Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

112. zk., 2015eko ekainaren 17a, asteazkena

N.º 112, miércoles 17 de junio de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

ENPLEGU ETA GIZARTE POLITIKETAKO SAILA
DEPARTAMENTO DE EMPLEO Y POLÍTICAS SOCIALES
2684
2684

EBAZPENA, Enplegu eta Gizarte Politiketako Saileko Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, zeinaren bidez erregistratzen, argitaratzen eta gordailatzen baita Osakidetzako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunen 2011-2017 urteetarako Hitzarmen Kolektiboa.

RESOLUCIÓN del Director de Trabajo y Seguridad Social del Departamento de Empleo y Políticas Sociales, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo para las empresas concesionarias del servicio de limpieza de Osakidetza para los años 2011-2017.

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Negoziazio-batzordeko ordezkariek aipatu hitzarmenari dagokion nahitaezko dokumentazioa aurkeztu zuten, 2015eko martxoaren 16an, Regcon erregistroan.

Primero.– El día 16 de marzo de 2015, se ha presentado en Regcon, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por los representantes de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– 2015eko martxoaren 24an, dokumentazioa zuzentzeko eskatu zitzaion negoziazio-batzordeari, eta 2015eko apirilaren 15ean zuzendu zuten, Regcon erregistroan.

Segundo.– Con fecha 24 de marzo de 2015, se requirió de subsanación a la Comisión Negociadora, que fue cumplimentada en Regcon el 15 de abril de 2015.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honi dagokio Langileen Estatutuaren Legearen 90.2 artikuluak (martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretua, 1995-03-29ko BOE) xedatzen duen eskumena, honako hauekin bat etorriz: Enplegu eta Gizarte Politiketako Sailaren egitura organiko eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 9ko 19/2013 Dekretuaren 11.i) artikulua (2013-04-24ko EHAA); urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretua (2011-02-15eko EHAA), eta hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzko maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretua (2010-06-12ko BOE).

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo (BOE de 29-03-1995) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 11.i) del Decreto 19/2013, de 9 de abril (BOPV de 24-04-2013) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Empleo y Políticas Sociales, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV 15-02-2011) y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-06-2010) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmenak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Hori dela eta, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatzeko eta gordailatzeko agintzea, eta aldeei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2015eko maiatzaren 4a.

En Vitoria-Gasteiz, a 4 de mayo de 2015.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

OSAKIDETZAKO GARBIKETA-ZERBITZUAREN ENPRESA EMAKIDADUNEN SEKTOREKO HITZARMEN KOLEKTIBO BAKARRA
CONVENIO COLECTIVO ÚNICO DE SECTOR PARA LAS EMPRESAS CONCESIONARIAS DEL SERVICIO DE LIMPIEZA DE OSAKIDETZA
I. TITULUA
TÍTULO I
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.– Helburua.

Artículo 1.– Objeto.

Hitzarmen honen xedea hauxe da: Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuaren Bizkai, Araba eta Gipuzkoako lantokietan garbiketa-zerbitzua esleitua duten enpresetan lan egiten duten langileen lan-baldintzak arautzea.

El presente Convenio tiene por objeto la regulación de las condiciones de trabajo del personal que presta servicios en las Empresas concesionarias del servicio de limpieza en los centros de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud en los tres territorios históricos; Bizkaia, Araba y Gipuzkoa.

2. artikulua.– Langile-eremua.

Artículo 2.– Ámbito personal.

Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko zentroetako garbiketa-zerbitzua esleitua duten enpresetako langileei aplikatuko zaie hitzarmen hau.

El presente Convenio será de aplicación a todo personal de las empresas concesionarias para con los centros de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

3. artikulua.– Indarraldia. Hitzarmenaren indarraldia eta salaketa.

Artículo 3.– Ámbito temporal. Vigencia y denuncia.

Hitzarmen honek 2011ko urtarrilaren 1etik 2017ko abenduaren 31ra arteko indarraldia izango du, kasuan kasu ezarritako denborazkotasun eta eraginkortasuna salbu. Indarraldia, dena den, espresuki aldi baterako eta behin-behinean luzatu daiteke, hitzarmen berri bat indarrean sartzen den arte.

El Convenio tendrá vigencia desde el 1 de enero del 2011 hasta el 31 de diciembre de 2017, con las excepciones de temporalidad y efectividad que en su caso se determinan, período que, no obstante, se entenderá prorrogado expresa, temporal y accidentalmente, hasta la entrada en vigor de un nuevo Convenio, que en su caso pueda venir a subscribirse.

Hitzarmena benetan amaitu baino hiru hilabete lehenago automatikoki salatutzat emango da.

El Convenio se entenderá automáticamente denunciado con una antelación de tres meses de la finalización del mismo.

Desadostasunak direla-eta hitzarmen berri bat sinatzeko negoziazio-prozesua akordiorik gabe amaitzen bada, gatazkak auzibidetik kanpo ebazteko adiskidetze- edo bitartekaritza-prozeduren mende jarriko dira desadostasun horiek (PRECO II).

Las discrepancias existentes tras el transcurso del procedimiento de negociación sin llegarse a un acuerdo para la renovación del nuevo convenio, se someterán a los procedimientos de solución extrajudicial de conflictos (PRECO II) de Conciliación o Mediación.

Arbitrajea borondatezkoa izango da, eta aldeek haren mende jartzea onartuz gero bakarrik ezarriko da.

El Arbitraje tendrá carácter de voluntario y solo se establecerá si las partes acuerdan someterse al mismo.

4. artikulua.– Hitzarmenaren izaera eta interpretazioa.

Artículo 4.– Carácter e interpretación del Convenio.

Hitzarmena beharrezkoa, osoa eta zatiezina izango da, hain zuzen ere hitzarmenaren eragin-eremuko langileentzat araudi bateratua lortzeko.

El Convenio tiene carácter de necesario, completo, e indivisible, con la finalidad de conseguir una regulación unitaria para el personal incluido en su ámbito de aplicación.

Hitzartutako baldintzek multzo oso bakar bat osatzen dute, eta, aplikatzeko orduan, bere osotasunean hartuko da. Beraz, ezingo dira artikulu jakin batzuk aplikatu gainerakoak kontuan hartu gabe; bere osotasunean ezarri eta bete beharko da beti.

Las condiciones pactadas constituyen un todo orgánico y su aplicación será considerada globalmente, no pudiendo pretenderse la aplicación de partes de su articulado, desechando el resto, sino que siempre habrá de ser aplicado y observado en su integridad.

5. artikulua.– Interpretazio sistematikoa eta integratzailea.

Artículo 5.– Interpretación sistemática e integrativa.

Hitzarmenean ezarritako baldintzen esanahi eta hedadura akordioaren osotasunaren arabera jo eta ezarri beharko dira. Hartara, Hitzarmenak omisio, hutsune, pasarte ilun edo anbiguotasunen bat izanez gero ere, ez da aldatuko itundutakoaren esanahi zuzena.

El sentido y alcance de las condiciones establecidas en el Convenio, deberán entenderse y aplicarse en consonancia con la totalidad del mismo, con el fin de que las omisiones, lagunas, oscuridades o ambigüedades que pueda contener, no lleguen a perturbar el recto sentido de lo pactado.

6. artikulua.– Aplikazioa.

Artículo 6.– Aplicación.

Hitzarmen hau sinatu duten alderdiek Hitzarmena zuzenean aplikatzeko konpromisoa hartu dute. Beste edozein xedapenen aurretik aplikatuko dira Hitzarmen honetako xedapenak, eta aurreikusten ez den guztian, dagokion indarreko araudia izango da aplikatzekoa.

Las partes signatarias se comprometen a la aplicación directa del Convenio. Las presentes disposiciones se aplicarán con preferencia a cualesquiera otras, y en todo lo no previsto será de aplicación supletoria la correspondiente normativa vigente.

7. artikulua.– Laneko auziak.

Artículo 7.– Conflictividad colectiva.

Hitzarmena izenpetzen duten alderdiek elkarrizketa-bidea agortzeko konpromisoa hartzen dute, neurri zigortzaileak hartu edo auzi kolektiboetara jo aurretik, betiere une bakoitzean eta Batzorde Paritarioaren bitartez hartzen diren adostasun-neurriak alde batera utzi gabe.

Las partes firmantes del Convenio se comprometen a agotar la vía de diálogo antes de adoptar las medidas disciplinarias o actitudes conflictivas colectivas, sin perjuicio de las medidas de consenso que a través de la Comisión Paritaria puedan concretarse en cada momento.

8. artikulua.– Hitzarmenaren Batzorde Paritario Mistoa.

Artículo 8.– Comisión Mixta Paritaria del Convenio.

Batzorde Paritarioa eratzen da, hitzarmena sinatu duten enpresen eta sindikatuen ordezkariek osatuta.

Se constituye una Comisión Paritaria integrada por la representación de las Empresas y de las Centrales Sindicales firmantes del Convenio.

Batzorde Paritario Mistoa honako hauek osatuko dute: Hitzarmena sinatu duen sindikatu bakoitzaren ordezkari batek, alde batetik, eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko garbiketa-zerbitzua esleitua duten enpresen artean langile gehien dituzten enpresen beste horrenbeste ordezkarik, bestetik.

La Comisión Mixta Paritaria del Convenio estará compuesta por un representante de cada central sindical firmante del convenio y por el mismo número de representantes de las empresas que más personal tenga en los centros adjudicados del servicio de limpieza de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

Batzorde Mistoaren egitekoak honako hauek izango dira:

Funciones de la Comisión Mixta: la Comisión Mixta tendrá las siguientes funciones:

a) Hitzarmenaren testua interpretatzea eta aplikatzea.

a) Interpretación del texto del Convenio y su aplicación práctica.

b) Batzorde Paritarioari interpretatzeko aurkeztutako gairen baten inguruan adostasunik lortzen ez bada, lan-gatazka edo presio-neurriren bat hartu aurretik, eta gehienez ere 15 eguneko epean, dagokion bitartekaria edo adiskidetzailea izendatuko da.

b) En caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria con relación a la cuestión sometida a interpretación, con carácter previo a la adopción de cualquier medida de presión o conflicto colectivo, en el plazo máximo de 15 días se designará el correspondiente mediador o conciliador.

Adiskidetze- edota bitartekaritza-lanak egingo dituen pertsona edo erakundea alderdiek adostutakoa izango da.

La persona u Organismo encargado de la conciliación y/o mediación serán designados por Convenio de las partes.

c) Hitzarmenean itundutakoa guztiek eta guztiz betetzen dutela zaintzea.

c) Vigilancia del cumplimiento colectivo y total de lo pactado en el Convenio.

d) Hitzarmena ez dela bete salatzea.

d) Denuncia del incumplimiento del Convenio.

e) Garapen profesionalaren mailak aitortzeko eskaerak egiteko prozesua zehaztuko du, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak bere langileentzat egindako deialdietan ezarritako epe eta baldintzekin. Gainera, erabakiaren berri emango dio garapen profesionala Ebaluatzeko Batzorde Teknikoari, Hitzarmenak honek ematen dizkion eskumenen arabera jardun dezan.

e) Determinará el proceso de solicitudes de reconocimiento de niveles del desarrollo profesional, en los plazos y condiciones acordados por Osakidetza-Servicio vasco de salud en cada convocatoria para su personal, dando conocimiento del acuerdo a la Comisión Técnica de Evaluación del desarrollo profesional para que proceda acorde a las competencias que le concede el presente Convenio.

f) Arbitroa izendatuko du, Osakidetzaren Zerbitzu Zentralen Zuzendaritzak izendatutakoen artetik. Arbitroaren eginkizuna izango da garapen profesionala Ebaluatzeko Batzorde Teknikoak garapen profesionalaren mailari buruz emandako behin betiko ebazpenen aurka aurkeztu diren erreklamazioen gaineko laudoa ematea. Arbitroa izendatzeko adostasunik ez badago, Osakidetzak berak aukeratuko du.

f) Designará el árbitro, de entre los que facilite la Dirección de Servicios Centrales de Osakidetza, que emita el laudo arbitral sobre las reclamaciones a las resoluciones definitivas de nivel de desarrollo profesional dictaminadas por la Comisión Técnica de Evaluación del desarrollo profesional. De no alcanzarse acuerdo en la designación del árbitro, será el propio organismo de Osakidetza quien lo determine.

g) Hitzarmenaren eraginkortasuna areagotzeko balioko duten jarduerak, bai eta hitzarmena argitaratu ondorengo xedapenei jarraikiz esleitzen zaizkionak ere.

g) Cuantas actividades tiendan a la mayor eficacia práctica del Convenio y aquéllas otras que puedan serle atribuidas al amparo de disposiciones posteriores a su publicación.

h) Zerbitzuaren kalitatea hobetu eta erabiltzaileak ondo tratatze aldera enpresa emakidadunek ezarritako helburuen eta adierazleen ondorioz, langileen lan-baldintzetan, lansarietan eta lanaldian eragina duten neurriei buruzko aurretiazko txostenak egitea.

h) Emisión de informes previos con relación a las medidas que repercutan en las condiciones de trabajo, retribuciones y jornada del personal, como consecuencia del establecimiento por parte de las empresas concesionarias de objetivos e indicadores tendentes a mejorar la calidad del servicio y el trato a ofrecer a los usuarios.

i) Taldeka edo banaka berariaz salatutako gaien inguruan txostenak egitea, Hitzarmena hobetzeko xedez.

i) Emisión de informes previos en relación a materias que por expresa denuncia tanto colectiva como individualmente pudiesen suponer una mejora al convenio.

Batzorde Paritariorako deia idatziz egin beharko du hura osatzen duten alderdietako edozeinek, batzordea bildu baino hamabost egun lehenago gutxienez. Eguneko gai-zerrendan argi eta garbi zehaztu beharko dira aztertu beharreko puntuak, bai eta bilera-eguna eta tokia ere. Bi alderdiek agertu beharko dute batzordean.

La convocatoria de la Comisión Paritaria se solicitará por escrito por cualquiera de los integrantes que la componen, con un mínimo de quince días de antelación a la celebración de la misma, debiendo concretar de forma precisa y detallada los puntos a tratar reflejados en el orden del día, fecha y lugar de la reunión, siendo obligatoria la comparecencia por ambas partes.

Deiaren eta bilera-egunaren arteko tartea laburtu daiteke, bi alderdiak ados egonez gero.

El período de tiempo entre la convocatoria y el día de la reunión podrá reducirse de mutuo acuerdo.

Batzorde Paritarioak lehenengo bileran ezarriko du lan-antolaketa, horretarako deituko den bileran hain zuzen ere.

La Comisión Paritaria fijará el sistema de funcionamiento en la primera reunión que se convoque al efecto.

Batzorde honek, gutxi gorabehera, hiru hilean behin egingo ditu bilerak.

Esta Comisión tendrá una periodicidad en sus reuniones a título orientativo de carácter trimestral.

Honako bi prozedura hauek erabiliz jasoko ditu Batzorde Mistoak bere eskumeneko gaien inguruan egiten zaizkion idatzizko kontsulta eta erreklamazioak:

La Comisión Mixta recibirá consultas y reclamaciones que se formulen por escrito respecto a las cuestiones de su competencia por medio de los dos procedimientos siguientes:

a) Hitzarmena sinatu duten sindikatuen bidez.

a) Por medio de las Centrales Sindicales firmantes del Convenio.

b) Enpresetako giza baliabideen zuzendaritzen bidez.

b) A través de la Dirección de Recursos Humanos de las empresas.

Hitzarmenean ezarritako baldintzen inguruko arazo edo erreklamazioei buruz hitzarmena sinatu duten alderdiek hartutako erabakiak lotesleak izango dira. Halakoak ebazteko, oro har, hilabeteko epea izango dute.

Los acuerdos adoptados serán vinculantes entre las partes signatarias de cuantos asuntos o reclamaciones se sometan a su decisión respecto a las condiciones establecidas en el Convenio, cuya resolución, con carácter general deberá realizarse en el plazo de un mes.

Unean uneko gaiak zein gai zehatzak lantzeko, behar adina lan-talde sortu ahal izango dira Batzorde Paritarioaren mende; haien jarduera Batzordeari kasuan kasuko txostena aurkeztu ondoren amaituko da.

Dependientes de la Comisión Paritaria se podrán crear cuantos grupos de trabajo se estimen convenientes y que afecten a temas coyunturales y concretos, finalizando su actuación con la presentación del correspondiente informe a la citada Comisión.

Batzorde Paritarioan hartzen diren erabakiak lotesleak izango dira bi alderdientzat.

Todos los acuerdos alcanzados en la Comisión paritaria serán vinculantes para ambas partes.

Batzorde Paritario Mistoaren bidea agortu ondoren, desadostasuna sortu duen lan-gatazka, bereziki lan-gatazka kolektiboak, PRECOra eramateko konpromisoa hartzen dute bi alderdiek (Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko Akordioa).

Una vez agotada la vía de la Comisión Mixta Paritaria ambas partes se comprometen a llevar el conflicto laboral objeto de desacuerdo, en especial los colectivos al PRECO (Acuerdo interprofesional sobre procedimientos voluntarios para la solución de conflictos laborales).

Langileen Estatutuaren 82.3 artikuluan xedatutakoari dagokionez, Hitzarmenaren alderdi sinatzaileek onartzen dute hitzarmen honen lehenengo xedapen gehigarrian ezarritako kasuetan eta eran bakarrik eman ahal zaiola hasiera hitzartutakoa ez betetzeko prozedurari.

En relación con lo dispuesto en el artículo 82.3 del ET, las partes firmantes del convenio entienden que únicamente se podrá iniciar procedimiento de inaplicación de lo pactado, en los casos y según lo estipulado en la disposición adicional primera de presente convenio.

9. artikulua.– Aukera-berdintasuna.

Artículo 9.– Igualdad de oportunidades.

Enpresek aukera-berdintasuna bermatzeko lanean aritzeko konpromisoa hartzen dute eta, ildo horretatik, hizkuntza, genero eta abarren inguruan sortutako arazoen jarraipena egingo dute.

Las empresas se comprometen a trabajar en la igualdad de oportunidades para ello realizarán el seguimiento de todas las cuestiones y/o problemática de género, lenguaje, etc.

Enpresen helburuen artean, enpresa emakidadunen langileen arteko diskriminazioa eta aukera-berdintasun eza saihestea dago. Xede hori lortzeko, neurri zehatzak eta eraginkorrak sustatu eta bermatuko dituzte.

Entre los objetivos de las empresas se encontrará el evitar la existencia de discriminaciones y la falta de igualdad de oportunidades entre los y las trabajadores/as de las empresas concesionarias, impulsando y garantizando medidas concretas y efectivas a este fin.

I. TITULUA
TÍTULO I
EUSKALDUNTZEA ETA ALFABETATZEA
EUSKALDUNIZACIÓN Y ALFABETIZACIÓN

10. artikulua.– Euskalduntzea eta alfabetatzea.

Artículo 10.– Euskaldunización y alfabetización.

Euskalduntze-prozesuan aurrera egiteko konpromisoa hartzen da, kalitatezko zerbitzua lortzeko eta herritarren hizkuntza-eskubideak errespetatzeko.

Se adopta el compromiso de avanzar en el proceso de euskaldunización, en aras a posibilitar un servicio de calidad, respetando los derechos lingüísticos de la población.

11. artikulua.– Euskara-ikastaroak.

Artículo 11.– Cursos de euskera.

Euskararen ezagutza eta erabilera sustatzeko konpromisoa hartzen da; horretarako, enpresek euskara-ikastaroak antolatuko dituzte lantokietan eta langileek bertara joateko aukera izango dute. Ikastaro horietara nahi duena joango da.

Se adquiere el compromiso de potenciar el conocimiento y uso del euskera; para ello las empresas realizarán cursillos de euskera en los centros de trabajo a los cuales podrán acudir los trabajadores de dicha empresa en el centro. Dichos cursillos serán de carácter voluntario.

Komunikazioetan, nominetan eta abarretan, ahal den neurrian bi hizkuntzak erabiliko dira.

Se insertará dentro de lo posible el uso bilingüe en las comunicaciones, nóminas, etc.

II. TITULUA
TÍTULO II
ESKUBIDE SOZIALAK
DERECHOS SOCIALES

12. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 12.– Ropa de trabajo.

Enpresak langileei laneko arropa eta oinetako egokiak emango dizkie, dauden xedapenei jarraituz. Laneko Osasun eta Prebentziorako batzordeek ikuskatuko dute hori. Arropa eta oinetako horiek erabiltzea, bestalde, nahitaezkoa izango da, aipatu jarraibideen arabera. Jantziaren arabera zehaztuko den maiztasunaz emango dira arropa horiek. Hondatzen badira, berriak emango dira, hondatutakoak itzuli ondoren.

Las Empresas proporcionaran al personal ropa de trabajo y calzado adecuado según las disposiciones existentes, con la supervisión de los Comités de Prevención y Salud Laboral, siendo obligatorio su uso conforme a las citadas instrucciones. Se proporcionará con la periodicidad que según la prenda se detalla, reponiéndose en caso de deterioro mediante la entrega de la prenda deteriorada.

Oro har, ekipo bi emango dira. Bakoitzak honako jantzi hauek edukiko ditu: kasaka, prakak, oinetakoak, galtzerdiak eta jaka emakumezkoentzat; gizonezkoentzat, berriz, prakak, alkandora, oinetakoak, galtzerdiak eta jaka. Langileek zein neurri duten, halako jantziak izango dituzte. Eskularruak ere izango dituzte. Langileek itzuli egin beharko dute erabilitako arropa.

Como criterio general se entregará dos equipos compuestos por; casaca, pantalón, calzado, calcetines y chaqueta para mujeres y de pantalón, camisa, calzado, calcetines y chaqueta para hombres, siendo adecuados a las tallas de las personas, así como los guantes necesarios, estando obligadas/os las/los trabajadoras/es a devolver la ropa usada.

Hitzarmen hau izenpetzen denean laneko arropa garbitzen duten lantokiek arropa-garbiketa hori egiten jarraituko dute, eta bidezko kudeaketak egingo dira jarduera hori egiten ez den lantokietan ere egin ahal izateko.

Se mantendrá el lavado de la ropa laboral en los centros donde se viene efectuando a la firma de este convenio y se realizarán las gestiones oportunas en los centros donde no se efectúa dicha actividad para ver la viabilidad de poder efectuarlo en dichos centros.

Kasu berezietan, aire zabaleko lekuetan eta leku umeletan jarduten duten langileentzat, esaterako, jantzi eta oinetako egokiak emango zaizkie langileei. Halaber, kasu bakoitzean norbere babeserako behar diren ekipoak emango dizkiete enpresek langileei.

En los casos especiales, como estar a la intemperie o sitios de humedad, se proveerá a las/los trabajadoras/es de ropa y/o calzado adecuado. Asimismo, las Empresas proporcionarán el material de protección individual que en cada caso se requiera.

Laneko arropak urtean bi aldiz berrituko dira: lehenengoa apirilean eta bigarrena urrian.

La reposición anual de ropa de trabajo se efectuará, la primera en abril y la segunda en octubre.

13. artikulua.– Aurrerakinak.

Artículo 13.– Anticipos.

Jardunean dauden langileek, beren hileko soldata garbiaren % 100erainoko aurrerakin arruntak, interesik gabeak, eta aparteko ordainsariari dagokion zati proportzionala jasotzeko eskubidea izango dute, betiere haien kontratu-harremana hilaren azkena baino lehenago bukatzen ez bada. Aurrerakin hori eskaria egin deneko hilabeteari dagokion nominan eman beharko da, hileko nomina itxi ondoren emandako aurrerakinak izan ezik; horiek hurrengo hileko nominan emango dira.

El personal en activo, tendrá derecho a la concesión de anticipos ordinarios sin interés alguno, de hasta el 100% de su salario líquido mensual, más la parte proporcional devengada de Paga Extraordinaria, siempre y cuando no se prevea la finalización de la relación contractual antes de fin de mes. Dicho anticipo deberá ser compensado en la nómina correspondiente al mes solicitado, con excepción de aquellos anticipos concedidos tras el cierre mensual de la nómina, en cuyo caso serán compensados en la nómina correspondiente al mes siguiente.

Era berean, hilero atxikipenen bat egiten zaienek soldata likidoaren % 100eko aurrerakina jaso ahal izango dute, aipatu atxikipena kenduta.

Asimismo, para aquellas personas a las que se les practique cualquier tipo de retención mensual, la cuantía máxima del anticipo mensual será igual al 100% del salario líquido mensual menos la retención anteriormente señalada.

14. artikulua.– Nominak aurreratzea.

Artículo 14.– Adelantos de nómina.

Hitzarmen honen eremuan dauden langile finkoek nomina-aurrerapen bat jasotzeko eskubidea izango dute, betiere araudi hau oinarritzat hartuta:

El personal fijo, incluido en el ámbito de este Convenio, tendrá derecho a un adelanto de nómina, con arreglo a la normativa que a continuación se expone:

Nomina-aurrerapenak zera dira: egiteko dagoen lan bati dagokion soldata aldez aurretik ordaintzea.

Se considera adelanto de nómina el que se refiere al abono de cantidades a cargo de retribuciones correspondientes a un trabajo no efectuado.

1.– 4.500 euro emango dira gehienez nomina-aurrerakin gisa. Horretarako, ezinbestekoa izango da laugarren paragrafoan premia handiko egoeratzat sailkatutako egoeraren batean izatea. Halere, paragrafo horretan jasotako e), f), g), h), i), j), k), l), eta m) kasuetan, gastuen agiri frogagarrietan agertzen den kopuruak zehaztuko du zenbat diru eman beharko den, aipatutako gehieneko zenbatekoen mugen barruan. Eskaerarekin batera, aipatu agiriok aurkeztu beharko ditu eskatzaileak, premia larria egiaztatzeko.

1.– El importe máximo de los adelantos de nómina a conceder será de 4.500 euros. Para ello será necesario que concurra alguna de las circunstancias calificadas como necesidad urgente en el apartado cuarto. No obstante, en los supuestos e), f), g), h) i), j), k), l) y m) previstos en el citado apartado, el importe a conceder vendrá determinado, dentro del límite máximo señalado, por la cuantía que figure en los justificantes de gastos que, como documentos acreditativos de la necesidad urgente, deberá adjuntar a su solicitud el/la peticionario/a.

2.– Zerbitzuaren emakida amaitzeko enpresari geratzen zaion denboraldiaren arabera ezarriko da mailegua itzultzeko gehieneko epea. Nomina-aurrerapen hauek ez dute interesik sortuko.

2.– El plazo máximo de reintegro se estipulará en función del periodo que reste a la empresa de finalización de la concesión del servicio. Estos adelantos de nómina no devengarán interés alguno.

3.– Ezin izango da nomina-aurrerapenik eman, baldin eta mota horretako lehengo konpromisorik badago kitatu gabe. Halaber, nomina-aurrerapenaren kitapenetik sei hilabete igaro beharko dira gutxienez beste aurrerapen bat eskatu baino lehen. Dena den, f) eta g) idatzi-zatietan jasotako arrazoiak bateraezinak dira, eta hamar urtean nomina-aurrerapen bakar bat jasotzeko eskubidea emango dute. Ibilgailua erosteari dagokionez, ez da horretarako beste aurrerapenik emango aurrekoa eman zenetik bost urte igaro arte.

3.– No podrá concederse ningún nuevo adelanto de nómina mientras no se tuvieran liquidados los compromisos de igual índole adquiridos con anterioridad. Asimismo, deberá transcurrir un período mínimo de seis meses entre la cancelación de un adelanto de nómina y la solicitud de concesión de otro. No obstante, las causas contempladas en los apartados f) y g) serán incompatibles entre sí y otorgarán derecho a la concesión de un solo adelanto de nómina durante un período de diez años. Respecto al supuesto relativo a adquisición de vehículo no cabrá conceder nuevo adelanto por igual motivo hasta tanto no transcurran 5 años desde la concesión del anterior.

Nomina-aurrerapenen onuradunek, bere administrazio-egoeran aldaketaren bat eman dela-eta nominan baja badira, emandako nomina-aurrerakina osorik itzuli egin beharko dute. Alde horretatik, enpresek diziplina-neurriak eta/edo neurri judizialak hartu ahal izango dituzte itzultzeke dagoena itzularazteko.

Cualquier cambio en la situación administrativa de los beneficiarios y beneficiarias de los adelantos de nómina que motive la baja en nómina, requerirá el previo reintegro en su totalidad del adelanto de nómina concedido, pudiendo la empresa ejercer las medidas disciplinarias y/o judiciales oportunas para exigir el reintegro pendiente de devolución.

Ez zaie borondatezko eszedentziarik emango nomina-aurrerapenen onuradun direnei, harik eta aurrerapena oso-osorik itzuli arte.

No se concederán excedencias voluntarias a beneficiarios/as de adelantos de nómina, en tanto en cuanto no haya sido reintegrado en su totalidad.

4.– Premia larriak.– Halakotzat honako hauek hartuko dira:

4.– Necesidades urgentes.– Tendrán dicha consideración las derivadas de:

a) Eskatzailearen ezkontza edo bikote-bizitza egonkorra hasi izana, ziurtagiriz egiaztatua.

a) Matrimonio o inicio de convivencia estable en pareja acreditada mediante certificado de la persona solicitante.

b) Eskatzailearen dibortzioa, banantzea edo ezkontza baliogabetzea.

b) Divorcio, separación o nulidad del matrimonio de la persona solicitante.

c) Ezkontidearen edota seme-alaben heriotza.

c) Fallecimiento del cónyuge, hijos o hijas.

d) Seme-alaben jaiotza, edo haurrak harreran hartzea edo adoptatzea.

d) Nacimiento de hijos o hijas, o supuestos de adopción y acogimiento.

e) Gaixotasun edo ebakuntza larria: eskatzailearena, haren ezkontidearena, bikotekidearena, seme-alabena edota harreran hartutako adin txikikoena.

e) Enfermedad o intervención quirúrgica grave del o de la solicitante o de su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o de menores que tuviera en acogimiento.

f) Ohiko etxebizitza erostea eta bankuko maileguak kitatzea, ohiko etxebizitza erosteko direnean. Kasu honetan nomina-aurrerapena 9.700 euro artekoa izango da, eta itzultzeko gehieneko epea zerbitzu-emakida amaitzeko enpresari geratzen zaion denboraren arabera ezarriko da, baina, betiere, gehienez 12 hilabetekoa izango da.

f) Adquisición de la vivienda habitual y amortización de créditos bancarios, con ocasión de adquisición de vivienda habitual. En este supuesto el importe del adelanto de nómina podrá ascender hasta 9.700 euros, siendo el plazo máximo de reintegro el que se estipulará en función del periodo que reste a la empresa de finalización de la concesión del servicio, siendo como máximo de 12 mensualidades.

g) Ohiko etxebizitza kontserbatzeko beharrezkoak eta nahitaezkoak diren obrak egitea.

g) Realización de obras necesarias e imprescindibles para la conservación de la vivienda habitual.

h) Lana egiten den herrira aldatzea bizilekua.

h) Traslado de domicilio a la localidad donde se encuentre ubicado el centro de trabajo.

i) Ohiko etxebizitzarako altzariak erostea.

i) Adquisición de mobiliario para vivienda habitual.

j) Ikastetxe ofizialetan ikasketak egiteko eskatzaileak, ezkontideak, bikotekideak, seme-alabek edo eskatzailearen ardurapeko pertsonek ordaindutako matrikula-gastuak.

j) Gastos de matrícula derivados de estudios en centros oficiales, por parte de la persona solicitante, su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas o personas a su cargo.

k) Ibilgailua erostea.

k) Adquisición de vehículo.

l) Premiazkotzat har daitezkeen horrelako beste kasu batzuk.

l) Otras circunstancias de análoga naturaleza que merezcan dicha calificación.

5.– Izapideak.– Nominak aurreratzeko eskaerak aurkezteko gehieneko epea bi hilabetekoa izango da, eskaera eragin duen gertakizunaren egunetik hasita. Dena den, kasu berezietan, gertakizun eragilearen egunaren aurreko hilabetean egindako eskaerak ere onartuko dira, baldin eta eskaera egiteaz batera hitz ematen bada gastuen egiaztapenak aurkeztuko direla aurrerapena jaso eta bi hilabeteko epean. Agindu hori ez betetzeak nomina-aurrerapena baliogabetuko du, besterik gabe.

5.– Tramitación.– El plazo máximo para la presentación de solicitudes de adelantos de nómina será de dos meses a partir de la fecha del hecho causante. No obstante, en supuestos excepcionales, podrán ser aceptadas solicitudes fechadas durante el mes anterior a la fecha del hecho causante si van acompañadas del compromiso de presentar la acreditación documental correspondiente en el plazo de dos meses contados a partir de la concesión del adelanto de nómina. El incumplimiento de dicho compromiso acarreará la cancelación inmediata del adelanto de nómina.

Nominak aurreratzeko eskabideak eskatzaileak lan egiten duen enpresako giza baliabideen zuzendaritzara bidali beharko dira. Zuzendaritza horrek jasotze-eguna adierazi beharko du eskabideetan, aurreko paragrafoan agindutakoa betetzeko. Giza baliabideen zuzendaritzak, halaber, eskabideen ebazpenari buruzko azken txostena egin beharko du.

Las solicitudes de adelantos de nómina deberán dirigirse a la Dirección de Recursos Humanos de la empresa a la que pertenezca el/la solicitante, la cual a efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo anterior deberá hacer constar en las mismas la fecha de recepción. Asimismo la Dirección de Recursos Humanos de la empresa deberá emitir informe final sobre la resolución de las solicitudes.

15. artikulua.– Istripu pertsonalen, erantzukizun zibilaren eta bizitza-aseguruen poliza.

Artículo 15.– Póliza de seguro de accidentes personales, responsabilidad civil y vida.

Enpresak izenpetutako poliza orokorrarekin aseguratuta daude hitzarmen honen eraginpeko langileak.

El personal sujeto al ámbito de este Convenio se encuentra cubierto por la póliza general suscrita por la empresa.

Honako hauek dira izenpetutako polizetako egungo zenbatekoak:

Los importes vigentes de las pólizas suscritas son los siguientes:

1.– Istripu-poliza, honako kapital hauen arabera:

1.– Póliza de Accidentes, conforme a los siguientes capitales:

Heriotza: 30.000 euro.

Muerte: 30.000 euros.

Ezintasun iraunkor absolutua: 30.000 euro.

Invalidez Permanente Absoluta: 30.000 euros.

Ezintasun iraunkor osoa: 30.000 euro.

Invalidez Permanente Total: 30.000 euros.

Ezintasun iraunkor partziala: 30.000 euro gehienez, baremoen arabera.

Invalidez Permanente Parcial: hasta 30.000 euros, según baremo.

2.– Hitzarmen honen eraginpeko langileak, halaber, enpresak izenpetutako erantzukizun zibilaren polizak babestuta daude. Aseguru horren zenbatekoa hirugarrenei sortutako kalteak ordaintzeko da, hau da, enpresako langileen lanbide-erantzukizunaren ondorioz eragindako kalteak ordaintzeko.

2.– El personal incluido en el ámbito del presente Convenio se encuentra asimismo cubierto por la póliza de responsabilidad civil suscrita por la empresa. La cobertura de esta póliza está limitada a los daños causados a terceros y cuando los daños producidos sean consecuencia de una responsabilidad profesional de empleados/as de la Empresa.

3.– Azkenik, hitzarmenaren eremuko langileek Bizitza eta Ezintasun Iraunkor Absolutuaren aseguru baten polizaren babesa izango dute: gehienez, 30.000 euro.

3.– Por último, el personal incluido en el ámbito personal del Convenio se encuentra cubierto por una póliza de Seguro de Vida e Invalidez Permanente Absoluta, hasta una cobertura total de 30.000 euros.

Poliza horiek egokituko dira, Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazio Orokorraren eremuan egin litezkeen eguneratzeen arabera; zenbatekoak argitara emango dira, den-denak jakitun egon daitezen.

Dichas pólizas se adecuarán en todo caso conforme a las actualizaciones que se puedan venir a realizar en el ámbito de la Administración General de la Comunidad Autónoma, cuyos importes se harán públicos para su conocimiento general.

Alde horretatik, enpresaren egiteko bakarra poliza izenpetzea eta horri dagokion ordainketa egitea izango da, polizan izan daitezkeen klausulek ez baitiote eragingo.

La obligación de la Empresa se limita única y exclusivamente a suscribir la póliza y a abonar la prima correspondiente, sin que le afecten las cláusulas que puedan existir en la póliza.

16. artikulua.– Betetzen den zeregin edo lanpostuarekin zuzenean lotuta dauden lanbide-hobekuntzarako ikasketak egiteko laguntza.

Artículo 16.– Ayuda por estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con la función o puesto desempeñado.

Lanbide-gaitasuna handitzeko edo hobetzeko helburuarekin zentro ofizial edo homologatuetan emandako ikastaroetara doazen langileei matrikula ordainduko zaie aurretiaz ordaindu izana erakutsi ondoren, betiere dagokien Enpresa Zuzendaritzak ikastarook funtzio edo lanpostuarekin zerikusia dutela ikusten badu. Horretarako, behar bezala oinarritutako eskaria gutxienez 15 egun lehenago aurkeztu beharko dute eta, hala behar izanez gero, Enpresaren Zuzendaritza Gerenteak onartuko du, eskaria aurkeztu ondorengo hamar eguneko epean.

Al personal que asista a cursos impartidos en centros oficiales u homologados, con el fin de ampliar o perfeccionar su capacidad profesional, siempre que por la Dirección de la Empresa correspondiente se considere que los mismos tienen relación con la función o puesto que desempeñan, se le abonará el importe de la matrícula, previa presentación del pago de la misma, para lo cual deberán presentar su solicitud debidamente acreditada con una antelación mínima de 15 días, que será autorizada, en su caso, por la Dirección Gerencia de la Empresa correspondiente en el plazo de diez días siguientes a la solicitud.

Enpresak eskatuta joaten denean ikastaroetara, han emandako denbora lanean emandakotzat hartuko da.

