Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

242. zk., 2015eko abenduaren 21a, astelehena

N.º 242, lunes 21 de diciembre de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
5340
5340

AGINDUA, 2015eko abenduaren 14koa, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuarena, «Euskadiko Gazteak Lankidetzan» programarako 2016ko deialdia egiteko dena.

ORDEN de 14 de diciembre de 2015, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se convoca el programa «Juventud Vasca Cooperante», para el año 2016.

Euskadiko gazteen artean elkartasuna indartzeko eta kontuan hartuta Euskadiko garapenerako gobernuz kanpoko erakundeek azken urteotan hegoaldeko herriak garatzen laguntzeko bultzatu dituzten lankidetza-jarduerak, egokitzat jo da 1993. urtean eratutako Euskadiko Gazteak Lankidetzan programari jarraipena ematea, Gazteria eta Kirol Zuzendaritza eta Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentzia bitartez.

Con la finalidad de fomentar el valor de la solidaridad entre las personas jóvenes del País Vasco y teniendo en cuenta las acciones de cooperación al desarrollo en los países del Sur que llevan a cabo las diversas Organizaciones No Gubernamentales de desarrollo de Euskadi, se considera conveniente continuar con el Programa Juventud Vasca Cooperante, creado en el año 1993, a través de la Dirección de Juventud y Deportes y de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo.

Euskadiko gazteak garapenerako elkarlanean sentsibilizatzea da aipatutako programaren helburua. Aurtengo ekitaldi honetan ere, Euskadiko gazteak lankidetzaren kontzeptura hurbiltzeko helburuari eutsiko dio gastu espedienteak aurrez izapidetzeari buruzko araubideari lotutako deialdi honek, era berean, ekintza horiek nola burutzen diren bertatik bertara ezagutzeko aukera emanez. Horretaz gainera, esperientzia hori informazio eta orientazio jardunaldi batzuen bidez zabaldu eta osatuko da.

La finalidad de dicho Programa es propiciar la sensibilización de jóvenes del País Vasco en acciones de cooperación al desarrollo. En el presente ejercicio, la presente convocatoria, sujeta al régimen de tramitación anticipada, continúa con el objetivo de que las personas jóvenes del País Vasco se acerquen al concepto de cooperación, así como ofrecer la posibilidad de conocer «in situ» el desarrollo de tales acciones, experiencia que se verá ampliada y completada con la celebración previa de unas jornadas informativas y orientativas.

Horrenbestez, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

1. artikulua.– Xedea.

Artículo 1.– Objeto.

1.– Agindu honen bitartez 2016ko ekitaldian Euskadiko Gazteak Lankidetzan programarako dei egiten da, bai eta bertan parte hartzeko modua arautu ere. Programaren xedea da 2016ko Euskadiko Gazteak Lankidetzan programarako proiektuak aurkezteko garapen-lankidetzarako erakundeei dei egiten dien Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuaren 2015eko abenduaren 10eko Aginduan xedatutakoari jarraiki hautatutako herrialde eta lankidetza-proiektu jakinetara 1986 eta 1993 urteen artean –bi urteok barne– jaiotako 100 pertsona gehienez joateko erraztasunak ematea.

1.– La presente Orden tiene por objeto la regulación y convocatoria, para el ejercicio 2016, del Programa Juventud Vasca Cooperante, consistente en facilitar el desplazamiento de un máximo de 100 personas nacidas entre 1986 y 1993, ambos años inclusive, a determinados países y proyectos de cooperación seleccionados en virtud de lo dispuesto en la Orden de 10 de diciembre de 2015 de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se convocan a las entidades de cooperación al desarrollo para la presentación de proyectos para el programa Juventud Vasca Cooperante de Euskadi 2016.

2.– Programaren kudeatzaileak, Gazteria eta Kirol Zuzendaritzak, izapidetuko ditu onuradunarentzako laguntzari dagozkion bidaia-txartelen kontratazioa eta gainerako prestazioak.

2.– En este programa la Dirección de Juventud y Deportes, gestora del programa, se encarga de tramitar la contratación de los billetes y demás prestaciones de la ayuda a la persona beneficiaria.

2. artikulua.– Zuzkidura.

Artículo 2.– Dotación.

Bidaia-gastuetarako eta, hala badagokio, hautatutako pertsonak destinoko herrialdean sartzeko bisaren gastuetarako programa honek 2016ko ekitaldirako guztira duen gehieneko zenbatekoa 155.000 eurokoa da.

El importe global máximo de este programa para sufragar los gastos de viaje y, en su caso, del visado de entrada en el país de destino de las personas seleccionadas en 2016 está establecido en 155.000 euros.

3. artikulua.– Bete beharreko baldintzak.

Artículo 3.– Requisitos.

1.– Erakunde onuradunei laguntzak ematea eta, hala dagokionean, horien ordainketa, baldintzaturik geratuko dira Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak eta bere erakunde autonomoek ematen dituzten izaera bereko laguntzen edo diru-laguntzen esparruan dirua itzultzeko edo zehapenen bat ezartzeko espedientea hasi baldin bada eta oraindik izapideak amaitu gabe baldin badaude, prozedura hori burutu arte. Halaber, jasotako diru-laguntza bere diru-sarreren artean berriz sartu ez izana, itzultze-prozedura bat bukatutakoan, berriz ez sartzeko agintzen duen ebazpen bat eman bada, ezingo da diru-laguntza onartu, eta hala badagokio, ordaindu.

1.– La concesión y, en su caso, el pago de la subvención quedarán condicionados a la finalización de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la Comunidad Autónoma Vasca y sus organismos autónomos, se halle todavía en tramitación. Asimismo, la concesión y, en su caso, el pago de la subvención quedarán condicionados al reingreso de la subvención recibida cuando, a la finalización de un procedimiento de reintegro, se hubiera dictado resolución en tal sentido.

