VI.– Elaboración de la propuesta del informe vinculante del artículo 19 de la Ley 16/2002. informes para autorización ambiental integrada.

I.– Baimenen izapidetzea.

I.– Tramitación de autorizaciones.

I.1.– Obrak egiteko baimenak.

I.1.– Autorizaciones de obras.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Eskabidea eta dokumentazioa jaso eta erregistratzea. Horiek konfederazioetako edozeinetan aurkezten badira, erregistratu eta Urara bidaliko dira.

– Recepción y registro de la solicitud y documentación recibidas. Si éstas se presentasen en cualquiera de las Confederaciones se registrarán y se dará traslado a Ura de las mismas.

– Espedientea irekitzea. Espedientea irekiko da, hala badagokio, hilabete bete baino lehenago, eskabidea sarrera-erregistroan sartzen den egunetik kontatzen hasita.

– Apertura del expediente. La apertura del expediente, si procede, se hará antes de un mes desde la fecha de entrada de la recepción de la solicitud.

– Eskatzaileari jakinaraztea espedienteari hasiera eman zaiola, adieraziz berez KHaren eskumena dela hori baina, izenpetutako kudeatzeko gomendioaren arabera, ebazpen-proposamena egin arteko izapideak Ura ur agentziak egingo dituela. Hilero, jakinarazpen horien kopiak dagokion konfederazio hidrografikoari bidaliko zaizkio.

– Comunicación al peticionario de que se ha iniciado el expediente, señalando que es competencia de la CH, si bien, en virtud de encomienda de gestión firmada al efecto, su tramitación se llevará a cabo por la Agencia Vasca del Agua hasta la propuesta de resolución. Mensualmente se remitirán las copias de estas comunicaciones a la CH correspondiente.

– Beharrezko bada, ebazpen-proposamena egiteko dokumentazio osagarria bidal dezan eskatuko zaio eskatzaileari, berariaz adieraziz zenbateko epea duen erantzuteko, eta jakinaraziz ebazteko epea eten egiten dela eskatutako dokumentazioa jasotzen den arte. Epea igarota, eskatzaileak ez baditu bete izapideak, konfederazio hidrografikora bidaliko da espedientea, artxibatzeko proposamenarekin batera, dagokiona egin dezan.

– Si fuera preciso, requerimiento al peticionario de documentación complementaria para formular la Propuesta de Resolución, con indicación expresa del plazo para la contestación y la suspensión del plazo para la resolución hasta la recepción de la documentación requerida. Trascurrido el mismo sin que el peticionario haya cumplimentado los trámites, se remitirá el expediente a la CH, junto con la propuesta de archivo, para su proceder.

– Ingurumen-izapidetzea, beharrezko bada. Sustatzaileari jakinaraztea ingurumen-izapideak bete behar dituela, eta ingurumen-dokumentua eskatzea.

– Tramitación ambiental, en su caso. Comunicación al promotor de la necesidad de sometimiento al trámite ambiental y requerimiento del documento ambiental.

– Bidezkoa bada, jendaurreko informazioa emateko testua idatzi eta dagozkion lurralde historikoko aldizkari ofizialera eta udalera bidaltzea, iragarki-oholean argitara dezaten.

– Si procede, redacción del texto de información pública y envío al boletín oficial del territorio histórico y al ayuntamiento correspondiente para su publicación en el tablón de anuncios.

– Kasu bakoitzean bidezko diren txostenak eskatzea, kasuan kasu, Eusko Jaurlaritzako beste erakunde batzuei, foru-aldundiei eta udalei.

– Petición de los informes que proceda en cada caso a otros Organismos del Gobierno Vasco, Diputaciones Forales y Ayuntamientos.

– Jendaurreko informazioa eman izanaren ziurtagiria.

– Certificado de haberse efectuado la Información Pública.

– Bidezkoa bada, lekuan bertan ikustea ibai-zaintzarik edo zaintza teknikorik behar den.

– Confrontación en el terreno por la guardería fluvial o el técnico, si procede.

– Txosten teknikoa eta betekizun partikularren proposamena. Ingurumen-izapidetzerik egin bada, horren baldintzak sartu behar dira.

– Informe técnico y propuesta de condiciones particulares. En el caso de haberse realizado tramitación ambiental, inclusión del condicionado.

– Entzunaldiaren izapidea, beharrezkoa bada.

– Trámite de Audiencia, si fuese necesario.

– Ebazpen-proposamena –gaztelaniaz edo euskaraz eta gaztelaniaz idatzita–, zein konfederazio hidrografikora bidali beharko baita hark aintzat har dezan, eta jatorrizko espediente osoa. Espediente hori euskaraz idatzia izan ahalko da, honako dokumentuak izan ezik: a) eskatzailearen eskabidea, b) txosten teknikoa eta proiektu teknikoaren ondorioak.

– Propuesta de Resolución, redactada en castellano y/o bilingüe, que deberá remitirse a la CH para su consideración, acompañada del expediente original completo. Dicho expediente podrá estar redactado en euskera con excepción de los siguientes documentos: a) solicitud del peticionario, b) informe técnico y conclusiones del proyecto técnico.

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

– Ebazpen-proposamena eta jatorrizko espediente osoa jasotzea.

– Recepción de la propuesta de resolución y del expediente original completo.