En aquellos casos en que la asistencia a cursos lo sea a instancia de la empresa, la totalidad del tiempo dedicado a los mismos será computado como tiempo de trabajo efectivo.

17. artikulua.– Erretiroa eta borondatez erretiratzeagatiko sariak.

Artículo 17.– Jubilación y primas por jubilación voluntaria.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek indarrean dagoen araudiaren arabera hartuko dute erretiroa.

La jubilación del personal a los que les es de aplicación el presente Convenio se producirá en los términos establecidos en la normativa vigente.

1967ko urtarrilaren 1a baino lehenagotik Gizarte Segurantzako erregimen orokorrean kotizatzen hasi diren garbiketa-zerbitzuko enpresa emakidadunen langileek, borondatezko erretiroagatiko saria jasotzeko eskubidea izango dute, prestazio pasiboei ekarriko dien gutxitzearen konpentsazio gisa. Honako eskala honen eta kontratua amaitzeko gelditzen den denboraren arabera ezarriko da sariaren zenbatekoa:

El personal de las empresas concesionarias de limpieza que tenga cotizado al Régimen General de la S. Social antes del 1 de enero de 1967, tendrá derecho a una prima por jubilación voluntaria, compensatoria de la minoración que ello comporta en sus prestaciones pasivas, cuya cuantía se establece conforme a la siguiente escala y siempre dependiendo del tiempo que reste para la finalización del contrato:

Adina: Hilabete kopurua

Edad: N.º mensualidades.

60 urte: Oinarrizko soldatako 20 hilabete.

60 años: 20 mensualidades del Salario base.

61 urte: Oinarrizko soldatako 16 hilabete.

61 años: 6 mensualidades del Salario base.

62 urte: Oinarrizko soldatako 12 hilabete.

62 años: 12 mensualidades del Salario base.

63 urte: Oinarrizko soldatako 6 hilabete.

63 años: 6 mensualidades del Salario base.

Eskala horren arabera bakoitzari dagokion hilekoen kopurua zehazteko, langileak borondatezko erretiroa hartzen duenean duen adina hartuko da kontuan.

A los efectos de determinar el número de mensualidades de retribución que, conforme a la presente escala hubiera de corresponder en cada caso, se tomará la edad de la persona a la fecha en que se produzca su jubilación voluntaria.

Kalte-ordaina osatzen duen hileroko bakoitza, taularen arabera aurreko hamabi hilabetetan jasotako ordainsarien batez bestekoa izango da.

Cada una de las mensualidades integrantes de la indemnización, será equivalente a la media de lo percibido durante los doce meses anteriores de las retribuciones que correspondan conforme a cartelera.

Erretiratzeko eskatzen den eguna baino hiru hilabete lehenago aurkeztu beharko dute eskabidea langileek.

La solicitud deberá ser presentada por el personal tres meses antes de la fecha de jubilación solicitada.

Borondatezko erretiroko adierazpenean ezarritako kalte-ordaina gauzatzeko, interesdunaren erretiroa eta ondorio-eguna zehazten duen Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren ebazpena aurkeztu beharko du interesdunak. Horrekin batera, Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren egiaztagiria aurkeztu beharko du, interesdunak, ezgaitasun-espediente batean sarturik ez dagoela egiaztatzeko.

La indemnización establecida en la declaración de la jubilación voluntaria se hará efectiva previa presentación por parte del personal interesado de la Resolución del INSS, donde se declara la jubilación del mismo, y su fecha de efectos. Asimismo habrá de ser aportada junto con ésta, certificación del INSS en la que se acredite que el personal interesado no se haya incurso en expediente de invalidez.

Txanda-kontratuak formalizatzea.

Formalización de contratos de relevo.

2013ko apirilaren 1a baino lehen erretiro partzialari buruz egindako enpresa-itun edo -akordioetan sartutako langileek eskubidea izango dute txanda-kontratu bidezko erretiro partziala eskatzeko, betiere arlo horri buruz 27/2011 Legearen aurretik indarrean zen legedia aplikagarri bazaie, eta enpresaren zuzendaritzak onespena ematen badu. Horretarako, enpresak ordezkatze-kontratu bat egin beharko du, lege aplikagarrian ezarritako eran edo, bestela, erretiro partzialari buruzko enpresa-itun edo -akordioetan ezarritako eran.

Las/los trabajadoras/es incluidos en los pactos o acuerdos de empresa sobre jubilación parcial celebrados antes del 01-04-2013, siempre que reúnan los requisitos para que se les pueda seguir aplicando la legislación sobre esta materia anterior a la Ley 27/2011, tendrán derecho a acogerse a la jubilación parcial mediante contrato de relevo, siendo obligatoria la aceptación por la dirección de la Empresa, comprometiéndose ésta a concertar un contrato de sustitución en los términos establecidos por la ley aplicable o, en su caso, por los pactos o acuerdos de empresa sobre jubilación parcial.

18. artikulua.– Kaleratzeak.

Artículo 18.– Despido.

Epai judizial baten bidez kaleratze bat bidegabekotzat jotzen bada, obra- edo zerbitzu-kontratu mugagabea duten zentroko langile finkoek aukeratzeko eskubidea izango dute, baldin eta epaiak lanean berriro hartzea badakar. Horrela ez bada, aukeratzeko eskubidea martxoaren 24ko 1/1995 EDLko 56. artikuluan xedatutakoaren araberakoa izango da.

En el supuesto de que un despido fuese declarado improcedente por sentencia judicial firme el/la trabajador/a fijo de centro, con contrato de obra o servicio sin fecha de término o indefinido tendrá derecho de opción, siempre y cuando ésta sea, la readmisión al trabajo. De no ser así, el derecho de opción será según lo establecido por el artículo 56 del RDL 1/1995 de 24 de marzo.

Martxoaren 24ko 1/1995 ELDko 52.c) artikuluan aurreikusitako arrazoietan oinarrituriko kaleratze objektiboak enpresa-batzordeari, langileen ordezkariei edo ordezkari sindikalei jakinarazi beharko zaizkie, aipatu kaleratzea gertatu baino 10 egun lehenago; kaleratzearen arrazoiak ere adierazi beharko dira. Aipatu epean kontsultak egiteko aldi bat irekiko da. Inongo akordiorik lortu ezean, indarrean dagoen legerian xedatuta dagoena bete beharko da.

Los despidos objetivos fundados en las causas previstas en el artículo 52.c) del RDL 1/1995 de 24 de marzo deberán ser comunicados al Comité de Empresa, Delegadas/os de Personal o Delegada/o Sindical con un plazo de antelación de 10 días a la efectividad del citado despido y expresando las causas motivadoras del mismo. Se abrirá el oportuno periodo de consultas durante el citado plazo. En caso no de alcanzarse acuerdo alguno se procederá según lo establecido en la legislación vigente.

Arrazoi ekonomiko edo teknikoengatik eta/edo ekoizpen- eta antolakuntza-arrazoiengatik eginiko kaleratzeen kasuan, lantokian antzinatasun gehien duten langileak hartuko dira kontuan.

En el supuesto de despido por causas económicas, técnicas, organizativas y/o de producción, se tendrá en cuenta a las/los trabajadoras/es con mayor antigüedad en el centro.

19. artikulua.– Prestakuntza.

Artículo 19.– Formación.

Langileen prestakuntza eta birziklatzea sustatzeko, batzorde bat sortuko da enpresa bakoitzean, enpresaren eta langileen ordezkariek osatuta.

En cada empresa se creará una Comisión compuesta por representantes de la empresa y de los representantes de los trabajadores, para la promoción de la formación y reciclaje del personal.

III. TITULUA
TÍTULO III
LANALDI ARRUNTA, LANALDI OSAGARRIA, EGUNEROKO ATSEDENA, ASTEKO ATSEDENA, TXANDAKAKO ATSEDENAK ETA OPORRAK
JORNADA ORDINARIA DE TRABAJO, JORNADA COMPLEMENTARIA, DESCANSO DIARIO, DESCANSO SEMANAL, DESCANSOS ALTERNATIVOS Y VACACIONES

20. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 20.– Jornada Laboral.

Urteko benetako lanaldia mila bostehun eta laurogeita hamabi ordukoa izango da lanaldi osoko langileentzat. Lanaldi partzialeko langileek mila bostehun eta laurogeita hamabi orduren proportzioko lanaldia beteko dute.

Las horas de trabajo efectivo anuales a realizar durante el año en concepto de jornada, serán mil quinientas noventa y dos para el personal de jornada completa. El personal contratado a tiempo parcial realizará la jornada proporcional a mil quinientas noventa y dos.

21. artikulua.– Geldialdia, lanaldi etengabea.

Artículo 21.– Pausa, jornada continuada.

Eguneko lanaldia 4:15 ordu baino luzeagoa denean, gehienez ere 30 minutuko atsedenaldia izango dute langileek egunero.

Siempre que la jornada diaria sea superior a 4:15 horas, el personal dispondrá de 30 minutos de tiempo máximo de descanso sobre la jornada diaria.

Guztizko atseden-denbora horretan sartuta dago eguneko lanaldiko beste edozein atseden.

Quedan absorbidos en este tiempo de descanso total, cualquier otro tipo de descanso en la jornada diaria.

22. artikulua.– Lan-egutegia.

Artículo 22.– Calendario laboral.

Lantoki bakoitzak bere egutegia eratuko du. Hitzarmenaren indarraldirako hitzartutako urteko lanaldia errespetatuko da –1.592 ordu–, eta lanegunak eta atseden-egunak urte natural bakoitzean banatuko dira.

Cada centro elaborará su propio calendario laboral respetando la jornada anual pactada para la vigencia de este Convenio, 1.592 horas y distribuyendo los días de trabajo y de descanso en cada año natural.

Egutegian honako hauek jasoko dira:

En cada calendario figurará:

a) Jaiegun ordainduak, errekuperatu behar ez direnak.

a) Días festivos abonables y no recuperables.

b) Norberaren aukerako egunak (norberaren gauzetarakoak): 6 egun edo 42 ordu lanaldi osoan.

b) Días de libre disposición (asuntos particulares) 6 días con un equivalente a 42 horas en jornada completa.

c) Oporrak.

c) Vacaciones.

d) Lanaldien arteko atsedenaldiak.

d) Descansos entre jornadas.

e) Benetako lanaldia.

e) Jornadas efectivas.

f) Eguneko lan-ordutegia.

f) Horario diario laboral.

Norberaren gauzetarako 6 egunen kontura, langile guztiek gutxienez urteko zubietako bat hartu ahal izango dute. Horretarako baimena eskariaren antzinatasunaren hurrenkeran emango da, eta gehienez ere lantokiko txanda bakoitzeko langileen % 50ek hartu ahal izango du.

Con cargo a los 6 días de asuntos particulares, toda la plantilla podrá disfrutar de al menos uno de los puentes existentes cada año, siendo su disfrute por orden de antigüedad en la solicitud y no superior al 50% de la plantilla de cada turno del centro.

Lantoki bakoitzeko egutegiak enpresako zuzendaritzak eta langileen legezko ordezkariek adostuko dituzte, eta kasuan kasuko urtearen urtarrilaren 31 baino lehen jarri beharko dira agerian.

Los calendarios de cada centro serán acordados entre la Dirección de la Empresa y la representación legal de las/los trabajadoras/es y deberán ser expuestos antes del 31 de enero de cada año de vigencia.

Ospitaleak urte naturaleko egun guztietan (365 egun) garbitu behar direnez, behar diren neurriak hartuko dira, bai antolakuntzaren aldetik bai ekonomiarenetik, lanaldia astelehenetik ostiralera artekoa eta eguneko 7 ordukoa izan dadin eta larunbatak, igandeak eta jaiegunak atseden-egun izan daitezen. Zerbitzuaren esleipena duen enpresaren egitekoa izango da atseden-adietan zerbitzua betetzeko langileak jartzea.

Debido a que las necesidades del servicio de limpieza en los centros hospitalarios se viene obligado a realizar durante todo el año natural (365 días), se propiciarán las condiciones organizativas y económicas necesarias para que en la distribución de la jornada pueda ser efectiva de lunes a viernes y 7 horas al día, descansando sábados, domingos y festivos, siendo obligación de la Empresa concesionaria la cobertura con personal para los periodos de descanso.

23. artikulua.– Lanaldiaren banaketa.

Artículo 23.–Distribución de jornadas.

Hitzarmen honen eremuko ospitale guztietan, lanaldia astelehenetik ostiralera bitartean izango da, eta larunbat, igande eta jaiegunetan jai hartuko da.

Se establece que todos los centros hospitalarios incluidos en el ámbito tengan aplicado el régimen de jornadas de lunes a viernes con descanso semanal de sábados, domingos y festivos.

24. artikulua.– Ordutegiaren kontrola.

Artículo 24.– Control horario.

Enpresa bakoitzeko langileek lan-ordutegia betetzen dutela egiaztatzeko, lantoki guztietan nahitaez ordutegiaren kontroleko sistema bat egongo da.

Existirá un sistema de control horario, de obligado cumplimiento en todos los centros, a los debidos efectos de verificar el cumplimiento de la jornada por parte del personal de cada empresa.

25. artikulua.– Oporrak.

Artículo 25.– Vacaciones.

1.– Lanean aritutako urte oso bakoitzeko 31 egun naturaleko oporraldi ordaindua izateko eskubidea izango dute langileek.

1.– El personal tendrá derecho a disfrutar durante cada año completo de servicio de una vacación retribuida de 31 días naturales.

2.– Zerbitzu-urtea osatu ez dutenentzat, lanean hasten direnetik, edo lanera bueltatu direnetik, kontratua amaitzen zaien arteko aldiaren araberakoa izango da oporraldiaren iraupena.

2.– Para los que no alcancen el año de servicio la duración vacacional será proporcional al tiempo de servicio transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso hasta la finalización de su contrato.

3.– Oporraldia ezingo da, ez osorik ez zati batean, diruz ordezkatu, ez bada honako kasu honetan: urtearen barruan lan-harremana iraungitzen bada eta langileak oporraldi guztia artean hartu gabe badu.

3.– Las vacaciones no podrán ser compensadas, ni en todo ni en parte, en metálico, excepto cuando durante el transcurso del año se produzca la extinción de la relación de empleo, y aún no haya disfrutado en su totalidad el período vacacional.

4.– Artikulu honetako aurreko paragrafoan adierazitako ezohikoren bat gertatzen baldin bada, urte horretan lanean egindako hilen arabera artean hartzeko duen oporraldiari dagokion ordaina jasotzeko eskubidea izango du langileak. Lan-harremana iraungitzearen arrazoia langilearen heriotza bada, hildakoaren eskubidedunei ordainduko zaie aipatutako ordaina.

4.– En los supuestos excepcionales a que se refiere el apartado anterior, el personal tendrá derecho a que se le abone la parte proporcional de vacaciones que le queden por disfrutar, según el número de meses trabajados en lo que lleve de año. En caso de que la causa de extinción de la relación de empleo sea el fallecimiento del/la trabajador/a, el referido abono se realizará a sus derechohabientes.

5.– Oporrak batez ere uztailean eta/edo abuztuan hartuko dituzte lantokietako txanda bakoitzean langileen % 50ek, eta hauek izango dira hartzeko datak:

5.– Las vacaciones se disfrutarán preferentemente en los meses de, julio, y/o agosto en un porcentaje del 50% de la plantilla por turno de cada centro, siendo las fechas de disfrute las siguientes:

● uztailaren 1etik 31ra.

● Del 1 de julio al 31 de julio.

● abuztuaren 1etik 31ra.

● Del 1 de agosto al 31 de agosto.

● urteko lehenengo lau hilabeteen barruan ezarriko da lantoki bakoitzeko opor-egutegia.

● Dentro de los cuatro primeros meses del año, se fijará el calendario de vacaciones de cada Centro.

Oporretako txandak banatzeko orduan adostasunik ez badago, lantokiko langile bakoitzari oporretako txanda aukeratzeko lehentasun-hurrenkera emango dion txandatze-sistema bat erabiliko da.

De no alcanzarse acuerdo en la distribución de los turnos de vacaciones se utilizará un sistema de rotación que asigne a cada miembro del centro un orden de prioridad con el que tendrá derecho a elegir su turno de vacaciones.

6.– Oporrak, oro har, etenaldirik egin gabe hartuko dira. Hala ere, hamabost eguneko bi alditan ere hartu ahal izango dira.

6.– Como principio general el disfrute de las vacaciones se realizará de manera ininterrumpida. No obstante podrá fraccionarse su disfrute en dos períodos de quince días.

Oporrak zatituta nahiz uztailetik edo abuztutik kanpo hartu ahal izateko, langileek eskaria egin, eta atxikita dauden enpresako giza baliabideen zuzendaritzak aldeko txostena eman beharko du. Baimen hori ematea edo ukatzea aipatu zuzendaritzaren iritziaren esku egongo da.

Tanto el fraccionamiento, como el disfrute de vacaciones fuera de los meses de julio y agosto, se producirá a petición del personal y previo informe favorable de la Dirección de Recursos Humanos de la Empresa en el que figure adscrito el/la trabajador/a. Su concesión o denegación justificada quedará al criterio de la mencionada Dirección.

7.– Langileek euren artean oporraldiak truka ditzakete, baldin eta hilabete lehenago enpresari jakinarazten badiote.

7.– Las/los trabajadoras/es podrán cambiar entre sí los períodos vacacionales notificándolo siempre a la Empresa con un mes de antelación.

8.– Langileren bati oporrak egun jakin batzuetan hartzeko baimena eman eta gero, ukatzen bazaio premiazko eta ezinbestekotzat jotako arrazoiengatik, langileak, dagozkion egiaztagiriak aurkeztu ondoren, horrek ekarri dizkion gastuen ordaina jasotzeko eskubidea izango du, baldin eta gastu horiek langilearen axolagabekeriaren ondorioz gertatu ez badira.

8.– Una vez autorizadas las fechas de vacaciones de un/a trabajador/a, si fueran denegadas por razones consideradas urgentes e ineludibles, tendrá derecho al abono de los gastos que por tal motivo se le hubiesen causado, previa presentación de documentos justificativos de los mismos, siempre que no exista negligencia por parte del personal en la asunción de dichos gastos.

9.– Zerbitzuko beharrak direla-eta enpresako giza baliabideen zuzendaritzak langileen oporraldien datak, egutegian dagoeneko finkatuta daudenak, aldatzen baditu, eragindako langileak konpentsatu egin beharko ditu euren oporraldia bi lanegun gehituz.

9.– Cuando, por necesidades del servicio, la Dirección de Recursos Humanos de la empresa correspondiente modifique al personal la fecha de disfrute de sus vacaciones ya establecidas en el calendario, deberá compensar a los/as afectados/as con una ampliación de su período vacacional de 2 días laborables.

Kasu horretan, zuzendaritzak gehienez ere adostutako denboraldiaren % 50 bakarrik aldatu ahal izango du.

En este caso la Dirección sólo podrá modificar un máximo del 50% del período acordado.

10.– Oporretan dagoela langilea lanerako aldi baterako ezintasun-egoerara pasatzen bada, oporraldia ez da etengo. Eten egingo da, ordea, trafiko-istripu baten ondorioz edo arrazoi larriren batengatik ospitaleratu beharra izan badu. Etenaldia ospitalean egon den egun-kopuruaren parekoa izango da. Aldi baterako ezintasunagatik langileak oporrak ezin baditu hartu finkatuta zeukan aldian, alta hartzen duen egunetik aurrera hartuko ditu oporrak, eta betiere abenduaren 31 baino lehen. Abenduaren 31 izango da, hain zuzen, urteko oporrak hartzeko muga-eguna.

10.– Si durante el período de vacaciones el/a trabajador/a tuviera la situación de IT, el período vacacional no se suspenderá, excepto si la IT es como consecuencia de accidente de tráfico que requiera ingreso hospitalario, así como por hospitalización de carácter grave y en los días que persista esta situación. Si por situación de IT el/a trabajador/a no pudiese cogerse las vacaciones en su período de asignación, éstas las disfrutará automáticamente a partir del primer día de alta laboral, y siempre antes del 31 de diciembre de cada año, siendo esta fecha tope en el disfrute del período anual vacacional.

IV. TITULUA
TÍTULO IV
LIZENTZIAK ETA BAIMENAK
LICENCIAS Y PERMISOS

26. artikulua.– Lizentziak eta baimenak bereizteko irizpideak.

Artículo 26.– Criterios de distinción entre licencias y permisos.

– Lizentzia: araudian tipifikatuta eta justifikatuta dagoen lanetik aldentzeko baimena da. Enpresako giza baliabideen zuzendaritzari bidalitako idazkiaren bidez egingo da eskaria, gutxienez 10 eguneko aurrerapenez, betiere dagokion araudian beste eperen bat ezarrita ez badago edo geroago justifikatu beharko diren salbuespeneko arrazoirik ez badago.

– Licencias: se denominan así las ausencias de trabajo, tipificadas y justificadas en la correspondiente norma. Deberán solicitarse mediante escrito dirigido a la Dirección de Recursos Humanos de la empresa correspondiente, con una antelación mínima de 10 días, salvo que se determine otro plazo en la regulación correspondiente o concurran causas excepcionales que deberán ser justificadas posteriormente.

– Lizentzien izaera: lizentzia langileen eskubide bat bezala eratuta dago, eta arauan tipifikatuta dauden arrazoiengatik eta denboraz lanetik aldentzeko baimen ordaindua da. Garaiz eta behar bezala eskatuz gero, haren ebazpena ezingo da ez atzeratu ez ukatu, eta eskatzaileak gauzatzeko modukoa izan beharko du. Langileen eskubidetzat hartzen denez, arrazoi larriak, premiazkoak edo aurreikusi ezin direnak beharko dira hura ukatzeko. Ukatzen bada, langileari idatziz azaldu beharko zaio zergatik ukatu zaion.

– Carácter de las licencias: las licencias se configuran como un derecho del personal, de una ausencia retribuida del trabajo, por las causas y duración tipificadas en la norma. Su resolución, siempre que se solicite en tiempo y forma, no podrá ser demorada ni denegada y tendrá que resultar practicable al solicitante. Al ser concebida como derecho del personal, sólo causas graves, urgentes o imprevisibles justificarán su denegación. En el supuesto de denegación, el/la trabajador/a deberá ser informado/a por escrito de las causas que la motivan.

– Baimenak: lizentzien kasuan ez bezala, enpresako zuzendaritzari dagokio baimenak ematea, eskatzailearen lantokiko arduradunaren txostena jaso ondoren.

– Permisos: al contrario que en el supuesto de las licencias, la concesión de permisos corresponderá a la Dirección de la empresa correspondiente, previo informe del/la responsable del centro solicitante.

– Langileak egun osoz lan egin badu, hurrengo egunetik aurrera hartuko ditu baimen zein lizentziengatiko dagokion eguna edo dagozkion egunak.

– Tanto los permisos como las licencias el disfrute de las mimas comenzará al día siguiente si el trabajador/a ha trabajado la jornada completa correspondiente.

1.– Ordaindutako lizentzia hartzeko eskubidea izango dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek; hauek dira lizentzietarako arrazoiak:

1.– El personal incluido en el ámbito de este Convenio tendrá derecho a una licencia retribuida por el tiempo y los motivos que a continuación se detallan:

a) Gaixotasun edo istripuagatiko lizentzia.

a) Licencia por enfermedad o accidente.

b) Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurrak harreran hartzeagatiko lizentzia.

b) Licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento.

c) Aitatasunagatiko lizentzia.

c) Licencia por paternidad.

d) Norberaren edo ahaideen ezkontzagatiko edo bikote-elkarbizitza egonkorra hasteagatiko lizentzia.

d) Licencia por matrimonio propio o de parientes e inicio de convivencia estable.

e) Ahaideen gaixotasun larri, ospitaleratze edo heriotzagatiko lizentzia.

e) Licencia por enfermedad grave, hospitalización o fallecimiento de parientes.

f) Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalengatiko lizentzia.

f) Licencia por deberes inexcusables de carácter público o personal.

g) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatiko lizentzia.

g) Licencia por traslado o mudanza del domicilio habitual.

h) Norberaren gauzetarako lizentzia.

h) Licencia por asuntos particulares.

i) Sindikatu edo langileen ordezkotza egiteko lizentzia.

i) Licencia por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.

j) Seme-alaba goiztiarrak jaiotzeagatiko lizentzia, edo, edozein arrazoi dela-eta, jaio ondoren seme-alabek ospitalean jarraitu behar izateagatiko lizentzia.

j) Licencia por nacimiento de hijos prematuros o que por cualquier otra causa deban permanecer hospitalizados a continuación del parto.

k) Oso larri gaixorik dagoen lehen mailako senide bat zaintzeko lizentzia.

k) Licencia para el cuidado de un familiar en primer grado por razones de enfermedad muy grave.

2.– Ondoren zehazten diren baimenak ere eman ahal izango dira, bertan zehazten diren arauen arabera. Hauek dira baimenak:

2.– Asimismo podrán concederse los permisos que a continuación se describen y de Convenio con las normas que en ellos se establecen. Estos son:

a) Azterketetara joateko baimena.

a) Asistencia a exámenes.

b) Ikastaro eta biltzarretara joateko baimena.

b) Asistencias a cursos y congresos.

c) Lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

c) Autorización para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional.

d) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

d) Acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

e) Norberaren gauzetarako baimena.

e) Permiso por asuntos propios.

f) Gobernuz kanpoko erakundeetan elkarlanean aritzeko baimena.

f) Autorización de colaboración con Organizaciones no Gubernamentales.

g) Lanaldia murrizteko baimena.

g) Permiso por reducción de jornada.

h) Soldatarik gabeko urtebeteko baimena.

h) Permiso sin sueldo de un año.

i) Gaixotasun kronikoren bat edo mugikortasun arazoak dituzten familiakoak zaintzeko baimena.

i) Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

j) Adin txikikoak edo ezindu fisiko, psikiko edo sentsorialak eta 2. gradurainoko ahaideak zaintzeko baimena.

j) Permiso para cuidado de menores o minusválidos físicos, psíquicos o sensoriales y de parientes hasta 2.º Grado.

k) Genero-indarkeriagatik.

k) Permiso por violencia de género.

l) Minbizia edo beste gaixotasun larriren bat duten adingabeak zaintzeagatik.

l) Permiso por cuidado de menores afectados por cáncer u otra enfermedad grave.

27. artikulua.– Lizentzia eta baimenen arteko bateraezintasuna.

Artículo 27.– Incompatibilidad entre licencias y permisos.

Edoskitzaroko lizentzia eta adin txikikoak zaintzeko lanordu-gutxitzea gertatzen denetan salbu, ezingo da inoiz ere hurrengo artikuluetan adierazitako lizentzia edo baimen bat baino gehiago batera hartu. Arauz tokatzen diren oporraldietan ere ezin izango da ordaindutako lizentzia edo baimenik hartu.

Salvo en el supuesto de compatibilidad entre la licencia de lactancia y la reducción de jornada para el cuidado de menores, en ningún otro caso podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de licencias y permisos previstos en los artículos siguientes. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de las licencias o permisos retribuidos.

28. artikulua.– Lantokira itzultzea lizentziak edota baimenak hartu ondoren.

Artículo 28.– Reingreso al puesto de trabajo en licencias y permisos.

Langileek hartzen dituzten lizentzia eta baimenen aldia bukatutakoan, berehala itzuli beharko dute beren lanpostuetara, eta lanetik kanpo egin duten aldia justifikatu beharko dute, diziplina-erantzukizuna izango baitute bestela.

Transcurrido el período de disfrute de las licencias y permisos correspondientes al personal, deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo y justificar su ausencia en su caso, so pena de incurrir en responsabilidad disciplinaria.

29. artikulua.– Gaixotasun edo istripuagatiko lizentzia.

Artículo 29.– Licencia por enfermedad o accidente.

Langileek, gaixotasun edo istripu batek eragindako ezintasun iragankorra dela-eta, beren lana behar bezala betetzerik ez badaukate, eta hala jasota badago osasun-zerbitzuek emandako bajan edo, baja eman aurretik, enpresaren zerbitzu medikoak egindako ziurtagirian, lizentzia izateko eskubidea izango dute, alta jaso arte, betiere kontratazioaren gehieneko epea gainditu gabe.

El personal, en el supuesto de Incapacidad Temporal por enfermedad o accidentes que le impida el normal desarrollo de sus funciones, siempre y cuando este extremo venga avalado por parte de baja de los servicios de asistencia sanitaria o justificante del servicio médico de empresa previo al parte de baja, tendrá derecho a licencia hasta el alta médica correspondiente, sin perjuicio de no superar el período máximo de contratación determinado.

Gaixotasuna edo istripua dela-eta lanerako aldi baterako ezintasun-egoeran dauden langileei osagarriak ordainduko zaizkie bajan dauden artean bere laneko egutegiaren arabera dagozkien lansarien % 100 jaso dezaten, 18 hilabetera arte gehienez ere.

El personal en situación de Incapacidad Temporal por enfermedad o accidente, se le complementará el 100% de las retribuciones que conforme a su calendario laboral le correspondan para el período de que se trate, hasta el tope máximo de 18 meses.

Gaixotasun edo istripuagatiko lizentziak dirauen denboran, hortaz baliatzen den langileak irabazirik ematen duen edozein lan egiten badu, ez du inolako soldatarik jasoko eta diziplinako erantzukizuna izango du, eta oker jasotako kopuruak itzuli egin beharko ditu.

Si durante el transcurso de la licencia por enfermedad o accidente el personal que la viniera disfrutando se dedicase a cualquier actividad lucrativa, no percibirá remuneración alguna e incurrirá en responsabilidad disciplinaria, con obligación de devolver lo indebidamente percibido.

Enpresek, euren zerbitzu medikoek egindako osasun-azterketen bidez, gaixotasunak edo istripuak eragindako langileak nola dauden egiazta dezakete eta egoeraren jarraipena egin, hori guztia egoera hobeto ezagutzeko, behar den laguntza emateko eta albait azkarren sendatzen laguntzeko. Langileak, aldi baterako ezintasun-egoeran dauden lehen egunetik, enpresako osasun-zerbitzuek azterketa egiteko egindako deietara joatera behartuta daude. ABE egoerako hogeita batgarren egunetik aurrera azterketa horietara ez joateak, justifikaziorik gabe, artikulu honetako bigarren paragrafoan ezarritako bermea galtzea dakar edonola ere, doakion langileari idatziz entzunaldi-izapidearen aukera eman ondoren.

Las Empresas, mediante reconocimiento a cargo de sus Servicios de Prevención, podrán hacer seguimiento y verificar el estado de enfermedad o accidente del personal, al objeto de conocer el mismo, prestarle la ayuda necesaria y conseguir su total y pronta recuperación. El personal vendrá obligado a acudir a las citaciones efectuadas por el Servicio Médico de Empresa desde el primer día en que se encuentren en situación de incapacidad temporal. La inasistencia no justificada a estas consultas a partir del veintiún día de IT, supondrá en todo caso la pérdida de la garantía establecida en el segundo párrafo de este artículo, previo trámite de audiencia por escrito efectuado al personal interesado.

Prebentzio Zerbitzuaren aldeko txostena jaso ondoren, eta behin gehieneko epe hori agortuta, denbora horretan langileak Ezintasun Iraunkorreko graduren bat onar dakion eskatu baldin badu, artikulu honetako bigarren paragrafoan adierazitako zenbatekoa jasotzeko eskubidea izango du, alta medikoa jasotzen duen arte –ezgaitasun-aitormenarekin nahiz gabe– edo hiltzen den arte. Ezintasun oso, absolutu, guztizko edo handiaren graduan ezintasun iraunkorra aitortzen bada, GSINren ebazpenean zehaztutako ondorio ekonomikoen egunaren aurrekora arte luzatuko da aipatu eskubidea.

Previo informe favorable del Servicio de Prevención correspondiente, una vez agotado el citado período y siempre que durante el mismo la persona afectada hubiera solicitado la declaración de algún grado de invalidez permanente, tendrá derecho a la percepción del importe señalado en el segundo párrafo de este artículo hasta que fuera dada de alta médica con o sin declaración de invalidez o por fallecimiento. En los supuestos en que fuera declarada la invalidez permanente en los grados de incapacidad permanente total, absoluta o gran invalidez, el citado derecho se extenderá hasta el día anterior a la fecha de efectos económicos expresada en la resolución del INSS.

Hartarako, eskubide hori baliatzeko eskabidea hilabeteko epearen barruan egin beharko da, zehazki, ezintasun-gradua aitortzeko ebazpenaren jakinarazpena edo alta ematen den datatik aurrera hilabetearen barruan, edo, hala badagokio, eta laster sendatzea aurreikusteagatik, aitorpen hori ukatzeko ebazpenaren datatik aurrera, edo heriotzaren datatik aurrera.

A este objeto, la solicitud para hacer efectivo este derecho habrá de ser formulada en el improrrogable plazo de un mes a contar desde la fecha de alta o de notificación de la resolución declarativa del grado de invalidez, o en su caso, denegatoria de la misma por ser previsible su curación, o de la fecha del óbito.

Ezintasuna onartzen bada 18 hilabeteko epea bukatu eta gero, aipaturiko zenbatekoa jasotzeko eskubidea ezintasuna onartzeko eskaera egin zen egunetik aurrera baino ezin izango da onartu.

Si la declaración de invalidez hubiera sido instada una vez transcurrido el plazo señalado de 18 meses, solamente podrá ser reconocido el derecho a la percepción del mencionado importe a partir del día en que se produjo aquella solicitud.

30. artikulua.– Haurra jaio aurreko azterketak egiteko eta erditzea prestatzeko teknikak ikastera joateko lizentzia.

Artículo 30.– Licencia para concurrir a exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto.

Langile haurdunek behar beste denboraz lizentzia bat hartzeko eskubidea izango dute, ordainsaria jasota, haurra jaio aurreko azterketak egiteko eta erditzea prestatzeko teknikak ikastera joateko. Horretarako, eskabidea aurkeztu beharko dute, eta enpresako Langileen Zuzendaritzaren aldeko txostena jaso, eta, edonola ere, halakoak lanaldian egin beharra justifikatu beharko dute.

Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a una licencia por el tiempo necesario, con derecho a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, previa solicitud y posterior autorización por parte de la Dirección de Personal de la empresa, debiendo justificar en todo caso la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo.

31. artikulua.– Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurra harreran hartzeagatiko lizentzia.

Artículo 31.– Licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento.

1.– Emakume langileek, haurdunaldiagatik eta erditzeagatik, dagokien lizentzia hartzeko eskubidea dute. Etenik gabeko 18 asteko iraupena izango du lizentziak eta, haurrak desgaitasuna izanez gero, eta erditze anizkoitzen kasuan, bigarren haurrarengandik hasita haur bakoitzeko, bi aste gehiago luza daiteke. Denboraldi hori aukeran banatuko du interesdunak, baina erditu eta berehala sei aste behintzat hartu beharko ditu. Ama hilez gero, aitak baimen osoa erabili ahal izango du haurra zaintzeko. Lizentzi hori lanaldi osokoa edo lanaldi partzialekoa izango da, betiere zerbitzuaren beharrek aukera ematen badute eta arauz ezarritako terminoetan.

1.– Las trabajadoras tendrán derecho a disfrutar de la correspondiente licencia por gestación o alumbramiento con una duración limitada de 18 semanas ininterrumpidas, ampliables en dos semanas más en el supuesto de discapacidad del hijo y, por cada hijo a partir del segundo, en los supuesto de parto múltiple, siempre que 6 semanas sean inmediatamente posteriores al parto, pudiendo hacer uso de éstas el padre para el cuidado del hijo o hija en caso de fallecimiento de la madre. Dicha licencia podrá disfrutarse a jornada completa o a tiempo parcial, cuando las necesidades del servicio lo permitan, y en los términos que reglamentariamente se determinen.

Lizentziaren iraupen osoa agortutakoan, emakume langileak bere lanera ohiko eran itzultzea eragozten dion osasun-arazorik baldin badu, gaixotasun arruntagatiko aldi baterako ezintasun-egoerara pasatuko da. Horretarako, manuzko izapideak bete beharko ditu.

Si una vez agotado el período total de licencia la mujer trabajadora continuase necesitando asistencia sanitaria y se encontrase incapacitada para incorporarse al normal desempeño de su trabajo, pasará a la situación de IT debida a enfermedad común, debiendo observar al efecto los trámites pertinentes.

Aurrekoa gorabehera, eta erditze-ondoko atsedenaldia egiteko sei asteak (nahitaezkoak amarentzat) alde batera utzi gabe, amak eta aitak lan egiten badute, amatasunagatiko atsedenaldia hasitakoan, amak aukeratu ahal izango du beste gurasoak hartzea erditzearen ondorengo atsedenaldiaren zati jakin eta etengabe bat, bai berarekin batera, edo berea amaitutakoan. Beste gurasoak jarraitu ahal izango du hasieran laga zaion amatasun-baimena baliatzen, nahiz eta ama lanera itzultzeko aurreikusitako eguna iristen denean, ama bera aldi baterako ezintasun-egoeran egon.

No obstante lo anterior, y sin perjuicio de las seis semanas inmediatamente posteriores al parto de descanso obligatorio para la madre, en el caso de que la madre y el padre trabajen, ésta, al iniciarse el período de descanso por maternidad, podrá optar por que el otro progenitor disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre. El otro progenitor podrá seguir disfrutando del permiso de maternidad inicialmente cedido, aunque en el momento previsto para la reincorporación de la madre al trabajo, ésta se encuentre en situación de Incapacidad Temporal.

Erditze goiztiarra bada eta beste edozein arrazoiren ondorioz jaioberriak jaio ondoren ospitalean geratu behar badu, jaioberria ospitalean dagoen beste denbora luzatuko da baimena, gehienez hamahiru asteko muga jarrita.

En los casos de parto prematuro y en aquellos que, por cualquier causa, el neonato deba permanecer hospitalizado a continuación del parto, este permiso se ampliará en tantos días como el neonato se encuentre hospitalizado, con un máximo de trece semanas adicionales.