2.– Gainera, eskatzaileek honako baldintza hauek bete beharko dituzte eta I. eranskinean ezartzen den moduan egiaztatu:

2.– Además, las personas solicitantes deberán cumplir los siguientes requisitos, que se acreditarán en la forma establecida en el anexo I:

a) 2016ko urtarrilaren 1a baino lehenagotik Euskal Autonomia Erkidegoan egoitza izatea edo, bestela, euskal izaera politikoa izatea, Autonomia Estatutuaren 7. artikuluan ezarritakoa betez.

a) Tener residencia en la Comunidad Autónoma de Euskadi con anterioridad al 1 de enero de 2016 u ostentar la condición política de vasco o vasca de conformidad con lo establecido en el artículo 7 del Estatuto de Autonomía.

b) 1986 eta 1993 artean jaio izana, bi urte horiek barne.

b) Haber nacido entre 1986 y 1993, ambos inclusive.

c) Jarduera egingo den herrialdean hitz egiten duten nazioarteko hizkuntza jakitea.

c) Conocer el idioma internacional del país donde se desarrolle la actividad.

d) Ezingo dute deialdi honetako diru-laguntzarik eskatu laguntza publikoak lortzeko zigor administratibo edo penalik duten pertsona fisiko zein juridikoek, ezta ere horretarako gaitasuna kentzen dien legezko debekurik, sexu-bereizkeriaren ziozko zigor administratibo edo penalak barne hartuta, Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako otsailaren 18ko 4/2005 Legearen Azken Xedapenetatik seigarrenaren indarrez (II. eranskina).

d) No podrán acceder a las ayudas previstas en esta convocatoria quienes se encuentren sancionados administrativa o penalmente con la pérdida de la posibilidad de obtención de ayudas o subvenciones públicas, o se hallen incursos en alguna prohibición legal que inhabilite para ello, con inclusión de las que se hayan producido por discriminación de sexo de conformidad con lo dispuesto en la Disposición Final sexta de la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres (anexo II).

e) Era berean, laguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 13. artikuluan ezarritako baldintzak bete behar ditu.

e) Asimismo, deberán cumplir los requisitos que con carácter general se recogen en el artículo 13 de la Ley 38/2003, de 17 de noviembre, General de Subvenciones.

4. artikulua.– Eskabideak aurkezteko epea.

Artículo 4.– Plazo de presentación de solicitudes.

Eskabideak aurkezteko epea bi hilabetekoa izango da, agindu hau indarrean sartzen den egunetik kontatzen hasita.

El plazo de presentación de solicitudes será de dos meses a contar desde el día que surta efectos la presente Orden.

5. artikulua.– Eskabideak eta aurkeztu beharreko agiriak.

Artículo 5.– Solicitudes y documentos a presentar.

1.– Eskabideak bi modutara egin daitezke: bai on line, bai bide presentziala erabilita, deialdi honen I. eranskinean txertatzen den inprimaki ofiziala aurkeztuta.

1.– Las solicitudes podrán realizarse bien on line, bien presentando de forma presencial el impreso oficial que se incluye en el anexo I de la presente convocatoria.

a) Eskabidea on line eginez gero, www.gazteaukera.euskadi.eus atari gaztean aurki daitekeen formulario elektronikoa bete beharko da.

a) En el caso de realizar la solicitud vía on line, se deberá rellenar el formulario electrónico de solicitud que se encuentra en el portal joven www.gazteaukera.euskadi.eus

b) I. eranskinean txertatuta dagoen inprimaki ofiziala aurkeztea erabakiz gero, inprimaki ofizial hori Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren Gazteria eta Kiroletako zuzendariari zuzenduko zaio, eta aurkez daiteke Herritarrentzako Arretarako Guneko bulegoetan (Zuzenean), erregistro osagarrien bulegoetan (bulego horiek zerrendatuta daude apirilaren 29ko 72/2008 Dekretuan, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren eta bere erakunde autonomiadunen erregistroen sorrera, antolaketa eta funtzionamenduari buruzkoan), edota 1992ko azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 38.4 artikuluan ezarritako edozein bidetatik (30/1992 Legea, azaroaren 26koa, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearena).

b) En caso de optar por presentar el impreso oficial que se incluye en el anexo I de forma presencial, dicho impreso oficial, dirigido al Director de Juventud y Deportes, se presentará en Zuzenean, en los registros auxiliares de la CAPV (recogidos en el Decreto 72/2008, de 29 de abril, de creación, organización y funcionamiento de los registros de la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco y sus Organismos autónomos) o ante los órganos previstos en el artículo 38.4 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Eskabidea Correoseko bulego batean aurkeztea erabakiz gero, gutun-azala irekita egon beharko da, Correoseko langileek, ziurtatu aurretik, eskabide edo justifikazio-inprimakia zigila dezaten.

En el caso de optarse por presentar la solicitud en una oficina de Correos, deberá realizarse en sobre abierto para que el impreso de solicitud o de justificación sea sellado por el personal de Correos antes de certificarla.

2.– Aurrez hautatutako pertsonak, hautaketa-faseko biltzarra hasi baino lehen, eskabide orrian adierazitako merituak agirien bidez egiaztatu beharko ditu. Halaber, laguntza publikoak lortzeko zigor administratibo edo penalik ez duela, eta horretarako gaitasuna kentzen dion legezko debekurik ere ez duela dioen adierazpena aurkeztu beharko du (II. eranskina).

2.– Las personas preseleccionadas deberán acreditar documentalmente los méritos señalados en la solicitud de inscripción antes del inicio del encuentro de la fase de selección junto con la declaración de no encontrarse sancionado penal ni administrativamente con la pérdida de la posibilidad de obtención de subvenciones o ayudas públicas, ni hallarse incurso en prohibición legal alguna que le inhabilite para ello (anexo II).

6. artikulua.– Akatsak zuzentzea.

Artículo 6.– Subsanación.