– Ebazpen-proposamenaren azterketa teknikoa eta administratiboa.

– Análisis técnico y administrativo de la Propuesta de Resolución.

– Uste bada bidezkoa dela Urak egindako proposamena aldatzea –aldaketak argitzeko eta aldaketen baldintzak zehazteko behar diren hartu-emanak izan ondoren– Urak beste proposamen zuzendu berri bat egingo du, 30 eguneko epean, zeina, bidezkotzat hartzen bada, ebazteko aurkeztuko baita. Bestela, KHak ebatziko du.

– Si se considera procedente modificar la propuesta efectuada por Ura, una vez realizados los contactos necesarios para aclarar y concretar los términos de las modificaciones, se formulará por Ura nueva propuesta corregida en el plazo de 30 días, que de ser considerada procedente se elevará para su resolución. En otro caso, la CH resolverá.

– Ebazpena izenpetu eta Urara bidaltzea, eskatzaileari helaraz diezaion.

– Firma de la Resolución y envío a Ura para su traslado al peticionario.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Ebazpena jasotzea.

– Recepción de la Resolución.

– Ebazpena eskatzaileari, erakunde eta espedienteko interesdunei. Bidalketa hori euskaraz egin ahalko da, espedientea ireki dela jakinarazteko idazkirako adierazitako baldintzetan, Uraren logotipoa jarriko da eta adierazi KHa dela organo eskuduna.

– Traslado de la resolución al peticionario, organismos e interesados en el expediente. Éste traslado podrá hacerse en Euskera, con el logotipo de Ura, con indicación de que la CH es el órgano competente, en los términos ya apuntados para la comunicación de inicio del expediente.

– KHra bidaltzea eskatzaileari ebazpena jakinarazi izanaren agiria.

– Envío a la CH del justificante de la notificación de la resolución al peticionario.

– obrak egiteko epea amaitu ondoren, Urako zerbitzu teknikoek ebazpenean ezarritakoa bete dela egiaztatu eta KHra bidaliko dute dagokion txostena, kasuan-kasuan egin beharrekoa egin dezaten.

– Tras haber finalizado el plazo para la realización de las obras, los servicios técnicos de Ura comprobarán el cumplimiento de la resolución y enviarán a la CH el correspondiente informe a los efectos que en cada caso pudiera proceder.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

Uneren batean, beharrezko bada izapide osagarriren bat egitea emandako baimenari dagokionez –titulartasun-aldaketak, luzapena, eta abar–, lehenago deskribatutako prozedurari jarraituko zaio.

En caso de que en algún momento fuese necesario algún trámite adicional con relación a la autorización otorgada (cambios de titularidad, prórroga, etc.), se procederá igualmente conforme al procedimiento anteriormente descrito.

I.2.– Isurketa-baimenak.

I.2.– Autorizaciones de vertido.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Eskabidea eta dokumentazioa jaso eta erregistratzea. Horiek konfederazioren batean aurkezten badira, erregistratu eta kopiak Urara bidaliko dira.

– Recepción y registro de la solicitud y documentación recibidas. Si éstas se presentasen en cualquiera de las confederaciones se registrarán y se dará traslado a Ura de copia de las mismas.

– Espedientea irekitzea. Espedientea irekiko da, hala badagokio, hilabete bete baino lehenago, eskabidea sarrera-erregistroan sartzen den egunetik kontatzen hasita.

– Apertura del expediente. La apertura del expediente, si procede, se hará antes de un mes desde la fecha de entrada de la recepción de la solicitud.

– Eskatzaileari jakinaraztea espedienteari hasiera eman zaiola, adieraziz berez KHaren eskumena dela hori baina, izenpetutako kudeatzeko gomendioaren arabera, ebazpen-proposamena egin arteko izapideak Ura ur agentziak egingo dituela. Berariaz adieraziko da izapidetzeko legezko epea. Hilero, jakinarazpen horien kopiak dagokion KHra bidaliko dira.

– Comunicación al peticionario de que se ha iniciado el expediente, señalando que es competencia de la CH, si bien, en virtud de encomienda de gestión firmada al efecto, su tramitación se llevará a cabo por la Agencia Vasca del Agua hasta la propuesta de resolución. Se hará mención expresa del plazo legal de tramitación. Mensualmente se remitirán las copias de estos escritos a la CH correspondiente.

– Beharrezko bada, dokumentazioa eskatuko zaio, adieraziz zenbateko epea duen errekerimendua betetzeko; epea igarota, eskatzaileak ez baditu bete izapideak, KHari bidaliko zaio espedientea, artxibatzeko proposamenarekin batera, dagokiona egin dezan.

– Si fuera preciso, requerimiento de documentación, con indicación del plazo para cumplimentarlo, trascurrido el mismo sin que el peticionario haya cumplimentado los trámites, se remitirá el expediente a la CH, junto con la propuesta de archivo, para su proceder.

– Dokumentazioa aztertzea eta, hala badagokio, bertatik bertarako bisitaldia.

– Análisis de la documentación y, en su caso, visita de campo.

– Jendaurreko erakustaldiaren izapidea egin aurreko txostena.

– Informe previo al trámite de información Pública.

– Isurketa ez bada bidezkoa, ukapen-proposamena bidaltzea eta jatorrizko espediente osoa KHari helaraztea.