Adopzioagatiko edo harreragatiko baimenak, adopzio aurrekoak nahiz iraunkorrak edo sinpleak, etenik gabeko hamazortzi asteko iraupena izango du baimenak. Baimen hori bi aste luzatuko da, adopzioan edo harreran hartutako adingabeak desgaitasunen bat badu, edo bigarrenetik aurrerako haur bakoitzeko, adopzioa edo harrera anizkoitza bada.

En los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, tendrá una duración de dieciocho semanas ininterrumpidas. Este permiso se ampliará en dos semanas más en el supuesto de discapacidad del menor adoptado o acogido, y por cada hijo, a partir del segundo, en los supuestos de adopción o acogimiento múltiple.

Epearen zenbaketa langileak aukeratuko du, eta harreraren erabaki administratiboa edo judiziala egiten den egunetik aurrera edo adopzioa gauzatuko duen ebazpen judiziala egiten den egunetik aurrera izan daiteke, eta adingabe berak ezin izango du inoiz baimen bat baino gehiago hartzeko eskubidea eman.

El cómputo del plazo se contará a elección del trabajador, a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento o a partir de la resolución judicial por la que se constituya la adopción sin que en ningún un mismo menor pueda dar derecho a varios períodos de disfrute de este permiso.

Bi gurasoek lan egiten badute, baimena egoera horretan daudenek erabakitzen duten bezala banatuko da: biek aldi berean hartu ahal izango dute baimena, edo batak bestearen ondoren, betiere etenik gabeko denboraldietan.

En el caso de que ambos progenitores trabajen, el permiso se distribuirá a opción de los interesados, que podrán disfrutarlo de forma simultánea o sucesiva, siempre en períodos ininterrumpidos.

Atsedenaldiak aldi berean baliatzen badira, atsedenaldi horien batura ezin izango da hamazortzi aste baino luzeagoa izan, ezta haurraren desgaitasunaren edo erditze anizkoitzaren kasuei dagozkien aste kopurua baino luzeagoa ere.

En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las dieciocho semanas o de las que correspondan en caso de discapacidad del hijo o parto múltiple.

Baimen hori lanaldi osokoa edo lanaldi partzialekoa izango da, betiere zerbitzuaren beharrek aukera ematen badute eta arauz ezarritako terminoetan.

Este permiso podrá disfrutarse a jornada completa o a tiempo parcial, cuando las necesidades del servicio lo permitan, y en los términos que reglamentariamente se determinen.

Nazioarteko adopzio edo harrera kasuetan gurasoak adoptatuaren jaioterrira bidaiatzea beharrezkoa bada, gainera bi hilabete iraungo duen baimena hartzeko eskubidea izango dute langileek, eta epealdi horretan oinarrizko lansariak baino ez dituzte jasoko.

Si fuera necesario el desplazamiento previo de los progenitores al país de origen del adoptado, en los casos de adopción o acogimiento internacional, se tendrá derecho, además, a un permiso de hasta dos meses de duración, percibiendo durante este período exclusivamente las retribuciones básicas.

Aurreko paragrafoan aurreikusitako bi hilabeterainoko baimena alde batera utzi gabe, eta paragrafo horretan azaltzen den kasurako, adopzioagatiko edo harreragatiko lizentzia (adopzio aurreko harreran, harrera iraunkorrean edo sinplean) adopzioa gauzatzen duen ebazpen judiziala edo harreraren erabaki administratiboa edo judiziala baino 4 aste lehenago has daiteke.

Con independencia del permiso de hasta dos meses previsto en el párrafo anterior y para el supuesto contemplado en dicho párrafo, el permiso por adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución judicial por la que se constituya la adopción o la decisión administrativa o judicial de acogimiento.

Artikulu honetan ezarritako adopzio- edo harrera-kasuak (adopzio aurrekoak, harrera iraunkorrekoak edo sinpleak) legez ezarritakoak izango dira, eta adopzio sinpleak gutxienez urtebetekoa izan behar du.

Los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, previstos en este artículo serán los así establecidos legalmente, debiendo tener el acogimiento simple una duración no inferior a un año.

Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurra harreran hartzeagatiko lizentziaz baliatu bitartean, enpresak antolatutako prestakuntza-ikastaroetan parte har dezakete langileek.

Durante el disfrute de la licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción o acogimiento, se podrá participar en los cursos de formación que convoque la empresa.

Aurreko kasuetan, lizentzia hauek hartzen diren aldian igarotako denbora benetako zerbitzuko gisa hartuko da ondorio guztietarako, eta langilearen eskubide ekonomiko guztiak bermatuko dira lizentziaren iraupen osoan eta, hala badagokio, lizentzia hau hartu ondorengo aldietan, betiere aplika daitekeen araudiarekin bat eginez ordainsari-kontzepturen bat jasotzeko eskubidea baimena hartzeko denboraren arabera zehazten bada.

En los casos anteriores, el tiempo transcurrido durante el disfrute de estas licencias, se computará como de servicio efectivo a todos los efectos, garantizándose la plenitud de derechos económicos durante todo el período duración de la licencia, y, en su caso, durante los períodos posteriores al disfrute de ésta, si de acuerdo con la normativa aplicable, el derecho a percibir algún concepto retributivo se determina en función del período de disfrute del permiso.

Haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurra harreran hartzeagatiko lizentziaz baliatu diren langileek, lizentziaren aldia amaitutakoan, eskubidea izango dute beren lanpostuan berriz lanean hasteko lizentziarena bezalako baldintzetan edo egokiagoetan, baita beren absentzian lor zezaketen laneko baldintzen edozein hobekuntzaren onura lortzeko ere.

Habiendo hecho uso de la licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción o acogimiento, se tendrá derecho, una vez finalizado el período de licencia, a reintegrarse a puesto de trabajo en términos y condiciones que no les resulten menos favorables al disfrute de la licencia, así como a beneficiarse de cualquier mejora en las condiciones de trabajo a las que hubiera podido tener derecho durante su ausencia.

29. artikuluan ezarritako prestazioen hobekuntzak amatasun-aldian ere ondorioak izango ditu era berean.

Los efectos de la mejora directa de las prestaciones establecida en el artículo 29, tendrán igualmente aplicación y, en los mismos términos, al período de maternidad.

2.– Emakumeak lanean ordubeteko geraldia egiteko eskubidea izango du, eta bi zatitan banatu ahal izango du, 12 hilabetetik beherako haurra edoskitze naturalez zein artifizialez hazteko. Emakumeak, hala nahi izanez gero eta helburu horretarako bada, eskubide hori aldatu ahal izango du, lanaldia ordubetez murriztuz lanaldiaren hasieran edo bukaeran.

2.– Asimismo, la mujer trabajadora tendrá derecho a una pausa de una hora en su trabajo que podrá dividir en dos fracciones cuando la destine a la lactancia natural o artificial de cada hijo o hija menor de 12 meses. La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de su jornada ordinaria de trabajo en una hora con la misma finalidad al comienzo o al final de la misma.

Edoskitze artifizialari dagokionez, aitarena ere izan daiteke aipatu geldialdia edo lanaldiko murrizketa izateko eskubidea, betiere aldez aurretik eskatu eta justifikatuta; izan ere, aitak egiaztatu egin beharko du ama langilea dela eta lizentzia hartzeari uko egiten diola edo ezinezkoa zaiola.

El derecho a la pausa o reducción en la jornada laboral para el caso de lactancia artificial podrá hacerse extensivo al padre, previa solicitud y justificación por parte de éste, que deberá acreditar la condición de trabajadora de la madre y su renuncia o imposibilidad para disfrutar de la licencia.

Emakumeak aurreko paragrafoan azaldutako lizentzia erabili edo denbora hori haurdunaldi, erditze eta edoskitzeagatiko lizentziari gehitzeko aukera izango du, lanegun bakoitzeko ordu bete, denboraldi horretarako ezarritako taularen arabera.

La trabajadora podrá optar entre hacer uso de la licencia a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo resultante a la licencia por gestación, alumbramiento y lactancia, a razón de una hora por cada día laborable conforme a la cartelera que para tal período tenga establecida.

Eskubide hori emakume langilearen ezkontide edo bikotekideak ere izango du.

Este derecho será extensivo al cónyuge o compañero de la mujer trabajadora.

Emakume langileek, halaber, erditu aurreko eta haurdunaldi, erditze eta edoskitzeagatiko lizentzia hartu ondoren lanera hasi ondorengo hiru hilabeteetan gauez lanik ez egiteko aukera izango dute.

Asimismo, el personal femenino tendrá opción a no realizar noches durante los tres meses anteriores al parto y los tres meses posteriores desde la incorporación tras el disfrute de la licencia por gestación, alumbramiento y lactancia.

Bestela, lanera hasi ondorengo 6 hilabetez gauez lanik ez egitea ere aukera dezake.

Alternativamente, podrá optar por la no realización en los 6 meses posteriores a su incorporación.

3.– Amak zein aitak oporraldia gehitu ahal izango diote haurdunaldi, erditze, edoskitzaro, adopzio eta harreragatiko lizentziari, oporraldiari dagokion urte naturala iragan eta gero ere.

3.– El período de disfrute de vacaciones podrá ser acumulado por la madre o el padre, según proceda, a la licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento, aún habiendo expirado ya el año natural a que tal período corresponda.

4.– Langileek egun bateko lizentzia hartu ahal izango dute odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko lehen mailako ondorengoak erditzeagatik. Lizentzia hori ospitaleratze-aldiak dirauen bitartean hartu ahal izango da.

4.– Los/as trabajadores/as podrán disfrutar de una licencia de un día en caso de alumbramiento de sus descendientes en primer grado de consanguinidad o afinidad, que deberá disfrutarse dentro del período de hospitalización.

32. artikulua.– Jaiotze, harrera edo adopzioagatiko aitatasun-lizentzia.

Artículo 32.– Licencia de paternidad por nacimiento, acogimiento o adopción.

Hamabost egun naturaleko lizentzia izango da, aitak edo beste gurasoak balia dezakeena, haurraren jaiotza-egunetik aurrera, harrerako ebazpen administratibo edo judizialetik aurrera edo adopzioa gauzatuko duen ebazpen judizialetik aurrera.

Tendrá una duración de quince días naturales, a disfrutar por el padre o el otro progenitor a partir de la fecha del nacimiento, de la decisión administrativa o judicial de acogimiento o de la resolución judicial por la que se constituya la adopción.

Enpresak ordainduko ditu GSINren aitatasun-prestazioaren subsidio osagarriak, langileak taularen arabera dagozkion ordainsarien % 100 jaso dezan aldi horretan. Langileak prestazio ekonomikoak jasotzeko eskubiderik ez badu, enpresak ez du ordainketarik egingo, hargatik eragotzi gabe baimena ematea.

La empresa abonará los subsidios complementarios a la prestación de paternidad del INSS para que el trabajador perciba el 100% de las retribuciones según cartelera durante ese período. Cuando el empleado no tenga derecho a las prestaciones económicas, la Empresa no realizará ningún abono, sin perjuicio de la autorización del permiso.

Independenteak izango dira, lizentzia hau, batetik, eta, bestetik, haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta haurrak harreran hartzeagatiko lizentzia –31. artikuluan jasotakoa– elkarren artean baliatzea.

Esta licencia es independiente del disfrute compartido de la licencia por gestación, alumbramiento, lactancia, adopción y acogimiento del artículo 31.

Lizentzia hau hartzen den aldian igarotako denbora benetako zerbitzuko gisa hartuko da ondorio guztietarako, eta langilearen eskubide ekonomiko guztiak bermatuko dira harrera edo adopzioagatiko aitatasun-lizentziaren iraupen osoan eta, hala badagokio, lizentzia hau hartu ondorengo aldietan, betiere aplika daitekeen araudiarekin bat eginez ordainsari-kontzepturen bat jasotzeko eskubidea ezartzen bada lizentzia hartzeko denboraren arabera.

El tiempo transcurrido durante el disfrute de esta licencia, se computará como de servicio efectivo a todos los efectos, garantizándose la plenitud de derechos económicos durante todo el período duración de la licencia por paternidad, acogimiento o adopción, y, en su caso, durante los períodos posteriores al disfrute de ésta, si de acuerdo con la normativa aplicable, el derecho a percibir algún concepto retributivo se determina en función del período de disfrute de la licencia.

Jaiotza, harrera edo adopzioagatiko lizentzia hau erabili duten langileek, lizentziaren aldia amaitutakoan, eskubidea izango dute beren lanpostuan berriz lanean hasteko lizentziarena bezalako baldintzetan edo egokiagoetan, bai eta beren absentzian lor zezaketen laneko baldintzen edozein hobekuntzaren onura lortzeko ere.

Habiendo hecho uso de la licencia de paternidad por nacimiento, acogimiento o adopción, se tendrá derecho, una vez finalizado el período de licencia, a reintegrarse a puesto de trabajo en términos y condiciones que no les resulten menos favorables al disfrute de la licencia, así como a beneficiarse de cualquier mejora en las condiciones de trabajo a las que hubiera podido tener derecho durante su ausencia.

33. artikulua.– Norberaren edo ahaideen ezkontzagatiko edo bikote-elkarbizitza egonkorrari ekiteagatiko lizentzia.

Artículo 33.– Licencia por matrimonio propio o de parientes e inicio de convivencia estable.

1.– Langileek 20 egun naturaleko lizentzia izango dute ezkontzeagatik. Ezkontza ospatu baino lehen edo ospatu ostean hartu ahal izango dute, baina, edonola ere, ezkontzaren eguna epe horren barruan delarik. Erregistro Zibileko ziurtagiria edo Familia Liburuko idatzi-oharraren agiria aurkeztu beharko dute.

1.– Por razón de matrimonio propio, el personal tendrá derecho a una licencia de 20 días naturales de duración, que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período, debiendo aportar justificante acreditativo mediante Certificado del Registro Civil o anotación en el Libro de Familia.

Lizentzia hau oporraldiari gehitu ahal izango zaio aurretik zein atzetik, eta gutxienez hilabete aurretik jakinarazi beharko zaio lan egiten duen enpresako zuzendaritzari.

Esta licencia se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo con un plazo mínimo de un mes de antelación a la Dirección de la empresa en la que preste sus servicios.

2.– Elkarbizitza egonkor bati ekiten dioten langileek ere, hots, ezkontzaz kanpo elkartzen direnek ere, izango dute lizentzia hori baliatzeko eskubidea. Horretarako, ordea, interesdunak helbideratuta dauden udalerriko udalak egindako elkarbizitza-egiaztagiriaren bidez egiaztatu beharko dute elkarbizitza, edo bestela, Elkarketa Zibilen Udal Erregistroko egiaztagiriaz.

2.– Igualmente tendrá derecho a esta licencia el personal que inicie una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales), siempre que se acredite mediante certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento del Municipio donde estuvieran domiciliados, o en su caso mediante certificación del Registro Municipal de Uniones civiles, cuando éste existiera.

3.– Ezingo da ezkontzagatiko edo elkarbizitza egonkorra hasteagatiko lizentziarik hartu beste lau urtetan, eta inola ere ez, bikotea osatzen duten kideak berberak badira.

3.– No podrá disfrutarse de una nueva licencia por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto no haya transcurrido un período de cuatro años, y en ningún caso cuando los miembros que formen la pareja sean los mismos.

4.– Odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko bigaren mailara arteko senideak ezkontzen badira, edo eskatzailearekin bizikidetza egonkorra duen bikotea ezkontzen bada, eskatzaileak egun natural bateko lizentzia hartzeko eskubidea izango du. Lizentzia hori 3 egun naturalera luzatuko da, ezkontza langilearen bizilekutik 150 kilometro baino gehiagora bada, hori egiaztatzen duen agiria aurkeztuta betiere.

4.– Cuando el matrimonio lo contraigan los familiares hasta segundo grado por consanguinidad o por afinidad o de la pareja que conviva de forma estable con el/la solicitante, éste/a tendrá derecho a una licencia de un día natural, que se ampliará a 3 días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 kilómetros del lugar de residencia del/la empleado/a, debiendo presentar asimismo documento justificativo.

34. artikulua.– Ahaideen gaixotasun larri, ospitaleratze edo heriotzagatiko lizentzia.

Artículo 34.– Licencia por enfermedad grave, hospitalización o fallecimiento de parientes.

1.– Kontzeptu horregatik, langileek lizentzia hauek hartzeko eskubidea izango dute:

1.– La licencia a que tendrá derecho el personal por este concepto, contiene los siguientes períodos de duración:

a) Ezkontidea, bikotekidea edo seme-alaba:

a) Cónyuge, compañero/a o hijo:

Bost egun natural. Bi egun natural gehiago, gertakizunak eskatzailearen bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

Cinco días naturales. Dos días hábiles más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 kilómetros del lugar de residencia de solicitante.

b) Lehen mailako odolkidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko senideak:

b) Familiares dentro del primer grado de consanguinidad o afinidad:

Hiru egun baliodun. Bi egun baliodun gehiago, gertakizunak eskatzailearen bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

Tres días hábiles. Dos días hábiles más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 kilómetros del lugar de residencia de solicitante.

c) Bigarren mailako edo maila urrutiagoko senideak, betiere elkarbizitza egonkorra behar bezala egiaztatuz gero:

c) Familiares dentro del segundo grado, o de grado más lejano siempre que haya convivencia estable debidamente acreditada:

Hiru egun natural, hilez gero. Bi egun baliodun, ospitaleratze edo gaixotasun larriaren kasuan. Bi kasuetan, bi egun baliodun gehiago, gertakizunak eskatzailearen bizilekutik 150 km baino urrutirago gertatzen badira.

Tres días naturales en caso de fallecimiento. Dos días hábiles en caso de hospitalización o enfermedad grave. En ambos casos, dos días hábiles más, si los hechos que lo motivan se producen a más de 150 kilómetros del lugar de residencia de solicitante.

Senidea ospitaleratuz gero, hori egiaztatzen duen agiria aurkeztu beharko da.

En los casos de hospitalización, deberá aportarse certificado que acredite dicha circunstancia.

Senideen gaixotasun larri, ospitaleratze edo heriotzagatiko lizentzian aipatzen diren egun baliodunak benetako lanegunak izango dira, taularen arabera, betiere.

La referencia a los días hábiles en relación a la licencia por enfermedad grave hospitalización o fallecimiento de parientes se entenderá realizada a los días efectivos de trabajo según cartelera.

Senideen ospitaleratze edo gaixotasun larrien kasuetan, 2 egun naturaleko bigarren lizentzia bat hartzeko eskubidea egongo da, luzatzeko aukerarik gabe, betiere lehenengo lizentzia bukatu eta 30 egun igaro ondoren.

En todos los supuestos anteriores de hospitalización o enfermedad grave, se tendrá derecho a una segunda licencia de 2 días naturales, sin la ampliación, pasados 30 días consecutivos desde la finalización de la primera licencia.

2.– Ezkontide, bikotekide, seme-alaba edo odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko senideen ospitaleratzerik gabeko ebakuntza kirurgikoen kasuan, bi eguneko lizentzia izango du langileak, bai eta, bizikidetza egonkorra egon dela egiaztatzen bada, bigarren maila baino urrunagokoenetan ere.

2.– En los casos de operaciones quirúrgicas que no precisen hospitalización, tanto de cónyuge, compañero/a, hijo/a como de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad o de grado aún más lejano si mediara convivencia estable debidamente acreditada, el/la trabajador/a dispondrá de una licencia de dos días.

35. artikulua.– Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko lizentzia.

Artículo 35.– Licencia por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.

1.– Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko, langileek hori betetzeko behar beste denbora hartzeko lizentziarako eskubidea izango dute, baldin eta lan orduetatik kanpo ezin badira egin.

1.– Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, los/as trabajadores/as tendrán derecho a una licencia por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando no puedan efectuarse fuera del horario de trabajo.

2.– Hitzarmenaren ondorioetarako, hauek hartuko dira saihestezineko betebehar publiko edo pertsonaltzat:

2.– En todo caso, a los efectos del Convenio se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:

a) Epaitegi, komisaldegi, gobernu zibil edo militarren deiak, ikuskapen militarra eta armena, NANa, pasaportea, egiaztagiriak eta zentro ofizialetako erregistroak.

a) Citaciones de Juzgados, Comisarías, Gobiernos Civiles o Militares, Revista Militar y de Armas, DNI, Pasaporte, Certificados y Registros en Centros Oficiales.

b) 2. mailarainoko odolkidetasun eta ezkontza-ahaidetasuneko senide diren ezindu fisiko edo psikikoei edo zentzumen-ezinduei izapide zehatzak egiten laguntzea.

b) Acompañamiento a parientes minusválidos físicos, psíquicos o sensoriales hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, en la realización de trámites puntuales en razón de su estado.

c) Gidabaimena ateratzeko azterketa egitea edo gidabaimena berritzea.

c) Examen o renovación del carné de conducir.

d) Notaritzako errekerimenduak eta izapideak.

d) Requerimientos y trámites notariales.

e) Erakunde ofizialetan egin beharreko izapideak.

e) Trámites necesarios en Organismos Oficiales.

f) Gobernu organoen eta horien menpeko batzordeen bileretara joatea, horietako zinegotzi, diputatu, batzarkide edo legebiltzarreko hautatu legez.

f) La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal, concejala, diputado, diputada, juntero, juntera, parlamentario o parlamentaria.

36. artikulua.– Ohiko bizilekua aldatzeagatiko lizentzia.

Artículo 36.– Licencia por traslado o mudanza del domicilio habitual.

Langileak ohiko bizilekua utzi eta beste batera bizitzera joan behar duenean, 2 egun naturaleko lizentzia hartzeko eskubidea izango du, betiere helbide berrian erroldatzen denetik aurrera hilabete naturaleko epean. Erroldatze-ziurtagiria aurkeztuz egiaztatu beharko du etxe-aldaketa hori.

Con motivo de efectuarse el traslado o mudanza del domicilio habitual del personal, éste tendrá derecho a una licencia de 2 días naturales de duración, dentro del plazo de un mes natural a contar desde la fecha de empadronamiento en el nuevo domicilio, debiendo justificarlo mediante la presentación del oportuno certificado de empadronamiento.

Osakidetzako lantokietan garbiketa egiten duten enpresetako langileei aplikatuko zaie lizentzia hori, baldin eta lantoki horietan urtebetetik gora eman badute lanean.

Esta licencia será de aplicación al personal de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza que lleve prestando servicios en dichos centros durante un período superior a un año.

37. artikulua.– Norberaren gauzetarako lizentzia.

Artículo 37.– Licencia por asuntos particulares.

Langile guztiek sei lanegun –gehienez ere 42 ordu– hartzeko eskubidea izango dute urte natural bakoitzeko. Horretarako eskaria hogei egun natural lehenago egin beharko dute. Zerbitzu-urtea osatu ez dutenentzat, lanean hasi zirenetik edo lanera bueltatu zirenetik urte bereko abenduaren 31ra arteko aldiaren araberakoa izango da lizentziaren iraupena.

El personal tendrá derecho, previa solicitud con veinte días naturales de antelación, al disfrute de seis días laborables cada año natural, con un límite máximo de 42 horas. Para los que no alcancen el año de servicio, dicho disfrute será proporcional al tiempo de servicio transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso hasta el 31 de diciembre del mismo año.

Edonola ere, lantokiko lan-txanda bakoitzean, dagokion kategoriako plantilla osatzen duten langileen % 50ek baino gehiagok batera ezingo dute hartu lizentzia hau.

En todo caso, esta licencia no podrá ser disfrutada simultáneamente por más del 50% del personal que componga la plantilla habitual de la categoría correspondiente que preste servicios en cada uno de los distintos turnos de trabajo establecidos en el Centro.

Hitzarmen honetako enpresa-subrogazioa urtea hasita dagoela gauzatzen bada, hau da, urtarrilaren 1az geroztik, egun horiek hainbanatuko dira, ordainketen ondorioetarako bakarrik, zerbitzua uzten duen enpresaren eta enpresa esleipendunaren artean, urte horretan alta-aldia zenbatekoa izan den aintzat hartuta. Nolanahi ere, langileek enpresarekin kreditatua duten egun-kopuru osoa gozatu ahal izango dute.

Cuando la subrogación empresarial a que se refiere el presente convenio, se produzca iniciado el año, esto es, después del 1 de enero, estos días a los solos efectos de su abono se prorratearán entre la cesante y la nueva concesionaria en función del tiempo de alta de dicho año, todo ello sin menoscabo del disfrute del total de los días que tenga acreditados el trabajador/a con una u otra empresa.

38. artikulua.– Antzinatasunagatiko lizentzia.

Artículo 38.– Licencia por antigüedad.

Seigarren hirurtekoa betetzen dutenean 2 lanegun libre edukitzeko eskubidea izango dute langileek –ordainduak eta errekuperatu behar ez direnak–, eta zortzigarren hirurtekotik aurrera beste egun bat gehiago hirurteko bakoitzeko.

El personal tendrá derecho al disfrute de 2 días adicionales abonables y no recuperables al cumplir el sexto trienio y uno más cada trienio cumplido a partir del octavo.

Egun horiek urtero hartuko dira, eta norberaren gauzetarako lizentzia-egunen izaera izango dute.

Estos días serán disfrutados con carácter anual y tendrán el mismo carácter y naturaleza que los días de licencia por asuntos particulares:

– Sei hirurteko beteta izanez gero: norberaren gauzetarako 2 egun.

– Con seis trienios cumplidos: 2 días de libre disposición.

– Zazpi hirurteko beteta izanez gero: norberaren gauzetarako 2 egun.

– Con siete trienios cumplidos: 2 días de libre disposición.

– Zortzi hirurteko beteta izanez gero: norberaren gauzetarako 3 egun.

– Con ocho trienios cumplidos: 3 días de libre disposición.

– Bederatzi hirurteko beteta izanez gero: norberaren gauzetarako 4 egun.

– Con nueve trienios cumplidos: 4 días de libre disposición.

– Hamar hirurteko beteta izanez gero: norberaren gauzetarako 5 egun.

– Con diez trienios cumplidos: 5 días de libre disposición.

– Eta horrela gainerakoak.

– Y así sucesivamente.

Kasuan kasuko hirurtekoa betetzen den egunaren biharamunean sortzen da eguna hartzeko eskubidea.

El derecho a su disfrute nace a partir del día siguiente al del cumplimiento del trienio correspondiente.

Hitzarmen honetako enpresa-subrogazioa urtea hasita dagoela gauzatzen bada, hau da, urtarrilaren 1az geroztik, egun horiek hainbanatuko dira, ordainketen ondorioetarako bakarrik, zerbitzua uzten duen enpresaren eta enpresa esleipendunaren artean, urte horretan alta-aldia zenbatekoa izan den aintzat hartuta. Nolanahi ere, langileek enpresarekin kreditatua duten egun-kopuru osoa gozatu ahal izango dute.

Cuando la subrogación empresarial a que se refiere el presente convenio, se produzca iniciado el año, esto es, después del 1 de enero, estos días a los solos efectos de su abono se prorratearán entre la cesante y la nueva concesionaria en función del tiempo de alta de dicho año, todo ello sin menoscabo del disfrute del total de los días que tenga acreditados el trabajador/a con una u otra empresa.

39 artikulua.– Sindikatu edo langileen ordezkari-lanak egiteko lizentzia.

Artículo 39.– Licencia por ejercicio de funciones de representación sindical o del personal.

1.– Sindikatu edo langileen ordezkari-lanak egiten dituzten langileek, Hitzarmenean ezarritakoaren babespean, egiteko horri dagokion lizentzia hartzeko eskubidea izango dute, indarrean dagoen araudian eta hitzarmen honetan jasotakoetan ezartzen diren zirkunstantzia, epe, betekizun eta betebeharrekin bat etorriz.

1.– El personal que ejerza funciones de representación sindical o del personal, al amparo de lo establecido en el Convenio, tendrá derecho a disfrutar de la correspondiente licencia de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos y prescripciones que establezca la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.

2.– Nolanahi ere, hitzarmeneko mahai negoziatzaileko partaide diren langileek, negoziazio kolektiboa izapidetzeko, mahaiko idazkariak ofizialki deitutako bileretara joateko behar duten denboran lizentzia hartzeko eskubidea izango dute. Horretarako, aurretiaz nagusi hurrenari adierazi beharko diote ez direla lanean izango bilera horietara joateko.

2.– En todo caso, el personal que forme parte de la Mesa Negociadora del convenio tendrá derecho a una licencia retribuida por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el/la Secretario/a de la Mesa conlleve la substanciación de la negociación colectiva, con la obligación, por su parte, de dar cuenta, previamente, a su respectivo jefe inmediato, de las ausencias del trabajo al objeto de acudir a dichas reuniones.

40. artikulua.– Oso larri gaixorik dagoen lehen mailako senide bat zaintzeagatiko lizentzia.

Artículo 40.– Licencia para atender el cuidado de un familiar de primer grado por razones de enfermedad muy grave.

Lehen mailako senide bat oso larri gaixorik egoteagatik hura zaindu behar izanez gero, langileek gehienez eskubidea izango dute lanaldiaren ehuneko berrogeita hamarreko murrizketa eskatzeko, ordainduta eta, gehienez, hilabeteko epean. Lizentzia eragin duen gertaera beragatiko eskubidea duen titular bat baino gehiago badago, murrizketa-denbora titular horien artean hainbanatuko da, betiere hilabeteko gehieneko epea errespetatuta.

Por ser preciso atender el cuidado de un familiar de primer grado, el trabajador tendrá derecho a solicitar una reducción de hasta el cincuenta por ciento de la jornada laboral, con carácter retribuido, por razones de enfermedad muy grave y por el plazo máximo de un mes. Si hubiera más de un titular de este derecho por el mismo hecho causante, el tiempo de disfrute de esta reducción se podrá prorratear entre los mismos, respetando en todo caso, el plazo máximo de un mes.

41. artikulua.– Seme-alaba goiztiarrak jaiotzeagatiko edo beste edozein arrazoi dela-eta umeek jaio ondoren ospitalean jarraitu behar izateagatiko lizentzia.

Artículo 41.– Licencia por nacimiento de hijos prematuros o que por cualquier otra causa deban permanecer hospitalizados a continuación del parto.

Seme-alaba goiztiarrak jaiotzeagatik edo beste arrazoi batzuen ondorioz erditu ondoren umeek ospitalean geratu behar badute, langileak eskubidea izango du egunero lantokitik gehienez 2 orduz aldentzeko, ordainsari osoak jasota. Gainera, lanaldia murrizteko eskubidea izango du, gehienez bi orduz; orduan, ordainsariak proportzio berean murriztuko zaizkio.

Por nacimiento de hijos prematuros o que por cualquier otra causa deban permanecer hospitalizados a continuación del parto, el trabajador tendrá derecho a ausentarse del trabajo durante un máximo de dos horas diarias, percibiendo las retribuciones íntegras. Asimismo, tendrá derecho a reducir su jornada de trabajo con un máximo de dos horas, con la disminución proporcional de sus retribuciones.

42. artikulua.– Azterketetara joateko baimena.

Artículo 42.– Permiso por asistencia a exámenes.

Langileek eskubidea izango dute ikastetxe ofizial edo homologatuetan azterketak egiteko behar duten baimena eskatzeko; horretarako, egin behar duten azterketa bakoitzeko, ohiko zein ohiz kanpoko deialdietan, egun natural bat hartu ahal izango dute, eta, edozein kasutan ere, dagokion egiaztagiria aurkeztu beharko dute. Azterketa egingo duen tokia langilearen etxebizitzatik 150 kilometro baino urrunago badago, baimena 2 egun naturalekoa izango da. Ordaindutakoa izango da baimena.

El personal tendrá derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales u homologados, a razón de 1 día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Dicho permiso se ampliará a 2 días naturales si el examen se realiza a más de 150 kilómetros del lugar de residencia del/la trabajador/a. Este permiso será retribuido.

Oro har, azterketa-egunaren justu aurreko gaueko txandan lanean ari den eskatzaileak gaueko txandan edo azterketa-egunean hartu ahal izango du baimena, aukeran. Baimen hori dela-eta, ezingo da inoiz txanda bat baino gehiago hartu.

Con carácter general, el/la solicitante que se encuentre trabajando en turno nocturno inmediatamente anterior al examen, podrá optar entre su disfrute durante la jornada nocturna mencionada o durante el día del examen. En ningún caso dicho permiso podrá suponer el disfrute de más de un turno.

43. artikulua.– Ikastaro eta biltzarretara joateko baimena.

Artículo 43.– Permiso para asistencia a Cursos y Congresos.

1.– Langileei baimena eman ahal izango zaie biltzar, ikastaro, ikastaldi, mintegi, sinposium, topaketa, lehiaketa, eztabaida, hitzaldi, bilera, jardunaldi eta bestelako gertakizun zientifikoetara edo garbiketa-zerbitzuentzat interesa duten ekitaldietara joateko. Horretarako, urtean, 15 egun natural hartu ahal izango dituzte gehienez, zerbitzu-beharren arabera, eta betiere enpresako zuzendaritzaren baimena jaso ondoren.

1.– Podrá concederse al personal un permiso para la asistencia a congresos, cursos, cursillos, seminarios, simposiums, encuentros, certámenes, coloquios, conferencias, reuniones, jornadas y demás eventos de carácter científico o de interés para los servicios de limpieza, por un máximo anual de 15 días naturales, de acuerdo con las necesidades de servicio, previa autorización de la Dirección de la empresa a que pertenezca el personal interesado.

Ukatzen bada, langileari idatziz azaldu beharko zaio zergatik.

En el supuesto de denegación de este permiso, el/la solicitante deberá ser informado/a por escrito de los motivos que la justifican.

44. artikulua.– Lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

Artículo 44.– Autorización para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional.

1.– Zerbitzuaren asistentzia-kalitatea hobetzeko enpresak lehentasunezkotzat hartzen dituen lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko, dagokion enpresako zuzendaritzak langile finkoei –lanean ari diren lanpostuan gutxienez urtebeteko antzinatasuna dutenei– baimena eman ahal izango die ikasketa horiek egiteko. Baimen hori ez da izango bi ikasturtetik gorakoa.

1.– Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional que la empresa considere como prioritarios para la mejora de la calidad asistencial de su servicio, la Dirección de la empresa respectiva podrá conceder al personal fijo, que cuente con un año de antigüedad en el puesto que venga desempeñando, una autorización para la realización de los mismos que no podrá exceder al equivalente a dos cursos académicos.

2.– Euskara ikastea zerbitzuen kalitatea hobetzeko lanbide-hobekuntzako ikasketatzat hartzen da.

2.– Se considera la formación lingüística del Euskera, como una clase de estudios de perfeccionamiento profesional para la mejora de la calidad de los servicios.

3.– Baimen hau hartzeak ez du inongo ordainsaririk jasotzeko ez enpresari dagozkion kotizazioetarako eskubiderik ematen.

3.– El disfrute de esta autorización no dará derecho a la percepción de retribución alguna por ningún concepto, ni a las cotizaciones que correspondan a la empresa.

4.– Artikulu honen ondorioetarako, baimena hori ematen zaien langileei lanpostua gordetzeko eskubidea aitortzen zaie, eta denboraldi hori antzinatasun-ondorioetarako zenbatuko zaie.

4.– A los efectos de este artículo, se reconoce al personal autorizado el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de este período a efectos de antigüedad.

45. artikulua.– Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

Artículo 45.– Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

Norberaren premiak direla eta, lanorduetan kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena izango dute langileek, bertara joateko behar besteko arrazoiak badaude eta azterketa egiteko zentroetako kontsulta-ordutegiak lanorduz kanpo joateko aukerarik uzten ez duenean.

El personal tendrá derecho a un permiso para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico durante la jornada de trabajo, cuando las asistencias estén debidamente justificadas y los Centros donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permita acudir a ellos fuera de horas de trabajo.

Baimen horren iraupena, oro har, lau ordukoa izango da gehienez, behar bezala egiaztatutako salbuespen-kasuetan izan ezik.

La duración del mismo, con carácter general, será como máximo de 4 horas, salvo casos excepcionales debidamente acreditados.

Baimen hori ordaindutakoa izango da.

Dicho permiso será retribuido.

46. artikulua.– Norberaren gauzetarako baimena.

Artículo 46.– Permiso por asuntos propios.

1.– Hitzarmen honen aplikazio-eremuko langileek norberaren gauzetarako baimena eskatu ahal izango dute. Baimen hau ezin izango da eskatu lanean hasi eta urtebete igaro arte.

1.– El personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio, podrá solicitar la concesión de un permiso por asuntos propios. Este permiso sólo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso.

2.– Norberaren eginkizunetarako emandako baimenak ez dira ordainduko, eta metatuta izan dezaketen iraupena, gehienez ere, bi urtetan lau hilekoa izango da.

2.– Los permisos concedidos por asuntos propios no darán lugar a retribución alguna, y su duración acumulada no podrá exceder de cuatro meses cada dos años.

Baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen bada, urtero eman ahal izango da, behin bakarrik, eta elkarren segidako hiru hilabeterako gehienez.

En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual.

3.– Baimen hori ematea zerbitzuko beharren mende egongo da.

3.– La concesión de este permiso estará subordinada a las necesidades del servicio.

4.– Espetxean dauden odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailara arteko senideak bisitatzeko baimena ere emango da. Horretarako behar den denbora emango du baimenak, baldin eta bisitok lanorduez kanpo ezin badira egin.

4.– Asimismo se concederá permiso para visitar a parientes hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad que estuvieran cumpliendo penas privativas de libertad, por el tiempo que resulte necesario para ello, siempre y cuando las visitas no puedan efectuarse fuera del horario de trabajo.

Paragrafo honetan jasotako baimenagatik libre hartutako denboran ez da ordainketarik jasotzeko eskubiderik izango, non eta Zerbitzuko Antolaketa Zuzendaritzak bete gabeko orduak errekuperatzeko baimena ematen ez duen zerbitzuko premiei erantzuteko.

El tiempo disfrutado en virtud del permiso contemplado en este apartado, no dará derecho a retribución alguna, salvo que por la Dirección de la Organización de servicios correspondiente se permita la recuperación horaria, atendiendo a las necesidades del servicio.

47. artikulua.– Gobernuz kanpoko erakundeekin elkarlanean aritzeko baimena.