Ikusten bada eskabidea onartzeko eskatzen diren dokumenturen bat falta dela edo forma-akatsak daudela, edo balorazioa egiteko aurkeztu diren dokumentuetan akatsak daudela, hamar egun balioduneko epea emango zaio interesdunari akatsa zuzentzeko edo aurkeztu beharreko agiriak aurkezteko. Era berean, ohartarazi egingo zaio ezen, epe hori igaro eta zuzenketarik egin ez bada, eskabidean atzera egin duela ulertuko dela, aurrez jakinaraziko zaion ebazpen baten bidez, edo dagokion izapidea egiteko eskubidea galduko duela.

En el supuesto de que se apreciase la falta de documentos requeridos para la admisión a trámite de la solicitud o defectos formales en aquéllos, así como en el supuesto de que se observaran defectos en la documentación alegada para su valoración, se le requerirá a la persona interesada para que, en el plazo de diez días hábiles, subsane la falta o acompañe los documentos preceptivos, con indicación de que, si así no lo hiciera, se le tendrá por desistida de su petición o decaída en su derecho al trámite, previa resolución.

7. artikulua.– Hautaketa Batzordea.

Artículo 7.– Comisión de Selección.

1.– Parte-hartzaileak aurrez proposatzeko eta, ondoren, azken hautaketa-proposamena egiteko, Hautaketa Batzordea eratuko da. Hautaketa Batzordeko kideak hauek izango dira:

1.– Para efectuar la propuesta de preselección y de selección de los y las participantes, se crea una Comisión de Selección compuesta por:

– Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Gazteria eta Kirol Zuzendaritzako burua, Batzordeburua izango da eta, kalitate botoa izanik, azken hitza izango du boto berdinketa gertatuz gero.

– El responsable de Juventud del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, que ejercerá las funciones de Presidente de la Comisión y dirimirá, con voto de calidad, los empates que pudieran producirse.

– Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziako teknikari bat, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziako zuzendariak izendatua.

– Un/a técnico/a de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo, nombrado/a por el Director de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo.

– Euskadiko GGKEen Koordinakundearen ordezkari bat, Koordinakundeak proposatua eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Gazteria eta Kiroletako zuzendariak izendatua.

– Una persona representante de la Coordinadora de ONGD de Euskadi, a propuesta de ésta y nombrada por el Director de Juventud y Deportes del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura.

– Euskadiko Gazteriaren Kontseiluko ordezkari bat, Kontseiluak proposatua eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Gazteria eta Kiroletako zuzendariak izendatua.

– Una persona representante del Consejo de la Juventud de Euskadi/Euskadiko Gazteriaren Kontseilua, a propuesta de éste y nombrada por el Director de Juventud y Deportes del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura.

– Garapenerako lankidetza-programetan diharduten Garapenerako Gobernuz Kanpoko Erakundeetako hamar ordezkari, gehienez, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak proposatuak eta Gazteria eta Kiroletako zuzendariak izendatuak.

– Un máximo de diez personas representantes de Organizaciones No Gubernamentales de desarrollo que estén llevando a cabo programas de cooperación al desarrollo, propuestas por el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura y nombradas por el Director de Juventud y Deportes.

– Gazteria eta Kirol Zuzendaritzako teknikari bat, idazkari gisa, Gazteria eta Kiroletako zuzendariak izendatua; hitza izango du baina ez, ordea, botorik.

– Un/a técnico/a de la Dirección de Juventud y Deportes, que ejercerá de secretario/a, con voz y sin voto, nombrado/a por el Director de Juventud y Deportes.

Hautaketa Batzordeak, egoki iritziz gero, arlo horretako beste aditu batzuei ere eska diezazkieke aholkuak eta laguntza. Laguntzaile horiek, ordea, hitza bai baina ez dute boto eskubiderik izango.

En caso de estimarlo conveniente, la Comisión de Selección podrá recabar la colaboración de otras personas expertas en la materia, con voz y sin voto.

2.– Batzordekideak abstenitu egingo dira edo errefusatu egin daitezke, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearena azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 28. eta 29. artikuluetan ezarritakoari jarraituz.

2.– Los miembros de la Comisión deberán abstenerse y podrán ser recusados en los términos previstos en los artículos 28 y 29 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y de Procedimiento Administrativo Común.

3.– Hautaketa Batzordearen osaera Gazteria eta Kiroletako zuzendariaren berariazko ebazpen baten bitartez jakinaraziko da.

3.– La composición de la Comisión de Selección se hará pública mediante Resolución al efecto del Director de Juventud y Deportes en el Boletín Oficial del País Vasco.

8. artikulua.– Hautaketa prozedura.

Artículo 8.– Proceso selectivo.

1.– Hautaketa prozedurak hiru fase ditu: aurrehautaketa, hautaketa eta informazio eta orientazio aldia.

1.– El proceso selectivo tiene tres fases: la fase de preselección, la fase de selección y la fase de información y orientación.

Batzordeak, aurrehautaketa fasean, gehienez 220 parte-hartzaile proposatuko ditu, Euskal Autonomia Erkidegoko 2016ko Euskadiko Gazteak Lankidetzan programarako proiektuak aurkezteko garapen-lankidetzarako erakundeei dei egiten dien Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuaren 2015eko abenduaren 10eko Aginduan xedatutakoari jarraikiz hautatu diren proiektuei gehien egokitzen zaizkien profilak dituztenak, alegia. Hautatutako pertsona horiek bigarren fasean parte hartuko dute. Batzordeak honako ezaugarri hauek balioetsiko ditu:

En la fase de preselección, la Comisión propone un máximo de 220 personas cuyo perfil más se adecue a los proyectos seleccionados en virtud de lo dispuesto en la Orden de 10 de diciembre de 2015, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se convoca a entidades de cooperación al desarrollo para la presentación de proyectos para el programa «Juventud Vasca Cooperante» de la CAE en 2016. Las personas preseleccionadas participarán en la segunda fase. La Comisión valorará las siguientes características:

a) Eskatzaileen titulazio akademikoetatik, lanbide kualifikazioetatik eta bestelako ikasketetatik, hautatutako lankidetza-proiektuei gehien egokitzen zaizkienak, % 30 gehienez.

a) Titulación académica, cualificación profesional y otros estudios de cada solicitante que más se adecuen a los proyectos de cooperación seleccionados, hasta un máximo del 30 por ciento.