– En caso de improcedencia del vertido, envío de la propuesta de denegación y traslado del expediente original completo a la CH.

– Bidezkoa bada, jendaurreko informazioa emateko testua idatzi eta dagozkion lurralde historikoko aldizkari ofizialera eta udalera bidaltzea, iragarki-oholean argitara dezaten.

– En caso de procedencia, redacción del texto de Información Pública y envío al Boletín Oficial del Territorio Histórico y al Ayuntamiento correspondiente para su publicación en el tablón de anuncios.

– Kasu bakoitzean bidezko diren txostenak eskatzea, kasuan kasu, Eusko Jaurlaritzako beste erakunde batzuei, foru-aldundiei eta udalei.

– Petición de los informes que proceda en cada caso a otros Organismos del Gobierno Vasco, Diputaciones Forales y Ayuntamientos.

– Jendaurreko informazioa eman izanaren ziurtagiria.

– Certificado de haberse efectuado la Información Pública.

– Txosten tekniko-administratiboa.

– Informe técnico-administrativo.

– Baldintzen aurreko proposamena –gaztelaniaz edo euskaraz eta gaztelaniaz idatzita– KHra bidaltzea, hark aintzat har dezan, jatorrizko espediente osoarekin batera. Espediente hori euskaraz idatzia izan ahalko da, honako dokumentuak izan ezik: a) eskatzailearen eskabidea, b) txosten teknikoa eta proiektu teknikoaren ondorioak.

– Envío a CH de la propuesta previa de condicionado, redactada en castellano y/o bilingüe, para su consideración acompañada del expediente original completo. Dicho expediente podrá estar redactado en euskera con excepción de los siguientes documentos: a) solicitud del peticionario, b) informe técnico y conclusiones del proyecto técnico.

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

– Baldintzen aurreko proposamena eta jatorrizko dokumentazioa jasotzea.

– Recepción de la propuesta previa de condicionado y la documentación original.

– Espedientearen azterketa teknikoa eta administratiboa.

– Análisis técnico y administrativo del expediente.

– Baldintzen aurreko proposamenarekin bat datorren edo bat ez datorren txosten tekniko bat idaztea, adierazita, hala badagokio, egin beharreko aldaketak.

– Redacción de informe técnico de conformidad o no con la propuesta previa de condicionado, incluyendo, en su caso, las modificaciones al mismo que procedan.

– KHaren adostasuna baldintzen proposamenarekin, eta Urara bidaltzea.

– Conformidad de la CH con la propuesta de condicionado y remisión a Ura.

– Uste bada bidezkoa dela Urak egindako proposamena aldatzea –aldaketak argitzeko eta aldaketen baldintzak zehazteko behar diren hartu-emanak izan ondoren– Urak beste proposamen zuzendu berri bat egingo du, 30 eguneko epean, zeina, bidezkotzat hartzen bada, ebazteko aurkeztuko baita. Bestela, KHak ebatziko du.

– Si se considera procedente modificar la propuesta efectuada por Ura, una vez realizados los contactos necesarios para aclarar y concretar los términos de las modificaciones, se formulará por Ura nueva propuesta corregida en el plazo de 30 días, que de ser considerada procedente se elevará para su resolución. En otro caso, la CH resolverá.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Onespena jasotzea eta eskatzaileari jakinaraztea.

– Recepción de la conformidad y notificación al peticionario.

– Alegazio-txostena, hala badagokio.

– Informe de alegaciones, en su caso.

– KHra bidaltzea baldintzen ebazpen-proposamena eta, hala badagokio, alegazioak eta dagokion txostena.

– Envío de la Propuesta de Resolución de Condicionado a la CH y, en su caso, de las alegaciones e informe correspondiente.

– Uste bada bidezkoa dela Urak egindako proposamena aldatzea –aldaketak argitzeko eta aldaketen baldintzak zehazteko behar diren hartu-emanak izan ondoren– Urak beste proposamen zuzendu berri bat egingo du, 30 eguneko epean, zeina, bidezkotzat hartzen bada, ebazteko aurkeztuko baita. Bestela, KHak ebatziko du.

– Si se considera procedente modificar la propuesta efectuada por Ura, una vez realizados los contactos necesarios para aclarar y concretar los términos de las modificaciones, se formulará por Ura nueva propuesta corregida en el plazo de 30 días, que de ser considerada procedente se elevará para su resolución. En otro caso, la CH resolverá.

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

– Dokumentazioa eskuratzea.

– Recepción de la documentación.

– Espedientearen azterketa teknikoa eta administratiboa.

– Análisis técnico y administrativo del expediente.

– Isurketa-baldintzak onartzeko ebazpena, eta Urara bidaltzea.

– Resolución de aprobación de condiciones del vertido y remisión a Ura.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Ebazpena eskatzaileari, erakunde eta espedienteko interesdunei helaraztea. Bidalketa hori euskaraz egin ahalko da, espedientea ireki dela jakinarazteko idazkirako adierazitako baldintzetan; bertan, Uraren logotipoa jarriko da eta adierazi KHa dela organo eskuduna.