Artículo 47.– Autorización de colaboración con Organizaciones No Gubernamentales.

Gutxienez urtebeteko antzinatasuna duten hitzarmenaren aplikazio-eremuko langile bitartekoek eta aldi baterakoek eta langile finkoek baimena eskatu ahal izango dute beste herrialdeekiko laguntza- eta lankidetza-programetan parte hartzeko, gobernuz kanpoko erakunderen batek hala eskatuta.

El personal fijo de plantilla, así como el personal interino y temporal incluido en el ámbito de aplicación del Convenio que acredite una antigüedad mínima de un año, podrá solicitar una autorización para participar en programas de ayuda y colaboración con otros países, cuando así sea requerido por alguna Organización No Gubernamental.

Baimena dagokion zerbitzu-antolakuntzako giza baliabideetako zuzendaritzak emango du, betiere zerbitzuko beharrak aintzat hartuta. Langile interesdunak lan egiten duen zerbitzuko antolaketarako arazoak sortzen baditu, ukatu egin ahal izango da, idatziz.

La concesión de la autorización, que corresponderá a la Dirección de Recursos Humanos de la Organización de servicios correspondiente, estará condicionada a las necesidades del servicio, pudiendo denegarse por escrito cuando su autorización conlleve problemas organizativos a la Organización en la que preste servicios el personal interesado.

Baimena, gehienez ere, bi urterako izango da, eta beste bi urterako luzapena eman ahal izango da. Horretarako, eskatzaileak lan egiten duen zerbitzu-erakundearen aldeko txostena aurkeztu beharko da, bai eta hasierako baimena emateko arrazoi izandako osasun lankidetza-programak jarraitzen duela egiaztatzen duen gobernuz kanpoko erakundearen txostena ere.

La duración máxima de la autorización será de dos años, pudiéndose conceder una prórroga de hasta dos años más, previo informe favorable de la Organización de servicios en la que preste servicios el/la solicitante e informe de la Organización No Gubernamental justificativo de continuar el programa de colaboración sanitaria que dio origen a la autorización inicial.

Behin baimen bat eman eta gero, gutxienez aurreko baimenaren denboraldi berean aritu beharko da lanean hurrengo baimena eman ahal izateko. Nolanahi ere, gutxienez urtebete lanean aritu beharko da bi baimenen artean.

Concedida una autorización, las sucesivas autorizaciones sólo podrán concederse una vez transcurrido un período mínimo de prestación de servicios equivalente al período de la autorización anterior. En todo caso deberá mediar un período mínimo de prestación de servicios de un año entre dos autorizaciones.

Baimendutako denbora igarota, eskatzaileak bere lanpostura itzuli beharko du. Lanpostura itzultzen ez bada, interes partikularragatiko borondatezko eszedentzia-egoerara igaroko da, baldin eta hitzarmen honetan eskatutako baldintzak betetzen baditu.

Transcurrido el plazo autorizado el/la solicitante deberá reincorporarse a su puesto de trabajo. En caso de no producirse la reincorporación pasará a situación de excedencia voluntaria por interés particular siempre que reúna los requisitos exigidos en el presente Convenio.

Baimen hau hartzeak ez du inongo ordainsaririk jasotzeko eskubiderik emango.

El disfrute de esta autorización no dará derecho a la percepción de retribución alguna por ningún concepto.

Baimenak dirauen bitartean, langilea Gizarte Segurantzan alta-egoeran egongo da, eta enpresak dagozkion kotizazioak ordainduko ditu, betiere langileak GKEren kontura beste alta-sistemaren bat ez badauka eta betiere lan-harremanak dirauen bitartean.

Durante el permiso, se mantendrá al trabajador/a en situación de alta en la Seguridad Social, con las cotizaciones que correspondan ala empresa, siempre que el mismo/a no tenga otro sistema de alta con cargo a la ONG correspondiente, y siempre dentro de la limitación de la duración de su vinculación laboral.

Artikulu honen ondorioetarako, baimen hau jasotzen duten langileei lanpostua gordetzeko eskubidea aitortzen zaie, eta, gainera, denboraldi hori antzinatasun-ondorioetarako hartuko da aintzat.

A los efectos de este artículo, se reconoce al personal autorizado el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de este período a efectos de antigüedad.

Baimena eman ahal izateko, beharrezkoa da eskatzailearen lankidetza eskatzen duen gobernuz kanpoko erakundea Euskal Autonomia Erkidegoko edo Estatuko irabazi asmorik gabeko Elkarteen Erregistroan erregistratuta egotea.

La concesión del permiso requiere que la Organización No Gubernamental que solicite la colaboración del/la solicitante figure inscrita en el Registro de Asociaciones sin ánimo de lucro de la Comunidad Autónoma del País Vasco o del Estado.

48. artikulua.– Lanaldia murrizteko baimena.

Artículo 48.– Permiso por reducción de jornada.

Langile finkoek lanaldia murrizteko baimena eska dezakete, ondoren zehaztutakoaren arabera:

El personal fijo, podrá solicitar la concesión de un permiso de reducción de su jornada laboral, con arreglo a las siguientes condiciones:

1.– Oro har, lanaldia % 50 murriztu ahal izango da. Murrizketa orokorretik kanpoko lanaldi-murrizketak enpresako zuzendaritzaren eta eskatzailearen arteko adostasunez erabakiko dira.

1.– Con carácter general, el porcentaje de reducción de jornada será del 50%. Los porcentajes de reducción de jornada distintos del general, se determinarán por libre acuerdo entre la Dirección de la empresa y el/la solicitante.

2.– Dena den, baimen hau dagokion enpresaren antolakuntza-baliabideen arabera emango da, eta ezingo dio kalte egin zerbitzuaren kalitateari, ez eta mailari ere.

2.– En todo caso, la concesión de este permiso estará condicionada a la disponibilidad organizativa de la empresa correspondiente, y no podrá implicar un deterioro en el nivel y calidad del servicio prestado.

3.– Lanaldia murrizteko baimena gutxienez 6 hilabeterako emango da, eta 6 hilabeteko epealdietarako luzatu ahal izango da. Hala ere, baimen-denboraldia epea bukatu baino lehen amaituko da, adostutako baldintzak betetzen ez badira edota antolaketa-arazoak direla medio.

3.– La concesión de la reducción de jornada se realizará por un período mínimo de 6 meses, prorrogable por períodos de igual duración. Todo ello sin perjuicio de la terminación con anterioridad al plazo establecido en función de la concurrencia de cuestiones de tipo organizativo que así lo aconsejen, o motivadas por el incumplimiento de las condiciones pactadas.

4.– Baimen hau emateko aukera errazteko, mugikortasun funtzionala erabili ahal izango da. Hartara, langile onuradunak atxikita dagoen zerbitzuan ez baizik eta beste batean bete ahal izango du lanaldi murriztuaren presentzia-denbora. Halakoetan, langile interesdunak lanean non aritu den destino horretako ordainsariak jasoko ditu.

4.– Al objeto de facilitar la aplicación de este permiso se podrá recurrir a la movilidad funcional, de manera que el personal beneficiario pueda cumplir el tiempo efectivo de presencia de su jornada reducida en unidad distinta a la que esté adscrito. En estos supuestos, el personal interesado percibirá las retribuciones correspondientes al destino efectivamente desempeñado.

5.– Lanaldi murriztuaren baldintza zehatzak eskatzailearekin negoziatuko dira enpresa bakoitzean, eta haren lan-taulan ezarriko dira, kasu bakoitzeko inguruabarren arabera.

5.– Las condiciones concretas de prestación horaria de la jornada reducida se negociarán con el/la solicitante en cada empresa y se incluirán en su cartelera de trabajo, en función de las circunstancias concurrentes a cada supuesto.

Adostekoak izango dira, besteak beste, honako hauek: lanorduak, atseden-orduak, oporrak, jaiegunak eta lanaldi-soberakinak, bai eta salbuespeneko zirkunstantzietatik sortutako egoerak ere.

Serán objeto de pacto, entre otras, las cuestiones referidas a banda horaria, descansos, vacaciones, festivos y excedentes de jornada, así como las circunstancias que pudieran derivarse como consecuencia de circunstancias excepcionales.

6.– Lanaldia murriztea eta beste edozein jarduera, ordaindua izan edo ez, burutzea bateraezinak izango dira, baldin eta jarduera hori murriztutako lanorduetan egiten bada.

6.– La concesión de la reducción de jornada será incompatible con el desarrollo de cualquier otra actividad, sea o no remunerada, durante el horario objeto de la reducción.

7.– Baimen hau emateak berekin dakar ordainsarien murrizketa.

7.– La concesión de este permiso conllevará la reducción de retribuciones en todos sus conceptos.

49. artikulua.– Soldatarik gabeko urtebeteko baimena.

Artículo 49.– Permiso sin sueldo de un año.

Enpresan 15 urteko antzinatasuna duten langile finkoek soldatarik gabeko urtebeteko baimena eskatu ahal izango dute. Beste hamabost urte igaro beharko dira berriro baimen hau lortzeko.

El personal fijo con al menos quince años de antigüedad reconocida en la empresa podrá solicitar la concesión de un permiso no retribuido de un año de duración, no prorrogable en su caso hasta transcurrir nuevamente dicho período de quince años en activo.

Arau hau ez zaie aplikatuko hogeita hamar urte baino gehiagoko antzinatasuna duten langileei. Langile horiek berriro baimena lortu ahal izango dute, baimen baten eta bestearen artean hamabost urte igaro beharrik izan gabe.

Esta regla no será de aplicación al personal con más de treinta años de servicios prestados, el cual podrá disfrutar de un nuevo permiso sin necesidad de que transcurran otros quince años entre un permiso y otro.

Baimen hau dagokion enpresaren zerbitzu-beharren arabera emango da.

La concesión de este permiso estará supeditada a las necesidades de servicio de la empresa correspondiente.

Egoera horretan, langileek lanpostua gordetzeko eskubidea izango dute, baita Gizarte Segurantzako kotizazioak kontatzeko ere.

En esta situación, el personal tendrá el derecho a la reserva del puesto de trabajo, así como al cómputo de las cotizaciones en materia de Seguridad Social.

Bestalde, gehienez urtebeteko baimen bat ezartzen da Osakidetzaren garbiketa-kontratetan lan egindako 15 urteko aldi oso bakoitzeko, eta gehienez ere bi urteko baimena metatu ahal izango da 30 urtez lan eginda; baimen hori langileak erretiro osoa hartu aurreko bi urteetan hartu beharko da, eta bi urtera arteko aldi horretan Gizarte Segurantzaren kotizazioa osorik ordainduko da, baimena eman aurreko kotizazio-oinarrien arabera.

Se establece un permiso sin sueldo de hasta un año por cada período completo de quince años de servicios en las contratas de limpieza de Osakidetza, pudiendo alcanzarse hasta un máximo dos años por treinta años, a disfrutar durante los dos años inmediatamente anteriores a la jubilación total del trabajador, llevándose a efecto durante dicho período de hasta dos años la cotización completa a la Seguridad Social conforme a las bases de cotización anteriores a la concesión de dicho permiso.

50. artikulua.– Gaixotasun kroniko bat edo mugikortasun arazoak dituzten senideak zaintzeko baimena.

Artículo 50.– Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

Gaixotasun larri iraunkorra edo mugikortasun arazoak direla-eta, odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko 2. mailara arteko senide bat, edo urrunagoko bat (elkarbizitzarik bada) zaindu behar duen langileak urtean gehienez berrogeita hamar orduko baimen ordaindua izango du, aipatu patologiak egiaztatzen dituen senide bakoitzeko. Oro har, baimen horretatik, egunean bi ordu erabili ahal izango dira gehienez, eta lanean hasteko orduarekin edo lanetik irteteko orduarekin batera hartu beharko dira.

El personal que tenga que atender a un o una familiar hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer una enfermedad grave continuada, acreditada por informe médico, dispondrá de un permiso retribuido de hasta cincuenta horas anuales por cada familiar que tenga acreditadas las referidas patologías. Con carácter general, el tiempo máximo de uso diario de este crédito horario será de dos horas y su disfrute habrá de realizarse siempre coincidiendo con alguna de las entradas o salidas al trabajo.

Dena den, aipatu baimena hartzeko, taulan bestelako formulak ere erabiliko ahal izango dira.

No obstante, podrá pactarse en cartelera otras fórmulas de disfrute de dicho permiso.

51. artikulua.– Adingabeak edo ezindu fisiko eta psikikoak edo zentzumen-ezinduak eta 2. mailarainoko senideak zaintzeko baimena.

Artículo 51.– Permiso por cuidado de menores o minusválidos psíquicos, físicos o sensoriales y de parientes hasta 2.º Grado.

Legez agindutako zaintza duelako, zuzenean bere ardurapean hamabi urtetik beherako haurren bat edo ordaindutako lanik egiten ez duen ezindu fisiko edo psikiko bat edo zentzumen-ezindu bat daukan langileak lanaldia murrizteko baimena eskatu ahal izango du; gutxienez heren bat eta gehienez lanaldiaren erdia eskatu ahal izango du, eta soldatako kontzeptu guztiak ere proportzio berean gutxituko zaizkio.

El personal que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de doce años o minusválido físico, psíquico o sensorial que no desempeñe actividad retribuida, tendrá derecho a una reducción de la jornada ordinaria de trabajo, entre al menos un tercio y un máximo de la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Eskubide bera izango dute familiako kideren bat zaindu behar dutenek, baldin eta ahaide hori odolkidetasunezko edo ezkontzazko bigarren mailara artekoa bada eta adinagatik, istripuagatik edo gaixotasunagatik ezin bada bere kabuz moldatu eta ez badu ordaindutako jarduerarik egiten.

Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo de un familiar, hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo, y que no desempeñe actividad retribuida.

Baimen honi dagozkion ordutegi-baldintza zehatzak eskatzailearekin negoziatuko dira enpresa bakoitzean eta haren lan-taulan ezarriko dira, kasu bakoitzeko inguruabarren arabera.

Las condiciones concretas de prestación horaria de este permiso se negociarán con el/la solicitante en su correspondiente empresa y se incluirán en su cartelera de trabajo, en función de las circunstancias concurrentes en cada supuesto.

Baimen hau bateragarria izango da 50. artikuluan ezarritako baimenarekin (gaixotasun kroniko bat edo mugikortasun arazoak dituzten senideak zaintzeko baimena). Nolanahi ere, baimen horretaz baliatzeko ordu-kopurua murriztu beharko da proportzioan.

La concesión de este permiso es compatible con el disfrute del permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad establecida en el artículo 50, si bien el número de horas a disfrutar en virtud de dicho permiso deberá sufrir la correspondiente reducción proporcional.

52. artikulua.– Genero-indarkeriagatiko baimena.

Artículo 52.– Permiso por violencia de género.

Genero-indarkeriaren biktima diren emakume langileen bertaratze-hutsegiteak (osoak edo partzialak) justifikatutzat hartuko dira, arretako edo osasuneko gizarte-zerbitzuek zehazten duten denboran eta baldintzetan.

Las faltas de asistencia de las trabajadoras víctimas de violencia de género, totales o parciales, tendrán la consideración de justificadas por el tiempo y en las condiciones en que así lo determinen los servicios sociales de atención o de salud según proceda.

Era berean, genero-indarkeriaren biktima diren emakume langileek, beren gizarte-asistentzia osorako babesa eta eskubidea gauzatzeko, soldataren murrizte proportzionalarekin lanaldia murrizteko eskubidea izango dute, edo lan-denbora berrantolatzeko eskubidea, ordutegia egokituz, ordutegia malgutuz edo denbora antolatzeko aplika daitezkeen beste modu batzuen bidez. Baimen honi dagozkion ordutegi-baldintza zehatzak eskatzailearekin negoziatuko dira enpresa bakoitzean, eta haren lan-taulan ezarriko dira, kasu bakoitzeko inguruabarren arabera.

Asimismo, las trabajadoras víctimas de violencia sobre la mujer, para hacer efectiva su protección o su derecho de asistencia social integral, tendrán derecho a la reducción de jornada con disminución proporcional de la retribución, o la reordenación del tiempo de trabajo, a través de la adaptación del horario, de la aplicación del horario flexible o de otras formas de ordenación del tiempo de trabajo que sean aplicables. Las condiciones concretas de prestación horaria de este permiso se negociarán con la solicitante en su correspondiente Empresa y se incluirán en su cartelera de trabajo, en función de las circunstancias concurrentes en cada supuesto.

53. artikulua.– Minbizia edo beste gaixotasun larri bat duen adingabeko seme-alaba bat zaintzeko baimena.

Artículo 53.– Permiso por cuidado de hijo menor afectado por cáncer u otra enfermedad grave.

Babes-egoerak eta onuradunak.

Situación protegida y personas beneficiarias.

1.– Honako hauek eskatu ahal izango dute baimen hau: minbizia edo beste edozein gaixotasun larri duen adingabe baten guraso, adoptatzaile edo adopzio aurreko hartzaile nahiz hartzaile etengabe den langilea, baldin eta adingabeak zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea behar badu.

1.– Podrá solicitar este permiso la persona trabajadora que sea progenitora, adoptante o acogedora de carácter preadoptivo o permanente de un hijo/a menor de edad afectado por cáncer o por cualquier otra enfermedad grave, que requiera una necesidad de cuidado continuo, directo y permanente.

Adingabearen minbiziak edo beste edozein gaixotasun larrik berekin ekarri behar dute ospitaleratzea eta zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea. Halaber, honako hauek hartuko dira babes-egoeratzat, betiere zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea beharrezkoa bada:

El cáncer u otra enfermedad grave de la persona menor deberán implicar un ingreso hospitalario que requiera su cuidado directo, continuo y permanente. Se considerarán también como situaciones protegidas, siempre que se siga necesitando el cuidado continuo, directo y permanente:

● Adingabearen tratamendu medikoarekin edo zaintzarekin etxean jarraitu beharra, gaixotasun larria diagnostikatu eta ospitaleratu ondoren.

● La continuación del tratamiento médico o del cuidado de la persona menor en el domicilio tras el diagnóstico y hospitalización por la enfermedad grave.

● Adingabearen minbizia edo gaixotasun larri bera gaizkiagotzea edo adingabea gaixoberritzea, ospitalean izan ondoren, berriz ospitaleratu beharrik izan gabe.

● La recaída o reagudización en el cáncer o la misma enfermedad grave en la que, existiendo previamente un ingreso hospitalario de la persona menor, ya no sea necesario un nuevo ingreso hospitalario.

Osakidetzako lantokien garbiketa-enpresetako langile batek, beste guraso, adoptatzaile edo adopzio-aurreko harrera nahiz harrera etengabea egiten duen batekin batera baliatzen bada baimen honetaz, eskubidea izango du baimen horren babespean ordainsariak osorik jasotzeko, betiere beste guraso, adoptatzaile edo hartzaileak ez baditu bere ordainsariak osorik jasotzen minbizia edo beste gaixotasun larri bat duten adingabeak zaintzeagatik, egoera horretan zenbat adingabe dituzten gorabehera. Eskubide hori instrukzio honen bidez gauzatuko da, edo, bestela, Gizarte Segurantzaren araubidean ezarritako prestazioaren babespean (1148/2011 Errege Dekretuaren bidez garatzen da prestazio hori). Beste guraso, adoptatzaile edo hartzaileak, adingabea zaindu bitartean, bere ordainsariak osorik jasotzen baditu, Osakidetzeko lantokiak garbitzeko enpresetako langileak lanaldia murrizteko eskubideari eutsiko dio, baina ordainsariak murriztuta.

En el caso de que la persona trabajadora de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza pueda beneficiarse de este permiso junto con la otra persona progenitora, adoptante o acogedora de carácter preadoptivo o permanente, tendrá derecho a percibir las retribuciones íntegras en base a este permiso siempre que la otra persona progenitora, adoptante o acogedora no cobre sus retribuciones íntegras por el cuidado de menores afectados/as por cáncer u otra enfermedad grave, con independencia del número de menores a quienes afecte el cáncer u otra enfermedad grave, sea mediante esta instrucción o al amparo de la prestación establecida para este fin en el régimen de la Seguridad Social (desarrollada mediante el Real Decreto 1148/2011). En caso de que la otra persona progenitora, adoptante o acogedora estuviera cobrando sus retribuciones íntegras por el cuidado de menor se mantendrá el derecho a la reducción de jornada de la persona trabajadora de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza, con la consiguiente reducción de retribuciones.

Bi gurasoek, adoptatzaileek edo hartzaileek Osakidetzako lantokiak garbitzeko enpresa berean lan egiten badute, baimen honen bidez eman zaien aldi bereko lanaldi-murrizketa mugatu ahal izango da, zerbitzua behar bezala ematen dela bermatzeko.

Cuando las dos personas progenitoras, adoptantes o acogedoras presten sus servicios en la misma empresa de limpieza de centros de Osakidetza, se podrá limitar el ejercicio simultáneo de la reducción de jornada otorgada mediante este permiso por razones fundadas en el correcto funcionamiento del servicio.

2.– Era berean, Osakidetzako lantokiak garbitzen duten enpresetako langileek baimen hau eskatu ahal izango dute, baldin eta, adingabearekin batera, guraso bakarreko familia bat osatzen badute. Halakotzat hartuko dira guraso, adoptatzaile edo hartzaile bakarra duten familiak.

2.– Asimismo, podrá solicitar el permiso la persona trabajadora de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza que constituya una familia monoparental con el/la menor, entendiendo por tal aquellos casos en los que hay una única persona progenitora, adoptante o acogedora.

3.– Osakidetzako lantokiak garbitzen duten enpresetako langileek, baimen honetaz baliatzeko, martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren 37.5 artikuluan ezarritako baldintzak bete beharko dituzte (1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez, Langileen Estatutuei buruzko Legearen Testu Bategina onartu zen). Prestazio ekonomikoa egiteko, aintzat hartuko da uztailaren 29ko 1148/2011 Errege Dekretua, Minbizia edo beste gaixotasun larri bat daukaten adingabeak zaintzeko prestazio ekonomikoa Gizarte Segurantzaren sisteman aplikatzekoa eta garatzekoa. Osakidetzako lantokiak garbitzen dituzten enpresen laneko gertakizunak estaltzen dituzten erakunde kudeatzaileek, laneko istripuen mutualitateek edo autoaseguru-etxeek kudeatu eta ordainduko dute prestazio ekonomikoa.

3.– El personal de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza podrá beneficiarse de este permiso siempre que cumpla los requisitos establecidos en el artículo 37.5 del Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprobó el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores. La prestación económica correspondiente se realizará conforme al Real Decreto 1148/2011, de 29 de julio, para la aplicación y desarrollo, en el sistema de la Seguridad Social, de la prestación económica por cuidado de menores afectado por cáncer u otra enfermedad grave. La gestión y el pago de la prestación económica en este caso se realizarán por la entidad gestora, mutua de accidentes de trabajo o auto aseguradora con la que tengan cubiertas las contingencias profesionales las empresas de limpieza de centros de Osakidetza.

Baimenaz gozatzeko baldintzak.

Condiciones de disfrute del permiso.

Baimen honek berekin ekarriko du lanaldia gutxienez erdira murriztea. Lanaldia gehienez % 99ra murriztu daiteke. Edonola ere, murrizketaren ehunekoa zehazteko, irizpide hauek hartuko dira aintzat:

Este permiso comprenderá una reducción de la jornada de trabajo de al menos la mitad de la duración de aquella. El máximo de reducción de jornada que podrá ser otorgado será de un 99%. En todo caso el porcentaje concreto de reducción será fijado en base a los siguientes criterios:

● Lanaldiaren % 99ko murrizketaz gozatu ahal izango da, baldin eta, minbiziaren edo beste gaixotasun larri baten ondorioz, adingabea benetan ospitaleratzen bada edo tratamenduaren fase kritikoan badago.

● Se disfrutará del 99% de reducción de jornada cuando se trate de un ingreso hospitalario efectivo y real ocasionado por el cáncer u otra enfermedad grave, así como cuando se esté en la fase crítica del tratamiento.

● Ospitaleratu beharrik ez dagoenean edo tratamenduaren fase kritikoan ez dagoenean, lanaldia % 50era murriztuko da oro har. Hala ere, ehuneko handiago bat onar liteke, adingabearen zaintza-premien arabera, eta, betiere, ohiko lanaldiaren 2/3 gainditu gabe, hain zuzen ere gutxieneko zerbitzua eraginkortasunez emateko eta baimenaren izaera ez galtzeko. Osakidetzak zerbitzuak ematen diren lantokian dituen medikuek ere lagundu dezakete murrizketaren ehunekoa finkatzen.

● El porcentaje concreto de reducción de jornada en los casos en los que no se requiera hospitalización o no sea la fase crítica del tratamiento será por lo general del 50%. No obstante, podrá concederse un porcentaje superior, en función del grado de necesidad de cuidado de la persona menor, siempre que no se supere la reducción de 2/3 de la jornada de trabajo ordinaria, para que se atienda al menos de forma mínima y efectiva la prestación del servicio y no se desvirtúe la naturaleza del permiso. Para fijar el porcentaje de reducción se podrá contar con la colaboración del personal facultativo de Osakidetza del centro en el que se presten los servicios.

Baimenaren ondoriozko ordainsariak lanaldiaren murrizketa-ehunekoaren proportzioan emango dira. Hala, ordura arte jasotzen ziren ordainsariak osorik jasoko dira, baimena hasi aurretik izandako lanaldi-erregimena aintzat hartuta. Nolanahi ere, lanaldi osoari dagozkion ordainsariak osorik jasotzeko, eskatzaileak lanaldi osoa bete behar du eskaera egin aurreko 3 hilabeteetan gutxienez. Eskaera egin aurreko 3 hilabete horietan lanaldia aldatu bada, aztertu beharko da zenbateko ordainsariak ordaindu behar diren.

Las retribuciones otorgadas en virtud del permiso se reconocerán en proporción al porcentaje de reducción que experimente la jornada de trabajo, de modo que mediante el mismo se perciba las retribuciones íntegras que se venían percibiendo, según el régimen de jornada que se realizara hasta el inicio del permiso. No obstante, para otorgar las retribuciones íntegras correspondientes a la jornada completa se requerirá que la persona solicitante haya estado realizando la jornada completa al menos durante dichos 3 meses anteriores a la solicitud. Si se hubiera cambiado de jornada durante dichos 3 meses anteriores a la solicitud se analizará que retribuciones corresponde abonar.

Hasiera batean, hilabeterako emango da baimena. Bi hilabeteko epealdietarako luzatu daiteke, adingabearen zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea oraindik ere beharrezkoa izanez gero. Luzapena eskatzeko, eskaera bat aurkeztu beharko da, adingabea artatzen duen osasun zerbitzu publikoko medikuek egindako txosten mediko eguneratuarekin batera, non agerian uzten baita zaintza oraindik beharrezkoa dela. Edonola ere, ofizioz luzapenak onar daitezke bi hilabetetik beherako epealdietarako, txosten mediko berririk eta eskaerarik aurkeztu gabe, baldin eta aurreko txosten medikoan adierazten bada aurreikusten dela gutxieneko denboraldi batean zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea beharrezkoa izango dela. Gutxieneko denboraldi hori sei hilabetetik gorakoa baldin bada, luzapena ezingo da ofizioz onartu, eta interesdunak, denboraldi horretatik gorako luzapena lortzeko, adingabeari buruzko txosten mediko eguneratu bat aurkeztu beharko du eskaerarekin batera.

El permiso se reconocerá por un período inicial de un mes. Se prorrogará por períodos de dos meses cuando subsista la necesidad del cuidado directo, continuo y permanente de la persona menor. Para la concesión de la prórroga se requerirá la presentación de una solicitud con un nuevo informe médico actualizado del personal facultativo del servicio público de salud que atienda a la persona menor, en el cual se evidencie la persistencia de necesidad de dicho cuidado. No obstante, podrá otorgarse una prórroga de oficio por período/s inferior/es a dos meses, sin necesidad de aportar solicitud con un nuevo informe médico, siempre que el informe médico anteriormente presentado se exprese un período mínimo de tiempo durante el cual se prevea la persistencia de la necesidad del cuidado directo, continuo y permanente. Si dicho período mínimo supera los seis meses no se podrá otorgar una prórroga de oficio, sino que la persona interesada, para que se le prorrogue más allá de dicho período, deberá presentar una solicitud de prórroga que adjunte un nuevo informe médico actualizado de la persona menor.

Edonola ere, baimena luzatuz gero, lanaldi-murrizketa bera aplikatuko da. Beste murrizketa-ehuneko bat aplikatuz gero, ezingo da luzapenik onartu, eta beharrezkoa izango da beste eskaera bat egitea eta adingabeari buruzko txosten mediko eguneratu bat aurkeztea.

En todo caso, la prórroga del permiso requerirá que se trate del mismo porcentaje de reducción de jornada. En el caso de que se estimara otro porcentaje, no se podrá conceder dicha prórroga, sino que será necesario realizar una nueva solicitud y aportar un nuevo informe médico actualizado de la persona menor.

Baimena etenda geratuko da honako kasu hauetan:

El permiso quedará suspendido en los siguientes casos:

a) Aldi baterako ezintasun-egoeretan, amatasuneko eta aitatasuneko atsedenaldietan, haurdunaldietako eta edoskitze naturaleko arrisku-egoeretan, eta, oro har, minbizia edo beste edozein gaixotasun larri duen adingabea zaintzeko lanaldi-murrizketa indarrean dela eskatzailearekiko lan-harremana eteten bada.

a) En las situaciones de incapacidad temporal, durante los períodos de descanso por maternidad y paternidad y en los supuestos de riesgo durante el embarazo y de riesgo durante la lactancia natural y, en general, cuando la reducción de jornada de trabajo por cuidado de menor afectado/a por cáncer u otra enfermedad grave concurra con cualquier causa de suspensión de la relación laboral de la persona solicitante.

b) Beste guraso, adoptatzaile edo hartzailea baimen hau dela eta ordainsariak osorik jasotzen hasten bada. Halakoetan, eskatzaileak ezingo ditu ordainsariak osorik jaso baimen honengatik, baina lanaldi-murrizketaz gozatu ahal izango du ordainsariak murriztuta.

b) Cuando la otra persona progenitora, adoptante o acogedora pase a percibir retribuciones íntegras en virtud de este permiso, caso en el cual la persona solicitante no podrá percibir sus retribuciones íntegras por dicho permiso, aunque sí disfrutará de la reducción de jornada, con la consiguiente reducción de retribuciones.

Baimena bertan behera geratuko da:

El permiso quedará extinguido:

a) Lanaldi-murrizketa bukatzen bada, edozein arrazoi dela kausa.

a) Por el cese en la reducción de jornada, cualquiera que sea su causa.

b) Adingabeak zaintza zuzena, jarraitua eta etengabearen beharrik ez izatea, hobera egin duelako, prozesua egonkortu delako edo alta eman diotelako.

b) Por no existir la necesidad del cuidado directo, continuo y permanente de la persona menor, debido a la mejoría de su estado, a la estabilidad del proceso o a alta médica.

c) Haurraren guraso, adoptatzaile edo hartzaileetako batek laneko jarduerari uzten badio.

c) Cuando una de las personas progenitoras, adoptantes o acogedoras de la persona menor cese en su actividad laboral.

d) Adingabeak 18 urte betetzen baditu.

d) Por cumplir 18 años la persona menor.

Baimena eskuratzeko eskubidea etetea edo iraungitzea dakarren edozein inguruabar gertatuz gero, horren berri eman beharko dio enpresari instrukzio honetan araututako baimenaren onuradunak. Hala egin ezean, enpresak baliogabetu dezake baimena, edo beharrezko diren neurriak hartu. Onuradunak, gainera, diziplinazko erantzukizuna izan dezake, inguruabar horren berri ez emateagatik.

La persona beneficiaria del permiso regulado en esta instrucción estará obligada a comunicar a la Empresa cualquier circunstancia que implique la suspensión o la extinción del derecho a dicho permiso. En caso de que no lo comunique, la Empresa podrá revocar el permiso o adoptar las medidas oportunas relativas a su concesión, sin perjuicio de la responsabilidad disciplinaria en la que pueda incurrir la persona beneficiaria por no haber comunicado tal circunstancia.

Eskabidea.

Solicitud.

Baimen honetaz gozatzeko eskabidea idatziz helarazi beharko zaio langileak lan egiten duen enpresako langileen zuzendaritzari, baimenaz gozatzeko aurreikusitako eguna baino 15 egun natural lehenago gutxienez.

La solicitud para disfrutar de este permiso, que deberá dirigirse, por escrito, a la Dirección de Personal de la empresa en la que preste servicios la persona trabajadora, requerirá que se presente con una antelación mínima de 15 días naturales respecto a la fecha prevista de inicio del disfrute.

Eskaerari honako dokumentu hauek erantsi behar zaizkio:

A la citada solicitud deberá acompañarse la documentación siguiente:

a) Eskatzailearen familia-liburua edo seme-alaba Erregistro Zibilean inskribatu izanaren ziurtagiria edo, hala badagokio, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala, edo familia-harrera –adopzio aurrekoa edo etengabea– onartzen duen ebazpen judizial edo administratiboa.

a) Libro de familia de la persona solicitante o certificación de la inscripción de hijo/a en el Registro Civil o, en su caso, resolución judicial por la que se haya constituido la adopción, o la resolución judicial o administrativa por la que se haya concedido el acogimiento familiar preadoptivo o permanente.

b) Familia-liburua edo seme-alaba Erregistro Zibilean inskribatu izanaren ziurtagiria, non jasotzen baita beste gurasoaren identitatea, edo, hala badagokio, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala, edo familia-harrera –adopzio aurrekoa edo etengabea– onartzen duen ebazpen judizial edo administratiboa, beste adoptatzailearen edo beste hartzailearen aldekoa, hurrenez hurren.

b) Libro de familia o certificación de la inscripción de hijo/a en el Registro Civil en el que conste la identidad de la otra persona progenitora o, en su caso, resolución judicial por la que se haya constituido la adopción, o la resolución judicial o administrativa por la que se haya concedido el acogimiento familiar preadoptivo o permanente, a favor de la otra persona adoptante o acogedora.

c) Adingabearen beste guraso, adoptatzaile edo hartzailearen enpresa-ziurtagiri eguneratua. Han, adieraziko da lanean ari dela, eta zehaztuko da, halaber, ordainsariak osorik jasotzen ari den al ez minbizia edo beste gaixotasun larri bat duten adingabeak zaintzeko baimena dela eta. Bere kontura lan egiten badu, hala dela egiaztatzen duen dokumentazioa aurkeztu beharko da.

c) Certificado de empresa actualizado de la otra persona progenitora, adoptante o acogedora de la persona menor que indique que se encuentra trabajando y si está percibiendo o no sus retribuciones íntegras en virtud del permiso por cuidado de menores afectados por cáncer u otra enfermedad grave. En el caso de que se encuentre trabajando por cuenta propia habrá de aportarse la documentación que igualmente acredite dicha circunstancia.

d) Adingabearen beste guraso, adoptatzaile edo hartzailearen zinpeko adierazpena, non adierazten baita ez dituela ordainsariak osorik jasotzen martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren 37.5 artikuluan araututako baimenari jarraituz (1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez, Langileen Estatutuaren Legearen Testu Bategina onartu zen), ez eta uztailaren 29ko 1148/2011 Errege Dekretuan helburu horretarako ezarritako prestazioaren onuradun gisa ere (1148/2011 Errege Dekretua, Minbizia edo beste gaixotasun larri bat daukaten adingabeak zaintzeko prestazio ekonomikoa Gizarte Segurantzaren sisteman aplikatzekoa eta garatzekoa). Adierazpen horretan, zehaztu beharko du, halaber, ez dituela ordainsariak osorik jasoko, eskatzaileari baimena dela-eta osorik ordaintzen zaizkion bitartean. Nolanahi ere, adierazpen horretan esaten bada beste guraso, adoptatzaile edo hartzaileak baimen hau dela-eta ordainsariak osorik jasotzen dituela, eskatzaileak ezingo ditu ordainsariak osorik jaso, baina lanaldi-murrizketaz gozatu ahal izango du ordainsariak murriztuta.

d) Declaración jurada de la otra persona progenitora, adoptante o acogedora de la persona menor que indique que no percibe sus retribuciones íntegras en virtud del permiso regulado para este fin en el artículo 37.5 del Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprobó el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, ni como beneficiario/a de la prestación establecida para este fin en el Real Decreto 1148/2011, de 29 de julio, para la aplicación y desarrollo, en el sistema de la Seguridad Social, de la prestación económica por cuidado de menores afectados por cáncer u otra enfermedad grave, y de que no las va a percibir mientras se abonen a la persona solicitante las retribuciones íntegras en virtud del permiso. No obstante, en esta declaración podrá indicarse que la otra persona progenitora, adoptante o acogedora si percibe las retribuciones íntegras en virtud de este permiso, caso en el cual la persona solicitante no podrá percibir también las retribuciones íntegras, pero sí disfrutará de la reducción de jornada, con la consiguiente reducción de retribuciones.

e) Txosten medikoa –eskaeraren egunean edo luzapenarenean eguneratua– non egiaztatzen baita adingabeak, minbizia edo beste gaixotasun larri bat izanik, zaintza zuzena, jarraitua eta etengabea behar duela. Adingabea artatu duen osasun zerbitzu publikoko medikuak egina izan behar du txostenak.

e) Informe médico –actualizado a la fecha de solicitud o de su prórroga– que acredite la existencia de cáncer u otra enfermedad grave que requiera la necesidad de cuidado directo, continuo y permanente de la persona menor, emitido por el/la facultativo/a del servicio público de salud que haya atendido a la persona menor.

Baimena emateko prozedura.

Procedimiento de concesión.

Enpresako langileen zuzendaritzan baimen-eskaera eta lehenago aipatutako dokumentazioa jaso ondoren, aztertuko da baimena lortzeko baldintzak betetzen diren ala ez.

Una vez recibida en la Dirección de Personal de la empresa la solicitud de disfrute del permiso, junto con la documentación señalada anteriormente, se procederá a analizar el cumplimiento de los requisitos para beneficiarse de este permiso.