Nahiz eta lanbide bat edo bestea izatea baztertzailea ez den, hauek dira lankideek parte hartuko duten garapen proiektuetarako pertsona egokienak:

Sin tener carácter excluyente, entre las profesiones más apropiadas para los proyectos de desarrollo en los que se insertarán los y las cooperantes se encuentran las siguientes:

– Informatikariak

– Informáticos/as

– Ekonomialariak

– Economistas

– Kontableak

– Contables

– Medikuak

– Médicos/as

– Farmazialariak

– Farmacéuticos/as

– Erizainak

– Enfermeros/as

– Osasun-laguntzaileak

– Auxiliares sanitarios

– Pedagogoak

– Pedagogos/as

– Begiraleak/gizarte-hezitzaileak

– Monitores/as-educadores/as sociales

– Sistema-ingeniariak

– Ingenieros/as de sistemas

– Industria ingeniariak

– Ingenieros/as industriales

– Agronomoak

– Agrónomos/as

– Psikologoak

– Psicólogos/as

– Elebitasunean adituak diren hezitzaileak

– Educadores/as especialistas en bilingüismo

– Albaitariak

– Veterinarios/as

– Tornero mekanikoak

– Torneros/as-mecánicos/as

– Elektrizistak

– Electricistas

– Arotzak

– Carpinteros/as

– Iturginak

– Fontaneros/as.

– Gizarte-langileak

– Trabajadores/as sociales

– Diseinugile industrialak

– Diseñadores/as industriales

– Nutrizionistak.

– Nutricionistas.

b) Garapen-lankidetzarekin lotutako prestakuntza: gehienez ere, % 20.

b) Formación relacionada con la cooperación al desarrollo, hasta un máximo del 20 por ciento.

c) Garapenerako gobernuz kanpoko erakunde bateko borondatezko kide izatea, % 20 gehienez.

c) Experiencia en voluntariado en organizaciones no gubernamentales de desarrollo, hasta un máximo del 20 por ciento.

d) Gazte-elkarte batekoa zein helburu soziala duen beste erakunde bateko borondatezko kide izatea, % 30 gehienez.

d) Experiencia en voluntariado en asociaciones juveniles u otras de finalidad social, hasta un máximo del 30 por ciento.

Batzordeak, egoki iritziz gero, elkarrizketa pertsonala egin diezaieke hautagaiei aipatutako gai horiei buruz eta bakoitzak aurkeztutako dokumentazioaren arabera.

En caso de estimarlo conveniente, la Comisión podrá realizar una entrevista personal sobre los apartados anteriores a los/as candidatos/as, según la documentación por ellos/as aportada.

2.– Prozeduraren bigarren fasea edo hautaketa fasea aurrez aukeratutakoekin egin beharreko batzar-egonaldia da, barnetegi batean hiru egunez nahitaez egin beharrekoa, Gazteria eta Kirol Zuzendaritzak ezartzen dituen baldintzetan. Egonaldi horretan Batzordeak 100 lagun aukeratuko ditu gehienez, hirugarren fasera pasa daitezen.

2.– La segunda fase o fase de selección, consiste en un encuentro con las personas preseleccionadas. El encuentro se lleva a cabo durante tres días en régimen de internado en las condiciones que establezca la Dirección de Juventud y Deportes y es obligatorio para las personas preseleccionadas. En el transcurso del encuentro, la Comisión seleccionará un máximo de 100 personas titulares que participarán en la tercera fase.

Beste 50 ordezko ere hautatuko dira, norbaitek uko egingo balu ere. Norbaitek bere plazari uko egingo balio, uko egin duenaren profil bera duen ordezko batek hartuko du titulartasuna. Plazari uko egingo balio hautaketaren hirugarren fasea amaitu ondoren, fase horretan parte hartzetik salbuetsita egongo litzateke.

Se seleccionarán también 50 personas suplentes en previsión de posibles renuncias. En caso de producirse una renuncia, la persona suplente que cuente con el perfil de la renunciante pasará a ocupar la titularidad. Si la renuncia se produjera una vez terminada la tercera fase de selección, el suplente quedará eximido de su participación en dicha fase.

Fase honetan honako ezaugarri hauek baloratuko dira:

En esta fase se valorarán las siguientes características:

a) Aurrez hautatutako pertsonen egokitasuna, batzarrean egindako elkarrizketaren emaitza aintzat hartuta. Elkarrizketa horretan aurrez hautatutako pertsonak proiektuan banaka sartzeko dituen gaitasun pertsonalak, motibazioak eta abar ebaluatuko dira: % 50 gehienez.

a) Idoneidad de la persona preseleccionada, teniendo en cuenta el resultado de la entrevista realizada en dicho encuentro en el que se evaluará la capacidad de las personas para incorporarse de forma individual al proyecto, las capacidades personales, las motivaciones, etc. hasta un máximo del 50 por ciento.

b) Aurrez hautatutako pertsonaren profila zenbateraino egokitzen zaien Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura sailburuaren 2015eko abenduaren 10eko Aginduaren itzalean hautatutako lankidetza-proiektuen ezaugarriei, barne hartuta ekintzotan integratzeko duten astia ere: % 50 gehienez.

b) La adecuación del perfil de la persona preseleccionada a las características de los proyectos de cooperación seleccionadas al amparo de la Orden de 10 de diciembre de 2015, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, incluyendo la disponibilidad de tiempo para integrarse en dichas acciones, hasta un máximo del 50 por ciento.

3.– Hautaketaren hirugarren fasean (informazio eta orientazio aldian) beren proiektuetan gazteak hartuko dituzten gobernuz kanpoko erakundeek hiru formazio-jardunaldi eskainiko diete aukeratutako gazteei, Gazteria eta Kirol Zuzendaritzak ezartzen dituen baldintzetan, eta aukeratutako gazteek nahitaez parte hartu beharko dute formazio-jardunaldi horietan. Bertan, lankide boluntario moduan burutuko dituzten lankidetza-proiektuen gaineko informazioa eta orientazioa emango zaie hautatutako pertsonei.