– Traslado de la Resolución al peticionario, organismos e interesados en el expediente. Éste traslado podrá hacerse en euskera, con el logotipo de Ura, con indicación de que la CH es el órgano competente, en los términos ya apuntados para la comunicación de inicio del expediente.

– KHra bidaltzea eskatzaileari egindako jakinarazpenaren egiaztagiria.

– Envío a la CH de justificante de la notificación al peticionario.

Arazketa-instalazioen azken ikuskapena.

Reconocimiento final de instalaciones de depuración.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

Urak izapidetuko du prozedura, honako hauetatik dagokiona sartuz:

Ura tramitará el procedimiento incluyendo, según corresponda:

– Dokumentazioa jasotzea: eskatzailearen jakinarazpena edo txostena eta administrazio hidraulikoaren erakunde laguntzailearen analisiak.

– Recepción de documentación: comunicación del peticionario o informe y analíticas de entidad colaboradora de la administración hidráulica.

– Dokumentazio osagarria eskatzea, bidezkoa bada.

– Requerimiento de documentación complementaria, si procede.

– Egiaztatzea arazketa-instalazioak KHak aurretik onartutako baldintzen arabera eraiki direla.

– Comprobación de que las instalaciones de depuración se han construido de acuerdo con las condiciones previamente aprobadas por la CH.

– Azken ikuskapenaren eta isurketa-baimenaren ebazpen-proposamena.

– Propuesta de Resolución de reconocimiento final y autorización de vertido.

– Azken ikuskapenaren eta isurketa-baimenaren ebazpen-proposamena KHra bidaltzea.

– Envío a la CH de la Propuesta de Resolución de reconocimiento final y autorización de vertido.

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

– Proposamena eta jatorrizko dokumentazioa jasotzea.

– Recepción de la propuesta y documentación originales.

– Espedientearen azterketa tekniko-administratiboa eta txostena egitea.

– Análisis técnico-administrativo del expediente y emisión de informe.

– Uste bada bidezkoa dela Urak egindako proposamena aldatzea –aldaketak argitzeko eta aldaketen baldintzak zehazteko behar diren hartu-emanak izan ondoren– Urak beste proposamen zuzendu berri bat egingo du, 30 eguneko epean, zeina, bidezkotzat hartzen bada, ebazteko aurkeztuko baita. Bestela, KHak ebatziko du.

– Si se considera procedente modificar la propuesta efectuada por Ura, una vez realizados los contactos necesarios para aclarar y concretar los términos de las modificaciones, se formulará por Ura nueva propuesta corregida en el plazo de 30 días, que de ser considerada procedente se elevará para su resolución. En otro caso, la CH resolverá.

– Isurketa-baimena emateko prozeduraren ebazpena, eta Urara bidaltzea.

– Resolución del procedimiento de autorización de vertido y remisión a Ura.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Ebazpena jasotzea.

– Recepción de la Resolución.

– Ebazpena eskatzaileari eta erakunde interesdunei helaraztea. Bidalketa hori euskaraz egin ahalko da, espedientea ireki dela jakinarazteko idazkirako adierazitako baldintzetan; bertan, Uraren logotipoa jarriko da eta adierazi KHa dela organo eskuduna.

– Traslado de la Resolución al peticionario y organismos interesados. Éste traslado podrá hacerse en euskera, con el logotipo de Ura, con indicación de que la CH es el órgano competente, en los términos ya apuntados para la comunicación de inicio del expediente.

– KHra bidaltzea eskatzaileari egindako jakinarazpenaren egiaztagiria.

– Envío a la CH de justificante de la notificación al peticionario.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

Beste izapidetze-prozedura batzuk.

Otros Procedimientos de Tramitación:

– isurketa-espedienteei buruzko gainerako prozeduretarako –titulartasun-aldaketak, aldaketak, errekurtsoak, iraungitzeak edo isurketa ez baimenduak esaterako– dagokion izapidean adierazitako moduan jokatuko da, betiere uren-araudian ezarritakoa aintzat hartuta.

– Para el resto de procedimientos relativos a expedientes de vertido como pueden ser cambios de titularidad, modificaciones, recursos, extinciones o vertidos no autorizados, se procederá de manera análoga a lo anteriormente descrito en el trámite que corresponda teniendo en cuenta lo establecido en la normativa de aguas.

II.– Erantzukizunpeko Adierazpena.

II.– Declaración responsable.

Urak sarrera emango die Uraren edozein bulegotan, jasotzen diren erantzukizunpeko adierazpenei.

Ura dará entrada, en cualquiera de sus oficinas, las declaraciones responsables que se reciban.

Erantzukizunpeko adierazpena aztertu ondoren, ikusten bada datu, adierazpen edo dokumenturen bat zehatz ez dela eman edo faltsutu egin dela, edo egiaztatzen bada aplikagarria den legedian ezarritako eskakizunen bat ez dela betetzen, erantzukizunpeko adierazpen hori KHra bidaliko da, eskatutakoa ukatzea proposatuko den idazki batekin batera.

Una vez examinada la declaración responsable, si se comprobará la inexactitud o falsedad de cualquier dato, manifestación o documento, o se comprobara el incumplimiento de alguno de los requisitos establecidos en la legislación aplicable, se remitirá a la CH dicha DR acompañada de un escrito en el que se propondrá la denegación de lo solicitado.

Erantzukizunpeko adierazpena aztertu, eta egiaztatzen bada indarreko legedian ezarritako eskakizunak betetzen direla, KHra bidaliko da erantzukizunpeko adierazpen hori, jarduketa eskatutako baldintzetan gauzatzea bidezkoa dela proposatzen duen idazki batekin batera.

Si examinada la Declaración Responsable, se comprueba el cumplimiento de los requisitos establecidos en la legislación vigente, se remitirá a la CH dicha DR acompañada de un escrito en el que se propondrá que procede que se lleve a cabo la actuación en los términos solicitados.

Baldin eta KHak jarduketa gehigarriren bat egiten badu –nabigaziorako matrikula-plakak eta abar– komunikazio bat bidaliko du Urara, horren berri emateko.

En el caso de que la CH realice alguna actuación adicional (matrículas para navegación, etc.), remitirá comunicación a Ura informando al respecto.

III.– Jabari publiko hidraulikoaren zaintza, kontrola eta polizia.

III.– Vigilancia, control y policía del DPH.

Urak bere ikuskatzaileen bitartez egingo ditu bere laguntza-lanak jabari publiko hidraulikoaren eta haren zortasun-eremuen eta ibilguetako polizia-eremuen zaintzan.

Ura realizará las labores de colaboración en la vigilancia del dominio público hidráulico y sus zonas de servidumbre y policía de cauces a través de sus inspectores.

Zaintzako ohiko lanak.

Labores rutinarias de vigilancia.

Zaintzan laguntzea ibilguak, horien ertzak eta eragin-eremuak bisualki ikuskatzean datza, horietan garatzen diren jarduera guztiak uren-araudian ezarritakoa betetzen dutela kontrolatzeko.

– Colaboración en la vigilancia consistirá en inspeccionar de forma visual los cauces, sus márgenes y zonas de afección con el fin de controlar que todas las actividades que en ellas se desarrollen cumplan lo establecido en la normativa de aguas.

Ikuskapenaren helburua da antzematea zeintzuk diren arroko erakundearen baimena behar duten jarduerak –obrak edo hondakin-uren isurketak, esaterako– edo erantzukizunpeko adierazpena –nabigaziorako, adibidez– eta uren-araudiari buruzko informazioa ematea herritarrei eremuan bertan.

– El objeto de la inspección es detectar aquellas actividades que precisen autorización del organismo de cuenca, tales como obras o vertidos de aguas residuales, o declaración responsable, como navegación, e informar en campo a la población sobre la normativa de aguas.

Obrak egiteko baimenekin eta erantzukizunpeko adierazpenekin lotutako ustezko arau-hausteak antzematea.

Detección de posibles infracciones relacionadas con autorizaciones de obras y Declaraciones Responsables.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Arau-hauste bat detektatzen bada, edo salaketa bat jasotzen, eremura bisita bat egingo da eta dagokion txostena idatzi, gertakariak deskribatuz, arau-hausle posiblearen datuak, argazkiak eta koordenadak emanez, bai eta interesgarri izan daitekeen bestelako informaziorik ere.

– Cuando se detecte una posible infracción, o se reciba una denuncia, se procederá a girar visita a la zona, y se redactara el correspondiente informe, con descripción de los hechos, incluyendo datos del posible infractor, fotografías y coordenadas, así como cualquier otra información de interés.

– Dokumentazioa arloburuari helaraztea, kalte-balorazioa egin dezan jasotako informazioaren arabera, eta txosten teknikoa idaztea, zehapen-prozedura hastea, edo ez, proposatuz; kasu horretan, gidalerro hauen IV. atalean ezarritakoaren arabera jokatuko da.

– Traslado de la documentación al responsable de área para la valoración de daños de acuerdo con la información aportada, y redacción de informe técnico proponiendo la iniciación, o no, del procedimiento sancionador, en cuyo caso se procederá de acuerdo con el apartado IV de estas Directrices.

Jabari publiko hidraulikora egindako isurketen inguruan egin daitezkeen arau-hausteak detektatzea.

– Detección de posibles infracciones relacionadas con vertidos al dominio público hidráulico.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Baimenik gabeko isurketa bat detektatzen bada, eremuan bertan biltzea gertakari guztien eta arau-hausle posiblearen datuak, argazkiak eta koordenadak, bai eta interesgarri gerta daitekeen bestelako edozein informazio ere.

– Cuando se detecte un vertido sin autorización, recopilación de datos en campo de todos los hechos y del posible infractor fotografías y coordenadas, así como cualquier otra información de interés.

– Laginak hartu eta laborategira bidaltzea, analizatzeko.

– Toma de muestras y envío al laboratorio para su análisis.

– Uran jasotzea analisiaren emaitzak.

– Recepción en Ura de los resultados analíticos.

– Dokumentazioa arloburuari bidaltzea, analisiaren emaitzen arabera kalteak baloratzeko eta txosten teknikoa idazteko, zehapen-prozedura hastea, edo ez, proposatuz.

– Traslado de la documentación al responsable de área para la valoración de daños de acuerdo con los resultados de la analítica realizada, y redacción de informe técnico proponiendo la iniciación, o no, del procedimiento sancionador.

– Proposamena KHra bidaltzea, gidalerro hauetako IV. atalean deskribatzen diren faseei jarraituz.

– Remisión a la CH de la propuesta siguiendo las fases descritas en el aparado IV de estas directrices.

Aprobetxamendu araugabeen inguruan gerta daitezkeen arau-hausteak detektatzea.

Detección de posibles infracciones relacionadas con aprovechamientos irregulares.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Aprobetxamendu araugabe bat detektatzen bada, eremuan bertan biltzea gertakari guztien eta arau-hausle posiblearen datuak, argazkiak eta koordenadak, bai eta interesgarri gerta daitekeen bestelako edozein informazio ere.

– Cuando se detecte un aprovechamiento irregular, recopilación de datos en campo de todos los hechos y del posible infractor, fotografías y coordenadas, así como cualquier otra información de interés.

– Dokumentazioa arloburuari bidaltzea, jasotako informazioaren arabera kalteak baloratzeko eta txosten teknikoa idazteko, zehapen-prozedura hastea, edo ez, proposatuz.

– Traslado de la documentación al responsable de área para la valoración de daños de acuerdo con la información aportada, y redacción de informe técnico proponiendo la iniciación, o no, del procedimiento sancionador.

Aprobetxamenduak ikuskatzea:

Inspección de aprovechamientos:

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

Esleitutako emakidak jasotzen dituzten zerrendak Urara bidaltzea.

Traslado a Ura de los listados con las concesiones otorgadas.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– emakida-eskubideen erabilera desegokia detektatzen bada, eremuan bertan gertakari guztien eta arau-hausle posiblearen datuak biltzea, argazkiak eta koordenadak, bai eta interesgarri gerta daitekeen bestelako edozein informazio ere.

– Cuando se detecte un inadecuado uso de derechos concesionales, recopilación de datos en campo de todos los hechos y del posible infractor, fotografías y coordenadas, así como cualquier otra información de interés.

– dokumentazioa KHra bidaltzea.

– Traslado de la documentación a la CH.

Hertsapen-isunak ezartzeko bisitak.

Visitas destinadas a multas coercitivas.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– agoenekoz ebatzita dauden zehapen-espedienteetan, eremuan bertan begiratzea gertakariak salatu zireneko egoera berean ote dauden.

– En expedientes sancionadores ya resueltos, comprobación en campo de si los hechos continúan en el mismo estado que cuando fueron denunciados.

– txostena idaztea eta KHra bidaltzea.

– Redacción de informe y envío a CH.

Espedienteak artxibatzea.

Archivo de Expedientes.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

IV.– Zehapen-Espedienteak Izapidetzea.

IV.– Tramitación de expedientes sancionadores.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Salaketa, ofizioz edo hirugarren batek egina, jasotzea eta erregistratzea. Salaketa konfederazioetako edozeinetan aurkezten bada, horren kopia Urara bidaliko da.

– Recepción y registro de la denuncia, formulada de oficio o por terceros. Si ésta se presentase en cualquiera de las Confederaciones se dará traslado de copia a Ura.

– Txosten teknikoa, zehapen-prozedura hastea, edo ez, proposatzen duena. Prozedura hasteko arrazoirik ez badago, KHari proposatuko zaio zehapen-prozedura ez hastea. Kautelazko neurriak hartzea ere proposa daiteke.

– Informe técnico proponiendo la iniciación o no del procedimiento sancionador. Cuando no existan motivos para iniciar el procedimiento, se propondrá a la CH la no iniciación del procedimiento sancionador. Puede proponerse igualmente la adopción de medidas cautelares.

– Prozedura hasteko edo ez hasteko erabakia hartzea, eta, bidezkoa bada, kautelazko neurriak hartzekoa.

– Adopción del Acuerdo de incoación (y, si procede, de adopción de medidas cautelares), o Acuerdo de no incoación.

– KHari helaraztea –erabakitzen den aldizkakotasunez– izapidetu diren prozedura hasteko edo ez hasteko erabakiei buruzko informazioa.

– Traslado a la CH, (con la periodicidad que se acuerde), de la información relativa a los acuerdos de incoación, o de no incoación, que se hayan tramitado.

– Kargu-orria egin eta interesdunari helaraztea.

– Formulación del pliego de cargos y traslado al interesado.

– Kargu-orriari egindako alegazioak aztertzea, halakorik baldin badago.

– Análisis de las alegaciones (si las hay) al pliego de cargos.

– Entzunaldiaren izapidea, bidezkoa bada.

– Trámite de audiencia, si procede.

– Frogak egitea, bidezkoa bada.

– Práctica de pruebas, si procede.

– Ebazpen-proposamena, instrukzio-egileak egina.

– Propuesta de resolución redactada por el instructor.

– Espedientea KHra bidaltzea. Espediente osoa bidaliko da, instrukzio-egilearen proposamenari egindako alegazioekin eta Urak egindako ebazpen-proposamenarekin batera.

– Remisión a la CH del expediente, que se remitirá completo e incluirá las alegaciones a la propuesta del instructor y la propuesta de resolución formulada por Ura.

– Urtero, instrukzio-egileen proposamena hasten diren zehapen-espedienteetarako.

– Anualmente propuesta de instructores para los expedientes sancionadores que se inicien.

KHak egin beharrekoa:

Por CH:

– Urtero, hasten diren zehapen-espedienteetako instrukzio-egileek egindako proposamena ebatziko du.

– Anualmente resolverá la propuesta de instructores para los expedientes sancionadores que se inicien.

– Espedientea jasotzea. Arroko erakundeak espedientea jaso beharko du prozedura iraungitzeko epea bete baino hilabete lehenago gutxienez. Aurreko epea lau hilabetekoa izango da arau-hauste astunentzako eta oso astunentzako.

– Recepción del expediente, que deberá recibirse en el Organismo de cuenca al menos un mes antes de cumplirse el plazo de caducidad del procedimiento. Para infracciones graves o muy graves el plazo anterior será de cuatro meses.

– Espedientea aztertzea.

– Análisis del expediente.

– Ebazpena, organo eskudunak emana.

– Resolución por el órgano competente.

– Zehapen-ebazpena interesdunei jakinaraztea.

– Notificación de la Resolución sancionadora a los interesados.

– Ebazpenaren kopia eta jakinarazpenarena Urara bidaltzea.

– Traslado a Ura de copia de la Resolución y de la notificación.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– KHari jakinaraziko dio zehatuak ebazpenean ezarritako betebeharrak bete ote dituen.

– Informará a CH acerca del cumplimiento por el sancionado de las obligaciones «de hacer» impuestas en la resolución.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

V.– Uren legearen testu bateginaren 25.4 artikuluan aurreikusitako txostenaren proposamena lantzea hirigintza-txostenak.

V.– Elaboración de la propuesta del informe previsto en el artículo 25.4 del trla. informes urbanísticos.

Uren inguruko sektore-txostenaren eskabideak –autonomia-erkidegokoak zein toki-erakundeetakoak– Uren Legearen testu bategina onartzen duen uztailaren 20ko 1/2001 Legegintzako Errege Dekretuaren 25.4 artikuluan edo Uraren ekainaren 23ko 1/2006 Legeko 7.k) artikuluan xedatutakoa betetzeko eskakizunean oinarrituko dira.

Las solicitudes de informe sectorial en materia de Aguas, sean de la Comunidad Autónoma o sean de las entidades locales, vendrán motivados por la exigencia de lo dispuesto en el artículo 25.4 del Real Decreto Legislativo 1/2001, de 20 de julio, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Aguas, o de lo dispuesto en el artículo 7.k) de la Ley 1/2006, de 23 de junio, de Aguas del País Vasco.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Eskabidea eta dokumentazioa jaso eta erregistratzea. Horiek konfederazioren batean aurkezten badira, erregistratu eta kopiak Urara bidaliko dira.

– Recepción y registro de la solicitud y documentación recibidas. Si éstas se presentasen en cualquiera de las Confederaciones se registrarán y se dará traslado a Ura de copia de las mismas.

– Eskabidea eta jatorrizko dokumentazioa KHra bidaltzea.

– Traslado a la CH de la solicitud y de la documentación originales recibidas.

– Eskatzaileari jakinaraztea bere eskabidea KHra bidali dela, administrazioarteko lankidetza dela-eta ohiko denez, eta Uraren bitartez jasoko duela arroko erakundearen sektore-txostena, Uren Legearen testu bateginaren 25.4 artikuluan ezarritakoaren arabera. Eskatzaileari egiten zaion jakinarazpenean adieraziko da txostena kontrakoa dela ulertu beharko dela jarritako epean ez bada egiten.

– Comunicación al peticionario de que, en virtud de la habitual práctica de colaboración interadministrativa, su solicitud se ha trasladado a la CH y que será a través de Ura como recibirá el informe sectorial del Organismo de cuenca que establece el artículo 25.4 del TRLA, con indicación expresa en la comunicación al peticionario de que el informe se entenderá desfavorable si no se emite en el plazo establecido al efecto.

– KHra bidaltzea eskatzaileari egindako jakinarazpena.

– Envío a CH de la comunicación al peticionario.

– Beharrezko bada, txosten-proposamena egiteko dokumentazio osagarria bidal dezan eskatuko zaio eskatzaileari, berariaz adieraziz zenbateko epea duen erantzuteko, eta jakinaraziz sektore-txostena egiteko epea eten egiten dela eskatutako dokumentazioa jasotzen den arte.

– Si fuera preciso, requerimiento al peticionario de documentación complementaria para formular la propuesta de informe, con indicación expresa del plazo para la contestación y la suspensión del plazo para la emisión del informe sectorial hasta la recepción de la documentación requerida.

– KHra bidaltzea eskatzaileari egindako errekerimendua.

– Envío a la CH del requerimiento formulado al peticionario.

– Txosten-proposamena egiteko behar den dokumentazio osagarria jaso eta erregistratzea.

– Recepción y registro de la documentación complementaria requerida para formular la propuesta de informe.

– Txosten-proposamena egiteko behar den dokumentazio osagarria KHra bidaltzea.

– Traslado a la CH de la documentación complementaria requerida para formular la propuesta de informe.

– Txosten-proposamena, zein KHra bidali beharko baita hark aintzat har dezan, ahal bada eraginen azterketa kartografikoarekin batera –formato digitalean– sektore-txostena emateko ezarritako epea amaitu baino gutxienez hilabete lehenago.

– Propuesta de informe, que deberá remitirse a la CH para su consideración acompañada preferiblemente de análisis cartográfico de afecciones en formato digital con al menos con un mes de antelación al vencimiento del plazo establecido para la emisión del informe sectorial.

KHak egin beharrekoa:

Por la CH:

– Txosten-proposamena jasotzea.

– Recepción de la propuesta de informe.

– Proposamena aztertu eta txostena ematea.

– Análisis de la propuesta y emisión de informe.

– Txostena Urara bidaltzea, eskatzaileari helaraz diezaion.

– Envío a Ura del informe para su traslado al peticionario.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Txostena jaso eta eskatzaileari bidaltzea.

– Recepción del informe y traslado del mismo al peticionario.

– KHra bidaltzea eskatzaileari egindako jakinarazpenaren egiaztagiria.

– Envío a la CH del justificante de la notificación al peticionario.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

VI.– 16/2002 Legearen 19. artikuluko txosten loteslearen proposamena lantzea ingurumeneko baimen baterat Urako txostenak.

VI.– Elaboración de la propuesta del informe vinculante del artículo 19 de la Ley 16/2002. informes para autorización ambiental integrada.

Urak egin beharrekoa:

Por Ura:

– Eskabidea eta dokumentazioa jaso eta erregistratzea. Horiek konfederazioren batean aurkezten badira, erregistratu eta kopiak Urara bidaliko dira.

– Recepción y registro de la solicitud y documentación recibidas. Si éstas se presentasen en cualquiera de las Confederaciones se registrarán y se dará traslado a Ura de copia de las mismas.

– Eskabidea eta jatorrizko dokumentazioa KHra bidaltzea.

– Traslado a la CH de la solicitud y de la documentación originales recibidas.

– Beharrezkoa bada, txosten-proposamena egiteko dokumentazio osagarria bidal dezan eskatuko zaio ingurumeneko baimen bateratua emateko eskumena duen organoari, berariaz adieraziz zenbateko epea duen erantzuteko, eta jakinaraziz sektore-txostena egiteko epea eten egingo dela eskatutako dokumentazioa jasotzen den arte.

– Si fuera preciso, requerimiento al órgano competente para otorgar la autorización ambiental integrada de documentación complementaria para formular la propuesta de informe, con indicación expresa del plazo para la contestación y la suspensión del plazo para la emisión del informe sectorial hasta la recepción de la documentación requerida.

– Eskatutako dokumentazio osagarria jaso eta erregistratzea.

– Recepción y registro de la documentación complementaria requerida.

– KHra bidaltzea ingurumeneko baimen bateratua emateko eskumena duen organoari egindako errekerimendua eta jasotako dokumentazio osagarria.

– Envío a la CH del requerimiento formulado al órgano competente para otorgar la autorización ambiental integrada y de la documentación complementaria recibida.

– Txosten-proposamena, zein KHra bidali beharko baita dagoeneko bidali ez den jatorrizko dokumentazioarekin batera, hark aintzat har dezan, sektore-txostena emateko ezarritako epea amaitu baino gutxienez bi hilabete lehenago.

– Propuesta de informe, que deberá remitirse a la CH para su consideración junto con la documentación original que no se hubiese remitido ya, con al menos dos meses de antelación al vencimiento del plazo establecido para la emisión del informe sectorial.

– KHak egindako txostena bidaltzea ingurumeneko baimen bateratua emateko eskumena duen organoari, Konfederazio Hidrografikoarentzako jakinarazpenaren egiaztagiriarekin batera.

– Remisión del informe emitido por la CH al órgano competente para otorgar la autorización ambiental integrada, con justificante de la notificación para la Confederación Hidrográfica.

KHk egin beharrekoa.

Por la CH:

– Txosten-proposamena eta dagoeneko bidalita ez dagoen jatorrizko dokumentazioa jasotzea.

– Recepción de la propuesta de informe y documentación original que no se hubiese remitido ya.

– Proposamena aztertu eta sektore-txostena ematea.

– Análisis de la propuesta y emisión del informe sectorial.

– Hori Urara bidaltzea, hark eskumena duen organora bidal dezan.

– Remisión del mismo a Ura para su traslado al órgano competente.

KHak, aginduzko izapideak bete direla egiaztatu ondoren, espedientea eta jatorrizko dokumentazioa artxibatuko ditu bulegoan.

La CH, una vez verificados todos los trámites preceptivos, procederá al archivo del expediente con la documentación original en sus dependencias.

Ingurumeneko baimen bateratuari lotutako beste prozedura batzuetarako –aldaketak, errekurtsoak edo iraungitzeak, esaterako– lehen deskribatutako prozeduraren arabera jokatuko da, Poluzioaren Prebentzioari eta Kontrol Integratuari buruzko uztailaren 1eko 16/2002 Legean eta hura garatzeko araudian ezarritakotik ondorioztatutako berezitasunei kalterik egin gabe.

Para otros procedimientos en relación a Autorización Ambiental Integrada como pueden ser modificaciones, recursos o extinciones, se procederá igualmente conforme al procedimiento anteriormente descrito, sin perjuicio de las particularidades que para los mismos pudieran derivarse de lo establecido en la Ley 16/2002, de 1 de julio, de prevención y control integrados de la contaminación y/o en su normativa de desarrollo.


Azterketa dokumentala


Análisis documental