Eskatzailea atxikita dagoen enpresako zuzendari gerenteak emango du eskaerari buruzko ebazpena. Ebazpena ezeslea izango da, baldin eta baimena lortzeko baldintzak hitzarmen honetan ezarritako eran betetzen ez badira. Ezesteko arrazoiak emango dira, egitateak eta oinarri juridikoak labur aipatuta. Behin baimena eskuratzeko baldintzak hitzarmen honetan ezarritako eran betetzen direla egiaztatuta, ebazpena baieslea izango da, eta zehaztuko du eskatzailearen lanaldiari nolako murrizketa-ehunekoa ezarriko zaion. Ebazpen horretan adieraz liteke, halaber, baimena ofizioz luzatuko den egun jakin batera arte, baimenaz gozatzeko baldintzei buruzko atalean zehaztutakoarekin bat etorriz.

El órgano de dictar resolución será el/la Director/a Gerente de la empresa a la que esté adscrita la persona solicitante. La resolución será desestimatoria cuando no se hayan acreditado los requisitos para beneficiarse del permiso en la forma prevista en la presente instrucción, motivándose con sucinta referencia de hechos y fundamentos jurídicos. Cuando efectivamente se hayan acreditado los requisitos de concesión del permiso, en la forma prevista en la presente instrucción, la resolución tendrá carácter estimatorio y determinará el concreto porcentaje de reducción de jornada del que disfrutará la persona solicitante. Dicha resolución podrá indicar si el permiso se prorrogará de oficio hasta una fecha determinada, conforme a lo indicado en el apartado de condiciones de disfrute del permiso.

Ebazpen baiesleak zehaztuko du noiztik izango dituen ondorioak lanaldi-murrizketak eta noiztik murrizketa horri lotutako ordainsarien ordainketak. Baimena luzatzeko aukera ere jasoko da.

La resolución estimatoria determinará el día a partir del cual tendrá efectos tanto en lo que se refiere a la reducción de jornada como en lo relativo a la percepción de retribuciones ligadas a tal reducción. Se incluye también la posibilidad de prorrogar el permiso concedido.

Osakidetzako lantokiak garbitzen dituzten enpresetako langileek, instrukzio honetan araututako baimena eskatzen badute, martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren 37.5 artikuluan ezarritako baldintzak bete beharko dituzte (1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez, Langileen Estatutuei buruzko Legearen Testu Bategina onartu zen). Langile horiek, gainera, diru-sarreren galera konpentsatzeko subsidio izaerako prestazioa jaso nahi izanez gero, uztailaren 29ko 1148/2011 Errege Dekretuan ezarritako baldintzak bete beharko dituzte (uztailaren 29ko 1148/2011 Errege Dekretua, Minbizia edo beste gaixotasun larri bat daukaten adingabeak zaintzeko prestazio ekonomikoa Gizarte Segurantzaren sisteman aplikatzekoa eta garatzekoa). Prestazio ekonomikoa laneko gertakizunek eragindako aldi baterako ezintasunaren ondoriozko prestaziorako ezarritako oinarri arautzailearen % 100ekoa izango da, betiere lanaldiaren murrizketa-ehunekoa aplikatuta. Onuradunaren laneko gertakizunak estaltzen dituen erakunde kudeatzaileak, laneko istripuen mutualitateak edo autoaseguru-etxeak kudeatu eta ordainduko du prestazio ekonomiko hori.

El personal de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza que solicite el permiso regulado en esta instrucción deberá cumplir los requisitos establecidos en el artículo 37.5 del Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, por el que se aprobó el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, así como –en el caso de desear percibir la prestación, con naturaleza de subsidio, para compensar la pérdida de ingresos– los fijados por el Real Decreto 1148/2011, de 29 de julio, para la aplicación y desarrollo, en el sistema de la Seguridad Social, de la prestación económica por cuidado de menores afectados por cáncer u otra enfermedad grave. La gestión y el pago de la correspondiente prestación económica, que alcanzará hasta el 100 por 100 de la base reguladora establecida para la prestación por incapacidad temporal derivada de contingencias profesionales, aplicando el porcentaje de reducción que experimente la jornada de trabajo, se realizará por la entidad gestora, mutua de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales o auto aseguradora con la que la persona beneficiaria tenga cubiertas las contingencias profesionales.

Osakidetzako lantokiak garbitzen dituzten enpresetako langileei baimen hau aitortzeak lanaldiaren murrizketa hartuko du barnean, eta langilea atxikita dagoen enpresako zuzendari gerenteak esanbidez emandako ebazpenaren bidez gauzatuko da. Esanbidezko ebazpena aurkaratu ahal izango da dagokion lan-arloko epaitegian demanda bat aurkeztuta 20 eguneko epean, langileak egindako eskaera ezesten dela edo ebazpena aurkakoa dela jakinarazten den egunetik hasita, hala ezarrita baitago Lan Arloko Jurisdikzioa arautzen duen urriaren 10eko 36/2011 Legearen 139. artikuluan.

El reconocimiento del permiso para el personal de las empresas de limpieza de centros de Osakidetza comprenderá la reducción de jornada otorgada y se realizará mediante resolución expresa del/la Director/a Gerente de la empresa a la que esté adscrita la persona trabajadora. La resolución expresa podrá ser impugnada mediante interposición de demanda ante el Juzgado de lo Social correspondiente en el plazo de 20 días, a contar desde la notificación de la negativa o disconformidad con la solicitud realizada por la persona trabajadora, conforme a lo establecido en el artículo 139 de la Ley 36/2011, de 10 de octubre, reguladora de la Jurisdicción Social.

54. artikulua.– Bataio eta jaunartzegatiko baimena.

Artículo 54.– Permiso por bautizo y comuniones.

Seme-alaben bataio edo jaunartzea dela-eta, aitak, amak eta aiton-amonek eskubidea izango dute ekitaldia egiten den egunean baimena hartzeko, betiere planifikatutako laneko egun batekin bat badator edo bezperan gaueko txanda planifikatu bada.

En caso de bautizo o comunión de hijo/a, el padre, la madre y el abuelo/abuela, tendrán derecho a permiso en el día en que concurra el mencionado evento, cuando coincida con un día planificado de trabajo, o la víspera se haya planificado turno de noche.

V. TITULUA
TÍTULO V
LANGILEEN EGOERAK
SITUACIONES DEL PERSONAL

55. artikulua.– Eszedentziak.

Artículo 55.– Excedencias.

Urtebeteko antzinatasuna duten langileek eskubidea izango dute gutxienez 7 egun eta gehienez 5 urteko eszedentzia hartzeko. Horretarako eskabidea idatziz egin beharko da, gutxienez 20 eguneko aurrerapenez. Lanera berehala itzuliko da langilea, eszedentzia amaitzen den eguna baino 15 egun lehenago enpresari itzuleraren berri eman ondoren. Era horretako beste eszedentzia bat eskatu ahal izango da aurreko eszedentzia amaitu eta urtebeteko epea igarotakoan.

Las/los trabajadoras/es con una antigüedad de un año, tendrán derecho a que se les conceda una excedencia mínima de 7 días y un máximo de 5 años, debiéndose solicitarse por escrito con una antelación mínima de 20 días. La reincorporación al trabajo será inmediata una vez avisada la empresa con una antelación de 15 días a la fecha del vencimiento de la excedencia. Podrá solicitarse una nueva excedencia habiendo transcurrido un año desde la finalización de la anterior.

Amatasunagatiko eszedentziak gehienez 3 urtekoak izan daitezke.

Las excedencias solicitadas por maternidad, podrán ser hasta 3 años.

Osasuna, ikasketak, familia-egoera edota lanbide-hobekuntzagatik eskatutako eszedentziak 18 hilabetekoak izan daitezke gehienez.

Las excedencias solicitadas por motivos de salud, estudios, familiares, perfeccionamiento profesional, de hasta 18 meses.

Guraso, aitaginarreba-amaginarreba, ezkontide edota seme-alaben gaixotasun larriagatik eskatutako eszedentziak gehienez 6 hilabetekoak izan daitezke.

Las excedencias solicitadas por enfermedad grave de padres, padres políticos, cónyuge e hijos/as, de hasta 6 meses.

Halaber, langileek eskubidea izango dute kargu sindikalak edo publikoak betetzeko eszedentzia eskatzeko.

Igualmente, todo trabajador tendrá derecho a excedencia solicitada para cargos sindicales o públicos.

Aurreko lau puntuei dagozkien eszedentziak amaitu eta berehala, langileak beren lanpostuetara itzuliko dira, hau da, eszedentzia hartu aurretik betetzen zuten lanpostu, ordutegi eta sail berera. Dena den, eszedentzia amaitu baino 15 egun lehenago itzuleraren berri jakinarazi beharko diote enpresari.

Una vez finalizadas las excedencias, las/los trabajadoras/es se incorporarán inmediatamente a su puesto de trabajo, horario y departamento que ocupaba con anterioridad a la excedencia, avisando con 15 días de antelación a la fecha de terminación de la excedencia, referidas a los cuatro puntos anteriores.

Gutxienez urtebeterako eta gehienez bi urterako, egun erdiko eszedentzia emango zaie langile guztiei.

A todas/os las/los trabajadoras/es se les concederá excedencia de media jornada, por el plazo mínimo de un año y máximo de 2 años.

Eszedentzia arautuetan, emandako gehienezko denbora amaitu eta oraindik ere eszedentzia emateko arrazoia balego, luzapena eskatu ahal izango du langileak. Enpresak, eskaera aztertuta, erantzun bat eman beharko dio.

En todas las excedencias regladas, si finalizado el tiempo máximo concedido, persistiese el motivo que dio derecho a las mismas, el/a trabajador/a podrá solicitar una prórroga, comprometiéndose la Compañía a estudiarla y dar respuesta.

Salbuespen gisa, 6 eguneko eszedentzia eskatu ahal izango da. Horretarako eskaria hiru egun lehenago idatziz egin beharko da. Premia apartekoa edo larria bada, eskaera egiteko epea ezinbesteko txikiena izango da. Eszedentzia hau ez da inoiz 6 egun baino gutxiagorako ez gehiagorako izango, eta 6 eguneko halako eszedentziak urtean nahi beste aldiz hartu ahal izango dira.

Excepcionalmente, se podrá solicitar excedencia de 6 días, siendo para ello necesario la solicitud escrita previa de 3 días. Si existiesen necesidades urgentes o perentorias, este plazo de solicitud se reducirá al mínimo imprescindible, esta excedencia en ningún caso podrá ser superior ni inferior a 6 días, no existiendo límite anual para coger dichos bloques de 6 días.

56. artikulua.– Askatasuna galdu izanagatik lan-harremana etetea.

Artículo 56.– Suspensión de la relación laboral con motivo de privación de libertad.

Zigor epairik ematen ez den bitartean, askatasuna galdu duten langileek lanpostua gordetzeko eskubidea izango dute, ordainsaria jasotzeko eskubiderik gabe.

El personal en situación de privación de libertad tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo, sin derecho a retribución, hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria.

VI. TITULUA
TÍTULO VI
SINDIKATZE, EKINTZA SINDIKAL, ORDEZKAPEN, PARTE-HARTZE, BILTZE ETA NEGOZIAZIO KOLEKTIBORAKO ESKUBIDEEZ BALIATZEKO ERREGIMENAZ
DEL RÉGIMEN DE EJERCICIO DEL DERECHO DE SINDICACIÓN, ACCIÓN SINDICAL, REPRESENTACIÓN, PARTICIPACIÓN, REUNIÓN Y NEGOCIACIÓN COLECTIVA

57. artikulua.– Berme sindikalak eta ordezkapen-bermeak.

Artículo 57.– Garantías sindicales y de representación.

Langileen Estatutua onartzen duen martxoaren 24ko 1/1995 LEDan xedatutakoaren osagarri, hona hemen hitzarmen honetan ezarri diren bermeak:

Como complemento a lo dispuesto en el RDL 1/1995 de 24 de marzo por el que se aprueba el Estatuto de los Trabajadores, se establecen en el presente Convenio las garantías siguientes:

1.– Ezin izango da langilerik diskriminatu, kaleratu edo zigortu sindikatu bateko kide izateagatik edo sindikatuko jardueretan parte hartzeagatik.

1.– Ningún trabajador/a podrá ser discriminada/o, ni despedida/o, ni sancionada/o por pertenecer a un Sindicato o participar en las actividades del mismo.

2.– Sindikatu baten probintziako edo estatuko zuzendaritza-organo bateko karguren bat betetzen duen langileak eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, karguak dirauen bitartean. Hura amaitzean, automatikoki hasiko da berriz lanean langilea, eta eszedentzia-egoera gertatu aurretik zuen kategoriako lanpostu bat beteko du.

2.– El/a trabajador/a que ejerza o sea llamado a desempeñar un cargo sindical en los Órganos de Gobierno, Provinciales o Nacional, de un Sindicato, tendrá derecho a excedencia por el tiempo que dure su cargo. El reingreso será automático y ocupará una plaza de la misma categoría que ostentaba antes de su excedencia.

3.– Enpresek langileen ordezkariei edo enpresa-batzordeei nahiz, halakorik badago, sindikatu-ordezkariari jakinaraziko dizkiete langileei ezarritako zehapen astunak edo oso astunak, langileari jakinarazi baino lehen.

3.– Las Empresas notificarán a las/los Delegadas/os de Personal o al Comité de Empresa y en su caso, al Delegada/o Sindical, las sanciones graves o muy graves que puedan aplicarse a cualquier trabajador, previamente a la comunicación a éste.

4.– Langileen ordezkariek edo enpresa-batzordeak indarrean dagoen legerian ezarritako egitekoak beteko dituzte. Gainera, enplegu-erregulazioari eta lanbide-sailkapenari buruzko espedienteen informazioa jasoko eta emango dute.

4.– Las/los Delegadas/os de Personal o Comité de Empresa ejercerán las funciones establecidas por la legislación vigente. En cualquier caso, serán informados e informarán a su vez respecto a expedientes de regulación de empleo y de clasificación profesional.

5.– Langileen ordezkariek edo enpresa-batzordeak, eta sindikatu-ordezkariek iragarki-ohola izango dute, enpresako langileen oharren eta jakinarazpenen berri emateko. Komunikatzeko tresna horren erabilera zuzenaren erantzule izango dira, halaber.

5.– Los/las Delegados/as de Personal o Comité de Empresa, así como las/los Delegadas/os Sindicales dispondrán de un tablón de anuncios para divulgar notas y comunicados a las/los trabajadoras/es de la Empresa, siendo responsables del uso correcto de este medio de comunicación.

6.– Enpresa-batzordeko kideek eta sindikatu-ordezkariek hilean 40 ordu izango dituzte sindikatu-ekintzetarako. Ordu horietan, beraiek deituta enpresarekin egindako bilerak sartuko dira.

6.– Los Miembros del Comité de Empresa y Delegadas/os Sindicales dispondrán de 40 horas mensuales para el ejercicio de su actividad sindical, en las que se incluirán las dedicadas a las reuniones con la Empresa cuando estas sean convocadas por aquellos.

7.– Enpresa-batzordeko eta sindikatu bereko sekzio sindikaleko ordezkariek beraien ordu-kredituak metatu ahal izango dituzte zehaztu gabe erabiltzeko. Lanera ez joate horiek ordaindu egingo dira, eta sindikatuak egindako ziurtagiri bidez justifikatu beharko zaizkio enpresari, ordua, gaia eta enpresa zenbat denboraz utzi den adieraziz. Ziurtagiri hori gutxienez 24 ordu lehenago aurkeztu beharko zaio enpresari, ahal den guztietan.

7.– Los miembros del Comité de Empresa y los delegados de la Sección Sindical de una misma Central Sindical, podrán acumular sus horas de crédito horario para utilizarlas indistintamente. Estas ausencias retribuidas deberán justificarse ante la Empresa mediante el oportuno certificado del Sindicato en el que constará el día, hora, asunto y el tiempo de ausencia de la Empresa. Dicha certificación habrá de presentarse a la Empresa con una antelación mínima de 24 horas, siempre que ello sea posible.

8.– Langileen ordezkariek eta enpresa-batzordeko kideek lanaldia enpresa bat baino gehiagotan egiten dutenean, hitzarmen hau arautzen duen enpresa-subrogazioa aplikatuta, eskubide hori izango dute enpresa guztietan, hasiera batean aukeratu dituzten enpresan lanean jarraitzen badute lanaldi erdiz gutxienez.

8.– Cuando las/los Delegadas/os de Personal y/o Miembros de Comité de Empresa pasen a depender en su jornada laboral de más de una Empresa, por aplicación de la subrogación Empresarial que regula este Convenio, seguirán ostentando el derecho si siguen trabajando en la Empresa en la que originariamente hubiesen sido elegidos la mitad o más de su jornada.

Eskubide sindikalak.

Derechos sindicales.

Enpresak lokal bat emango dio enpresa-batzordeari bere bilerak egin eta lana aurrera ateratzeko, lantokiko baldintzek horretarako aukera ematen badute. Lokal hori beraiek bakarrik erabiltzekoa izango da.

La Empresa habilitará un local de uso exclusivo para que el Comité de Empresa celebre sus reuniones y desarrolle su trabajo, siempre que las condiciones del centro laboral lo permitan.

Lekurik baldin badago, gutxienez ere 170 x 90 zentimetroko iragarki-ohol bat jarriko da batzordea osatzen duten sindikatu bakoitzeko, erraz ikusteko eta iristeko moduan. Ohol horiek beirateak eta sarraila izango dituzte, erabiltzaileek baino ez dezaten erabili hango informazioa edo propaganda. Berrogeita hamar langile baino gehiago dituzten lantoki guztietan jarriko dira ohol horiek.

Se colocarán en lugar visible y de fácil acceso a las/los trabajadoras/es, un tablón de anuncios por cada una de las Centrales Sindicales que forman parte del Comité, cuyas dimensiones serán como mínimo de 170 x 90 cm siempre que exista el lugar suficiente para su ubicación. Estos tablones estarán provistos de cristaleras y cerradura, de forma que nadie, excepto los responsables de su uso, puedan manipular las informaciones o propaganda. Estos tablones se colocarán en todos los centros de trabajo en los que presten sus servicios más de cincuenta trabajadores.

58. artikulua.– Atal sindikalak.

Artículo 58.– Secciones sindicales.

Hitzarmen honen aplikazio-eremuan sartzen diren langileak, sindikaturen batean afiliatuta badaude, eskubidea dute enpresaren barruan sindikatu-atalak antolatzeko. Sindikatu-atalek ordezkari bat izendatuko dute eta idatziz eman beharko diote abala, dagokion sindikatuaren sinadura eta zigiluarekin.

Las/los trabajadoras/es incluidos en el ámbito de aplicación de este Convenio, afiliados a un sindicato, tienen derecho a organizarse dentro de su Empresa, en Secciones Sindicales. Estas nombrarán un Delegado Sindical que asumirá la representación de las mismas y que deberá ser avalado por escrito con la firma y sello del Sindicato correspondiente.

Sindikatu-ordezkariek enpresa-batzordeko kideen berme eta eskumen berberak izango dituzte, SALOren 10. artikuluan ezarritako moduan eta eskakizunekin, eta beren sindikatuko afiliatuak baino ez dituzte ordezkatuko.

Las/los Delegadas/os Sindicales tendrán las mismas garantías y atribuciones que los Miembros del Comité de Empresa, siendo para ello absolutamente necesario, disponer de las condiciones en los términos y exigencias del artículo 10 de la LOLS, representando únicamente a los afiliados de su Sindicato.

59. artikulua.– Langileen batzarrak.

Artículo 59.– Asamblea de Trabajadoras/es.

Langileek urtean 10 ordu hartu ahal izango dituzte, lanaldian enpresa-batzordeak deitutako batzarrak egiteko.

Las/los trabajadoras/es dispondrán de 10 horas anuales durante la jornada laboral para la celebración de asambleas convocadas por el Comité de Empresa.

Legez eratutako sindikatu-atalek ere urtean lanaldiko 4 ordu hartu ahal izango dituzte afiliatuekin batzarrak egiteko.

Así también las secciones sindicales legalmente constituidas dispondrán de 4 horas anuales en jornada laboral para la realización de asambleas con sus afiliados.

Enpresa-batzordeak deitutako batzarrak egiten diren bitartean beharrezko diren funtsezko zerbitzuak ezarriko dira.

Se fijarán los servicios esenciales necesarios en las asambleas convocadas por el Comité de Empresa.

Geratzen diren lanorduetan, ahal den neurrian, lana amaituko dutela bermatuko dute langileek.

Se garantizará por parte de las/los trabajadoras/es la finalización del trabajo en el resto de la jornada, en la medida de lo posible.

Lantokiko lokaletan egingo dira batzarrak.

El lugar serán los locales disponibles en el centro de trabajo.

Enpresa-batzordea, langileen ordezkariak edo sindikatu-ordezkariak izango dira batzarra deitzen dutenak, gidatzen dutenak eta normal garatzen dela bermatzen dutenak. Enpresari deialdiaren berri emango diote, 48 ordu lehenago gutxienez.

El Comité de Empresa, Delegada/o de Personal o las/los Delegadas/os Sindicales serán quienes convoquen, presidan y garanticen el normal desarrollo de la asamblea, poniendo en conocimiento de la Empresa la convocatoria de la misma con 48 horas como mínimo de antelación.

VII. TITULUA
TÍTULO VII
LANGILEEN SEGURTASUNA ETA OSASUNA
SEGURIDAD Y SALUD DEL PERSONAL

60. artikulua.– Eskubideak eta betebeharrak.

Artículo 60.– Derechos y obligaciones.

1.– Lanlekuko segurtasun eta osasunaren arloan, babes eraginkorra izateko eskubidea dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek.

1.– El personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio tiene derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

Eskubide horren ondorioz, enpresaren betebeharra izango da bere langileak laneko arriskuetatik babestea lanarekin lotutako alderdi guztietan. Lanean segurtasuna eta osasuna bermatzeko neurrien kostua ez da inoiz izango langileen kontura.

Este derecho supone la existencia de un deber para cada empresa de protección de los trabajadores a su servicio y en todos los aspectos relacionados con el trabajo frente a los riesgos laborales. Sin que pueda recaer de modo alguno sobre los trabajadores el coste de las medidas relativas a la seguridad y la salud en el trabajo.

2.– Lantokiko segurtasunaren eta osasunaren inguruan, langileen eskubide izango dira informazioa jasotzea, kontsultak egitea, parte-hartzea, prebentzio-arloan prestakuntza izatea, osasun-egoera zaintzea eta lana geldiaraztea arrisku larria eta berehalakoa dagoenean.

2.– El derecho a la información, consulta, participación, formación en materia preventiva, vigilancia del estado de salud y a la paralización de la actividad laboral en caso de riesgo grave e inminente forman parte del derecho del personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

3.– Jasotako prestakuntza eta jarraibideen arabera, langile bakoitzari dagokio lantokian bere segurtasunaz eta osasun-egoeraz arduratzea; bai eta beraren lanaren ondorioak, zerbait egitean edo ez egitean, jasan ditzaketen pertsonenaz arduratzea ere, betiere ahalmenen arabera eta kasu bakoitzean hartu beharreko prebentzio-neurriak hartuz.

3.– Corresponde a cada empleado/a velar, según sus posibilidades y mediante el cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas, por su propia seguridad y salud en el trabajo y por la de aquellas otras personas a las que pueda afectar su actividad profesional, a causa de sus actos y omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones recibidas.

4.– Langileek, prestakuntzaren arabera eta enpresaburuak emandako aginduak betez, zehazki honako obligazio hauek bete beharko dituzte:

4.– Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del empresario, deberán en particular:

● Makinak, tresnak, lanabesak, substantzia arriskutsuak, garraio-ekipoak eta, oro har, lanerako erabiltzen dituzten bestelako bitartekoak egoki erabiliko dituzte, haien izaera eta arriskuak kontuan hartuta.

● Usar adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas, equipos de transporte y en general, cualesquiera otros medios con los que desarrollen su actividad.

● Enpresaburuak emandako babes-ekipo eta -bitartekoak behar bezala erabiliko dituzte, hark emandako jarraibideak betez.

● Utilizar correctamente los medios y equipos de protección facilitados por el empresario, de acuerdo con las instrucciones recibidas de este.

● Segurtasun-gailuen funtzionamendua edo bere jarduerarekin zerikusia duten lekuetan edo jarduera egiten den tokietan instalatzen diren gailuen funtzionamendua ez etetea, eta behar bezala erabiltzea.

● No poner fuera de funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos de seguridad existentes o que se instalen en los medios relacionados con su actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar.

● Beren ustez eta arrazoizko zioengatik langileen osasunerako eta segurtasunerako arriskutsuak diren egoeren berri ematea hierarkiako nagusi hurrenari eta prebentzio- eta babes-jarduerak egiteko izendatutako langileei edo, hala badagokio, prebentzio-zerbitzuari.

● Informar de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los trabajadores designados para realizar actividades de protección y de prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier situación que, a su juicio, entrañe, por motivos razonables, un riesgo para la seguridad y la salud de los trabajadores.

● Agintaritza eskudunak ezarritako obligazioak betetzen laguntzea, lanean langileen segurtasuna eta osasuna babestearren.

● Contribuir al cumplimiento de las obligaciones establecidas por la autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los trabajadores en el trabajo.

● Enpresaburuarekin lankidetzan aritzea, hark segurtasuneko lan-baldintzak bermatu ditzan, hau da, langileen segurtasunerako eta osasunerako arriskutsuak ez diren lan-baldintzak.

● Cooperar con el empresario para que éste pueda garantizar unas condiciones de trabajo que sean seguras y no entrañen riesgos para la seguridad y la salud de los trabajadores.

5.– Langileek konplitu gabe uztea aurreko paragrafoetan aipatzen diren arriskuak prebenitzeko betekizunak, laneko ez-betetzetzat joko da, Langileen Estatutuko 58.1 artikuluan ezarritako ondorioetarako.

5.– El incumplimiento por los trabajadores de las obligaciones en materia de prevención de riesgos a que se refieren los apartados anteriores tendrá la consideración de incumplimiento laboral a los efectos previstos en el artículo 58.1 del Estatuto de los Trabajadores.

61. artikulua.– Kontsulta eta parte-hartzea.

Artículo 61.– Consulta y participación.

Enpresaburuak langileekin kontsultatu beharko du, honako gai hauei buruzko erabakiak hartu baino lehen:

El empresario deberá consultar con los representantes de los trabajadores, con la debida antelación, la adopción de las decisiones relativas a:

1.– Enpresan lana planifikatzea eta antolatzea, teknologia berriak sartzea, lan-taldeak aukeratzea, enpresan osasuna babesteko eta lanbide-arriskuak prebenitzeko ekintzak antolatzea eta garatzea, jarduera horietaz arduratuko diren langileak izendatzea edo kanpoko prebentzio-zerbitzu batez baliatzea barne. Larrialdietako neurriez arduratuko diren langileak izendatzea.

1.– La planificación y la organización del trabajo en la empresa y la introducción de nuevas tecnologías, la elección de los equipos de trabajo, la organización y desarrollo de las actividades de protección de la salud y prevención de los riesgos profesionales en la empresa, incluida la designación de los trabajadores encargados de dichas actividades o el recurso a un servicio de prevención externo. La designación de los trabajadores encargados de las medidas de emergencia.

2.– Enpresan, laneko arriskuen prebentzioarekin zerikusia duten gaietan parte hartzeko eskubidea dute langileek. Parte-hartze hori haien ordezkarien bidez egingo da.

2.– Los trabajadores tienen derecho a participar en la empresa en las cuestiones relacionadas con la prevención de riesgos en el trabajo, esta participación se canaliza a través de sus representantes.

62. artikulua.– Prebentzioko ordezkariak.

Artículo 62.– Delegados/as de prevención.

Beren eginkizunak betetzeko, Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legeak emandako bermeak izango dituzte prebentzioko ordezkariek. Alde horretatik, egiaz lan egindako denboratzat hartuko da honako zeregin hauetan emandako denbora: Segurtasun eta Osasun Batzordearen bileretan edota arriskuak prebenitzearen inguruan kasuan kasuko enpresako zuzendaritzak antolatutako bestelako bileretan emandakoa, bai eta aipatu legezko xedapenaren 36. artikuluko 2. paragrafoko a), c) eta e) idatz-zatietan aurreikusitako bisitatan emandakoa.

A efectos del ejercicio de sus funciones, los/as delegados/as de prevención tendrán las garantías que les reconoce la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales. En este sentido, será considerado como tiempo efectivo de trabajo el correspondiente a las reuniones del Comité de Seguridad y Salud, y a cualesquiera otras convocadas por la Dirección de la empresa correspondiente en materia de prevención de riesgos, así como el destinado a las visitas previstas en las letras a), c) y e) del número 2 del artículo 36 de la citada disposición legal.

Ordezkapen-lana burutzeko 7 orduko kreditua izango dute hilero legez izendatutako prebentzioko ordezkariek.

Los/as delegados/as de prevención legalmente designados/as tendrán asignado un crédito de 7 horas al mes para ejercer su actividad representativa.

Halaber, enpresa-eremuan sindikatu bakoitzari dagokion sindikatu-ordezkapeneko guztizko ordu-kreditutik aipatu ordezkariei hainbat ordu-kreditu lagatzeko aukera dago.

Asimismo, se posibilita la cesión de crédito horario a favor de dichos delegados/as dentro del crédito horario global de representación sindical que corresponde a cada una de las centrales sindicales en el ámbito de la empresa.

Dena dela, zehazki Prebentzioko ordezkarien eskumen eta ahalmenei dagokienez, Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legean eta hura garatzeko arauetan xedatutakoa bete beharko da.

En todo caso se estará a lo dispuesto en la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, y normas de desarrollo, y específicamente en cuanto respecta a las competencias y facultades de los/as Delegados/as de Prevención.

63. artikulua.– Segurtasun eta osasun-batzordeak.

Artículo 63.– Comités de Seguridad y Salud.

Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legearen 38. eta 39. artikuluetan arautzen diren zehaztapenen arabera eratutako kasuan kasuko segurtasun- eta osasun-batzordeek legezko xedapen horrek emandako eskumen eta ahalmenak izango dituzte.

Los correspondientes Comités de Seguridad y Salud, constituidos conforme a las especificaciones que se regulan en los artículos 38 y 39 de la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, tendrán las competencias y facultades que dicha disposición legal les atribuye.

64. artikulua.– Osasunaren zaintza.

Artículo 64.– Vigilancia de la salud.

Enpresaburuak bere zerbitzura lanean ari diren langileen osasun-egoera aldian-aldian zainduko duela bermatu behar du, lanak berak sortzen dituen arriskuak kontuan hartuta.

El empresario garantizará a los trabajadores a su servicio la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo.

Zaintza egin ahal izateko, langileak baimena eman behar du ezinbestean. Borondatezko izaera horretatik at daude nahitaezko azterketak, betiere aldez aurretik langileen ordezkariek horren inguruko txostena eginda. Nahitaezko azterketa horiek izango dira lan-baldintzek langileen osasunean dituzten ondorioak ebaluatzekoak, langilearen osasun-egoera langile horrentzat, gainerako langileentzat edo enpresari lotutako beste pertsona batzuentzat arriskutsua den egiaztatzekoak, bai eta lege-xedapenen batean hala jasotakoak ere, arrisku zehatzei eta arrisku bereziko jarduerei dagokienez.

Esta vigilancia sólo podrá llevarse a cabo cuando el trabajador preste su consentimiento. De este carácter voluntario sólo se exceptuaran, previo informe de los representantes de los trabajadores, los supuestos en los que la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajadores, sobre la salud de los trabajadores o para verificar si el estado de salud del trabajador puede constituir un peligro para el mismo, para los demás trabaja- dores o para otras personas relacionadas con la empresa o cuando así este establecido en una disposición legal en relación con la protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad.

Edonola ere, urtero egingo da nahitaezko osasun-azterketa enpresaren kontura eta urte natural bakoitzeko lehenengo 6 hilabeteen barruan. Azterketa lanorduetan egingo da, eta, ezin bada, lanorduetatik ordubete kenduko da horretarako.

En todo caso se realizará una revisión médica anual, obligatoria por cuenta de la Empresa dentro de los 6 primeros meses de cada año natural, a realizar durante la jornada laboral y en caso de no coincidir con la misma, se dispondrá de 1 hora que se reducirá de la jornada.

Halaber, lanean hasi aurretik lanpostuek duten arriskuaren araberako azterketa bereziak egingo dira. Prebentzio- eta osasun-batzordeek zehaztuko dituzte azterketa horiek.

Asimismo, se realizarán con carácter previo al ingreso, reconocimientos especiales en función de los riesgos del puesto de trabajo, siendo estos los que se determinen por los Comités de Prevención y Salud.

Osasun-egoera zaintzea borondatezkoa izango da, aplikatzekoa den legezko araudian aurreikusitako kasuetan izan ezik. Intimitate- eta pertsonaren duintasun-eskubidea eta beren osasun-egoerari buruzko informazioaren konfidentzialtasuna osoki errespetatuz burutuko dira azterketok.

La vigilancia de la salud tendrá carácter voluntario, salvo en aquellos supuestos previstos en la normativa legal aplicable. Se llevarán a cabo respetando siempre el derecho a la intimidad y a la dignidad de la persona y la confidencialidad de toda la información relativa a su estado de salud.

Osasun-egoera zaintzeko egindako proben emaitzak eragiten dien langileei jakinaraziko zaizkie. Egindako azterketetatik ateratako ondorioak enpresako arduradunei jakinaraziko zaizkie, prebentzio-arloan beren eginkizunak ongi bete ditzaten.

Los resultados de las pruebas encaminadas a la vigilancia de la salud serán comunicados al personal afectado. Las conclusiones derivadas de los reconocimientos efectuados, serán transmitidas a los responsables de la empresa, a fin de que puedan desarrollar correctamente sus funciones en materia preventiva.

VIII. TITULUA
TÍTULO VIII
LANGILEEN ORDAINSARIEN ERREGIMENA
DEL RÉGIMEN DE RETRIBUCIONES DEL PERSONAL

65. artikulua.– Hitzarmen honetan sartzen diren langileen ordainsariak.

Artículo 65.– Retribuciones para el personal sujeto al presente Convenio.

1.– Hitzarmen honen 1. eranskinean jasotzen dira kategoriak eta kategori horiei dagozkien ordainsarien taula. Ordainsariok oso-osoan 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera aplikatuko dira.

1.– En el anexo 1 del presente Convenio se establecen las categorías y la tabla retributiva de las mismas, que serán de aplicación íntegra con efectos al 1 de enero de 2011.

2.– Ordainsarien taula aplikatzeko, ezinbesteko baldintza izango da urteko lanaldia eta hitzarmen honetan ezarritako gainerako baldintzak betetzea.

2.– La aplicación de la Tabla retributiva tendrá como condición inexcusable el cumplimiento de la jornada anual determinada y demás condiciones establecidas en el presente Convenio.

Hona hemen Hitzarmena indarrean dagoen bitartean parekatzen diren ordainsariak eta kategoriak:

Los sueldos y categorías que se equiparan en el contexto de vigencia del Convenio son:

Garbiketa empresako kategoria Baliokidetasuna Osakidetzaren langile-taldean Sailk.

Categoria Empresa Equivalencia Grupo de Limpieza Personal Osakidetza Clasif.

Garbitzailea/Peoia Zerbitzu-langilea E

Limpiadora/Peón Operario de Servicios E

Peoi espezialista Balio anitzeko zeladorea E

Peón Especialista Celador Polivalente E

Gidari eta garbitzailea/esp. Espezialitatedun zeladorea E

Conductor limpiador/Esp. Celador con especialidad E

Talde-arduraduna Espezialitatedun edo buruzagitzadun zeladorea E

Responsable de Equipo Celador con especialidad o jefatura E

Administraria FP II-ko administraria C

Administrativo Administrativo FP II C

Administrari laguntzailea FP I-ko administrari laguntzailea D

Auxiliar Administrativo Auxiliar Administrativo FP I D

Sektoreko arduraduna (*) Txandako zeladore arduraduna C

Encargado de Sector (*) Celador Encargado de turno C

Arduradun orokorra Lanbideko taldeburua B

Encargado General Jefe de Equipo de Oficio B

Kudeaketa-teknikaria Kudeaketa-teknikaria B

Técnico de Gestión Técnico de Gestión B

Zerbitzuburua B ataleko burua B

Jefe de Servicio Jefe de Sección B B

Zerbitzuburua A ataleko burua A

Jefe de Servicio Jefe de Sección A A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

66. artikulua.– Antzinatasuna.

Artículo 66.– Antigüedad.

Hitzarmenaren eremuan sartzen diren langile guztientzat zenbateko bera eta finkoa izango da, lanean izandako hirurteko bakoitzeko emango dena, titulazio-talde bakoitzarentzat. Hona hemen zenbateko eta talde horiek:

Consistente en una cantidad igual y fija para todo el personal afecto al convenio, devengada por la prestación de tres años de servicios efectivos, para cada uno de los grupos de titulación y en las cuantías y grupos que a continuación se indican.

Enpresa kategoria Taldea

Categoría de la Empresa Grupo

Garbitzailea E

Limpiador/a E

Peoi espezialista E

Peón Especialista E

Gidari eta garbitzailea E

Conductor limpiador E

Taldeko arduraduna E

Responsable de Equipo E

Administraria C

Administrativo C

Administrari laguntzailea D

Auxiliar Administrativo D

Sektoreko arduraduna (*) C

Encargado de Sector (*) C

Arduradun orokorra B

Encargado General B

Kudeaketa teknikaria B

Técnico de Gestión B

Zerbitzuburua B B

Jefe de Servicio B B

A zerbitzuburua A

Jefe de Servicio A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

Artikulu honetan sartzen ez diren kategoriei dagokienez, Batzorde Paritarioa arduratuko da kategoria, taldea eta ordainsaria sailkatzeaz.

Cualquier otra categoría no existente en este artículo, será la comisión paritaria la encargada de encuadrar dicha categoría, grupo y salario.

Antzinatasunagatiko ordainsarien zenbatekoak 1. eranskinean daude jasota.