3.– La tercera fase o fase de información y orientación consiste en la participación de las personas seleccionadas en tres jornadas de formación, con la participación de las ONG de acogida, en las condiciones que establezca la Dirección de Juventud y Deportes, y es obligatoria para las personas seleccionadas. En dichas jornadas, se informa y orienta a las personas seleccionadas sobre los proyectos de cooperación al desarrollo en los que se integrarán durante su experiencia como cooperantes voluntarias.

4.– Eusko Jaurlaritzak ordainduko ditu batzar-egonaldi horietan sor litezkeen ostatu eta mantenu gastuak; aitzitik, ez ditu ordainduko batzar-egonaldietara joateko eskaintzen dituen garraiobide eta ibilbideak erabiltzen ez dituzten pertsonen garraio-gastuak.

4.– Los gastos de manutención y alojamiento que, en su caso, pudieran derivarse de la participación en estos encuentros correrán a cargo del Gobierno Vasco, quedando excluidos los gastos de desplazamiento de aquellas personas que no utilicen las rutas y los medios de transporte que al efecto oferte el Gobierno Vasco.

9. artikulua.– Aurrehautaketa fasearen ebazpena.

Artículo 9.– Resolución de la preselección.

1.– Batzordeak egindako aurrehautaketarako proposamena ikusita, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Gazteria eta Kiroletako zuzendariak Ebazpena emango du zazpi egun balioduneko epean, Batzordeak dagokion aurrehautaketarako proposamenaren berri ematen dionetik hasita. Ebazpen horretan, hautaketa faserako aurreaukeratutako partaideen eta hautatu gabe geratu diren partaideen zerrenda emateaz batera, fase hori non eta noiz egingo den zehaztuko da.

1.– A la vista de la propuesta de preselección de la Comisión, el Director de Juventud y Deportes del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, en el plazo de siete días hábiles desde la comunicación por la Comisión de la Propuesta de preselección correspondiente, dictará Resolución, conteniendo el listado de los y las participantes no preseleccionados, y de las y los preseleccionados/as para la realización de la fase de selección, así como la fecha y lugar de celebración de dicha fase.

2.– Aurrez hautatutakoen zerrenda Lurralde Historikoetako Kulturako Lurralde Zerbitzuetan eta www.gazteaukera.euskadi.eus atarian jarriko da ikusgai, Ebazpena emateko jarritako epea bukatzen denetik aurrera. Ulertuko da zerrenda horietan agertzen ez diren pertsonak ez daudela aurrez hautatuta.

2.– A partir de la fecha límite para resolver, las listas de las personas preseleccionadas se expondrán en los Servicios Territoriales de Cultura en cada uno de los Territorios Históricos y en el portal joven www.gazteaukera.euskadi.eus. Se entenderá que no han sido preseleccionadas aquellas personas cuyo nombre no aparezca en dichas listas.

10. artikulua.– Hautaketa prozeduraren ebazpena.

Artículo 10.– Resolución del proceso selectivo.

1.– Hautaketa prozeduraren bigarren fasean aurreikusitako egonaldia (aurreaukeratutako pertsona guztiei zuzendua) bukatu eta zazpi egun balioduneko epean, Batzordeak beraren iritziz egokienak diren gazteak proposatuko dizkio Gazteria eta Kiroletako zuzendariari. Gehienez, 100 gazte aukeratuko dira, baita 50 ordezko ere, 8.2 artikuluan xedatutakoaren arabera. Batzordearen proposamena jaso eta zazpi eguneko epean, Gazteria eta Kiroletako zuzendariak ebazpen arrazoitua emango du, Euskadiko Gazteak Lankidetzan programako lankidetza-ekintzetan parte hartzeko aukeratutako gazteen zerrenda adierazteko. Ebazpen horretan aukeratu ez diren gazteen zerrenda ere agertuko da.

1.– En el plazo de siete días hábiles desde la finalización del encuentro previsto en la segunda fase del proceso selectivo y que está destinado a todas las personas preseleccionadas, la Comisión propondrá al Director de Juventud y Deportes, a aquellas personas, en número máximo de 100, así como las 50 personas suplentes tal y como regula el artículo 8.2. En el plazo de siete días desde la recepción de la propuesta de la Comisión, el Director de Juventud y Deportes dictará resolución motivada conteniendo el listado de las personas seleccionadas para participar en las acciones de cooperación del programa Juventud Vasca Cooperante. Igualmente, la resolución recogerá la relación de las personas que no son seleccionadas.

2.– Lankidetza jarduera, ahal dela, uztailetik aurrera egingo da eta hiru bat hilabeteko iraupena izango du, salbu eta aparteko kasuetan, jardueraren tutore den garapenerako gobernuz kanpoko erakunde bakoitzarekin adostutako baldintzen arabera.

2.– La experiencia de cooperación, preferentemente a realizar a partir del mes de julio, tendrá una duración aproximada de tres meses, salvo casos excepcionales, según las condiciones que se acuerden con cada ONG tutora de la experiencia.

3.– Interesdunei, banan-banan, Gazteria eta Kiroletako zuzendariaren Ebazpenaren berri emango zaie. Horretaz gainera, 10.1 artikuluan Ebazpena emateko zehaztutako epea bukatzen denetik aurrera, aukeratutakoen zerrenda EHAAn argitaratuko da, baita www.gazteaukera.euskadi.eus gazte atarian ere. Halaber, Lurralde Historikoetako Kulturako Lurralde Zerbitzuetan ikusgai jarriko da.