Los importes de las retribuciones por antigüedad serán los que figuran en el anexo 1.

Antzinatasun berriaren eta 2001-12-31koaren artean dagoen alde ekonomikoa zenbateko finko gisa geratuko da finkatuta osagarri pertsonalean, hamabost hilabetetan ordaintzekoa izango da eta hitzarmena indarrean dagoen urte bakoitzean oinarrizko soldata igotzen den neurri berean igoko da.

La diferencia de antigüedad en términos económicos que exista entre la nueva antigüedad y la existente al 31-12-2001, quedará consolidada en complemento personal como cantidad fija, pagadera en quince mensualidades y teniendo la misma subida cada año de vigencia del convenio que lo que suba el salario base.

Aitortutako hirurtekoak sortu eta hurrengo hilabeteko nominan ordainduko dira.

Los trienios reconocidos serán satisfechos en la nómina del mes siguiente a su devengo.

67. artikulua.– Aparteko ordainsariak eta oporretakoak.

Artículo 67.– Pagas extraordinarias y de vacaciones.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek urtean hiru aparteko ordainsari jasoko dituzte, betiere duten harreman juridikoari aplikatzekoa den araudiaren arabera.

El personal sujeto al presente Convenio, percibirá tres pagas extraordinarias anuales, en función de la normativa aplicable conforme a su relación jurídica.

Ordainketak martxoaren, uztailaren eta abenduaren 15ean egingo dira.

La efectividad de las mismas, serán los días 15 de los meses de marzo, julio y diciembre.

Eta beren sortzapenak hauek izango dira:

Siendo sus devengos, los siguientes:

Martxoko ordainsaria ordaintzen den aurreko urteko urtarrilaren 1etik abenduaren 31ra sortuko da.

Paga de marzo del 1 de enero al 31 de diciembre del año anterior a la fecha de paga.

Uztaileko ordainsaria urtarrilaren 1etik ekainaren 30era.

Paga de julio del 1 de enero al 30 de junio de cada año.

Abenduko ordainsaria, berriz, urte bakoitzeko uztailearen 1etik abenduaren 31ra.

Paga de diciembre del 1 de julio al 31 de diciembre de cada año.

Guztira jasotzen diren aparteko ordainsariak ez dira murriztuko langileek aldi baterako ezintasun-egoeran egon daitezkeen denboraldien ondorioz.

Las pagas extras nos sufrirán detrimento en el total de su retribución íntegra, como consecuencia de los periodos que los/ trabajadoras/os puedan tener por I.T.

Oporretan, oinarrizko soldataren % 100 jasoko dute langileek, bai eta 12 hilekoetan ordaintzekoak diren antzinatasuna eta plus edo osagarriak ere.

Las vacaciones serán retribuidas con el 100% del Sueldo Base más antigüedad y pluses o complementos pagaderos en 12 mensualidades.

68. artikulua.– Eskuratutako eskubideak.

Artículo 68.– Derechos adquiridos.

Eskuratutako eskubide bezala errespetatuko dira xurgatuak izan ez diren hobekuntza indibidual eta pertsonalak, izan ekonomikoak edo bestelakoak.

Aquellas mejoras individuales y personales que no sean absorbidas, se respetarán como un derecho adquirido, tanto si es de índole económica o no.

Hitzarmena indarrean dagoen bitartean, ordainsarientzat ezarritako igoera bera izango dute urtero eskubide horiek.

Dichos derechos, tendrán la misma subida cada año que lo estipulado en los salarios durante la vigencia del convenio.

69. artikulua.– Ospitaleratze-osagarria.

Artículo 69.– Complemento de hospitalización.

Ospitaletan lan egiten duten honako kategoria hauetako langileek I. eranskinean jasota dauden zenbatekoak jasoko dituzte, urteko ospitaleratze-osagarri gisa. Norberaren kategoriari dagozkion ordainsarien % 4koa izango da osagarri hori, eta hamabi hilekoetan ordainduko da.

El personal perteneciente a las categorías que a continuación se indican, que desempeñen sus funciones en Centros hospitalarios, percibirá un complemento anual de hospitalización en las cuantías que recoge el anexo I, consistente en un 4% de las retribuciones asignadas a su categoría, el cual se hará efectivo en doce mensualidades.

Kategoriak Sailkapen-taldea

Categorías Grupo Clasificación

Garbitzailea E

Limpiador/a E

Peoi espezialista E

Peón Especialista E

Gidari eta garbitzailea E

Conductor limpiador E

Taldeko arduraduna E

Responsable de Equipo E

Sektoreko arduraduna (*) C

Encargado de Sector (*) C

Arduradun orokorra B

Encargado General B

Kudeaketa teknikaria B

Técnico de Gestión B

Administraria C

Administrativo C

Administrari laguntzailea (**) D

Auxiliar Administrativo (**) D

Zerbitzuburua B B

Jefe de Servicio B B

A zerbitzuburua A

Jefe de Servicio A A

(*) Talde, eraikin eta obrako arduraduna.

(*) Encargado de Grupo, Edificio y Obra.

(**) Ofizial administraría.

(**) Oficial administrativo.

70. artikulua.– Txandakako osagarria.

Artículo 70.– Complemento de Turnicidad.

Txandaka lan egiten duten langileek 1. eranskinean ezarritako txandakako osagarria jasoko dute.

El personal que preste sus servicios en régimen de turno rotatorio percibirá el Complemento de Turnicidad fijado en el anexo 1.

Normalean lan-txanda ezberdinetan aritzea ordaintzen da osagarri honen bidez.

Este complemento retribuye la realización de distintos turnos de trabajo con carácter habitual.

12 hilekotan ordainduko da.

Su abono se efectuará en 12 mensualidades.

71. artikulua.– Igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko osagarria.

Artículo 71.– Complemento de trabajo en domingos y festivos.

Ohiko lanaldian igande eta jaiegunetan lan egin behar duten langileek 1. eranskinean ezarritako diru-zenbatekoak jasoko dituzte. Igande edo jaieguntzat hartuko da halako egun batekin bat datorren 24 orduko (3 txandako) denboraldia. Jaiegun bateko gaueko orduak izango dira aurreko gaueko 22:00ak eta jaieguneko 08:00ak bitartean lan egindakoak.

El personal que deba prestar servicios en domingos y festivos dentro de su jornada ordinaria percibirá los importes fijados en el anexo 1. A estos efectos se considerará Domingo o Festivo el período de 24 horas (3 turnos) coincidente con el día de que se trate. Se considerarán horas festivas nocturnas las trabajadas entre las 22:00 horas de la noche anterior y las 08:00 horas del día festivo.

Abenduaren 25ean eta urtarrilaren 1ean goizeko eta arratsaldeko txandetan egindako zerbitzuengatik normalean ezarritako balioak halako bi ordainduko da.

Los servicios prestados los turnos de mañana y tarde en los días 25 de diciembre y 1 de enero se retribuirán al doble de los valores establecidos.

Edonola ere, osagarri hau urtean 12 hilekotan ordainduko da.

Este Complemento se abonará en todo caso en 12 mensualidades al año.

72. artikulua.– Gaueko osagarria.

Artículo 72.– Complemento de nocturnidad.

Gauez lan egindako orduak 1. eranskinean jasota dauden diru-zenbatekoen arabera ordainduko dira.

Las horas nocturnas realizadas por el personal, se retribuirán con arreglo a los importes establecidos en el anexo 1.

Gaueko orduak izango dira 22:00etatik hurrengo eguneko 08:00etara egindakoak. Lan-txandak 22:00etatik 06:00etara arteko orduak hartzen dituenean ordainduko da osagarri hau.

Se considerarán horas nocturnas las trabajadas entre las 22:00 horas y las 08:00 horas del día siguiente. El abono del presente complemento, se efectuará siempre que el turno de trabajo contemple horas incluidas entre las 22:00 horas y las 06:00 horas.

Abenduaren 24an eta 31n gauez egindako zerbitzuengatik, normalean ezarritako balioak halako bi ordainduko da.

Los servicios prestados las noches de los días 24 y 31 de diciembre se retribuirán al doble de los valores establecidos.

Edonola ere, osagarri hau urtean 12 hilekotan ordainduko da.

Este Plus se abonará en todo caso en 12 mensualidades al año.

73. artikulua.– Karrera profesionalaren osagarria.

Artículo 73.– Complemento de carrera profesional.

Hitzarmen honen eraginpeko langileei garapen profesionalaren sistema aplikatzearen ondoriozko ordainsariak karrera-profesionalaren osagarriaren barruan sartzen dira, zeina 2010-10-25eko Bitartekaritza Akordioaren bidez onartu baitzen. Izan daitezkeen desadostasunak konpontze aldera, hitzarmen honi erantsi zaizkio Precoren Bitartekaritza Aktak, 2010-10-25 eta 2012-06-25ekoak.

Las retribuciones derivadas de la aplicación del sistema de desarrollo profesional del personal afectado por el presente convenio quedan encuadradas en el complemento de carrera reconocido por el Acuerdo de Mediación de fecha 25-10-2010. A efectos de la posible resolución de discrepancias, se anexan al presente convenio las Actas de Mediación del Preco de fechas 25-10-2010 y 25-06-2012.

Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak bere langileen titulazio-talde eta maila profesionalarentzat aplikatzen dituen zenbateko berak aplikatuko dira karrera profesionalaren osagarrian.

El complemento de carrera profesional será del mismo importe aplicado por Osakidetza-Servicio vasco de salud para cada grupo de titulación y nivel profesional de su personal.

74. artikulua.– Guztizko ordainsarian sartuta ez dauden ordainsari-kontzeptuak.

Artículo 74.– Conceptos retributivos no incluidos en la retribución total.

I. eranskinean jasota dauden urteko ordainsarietatik kanpo daude honako kontzeptu hauek:

Están excluidos en las retribuciones anuales contenidas en el anexo I los siguientes conceptos:

a) Antzinatasuna-Hirurtekoak.

a) Antigüedad-Trienios.

b) Gaueko osagarria.

b) El Complemento de Nocturnidad.

c) Igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko osagarria.

c) El Complemento de Trabajo en Domingos y Festivos.

d) Aparteko orduak.

d) Las Horas Extraordinarias.

e) Ospitaleratze-osagarria.

e) El Complemento de Hospitalización.

f) Txandakako osagarria.

f) El Complemento de Turnicidad.

g) Osagarri pertsonala, horretarako ezarritako araudiaren arabera.

g) El Complemento Personal, de conformidad con la regulación establecida al efecto.

h) Karrera profesionalaren osagarria.

h)El complemento de carrera profesional

IX. TITULUA
TÍTULO IX
DIZIPLINA-ARAUBIDEA, ENPRESA-SUBROGAZIOA, MAILAZ IGOTZEKO ESKUBIDEA, KONTRATAZIOA ETA LANTOKIEN ANTOLAMENDUA
DEL RÉGIMEN DISCIPLINARIO, SUBROGACION EMPRESARIAL, DERECHOS DE PROMOCIÓN, CONTRATACIÓN Y ORGANIZACIÓN DE LOS CENTROS

75. kapitulua.– Diziplina-araubidea.

Artículo 75.– Régimen Disciplinario.

Eraikinen eta lokalen garbiketaren alorreko estatuko lehen Hitzarmen Kolektiboak (2013an izenpetu zen) diziplina-araubidearen inguruan ezarritakoa errespetatu beharko dute hitzarmen honen eraginpeko langileek.

El personal afectado por este convenio estará a lo dispuesto en materia de régimen disciplinario en el 1 Convenio Colectivo estatal del sector de limpieza de edificios y locales firmado el año 2013.

76. artikulua.– Enpresa-subrogazioa.

Artículo 76.– Subrogación empresarial.

Sektoreko lanpostuei eustearren, zerbitzua uzten duen enpresako langileak garbiketa-kontrataren titular berriaren plantillan sartuko dira, eta errespetatu egingo zaizkie antzinatasuna, kategoria eta, oro har, lehengo enpresan edo lantokian eskuratuta zituzten zuzenbidearen araberako lan-baldintzak.

Con el fin de conservar los puestos de trabajo en el sector, los trabajadores de la empresa cesante, pasaran a estar adscritos al nuevo titular de la contrata de limpieza, respetándose antigüedad y categoría y en general las condiciones de trabajo que en derecho tuviesen adquiridas en la empresa originaria o centro de trabajo.

Aplikatzekoa den araudiari jarraikiz, enpresa emakidadunek, legezko lehia askean, lehiaketa irekian parte har dezaketela aintzat hartuta, eta izaera juridikoak kontuan hartuta –hala nola, sozietate anonimoak, sozietate mugatuak, sozietate zibilak, kooperatibak, banakako enpresaburuak, eta desgaitasun osoa edo partziala duten pertsonak kontratatzen dituzten lan babestutako enpresak–, Osakidetzak, arau juridikoa aplikatzeko, subrogazioan zehazten diren obligazioak ezarri beharko ditu lehiaketaren baldintzen pleguetan.

En base a la normativa aplicable y debido al libre concurso al que pudieran acceder las empresas concesionarias en libre y legal competencia, desde las diferentes personalidades jurídicas como son, Sociedad Anónima, Sociedad Limitada, Sociedad Civil, Cooperativa, Empresario Individual, Empresas de Empleo Protegido que contraten total o parcialmente discapacitados, etc., Osakidetza deberá establecer en los pliegos de las condiciones de concurso, las obligaciones que en subrogación se determinan para la aplicación jurídica de la norma existente.

Zehazki, egoera hauek ere araututa geratzen dira:

Concretamente, también quedan reguladas las siguientes situaciones:

– Kontrataren zerbitzua aldatzerakoan eta ematerakoan, langileak aldi baterako ezintasun-egoeran badaude, amatasunean, haurdunaldi arriskutsua izateagatik kontratua etenda, eszedentzian, oporretan edo ezintasun iraunkor berrikusgarrian.

– Cuando las/los trabajadores/as en el momento del cambio y concesión del servicio de la contrata, se hallen en situación de incapacidad temporal, maternidad, suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, excedencia, vacaciones o invalidez permanente revisable.

– Langileek beren lanaldia beste lantoki batzuetan ere betetzen dutenean, subrogazioaren arrazoi izan den lantokian aplikatzen zitzaizkien lan-baldintza berak izango dituzte.

– Cuando las/los trabajadores/as compartan su jornada laboral con otros centros de trabajo, quedarán afectados por las condiciones laborales que venían siéndoles de aplicación en el centro motivo de la subrogación.

– Lanpostua gordetzeko eskubidea duten langileak ordezteko bitarteko kontratuak egiten direnean, titularra itzultzen den arte.

– Cuando la contratación sea como interinaje para la sustitución de trabajadores/as con derecho a reserva de puesto, hasta el momento de la incorporación del titular.

– Osakidetzak kontrata baten garbiketa-zerbitzuaren errentamendu-kontratua hutsaltzen badu bere langileak erabili nahi dituelako, eta geroago, 12 hilabete pasa baino lehen, zerbitzu hori beste kontrata batekin kontratatzen badu, enpresa esleipendun berriak bere plantillan sartuko ditu lehenengo esleipendunak erabili zituen langileak.

– En el caso de que Osakidetza rescindiera el contrato de arrendamiento de servicio de limpieza con una contrata para realizarlo con su propio personal, y posteriormente contratase con otra contrata dicho servicio, antes de haber transcurrido 12 meses, la nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla al personal afectado de la primera empresa.

– Ez da langilerik atxikiko ez enpresa-subrogaziorik egingo, baldin eta kontratistak lehenengo garbiketa egin eta mantentze-kontraturik izenpetu ez badu.

– De ningún modo se producirá adscripción del personal ni subrogación empresarial en el supuesto de que el contratista realice la primera limpieza y no haya suscrito contrato de mantenimiento.

– Langileak xurgatzeko baldintza orokorra hau izango da: gutxienez 4 hilabeteko antzinatasuna duten langile guztiak lan-lekuetara atxikiko dira, enpresan edo lan-leku bakoitzean zuten lanaldia kontuan hartu gabe. Salbuespenez, ez zaie 4 hilabeteko antzinatasunik eskatuko behin betiko lanpostu hutsak modu egonkorrean betetzen dituzten langileei.

– Las condiciones generales de absorción de personal serán de adscripción a los centros de trabajo a todas/os los/as trabajadores/as, que lleven un mínimo de 4 meses de antigüedad, indistintamente de cual fuera su jornada laboral en la empresa o en cada centro de trabajo. Excepcionalmente no se exigirá la antigüedad de 4 meses a aquellos/as trabajadore/as que cubran vacantes definitivas de forma permanente.

– Subrogatutako lantokian ezarrita duten ordu kopuruaz atxikiko dira langileak enpresa berrira.

– Los/as trabajadores/as se adscribirán a la nueva empresa por el número de horas que tengan establecidos en el centro objeto de subrogación.

– Emakida duen enpresa berriak bere langile taldean sartuko ditu kontrata-aldaketa jasan duten langileak. Langile horiek, bestalde, emakida utzi duen enpresan zuten eskubide eta betebehar berak izango dituzte. Plantillei buruzko akordioa, absentziak estaltzeko sistema, lanbide-kategoriak eta lantokian dagoen kontratazioa ere hartuko ditu enpresa berriak. Hala eta guztiz ere, ez ditu bere gain hartuko zerbitzua uzten duen enpresaren erruz sor litezkeen soldata-aldeak edo Gizarte Segurantzako infrakotizazioak.

– La nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla al personal afectado por el cambio de contrata, con iguales derechos y obligaciones que tuviese en la empresa cesante, incluyendo el acuerdo de plantillas, sistema de cobertura de ausencias, categorías profesionales y contratación existente en el centro. No obstante no se responsabilizará de las posibles diferencias salariales o de infracotizaciones a la Seguridad Social de las que fuera responsable la empresa cesante.

– Garbitze-zerbitzua uzten duen enpresak oporren proportziozko zatia ordainduko du, langilea enpresa horretan urte naturalean alta-egoeran izan den denboraren proportzioan, eta, era berean, une horretan indarrean dauden soldata-taulen eta hitzarmen berritik eratortzen direnen artean izan daitezkeen aldeak ordainduko ditu.

– La empresa cesante abonará la parte proporcional de las vacaciones en función del tiempo de alta en ésta en el año natural, así como las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en éste momento y las que resulten de la aplicación de un nuevo convenio.

– Emakida duen enpresa berriak opor-egun guztiak onartuko ditu, eta zerbitzua hasten den egunetik abenduaren 31ra arte dauden egun edo hilabeteei dagokien zati proportzionala ordainduko du.

– La nueva empresa concesionaria, concederá la totalidad de las vacaciones a efectos de su disfrute, abonando la parte proporcional correspondiente a los meses y/o días que haya entre el día de iniciación del servicio y el día 31 de diciembre.

– Garbitze-zerbitzua uzten duen enpresak aparteko ordainsarien proportziozko zatia ordainduko du, langilea enpresa horretan alta-egoeran izan den denboraren proportzioan, eta, era berean, une horretan indarrean dauden soldata-taulen eta hitzarmen berritik eratortzen direnen artean izan daitezkeen aldeak ordainduko ditu.

– La empresa cesante abonará la parte proporcional de las pagas extraordinarias en función del alta en ella, asimismo abonará las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en ese momento y las que resulten de aplicación de un nuevo convenio

Garbitze-zerbitzua uzten duen enpresak jarraian zerrendatzen diren agiriak aurkeztu beharko ditu, zerbitzuaren emakida duen enpresak garbiketa-zerbitzuei ekin baino 10 egun baliodun lehenago.

Las empresas cesantes vienen obligadas a entregar los documentos que se relacionan a continuación, como máximo 10 días hábiles antes de iniciar los servicios de limpieza a la nueva empresa concesionaria del servicio.

1.– Gizarte Segurantzaren ordainketan egunean dagoela egiaztatzeko agiria, organo eskudunak sinatua.

1.– Certificado del organismo competente de estar al corriente en el pago de la Seguridad Social.

2.– Eraginpean dauden langileen hileko azken lau nominen fotokopiak.

2.– Fotocopia de las 4 últimas nóminas mensuales de los/as trabajadores/as afectados/as.

3.– Gizarte Segurantzari kotizatzeko TC-1 eta TC2-2 agirien fotokopia, azken 4 hilabeteei dagokiena.

3.– Fotocopia del TC-1 y TC2-2 de cotización a la Seguridad Social de los 4 últimos meses.

4.– Subrogazioaren eraginpean dauden langileen lan-kontratu guztien kopia, hala nola, aldi baterako kontratuena, hobarituena, bitartekoena edo bestelako kontratuena.

4.– Copia de todos los contratos de trabajo, incluidos los eventuales, bonificados, interinos u otros de los/as trabajadores/as afectados por la subrogación.

5.– Langile bakoitzak hartzeke dituen opor eta aukerako atseden egunen zerrenda.

5.– Relación de los días de descanso de libre disposición y vacaciones que tengan pendientes de disfrutar de cada trabajador.

6.– Langileen zerrenda, xehetasun hauek jasoko dituena: izen-abizenak, NAN, helbidea, Gizarte Segurantzako zenbakia, antzinatasuna, lanaldia, ordutegia, kontratu- mota, oporrak hartzeko egunak, lantokia. Langileek honelako egoeraren batean dauden ere adieraziko dute:

6.– Relación del personal en el que se especifique: Nombre y apellidos, DNI, domicilio, n.º de afiliación a la Seguridad Social, antigüedad, jornada, horario, modalidad de contratación, fecha del disfrute de sus vacaciones, centro de trabajo, indicando también si estuviera en alguna de las siguientes situaciones:

Eszedentzia, amatasuna, haurdunaldi arriskutsuagatiko egoera babestua, lanaldi-murrizketa, ezintasun iraunkorra –berrikusgarria–, aldin baterako ezintasuna edo antzeko egoerak.

Excedencia, maternidad, situación protegida de riesgo durante el embarazo, reducción de jornada, incapacidad permanente revisable, incapacidad temporal u otras situaciones análogas.

Emakida hartu duen enpresa ez da arduratuko subrogazioaren ondorioz atxikitako langileen zerrendan agertzen ez diren langileez.

La empresa entrante, de ningún modo se responsabilizará de aquellos/as trabajadores/as que no figuren en la relación del personal sujeto a adscripción, en base al contexto de subrogación indicado.

Subrogazio-prozesuan dauden langile guztiek agiri bat sinatu beharko dute. Han, honako hauek adierazi beharko dituzte: garbiketa-zerbitzua utzi duen enpresak langileen egoerari buruz emandako datu guztiak egiazkoak direla; garbiketa-zerbitzua utzi duen enpresarekin ebatzi gabeko auzirik edo zorrik baduten; eta, batez ere, azken 4 nominetan jasotako antzinatasuna eta ordutegia eta lan-kontratua egiazkoak direla.

Es norma obligada para todos los trabajadores incluidos en el proceso de subrogación, la firma de un documento en el cual declaren que todos los datos entregados por la empresa cesante son ciertos en cuando a su persona como trabajador y si tienen deuda alguna o pleito pendiente, respecto de la empresa cesante, y especialmente sobre el reconocimiento de que la antigüedad y horario que figuran en las 4 últimas nóminas y contrato de trabajo son ciertos.

77. artikulua.– Mugikortasun funtzionala eta geografikoa.

Artículo 77.– Movilidad funcional y geográfica.

Langilearen ohiko lantokiko lanpostuak amortizatzeko beharra dagoenean baino ez da lekuz aldatuko langilea, langileen legezko ordezkaritzari jakinarazi ondoren, beti ere. Lanpostua amortizatzeko arrazoia, bestalde, Osakidetzak garbiketa zerbitzua murriztea izango da.

Las/los trabajadoras/es sólo podrán ser cambiados de su centro laboral de trabajo cuando exista la necesidad de amortizar puestos de trabajo de su centro habitual, siendo el motivo la reducción del servicio de limpieza por parte de Osakidetza, previa comunicación a la representación legal de las/los trabajadoras/es.

Lekuz aldatuko diren langileak izendatzea enpresako zuzendaritzaren ardura izango da.

La designación de las/los trabajadoras/es afectadas/os en la movilidad será competencia de la Dirección de la Empresa.

Lekuz aldatzen diren langileek aldaketa egin aurretik aitortua zuten lanbide-talde bera eta ekonomia-baldintza berak izango dituzte.

Las/los trabajadoras/es afectadas/os por el proceso de movilidad arriba indicado, mantendrán sus condiciones económicas y grupo profesional que tuviese reconocido con anterioridad al cambio del centro de trabajo.

Lantokiz aldatzeak ez du, inola ere, langilerik diskriminatuko.

En ningún caso los cambios de centro conllevarán discriminación a las/los trabajadoras/es.

Lantokiak hainbat lekutan egoteagatik, lana lantoki batean baino gehiagotan egin behar denean, joan- etorrietarako hitzartutako denbora benetako lan-denboratzat hartuko da, eta joan-etorrietan gasturik sortuz gero, enpresak ordainduko ditu gastuak, egiaztagiriak aurkeztu ondoren. Oro har, lantoki batetik bestera garraio publiko hurbilenean edo baliokidean egindako gastuak ordainduko dira.

Cuando por razones de amplitud geográfica, debido a que la realización del trabajo, éste sea en más de un centro, el tiempo convenido para el desplazamiento será considerado como tiempo efectivo de trabajo, si de ello se produjeran gastos, la Empresa abonará éstos, previa presentación de justificante. Como criterio general, el abono por desplazamiento será el producido por el uso del transporte público o equivalente más cercano entre centros.

Hitzarmen honen eremuan, enpresa emakidadun batek herri batean dituen lantokietan aplikatuko da mugikortasun geografikoa.

La movilidad geográfica será de aplicación en el ámbito de este convenio en los centros que una misma empresa concesionaria posea en la misma localidad.

78. artikulua.– Lan-baldintzak aldatzea.

Artículo 78.– Modificación de las condiciones de trabajo.

Alderdiak (enpresako zuzendaritza eta langileak) ados jarrita aldatzen badira baldintzak, alderdiek erabakitzen dutena bete beharko da.

Si las modificaciones de las condiciones se realizasen en mutuo acuerdo (Dirección de Empresa y trabajador/a) se estará a lo que las partes determinen.

Enpresako Zuzendaritzak ahalegina egingo du berak bere aldetik proposatutako aldaketak, kolektiboak edo banakoak, langileen ordezkariekin adosteko. Horretarako, 15 eguneko epe bat irekiko da kontsultak egiteko, eta enpresak baldintzak aldatzeko arrazoiak azaltzeko. Kontsultarako epe horretan alderdiek adostasunik lortzen ez badute, enpresak aldaketa gauzatu dezake, Lan-baldintzen Funtsezko Aldaketei buruzko 1/1995 Legeko 41. artikuluan eta beste zenbaitetan ezarritako epeen barruan. Nolanahi ere, eragindako langileek eskubidea izango dute errekurritzeko lan agintaritza edo agintaritza judizial eskudunaren aurrean.

Las modificaciones, bien sean individuales o colectivas, a propuesta unilateral de la Dirección de la Empresa, se intentarán acordar con la representación legal de las/los trabajadoras/es, abriéndose un periodo de consultas de 15 días en los que la Empresa expondrá las razones motivadoras de la necesidad de modificación. En caso de no alcanzarse acuerdo alguno en dicho periodo de consultas, la Empresa podrá hacer efectiva la modificación dentro de los plazos establecidos en la Ley 1/1995, artículo 41 y otros, sobre modificaciones sustanciales de las condiciones de trabajo, sin perjuicio del derecho del trabador/a afectado/a a recurrir ante la Autoridad Laboral o judicial competente.

79. artikulua.– Plantillak eta estaldurak.

Artículo 79.– Plantillas y Coberturas.

Lantoki bakoitzean, kontratuaren beharren arabera jokatuko da. Zerbitzua burutzeko behar diren gutxieneko lanpostuak ezarriko dira lantoki bakoitzean.

Se estará a las necesidades que en cada centro se produzcan en función del contrato. Se establecerán por centros los puestos mínimos necesarios para realizar el servicio.

Alderdiek adierazten dute bere garaian plantillei buruz ospitaleetan sinatutako akordioak ez datozela bat egungo egoerarekin, sinatu zirenetik egoera aldatu baita. Hortaz, alderdiek erabaki dute plantillei buruzko akordio berriak negoziatu behar direla lehendik akordioak zituzten ospitaleetako enpresa-batzordeekin. Lehengo akordioak indarrean egongo dira harik eta horiek ordeztuko dituen akordio berria sinatu arte.

Las partes reconocen que los acuerdos de plantillas firmados en su día en los distintos centros hospitalarios no se ajustan a la situación actual, debido a los cambios producidos desde su firma. Las partes convienen que deben negociarse nuevos acuerdos de plantillas con los Comités de empresa de los centros hospitalarios en los que ya existan estos acuerdos, manteniéndose la vigencia de los mismos hasta que se acuerde uno nuevo que lo sustituya.

Hitzarmen hau sinatu ondoren, eta gehienez sei hilabeteko epean, astelehenetik ostiralerako nahiz larunbat, igande eta jaiegunetako gutxieneko plantillak ezarri edo berriz negoziatuko dira honako ospitale hauetan:

Con posterioridad a la fecha de la firma del presente convenio y en un plazo no superior a seis meses, se establecerán o renegociarán las plantillas mínimas tanto de lunes a viernes como de sábados, domingos y festivos, en los centros hospitalarios de:

Plantilla Plantilla

Plantilla Plantilla

Lantokia Astelehenetik ostiralera Asteburuak

Centro Lunes a Viernes Fines de Semana

Gurutzetako Ospitalea

Hospital de Cruces

Basurtuko Ospitalea

Hospital de Basurto

Galdakao Ospitalea

Hospital de Galdakao

San Eloy Ospitalea.

Hospital de San Eloy

Arantzazu Ospitalea

Hospital Aranzazu

Gipuzkoa Ospitalea

Hospital Gipuzkoa

Bidasoa Eskualdeko Ospitalea

Hospital Comarcal Bidasoa

Zumarraga Eskualdeko Ospitalea

Hospital Comarcal Zumárraga

Mendaroko Ospitalea

Hospital Mendaro

Debagoieneko Ospitalea

Hospital Alto Deba

Txagorritxu Ospitalea

Hospital de Txagorritxu

Santiago Ospitalea

Hospital de Santiago

Lantoki bakoitzean, kontratuaren eta zerbitzuan dauden beharren arabera jokatuko da. Lantokiz lantoki, garbiketa-zerbitzua egiteko beharrezkoak diren gutxieneko zerbitzuak ezarriko dira, ordutegiak, egunak, lanbide-kategoriak eta abarrak kontuan hartuta, Halaber, absentziak ordezteko, lanpostuak betetzeko sistema ezarriko da lantoki bakoitzaren ezaugarriak aintzat hartuta.

Se estará a las necesidades que en cada centro se produzcan en función del contrato y necesidades del servicio existentes. Se establecerán por centros los puestos mínimos necesarios para realizar el servicio de limpieza por horarios, días, categorías profesionales, etc. Así también se establecerá el sistema de cobertura en cuanto a sustituciones por ausencias, atendiendo a las especificaciones de cada centro.

Lantoki bakoitzeko plantillari buruzko akordioa barne-akordioko akta batean bilduko da. Lantokien garbiketa-zerbitzua lehiaketara ateratzen denean entregatuko eta ezagutaraziko da akta hori. Beraz, enpresa-subrogazioaren obligazioen zati izango da.

El acuerdo de plantillas de cada centro se recogerá en acta de acuerdo interno, que será entregada y conocida con ocasión de la salida a concurso del servicio de limpieza de los centros, y por tanto, formará parte de las obligaciones de subrogación empresarial.

Adierazitako epean plantillei buruzko akordio berri bat lortzen bada, gaia Hitzarmenaren Batzorde Paritarioaren mende geratuko da, eta 15 egun naturaleko epea izango du akordioa lortzeko, batzordea biltzeko deia egiten denetik hasita.

En caso de no poder cerrarse un nuevo acuerdo de plantillas en el plazo indicado, se someterá el asunto a la Comisión Paritaria del Convenio, que dispondrá de 15 días naturales (contados desde la fecha en que se realice su convocatoria) para alcanzar un acuerdo.

Batzorde Paritarioan ere akordiorik lortzen ez bada, teknikari baten bitartekaritza eskatuko da. Osakidetzak proposatuko du teknikaria bere langileen artean. Hiru egun izango ditu Batzorde Paritarioak, bitartekaritza egiteko proposatutako teknikarietatik zein aukeratzen duen erabakitzeko. Bitartekaria aukeratzeko adostasunik ez badago, zozketa bidez izendatuko da.

Si tampoco se consigue el acuerdo en la Comisión Paritaria, se acudirá a la mediación de un técnico de entre los designados por Osakidetza de entre su personal. La Comisión Paritaria decidirá en tres días qué técnico de los propuestos debe llevar a cabo el procedimiento de mediación. De no existir acuerdo sobre el mediador a designar, se nombrará por sorteo.

80. artikulua.– Lanpostu hutsak.

Artículo 80.– Vacantes.

Lanpostu hutsak izan daitezke:

Las vacantes podrán ser denominadas como:

a) Behin betikoak.

a) Definitivas.

b) Aldi baterakoak.

b) Provisionales.

Behin betiko lanpostu hutsak: organigrama funtzional eta operatiboan egonda, titularrek betiko utzi dituztenak.

Son vacantes definitivas aquellos puestos considerados dentro del organigrama funcional y operativo, y cuyo titular haya cesado definitivamente.

Aldi baterako lanpostu hutsak: organigrama funtzional eta operatiboan egonda, titularrek aldi baterako uzten dituztenak, eszedentziagatik edo, berrikusteko legezko epearen barruan, ezintasun iraunkorragatik.

Son vacantes provisionales aquellas que, figurando en el organigrama funcional y operativo su titular cesa temporalmente en el puesto por razones de, excedencia, e Incapacidad Permanente en el plazo legal de revisión.

Estaldura beharrezkoa duten lehen aipatutako lanpostu huts guztiak betetzeko –79. artikuluan bildutako plantillen definizioaren arabera–, lehentasunezko eskubidea izango dute honako hauek: lanaldi partzialeko finkoak (zentroko finkoak, amaiera egunik gabeko obrako edo zerbitzuko kontratua dutenak edo mugagabeak), larunbat, igande eta/edo jaiegunetako langileak barne hartuta, eta lanaldi osoko finkoak, astelehenetik ostiralerako lanaldia dutenak (zentroko finkoak, amaiera egunik gabeko obrako edo zerbitzuko kontratua dutenak edo mugagabeak). Deitutako lanpostu huts bakoitzerako dauden eskabideen artean, bakoitzak lantokian duen antzinatasuna zorrotz kontuan hartuta egindako hautaketa, eskatzaileak zein txandatan lan egiten duen gorabehera.

Todas las vacantes anteriormente reflejadas, cuya cobertura se considere necesaria, según se definan las plantillas recogidas en el artículo 79, tendrán derecho preferente a su ocupación, el personal con contrato fijo (fijos de centro, obra o servicio sin fecha de término o indefinido) a tiempo parcial, incluidos los trabajadores y trabajadoras de sábados y/o domingos y/o festivos, y el personal con contrato fijo (fijos de centro, obra o servicio sin fecha de término o indefinido) a tiempo completo (trabajadores y trabajadoras con jornada de lunes a viernes) por riguroso orden de antigüedad en el centro de trabajo, de entre las solicitudes recibidas para cada convocatoria de vacante y aunque el/la solicitante preste servicios en otro turno.

Erretiro partzialak eta erretiro aurreratuak direla-eta sortutako lanaldi osoko behin betiko lanpostu hutsak, honela beteko dira:

Las vacantes definitivas y a jornada completa que surjan debido a jubilaciones parciales y jubilaciones anticipadas serán cubiertas de la siguiente manera:

Aldi baterako langileak kontratatuko dira 64 urterekin erretiro aurreratua hartzen duten langileak edo erretiro partziala hartzen dutenak ordezkatzeko. Erretiroa hartzen duen titularrak 65 urte bete arte iraungo du, gehienez, kontratu horrek, hau da, lanpostu hutsa behin betikoa eta lanaldi osokoa (astelehenetik ostiralera artekoa) bihurtzen den arte. Une horretan, lanaldi partzialeko edo lanaldi osoko plantillako langile finko batek hartuko du lanpostua, jasotako eskabideen artean langileek duten antzinatasuna kontuan hartuta.

Se contratará personal temporalmente para sustitución de la persona que se jubila anticipadamente a los 64 años o parcialmente. Este contrato tendrá una duración máxima hasta que la persona titular que se jubila cumpla los 65 años, fecha en la que la vacante se convierte en definitiva y a jornada completa de lunes a viernes. En ese momento, pasará a ocupar ese puesto de trabajo un/a trabajador/a de la plantilla fija con contrato a tiempo parcial o a tiempo completo por riguroso orden de antigüedad entre las solicitudes recibidas.

Txanda-kontratua amaitutakoan enpresak erabakitzen badu lanpostua lanaldi partzialeko eta amaiera egunik gabekoa bihurtzea, txanda-kontratuko langilea asteburuetako plantillan sartuko da.

En el supuesto que la empresa se acogiese a la finalización del contrato de relevo a transformar en indefinido a tiempo parcial, el relevista pasaría a ocupar la plantilla de fines de semana.

Enpresak langileen ordezkariei emango die behin betiko eta aldi baterako lanpostu huts guztien berri, horiek bete baino lehen. Berdin egingo du betetzen direnean ere.

La empresa notificará a los representantes de los trabajadores todas las vacantes definitivas y temporales antes de su cobertura, así como una vez cubiertas dichas vacantes.

Nahitaezkoa izango da lanpostu huts bakoitza zehatz argitaratzea, eta, betetzeko eskabideak aurkezteko, 30 eguneko epea egongo da gutxienez. Lanpostu hutsak argitaratu ezik, egin daitezkeen esleipenak baliogabeak izango dira.

Será obligatoria la publicación fehaciente de cada vacante, fijándose un plazo mínimo de 30 días para recibir solicitudes para su ocupación. El incumplimiento de la publicación devengará en nulas las adjudicaciones que se lleven a efecto.