3.– Sin perjuicio de la notificación individualizada de la Resolución del Director de Juventud y Deportes a las personas interesadas, la Resolución del Director de Juventud y Deportes será publicada para su general conocimiento en el BOPV y los listados de seleccionados se harán públicos en el portal joven www.gazteaukera.euskadi.eus y serán expuestas, asimismo, en los Servicios Territoriales de Cultura en cada uno de los Territorios Históricos a partir de la fecha límite para resolver, señalada en el artículo 10.1.

4.– Deialdia HAEEn argitaratu eta sei hilera, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Gazteria eta Kiroletako zuzendariak ez badu berariazko ebazpenik eman, eskaerak ezetsitzat jo ahal izango dira, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 44. artikuluan xedatutakoari dagokionez.

4.– Transcurrido el plazo de seis meses a contar desde la publicación de la convocatoria en el BOPV, sin Resolución expresa del Director de Juventud y Deportes del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, las solicitudes podrán entenderse desestimadas, a los efectos de lo dispuesto en el artículo 44 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

11. artikulua.– Lankidearen konpromisoak.

Artículo 11.– Compromisos de la persona cooperante.

Garapen lankidetzako jardueran parte hartzeko aukeratutako gazte bakoitzak, aldez aurretik, Gazteria eta Kirol Zuzendaritzan aurkeztuko duen dokumentuan, honako hauek beteko dituela hitz emango du:

La integración en las acciones de cooperación al desarrollo requerirá, con carácter previo, mediante documento presentado ante la Dirección de Juventud y Deportes, el compromiso de cada persona seleccionada de:

a) Hegoaldeko herrietan esperientzia hasi aurretik, garapenerako gobernuz kanpoko erakunde tutoreak antolatutako prestakuntza fasean parte hartuko du.

a) Participar en una fase de formación, que estará a cargo de la ONG tutora correspondiente, inmediatamente anterior al inicio de la experiencia en países del Sur.

b) Bete beharreko jarduerak eskatzen duen bizimodura moldatuko da.

b) Adaptarse a las condiciones de vida derivadas de la acción adjudicada.

c) Jarduera egin behar den herrialdean egongo da, esperientzia-aldia bukatu arte.

c) Permanecer en el país de destino hasta la finalización del periodo de la experiencia.

d) Osasunari dagokionez emandako aholku guztiak beteko ditu.

d) Cumplir las recomendaciones sanitarias correspondientes.

e) Esperientzia-aldia bukatu ondoren, balorazio txostena aurkeztuko du; bertan, bizi izandako jarduera nolakoa izan den eta nola burutu den azalduko du eta, aurrerantzean antolatzen diren beste proiektu batzuetarako, akatsak eta hutsuneak nola konpon daitezkeen zehaztuko du.

e) Presentar, al finalizar la experiencia, un informe valorativo de su desarrollo, así como de la acción observada y de necesidades a cubrir, ante la posible elaboración de un proyecto a desarrollar en años posteriores.

f) Aurtengo egitasmoa amaitu ondoren, esperientzia bakoitzaren eta programaren garapenaren ebaluazio-jardunaldietan parte hartuko du.

f) Participación en las jornadas de evaluación sobre el desarrollo del programa y de cada una de las experiencias una vez finalizado el programa del año en curso.

g) Urte betez, garapenerako gobernuz kanpoko erakundeek nahiz Eusko Jaurlaritzako Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak eta Gazteria eta Kirol Zuzendaritzak antolatutako sentsibilizazio-jardueretan parte hartzeko prest egongo da.

g) Disponibilidad durante el plazo de un año para participar en las diferentes actividades de sensibilización que se organicen tanto desde las diferentes ONG como desde la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la Dirección de Juventud y Deportes del Gobierno Vasco.

h) Gutxienez 30 ordu eskaintzea garapenerako gobernuz kanpoko erakunde tutoreari, bueltan iritsi eta biharamunetik kontatzen hasita 30 eguneko epearen barruan.

h) Obligación de dedicar un mínimo de 30 horas a la ONG tutora correspondiente en un plazo de 30 días desde el día siguiente a la llegada de la persona cooperante.

i) Halaber, aplikatzekoak zaizkion diru-laguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 14. artikuluan jasotzen diren betebeharrak.

i) Asimismo, cumplir las obligaciones establecidas en el artículo 14 de la Ley 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones, que le sean de aplicación.

12. artikulua.– Ordainduko diren gastuak.

Artículo 12.– Gastos sufragados.

Eusko Jaurlaritzak ordainduko ditu jarduera egin behar den herrialdeko garapenerako gobernuz kanpoko erakundearekin elkartu arteko bidaia-gastuak (joan-etorrikoak), herrialde horretara joateko behar den bisa barne. Halaber, Eusko Jaurlaritzak ordainduko ditu hautatutako parte-hartzaileetako bakoitzarentzako aseguruak: erantzukizun zibilari eta istripuei aurre egiteko asegurua eta bidaiako laguntzako asegurua.

El Gobierno Vasco sufragará los gastos del viaje de ida y vuelta hasta el punto de puesta en contacto con la Organización No Gubernamental en el país de destino, incluidos los derivados, en su caso, del visado de entrada del país de destino, así como de la póliza de responsabilidad civil y accidentes y de asistencia en viaje contratada para cada persona seleccionada participante.

13. artikulua.– Partaidetza-kuota ordaintzea.

Artículo 13.– Pago de la cuota de participación.

Egitasmoan parte hartuko dutenek 90 euroko kuota ordaindu beharko diote hartuko dituen GGKEari, egun natural bateko epean, destinora heldu eta biharamunetik kontatzen hasita. Ordainketa egin izanaren egiaztagiria Eusko Jaurlaritzako Gazteria eta kirol Zuzendaritzari helarazi beharko zaio, esperientzia amaitu eta gero eta programaren garapena eta esperientzietako bakoitza ebaluatzeko jardunaldietan parte hartu aurretik, 11. artikulua, f) hizkia.