Lanaldi osoko behin betiko lanpostu huts bat hartu duen langileak ez du aukerarik izango beste behin betiko lanpostu huts bat hartzeko, baldin eta eskainitako behin betiko lanpostu hutsera beste langileren bat aurkezten bada.

Todo el personal al que se le haya asignado una vacante definitiva, a jornada completa, no tendrá preferencia a volver a optar a otra vacante definitiva mientras que a la vacante ofertada definitiva se presente otro trabajador/a.

Lanaldi osoko aldi baterako lanpostu huts bat hartu duen langileak ez du aukerarik izango aldi baterako beste lanpostu huts bat hartzeko, baldin eta eskainitako aldi baterako lanpostu hutsera beste langileren bat aurkezten bada.

Todo el personal al que se le haya asignado una vacante provisional, a jornada completa, no tendrá preferencia a volver a optar a otra vacante provisional mientras que a la vacante ofertada provisional se presente otro trabajador/a.

81. artikulua.– Goragoko kategoriako lanak.

Artículo 81.– Trabajos en Categoría superior.

Goragoko kategoriako lanei dagokienez, martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren 39.4 artikuluan xedatutakoa beteko da.

Respecto a los trabajos realizados en Categoría superior se estará a lo dispuesto en el Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo artículo 39.4.

Peoi espezialista, espezialista edo gidari lanpostuak bete behar badira, erabiliko den prozedura barne-sustapena izango da. Bete beharreko lanpostuak goragoko kategoriakoak badira, erabiliko den prozedura barne-sustapena izango da. Aipatutako lanpostu hutsak kanpo-kontratazioaren bidez bete ahal izango dira, edo bete gabe utzi, baldin eta lantokiko langileentzako lanpostu hutsak esleitzeko deialdia iragarri ondoren deialdia bete gabe gelditzen bada edo eskatutako profila (aurreko titularrak zuen berbera) duen langilerik ez badago. Langileen legezko ordezkariek berretsi beharko dute objektiboki azken kasu hori gertatzen dela.

En el supuesto de ser necesario cubrir puestos de categoría de Peón Especialista, Especialista o Conductor, el procedimiento a utilizar será el de promoción interna. En el supuesto de ser necesario cubrir puestos siendo éstos de categoría superior, el procedimiento a utilizar será el de promoción interna. Únicamente podrán cubrirse las referidas vacantes por contratación externa o no cubrirse cuando tras la pública convocatoria de adjudicación de vacantes a los trabajadores/as del centro, ésta quedase desierta o no hubiera ningún candidato/a con el perfil requerido (idéntico al que ostentaba el titular anterior) siendo este último caso objetivamente ratificado por la RLT.

Betiko edo aldi baterako aginte-ardura duten lanpostuak betetzeko langileak izendapen askez aukeratuko ditu enpresako zuzendaritzak.

Será de libre designación por la Dirección de la Empresa el nombramiento de cualquier puesto que implique mando de una forma permanente o eventual.

Goragoko kategoria batean urtean sei hilabetetan edo bi urtetan zortzi hilabetetan arituz gero, langileak eskubidea izango du kategoria horretaz jabetzeko.

La permanencia y realización en trabajos de categoría superior de 6 meses en un año u 8 meses en 2 años y en su jornada, dará derecho a la adquisición de la categoría.

Hitzarmen honen eraginpean dauden langile guztiak eta Hitzarmena indarrean dela kontratatzen direnak oraingo berdintze-kategorietan sartuko dira, eta haien lanbide-taldeari dagozkion egitekoak egingo dituzte eta dagokien ordainketa jasoko dute.

Todo el personal afectado por el presente convenio, así como aquel que en la vigencia pudiese ser susceptible de nueva contratación, será agrupado en las actuales categorías de equiparación, realizando las labores propias de su grupo profesional y retribución que corresponda.

82. artikulua.– Kontratazioa.

Artículo 82.– Contratación.

Enpresari dagokio kontratazioak egitea, enpresa-ekintzaren printzipioen barruan sartzen baita. Nolanahi ere, plantillak negoziatzerakoan (egun itunik ez badago) edo berriz negoziatzerakoan (hitzarmena sinatu aurretik akordiorik baldin bazegoen), kontratazioaren gaia ere har liteke aintzat.

La materia de contratación es una facultad que le está conferido a la empresa y forma parte de sus principios de acción empresarial. En todo caso, en la negociación de las plantillas (si no existe pacto en la actualidad) o en la renegociación de éstas (si ya hubiese acuerdo antes de la firma del convenio), se podrá tener en cuenta esta materia.

Kontratazio berrietako probaldiak hilabetekoak izango dira gehienez.

Los periodos de prueba de las nuevas contrataciones no excederán de 1 mes.

Hala ere, aldi baterako kontratuak bata bestearen ondotik egiten badira, probaldia behin baino ez da egingo.

En los supuestos de contratación temporal en contratos sucesivos el periodo de prueba solo podrá realizarse una sola vez.

Hitzarmen honen eraginpeko lantokietan egiten diren kontratuak zerbitzuen emakida duten enpresek egingo dituzte zuzenean; beraz, saihestu egingo da kontratua aldi baterako lanerako enpresen bidez edota lan-bitartekaritzako beste edozein enpresaren bidez egitea.

Las contrataciones que se realicen en los centros afectados por el presente convenio, serán realizadas directamente por las empresas concesionarias del servicio, evitando la contratación a través de empresas de trabajo temporal u otras empresas de intermediación laboral.

Lanen eta lanpostu finkoen eta aldi baterakoen definizioa eta kontratuak egiteko legezko eredua Hitzarmenaren 79. artikuluaren negoziazio-testuinguruan ezarri edo erabakiko da.

La definición de puestos y de trabajo, fijos y temporales así como el uso de modelo legal de contratación, será el que se acuerde o establezca en el contexto negociador del artículo 79 del presente convenio.

83. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 83.– Horas extraordinarias.

Hitzarmen hau izenpetzen duten alderdiek komenigarri irizten diote aparteko orduak erabat kentzeari. Debekatuta dago, beraz, aparteko orduak egitea. Salbuespen izango dira, hala ere, ezinbestez konpondu beharreko matxuretan, premia larri urgentziazkoetan eta halabeharrez egin beharrekoetan emandako orduak.

Las partes que suscriben este Convenio coinciden en la conveniencia de erradicación total de las horas extraordinarias, quedando expresamente prohibidas, excepto en la realización de aquellas que hubiese que realizar para la reparación de averías perentorias, de urgente necesidad extrema, y fuerza mayor.

Ordu horiek egitea beharrezko izanez gero, atseden-orduez konpentsatuko dira, orduak egin diren hilaren hurrengoan, betiere enpresa eta langilea ados jarrita.

En este sentido, si hubiera que realizarlas, éstas serían compensadas en tiempo libre, dentro del mes siguiente a la realización de las mismas y de mutuo acuerdo entre Empresa y trabajador/a.

Larunbatetan eta igandeetan egiten den ordu bakoitzeko ordu bi emango dira, hartzeko nahiz metatzeko. Lanegunetan egindako ordu bakoitzeko, berriz, ordu eta erdi hartuko da, metatzeko.

Las horas que se pudiesen realizar los sábados y domingos serán compensadas en la proporción de; por cada hora trabajada, 2 horas en acumulación o disfrute. Las horas que se realizasen en días laborables serán en proporción de por hora trabajada, 1,50 acumuladas en el disfrute.

84. artikulua.– Soldaten egitura eta ordainketa.

Artículo 84.– Estructura y abono salarial.

Soldata-egitura honako hau izango da:

La estructura salarial estará compuesta por:

1.– Oinarrizko soldata.

1.– Sueldo Base.

2.– Osagarriak.

2.– Complementos.

2.A.– Antzinatasuna.

2.A.– Antigüedad.

2.B.– Antzinatasun sendotua.

2.B.– Antigüedad consolidada.

2.C.– Igande eta/edo jaiegunak.

2.C.– Domingos y/o festivos.

2.E.– Gaueko lana.

2.E.– Nocturnidad.

2.F.– Txandakako osagarria.

2.F.– Turnicidad.

2.G.– Ospitaleratzeagatiko osagarria.

2.G.– Complemento Hospitalización.

2.H.– Karrera profesionalaren osagarria.

2.H.– Complemento de carrera profesional.

3.– Martxoko, uztaileko eta Gabonetako aparteko eskersariak.

3.– Gratificaciones extraordinarias de marzo, julio y navidad.

Hileko soldata hilabetea pasatu eta hurrengo hilaren lehenengo egunean ordainduko da. Egun hori igandea edo jaieguna bada, hurrengo egun baliodunean ordainduko da.

El sueldo mensual se abonará el primer día de mes siguiente a su vencimiento. Si éste coincidiera en domingo o festivo, el abono se realizará en el día siguiente hábil.

Soldataren ordainagiria hil bakoitzaren hamabosgarren eguna baino lehen emango da.

El recibo de sueldos se entregará, antes del día 15 del mes siguiente al que corresponda.

LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA.– Hitzarmenaren araudia eguneratzea.
DISPOSICIONES ADICIONAL PRIMERA.– Actualización normativa del Convenio.

Hitzarmen kolektibo honen xedea da arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileek dituztenak homologatzea.

El presente convenio colectivo tiene por objeto la homologación de las materias que aparecen recogidas en su texto normativo con las que dispone el personal de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileei dagozkien baldintza orokorretan aldaketarik izanez gero, Hitzarmenaren Batzorde Paritarioa bilduko da aldaketa horiek egokitzeko eta aplikatzen hasi daitezela agintzeko.

La comisión paritaria del convenio se reunirá para adaptar y decretar el comienzo de su aplicación en aquellas modificaciones que procedan por cambios en las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

Batzorde Paritarioak 15 egun naturaleko epea izango du, batzorderako deialdia egiten den egunetik hasita, akordio bat lortzeko Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileen baldintzetan izandako aldaketak garbiketa-kontratetako langileei egokitzeko eta aplikatzeko moduari buruz. Horretarako, alderdiek beharrezko iritzitako bilera guztiak egingo dira aipatutako 15 egun naturaleko epearen barruan.

La comisión paritaria dispondrá de un plazo de 15 días naturales (contados desde la fecha en que se realice su convocatoria) para alcanzar un acuerdo sobre la adaptación y aplicación al personal de las contratas de limpieza del cambio que se produzca en las condiciones del personal de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud. Para ello se podrán celebrar cuantas reuniones consideren necesarias las partes dentro del citado plazo de 15 días naturales.

Batzorde Paritarioan akordiorik lortu ezean, bitartekaritzara joko da bost egun balioduneko epean. Osakidetzak bere langileen artean izendatutako teknikari bat izango da bitartekaria. Batzorde Paritarioak hiru eguneko epean erabaki beharko du bitartekaritza egiteko proposatutako teknikarietatik zein aukeratzen duen. Akordiorik ez badago, zozketaz izendatuko da.

En caso de no alcanzarse un acuerdo en el seno de la comisión paritaria, se procederá a una mediación durante un plazo de cinco días hábiles. El mediador será un técnico de los designados por Osakidetza de entre su personal. La comisión paritaria decidirá en tres días que técnico de los propuestos es el que lleve a cabo el procedimiento de mediación, de no existir acuerdo sobre el mediador a designar se asignará por sorteo.

Bitartekaritza-proposamena aplikatuko da, baldin eta bat etortzen bada lan-baldintzak Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileen baldintzekin homologatzeko itundutako printzipioarekin. Halakoetan, bost eguneko epea egongo da bitartekaritza-proposamena onartzeko edo baztertzeko. Epe horretan erantzun ezean, proposamena onartutzat joko da. Behar adina argibide eskatu dakioke bitartekariari.

Se aplicará cuando la propuesta de mediación responda al principio pactado de homologación a las condiciones del personal de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud. En este caso, se establece un plazo de cinco días para pronunciarse sobre la aceptación de la propuesta de mediación, el no pronunciamiento en el referido plazo supondrá su aceptación. Se podrá solicitar del mediador cuantas aclaraciones sean necesarias.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Ordezko arauak.
DISPOSICIONES ADICIONAL SEGUNDA.– Normas Supletorias.

Hitzarmen kolektibo honetan jaso ez den orotarako, Langileen Estatutuan Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako 3/2007 Lege Organikoan eta aplikatzekoak diren gainerako arauetan xedatutakoa beteko da.

En todo lo no recogido en el presente convenio colectivo, se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los trabajadores, Ley Orgánica 3/2007, para la igualdad efectiva de hombres y mujeres y demás normativa que resulte de aplicación.

XEDAPEN IRAGANKORRA.– Karrera profesionalaren osagarria atzeraeraginez aplikatzea.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA.– Retroactividad del complemento de la carrera profesional.

2008, 2009 eta 2010. urteetako atzerapenen ordainketa –2010-10-25eko Bitartekaritza Akordioan eta 2012ko ekainaren 25eko bitartekaritzako amaierako aktan jasotakoa– gai hori arautzen duen paragrafoan ezarritakoaren arabera egingo da, hau da, langile bakoitzari 2008ko urtarrilaren 1ean baldintzak betetzeagatik zein maila ekonomiko dagokion kontuan hartuta kalkulatuko da zenbat diru eman behar zaion. Ordainketa honela egingo da:

El abono de los atrasos correspondientes a los años 2008, 2009 y 2010 que recoge el Acuerdo de Mediación de 25-10-2010 y acta final de mediación de 25 de junio de 2012 se harán efectivos según se recoge en el párrafo regula para ello, la cantidad que corresponda a cada trabajador/a en función del nivel económico al que tuviese derecho por reunir los requisitos el día 1 de enero de 2008, se efectuará de la siguiente manera:

● Karrera profesionalari dagozkion 2008ko atzerapenak 2015eko lehen hiruhilekoan ordainduko dira.

● El abono de los atrasos de la carrera profesional correspondientes al año 2008, dentro del primer trimestre de 2015.

● Karrera profesionalari dagozkion 2009ko atzerapenak 2016ko lehen hiruhilekoan ordainduko dira.

● El abono de los atrasos de la carrera profesional correspondientes al año 2009, dentro del primer trimestre de 2016.

● Karrera profesionalari dagozkion 2010eko atzerapenak 2017ko lehen hiruhilekoan ordainduko dira.

● El abono de los atrasos de la carrera profesional correspondientes al año 2010, dentro del primer trimestre de 2017.

Atzerapenen zenbatekoak Osakidetzak bere langileei urtero maila bakoitzeko ordaindutako berak izango dira.

Las cuantías de los atrasos serán las mismas que Osakidetza abonó en cada año a su personal para cada nivel.

Lehen tartea aplikatzearen ondorioz 2010ean II. maila ordaindu zaien langileei, urte horretarako III. mailari dagozkion atzerapenak jasotzeko eskubidea badute, bi maila horien arteko aldea kalkulatu eta ordainduko zaie.

A los trabajadores/as que como consecuencia de la aplicación del primer tramo de aplicación se les haya abonado el nivel II en el año 2010 y tuviesen derecho a percibir atrasos correspondientes al nivel III, para dicho año, se les calculará y abonará la diferencia resultante entre ambos niveles.

Lantoki bakoitzaren garbiketa-kontratua esleitua duten enpresek ordaindu eta kotizatuko dituzte halako atzerapenak, ezarritako epe bakoitza betetzen den momentuan. Osakidetzak dagokien ordainketa egiten dienean ordaindu eta kotizatuko dituzte enpresek langile bakoitzari dagozkion zenbatekoak. Hala ere, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak ordainketak berandu egiten baditu, enpresak ez dira atzerapenen erantzule izango.

El abono y cotización de estos atrasos se realizarán por las empresas que tengan adjudicado el contrato de limpieza de cada centro en el momento de hacerse efectivos cada uno de los plazos establecidos. Las cantidades y la cotización que resulten a cada trabajador/a se llevarán a cabo por las empresas cuando Osakidetza les haga efectivo su abono correspondiente, quedando eximidas las empresas de responsabilidad en los retrasos en el pago mensual establecido en el supuesto de no recibir puntualmente estas cantidades del ente pagador, este es, Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

Langileek, 2008ko urtarrilaren 1ean Osakidetzako lantokiak garbitzeko kontratetan altan egoteagatik eta egun horretan baldintzak betetzeagatik atzerapenak jasotzeko eskubide badute, eta, edozein arrazoi dela-eta haien lan-kontratua iraungi bada, edo iraungi badute dagokien zenbateko osoa jaso baino lehen, zenbateko hori eskatu ahal izango diete atxikita egon ziren lantokia garbitzeko kontratua unean-unean esleitua duten enpresei, betiere aurreko paragrafoan ezarritako baldintza betetzen bada, hau da, Osakidetzak enpresari aurretik ordainketa egiten badio.

Los trabajadores y trabajadoras que teniendo derecho al reconocimiento de atrasos, por estar de alta antes del 1 de enero de 2008 en las contratas de limpieza de los centros de Osakidetza y reunir los requisitos en esa fecha, y, que hayan visto extinguido su contrato de trabajo, por la causa que fuere, o que lo extingan antes de hacérsele efectivo el pago de la totalidad de la cantidad que le corresponda, lo podrán reclamar a las empresas que en cada momento tengan adjudicado el contrato de limpieza del centro al que estuvo adscrito/a, con la condición reseñada en el párrafo anterior de previo pago de Osakidetza a la empresa.

Xedapen iragankor honetan ezarritako ordainketak egiteko unean Osakidetzaren lantokiak garbitzeko zerbitzua esleitua duen enpresek ezingo diote uko egin langile bakoitzari dagokion hileroko zenbatekoa ordaintzeari –xedapen honen lehen paragrafoan ezarritako proportzioaren arabera kalkulatuta–, betiere langileak altan badaude edo, lan-harremana etenda izanik, zuzenbidez dagozkien zenbatekoak jaso gabe badituzte. Nolanahi ere, aurretik Osakidetzaren ordainketa jaso beharko du enpresak, lehenago adierazi bezala.

La empresa que tenga adjudicado el servicio de limpieza de los centros de Osakidetza en el momento de hacerse efectivo cada uno de los pagos establecidos en esta disposición transitoria, no podrá negarse a abonar la cantidad mensual que corresponda a cada trabajador/a en función de la proporción establecida en el párrafo primero de esta disposición, tanto de alta laboral, como de aquellos que hayan cesado en su relación laboral y tengan pendiente de abono las cantidades a que tenga derecho, con la salvedad de la previa recepción de pago por parte de Osakidetza anteriormente señalado.

I. ERANSKINA
ANEXO I
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

(*) Ospitaleratze-plusa hamabi hilekotan ordainduko da

(*) El Plus Hospitalización se paga en doce mensualidades

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Precoren Bitartekaritza Akta, 2010-10-25ekoa.

Acta de Mediación del Preco de fecha 25-10-2010.

Espediente-zenbakia: B-27-2010.

Expediente n.º: B-27-2010.

Eskaera-eguna: 2010-02-01.

Instado: 01-02-2010.

Enpresa: Union Internacional de Limpiezas, S.A., eta Osakitzako lantokiak garbitzeko beste enpresa emakidadun batzuk (Impacto, S.L., Garbialdi, S.A.L., I.S.S., Facillity Services, S.A).

Empresa: Union Internacional de Limpiezas, S.A., y otras concesionarias de limpiezas de centros de Osakidetza, Impacto, S.L., Garbialdi, S.A.L., I.S.S. Facillity Services, S.A.

Eskatzailea: Osakidetzaren Garbiketako Hitzarmen Kolektiboaren Batzorde Paritarioa (enpresa)

Solicitante: Comisión Paritaria del Convenio Colectivo de Limpiezas de Osakidetza (parte empresarial).

Gaia: Garapen profesionala eta Hitzarmenaren lehenengo xedapen gehigarria.

Asunto: Desarrollo Profesional y D. A. primera del Convenio.

Bitartekaritza-proposamena.

Propuesta de Mediación.

2010eko otsailaren 1ean, Osakidetzako Garbiketaren Hitzarmen Kolektiboko Batzorde Paritarioaren enpresaren ordezkariek Lan Harremanen Kontseiluaren Bizkaiko Lurralde Egoitzan eskatu zuten hasiera emateko adiskidetze-bitartekaritzako prozesu bati, helburua izanik prozeduraren jatorria den eskaeran ageri dena (aipatutzat jotzen da hemen).

El pasado día 1 de febrero de 2010, la parte empresarial de la Comisión Paritaria del Convenio Colectivo de Limpiezas de Osakidetza solicitó ante la Sede Territorial de Bizkaia del Consejo de Relaciones Laborales el inicio de un procedimiento de conciliación-mediación, siendo el objeto y pretensión del mismo el que consta en la instancia origen del procedimiento y que se da aquí por reproducido.

Gatazkan legitimazioa duten alderdiei dei egin zitzaien bilera batera, 2010eko otsailaren 23rako, lurralde-egoitza honetan, alderdiak ados jartzea helburu hartuta. Gatazkaren eraginpean dauden langileen gehiengoaren eta enpresaren ordezkariek akordio bidez adostasunik lortu ezean, prozedurak adiskidetze edo bitartekaritzaren bidetik jarraituko zuen. Horretarako, adiskidetzaile edo bitartekari bat izendatuko zen, hala ezarrita baitago 2000ko otsailaren 16ko «PRECO - Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko Akordioa»n (2000ko apirilaren 4ko EHAA, 66. zk.) eta PRECOren Batzorde Paritarioaren akordioetan (2002ko ekainaren 21eko EHAA, 117. zk.).

Las partes legitimadas del conflicto fueron citadas a una reunión a celebrar el 23 de febrero de 2010 en esta Sede Territorial, siendo el objeto de la misma el intentar que dichas partes alcancen una avenencia y, que de no lograrse dicha avenencia, mediante acuerdo de quienes representen a la mayoría de los Trabajadores y Empresa afectados por el conflicto, se pudiera decidir que el procedimiento continúe como conciliación o como mediación designando un conciliador o un mediador según lo previsto en el «Acuerdo Interprofesional sobre Procedimientos Voluntarios para la Solución de Conflictos Laborales- PRECO», de 16 de febrero de 2000, publicado en el BOPV n.º 66 de 4 de abril de 2000 y los acuerdos de la Comisión Paritaria del PRECO publicados en el BOPV n.º 117 de 21 de junio de 2002.

Alderdiek, akordiorik lortu ez zutenez, adostasunez erabaki zuten prozedurarekin jarraitzea adiskidetzearen bidetik. Horretarako, Alfonso Martinez de Lagran Moraza izendatu zuten adiskidetzaile.

No habiéndose alcanzado avenencia, las partes de mutuo acuerdo decidieron continuar el procedimiento mediante conciliación, designando a tal efecto como conciliador a Alfonso Martinez de Lagran Moraza.

Alderdiak 2010eko martxoaren 15ean bildu ziren adiskidetzaile horrekin, Lan Harremanen Kontseiluaren Bizkaiko Lurralde Egoitzan. Bilera horretara honako hauek bertaratu ziren:

Las partes se reúnen con este Conciliador en la Sede Territorial de Bizkaia del Consejo de Relaciones Laborales el día 15 de marzo de 2010, asistiendo a dicha reunión:

Langileen izenean:

En representación de la parte social:

● Euskadiko Langile Komisioen Konfederazio Sindikalak (CC.OO.).

● Confederación sindical de Comisiones Obreras de Euskadi (CC.OO.).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Langile Abertzaleen Batzordeak (LAB).

● Langie Abertzaleen Batzordeak (LAB).

● Enpresa-erakundeen izenean:

● En representación de la parte empresarial:

● Eurolimp, S.A.

● Eurolimp, S.A.

● Garbialdil S.A.L.

● Garbialdil S.A.L.

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

Lehenengo bileran, sindikatuen proposamena helarazi zitzaion enpresen ordezkaritzari, eta, hura aztertze aldera, ezarritako epeak bertan behera utzi ziren.

En esta primera reunión, se hace entrega de la propuesta sindical a la representación Empresarial y, a fin de que la misma sea objeto de estudio, se procede a suspender los plazos establecidos.

Geroago, alderdiek bilerak egiten jarraitu zuten Lan Harremanen Kontseiluaren Bizkaiko Lurralde Egoitzan, 2010eko martxoaren 25ean, 2010eko apirilaren 7an, 2010eko apirilaren 22an eta, azkenik, 2010eko maiatzaren 13an. Bilera guztietan parte hartu zuten bai enpresen ordezkariek, bai langileenek, eta elkarri aitortu zioten ordezkaritza-ahalmena. Alderdi guztiek euren eskubideen alde egin dute orain arteko bileretan, eta, azken bileran, hau da, aurtengo maiatzaren 13koan, bertaratutakoen gehiengoak erabaki zuen epeen gaineko etenaldia alde batera uztea eta prozedura BITARTEKARITZAren bidean jartzea. 2010eko maiatzaren 14an hasi zen berriro prozesua, eta urte bereko ekainaren 10ean bukatu.

Posteriormente, las partes continúan reuniéndose en la misma Sede Territorial del Consejo de Relaciones Laborales en Bilbao, en fechas de 25 de marzo de 2010, 7 de abril de 2010, 22 de abril de 2010 y finalmente el día 13 de mayo de 2010. A todas las reuniones, acuden tanto las representaciones empresariales, como las representaciones de los trabajadores, los que se reconocen mutuamente su capacidad de representación. Todas las partes han venido exponiendo en las diferentes reuniones aquello que a su derecho interesaba y en la última reunión, es decir la del día 13 de mayo del presente año, se adopta el acuerdo por mayoría de los presentes de levantar la suspensión del los plazos y convertir el procedimiento en mediación, el cual se continuará con inicio del día 14 de mayo de 2010 finalizando su plazo el día 10 de junio del mismo año.

2010eko ekainaren 9an, bitartekaritza-prozeduraren azken bilera egin zen, eta hara honako hauek bertaratu ziren:

Con fecha 9 de junio de 2010, se lleva a efecto una última reunión, de este nuevo procedimiento de mediación a la que asisten las siguientes representaciones.

Langileen izenean:

En representación de la parte social:

● Euskadiko Langile Komisioen Konfederazio Sindikalak (CC.OO.).

● Confederación sindical de Comisiones Obreras de Euskadi (CC.OO.).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Langile Abertzaleen Batzordeak (LAB).

● Langie Abertzaleen Batzordeak (LAB).

Enpresa-erakundeen izenean:

En representación de la parte empresarial:

● Eurolimp, S.A.

● Eurolimp, S.A.

● Garbialdil S.A.L.

● Garbialdil S.A.L..

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

● Clece.

● Clece

Alderdi guztiek elkarri aitortzen diote egintza hau gauzatzeko behar den legezko ahalmena.

Todas las partes se reconocen tener la capacidad legal suficiente para la realización de este Acto.

Bitartekaritza-proposamen hau egiteko, gatazkaren abiapuntuko egoerak hartu behar dira aintzat. Gatazkaren aurrekariak, bestalde, honako hauek dira:

Es preciso partir, para la realización de esta propuesta de mediación de las situaciones de donde parte el Conflicto que se presenta al que le son de afectación los siguientes:

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko Garbiketa Zerbitzuaren Enpresa Emakidadunen Hitzarmen Kolektiboak arautzen ditu enpresaren eta langileen arteko lan-harremanak, zehazki autonomia-esparruan 2008, 2009 eta 2010. urteetarako indarraldia duen Hitzarmen Kolektiboak.

Primero.– Las relaciones laborales que afectan a las empresas y trabajadores, vienen regidas por el Convenio Colectivo de ámbito autonómico de Empresas Concesionarias del Servicio de Limpieza de Osakidetza–Servicio Vasco de Salud, con vigencia para los años 2008, 2009 y 2010.

Bigarrena.– Gatazkaren jatorria Hitzarmen Kolektiboaren lehenengo xedapen gehigarriaren aplikazioan dago. Honela dio hitzez hitz xedapen horrek:

Segundo.– El conflicto que se presenta tiene su origen en la puesta en aplicación de la Disposición Adicional Primera de Convenio Colectivo, en la cual se expresa literalmente:

«Hitzarmenaren araudia eguneratzea.

«Actualización normativa del Convenio.

Hitzarmen Kolektibo honen xedea da arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileek dituztenak homologatzea. Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileei dagozkien baldintza orokorretan aldaketarik izanez gero, Hitzarmenaren Batzorde Paritarioa bilduko da aldaketa horiek egokitzeko eta aplikatzen hasi daitezela agintzeko. Aplikagarri izango dira, halaber, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak bere langileei egiten dizkien konturako igoerak».

Teniendo por objeto el presente Convenio Colectivo la homologación de las materias que aparecen reguladas en texto normativo, con las que dispone el personal de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud. La comisión Paritaria se reunirá para adaptar y decretar el comienzo de su aplicación en aquellas modificaciones que procedan por cambios de las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud. Asimismo serán de aplicación aquellos incrementos a cuenta que aplique Osakidetza – Servicio Vasco de Salud a su personal».

Hirugarrena.– Lehenengo xedapen gehigarri horretan adierazitakoa betez, Hitzarmenaren Batzorde Paritarioak bilera egin zuen 2010eko urtarrilaren 25ean, eta, han, karrera profesionalaren garapena izan zuen aztergai. Akordiorik lortu ez zenez, enpresen ordezkaritzak aho batez jakitera eman zuen Gatazka Kolektiboko demanda aurkeztu behar zuela zegokion erakundean, Hitzarmen Kolektiboaren 8. artikuluan ezarritakoa betez. 2010eko otsailaren 1ean aurkeztu zen demanda, Hitzarmenaren lehenengo xedapen gehigarria interpretatzeko asmoz (demanda azaldutakotzat ematen da hemen).

Tercero.– En cumplimiento de lo indicado en dicha Disposición Adicional Primera, la Comisión Paritaria del Convenio se reúne el día 25 de enero de 2010, tratando en el orden del día el desarrollo de Carrera profesional, y al no haber alcanzado un acuerdo, la parte empresarial, por unanimidad, anuncia la interposición de la correspondiente demanda de Conflicto Colectivo ante el Organismo competente, dando cumplimiento así, a lo determinado en el artículo 8 del Convenio Colectivo, la que se interpone con fecha 1 de febrero de 2010 con la pretensión de dar interpretación a la ya mencionada Disposición adicional primera de dicho Convenio, dándose aquí por reproducida la reclamación interpuesta.

Laugarrena.– Hitzarmen Kolektiboaren lehenengo xedapen gehigarriaren xedea da arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileek dituztenak homologatzea. Hori dela eta, Osakidetzak bere langileentzat erabili zituen terminoak hartu behar dira aintzat, hala ezarrita baitago 35/2007 eta 248/2007 Dekretuetan bildutako prozeduretan eta haien garapen-xedapenetan (azaldutakotzat jotzen dira hemen).

Cuarto.–Tratando la Disposición Adicional Primera del Convenio Colectivo la homologación de las Materias que aparecen reguladas en el texto normativo, con las que dispone el personal de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud, procede recurrir a los términos que fueron empleados por Osakidetza para su personal según el procedimiento recogido en los Decretos 35/2007 y 248/2007 y sus disposiciones de desarrollo que se dan aquí por reproducidas.

Aurrekariak ikusita, honako hau adierazten dugu:

A la vista de lo que antecede, hemos de realizar las siguientes consideraciones:

Hitzarmen Kolektiboak argi adierazten duenez, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileen baldintza orokorretan aldaketarik izanez gero Batzorde Paritarioa bilduko da aldaketa horiek egokitzeko eta aplikatzen hasi daitezela agintzeko. Aldaketa horien artean dago garapen profesionalaren aitortza homologatzea.

El Convenio Colectivo de aplicación nos indica claramente que, la Comisión Mixta Paritaria, se reunirá a los efectos de adaptar y decretar el comienzo de la aplicación de aquellas modificaciones que procedan por cambios de las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza, en los que se entiende se encuentra la homologación de reconocimiento de desarrollo profesional.

Hori dela eta, adiskidetze-bitartekaritzako prozesu batean, Batzorde Paritarioak, PRECOREN bitartez, bilerak egiten jarraitu du, akordio bat lortzeko, zehazki Hitzarmen Kolektiboaren lehenengo xedapen gehigarria praktikan jartzea eta, batez ere, garapen profesionalaren homologazioa eta aitortza ekarriko duen akordio bat. Hasiera batean, adiskidetze-prozedura bat izan zen, eta, alderdien adostasunez, bitartekaritzakoa bihurtu zen.

Así pues, a través del (PRECO), la comisión paritaria, en un proceso de Conciliación Mediación, ha continuado reuniéndose, con la finalidad de alcanzar el correspondiente acuerdo a fin de poner en práctica la Disposición Adicional Primera del Convenio Colectivo y fundamentalmente la homologación y reconocimiento del desarrollo profesional. Procedimiento que se inicia como conciliación y que por acuerdo de las partes, se terminará como Mediación.

Berebiziko garrantzia du azpimarratzea eragindako enpresen jarduera zein den eta non egiten den. Izan ere, Administrazioarekin egindako kontratu baten mende daude enpresak, eta esleipenak finkatutako aurrekontu baten mende. Haien jarduera Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuaren lokalak garbitzea da, eta, beraz, akordio-proposamen bat egiterakoan, kontuan hartu beharko da zein den Administrazioaren egoera. Izan ere, nolabait Administrazioak berak hartuko beharko ditu bere gain aitortza horrek dakartzan ondorio ekonomikoak bai langileentzat –ordainsarien igoera–, bai enpresaburuentzat – kostu sozial handiagoak, aurrekontuan jaso ez direnak eta lantokien esleipenean lizitatzerakoan kontuan hartu ez direnak.

Resulta de vital importancia resaltar la actividad de las empresas afectadas y donde se realiza, pues éstas están sujetas a un contrato con la Administración y con presupuesto tasado por la adjudicación y dado que, la actividad consiste en la limpieza de los locales de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud, será necesario tener en cuenta, a la hora de plasmar una propuesta de acuerdo, la situación de la propia Administración, pues la repercusión económica que este reconocimiento supone, tanto para los trabajadores, que verán incrementada su retribución, como para los empresarios, que deberán hacer frente a unos costos sociales que no han sido presupuestados ni tenidos en cuenta a la hora de pujar por la adjudicación de los centros, deberá ser asumido de alguna manera por la propia Administración.

Horren ondorioz, aurtengo esleipenak aldatu beharko lirateke eta egokitu, enpresek kostu sozial berriak estaltzeko izango dituzten zama ekonomiko gehigarrietara. Administrazioarentzat ere aurrekontu-igoera bat ekarriko du, 2010eko aurrekontua onartu zenean aurreikusi ez zena eta hurrengo aurrekontuak prestatzerakoan kontuan hartu beharko dena.

Esto implicaría que, las adjudicaciones actuales del año en curso, deberán ser modificadas a fin de adecuarlas a las cargas económicas adicionales que tendrán que afrontar las empresas para cubrir los nuevos costos sociales lo que, igualmente, le supondrá a la Administración un incremento presupuestario con el que no contaba en el momento de la aprobación del presupuesto para el año 2010 y que se deberá tenerse en cuenta para la elaboración de presupuestos futuros.

Gainera, Osakidetzak garapen profesionala ezartzeko onartutako araudiaren ondorioz, kostu gehigarriak hurrengo urteetan ez ezik atzeraeraginez ere aplikatu beharko dira, 2008ko urtarrilera arte. Hortaz, hurrengo urteetako aurrekontuetan diru-zuzkidura gehigarri bat aurreikusi beharko da, atzerapen horiei aurre egiteko.

Siguiendo con aquella regulación de Osakidetza para la implantación de desarrollo de carrera profesional vemos que, los costos adicionales que ello supone, no solamente afectan a los años futuros, sino que a su vez tienen un carácter retroactivo hasta enero de 2008 lo que supone, a su vez, que en los presupuestos de años futuros deberá contemplarse una partida adicional para hacer frente también a estos atrasos.

Bestalde, ezin ahaztu, ezta alde batera utzi ere, egungo egoera ekonomikoa eta administrazioek aurrekontuetan egin behar dituzten etengabeko murrizketak, eta, horrekin kontsekuente izanik, garapen profesionala aitortu eta homologatzeagatik sortzen diren ordainketak atzeratu beharko dira, denboraldi luze batean, haiei aurre egiteko modua izango badugu. Hala ere, mugaegun bat ezarriko da, langileentzako berme gisa. Kontuan hartu beharko dugu, era berean, atzerapenak sortu dituzten zenbait langile arrazoia edozein delarik ere azken mugaeguna baino lehen enpresan baja izan direla.

No podemos olvidar ni mantenernos al margen de la situación económica actual en la que nos vemos inmersos y el continuo recorte presupuestario al que se ven obligadas las Administraciones y, siendo consecuentes con ello, aquellos atrasos que se generen por el reconocimiento y homologación del desarrollo profesional deberán ser aplazados, en sus abonos, en un tiempo dilatado a fin de que pueda hacerse frente a los mismos, fijando una fecha tope, como garantía para los trabajadores. Igualmente deberemos tener en cuenta a aquellos trabajadores que causen baja en las empresas, por cualquier causa, con anterioridad al vencimiento último fijado y que hayan generado aquellos atrasos.

Garrantzizkoa da, orobat, enpresen esleipen-pleguak egokituta egotea aitortza horren ondoriozko kostu ekonomiko berrietara, aitortza horri aurre egin ahal izateko. Horrek berekin ekarriko du, gainera, pleguak berriz negoziatu beharra Administrazioarekin.

No es de menor importancia que, las empresas, cuenten con el correspondiente pliego de adjudicación adecuado a los nuevos costos económicos que dicho reconocimiento supone, a los efectos de que puedan hacer frente al mismo, lo que implicará una renegociación de los mismos con la propia Administración

Bestalde, adierazi beharra dago aitortza horrek langileen baldintza ekonomikoak hobetuko dituela, lehenago zehaztu dugun bezala, eta, horregatik, zuhurtziazkoa da trukean langileek ere konpromisoren bat hartzea.

De otra parte, hemos de indicar que este reconocimiento supone, como antes hemos advertido, una mejora económica para los trabajadores por lo que se ve prudente, a su vez, la adquisición por parte de los mismos de algún compromiso como contraprestación.

Gainera, absentismoa zuzendu eta murriztu beharra dago, kostu sozialak gutxitzen laguntzeko eta, ondorioz, haiei aurre egiteko aukera izateko. Hori dela eta, urgentziazkoa da absentismoa muga normalen azpitik murrizteko neurriak hartzea. Horretarako, langileek nahiz enpresak arazo horri heltzeko konpromisoa hartu behar dute, absentismoa eragiten duten arrazoien gaineko azterlan bat eginez eta hura zuzentzeko beharrezkoak diren neurriak hartuz eta baliabideak jarriz.

No se escapa la necesidad de corregir y reducir el absentismo lo que, de otra parte, ayudará a reducir los costos sociales, con la correspondiente incidencia en la posibilidad de hacer frente a los mismos, lo que trae como consecuencia la urgencia de tomar medidas tendentes a rebajarlo a los límites normales. Para ello será necesario adquirir el compromiso, por parte de los trabajadores y empresas de incidir en el mismo, realizando un estudio en profundidad de los motivos que lo provocan tomar las medidas y poner los medios necesarios para corregirlo.

Era berean, kontuan hartuta Hitzarmen Kolektiboaren lehen xedapen gehigarriaren xedeak direla, batetik, arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileek dituztenak homologatzea eta, bestetik, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileen baldintza orokorretan aldaketarik izanez gero, aldaketa horiek aplikatzea, bada, modu berean, aintzat hartu behar ditugu langile haien kaltetan egiten diren aldaketak, egonkortasun ekonomikorako neurriak aplikatzearen ondorioz egindakoak.

Igualmente y Pretendiendo la Disposición Adicional Primera del Convenio Colectivo que resulta de aplicación, la homologación de las materias que aparecen reguladas en texto normativo, con las que dispone el personal de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud y aplicación en aquellas modificaciones que procedan por cambios de las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud, deberemos igualmente de considerar aquellas otras que afectan negativamente a aquellos trabajadores, y que resultan de la aplicación de medidas para la estabilidad económica.

Azkenik, lanpostuak babestea xede hartuta, lan-poltsak sortu beharko dira, enpresa emakidadunek langileak kontratatu ditzaten.

Por último indicar que con la finalidad de preservar los puestos de trabajo, se deberán habilitar bolsas de trabajo para la contratación del personal por las empresas concesionarias.

Lehenago adierazitakoa gorabehera, nabarmendu beharra dago, azkenik, bitartekariaren eginkizuna, legezko arau baten edo arau konbentzional baten interpretazio hutsa baino gehiago, adostasun-puntuak aurkitzen ahalegintzea dela, alderdiek gai eztabaidagarriei buruzko akordioa lor dezaten legezko esparruaren barruan. Helburu hori aintzat hartuta, gatazkaren sorburu diren gertakariak ikusita eta lehenago hemen adierazitakoak kontuan hartuta, honako hau da gure bitartekaritza-proposamena:

No obstante todo lo anteriormente indicado, cabe destacar, para finalizar, que la función de este mediador, más allá de la pura interpretación de una norma legal o convencional, está el empeño de la búsqueda de puntos de encuentro con la finalidad de que las partes, dentro de los marcos legalmente establecidos, alcancen un acuerdo sobre los temas controvertidos y en función de esta premisa y vistos los hechos motivadores del conflicto, prestando atención a las consideraciones realizadas que anteceden, nuestra propuesta de mediación es la que a continuación se expresa.

Alderdiek, bere garaian akordiorik lortu ez zutenez, geroago egindako negoziazioetan bitartekari honi eskatu zioten bitartekaritza-proposamen berri bat idazteko. Hortaz, prozedurari berriz ekitea adostu dute. Hori dela eta, Bitartekaritza Proposamen hau plazaratzen da, non jasotzen baita alderdien borondatea, hau da, Hitzarmenaren Batzorde Negoziatzailearena. Hona hemen proposamena:

Hemos de aclarar que, las partes, dado que no alcanzaron un acuerdo en su momento, en posteriores negociaciones, han pedido a este mediador la redacción de nuevo de la propuesta de Mediación, por lo que acuerdan, a su vez, reabrir el procedimiento y, en su consecuencia, se emite la presente Propuesta de Mediación, en la que se recoge la voluntad de las partes negociadoras, es decir las de la Comisión Negociadora del Convenio y que a continuación se expresan:

Lehenengo Baldintza.

Condicional Primera.

Enpresek, oro har, garapen profesionala homologatzeko eskubidea aitortuko diete Osakidetzak EAEn dituen lantokietako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunetan kontratatutako langile guztiei, 2010eko urtarrilaren 1etik aurrera aitortu ere, Osakidetzako langileei euren ezarpen-tarteetan aitortutako maila eta ondorio ekonomiko berdinekin.

Las empresas reconocerán con carácter general el derecho de homologación del desarrollo profesional a todo el personal contratado de las empresas concesionarias del servicio de limpieza en los centros de Osakidetza de Euskadi, desde el 1 de Enero 2010 y con el mismo reconocimiento de niveles y efectos económicos aplicado al personal de Osakidetza en sus respectivos tramos de implantación.

Iragankortasuna.

Transitoriedad

Osakidetzak adierazitako aurrekontu-zailtasunak konpontze aldera, eta Lehenengo Baldintzan jasotako aitortza aintzat hartuta, Osakidetzako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunetan egiaztatutako antzinatasunaren araberako mailen aitortza eta ordainketa modu iragankorrean aplikatuko dira, eta, sortutako zenbatekoak ordainduko dira, «Karrera profesionalaren osagarria atzeraeraginez aplikatzea» atalaren hirugarren paragrafoan zehaztutako eran, ondorioekin eta enpresan.

Con el fin de salvar en lo posible las dificultades presupuestarias manifestadas por Osakidetza y bajo la premisa del reconocimiento que se recoge en la Condicional Primera, se realizará una aplicación transitoria de reconocimiento y abono de niveles en función de la antigüedad acreditada en el servicio de limpieza de las empresas concesionarias de limpieza de Osakidetza, y lo devengado será abonado en la forma, efectos y empresa determinados en el párrafo tercero del apartado «Retroactividad del complemento de carrera».

Lehenengo Tartea.

Primer Tramo.

Gutxienez 16 urteko zerbitzua bete duten langileei II. maila aitortu eta ordainduko zaie (2.683,41 euro urteko), 2010eko urtarrilaren 1etik aurrera.

Al personal con, al menos, 16 años de servicios, se le reconocerá y abonará el nivel II (2.683,41 euros anuales) desde el 1 de enero de 2010.

Bigarren Tartea.

Segundo Tramo.

Gutxienez 18 urteko zerbitzua bete duten langileei III. maila aitortu eta ordainduko zaie (3.579,88 euro urteko), 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera.

Al personal con, al menos, 18 años de servicios, se le reconocerá y abonará el nivel III (3.579,88 euros anuales) a partir del 1 de enero de 2011.

Gutxienez 11 urteko zerbitzua bete duten langileei II. maila aitortu eta ordainduko zaie (2.683,41 euro urteko), 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera.

Al personal con, al menos, 11 años de servicios, se le reconocerá y abonará el nivel II (2.683,41 euros anuales) a partir del 1 de enero de 2011.

Gutxienez 5 urteko zerbitzua duten langileei I. maila aitortu eta ordainduko zaie (1.340,70 euro urteko), 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera.

Al personal con, al menos, 5 años de servicios, se les reconocerá y abonará el nivel I (1.340,70 euros anuales) desde el 1 de enero de 2011.

Osakidetzako langileei bezala aitortuko zaie dagokien maila garbiketako langileei, 35/2007 eta 248/2007 Dekretuetan eta haien garapen-arauetan ezarritako sailkapenari jarraikiz.

El reconocimiento de niveles a los diferentes colectivos de limpieza se hará en los mismos términos que el empleado para el personal de Osakidetza y según el encuadramiento recogido en los Decretos 35/2007 y 248/2007 y sus normas de desarrollo.

Hirugarren Tartea.

Tercer Tramo.

Gutxienez 25 urteko zerbitzua bete duten langileentzat IV. maila eskuratzeko oinarriak eta baldintzak ezarriko dira (4.918,58 euro urteko), 2011ko Hitzarmen Kolektiboaren negoziazioaren esparruan, Osakidetzak bere langileentzat erabiltzen dituen aitortza-prozedura berak aplikatuta.

Para el personal con al menos 25 años de servicios, se establecerán las bases y requisitos de acceso al nivel IV (4.918,58 euros anuales) en el marco de negociación del Convenio Colectivo de 2011, con los mismos procedimientos de reconocimiento empleados por Osakidetza para su personal.

Antzinatasunaren ondorioetarako, aintzat hartuko da langile bakoitzak zer antzinatasun duen tarte bakoitza indarrean sartzen den egunean. Nolanahi ere, karrera profesionalaren osagarriaren aitortza atzeraeraginez aplikatzeko, maila ekonomiko bakoitza (I, II edo III.a) egiaztatutako egunetik aurrera zenbatuko da antzinatasuna, eta ez da inoiz izango 2008ko urtarrilaren 1a baino lehenagokoa.

A los efectos de considerar la antigüedad, se tendrá en cuenta aquella que cada trabajador tenga en el momento en el que se indica como fecha de entrada en vigor de cada tramo. No obstante, a los efectos de la retroactividad del reconocimiento del complemento de carrera, la antigüedad será la de la fecha del cumplimiento acreditada para alcanzar cada nivel económico, (I, II ó III) y que nunca se retrotraerá más allá del 1 de enero de 2008.

Karreraren osagarria atzeraeraginez aplikatzea.

Retroactividad del complemento de carrera.

Akordio honen Lehenengo Baldintzan adierazitakoarekin bat etorriz (garapen profesionalaren garapena aitortzea, Osakidetzak bere langileei aitortzen dien baldintza berdinetan), karreraren osagarriak atzeraeraginez aplikatuko dira 2008ko urtarrilaren 1era bitartean, eta dirua berreskuratzeko epeak eta zenbatekoak finkatuko dira Osakidetzarekin adostuta. 2011ko Hitzarmenean negoziatuko dira horiek, negoziazio kolektiboaren barruan. Epeok, dena den, ez dira 2016ko abenduaren 31 baino haratago luzatuko, non eta alderdiek bestela adosten ez duten berariaz.

En concordancia con lo señalado en la Condicional Primera del presente acuerdo, sobre la aplicación del reconocimiento de desarrollo profesional en idénticas condiciones al realizado por Osakidetza para su personal, el complemento de carrera tendrá efectos retroactivos al 1 de Enero de 2008, estableciéndose en acuerdo con Osakidetza los plazos y las cuantías de recuperación económica, que serán negociados en el Convenio de 2011 dentro del proceso de su negociación colectiva. Estos plazos no podrán ir más allá del 31 de Diciembre de 2016, salvo que las partes acuerden expresamente otra cosa.

Akordiorik lortu ezean, langile bakoitzari dagokion alde ekonomikoa zatika ordainduko da, hau da, urtero bosten bat, 2011tik hasita. Karreraren osagarria ordaindu baino lehen langileren baten lan-harremana iraungiz gero arrazoia edozein delarik, halako langileei bermatuko zaie diru-zenbatekoak jasoko dituztela, –bai atzeraeraginari dagozkionak, bai mailen aitortzaren aplikazio iragankorrari dagozkionak–, gainerako langileei ordainduko zaizkien epe berberetan.

En caso de no alcanzarse acuerdo, la diferencia económica que corresponda a cada trabajador/a será abonada de manera fraccionada en cada anualidad a partir de 2011 y a razón de 1/5 partes iguales. Los trabajadores que extingan su relación laboral, por la causa que fuere, antes de hacerse efectivo el pago del complemento de carrera, tendrán garantizado el cobro de las cantidades que les pudiera corresponder tanto de sus efectos retroactivos como de la aplicación transitoria de reconocimiento de niveles, en los mismos plazos de abono del resto de trabajadores.

Beraz, aurreko paragrafoetan araututakoarekin bat etorriz, eta altan diren langileei nahiz edozein arrazoirengatik lan-harremana etenda dutenei 2008, 2009 eta 2010. urteetako atzerapenengatik dagozkien zenbatekoen ordainketa errazte aldera, ordainketa-epeak betetzen diren unean garbiketa-kontratu esleitua duen enpresak ordaindu eta kotizatuko ditu zenbateko horiek, betiere aurretik jasotzen badu Osakidetzak ordaindu beharreko dirua. Hortaz, atzerapenak eragin zituen enpresa zein izan zen gorabehera, ordainketak egin behar diren unean garbiketa-zerbitzua esleitua duenak ordaindu beharko ditu atzerapenok. Garbiketa utzi duen enpresak, bestalde, ez du dirurik jasotzeko eta/edo eskualdatzeko inolako eskubiderik izango, nahiz eta atzerapen horiek sortu zireneko denboraldiak bat etorri garbiketa-zerbitzuaren emakidarekin eta atzerapenak eragin dituzten langileen lan-harremanarekin. Enpresak, beraz, ezingo dio uko egin ordainketak egiteari, betiere paragrafo honetan ezarritako baldintza (dirua aurretik jasotzea) betetzen bada.

En consecuencia con lo regulado en los párrafos anteriores y con el objeto de facilitar el pago de las cantidades que, en concepto de atrasos, de los años 2008, 2009 y 2010, les corresponda a las/os trabajadoras/es en alta laboral, como de aquellas/os que hayan cesado en su relación laboral, por la causa que fuere, serán abonados y cotizados por la empresa que tenga adjudicado el contrato de limpieza en el momento de hacerse efectivos cada uno de los plazos de abono establecidos previa recepción, por la empresa, de las cantidades a pagar por parte de Osakidetza. Por tanto, independientemente de la empresa con la que se generaron los atrasos, la pagadora será aquella que tenga adjudicado el servicio de limpieza en el momento de su efectividad, no teniendo la empresa cesante ningún derecho de recepción y/o transmisión económica como consecuencia de la coincidencia de los períodos de devengo de los citados atrasos con el de concesión del servicio de limpieza y relación laboral de las trabajadoras/es que los han generado. No pudiendo, por otro lado, negarse la empresa concesionaria a su abono con la condicional de recepción recogida en éste párrafo.

Alderdien konpromisoak.

Compromisos de las partes.

Absentismoa zuzendu eta murrizte aldera, Absentismoa Aztertzeko Batzorde Teknikoa sortuko da 2011ko Hitzarmenaren negoziazioren esparruan. Batzordeak helburu izango du egun dagoen absentismo-maila hobetzea, arrazoiak zehaztuz, prebenituz, baliabideak jarriz, jarraipena eginez eta irtenbide zehatzak eskainiz.

A los efectos de corregir y reducir el absentismo, se creará en el marco de negociación del Convenio de 2011 una Comisión Técnica de Estudio del Absentismo, teniendo por objetivo mejorar los actuales índices de absentismo mediante la determinación de sus causas, prevención, medios, seguimiento y soluciones concretas.

Kontratazioari dagokionez, Osakidetzako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunetan egun lanean ari diren langileek lehentasunezko eskubidea dute aitortua (hala dago araututa Osakidetzako Garbiketa Zerbitzuaren Enpresa Emakidadunen Sektoreko Hitzarmen Kolektiboaren 73. artikuluan). Nolanahi ere, kontratazio berrietarako, lan-poltsak erabiliko dira Osakidetzako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunek langileak kontratatzeko, eta hala jasoko da 2011ko Hitzarmenaren arau-testuan. Lan-poltsa horietan sartuko dira, halaber, Osakidetzako lan-poltsetako langileak, garbiketako EPEetakoak.

En lo referente a la contratación, salvaguardando el derecho preferente que tienen reconocido las actuales trabajadoras/es que prestan sus servicios en las empresas concesionarias del servicio de limpieza de Osakidetza y que se regula en el artículo 73 del Convenio Colectivo de Sector para las Empresas Concesionarias del Servicio de Limpieza de Osakidetza, se habilitará en el texto normativo del Convenio de 2011 la utilización de bolsas de trabajo para la contratación de personal por las empresas concesionarias del servicio de limpieza de Osakidetza, con inclusión en las mismas de aquel personal perteneciente a las bolsas de Osakidetza de las OPEs de limpieza, para las nuevas contrataciones.

2011ko Hitzarmenaren negoziazioan, zehaztuko da nolako absentismo-maila lortu nahi den eta, hori lortzen ez bada, nolako eragina izan lezakeen karrera profesionalaren IV. maila eskuratzeko eta hari eusteko.

Dentro de esta negociación, del Convenio de 2011, se cifrará el nivel de absentismo que se pretende alcanzar y la incidencia que su no consecución podrá tener en la adquisición y mantenimiento del nivel IV de la carrera profesional.

III. maila eskuratzeko baldintzak izango dira Osakidetzak bere langileei maila hori lortzeko jarritako berberak.

Para la adquisición del nivel III se tendrán en cuenta las mismas condiciones que han sido consideradas por Osakidetza, para la consecución de dicho tramo, con su personal.

Ejecución y efectos.

Ejecución y efectos.

Akordio hau indarrean jartzean sortuko diren atzerapenak, 2010. urtekoak, 2010eko azken hiruhilekoan ordainduko dira nagusiki, betiere, aurretik, Osakidetzak eta enpresa emakidadunek sinatua duten kontratua egokituta eta konpromisoa hartuta. Hartara, enpresek modua izango dute konpromiso ekonomiko horri aurre egiteko. Aurrekontu-doiketak direla-eta ezinezkoa bada atzerapen horiek ordaintzea, 2010eko abenduaren 31 baino lehen % 25 ordainduko da, eta gainerakoa, berriz, 2011ko lehen seihilekoan. Nolanahi ere, 2011ko ekainaren 30erako ordaindu ez badira, sortutakotzat eta ordaindu gabekotzat joko dira.

Los atrasos que se generen por la entrada en vigor del presente acuerdo, correspondientes al año 2010, se harán efectivos, preferentemente, en el último trimestre de 2010, previo compromiso y adecuación del contrato que Osakidetza y las empresas concesionarias tienen formalizado, con la finalidad de que éstas puedan hacer frente a dicho compromiso económico. Si por motivos de ajustes presupuestarios, no puede llevarse a efecto, el abono de dichos atrasos, el 25% de los mismos se abonará antes del 31 de diciembre de 2010 y el resto se realizará dentro del primer semestre de 2011, considerándose devengados y no abonados si al día 30 de junio de dicho año, no se han hecho efectivos.

Era berean, 2008an sortutako atzerapenak eta garapen profesionalaren homologazioa ezartzeak aurrerago ekarriko dituzten kostu gehigarriak aintzat hartu beharko dira egun eginda dauden esleipenetan nahiz etorkizunekoetan, enpresa emakidadunek haiei aurre egiteko modua izan dezaten. Alde horretatik, Osakidetzaren abal bermatzailea beharko dute enpresek, atzerapenen ordainketak egun izango duen eraginari nahiz etorkizunekoari aurre egiteko. Halaber, egindako esleipenen pleguak eguneratu beharko dira, kostu berrira egokituz eta aurrerago egiten direnetan kostu hori aintzat hartuz.

Igualmente los atrasos generados desde el año 2008 y los costes adicionales que supongan en el futuro la implantación de la homologación del desarrollo profesional, serán tenidos en cuenta en las adjudicaciones, bien existentes o bien futuras, a fin de que las empresas concesionarias puedan hacer frente a los mismos, lo que requiere el aval garante de Osakidetza para con las empresas, tanto del efecto económico que produzca el abono de los atrasos como del que se producirá en el futuro, actualizando los pliegos de adjudicaciones realizados amoldándolos al nuevo costo y considerándolo en los que se realicen en adelante.

Bestalde, behin Osakidetzak enpresei bermatuta proposamen hau onartzeak dakartzan kostu gehigarriak ordainduko dituela, enpresek aukera izango dute euren langileen gainean 2010eko doitze ekonomikoen ondorioak ezartzeko, Osakidetzak bere langileen gainean defizit publikoa murrizteko ezarritako berberak.

Por otra parte, una vez que Osakidetza garantice a las empresas afectadas el abono de los costes adicionales que, la aceptación de esta propuesta les supone, éstas podrán proceder a repercutir en los trabajadores, los mismos efectos económicos que, como consecuencia de los ajustes económicos de 2010, para la reducción del déficit público, Osakidetza haya repercutido a su personal.

Akordio honek hitzarmen kolektibo baten indarra izango du, eta berehala geldiaraziko du aurkeztutako edozein erreklamazio, banakako nahiz kolektibo. Batzorde Paritarioak formalizatuko du akordioa, hots, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko Garbiketa Zerbitzuaren Enpresa Emakidadunen Hitzarmen Kolektiboaren Batzorde Paritarioak.

El presente acuerdo tendrá fuerza de Convenio Colectivo, paralizando de inmediato, cualquier reclamación, tanto individual como colectiva, que se haya interpuesto, siendo el mismo formalizado por la Comisión Paritaria del Convenio Colectivo de Empresas Concesionarias del Servicio de Limpieza de Osakidetza-Servicio Vasco de Salud.

Bilbao, 2010eko urriaren 25a.

Bilbao, a 25 de octubre de 2010.

ALFONSO MARTINEZ DE LAGRAN MORAZA.

Alfonso Martinez de Lagran Moraza.

Precoren Bitartekaritza Akta, 2012-06-25ekoa.

Acta de Mediación del Preco de fecha 25-06-2012.

Espediente-zenbakia: B/34/2012.

Expediente n.º: B/34/2012.

Eskaera-eguna: 2012-02-02.

Instado: 02-02-2012.

Enpresa: Osakidetzako lantokien garbiketaren enpresa emakidadunak: Uni-2,Impacto, S.L., Garbialdi S.A.L., Iss Facillity Services, S.A., Clece, S.A., Eurolimp, S.A.

Empresa: Empresas concesionarias de limpiezas de centros de Osakidetza, Uni-2,Impacto, S.L., Garbialdi S.A.L., Iss Facillity Services, S.A., Clece, S.A., Eurolimp, S.A.

Eskatzailea: UGT, CC.OO., LAB, ESK, ELA.

Solicitante: UGT, CC.OO., LAB, ESK, ELA.

Gaia: Garapen profesionalaren mailak aitortzea.

Asunto: Reconocimiento Niveles de Desarrollo Profesional.

Bitartekaritza-proposamena.

Propuesta de mediación.

2012ko otsailaren 2an, Osakidetzaren Garbiketako Hitzarmen Kolektiboaren Batzorde Paritarioan langileek duten ordezkaritzak adiskidetze-bitartekaritza prozedura bati ekiteko eskatu zuen Lan Harremanen Kontseiluaren Bizkaiko Lurralde Egoitzan. Prozeduraren helburua eskaeran bertan dago jasota, eta azaldutakotzat jotzen da hemen.

El pasado día 2 de febrero de 2012, la parte social de la Comisión Paritaria del Convenio Colectivo de Limpiezas de Osakidetza solicitó ante la Sede Territorial de Bizkaia del Consejo de Relaciones Laborales el inicio de un procedimiento de conciliación-mediación, siendo el objeto y pretensión del mismo el que consta en la instancia origen del procedimiento y que se da aquí por reproducido.

Gatazkan legitimazioa duten alderdiei dei egin zitzaien bilera batera, 2012ko martxoaren 21erako, lurralde-egoitza honetan, alderdiak ados jartzea helburu hartuta. Gatazkaren eraginpean dauden langileen gehiengoaren eta enpresaren ordezkariek akordio bidez adostasunik lortu ezean, prozedurak adiskidetze edo bitartekaritzaren bidetik jarraituko zuen. Horretarako, adiskidetzaile edo bitartekari bat izendatuko zen, hala ezarrita baitago 2000ko otsailaren 16ko «PRECO - Laneko gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko Akordioa»n (2000ko apirilaren 4ko EHAA, 66. zk.) eta PRECOren Batzorde Paritarioaren akordioetan (2002ko ekainaren 21eko EHAA, 117. zk.).

Las partes legitimadas del conflicto fueron citadas a una reunión a celebrar el 21 de marzo de 2012 en esta Sede Territorial, siendo el objeto de la misma el intentar que dichas partes alcancen una avenencia y, que de no lograrse dicha avenencia, mediante acuerdo de quienes representen a la mayoría de los Trabajadores y Empresa afectados por el conflicto, se pudiera decidir que el procedimiento continúe como conciliación o como mediación designando un conciliador o un mediador según lo previsto en el «Acuerdo Interprofesional sobre Procedimientos Voluntarios para la Solución de Conflictos Laborales- PRECO», de 16 de febrero de 2000, publicado en el BOPV n.º 66 de 4 de abril de 2000 y los acuerdos de la Comisión Paritaria del PRECO publicados en el BOPV n.º 117 de 21 de junio de 2002.

Alderdiek, akordiorik lortu ez zutenez, adostasunez erabaki zuten prozedurarekin jarraitzea bitartekaritzaren bidetik. Horretarako, Alfonso Martinez de Lagran Moraza izendatu zuten bitartekari.

No habiéndose alcanzado avenencia, las partes de mutuo acuerdo decidieron continuar el procedimiento mediante mediación, designando a tal efecto como mediador a Alfonso Martinez de Lagran Moraza.

Alderdiak bitartekariarekin bildu ziren Lan Harremanen Kontseiluaren Bizkaiko Lurralde Egoitzan, 2012ko maiatzaren 2an (egun horretan utzi ziren bertan behera epeak), 2012ko ekainaren 11n eta 2012ko ekainaren 25ean. Bilera guztietan parte hartu zuten bai enpresen ordezkariek, bai langileenek, eta elkarri aitortu zioten ordezkaritza-ahalmena. Alderdi guztiek euren eskubideen alde egin dute orain arteko bileretan, eta, azken bileran, hau da, aurtengo ekainaren 25ekoan, bertaratutakoen gehiengoak erabaki zuen epeen gaineko etenaldia alde batera uztea eta bitartekaritza-prozesuarekin jarraitzea, egun horretan bertan hasita.

Las partes se reúnen con este mediador en la Sede Territorial de Bizkaia del Consejo de Relaciones Laborales los días 2 de mayo de 2012, fecha en la cual se suspenden los plazos, 11 de junio y 25 de junio de 2012. A todas las reuniones, acuden tanto las representaciones empresariales, como las representaciones de los trabajadores, los que se reconocen mutuamente su capacidad de representación. Todas las partes han venido exponiendo en las diferentes reuniones aquello que a su derecho interesaba y en la última reunión, es decir la del día 25 de junio del presente año, se adopta el acuerdo por mayoría de los presentes de levantar la suspensión del los plazos y continuar con el procedimiento en Mediación, el cual se continuará con inicio el mismo día.

2012ko ekainaren 25eko bilerara honako hauek bertaratu ziren:

A la reunión del día 25 de junio de 2012 asisten las siguientes representaciones:

Langileen izenean:

En representación de la parte social:

● Euskadiko Langile Komisioen Konfederazio Sindikalak (CC.OO.).

● Confederación sindical de Comisiones Obreras de Euskadi (CC.OO.).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Eusko Langileen Alkartasuna (ELA).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Ezker Sindikalaren Konbergentzia (ESK).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Unión General de Trabajadores de Euskadi (UGT).

● Langile Abertzaleen Batzordeak (LAB).

● Langie Abertzaleen Batzordeak (LAB).

● Enpresa-erakundeen izenean:

● En representación de la parte empresarial:

● Eurolimp, S.A.

● Eurolimp, S.A.

● Garbialdil S.A.L.

● Garbialdil S.A.L.

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

● Limpieza y Mantenimiento Impacto, S.L.

Union Internacional de Limpiezas S.A. (Uni-2).

Union Internacional de Limpiezas S.A. (Uni-2).

Clece, S.A.

Clece, S.A.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

● I.S.S. Facility Services, S.A.

Alderdi guztiek elkarri aitortzen diote egintza hau gauzatzeko behar den legezko ahalmena.

Todas las partes se reconocen tener la capacidad legal suficiente para la realización de este Acto.

Bitartekaritza-proposamen hau egiteko, gatazkaren abiapuntuko egoerak hartu behar dira aintzat. Gatazkaren aurrekariak, bestalde, honako hauek dira:

Es preciso partir, para la realización de esta propuesta de mediación de las situaciones de donde parte el Conflicto que se presenta al que le son de afectación los siguientes:

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko Garbiketa Zerbitzuaren Enpresa Emakidadunen Hitzarmen Kolektiboak arautzen ditu enpresaren eta langileen arteko lan-harremanak, zehazki autonomia-esparruan 2008, 2009 eta 2010. urteetarako indarraldia duen Hitzarmen Kolektiboak.

Primero.– Las relaciones laborales que afectan a las empresas y trabajadores, vienen regidas por el Convenio Colectivo de ámbito autonómico de Empresas Concesionarias del Servicio de Limpieza de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud, con vigencia para los años 2008, 2009 y 2010.

Bigarrena.– Gatazkaren jatorria Hitzarmen Kolektiboaren lehenengo xedapen gehigarriaren aplikazioan dago. Honela dio hitzez hitz xedapen horrek:

Segundo.– El conflicto que se presenta tiene su origen en la puesta en aplicación de la Disposición Adicional Primera de Convenio Colectivo, en la cual se expresa literalmente:

«Hitzarmenaren araudia eguneratzea.

«Actualización normativa del Convenio.

Hitzarmen kolektibo honen xedea da arau-testuan jasotako gaiak eta Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileek dituztenak homologatzea. Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko langileei dagozkien baldintza orokorretan aldaketarik izanez gero, Hitzarmenaren Batzorde Paritarioa bilduko da aldaketa horiek egokitzeko eta aplikatzen hasi daitezela agintzeko. Aplikagarri izango dira, halaber, Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuak bere langileei egiten dizkien konturako igoerak».

Teniendo por objeto el presente Convenio Colectivo la homologación de las materias que aparecen reguladas en texto normativo, con las que dispone el personal de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud. La comisión Paritaria se reunirá para adaptar y decretar el comienzo de su aplicación en aquellas modificaciones que procedan por cambios de las condiciones generales de los trabajadores de Osakidetza – Servicio Vasco de Salud. Asimismo serán de aplicación aquellos incrementos a cuenta que aplique Osakidetza – Servicio Vasco de Salud a su personal».

Hirugarrena.– Gatazkari dagokionez, alderdiek onartu zuten horretarako aurkeztutako bitartekaritza-proposamena, 2010eko urriaren 25ekoa, zeina azaldutakotzat ematen baita hemen.

Tercero.– En relación con el conflicto, las partes aceptaron la propuesta de mediación realizada al efecto, de fecha 25 de octubre de 2010 y que se da por reproducida.

Laugarrena.– Hala ere, zenbait zalantza zeuden garapen profesionala praktikan jartzeko erari buruz, eta, horregatik, alderdiek horiek argitzeko eskatu zioten Osakidetzako Zerbitzu Zentralen Zuzendaritzari, 2011ko otsailaren 28an.

Cuarto.– A pesar de ello, ante la existencia de algunas dudas sobre la puesta en práctica de la aplicación del desarrollo profesional, las partes solicitan aclaración a la dirección de servicios centrales de Osakidetza, de las mismas con fecha 28 de febrero de 2011.

Bosgarrena.– Zalantza horiek ikusita, berriz bitartekaritza eskatu da, hain zuzen ere garapen profesionala ezartzeko kontuan hartu beharreko alderdiak jaso daitezen.

Quinto.– Como consecuencia de las dudas existentes, se solicita de nuevo una mediación a fin de plasmar las cuestiones que se deberán tener en cuenta para hacer efectiva la implantación del desarrollo profesional.

Aurrekariak ikusita, honako hau adierazten dugu:

A la vista de lo que antecede, hemos de realizar las siguientes consideraciones:

Helburua da ahal den neurrian bateratzea Osakidetzako lantokien garbiketaren enpresa emakidadunetan lan egiten duten langileei garapen profesionala ezartzeko era eta Osakidetzak bere langileei ezarritakoa. Horretarako, erakunde horrek garapen profesionala aitortzeko aplikatutako arauak bete beharko dira.

Debemos partir de que lo que se trata es asimilar, en la medida de lo posible, la implantación del desarrollo profesional al personal que presta sus servicios en las empresas concesionarias de la limpieza de los locales de Osakidetza, a la forma en la cual Osakidetza lo ha realizado con su propio personal. Para ello deberemos estar a las normas por las cuales se rigió dicho organismo para la puesta en práctica de reconocimiento de le desarrollo de la carrera profesional.

Lehenago adierazitakoa gorabehera, nabarmendu beharra dago bitartekariaren eginkizuna, legezko arau baten edo arau konbentzional baten interpretazio hutsa baino gehiago, adostasun-puntuak aurkitzen ahalegintzea dela, alderdiek gai eztabaidagarriei buruzko akordioa lor dezaten legezko esparruaren barruan. Helburu hori aintzat hartuta, gatazkaren sorburu diren gertakariak ikusita eta lehenago hemen adierazitakoak eta Osakidetzako arduradunekin izandako elkarrizketetatik ateratako ondorioak kontuan hartuta, honako hau da gure bitartekaritza-proposamena:

No obstante todo lo anteriormente indicado, cabe destacar, que la función de este mediador, más allá de la pura interpretación de una norma legal o convencional, está el empeño de la búsqueda de puntos de encuentro con la finalidad de que las partes, dentro de los marcos legalmente establecidos, alcancen un acuerdo sobre los temas controvertidos y en función de esta premisa y vistos los hechos motivadores del conflicto, prestando atención a las consideraciones realizadas que anteceden, y a las conclusiones que han salido de las conversaciones mantenidas con responsables de Osakidetza, nuestra propuesta de mediación es la que a continuación se expresa.

Bitartekaritza-proposamena.

Propuesta de mediación.

Bigarren tartearen garapen profesionala, 2008, 2009 eta 2010, urteetakoa.

Desarrollo profesional segundo tramo correspondiente a los años 2008, 2009 y 2010.

1.– Deialdirako eskaerak aurkezteko epea bukatzen den egunean, hau da, 2009ko maiatzaren 5ean (lehen deialdiko egunean) justifikatu beharko dira garapen profesionalaren maila eskuratzeko baldintzak guztiak. Baldintzak, berriz, 2008ko urtarrilaren 1ean bete beharko dira (Osakidetza-Euskal osasun zerbitzuko Zuzendaritza Nagusiaren martxoaren 23ko 1061/2009 Ebazpena).

1.– Todos los requisitos de acceso al nivel de desarrollo profesional, deben ser justificados en la fecha de fin del plazo de solicitudes de la convocatoria. Es decir al día 5 de mayo de 2009, fecha de la primera convocatoria y reunidos a fecha 01-01-2008. (Resolución 1061/2009 de 23 de marzo de la Dirección General de Osakidetza - Servicio Vasco de Salud).

2.– Dagokien maila (I, II edo III.a) aitortu eta ordainduko zaie langile finkoei, baldin eta 2009ko maiatzaren 5ean justifikatu badute 2008ko urtarrilaren 1ean maila jakin bat eskuratzeko baldintzak betetzen zituztela, eta aitortu, 2008ko urtarrilaren 1era arteko atzeraeginez aitortuko zaie.

2.– A todos aquellos trabajadores fijos que, el 5 de mayo de 2009 justificaran que el 1 de enero de 2008, reunieran los requisitos de acceso a un determinado nivel, se les reconocerá y abonará el nivel correspondiente, I, II o III, con efectos retroactivos a 1 de enero de 2008.

3.– Mailak ez dira aldatuko, beste deialdi bat egin arte. Hortaz, beste deialdi bat egin eta ebatzi arte, ezingo da eskatu garapen profesionalaren maila ebaluatzeko eta maila jakin bat aitortzeko.

3.– Los niveles no se modificaran en tanto en cuanto no haya nueva convocatoria. Sólo será posible solicitar la evaluación del nivel de desarrollo profesional y ser reconocido en un nivel cuando exista, se realice y se resuelva una Convocatoria.

2012ko garapen profesionala.

Desarrollo profesional correspondiente al año 2012.

1.– Hitzarmen Kolektiboak arautuko du nola aurkeztu Osakidetzak egiten dituen deialdietara, erakunde horrek 2012ko maiatzean egindako azken deialdia eta haren atzeraeragina barne direla. Eskaera aurkeztu eta ebaluazioa egin ondoren ondorioztatzen bada langile batek garapenaren I. maila edo egun daukan maila baino goragoko bat eskuratzeko baldintzak betetzen dituela, hala aitortuko zaio prozesuaren amaieran, 2012ko urtarrilaren 1era arteko atzeraeraginez aitortu ere.

1.– El convenio colectivo regulará la forma de acudir a las convocatorias que realice Osakidetza, incluida la última realizada por el Organismo en mayo de 2012 y con su retroactividad. Todos aquellos que presenten la solicitud y de la realización de la evaluación correspondiente, se desprenda que reúne los requisitos correspondientes para acceder al nivel I de desarrollo o a un nivel superior al que tienen, les será reconocido a la finalización del proceso y se le dará un efecto retroactivo al 1 de enero de 2012.

Etorkizuneko garapen profesionala.

Desarrollo profesional a futuro.

1.– Aurrerantzean, Osakidetzak beste deialdi bat noiz egingo itxaron beharko da. Hitzarmen Kolektiboak arautuko du deialdi horietara aurkezteko era.

1.– En el futuro, se estará a que existan nuevas convocatorias de Ozakidetza. El Convenio Colectivo regulará la forma de acudir a estas convocatorias.

Kategorien araberako garapen profesionala.

Desarrollo profesional correspondiente a las diferentes categorías.

6.–Kategoria profesionalei dagokienez, Osakidetzak arautuko du maila bakoitzari dagokion zenbatekoa, talde profesional bakoitzarentzat desberdina izango dena.

6.–En lo que se refiere a las diferentes categorías profesionales, el montante correspondiente a los diferentes niveles será el regulado por Osakidetza siendo diferente para cada grupo profesional.

Bilbao, 2012ko ekainaren 25a.

Bilbao, a 25 de junio de 2012.

Alfonso Martinez de Lagran Moraza.

Alfonso Martinez de Lagran Moraza.


Azterketa dokumentala


Análisis documental