Las personas voluntarias que participen en el programa deberán abonar a la ONGD de acogida una cuota de 90 euros en el plazo de un día natural a contar desde el día siguiente a la llegada al destino. El comprobante de haber realizado el pago se deberá remitir a la Dirección de Juventud y Deportes del Gobierno Vasco una vez finalizada la experiencia y antes de la participación en las jornadas de evaluación sobre el desarrollo del programa y de cada una de las experiencias, recogido en el artículo 11 letra f.

14. artikulua.– Arauak onartzea.

Artículo 14.– Aceptación.

Esperientzia honetan parte hartzeak berari dagozkion arau guztiak onartzea dakar. Boluntarioaren partaidetza, batez ere, berari egokitutako proiektuan garatzen diren zereginetan gauzatuko da, baita itzulitakoan ere, zeren eta 11. artikuluan ezarritakoaren arabera, garapenerako gobernuz kanpoko erakundeek nahiz Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak eta Gazteria eta Kirol Zuzendaritzak antolatzen dituzten ekintzetan parte hartuko baitute.

La participación de las personas voluntarias en este programa supone la aceptación de las normas que lo regulan, entendiéndose que su participación se materializará, fundamentalmente, en las labores que desarrollen en el proyecto en el que se integren, así como, a su regreso, en acciones llevadas a cabo tanto por la ONG como por la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la Dirección de Juventud y Deportes, según lo previsto en el artículo 11.

15. artikulua.– Baldintzak ez betetzea eta eskubideak galtzea.

Artículo 15.– Incumplimiento y pérdida de derecho.

Hautatutako pertsonetako batek agindu honetan ezarritako baldintzak errespetatu ezean, bete gabetzat joko da Agindua eta galdu egingo du zehaztutako onurak jasotzeko eskubidea. Halaber, Euskal Herriko Diruzaintza Nagusiari itzuli beharko dio bidaia- eta aseguru-gastuei dagokien diru kopurua, baita horri dagozkion interes legalak ere, aldez aurretik azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuan, azaroaren 11koa, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onartzen duena, eta, hala badagokio, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan, Euskal Autonomi Elkartearen Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta horiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen duena eta horien kudeaketan parte hartzen duten Izaiki Laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dituena, adierazitako prozedurari jarraituz.

El incumplimiento, por las personas seleccionadas, de las obligaciones establecidas en la presente Orden constituirá supuesto de incumplimiento que, previa aplicación de los trámites establecidos en el Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco y, en su caso, en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las entidades colaboradoras que participan en su gestión, dará lugar a la declaración de pérdida del derecho a los beneficios en ella establecidos y a la obligación de reintegrar a la Tesorería General del País Vasco el importe de los gastos relativos al coste del pasaje y de aseguramiento, más los intereses legales que fueran de aplicación.

Halaber, diru-laguntza moduan jasotako zenbatekoak itzuli beharko dira, eta diru-laguntza eman zenetik itzuli behar dela erabaki arte sortutako berandutze-interesa eskatu, diru-laguntzei buruzko azaroaren 17ko 38/2003 Lege Orokorraren 37. artikuluan aurreikusitako arrazoiren bat betetzen denean. Kasu horietan, jasotako diru-laguntza osoa edo zati bat itzuli beharko da, eta sortutako berandutze-interesak.

Asimismo, procederá el reintegro de las cantidades percibidas y la exigencia del interés de demora correspondiente desde el momento del pago de la subvención hasta la fecha en que se acuerde la procedencia del reintegro en cualquiera de los supuestos recogidos en el artículo 37 de la Ley 38/2003 de 17 de noviembre, General de Subvenciones. En estos casos, deberá reintegrarse la totalidad o parte de las cantidades percibidas más los correspondientes intereses de demora.

16. artikulua.– Diru-laguntzen bateragarritasuna.

Artículo 16.– Compatibilidad de las subvenciones.

Deialdi honetan aurreikusitako diru-laguntzak bateragarriak dira beste edozein erakunde publiko zein pribatuk helburu bererako emandako bestelako diru-laguntza edo diru-sarrerekin, baldin era gainfinantzaketarik eragiten ez badu. Hona gainfinantzaketatzat zer ulertzen den: aurreikusitako gastuak gainditzen dituzten aurreikusitako diru-sarrerak (helburu bererako jasotako diru-laguntza edo diru-sarrera guztiak barne). Gainfinantzaketa gertatuz gero, eman beharreko diru-laguntzatik murriztu egingo da dagokion kopurua, gehienezko mugara iritsi arte.

Las subvenciones previstas en la presente convocatoria son compatibles con aquellas otras subvenciones o ingresos de entidades públicas o privadas que, teniendo el mismo fin, pudieran ser otorgadas por cualquier otra entidad pública o privada, siempre que de ello no se derive sobrefinanciación. Se considerará sobrefinanciación la parte de los ingresos previstos (incluyendo todas las subvenciones o ingresos percibidos con la misma finalidad) que supere los gastos previstos. Caso de producirse ésta, se reducirá el importe de la subvención concedida hasta el límite máximo que corresponda.

17. artikulua.– Kudeaketa.

Artículo 17.– Gestión.

Agindu honen bidez deitutako Programa kudeatzeko lanak Gazteria eta Kirol Zuzendaritzari dagozkio.

Corresponderá a la Dirección de Juventud y Deportes la realización de las tareas de gestión del programa convocado a través de la presente Orden.

18. artikulua.– Datu pertsonalen tratamendua.

Artículo 18.– Tratamiento de datos personales.

1.– Deialdi honen izapidetze-prozesuan bildutako datu pertsonalak Euskadiko Gazteak Lankidetzan fitxategian sartuko dira, tratatuak izan daitezen. Fitxategi horren organo arduraduna Eusko Jaurlaritzako Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordetzako Gazteria eta Kirol Zuzendaritza da, eta Euskadiko Gazteak Lankidetzan programa kudeatzeko baino ez ditu erabiliko.

1.– Los datos personales recogidos en la tramitación de esta convocatoria serán incorporados para su tratamiento al fichero Juventud Vasca Cooperante, cuyo órgano responsable es la Dirección de Juventud y Deportes de la Viceconsejería de Cultura, Juventud y Deportes del Gobierno Vasco, que lo usará únicamente para la gestión del programa Juventud Vasca Cooperante.

2.– Bildutako datu pertsonalak kontaktuen fitxategi batean sartuko dira, eskatzaileak horretarako baimena ematen badu. Fitxategi horren arduraduna Eusko Jaurlaritzako Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordetzako Gazteria eta Kirol Zuzendaritza da, eta bere programei eta zerbitzuei buruzko informazioa igortzeko baino ez ditu erabiliko.

2.– Si el o la solicitante da su autorización para ello, los datos personales recogidos serán incluidos en un fichero de contactos, cuyo responsable es la Dirección de Juventud y Deportes de la Viceconsejería de Cultura, Juventud y Deportes del Gobierno Vasco, que los utilizará únicamente con el fin de enviarles información sobres sus diferentes programas y servicios.

3.– Aipatutako bi fitxategiak, bai Euskadiko Gazteak Lankidetzan programarena, bai kontaktuetakoa, 2006ko uztailaren 27ko Aginduaren babesean sortu ziren, eta Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoaren menean daude. Interesdunek euren datuak ikusi, zuzendu, ezabatu edo fitxategian ez sartzeko lege horretan aurreikusten diren eskubideak balia ditzakete, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren Araubide Juridiko eta Zerbitzuen Zuzendaritzara idatzi bat zuzenduta (Donostia-San Sebastián kalea 1, 01010 Vitoria-Gasteiz). Aurrez hautatutakoen eta hautatutakoen zerrendak Gazteria eta Kirol Zuzendaritzaren webgunean argitaratuko dira (www.gazteaukera.euskadi.eus), bai eta lurralde historiko bakoitzeko Kulturako Lurralde Zerbitzuetako bakoitzean ere, 2016ko Euskadiko Gazteak Lankidetzan programaren kudeaketarako eta dagozkion errekurtsoak gauzatzeko beharrezkoa den adinako epean.

3.– Los dos ficheros mencionados, tanto el de Juventud Vasca Cooperante como el de contactos, se crearon de acuerdo a la Orden de 27 de julio de 2006, y se hallan sujetos a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal. Las personas interesadas podrán ejercer los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos en dicha ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Régimen Jurídico y Servicios del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco: C/ Donostia-San Sebastián, 1, 01010 Vitoria-Gasteiz. Los listados de preseleccionados y seleccionados serán publicadas en la página web de la Dirección de Juventud y Deportes www.gazteaukera.euskadi.eus, así como en los Servicios Territoriales de Cultura de cada uno de los Territorios Históricos, durante el tiempo pertinente para la gestión del programa Juventud Vasca Cooperante 2016, así como para el ejercicio de los oportunos recursos.

4.– Baimena ematen zaio Gazteria eta Kirol Zuzendaritzari datu pertsonal horiek programan parte hartzen duten GGKEei jakinarazteko, Euskadiko Gazteak Lankidetzan programa kudeatze eta egikaritze aldera. Era berean, Euskadiko Gazteak Lankidetzan programan parte hartuko duten lagunek baimena ematen diote Gazteria eta Kirol Zuzendaritzari euren datu pertsonalak Eusko Jaurlaritzako Osasun Sailari eta Osasun Ministerioko Kanpo Osasuneko Zuzendariordetza Nagusiari jakinaraz diezazkien, preskribatutako txertoak emate aldera bakarrik.

?4.– Las personas concurrentes a esta convocatoria autorizan a la Dirección de Juventud y Deportes a que comunique los datos personales a las ONGDs receptoras de los jóvenes cooperantes a los solos efectos de gestión y ejecución del programa Juventud Vasca Cooperante. Asimismo, las personas participantes en el programa Juventud Vasca Cooperante podrán autorizan a la Dirección de Juventud y Deportes a comunicar sus datos personales al Departamento de Sanidad del Gobierno Vasco y a la Subdirección General de Sanidad Exterior del Ministerio de Sanidad, a los solos efectos de proceder a las vacunaciones prescritas.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Lehenengoa.– Euskal Autonomia Erkidegoko aurrekontu orokorren pentzutan egingo diren gastu espedienteak aurrez izapidetzeari buruzko Ogasun eta Herri Administrazioko sailburuaren 2007ko apirilaren 26ko Aginduaren 5.3 artikuluan aipatzen diren ondorioetarako, Euskal Autonomia Erkidegoaren 2016. urteko aurrekontu orokorretan behar besteko ordainketa- eta konpromiso-kreditu egoki egotearen baldintzapean gelditzen da agindu honetan aipatzen diren laguntzen ebazpena.

A los efectos contemplados en el artículo 5.3 de la Orden de 26 de abril de 2007, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula la tramitación anticipada de expedientes de gasto con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi, la resolución de las ayudas de la presente Orden queda supeditada a la existencia de crédito adecuado y suficiente en los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio 2016.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu honek amaiera ematen dio administrazio-bideari, eta beraren aurka, interesdunek aukerako berraztertze-errekurtsoa aurkez diezaiokete Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuari, hilabeteko epean, agindu hau argitaratu eta biharamunetik hasita; bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa aurkez dezakete Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusian, Administrazioarekiko Auzitarako Salan, bi hilabeteko epean, agindu hau argitaratu eta biharamunetik hasita.

Contra la presente Orden, que agota la vía administrativa, podrán los interesados interponer recurso potestativo de reposición ante la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura en el plazo de un mes a contar desde el día siguiente a su publicación, o bien recurso contencioso-administrativo ante la Sala de dicha Jurisdicción del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco en el plazo de dos meses a partir, asimismo, del día siguiente al de su publicación.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL TERCERA

Agindu honek EHAAn argitaratu eta biharamunetik aurrera zango ditu ondorioak.

La presente Orden surtirá efectos a partir del día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2015eko abenduaren 14a.

En Vitoria-Gasteiz, a 14 de diciembre de 2015.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental