Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

202. zk., 2014ko urriaren 23a, osteguna

N.º 202, jueves 23 de octubre de 2014


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

ENPLEGU ETA GIZARTE POLITIKETAKO SAILA
DEPARTAMENTO DE EMPLEO Y POLÍTICAS SOCIALES
4479
4479

EBAZPENA, 2014ko irailaren 10ekoa, Enplegu eta Gizarte Politiketako Saileko Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena. Honen bidez erregistratu, argitaratu eta gordailatzea xedatzen da Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko ikastetxe publikoetako garraio-laguntzaile eta jolastokiko zaintzaileen zerbitzua ematen duten enpresa esleipendunen Hitzarmen Kolektiboa, 2009., 2010., 2011., 2012., 2013., 2014., 2015. eta 2016. urteetarako, ikasturteka, hain zuzen (hitzarmen-kodea: 86002445012005).

RESOLUCIÓN de 10 de septiembre, del Director de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de empresas adjudicatarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadores de patio dependientes del Departamento de Educación del Gobierno Vasco para los años 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 y 2016 correspondientes a los años escolares (código de convenio número 86002445012005).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– 2014ko maiatzaren 23an, Negoziazio Batzordeko ordezkariek aipatutako hitzarmenari buruzko derrigorrezko dokumentazioa aurkeztu zuten REGCON-en.

Primero.– El día 23 de mayo de 2014 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por los representantes de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– 2014ko ekainaren 26an, hitzarmenaren testuan zuzenketa egiteko errekerimendua egin zitzaion Negoziazio Batzordeari, eta hori 2014ko uztailaren 4ko REGCON-en bete zen.

Segundo.– Con fecha 26 de junio de 2014, se requirió su subsanación a la Comisión Negociadora, en relación al texto del referido convenio, que fue cumplimentada en REGCON el 4 de julio de 2014.

Hirugarrena.– 2014ko uztailaren 8an, zuzenketa egiteko errekerimendua egin zen berriro, estatistika-orriko datuetan, eta 2014ko abuztuaren 19an erantzuna eman zitzaion errekerimenduari.

Tercero.– Con fecha 8 de julio de 2014, se requirió de nuevo su subsanación, en cuanto a la cumplimentación de datos de la hoja estadística, a la que se dio respuesta el 19 de agosto de 2014.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honi dagokio Langileen Estatutuaren Legearen 90.2 artikuluak (martxoaren 24ko 1/1995 Errege Dekretu Legegilea, 1995-03-29ko BOE) aurreikusten duen eskumena, betiere Enplegu eta Gizarte Politiketako Sailaren egitura organiko eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 9ko 191/2013 Dekretuaren 11.h) artikuluak (2013-04-24ko EHAA), hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzko urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuari (2011-02-15eko EHAA) eta maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuari (2010-06-12ko BOE) dagokienez ezarritakoaren arabera.

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo (BOE de 29-03-1995) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 11.i del Decreto 19/2013, de 9 de abril (BOPV de 24-04-2013) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Empleo y Políticas Sociales, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV 15-02-2011) y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-06-2010) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmen kolektiboak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85, 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Horren ondorioz, hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatu eta gordailatzeko agintzea, eta aldeei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2014ko irailaren 10a.

En Vitoria-Gasteiz, a 10 de septiembre de 2014.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

EUSKO JAURLARITZAKO HEZKUNTZA, UNIBERTSITATE ETA IKERKETA SAILAREN MENDEKO GARRAIO-LAGUNTZAILE ETA JOLASTOKIKO ZAINTZAILEAK, 2009., 2010., 2011., 2012., 2013., 2014., 2015. eta 2016. URTEETARAKO, IKASTURTEKA
ACOMPAÑAMIENTO DE TRANSPORTE ESCOLAR Y CUIDADORES DE PATIO DEPENDIENTES DEL DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, UNIVERSIDADES E INVESTIGACIÓN DEL GOBIERNO VASCO PARA LOS AÑOS 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 y 2016. CORRESPONDIENTES A LOS AÑOS ESCOLARES.
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
EZARPEN EREMUA.
ÁMBITO DE APLICACIÓN

1. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 1.– Ámbito de aplicación.

Hitzarmen hau aplikatuko zaie, Araba, Bizkai eta Gipuzkoako Lurralde Historikoetan, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko ikastetxeetan, garraio-laguntza eta jolastokiko zaintza zerbitzua ematen duten enpresetako langile guztiei.

El presente convenio será de aplicación a todo el personal de las empresas concesionarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadores de patio, que prestan sus servicios en los centros dependientes del Departamento de Educación, Universidades e Investigación del Gobierno Vasco en los Territorios Históricos de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa.

2. atala.– Indarraldia.

Artículo 2.– Ámbito temporal.

Hitzarmen hau 2009ko irailaren 1etik 2016ko abuztuaren 31ra arte egongo da indarrean.

El presente convenio tendrá vigencia desde el 1 de septiembre de 2009 hasta el 31 de agosto del año 2016.

Irailaren 1etik hurrengo urteko abuztuaren 31ra bitarteko urteko indarraldia izango du.

Cada periodo anual de vigencia será del 1 de septiembre al 31 de agosto del año siguiente.

Hitzarmen hau salatutzat joko da 2016ko ekainaren 1etik aurrera.

Este convenio se entenderá denunciado el 1 de junio del año 2016.

Hitzarmen honetako artikulu guztiak indarrean egongo dira hurrengo hitzarmena sinatu arte.

Todos los artículos del presente convenio seguirán vigentes hasta la firma del siguiente.

3. artikulua.– Hitzarmen honetan adostutako lan-baldintzak ez aplikatzea.

Artículo 3.– Inaplicación de las condiciones de trabajo pactadas en el presente convenio.

Hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean, enpresek dokumentu honetan hitzartutako lan-baldintzak ez aplikatzea honako baldintza hauetan formulatuko:

Mientras persista la vigencia del presente convenio, la inaplicación, por parte de las empresas, de las condiciones de trabajo pactadas en el mismo, se formulará en las siguientes condiciones.

1.– 15 eguneko kontsulta-epeari hasiera emango diote enpresek. Hartan, enpresaren erabakia eragin duten arrazoiak aztertuko dira, baita horren ondorioak saihesteko edo gutxitzeko aukerarik dagoen eta ondorio horiek langileengan dituzten eraginak arintzeko neurriak zein diren ere. Epe berean, Hitzarmenaren Bitariko Batzordeari jakinarazi beharko zaio hartutako erabakia, eta langileen legezko ordezkaritzari formulatutako idatziaren kopia gehituko da.

1.– Las empresas abrirán el período de consultas de 15 días que versará sobre las causas motivadoras de la decisión empresarial y la posibilidad de evitar o reducir sus efectos, así como sobre las medidas necesarias para atenuar sus consecuencias para los trabajadores/as afectados/as. Debiendo en el mismo plazo, poner en conocimiento de la Comisión Paritaria del Convenio, acompañándose copia del escrito formulando a la representación Legal de los trabajadores/as.

Kontsulta-epeak irauten duen bitartean, alderdiek fede onez negoziatu beharko dute, akordioa lortzeko asmoz. Akordioa lortzeko, enpresa-batzordeko kideen, langileen ordezkarien, edo, egon balego, guztien artean gehiengoa ordezkatzen duten ordezkaritza sindikalen gehiengoaren adostasuna behar da.

Durante el período de consultas, las partes deberán negociar de buena fe, con vistas a la consecución de un acuerdo. Dicho acuerdo requerirá la conformidad de la mayoría de los miembros del comité de empresa, de los delegados de personal, en su caso, o de representaciones sindicales, si las hubiere, que, en su conjunto, representen a la mayoría de aquellos.

Enpresaren eta langileen ordezkarien arteko kontsultaldian izandako negoziazioetan adostasuna lortzen bada, akordio horren berri eman beharko zaio batzorde paritarioari.

De producirse acuerdo en las negociaciones desarrolladas durante el período de consultas establecido entre la empresa y la representación de personal, éste deberá ser comunicado a la Comisión Paritaria.

2.– Kontsulta-aldia amaiturik, desadostasunak baldin badaude, aldeetako edozeinek hitzarmenaren Bitariko Batzordearen esku jarri ahal izango du auzia. Batzordeak, gehienez ere, zazpi egun izango ditu erabakia hartzeko, desadostasuna jakinarazi zaionetik aurrera.

2.– En caso de desacuerdo finalizado el periodo de consultas, cualquiera de las partes podrá, en el plazo de cinco días, someter la discrepancia a la Comisión paritaria del convenio que dispondrá de un plazo máximo de siete días para pronunciarse, a contar desde que la discrepancia fuera planteada en la Comisión paritaria.

3.– Bitariko Batzordean desadostasuna gertatuz gero, edozein alderdik jo ahal izango du, bost eguneko epean, PRECO-Gatazkak Konpontzeko borondatezko Prozeduren gaineko Konfederazioen arteko 2000ko otsailaren 16ko Akordiora (apirilaren 4ko EHAA). Beren-beregi ezarri da arbitraje-prozedura soilik aplikatuko dela baldin eta alderdi biek gehiengoz erabakitzen badute hari men egingo diotela. Ez-aplikatzeari buruzko desadostasunak ORPRICCEren esku utzi ahal izango dira, baina bi alderdien gehiengoaren akordioarekin soilik.

3.– En el supuesto de desacuerdo en la Comisión Paritaria, cualquiera de las partes podrá, en el plazo de cinco días, acudir para solventar las discrepancias, el Acuerdo Interconfederal sobre Procedimientos voluntarios de Resolución de Conflictos (PRECO) de 16 de febrero de 2000 (Boletín Oficial del País Vasco de 4 de abril). Se establece expresamente, que el procedimiento de arbitraje se aplicará únicamente mediante acuerdo de sometimiento al mismo por la mayoría de ambas partes. Las discrepancias en cuanto a al inaplicación podrán someterse al ORPRICCE únicamente por acuerdo mayoritario de ambas partes.

4. artikulua.– Berme pertsonalak. Edonola ere, hitzarmen hau indarrean sartzeak ez dakar langileek lehendik onartuta dituzten baldintza onuragarrienak murriztea, eta artikulu honetatik espresuki kanpo geratzen dira soldata-baldintzak.

Artículo 4.– Garantías personales. En todo caso, la entrada en vigor del presente convenio no supondrá disminución de las condiciones más beneficiosas que con carácter personal tenga reconocidas el personal con anterioridad al mismo, quedando excluidas expresamente de este artículo las condiciones salariales.

5. artikulua.– Xurgapena eta konpentsazioa.

Artículo 5.– Absorción y compensación.

Hitzarmen honetan itunduriko baldintza ekonomikoek osotasun edo unitate zatiezina osatuko dute, eta, aplikazio praktikoari dagokionez, urteko zenbaketan, osoa-osoan hartuko dira kontuan.

Las condiciones económicas pactadas en este convenio forman un todo o unidad indivisible y, a efectos de aplicación práctica, serán consideradas globalmente en su cómputo anual.

Hitzarmen honetan ezarritako kontzeptu ekonomikoek Araba, Bizkai eta Gipuzkoako langileei aplikatzen ari zitzaizkien hitzarmen guztiak xurgatu eta konpentsatuko dituzte, haien izendapena, nondik norakoa eta jatorria edozein izanda ere.

Los conceptos económicos establecidos en el presente convenio absorberán y compensarán todos los existentes en los diferentes convenios que se estaban aplicando a los trabajadores en Araba, Bizkaia y Gipuzkoa, cualesquiera que fueran la denominación, naturaleza y origen de los mismos.

6. artikulua.– Ordezko arauak.

Artículo 6.– Normas supletorias.

Hitzarmen honetan aurreikusi gabeko guztiari dagokionez, Langileen Estatutuan eta/edo aplika daitezkeen gainerako legezko arauetan xedaturikoa hartuko da kontuan.

En lo no previsto en este convenio se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores, y/o demás normas legales de posible aplicación.

7. artikulua.– Jarraipenerako eta bermerako batzorde parekidea.

Artículo 7.– Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía.

Hitzarmena interpretatu eta aplikatzerakoan sortzen diren arazoak konpontzeko, jarraipenetako eta bermerako batzorde parekide bat eratuko da. Batzordea osatuko dute hitzarmena sinatzen duten sindikatu guztietako ordezkariek –sindikatu bakoitzeko bana– eta garraio-laguntza zerbitzua ematen du(t)en enpresaren/en beste hainbeste ordezkarik; betiere, gehienez 4 ordezkari izango ditu alderdi bakoitzak.

Para resolver cuantas cuestiones pudieran surgir sobre la interpretación y aplicación de este convenio, se constituye una Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía compuesta por un representante de cada sindicato firmante y el mismo número de representantes de la empresa o empresas concesionarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar, con un número máximo de 4 personas por cada una de las partes intervinientes.

Batzordekide guztiek hitz egiteko eta bozkatzeko aukera izango dute, eta aholkularien laguntza izan dezakete, egoki iritziz gero. Aholkulariek hitz egiteko aukera izango dute; botoa ematekoa ez.

Todos los vocales gozarán de voz y de voto, pudiendo ser asistidos por asesores, si las partes lo estiman conveniente. Tales asesores tendrán voz pero no voto.

Batzordearen akordioak, baliozkoak izango badira, alderdi bakoitzeko batzordekide guztien gehiengo soilaz hartu beharko dira.

Los acuerdos de esta Comisión requerirán para su validez la conformidad de la mayoría simple del total de los vocales de cada parte.

Batzordea edozein alderdik eskatzen duenean batzartuko da, gutxienez zazpi egun lehenago jakinarazita. Deiarekin batera, eguneko gai-zerrenda, eta bilera egingo den eguna, ordua eta lekua adieraziko dira.

La Comisión se reunirá cuando sea requerida para ello por cualquiera de las partes, preavisando con una antelación mínima de siete días y dando a conocer el orden del día a tratar en la reunión así como la hora, fecha y lugar de la misma.

Jarraipeneko eta bermerako bitariko batzordearen helbidea Precoren egoitzarena izango da, Bilbon.

El domicilio de la Comisión paritaria de Seguimiento y Garantía será el de la sede del Preco en Bilbao.

8. artikulua.– Bitariko Batzordearen zereginak.

Artículo 8.– Funciones de la comisión paritaria.

Hitzarmen hau interpretatzeko organo den aldetik, Jarraipenerako eta Bermerako Bitariko Batzordeak zeregin zehatz hauek izango ditu:

Como órgano de interpretación de este convenio, la comisión paritaria de seguimiento y garantía tendrán las funciones específicas siguientes:

1.– Hitzarmen hau bide orokorretik interpretatzea; hartarako zuzeneko interesa duen orok eska dezake hori.

1.– Interpretación del presente convenio por vía general, que podrán solicitar cuantos tengan interés directo en ello.

2.– Itundutakoa betetzen den zaintzea, hargatik eragotzi gabe erakunde edo agintari publikoek dituzten eskumenak.

2.– Seguimiento del cumplimiento de lo pactado, sin perjuicio de las competencias atribuidas a organismos o autoridades publicas.

3.– Alderdiek eskatuta, hitzarmeneko arauei buruzko gairen batean bitartekari bada, kasuan kasuko gaia ebaztea.

3.– Resolución de las mediaciones que las partes puedan someter a su interpretación, respecto a las normas de este convenio.

Zeregin horiek ez dituzte kaltetuko, eragotziko edo oztopatuko administrazioko agintariei edo agintari judizialei legez dagozkien egitekoak.

Todas estas funciones se entienden sin menoscabo, impedimento u obstrucción de las que por ley corresponden a las autoridades administrativas y judiciales.

Bitariko batzordearen eskumenekoak diren arloetako desadostasunak Preco lanbide arteko akordioaren prozeduren bidez ebatziko dira.

Los desacuerdos de la Comisión paritaria acerca de cualquier materia de su competencia se resolverán mediante los procedimientos del Acuerdo interprofesional Preco.

9. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 9.– Jornada laboral.

Denbora osoz diharduen pertsonalaren urteko lanaldia benetako laneko 1.592 ordukoa izango da.

La jornada anual del personal a tiempo completo será de 1.592 horas de trabajo efectivo.

Lanaldi partzialeko lanaldien kalkulua proportzionala izango da, eta urteko benetako lanaren orduen arabera egingo da hitzarmenak indarrean dirauen aldi bakoitzean.

El cálculo correspondiente a las jornadas a tiempo parcial será proporcional y se realizará en función de las horas de trabajo efectivo anual en cada periodo de vigencia del convenio.

Zenbaketa eta egutegi guztiak egingo dira erreferentziatzat hartuz hitzarmenaren indarraldi bakoitzerako urteko gehieneko lanaldia.

Todos los cómputos y calendarios se realizarán teniendo como referencia la jornada máxima anual para cada periodo de vigencia del convenio.

Dena den, baldintza onuragarriagoak dituzten langileentzat, horiek indibidualki errespetatuko dira.

En todo caso, para aquellos trabajadores/as que vinieran disfrutando de condiciones más beneficiosas, se respetarán éstas a título individual.

Langileen Estatutuetako 34.2 artikuluan xedatutakoaren ondorioetarako, itundu da lanaldiaren % 100 modu erregularrean banatuko dela, eta ezin izango da banaketa irregularrik egin.

A los efectos de señalado en el artículo 34.2 de ET, se acuerda que el 100% de la jornada se distribuirá de manera regular, no habiendo lugar a distribuciones irregulares de la misma.

ZERBITZUEN ZENBAKETA
COMPUTO DE SERVICIOS

Benetako ordutegia eta eskola-garraioko pertsonaleko zerbitzuaren laguntza-denbora izango da ibilbidea hasten denetik (ikasleak jasotzen diren lehenengo geltokia) garraiatutako ikasleen eskolak hasi arte igarotzen dena eta eskolak amaitzen direnetik ikasleen azken geltokira heldu arte igarotzen dena, guzti hori Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza sailak egiten dituen kontratuen arabera.

El horario efectivo y tiempo de acompañamiento por servicio del personal de transporte escolar, será el que transcurre desde el inicio del recorrido en la primera parada donde se recogen alumnos, hasta el inicio de las clases de los últimos alumnos transportados y desde la finalización de las clases hasta la última parada donde se desplacen los alumnos, todo ello de acuerdo con los contratos que efectúe el departamento de educación del gobierno vasco.

Zerbitzuaren gorabehera posibleak aintzat hartuz (itxarote-denbora, atzerapenak, ezustekoak eta abar, eta baita ere zerbitzu-ematearen amaierak ez bat egitea zerbitzuaren hasierako tokiarekin), eskola-garraioko laguntza-langileari kontratu-ordu hauek ezartzen zaizkio:

Teniendo en cuenta las posibles incidencias del servicio, tales como tiempos de espera, retrasos, imprevistos. etc., así como también que la finalización de la prestación del servicio no coincide en lugar con el inicio del mismo se le asignan al trabajador de acompañamiento de transporte escolar las siguientes horas de contrato:

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Ibilbide bakoitzari eta hari izendatutako denborei buruzko edozein arazo edo zalantzaren aurrean, erreklamazio bat edo neurketa berri bat eskatu ahal izango zaio Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailari, eta horren ebazpena loteslea izango da bi alderdientzat.

Para cualquier problema o duda respecto a los recorridos y tiempos asignados a cada ruta, se podrá efectuar reclamación o nueva medición al Departamento de Educación del Gobierno Vasco, siendo su resolución vinculante para ambas partes.

Ez da aurreikusten zerbitzu bikoitzik hainbat itzuli modu jarraituan egiten denean.

No se contemplan servicios dobles cuando la realización de varias vueltas se haga de modo continuado.

Kode ezberdina duten eta modu jarraituan egiten ez diren ibilbideei dagozkien bi zerbitzu egiten duten langileentzat, bi zerbitzuak ematearen arteko itxarote-denbora laguntza-denboratzat hartuko da, betiere tarte hori ordu erdi baino gutxiagokoa bada.

A los trabajadores que realicen dos servicios correspondientes a recorridos con código distinto y que no se realicen de modo continuado, el tiempo de espera entre la prestación de ambos se considerará tiempo de acompañamiento, siempre y cuando ese intervalo de espera no supere la media hora.

Autobuseko laguntzaileei zerbitzuagatiko kontratu-orduen arabera ordainduko zaie soldata, taularen arabera.

A los acompañantes de autobús, se les abonará el salario en función de las horas de contrato por servicio según la tabla.

Aintzat harturik jolastokiko zaintzaileek euren lana jolastokian soilik egiten dutela, eta, beraz, zerbitzua toki berean hasi eta amaitzen dutela eta lan hori egitean ez dela ia gorabeherarik izaten, izendatutako kontratu-denborak bat egingo du laneko benetako ordutegiarekin, eta ez zaie aplikatuko denbora-zenbaketen taula. Dena den, kontratuaren gutxieneko denbora ordu erdikoa izango da zerbitzuko.

Teniendo en cuenta que los cuidadores de patio solo realizan su labor en el patio y por tanto no inician la prestación del servicio en lugar diferente al de su finalización, así como la práctica ausencia de incidencias en su realización, el tiempo asignado de contrato coincidirá con el horario efectivo de trabajo, no siéndoles de aplicación la tabla de cómputos de tiempo. En cualquier caso, el tiempo mínimo de contrato será de media hora por servicio.

Artikulu honen salbuespen gisa, hitzarmen honen akta osagarrian ezarriko da zenbait langileren izenen zerrenda kontratuko izendatzen zaizkien orduekin eta ordu horiei dagozkien ibilbideekin, zeina mantenduko baitute pertsonalki, izaera xurgatzaile eta iraungigarriarekin, betiere haien ibilbidea ez bada asko aldatzen, edo zerbitzu-kopurua aldatzen bada, edo zerbitzu-ematea desagertzen bada. Kasu hauetan, langileek lehentasunezko eskubidea gordeko dute akta honekiko murriztutako orduak errekuperatzeko.

Como excepción a este artículo, se establecerá en acta complementaria a este convenio, una relación nominal de determinados trabajadores con las horas que se les asignan por contrato y las rutas correspondientes a dichas horas, que mantendrán a título estrictamente personal, con carácter de absorbible y a extinguir, siempre que su recorrido no varíe de forma sustancial, o varíe el número de servicios, o desaparezca la prestación del servicio. En estos casos, los trabajadores mantendrán el derecho preferente a recuperar las horas que se les haya minorado respecto a lo especificado en dicha acta.

10. artikulua.– Oporrak.

Artículo 10.– Vacaciones.

Oporraldia 31 egun naturalekoa izango da, eta hileko soldataren eta iraunaldi-plusaren zenbatekoaren arabera ordainduko dira. 31 egun horiek urte osoan zehar lan egiten duten langileentzat izango dira, eta gainerako langileek dagokien zati proportzionalaren arabera izango dituzte oporrak.

El período de vacaciones será de 31 días naturales y se retribuirán conforme a la cuantía del salario mensual y plus de permanencia correspondientes. Los 31 días anteriormente señalados son para los trabajadores que prestan sus servicios durante todo el año, el resto de los trabajadores disfrutarán la parte proporcional correspondiente.

Langileari oporrak ematen zaizkion egun edo aldietan, enpresak gizarte-segurantzan kotizatu beharko ditu langileok.

Durante los días o periodos que se le asignen vacaciones al trabajador, la empresa tendrá obligación de cotizarlos a la seguridad social.

Oporrak ezin dira hasi igandean edo jaiegunean.

El disfrute de las vacaciones no podrá iniciarse nunca en domingo o festivo.

11. artikulua.– Lan-egutegia.

Artículo 11.– Calendario laboral.

Lan-egutegia ikastetxe bakoitzaren egutegiari doituko zaio, eta, bertan, zehaztuko dira lan-egunak, asteko atsedena, oporrak, berreskuratutako egunak eta abar. Lan-egutegiak urte bakoitzeko urriaren 15a baino lehen egingo dira.

El calendario laboral se ajustara al calendario de cada centro educativo y en el mismo se especificarán los días de trabajo, descanso semanal, vacaciones, días recuperados, etc. Los calendarios laborales se realizarán antes del 15 de octubre de cada año.

Aurrekoaren ondorioz, langileei gizarte segurantzan alta emango zaie zerbitzua ematen hasi behar diren egunean, ikastetxean eskolak hasi eta gero, eta baja emango zaie zerbitzuak ematen dituzten azken egunean edo ikastetxean ikasturtea amaitzean.

Consecuentemente a lo anterior, a los trabajadores se les dará de alta en el régimen de la seguridad social el primer día en que deba ser prestado el servicio, tras el inicio de las clases en el centro escolar, y se les dará de baja el último día de prestación de servicios o fin del curso escolar en el centro educativo.

12. artikulua.– Ordezkapenak.

Artículo 12.– Sustituciones.

Enpresek beharrezkoak diren ordezkapenak egingo dituzte txanda eta/edo lantokietan gerta daitezkeen bajak edo ez-bertaratzeak betetzeko, hala aldi-baterako ezintasunak nola lizentziak, baimenak, ordu sindikalak eta abar direla medio, eta, betiere, behar adinako aurrerapenarekin jakin ahal izan badira, bajak edo ez-bertaratzeak dirauen bitartean egingo dira ordezkapenok.

Las empresas vendrán obligadas a realizar las sustituciones necesarias para cubrir todas las bajas o ausencias que se produzcan en los turnos y/o centros de trabajo, tanto por IT como por licencias, permisos, horas sindicales, etc., y siempre que se conozcan con una antelación suficiente de al menos dos días hábiles, realizándose durante el tiempo que duren dichas bajas o ausencias.

13. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 13.– Horas extraordinarias.

Hitzarmen honetan, aparteko orduak diogunean, hitzarmenaren berezitasuna aintzat harturik autobuseko laguntzaileen taulei eta horren ingurukoei dagokienez, eta soldataren ingurukoei dagokienez, esaten ari gara ohiko lanaldia gainditzen duten ustekabeko, ezinbesteko edo aparteko gertakariak gertatzea (ibilbideen denbora atzeratzen duten istripuak, elurte handiak edo lanak, etab.).

Se entiende por horas extraordinarias en este convenio, dada la especialidad del mismo en cuanto a las tablas de los acompañantes de autobús y lo que engloba la misma, así como lo que engloba el salario, aquellas que superando la jornada ordinaria sean ocasionadas por caso fortuito, fuerza mayor o eventos de carácter extraordinario, tales como accidentes, fuertes nevadas u obras que retrasen excesivamente el tiempo de los recorridos, etc.

Laneko arau orokor gisa, ezin da aparteko ordurik egin. Hala ere, salbuetsita geratzen dira ezbeharren edo bestelako ohiz kanpoko zergatien edota premia larria duten lanen ondorioz egin behar direnak.

No podrán realizarse horas extraordinarias como norma general de trabajo. No obstante, quedan exceptuadas las que vengan exigidas por la necesidad de reparar siniestros u otras causas extraordinarias o por trabajos marcadamente urgentes.

Aurreko paragrafoan zehaztutako aparteko orduak egin beharra badago, langileak hautatuko ditu orduok, eta lan egindako orduko denbora libreko ordu eta erdiko proportzioan konpentsatuko dira, lanegun osoekin eta, betiere, enpresak izendatzen duen datarekin iristen bada horietara, edo proportzio berean ordainduko dira.

En caso de necesidad de realización de las horas extraordinarias que marca el párrafo anterior, éstas serán a elección del trabajador, compensadas por tiempo libre en la proporción hora y media por hora trabajada, en jornadas completas y siempre que se llegue a las mismas en la fecha o fechas que designe la empresa, o abonadas en la misma proporción.

Enpresek, hilero, egin diren aparteko ordu-kopuruen berri emango diete enpresa-batzordeari eta langileen edo sindikatuen ordezkariei, zergatiak eta ikastetxe bakoitzean egindakoak zehaztuz.

Las empresas informarán mensualmente al comité de empresa, delegadas/os de personal o de la sección sindical, respecto al número de horas extraordinarias realizadas, especificando las causas y distribución por centros.

14. artikulua.– Lekualdatzeak, kentzeak eta lanpostu- eta lantoki-aldaketak.

Artículo 14.– Desplazamientos, supresiones y cambios de servicio y de centro.

Langileak ezingo dira ohiko lantokitik lekualdatu, ondoko arrazoiak daudenean salbu:

Las/los trabajadoras/es no podrán ser desplazados de su centro habitual de trabajo, excepto por los motivos siguientes:

1.– Ikasle-kopurua txikitzea, zeinen ondorioz, ezarritako zerbitzua mehartu edo kendu behar baita.

1.– Disminución del número de alumnos que implique la reducción o supresión del servicio establecido.

2.– Ikastetxeak garraio-orduak aldatzea.

2.– Modificación de los horarios de transporte por parte del centro educativo.

3.– Arrazoia edozein dela ere, zerbitzu bat kendu behar bada ikastetxeren batean, ikastetxe horri atxikitako aldizkako langile finkoen lan-bizitza laguntzaile/jolastokiko zaintzaile jardunean, hau da, jarduera hori ematen duten zerbitzu-egunetan, haien artean lehentasunezko irizpidea erabiliz eratuko da.

3.– Ante la supresión de un servicio en un centro escolar por cualquier motivo, la vida laboral en la actividad de acompañante/cuidadora de patio de las trabajadoras fijas discontinuas adscritas a ese centro, esto es, los días de prestación de servicio de la citada actividad, se constituirá en criterio preferente entre las mismas.

Aurretik ezarritako irizpidearen arabera, kentze horrek eragiten dien langileek, halaber, zerbitzua kentzeko unera arte aitortutako kontratu-orduak errekuperatzeko lehentasunezko eskubidea mantenduko dute.

Las trabajadoras que en base al criterio anteriormente establecido se vieran finalmente afectadas por dicha supresión, mantendrán así mismo un derecho preferente de recuperación de las horas de contrato reconocidas hasta el momento de la supresión del servicio.

Hala ere, bizilekua lantokitik gertuen duten langileak lantoki horretan kokatzen saiatuko dira enpresak.

Las empresas intentarán emplear en cada centro de trabajo a aquellas/os trabajadoras/es cuyos domicilios estén más próximos al mismo.

Lekualdaketak edo aldaketak ezin dira inolaz ere erabili langileak diskriminatzeko.

En ningún caso, los traslados o cambios se utilizarán para discriminar a las/los trabajadoras/es.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III

15. artikulua.– Ordainsarien eta kalte-ordainen kontzeptuak.

Artículo 15.– Conceptos retributivos e indemnizatorios.

Hitzarmen honetan jasotako ordainsarien eta kalte-ordainen kontzeptuak ordainduko dira, beranduenez, nominari dagokion hilabetea amaitu eta ondorengo lau eguneko epean, behin hori prestatu eta gero, eta enpresei gomendatzen zaie soldata sartzeko gehienezko datan ordaintzea langileari; kontzeptu horiek honako hauek dira:

Los conceptos retributivos e indemnizatorios contemplados en el presente convenio, serán abonados, como máximo, al cuarto día del vencimiento del mes a que corresponda la nómina, una vez confeccionada, recomendando a las empresas su entrega al trabajador/a a la fecha máxima dispuesta para el ingreso del salario; dichos conceptos son los siguientes:

1.– Ordainsarien kontzeptuak:

1.– Conceptos retributivos:

a) Oinarrizko soldata.

a) Salario base.

b) Osagarria:

b) Complemento:

1.– Iraute-plusa.

1.– Plus de permanencia.

2.– Ekaineko eta Gabonetako aparteko haborokinak.

2.– Gratificaciones extraordinarias de junio y navidad.

Ordainsarien kontzeptuen eta langileak jasotzen duen lansariaren zenbatekoak zehazteko, aintzat hartu dira burutu beharreko lanaren ezaugarri bereziak (esaterako, itxarote-denbora, atzerapenak, ezustekoak eta abar, eta zerbitzua ez dela toki berean hasi eta amaitzen), eta, beraz, ordainsarien eta lanpostuen balorazioan, inguruabar hauek barne hartuta daude, eta ez dute inongo sortzapenik edo gasturik eragingo.

Para la fijación de las cuantías de los conceptos retributivos y del salario que percibe el trabajador, se han tenido en cuenta las especiales características del trabajo a realizar, tales como tiempos de espera, retrasos, imprevistos, etc., y que no suele coincidir el lugar de inicio y fin en la prestación del servicio, por lo que en la valoración de sus retribuciones y puestos de trabajo, se encuentran incluidas estas circunstancias, y no se dará lugar a ningún tipo de devengo o gasto por las mismas.

Ibilbide bereziki konplexuen eta garraio publikoko geralekuen abiaburutik urrunduen daudenen kasuan, enpresak kasu zehatza ikertuko du, eta, ahal den heinean, aterabide bat atzematen saiatuko da.

En el caso de rutas especialmente complejas y alejadas en su comienzo de paradas de transporte público, la empresa estudiará el caso concreto e intentará en la medida de lo posible dar una solución.

16. artikulua.– Soldata kalkulatzeko modalitatea eta ordainketa.

Artículo 16.– Modalidad de cálculo y abono del salario.

Ordainsarien eta kalte-ordainen kontzeptu finkoak 30 eguneko unitateko ordainduko dira, sortzapen-hilabeteak dituen egunak kontuan izan gabe.

Los conceptos retributivos e indemnizatorios de carácter fijo, serán abonados por la unidad de 30 días, independientemente de los días que tenga el mes devengado.

Hileko soldata kalkulatzeko erabili diren irizpide berberak erabiliko dira aparteko ordainsarien eta oporren likidazioak egin eta haien sortzapena zehazteko:

El cálculo de las gratificaciones extraordinarias y vacaciones a efectos de liquidaciones salariales u otras a las que hubiere menester se realizará bajo el criterio adoptado para el salario mensual:

– Ekaineko eta Gabonetako aparteko pagak, seihileko sortzapena = 30 eguneko sei unitate.

– Pagas extraordinarias de junio o navidad, devengo semestral = seis unidades de 30 días.

– Oporrak, urte osoko sortzapena = 30 eguneko hamabi unitate.

– Vacaciones, devengo anual = 12 unidades de 30 días.

Aparteko ordainsariak hainbanatu egingo dira, eta hilero-hilero ordainduko, bai haren kotizazioari bai ordainketari dagokionez, eta dagozkion oporrak ere hilero-hilero ordainduko dira.

Las pagas extraordinarias serán prorrateadas y abonadas mes a mes, tanto en cuanto a su cotización como a su pago, así como también se abonarán mes a mes las vacaciones que correspondan.

Osatu gabeko hilabeteetan, sortzapen-egunak 30eko unitatearekin zatituz aurkituko da koefizientea.

En los meses incompletos se hallará el coeficiente dividiendo los días de devengo por la unidad de 30.

Soldata kalkulatu eta ordaintzeko modalitate guztiek hitzarmenaren indarraldiko soldata eta urteko lanaldia izango dute erreferentziatzat.

Todas las modalidades para el cálculo y abono del salario, tendrán como referencia el salario y la jornada anual de cada periodo de vigencia del convenio.

17. artikulua.– Oinarrizko soldata.

Artículo 17.– Salario base.

Hitzarmen honen aplikazio-eremuan sartutako langileen oinarrizko soldatak honekin batera doazen soldata-tauletan zehazten direnak dira.

El salario base de las/los trabajadoras/es incluidas/os dentro del ámbito de aplicación de este convenio, es el que se especifica en las tablas salariales anexas.

2009-2010 ikasturtetik 2012-2013 ikasturtera, ordainsariak egun indarrean den zenbatekoan mantenduko dira. (19363,62 euro gordin urteko)

Desde el curso escolar 2009-2010 y hasta el curso 2012-2013 las retribuciones se mantendrán en su importe actualmente vigente. (19.363,62 euros brutos año).

2013-2014 ikasturterako, taulak % 3 handituko dira, hau da, Hezkuntza Saileko lan-kontratupeko sukaldeko langileen hitzarmenaren % 94,73ko berdintzea (19945,00 euro gordin urteko), eta, 2014-2015 ikasturterako, % 2, hau da, aipatu portzentajearen % 96,62 (20.342 euro gordin urteko), eta, 2015-2016 ikasturterako, % 2, 20.749 euro gordin urteko, hau da, Eusko Jaurlaritzaren Administrazio orokorreko lan-kontratupeko langileen egungo soldataren % 98,58 (honako taula honetan laburbiltzen da). 2015-2016 ikasturterako bermatzen da soldatak Hezkuntza Saileko lan-kontratupeko sukaldeko langileei dagozkien % 97,50era ailegatuko direla (20.525,85 euro gordin urteko), betiere kolektibo honen 2015eko lansariak ez badu % 1 gainditzen, 2014. urterako taulen gainean.

Para el curso 2013-2014 se incrementarán las tablas en un 3%, lo que supone un % del 94,73 de equiparación del convenio del personal laboral de cocina del Departamento de Educación (19.945 euros brutos año), y en un 2% para el curso escolar 2014-2015, lo que supone un 96,62 del mencionado porcentaje (20.342 euros brutos año), y en un 2% para el curso 2015-2016 la cuantía de 20.749 euros brutos año, lo que supone un porcentaje del 98,56% del salario actual del personal laboral de la Administración General del Gobierno Vasco (a continuación se resume en la siguiente tabla). Se garantiza para el curso escolar 2015-2016 que las percepciones salariales alcanzarán el 97,50% de las correspondientes al personal de cocina del personal laboral del Departamento de Educación (20.525,85 euros brutos año), siempre y cuando el incremento retributivo de este colectivo en el año 2015 no supere el 1% sobre las tablas del año 2014.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

18. artikulua.– Iraunaldi-plusa.

Artículo 18.– Plus de permanencia.

Hitzarmen honetan barne hartutako langileek aldizkako igoera jasoko dute lan egindako 3 urteko aldi bakoitzarengatik, erantsitako soldata-tauletan adierazitako zenbatekoekin.

Las/los trabajadoras/es a los que se refiere el presente convenio, recibirán un aumento periódico por cada 3 años de servicios prestados de manera continuada, consistente en las cuantías que se especifican en las tablas salariales anexas.

2004ko irailaren 1etik hasiko da kontatzen, eta, ondorioz, lehenengo sortzapena 2007ko irailaren 1etik aurrerakoa izango da.

El inicio de cómputo será a partir del 1 de septiembre de 2004, y el primer devengo será consecuentemente, a partir del 1 de septiembre de 2007.

Aurreko idatzi-zatiak, sektorearen ezaugarriak direla-eta, adieraziko du iraunaldi-plusa, urte-konputuari dagokionez, urtea ikasturtearekin parekatuz egingo dela.

El párrafo anterior, por las peculiaridades del sector reflejará que el plus de permanencia en cuanto a su cómputo de años, se equipare año con curso escolar.

Aldi baterako langileei, plus honen ondorioetarako, parte proportzionala kontatuko zaie, ikasturtea urte naturalarekin parekatzearen arabera.

A los trabajadores temporales a efectos de este plus se les computará la parte proporcional en función de la equiparación curso escolar con año natural.

Urtero ordainduko da, erantsitako taulen arabera.

Se abonará cada año en función de las tablas anexas.

Pertsonalki eskuratutako eskubide edo baldintza on gisa, langileren batek aitortua baditu eta ordaintzen ari bazaizkio jada betetako trienioak, horiek ordaintzen ari zaizkion zenbatekoen arabera ordainduko dira, eranskin gisa doan taulakoak baino altuagoak diren arte, hau da, xurgatuak izan daitezen arte.

Si algún trabajador tuviera reconocido y se le viniere pagando como derecho adquirido o condición más beneficiosa a título personal, trienios ya cumplidos, éstos se abonarán por los importes que se vengan pagando, mientras sean más altos que los de la tabla que consta como anexo, es decir, hasta que queden absorbidos.

19. artikulua.– Aparteko haborokinak.

Artículo 19.– Gratificaciones extraordinarias.

Aparteko haborokina oinarrizko soldatak eta iraunaldi-plusak osatzen dute.

La gratificación extraordinaria se compone de salario base y plus de permanencia.

Hitzarmen honetako 33. artikuluan adierazten den subrogazioa gertatzen denean, ordainsariei dagokien proportzioa ordainduko du garbiketa-zerbitzua uzten duen enpresak, altaren egunaren arabera. Era berean, unean indarrean dauden soldata-taulen eta hitzarmen berritik eratortzen direnen artean izan daitezkeen aldeak ordainduko dira.

Cuando se produzca la subrogación prevista en el artículo 33 de este convenio, la empresa cesante será la responsable de abonar la parte proporcional de las pagas en función del alta en ella. Asimismo, será la responsable de abonar las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en ese momento y las que resulten del nuevo convenio.

Aparteko haborokinak hilero parte proportzionala hainbanatuz ordainduko dira.

El abono de las gratificaciones extraordinarias, se realizará prorrateándose en cada mes la parte proporcional.

20. artikulua.– Garraio-plusa.

Artículo 20.– Plus de transporte.

Plus horrek garraio indibidualaren gastuengatiko kalte-ordainen kontzeptuak barne hartzen ditu.

Dicho plus incluye los conceptos indemnizatorios por gastos de transporte individual.

Hitzarmen hau indarrean sartzean plus hau jasotzen ari diren langileek baldintza on gisa eutsiko diote horri.

Aquellos trabajadores/as que a la entrada en vigor del presente convenio vinieran percibiendo este plus, lo mantendrán como condición más beneficiosa.

Aurrekoa kontuan izanik eta iragankorki, garraio-plusa deiturikoa jasotzen duten langileek indibidualki eutsiko diote horri, baina aurreko atalean adierazitakoa betetzeko garraio-plus hori urtez urte xurgatu eta konpentsatuko da, hitzarmen honetan itundutako soldaten arabera, eta ez du eraginik izango soldata hori soldata eta kotizazio-kontzeptu baten ondoriozkoa izateak eta garraio-plusa soldataz kanpoko eta kotizatu gabeko kontzeptu baten ondoriozkoa izateak. Xurgapen eta konpentsazio horretatik salbuesten da Eskola Garraioko Plusei buruzko eranskinean zehaztutako pertsonen plusa eta, epaiz, pertsonalki aitortua dutenena. Honekin zera lortu nahi da, garraio-plusaren ondorioz zenbateko handiak jasotzen dituzten kasu berezietan diru-sarrerak ez murriztea hitzarmen honen homologazioaren hasierako aldian.

En atención a lo anterior y con carácter transitorio, los trabajadores que perciben el denominado plus de transporte lo seguirán manteniendo a título individual, pero a fin de cumplir lo señalado en el apartado anterior, este plus de transporte será absorbido y compensado año a año, en razón de los salarios pactados en el presente convenio, sin que tenga ninguna trascendencia de que el salario obedezca a un concepto salarial y cotizable, y el plus de transporte obedezca a un concepto extrasalarial y no cotizado. Se exceptúa de esta absorción y compensación el plus de las personas detalladas en el anexo sobre Pluses de Transporte Escolar y el de las que lo tienen reconocido personalmente por sentencia. Se pretende en el espíritu de este párrafo que los casos excepcionales de cuantías importantes en el plus de transporte no vean mermados sus ingresos durante el período inicial de la homologación de este convenio.

21. artikulua.– Betebehar sozialak.

Artículo 21.– Obligaciones sociales.

Betebehar sozialak, Gizarte Segurantzarako kuotak, PFEZa edo langileari egotz dakiokeen beste edozein zerga bezala, haren kontura izango dira, arlo honetan indarrean dagoen araudiaren arabera.

Las obligaciones sociales, como las cuotas de la seguridad social, el IRPF o cualquier otro impuesto que pudiera corresponder al trabajador/a, serán de su cargo conforme a la normativa vigente en esta materia.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV

22. artikulua.– Aldi baterako ezintasunagatiko prestazio osagarriak.

Artículo 22.– Prestaciones complementarias por IT.

Gaixotasun profesionalagatik edo lan-istripuagatik aldi baterako ezintasun egoeran dauden langile guztiek ordainsarien % 100 jasoko dute egoerak dirauen bitartean.

Todo el personal en situación de IT por enfermedad profesional o accidente laboral percibirá el 100% del total de las retribuciones, y mientras dure esa situación.

Gaixotasun arruntagatiko edo lanetik kanpoko istripuagatiko aldi baterako ezintasunak ospitaleratzea eskatzen duenean, osagarria guztizko ordainsarien % 100 izango da lehen egunetik eta ospitaleratzeak dirauen bitartean.

Cuando la IT por enfermedad común o accidente no laboral requiera hospitalización, el complemento por esta contingencia será el 100% del total de las retribuciones desde el primer día y durante el período que dure la estancia hospitalaria.

Gaixotasun arruntaren edo lanetik kanpoko istripuaren kasuan, guztizko ordainsarien % 80 jasoko da lehen egunetik aldi baterako ezintasunaren 15. egunera arte, eta guztizko ordainsarien % 100 jasoko da 16. egunetik aurrera.

En el caso de enfermedad común o accidente no laboral, se percibirá el 80% del total de las retribuciones desde el día primero hasta el día 15 de IT, siendo a partir del día 16 el 100% del total de las retribuciones.

Lan-absentismoa kontrolatzeko, lantokietan formulak ezarriko dituzte enpresa-zuzendaritzak eta langileen ordezkariek.

Se establecerán fórmulas entre la dirección de la empresa y la representación de los/las trabajadores en el control del absentismo laboral.

23. artikulua.– Berdintasun-planak eta emakume haurdunaren lanpostua.

Artículo 23.– Planes de igualdad y puesto de trabajo de la mujer embarazada.

Hitzarmen honen eraginpeko enpresek, Langileen Estatutuen 85.2 artikuluaren arabera berdintasun-planak egin behar dituztenak, emakumeen eta gizonen benetako berdintasunerako lege organikoaren IV. tituluaren III. kapituluan aurreikusitako irismen eta edukiarekin burutuko dituzte.

Las empresas afectadas por este convenio que en virtud del artículo 85.2 del Estatuto de los Trabajadores deban desarrollar planes de igualdad, los llevarán a cabo con el alcance y contenido previsto en el capítulo III del Título IV de la Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres.

Emakumezko langilea haurdun dagoen bitartean, lanpostu egokia esleituko zaio, aldi baterako, baldin eta espezialistak egokitzapen horren premia dagoela adierazten badu. Lanpostu egokitzat kalifikatzeko garaian arazorik balego, alderdiek konpromisoa hartzen dute akordio zehatz bat lortzeko, eta, bestela, Preco II-n aurreikusitako arbitraje-egoeraren baten mende geratuko da erabaki hori.

A la mujer embarazada se le tratará de facilitar transitoriamente y mientras dure su estado un puesto de trabajo adecuado, previa justificación del especialista. Si existiera dificultad en cuanto a la calificación del trabajo como adecuado, las partes se comprometen bien a llegar a un acuerdo específico, o incluso a someter dicha decisión a una situación de arbitraje de las previstas en el Preco II.

Bularra emateko aldiak metatzeko eskubidea ezartzen da.

Se establece el derecho a la acumulación de los periodos de lactancia.

24. artikulua.– Ezintasun fisikoak eta psikikoak dituzten langileak.

Artículo 24.– Disminuidos físicos y psíquicos.

Lan-istripuaren edo gaixotasun profesionalaren ondorioz langile batek izan ditzakeen ondorioek bere gorputz edo buru-ahalmena murrizten badute eta ez badute ezindutzat deklaratzen, bere egoera berriarekin bat datorren lanpostua esleituko zaio.

En aquellos casos que, como consecuencia de accidente de trabajo o enfermedad profesional, un/a trabajador/a resulte con secuelas que disminuyan su aptitud psico-física, y siempre que no sea declarada/do inválida/do, se procurará que sea colocada/do en un puesto acorde a su nueva situación.

25. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 25.– Ropa de trabajo.

Indarreko legeriak uneoro zehazten duen arropa emango zaio langileari.

Se facilitará al trabajador la ropa que señale en cada momento la legislación vigente.

26. artikulua.– Erretiroa.

Artículo 26.– Jubilación.

Erretiro aurreratua.

Jubilación anticipada.

2013-01-01etik aurrera desagertu egiten da modalitate hau, hala ere, abuztuaren 1eko 27/2011 Legearen 12.2 azken xedapenean ezarritakoa aplikatu behar zaienentzat mantenduko da.

Esta modalidad desaparece a partir de 01-01-2013, si bien se mantendrá para quienes resulte de aplicación lo establecido en la disposición final 12.2 de la Ley 27/2011, de 1 de agosto.

27. artikulua.– Iraunkortasun-saria.

Artículo 27.– Indemnización a la constancia.

Gutxienez 25 urteko antzinatasuna izanik beren borondatez enpresa uzten duten langileek ondoko eskalan adierazten den adinaren araberako sariak jasoko dituzte:

Aquellas/os trabajadoras/es con al menos 25 años de antigüedad y que cesen voluntariamente en la empresa, percibirán las indemnizaciones señaladas acorde a la edad que refleja la escala siguiente:

60 urte 5 hilabete.

60 años 5 mensualidades.

61 urte 4 hilabete.

61 años 4 mensualidades.

62 urte 3 hilabete.

62 años 3 mensualidades.

63 urte 2 hilabete.

63 años 2 mensualidades.

64 urte hilabete 1.

64 años 1 mensualidad.

28. artikulua.– Txanda-kontratua.

Artículo 28.– Contrato de relevo.

Langileek, arau erregulatzaileak eskatutako baldintzak betez, txanda-kontratua aukeratzeko erabakia hartzea bultzatuko da.

Se potenciará la decisión de las/los trabajadoras/es que reuniendo los requisitos exigidos por la normativa reguladora, se acojan a la modalidad del contrato de relevo.

29. artikulua.– Istripu-aseguruaren poliza.

Artículo 29.– Pólizas de seguro de accidentes.

Enpresak, dagokion aseguru-polizaren bitartez, ondoko kalte-ordainketak bermatuko ditu hitzarmenak dirauen bitartean:

La empresa garantizará mediante la correspondiente póliza de seguro, las siguientes indemnizaciones durante la vigencia del presente convenio:

– Lan-istripuaren ondoriozko heriotza: 16.228 euro

– En caso de muerte por accidente laboral: 16.228 euros.

– Lan-istripuaren ondoriozko ezintasun iraunkor osoa: 12.021 euro

– Por incapacidad permanente total por accidente laboral: 12.021 euros.

– Lan-istripuaren ondoriozko ezintasun iraunkor erabatekoa: 19.834 euro

– Por incapacidad permanente absoluta por accidente laboral: 19.834 euros.

– Lan-istripuaren ondoriozko ezintasun handia: 19.834 euro

– Por gran invalidez por accidente laboral: 19.834 euros.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V

30. artikulua.– Langileen kontratazioa.

Artículo 30.– Contratación de trabajadores.

Kontratazioaren gaian, une bakoitzean indarrean dagoen legeria beteko da, eta mugagabea ez den kontratazio oro indarrean dagoen legeriara egokituz erabiliko da.

En toda la materia de contratación, se estará a la legislación vigente en cada momento y toda la contratación que no tenga carácter indefinido se utilizará de forma totalmente ajustada a la normativa vigente.

Edozein kasutan, eta azalpen gisa, ondokoa adierazten da:

En todo caso, y con carácter enunciativo, se señala:

– Produkzioaren ondoriozko behin-behineko kontratuak izango dira Estatutuaren 15.1.b) artikuluan ezarritakoaren arabera sinatzen direnak, merkatuko gorabeherek, zeregin-pilaketak, gehiegizko eskariak edo bestelako aldi baterako arrazoiek hala eskatzen dutenean, enpresaren jardun normala izan arren. Iraupena, legez ezarritako gehienezkoa izango da.

– Serán contratos eventuales por circunstancias de la producción, los celebrados a tenor de lo dispuesto en el artículo 15.1.b del Estatuto, cuando las circunstancias del mercado, acumulación de tareas, exceso de pedidos u otras razones temporales, así lo exigieran, aun cuando se trate de la actividad normal de la empresa. En cuanto a su duración será la máxima legalmente establecida.

– Obra edo zerbitzu-kontratuak izango dira zerbitzu jakin hori justifikatzen duten kasu bereziengatik sinatzen direnak, iraupena lehendik adierazitakoa izango delarik.

– Serán contratos por obra o servicio determinado los que se celebren por supuestos especiales que justifiquen ese servicio determinado, estando en cuanto a su duración a lo anteriormente señalado.

– Bitarteko kontratua izango da langileak edozein alorretan ordezteko legez ezarrita dagoena, langile horiek lanpostua gordetzeko eskubidea baldin badute.

– Serán contrato de interinidad el previsto legalmente para la sustitución de los trabajadores en cualquiera de sus facetas, cuando los mismos tengan derecho a la reserva de su puesto de trabajo.

– Aldizkako kontratu finkoak izango dira urtaroko jarduerari dagozkionak, adibidez ikasturtea.

– Serán contratos fijos discontinuos, los propios de la actividad de carácter estacional tales como el curso escolar.

2004ko irailetik aurrera kontratatutako eta aurreko ikasturte osoan aldi baterako obra edo zerbitzu jakin baterako kontratuarekin egon diren langileak, baldin eta zerbitzu horrek jarraitutasuna badu, aldizkako lan-kontratu finko bidez kontratatuko dira, eta 2004ko irailetik zenbatuko da haien antzinatasuna enpresan, ondorio guztietarako.

A aquellos trabajadores que se les contrate a partir del mes de septiembre de 2004 y hayan estado el curso escolar anterior completo con un contrato temporal de obra o servicio determinado, y dicho servicio tenga continuidad, serán contratados a través de la modalidad de contrato de trabajo fijo discontinuo, computándose desde septiembre de 2004 su antigüedad en la empresa a todos los efectos.

2005etik aurrera, enpresan aldi baterako edo obra edo zerbitzu jakin baterako kontratuarekin ikasturte bat daramaten langileei, eta baldin eta hurrengo ikasturtean zerbitzu jakin horrek jarraitzen badu, pertsona bera kontratatua izanik, aldizkako kontratu finkoaren modalitatearen bitartez kontratatu beharko dute.

A partir de septiembre de 2005, a aquellos trabajadores que lleven un curso escolar en la empresa con un contrato temporal, de carácter de obra o servicio, y dicho servicio determinado continúe el curso siguiente, siendo contratada la misma persona, ésta deberá ser contratada a través de la modalidad de trabajo fijo discontinuo.

31. artikulua.– Lanpostuen sailkapena.

Artículo 31.– Clasificación profesional.

Bi kategoria profesional ezartzen dira: bata, eskola-umeen garraioko laguntzailea, eta, bestea, jolastokiko zaintzailea; ondoko eginkizunak izango dituzte:

Se establecen dos categorías profesionales, una de acompañante de transporte escolar, y otra de cuidadora de patio, que tendrán las siguientes funciones:

Eskola-umeen garraioko zaintzailearen eginkizunak.

Funciones del acompañante de transporte escolar.

Zaintzailearen eginkizunak dira, enuntziazio-mailan soilik, ez maila-murriztailean, hauek besteak beste:

Son funciones de los acompañantes, a nivel meramente enunciativo, que no limitativo, entre otras las siguientes:

1.– Ibilbidea egitea garraioko lehenengo geralekutik, non sartu behar baita laguntzailea, ibilbidearen amaierara arte. Haurrei autobusean igotzen laguntzea, eta, batez ere, ikasleek zailtasun bereziak dituzten kasuetan; kokatzea eta euren lekuak betetzen dituztela ziurtatzea, eta ez direla gidariarekin nahasten. Haurren ongizatea zainduko du uneoro. Kanpoko inor autobusean ez sartzea kontrolatuko du, eta, itzulerako ibilbideari dagokionez, haur bakoitza dagokion geltokian jaisten dela egiaztatuko. Ez da baimentzen haurrek autobusez edo geltokiz aldatzea, Zuzendaritzak hartarako berariazko baimena eman ezean. Haurrei autobusetik ikastetxe-esparru barrura lagunduko die, eta, hala behar denean, eskolak hasi arte zainduko ditu.

1.– Realizar el recorrido desde la primera parada del transporte, donde debe incorporarse, hasta el final del mismo. Ayudar a subir a los niños al autobús y, fundamentalmente, en los casos en los que los alumnos sufran dificultades especiales; acomodarlos y asegurarse de que ocupan sus respectivos asientos y de que no interfieran con el conductor. Velará en todo momento por el bienestar de los niños. Controlará que no entre nadie ajeno al autobús y, por lo que se refiere al trayecto de regreso, comprobar que cada niño se baja en su parada correspondiente. No se permite que los niños cambien de autobús, ni de parada, salvo autorización expresa por parte de Dirección. Acompañará a los niños desde el autobús hasta el interior del recinto escolar y, en su caso, el cuidado de éstos hasta el inicio de las clases.

2.– Ziurtatuko du haurrak euren gurasoek edo horretarako izendatutako pertsona baten jasotzen dituela, eta, hala ez bada, ez dio haurrari autobusetik jaisten utziko, eta haren gurasoekin harremanetan jarriko da. Halaber, ikastetxeari eta enpresari horren berri emango dio, eta haiek esango diote ze neurri hartu.

2.– Se asegurará que los niños son recogidos por sus padres o persona designada, y en caso contrario no dejará al niño bajar del autobús, tratando de comunicarse con sus padres. Asimismo, lo comunicará al centro y a la empresa, indicándole estos últimos las medidas a tomar.

3.– Autobusa erabil dezaketen haurren zerrenda bat jasoko du, eta kontrolatuko du zerrenda horretako ikasleek soilik erabiltzen dutela zerbitzua.

3.– Recibirá una lista en la que figuren los niños que pueden utilizar el autobús y controlará que solo los alumnos relacionados en la lista utilizan el servicio.

4.– Ikastetxeko zuzendariari eta bere enpresari ibilbideko aldaketa edo gertakari ororen berri emango die.

4.– Comunicará al Director/a del centro y a su empresa, cualquier alteración o incidencia llevada a cabo en el trayecto.

5.– Ibilgailuaren segurtasun-mekanismoak ezagutuko eta botika-kutxa non dagoen jakingo du.

5.– Conocerá los mecanismos de seguridad del vehículo y la ubicación del botiquín.

6.– Ibilbidean gertatzen den ondoezen bat gertatzen bada, edo lehen laguntza eman eta haurrak zainduko ditu, edo, bestela, larrialdiko osasun-laguntza bati deituko dio.

6.– En caso de indisposición, o primeros auxilios, que se produzcan en el recorrido, cuidará de los niños afectados, o en su defecto, llamará a una atención médica de urgencia.

7.– Segurtasunagatik, egiaztatuko du fardel guztiak (bizkar-zorroak, poltsak eta abar) behar den tokian daudela eta ez dutela korridorea edo sarrera oztopatzen.

7.– Por seguridad comprobará que todos los bultos como mochilas, bolsas, etc. sean ubicados en su lugar correcto, no entorpeciendo pasillos ni accesos.

8.– Hezkuntzako lurralde-ordezkaritzetako garraioko arduradunekin lankidetzan jardungo du eskola-umeen garraio-zerbitzua hobetzen lagun dezaketen kontrolean eta datu-bilketan.

8.– Colaborará con los encargados del transporte de cada una de las Delegaciones Territoriales de Educación en el control y toma de datos que puedan redundar en una mejora del servicio de transporte escolar.

9.– Autobus-konpainia eta ibilgailuaren matrikula egiaztatuko ditu, eta, ez bada ibilbidea egiteko izendatutakoa, ikastetxearen zuzendaritzari eta bere enpresari jakinaraziko die.

9.– Verificará la compañía de autobús y matrícula del vehículo y en el caso de que no sea el asignado para el trayecto, lo comunicará a la dirección del centro y a su empresa.

10.– Zerbitzua ematean, eta, horren izaeraren arabera, laguntzaileak ezin izango du haurren aurrean erre, eta hizkuntza eta jarrera egokiak izango ditu.

10.– Durante la prestación del servicio, y en base a la naturaleza del mismo la acompañante no podrá fumar en presencia de los niños y mantendrá el debido decoro en materia de lenguaje y actitud.

11.– Zaintzaileak haur «zail» batekin topo egiten duenean autobusean eta harekin ezin bada hitz egin ere, ez du inoiz erasozko portaera izango. Ikastetxeari haur horren jarreraren berri emango dio, behar diren neurriak har daitezen.

11.– Cuando la cuidadora se encuentre con un niño «difícil» en el autobús y se manifieste la imposibilidad de dialogar con él, jamás se recurrirá a una postura agresiva. Comunicará al centro escolar la actitud del mismo para que éste tome las medidas oportunas.

12.– Zaintzaileak saihestuko du ibilbidean zehar haurrik ez dadila autobusetik egotzi.

12.– La cuidadora evitará que ningún niño sea expulsado del autobús durante su recorrido.

Patioko zaintzaileen eginkizunak.

Funciones de los cuidadores de patio.

Zaintzailearen eginkizunak dira, enuntziazio-mailan soilik, ez maila-murriztailean, hauek besteak beste:

Son funciones de los cuidadores, a nivel meramente enunciativo, que no limitativo, entre otras las siguientes:

1.– Haurren segurtasuna zaintzea autobusetik irten eta eskolak hasi bitarte.

1.– Velar por la seguridad de los niños una vez estos salgan del autobús hasta el comienzo de sus clases.

Halaber, irakastegunaren amaieran, haurrak zainduko dituzte jolastokian, horiek dagokien autobusa hartu arte.

Asimismo, al fin de la jornada lectiva, cuidarán de los niños en el patio, hasta que estos tomen su correspondiente autobús escolar.

2.– Haurrak ikastetxeko jolastokian egongo dira, eta zaintzaileek ziurtatuko dute ez direla espazio horretatik ateratzen.

2.– Los niños permanecerán en el patio del colegio y los cuidadores se asegurarán que éstos no abandonen dicho espacio.

3.– Haurren ongizatea zainduko dute, eta ziurtatuko ez direla arriskuan (jolas arriskutsuak, borrokak eta abar tarteko), gainbegiratu eta kontrolatu egingo ditu jolastokian dauden bitartean.

3.– Velarán por el bienestar de los niños, asegurándose de que no corran riesgos, en cuanto a juegos peligrosos, peleas, etc., manteniéndolos supervisados y controlados durante todo el tiempo de permanencia en el patio.

4.– Eskolako botika-kutxa non dagoen jakingo du, eta ondoezik dagoen ume oro artatuko, eskolako jolastokian dagoen artean.

4.– Conocerán la ubicación del botiquín del colegio, así como atenderán a cualquier niño que se encuentre indispuesto durante su permanencia en el patio escolar.

5.– Hizkuntza, janzkera eta jarrera egokiak izango ditu haurren aurrean, eta ez du erreko.

5.– Mantendrán el debido decoro en cuanto a lenguaje, vestido y actitud en presencia de los niños, y evitará fumar.

6.– Ikastetxeko zuzendariari eta bere enpresari jolastokian dagoen artean gertaturiko aldaketa edo gertakari ororen berri emango die.

6.– Comunicará al Director/a del centro, así como a su empresa, cualquier alteración o incidencia sucedida durante la estancia en el patio.

7.– Haur «zail» baten jarreraren aurrean, ez du inoiz portaera erasokorra izango. Ikastetxeari haur horren jarreraren berri emango dio, behar diren neurriak har daitezen.

7.– Ante una actitud «difícil» de un niño, jamás se recurrirá a una postura agresiva. Se comunicará al centro escolar la actitud del mismo para que este tome las medidas oportunas.

Eta zerbitzua emateko beharrezko eginkizun oro.

Así como cualquier otra función necesaria para la realización del servicio.

32. artikulua.– Enpresa-subrogazioa.

Artículo 32.– Subrogación empresarial.

Enpresari-aldaketaren bermeak.

Garantías por cambio de empresario.

Bermeen gaiari loturik, edozein egoeratan langilearen eskubideak errespetatu beharko dira, bere datu pertsonalen intimitateari dagokionez. Sektoreko langileen enpleguaren egonkortasuna bermatzen laguntzeko, lan-subrogazioaren printzipio orokorra onartzen da espresuki emakiden titulartasun-aldaketetan.

En lo que se refiere a este tema de garantías cualquier situación que se produzca deberá hacerse con el máximo respeto a los derechos del trabajador, respecto a la intimidad de sus datos personales. Al objeto de contribuir a garantizar la estabilidad en el empleo de los trabajadores del sector se acepta expresamente el principio general de la subrogación laboral en los procesos de cambio de titularidad de concesiones.

1.– Aplikatzeko araudia. Adierazitako jardueretan edozein tituluren bitartez ordezten direnen arteko langile-xurgapena eranskin honetan adierazitako baldintzetan egingo da, ondokoa kontuan izanik:

1.– Normativa aplicable. La absorción del personal entre quienes se sucedan mediante cualquier título en las antedichas actividades se llevará a cabo en los términos y condiciones indicados en el presente anexo, de acuerdo con cuanto sigue:

a) 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren, Langileen Estatutuaren Testu Bategina, 44. artikulua aplika daitekeenean, dagozkion erregimena eta ondorioak hartuko dira kontuan.

a) Cuando resulte de aplicación el artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995), se estará al régimen y efectos que le son propios.

b) Titulartasun-aldaketa LETBren (1/1995 LED) adierazitako 44. artikuluaren esparruan biltzen ez denean, subrogazio-ondorioak, kolektibitateen eremuan definituriko jardueraren ezaugarri bereziak kontuan izanda, itunduriko arau honetan baliozko izateko moduen aurreikusitako kasuek eta erregelek baldintzatuko dituzte, nolanahi ere 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren, Langileen Estatutuaren Testu Bategina, 44. artikulua aplikatu beharko dela ezarrita ez dagoen guztian.

b) Cuando el cambio de titularidad no se encuadre en el ámbito de aplicación del artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995), los efectos subrogatorios, en atención a las peculiares características de la actividad en el ámbito de las colectividades, vendrán condicionados a los supuestos y reglas válidamente previstos en esta norma paccionada, siendo, en todo caso, de expresa aplicación el artículo 44 del TRET (Real Decreto Legislativo 1/1995) en todo lo no estipulado.

Dena den, bi kasuetan aplikatu beharko dira ezartzen diren obligazio formalak eta dokumentalak.

No obstante, en ambos casos, serán de aplicación las obligaciones formales y documentales que se establezcan.

Langile-subrogazioa egingo da ondoko kasuren bat gertatzen bada:

Se producirá la mencionada subrogación de personal siempre que se de alguno de los siguientes supuestos:

A) Jardunean dauden langileak izatea; euren zerbitzuak adierazitako jarduera-zentroan ematen dituzte eta gutxienez lau hilabeteko antzinatasuna dute bertan, euren kontratuaren nondik norakoa edo modalitatea edozein izanda ere, lantoki horrek kontratatu baditu eta kontratuan, berritutako kontratuan edo alderdi horiek egiaztatzen dituen beste edozein agiritan horrela adierazten bada.

A) Trabajadores en activo que realicen su trabajo en el centro con una antigüedad mínima en el mismo de cuatro meses anteriores a la finalización efectiva del servicio, sea cual fuere la modalidad de su contrato de trabajo, siempre que hayan sido contratados para ese centro de trabajo y así conste en su contrato de trabajo, novación contractual o cualquier otro documento que acredite válidamente tales extremos.

B) Lanpostua gordetzeko eskubidea duten langileak izatea, aurreko baldintzak betetzen badituzte eta zerbitzua amaitzean kontratua etenda badute LETBren 45. artikuluan adierazitako edozein arrazoirengatik [a) eta b) atalak izan ezik], edo eszedentzian badaude, oporretan, aldizkako langile finkoaren jardunik gabeko aldian edo antzeko egoeretan.

B) Trabajadores con derecho a reserva de puesto de trabajo, que cumplan idénticos requisitos que los anteriores y que a la finalización del servicio tengan el contrato suspendido por alguna de las causas consignadas en el artículo 45 del TRET [excepto sus apartados a) y b)], o se encuentren en excedencia, disfrutando vacaciones, en período de inactividad del fijo discontinuo o en situaciones análogas.

C) Bitarteko kontratua duten langileek B) ataleko edozein langile ordezten badute, beren antzinatasuna edozein izanik ere eta kontratazioa eragin duen kausa amaitzen den arte.

C) Los trabajadores con contrato de interinidad que sustituyan a alguno de los trabajadores mencionados en el apartado B), con independencia de su antigüedad y hasta que finalice la causa que dio origen a su contratación.

Bestalde, ez da antzinatasuna kontuan izango eta erabateko subrogazioa egingo da, uzten duen enpresak egiaztatzen badu zerbitzu-kontratua amaitu baino sei hilabetekoa baino epe txikiagoan hasi duela, edo borondatez hartutako behin betiko bajaren edo kaleratzearen ondorioz utzitako lanpostu hutsak betetzera etorritako langile sartu berriak direla egiaztatzen badu.

De otra parte, no operara condición de antigüedad alguna y se realizara la subrogación total, tanto cuando quede acreditado por la empresa saliente que su contrato de servicios se había iniciado en menos de seis meses de su finalización, como cuando se trate de trabajadores de nuevo ingreso que vengan a cubrir los puestos dejados vacantes por aquellos otros que hayan causado baja definitiva en los casos en que esta sea voluntaria o traiga causa en un despido.

Aurreko kasu horiek guztiak agiri bidez egiaztatu beharko dizkio uzten duen enpresa edo entitateak sartzen den enpresari, atal honetako 2. puntuan adierazitako agirien bitartez, kontratu-amaieraren berri izan eta zazpi eguneko epearen barruan, eta edozein kasutan, titulartasuna eskualdatu edo aldatu baino lehen.

Todos los supuestos anteriormente contemplados se deberán acreditar documentalmente de modo fehaciente por la empresa o entidad saliente a la entrante, mediante los documentos que se detallan en el punto 2 de este apartado, en un plazo de siete días desde que tuviera conocimiento de la finalización de su contrato y, en todo caso, con carácter previo a la transmisión o cambio de titularidad del mismo.

Edozein kasutan, ez dituzte eranskin honetan ezarritako subrogazio-ondorioak izango hirugarrenen kalterako estipulazioen bidez ezarritako lan-baldintzek, eta beraz, langile horiek uzten duen enpresa titularrari loturik jarraituko dute.

En cualquier caso, no gozarán de los efectos subrogatorios establecidos en este anexo las condiciones laborales fijadas mediante estipulaciones en perjuicio de tercero, debiendo continuar, por tanto, tales trabajadores vinculados al titular saliente.

2.– Dokumentazioa eta prozedura-arauak:

2.– Documentación y normas de procedimiento:

A) Uzten duen enpresaren betebeharrak:

A) Obligaciones de la empresa saliente:

a) Uzten duen enpresa titulartasun aldaketaren berri eman behar die subrogazioak ukitzen dituen langileei, eta bereziki horien ordezkariei, haiek badaude, emakidadun berriaren izena eta helbidea eta subrogazioaren data adieraziz, eta aipamen berezia eginez lehendik zeuzkaten eskubide eta betebehar guztiak errespetatuko direla.

a) La empresa saliente deberá notificar el cambio de titularidad a los trabajadores afectados por la subrogación y, en particular, a los representantes unitarios de los mismos si los hubiera, debiendo constar en dicho comunicado el nombre o razón de la nueva adjudicataria y la fecha de la subrogación, haciendo mención expresa al respeto por parte de la misma de todos los derechos y obligaciones laborales que aquellos vinieran ostentando en la anterior.

b) Era berean, uzten duen enpresak ukitutako langileei subrogazioaren datan sortutako hartzekoen likidazioa egin beharko die, inolako kalte-ordainik bidezko ez dela, eta Gizarte Segurantzaren Erregimen orokorrean baja tramitatuz zerbitzuaren titulartasuna duen azken egunaren datarekin.

b) De igual modo, la empresa o entidad saliente deberá librar a los trabajadores afectados la correspondiente liquidación de los haberes devengados a la fecha de la subrogación, no siendo pertinente indemnización alguna, tramitando asimismo la oportuna baja en el Régimen General de la Seguridad Social con efectos del último día en que ostente la titularidad del servicio.

Subrogazioa gertatzen denean, arauzko oporrak guztiz edo partzialki hartu ez dituzten langileek, zerbitzuaren emakidadun berriarekin hartuko dituzte, baina honek dagokion zati proportzionala bakarrik ordainduko du, eta aurreko enpresak aurreko aldia ordaindu beharko du lehendik adierazi den hartzekoen likidazioan.

Los trabajadores que no tuvieran disfrutadas total o parcialmente sus vacaciones reglamentarias al producirse la subrogación, las disfrutarán con la nueva adjudicataria del servicio, que sólo abonará la parte proporcional por el período que a ella le afecte, correspondiendo al anterior adjudicatario el abono del período anterior quien lo efectuará en la ante dicha liquidación de haberes.

c) Bestalde, uzten duen enpresak, aurreko artikuluan adierazitako epeetan, ondoko agiriak aurkeztu beharko dizkio emakidadun berriari:

c) Por otra parte, la entidad saliente deberá aportar —en los plazos indicados en el artículo anterior, poniendo a disposición de la entrante, la siguiente documentación:

– Dagozkien organismoek emandako egiaztagiriak, zergetan eta gizarte segurantzako ordainketetan eguneratuta daudela frogatuz.

– Certificados expedidos por los organismos correspondientes, acreditativos de hallarse al corriente en sus obligaciones tributarias y de seguridad social.

– Ukitutako langileen soldaten azken lau ordainagiriak.

– Fotocopia de los cuatro últimos recibos de salarios de los trabajadores afectados.

– Titulartasuna uzteagatik zati proportzionalen likidazio-egiaztagirien kopiak.

– Fotocopia de los recibos de liquidación de partes proporcionales por cese en la titularidad.

– Gizarte segurantzako azken lau kotizazio-boletinen kopia.

– Fotocopia de los cuatro últimos boletines de cotización a la seguridad social.

– Lan-kontratuen eta luzamenduen kopia, halakorik badago.

– Fotocopia de los contratos de trabajo y sus prórrogas, si las hubiere.

– Langileen zerrenda, izen-abizenak zehaztuz; GSAZ; antzinatasuna; sailkapen profesionala; lanaldia, lan-ordutegia eta txandakako lan-erregimena, halakorik badago.

– Relación de personal, especificando: nombre y apellidos; NAFSS; antigüedad; clasificación profesional; jornada, horario de trabajo y régimen de trabajo a turnos si lo hubiere.

– Lan- eta opor-egutegia.

– Calendario laboral y de vacaciones.

– Dauden itunak, berezkoak nahiz subrogatuak, itundutako soldata-plusak eta horien zergatia eta antzeko berezitasunak biltzen dituen agiria.

– Documento que recoja los pactos existentes, ya propios ya subrogados, los pluses salariales pactados y razón de ser de los mismos y otras particularidades de análoga índole.

Informazio hori aurkeztuko da, era berean, atal honetako 1B puntuko langileei dagokienez, hala behar denean.

La anterior información se facilitará igualmente respecto de los trabajadores recogidos en el punto 1.B de este apartado, en los extremos en que sea procedente.

d) Azkenik, uzten duen enpresak informazio zehatza emango du, hala badagokio, laneko aginte eskudunaren edo dagozkion erakunde publikoen aurrean amaitu gabeko edo uneko prozesu, auzi eta laneko gaiei buruz, jardunean dauden zein kargua utzi duten langileei dagokienez.

d) Por último, la empresa saliente informará al nuevo titular del estado exacto de los procesos, pleitos, litigios y de cuantos asuntos laborales se hallen pendientes o en curso ante la autoridad laboral competente o cualesquiera organismos públicos, tanto respecto de los trabajadores en activo como de cuantos otros hayan estado afectos a la explotación con anterioridad.

B) Langileen betebeharrak:

B) Obligaciones de los trabajadores:

a) Ukitutako langileek xurgapena onartu beharko dute ezarrita dauden baldintzetan, eta lanean hasi beharko dira emakidadunaren aldaketa erreala gertatzen den egunean, edo aldaketa hori ez balego egin beharreko egunean, titular berriaren deialdia jaso ondoren.

a) Los trabajadores afectados vendrán obligados a someterse a la absorción en las condiciones estipuladas, debiendo incorporarse al trabajo en la fecha en que se produzca el cambio real de concesionario, en la fecha en que hubiera debido hacerlo de no mediar dicho cambio, tras haber sido convocados por la nueva titular.

Aurka agertuz gero, ulertuko da langileak lanpostuari uko egiten diola eta baja eragiten duela, borondatezkoarekin pareka daitekeena.

En caso de oponerse, se entiende que el trabajador renuncia a su puesto de trabajo y causa baja, equiparable en sus efectos a la de naturaleza voluntaria.

b) Subrogatu beharreko langileek, uzten duen enpresaren informazioa frogatu edo aldatu behar denean, emakidadun berriari horri buruzko informazioa eman beharko dio.

b) El personal que debe ser subrogado, cuando sea preciso cotejar o suplir la información de la empresa saliente, vendrá obligado a facilitar al nuevo titular si éste se lo requiere, la documentación necesaria al efecto.

Horrela, uzten duen enpresak edo langileek hemen aurreikusten den eran egiaztatzeko betebeharra betetzen ez duten artean, titular berriak ez du errespetatu beharko antzinatasuna ezta inolako soldata- edo lan-baldintzarik ere, baldin eta hitzarmenean ezarritakoak baino handiagoak baldin badira.

En este sentido, se entenderá que el nuevo titular no estará obligado a respetar la antigüedad ni condición alguna, salarial o social, superior a las establecidas en el convenio colectivo sectorial de aplicación, mientras el concesionario saliente o los trabajadores no hayan cumplido esta obligación de acreditarlas en la forma que aquí se prevé.

C) Bestelako estipulazioak:

C) Otras estipulaciones:

a) Enpresa emakidadun berriak ezin izango die probaldirik egin langileei, subrogazioa gertatzen denean indarrean daudenak errespetatu eta mantentzea izan ezik, eta, betiere, hura amaitzeko geratzen den denboraldirako.

a) Los trabajadores no podrán ser sometidos por la nueva concesionaria a período de prueba alguno, salvo el normal respeto y mantenimiento de los que estuvieran en vigor al momento de la subrogación y por el tiempo que restase para su finalización.

b) Titular berriak, horretarako arauz ezarritako epean, alta emango die subrogaturiko langileei Gizarte Segurantzaren Erregimen Orokorrean; INEMi eta dagokion jakinarazpena ere egingo dio, eta lanean hasitako berrien ondorioz dagozkion lan-arloko gainerako obligazio guztiak ere bere gain hartuko ditu.

b) La nueva titular procederá, en el plazo reglamentariamente establecido para ello, a dar de alta a los trabajadores subrogados en el Régimen General de la Seguridad Social, así como a practicar la oportuna comunicación al INEM y cuantas otras obligaciones de naturaleza laboral le vengan impuestas a consecuencia de los nuevos ingresos.

3.– Baztertzeak. Ondoko hauek gertatuko dira eranskin honen aplikaziotik kanpo, kontuan hartuta ez dutela izaera loteslea izango, eta zenbait gai jakini dagokionez:

3.– Exclusiones. Así, quedan fuera de la aplicación de este anexo, que no tendrá carácter vinculante en los siguientes casos y respecto de las siguientes materias:

Lanpostu exekutiboak eta zerbitzuaren titularraren zeharkako langileak badira, eta, batez ere, euren funtzio berezia dela-eta, lantokiaren edo ustiategiaren muga euren jarduerari dagokionez gainditzen duten langileak badira, beste lantokietara edo enpresaren jardueretara zabaltzen dutenak.

Cuando se trate de puestos ejecutivos y personal indirecto de la titular del servicio y, en especial, aquellos trabajadores que, por la específica función que realizan, superan en su actividad el límite del centro o explotación, que extienden a otros centros o actividades de la empresa.

Zerbitzuaren titular-aldaketa gertatzen den aldi berean, hura ematerakoan ere aldaketak sartzen badira, Hezkuntza Sailak eskatu duelako edo titular berriak hori eskaini duelako, aldaketa horiek ez dituzte inolaz ere aldatuko artikulu honetan ezarritako subrogazio-baldintzak.

Si coincidente con el cambio de titularidad del servicio, se introdujesen cambios en la prestación del mismo, bien por requerimiento del Departamento de Educación bien por así haberlo ofertado la nueva titular, dichas modificaciones no alterarán en absoluto las condiciones subrogatorias establecidas en el presente artículo.

VI. KAPITULUA
CAPÍTULO VI

33. artikulua.– Ordaindutako lizentziak.

Artículo 33.– Licencias retribuidas.

Langileak, aldez aurretik adierazita edo justifikatuta, lanetik alde egin ahal izango du ordainketa-eskubidearekin honako arrazoiren bat dagoenean eta honako epe hauetan:

El trabajador/a, previo aviso y justificación, podrá ausentarse del trabajo con derecho a remuneración por alguno de los motivos y por el tiempo siguiente:

A) Ezkontza: 21 egun natural.

A) Por matrimonio: 21 días naturales.

B) Ezkontide, seme, alaba, suhi edo errainaren heriotza: 5 egun natural.

B) Por fallecimiento del cónyuge e hijos naturales o políticos: 5 días naturales.

C) Gurasoen, anai-arreben, biloben eta aiton-amonen heriotza, politikoak barne: 3 egun natural.

C) Por fallecimiento de padres, hermanos, nietos y abuelos incluidos los políticos: 3 días naturales.

D) Ezkontide, seme, alaba, suhi edo errainaren gaixotasun larria, ebakuntza edo ospitaleratzea: 4 egun natural.

D) Por enfermedad grave, operación u hospitalización del cónyuge e hijos naturales o políticos: 4 días naturales.

E) Gurasoen, anai-arreben, biloben eta aiton-amonen (politikoak barne) gaixotasun larria, ebakuntza edo ospitaleratzea: 2 egun natural.

E) Por enfermedad grave, operación u hospitalización de padres, hermanos, nietos y abuelos incluidos los políticos: 2 días naturales.

F) Seme edo alabaren jaiotza: 4 egun natural; beste 3 egun gehiago edukiko dira zesarea edo gaixotasun larria gertatuz gero.

F) En caso de nacimiento de hija/hijo 4 días naturales, ampliables a otros 3 cuando concurriese cesárea o enfermedad grave.

D, E eta F ataletako lizentzien ondorioetarako, gaixotasun larria izango da: edozein ebakuntza kirurgiko, egoera konponezin edo ospitaleratze, egoera horiek langilearen borondatez sortuak ez badira, hala nola estetikari eta abarri loturikoak.

A efectos de las licencias previstas en los apartados D, E y F, se considerará enfermedad grave cualquier intervención quirúrgica, situación de desahucio, u hospitalización salvo en el supuesto de que dichas situaciones se generen por voluntad del trabajador, tales como situaciones de estética, etc.

D, E eta F ataletan adierazitako ahaidetasun-maila duten familiakoen ospitaleratze edo ebakuntza kirurgikoen kasuan, ospitaleratzea beharrezkoa bada, baimen hori senitartekoa ospitalean dagoen bitartean har daiteke; ospitaleratzearen datak ospitaleak emandako agiri bidez egiaztatuko dira, eta alta ematen zaionean amaituko. Langileak, sekula ere, ezingo ditu aurreko ataletan ezarritakoak baino egun gehiago erabili. Hala ere, ospitaleratzearen datak ospitaleak emandako agiri bidez egiaztatu beharko ditu.

En caso de hospitalización u operación quirúrgica de parientes, con el grado de parentesco regulado en los apartados D, E y F y siempre que requiera hospitalización, el permiso lo podrá coger durante la estancia del familiar afectado en el centro hospitalario, debiendo justificar documentalmente las fechas de hospitalización por medio de certificado expedido por el centro sanitario hospitalario, finalizando cuando éste sea dado de alta. En ningún caso, el trabajador, por cada situación que se produzca, podrá hacer uso de más días de los establecidos en los apartados citados anteriormente. No obstante, deberá justificar documentalmente las fechas de hospitalización por medio de certificado expedido por el centro sanitario hospitalario.

B, C, D, E eta F ataletan lizentziak 2 egunez luzatuko dira gertakaria lantokitik 150 kilometrora edo gehiagora jazo baldin bada.

En los apartados B, C, D, E y F anteriores las licencias se ampliarán en 2 días más para el supuesto de que el hecho que las motive se produzca a una distancia superior a los 150 kilómetros del centro de trabajo de que se trate.

G) Gurasoak, seme-alabak, anaia-arrebak eta koinatu-koinatak ezkontzea: egun natural 1, eta 2 egun natural lurralde historikotik kanpo joan behar badu.

G) En caso de matrimonio de padres, hijos, hermanos y hermanos políticos: 1 día natural, que podrá ampliarse hasta dos cuando el trabajador/a necesite desplazarse fuera del Territorio Histórico.

H) Etxebizitzaz aldatzea: 2 egun natural.

H) Por traslado de domicilio: 2 días naturales.

I) Enpresak langileei ordainduko die medikuarengana joateko beharrezkoa den denbora, bai medikuntza orokorrekoa, bai espezialistena, laneko ordutegiarekin batera egokitzen bada.

I) La empresa abonará a los trabajadores el tiempo indispensable para la asistencia a consultas médicas, tanto de medicina general, como especialistas, siempre que coincida en horario de trabajo.

J) Nahitaez egin beharreko zeregin publiko edo pertsonalen bat egiteko, horretarako behar den denbora. Legezko arau batek sorrarazten baldin badu betebehar hori, arauak adierazten dena beteko da denborari eta diru-konpentsazioari dagokienez.

J) Por el tiempo indispensable para el cumplimiento de un deber inexcusable de carácter público o personal. Cuando conste en una norma legal, se estará a lo que esta disponga en cuanto a su duración y compensación económica.

K) Beharrezkoa den denbora izango da, 15 urtetik beheko seme edo alabari medikuarengana laguntzeko, bai eta ezkontideari espezialistaren kontsultetara laguntzeko ere. Horretarako, justifikantea aurkeztu beharko da, eta lizentzia hori ez da ordainduko.

K) Se dispondrá del tiempo indispensable para acompañar al hijo menor de 15 años al médico, así como al cónyuge cuando se trate de consultas a especialistas, aportándose los justificantes, no siendo retribuida dicho licencia.

l) Beharrezko denbora izango dute azterketak egiteko, hezkuntza arautuari loturikoak baldin badira, eta bertaratzearen egiaztagiria aurkeztu beharko du langileak.

L) Se dispondrá del tiempo indispensable para la realización de exámenes, los cuales deberán versar sobre materias de educación reglada, debiendo aportar el trabajador el correspondiente justificante de su asistencia.

Aurreko lizentziak, ezkontza-lotura dagoenaz gain, izatezko bikote-egoera gertatzen denean ere hartu ahal izango dira, betiere dagokion bizikidetasun-ziurtagiriarekin justifikatzen bada.

Las licencias anteriores se disfrutarán, además de cuando exista el vínculo matrimonial, cuando exista la situación de pareja de hecho, siempre que se justifique con el certificado de convivencia.

34. atala.– Adopzioagatiko lizentzia.

Artículo 34.– Licencias por adopción.

Adopzio-kasuan, dokumentu egiaztagarria aurkeztuta eta behar bezala justifikatuta, langileak (adoptaturikoaren amak edo aitak, alegia), 50 egun naturaleko iraupeneko ordainduriko lizentziarako eskubidea izango du, betiere adingabeko bat adoptatu duenaren ezkontidea izaki eta lizentziaren eskatzailea bada, adoptaturikoa bere etxe berrira iristen denetik aurrera, betiere ordainduriko edozein lani uzten badio. Hitzarmen hau ezkontide biei aplikatzekoa bada, lizentzia-egunak bien artean banatu ahal izango dira.

En caso de adopción, debidamente justificada mediante la presentación de documento acreditativo, el trabajador/a, madre o padre del adoptado, tendrá derecho a una licencia retribuida de 50 días naturales de duración, siempre que se tratara del supuesto del cónyuge que ha adoptado a un menor y es el solicitante de la licencia, a contar desde la llegada en custodia del adoptado/da al nuevo hogar, a condición de cesar en cualquier clase de trabajo remunerado. Si a ambos cónyuges les fuera de aplicación el presente convenio, los días de licencia podrán ser distribuidos entre ambos.

Gehienez 9 hilabeteko adingabeko baten adopzio-kasuan, baimena 8 hilabetekoa izango da, eta, kasu honetan ere, ez da hargatik ordainduko.

En el supuesto de adopción de un menor de 9 meses, el permiso será de 8 semanas, igualmente no retribuido.

35. atala.– Eszedentziak.

Artículo 35.– Excedencias.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek soldatarik gabeko eszedentziak eskatu ahal izango dituzte, gutxienez hilabetekoak eta gehienez bost urtekoak, enpresan gutxienez urtebete badaramate, edo bestela esanda, ikasturte osoa bete badute.

Las/los trabajadoras/es afectadas/os por el presente convenio podrán solicitar excedencias sin sueldo, no inferiores a un mes ni superiores a cinco años, cuando al menos lleven un año de permanencia en la empresa, o lo que es lo mismo al menos lleven un curso completo.

Aurreko idatz-zatian aipatzen diren eskaerak idatzita egin beharko dira, eta gehienez 15 eguneko epean ebatziko dituzte.

Las solicitudes a que se hace referencia en el párrafo anterior deberán ser formuladas por escrito y serán resueltas en un plazo no superior a 15 días.

Eskatutako epea igaro dela-eta baimen aldia bukatutakoan, langilea automatikoki onartuko da bere postuan eta lantokian. Baimena ematen denetik hara plantillan gutxienez urte bat egiteak mugatuko ditu emandako baimenak.

Al terminar el período de permiso por el transcurso del plazo solicitado, el trabajador/a será admitido automáticamente en su puesto y centro de trabajo. Los permisos concedidos estarán limitados por el plazo mínimo de un año en la plantilla desde la concesión del último.

Salbuespen gisa, langileek urtean soldatarik gabeko hamar eguneko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute.

Excepcionalmente las/los trabajadoras/es tendrán derecho a una excedencia sin sueldo de diez días al año.

Hori hartu ahal izateko, nahikoa da dagokion arduradunari lau eguneko aurrerapenez jakinaraztea. Oporrak ezin izango dira inolaz ere metatu. Eszedentzian den pertsona ordeztu egingo da, lehen egunetik hara eta egoera horrek dirauen bitartean.

Para el disfrute de la misma será suficiente con comunicárselo al encargado correspondiente con cuatro días de antelación. En ningún caso se podrá acumular a las vacaciones. Toda persona que disfrute de la excedencia será sustituida desde el primer día y mientras dure tal situación.

36. artikulua.– Euskara.

Artículo 36.– Euskera.

Aplikatu ahal den neurrian, euskara erabiliko da enpresaren barne-bizitzan errotulazioak, inprimaki ofizialak, iragarpen-tauletako jakinarazpenak, nominak, propaganda, etiketak, barne-informazioak eta abar, eta, hautatzeko eta kontratatzeko irizpide orokor gisa, lehentasuna emango zaie euskaraz dakiten langileei.

En la medida que sea posible de aplicación, se potenciará el uso del euskera en la vida interna de las empresas: rotulaciones, impresos oficiales, notificaciones en los tablones de anuncio, nóminas, propaganda, etiquetaje, informaciones internas, etc., y como criterio general de selección y contratación se dará preferencia a los trabajadores que sepan euskera.

VII. KAPITULUA
CAPÍTULO VII

37. artikulua.– Lan-prestakuntza.

Artículo 37.– Formación laboral.

Langileak enpresetan prestatzeko beharrezkoak diren ikastaroak (zerbitzuak emateko lehentasunezkotzat hartzen diren ikastaroak, zeinetan barne har daitezkeen euskalduntze-ikastaroak ere) ez dira ordaindukotzat hartuko. Lan-ordutik kanpo egin beharko dira, aurkako itunik ez bada, eta etengabeko lanbide-heziketarako Euskal Fundazioaren bidez egingo dira (Hobetuz). Egoera hau ez da baztertzailea izango, eta ikastaroak hartarako akreditaturiko bestelako erakundeen bidez ere egin ahal izango dira.

Los cursos precisos para la formación de los trabajadores en las empresas, cursos que se consideran prioritarios para la realización de los servicios, donde podrían tener cabida los de euskaldunización, no serán considerados remunerados. Deberán realizarse fuera del horario de trabajo, salvo pacto en contrario, y se realizarán a través de la Fundación Vasca para la formación profesional continua (Hobetuz). Esta situación no será excluyente, pudiéndose realizar cursos a través de otras entidades acreditadas al respecto.

VIII. KAPITULUA
CAPÍTULO VIII

38. artikulua.– Berme sindikalak.

Artículo 38.– Garantías sindicales.

Askatasun sindikalari buruzko abuztuaren 23ko 11/1985 Lege Organikoan xedatutakoaren osagarri gisa eta martxoaren 24ko 1/1995 Errege Dekretu Legegilearen bitartez, hitzarmen honetan ondoko bermeak ezartzen dira.

Como complemento a lo dispuesto a la Ley Orgánica 11/1985 de 23 de agosto de libertad sindical y por Real Decreto Legislativo 1/1995 de 24 de marzo, se establecen en este convenio las garantías siguientes:

1.– Ezin izango dute ezein langile lanetik bota, zigortu edo diskriminatu sindikaturen bateko kide izateagatik edo haren jardueretan parte hartzeagatik.

1.– Ningún trabajador podrá ser discriminado, sancionado o despedido, por pertenecer a un sindicato o participar en las actividades del mismo.

2.– Sindikatu baten zuzendaritza-organoetan kargu sindikalean ari den langileak, probintzia- zein Espainia-mailan, edo kargu hura betetzeko deitzen badute, nahitaezko eszedentziarako eskubidea izango du karguak dirauen artean.

2.– El trabajador que ejerza o sea llamado a desempeñar un cargo sindical en los órganos de gobierno, provinciales o nacionales de un sindicato, tendrá derecho a excedencia forzosa, por el tiempo que dure su cargo.

Hura amaitzean, automatikoki hasiko da berriz lanean, eta langileak eszedentzia-egoera gertatu aurretik zuen kategoriako lanpostu bat beteko du.

El reingreso será automático y ocupará una plaza de la misma categoría que ostentaba antes de su excedencia.

3.– Enpresek langileen ordezkariei edo enpresa-batzordeei jakinaraziko dizkiete euren lankideei aplika dakizkiekeen zigor larriak edo oso larriak, interesdunari jakinarazi baino lehen.

3.– Las empresas notificarán a los delegados de personal o comité de empresa, las sanciones graves o muy graves que puedan aplicarse a cualquier trabajador, previamente a la comunicación al interesado.

4.– Langileen ordezkariek zein enpresa-batzordeek indarrean dagoen legeriak ezarritako zereginak beteko dituzte. Nolanahi ere, enplegu-erregulazioko espedienteen eta lanbideren arloko gaien berri izan eta emango dute.

4.– Los delegados de personal o comité de empresa ejercerán las funciones establecidas por la legislación vigente. En cualquier caso, serán informados e informarán a su vez respecto a expedientes de regulación de empleo y materias de clasificación profesional.

5.– Enpresa-batzordeko kideek edo langile-ordezkariek hilero 40 lanordu izango dituzte batzar, biltzar, kontseilu, batzorde edo bestelako bileretara joateko, beren sindikatuak deituz gero. Sektore honetan langile gehienek lanaldi osoa ez dutenez gero, ordu sindikalak erabiltzeari dagokionez, lantoki bakoitzean ahalegina egingo da sistemak edo antolaketak –ordu-kreditua erabiltzea eragotzi gabe– ikastetxe bakoitzeko jardunari ez eragiteko, hau da, ordu-kredituak erabiltzeak zentroa langile barik uztea baztertu nahi da.

5.– Los miembros del comité de empresa o delegados de personal dispondrán de 40 horas laborables al mes, para asistencia a congresos, asambleas, consejos, juntas u otras reuniones a las que fuera convocado por el sindicato al que pertenece. Dado que en el sector existe una mayoría de personal cuya jornada no alcanza una jornada completa, a la hora de la utilización de las horas sindicales, se procurará en cada centro de trabajo el sistema u organización que sin impedir el uso del crédito horario, no afecte al desarrollo de la labor en el centro educativo, es decir, se pretende que por el uso del crédito horario no se quede el centro sin ningún tipo de personal.

Sindikatu-atalak. Hitzarmen honetan barne harturiko langileek, sindikaturen batean afiliatuta badaude, enpresaren barruan sekzio sindikaletan antolatzeko eskubidea dute. Sekzioek ordezkari sindikal bat izendatuko dute, eta beren sindikatuaren sinadura eta zigiluarekin egiaztatu beharko dute ordezkaritza hori.

Secciones sindicales. Los trabajadores incluidos en el ámbito de aplicación de este convenio afiliados a un sindicato tienen derecho a organizarse dentro de sus empresas en secciones sindicales. Estas nombrarán un delegado sindical que asumirá la representación de las mismas y que deberá ser avalado por escrito con la firma y el sello del sindicato correspondiente.

Enpresa batean ordezkari sindikal bat egoteko gutxieneko afiliatu-kopuru bat beharrezkoa da, honako baremo honen arabera:

Para que exista delegado sindical en una empresa se precisará un mínimo de afiliación al sindicato que corresponda conforme al siguiente baremo:

– Enpresako plantilla (50 langile arte), afiliatu-kopurua 5, ordezkari-kopurua 1; (50 langile baino gehiago), afiliatu-kopurua 10, ordezkari-kopurua 1.

– Plantilla de la empresa (hasta 50 trabajadores), número de afiliados 5, número de delegados 1; (más de 50 trabajadores), número de afiliados 10, número de delegados 1.

Ordezkari sindikalek enpresa-batzordeko kideen berme eta zeregin berdinak izango dituzte sekzio sindikalari dagokionez, eta beren sindikatuko afiliatuak bakarrik ordezkatuko dituzte.

Los delegados sindicales tendrán las mismas garantías y atribuciones que los miembros del comité de empresa respecto a la sección sindical, representando únicamente a los afiliados de su sindicato.

IX. KAPITULUA
CAPÍTULO IX

39. artikulua.– Laneko segurtasun eta osasun batzordeak.

Artículo 39.– Comités de seguridad y salud en el trabajo.

Hitzarmen hau sinatzen dutenek, segurtasun eta higieneari eta laneko arriskuen prebentzioari buruzko legeria osoa espresuki betetzeko konpromisoa hartzen dute.

Los firmantes del presente convenio se comprometen a cumplir expresamente la amplia legislación aplicable en materia de seguridad e higiene y prevención de riesgos laborales.

40. artikulua.– Azterketa medikoak.

Artículo 40.– Reconocimientos médicos.

Enpresek, beren borondatez eskatzen duten langileei bi urtero azterketa mediko bat egiteko aukera eskainiko diete. Azterketa hori enpresaren kontura joango da, eta istripuen mutualitatean edo Osalanen egingo da. Enpresek azterketa horiek beste zerbitzu mediko batzuekin egiteko eskubidea gordetzen dute, egoera hori beraientzat onuragarriagoa baldin bada. Enpresek txosten medikoa langileei emango diete hura jaso bezain pronto. Azterketek arreta berezia jarriko dute lanpostuaren arrisku espezifikoen alorrean. Edozein kasutan, azterketa medikoa lan-ordutegitik kanpo egin beharko da.

Las empresas facilitarán a los trabajadores que voluntariamente se apunten en las listas correspondientes a una revisión médica cada dos años. La misma será por cuenta de la empresa y se realizará bien en la mutua de accidentes o en Osalan. Las empresas se reservan el derecho de realizar los mismos con otros servicios médicos si dicha situación fuera más beneficiosa para la realización de las revisiones. Las empresas entregarán a los trabajadores el informe médico emitido tan pronto como se les entregue. Los reconocimientos deberán al menos concretarse sobre los riesgos específicos del puesto de trabajo. En todo caso el reconocimiento médico se llevará a cabo fuera del horario laboral.

X. KAPITULUA
CAPÍTULO X

41. artikulua.– Diziplina-erregimena.

Artículo 41.– Régimen disciplinario.

Langileen hutsegiteak eta zigorrak.

Faltas y sanciones de trabajadores.

Enpresa-zuzendaritzek langileen laneko ez-betetzeak zigortu ahal izango dituzte, ondoren ezartzen diren hutsegite eta zigorren mailaren arabera.

La dirección de las empresas podrán sancionar los incumplimientos laborales en que incurran los trabajadores, de acuerdo con la graduación de faltas y sanciones que se establecen en el presente texto.

Hutsegiteen eta enpresa-zuzendaritzek ezarritako zigorren balorazioa beti berrikusi ahal izango du eskumena duen jurisdikzioak, hargatik eragotzi gabe ezarrita dauden edo ezar daitezkeen bitartekotza edo arbitrajeko prozeduren pean ezartzea.

La valoración de las faltas y las correspondientes sanciones impuestas por la dirección de las empresas serán siempre revisables ante la jurisdicción competente, sin perjuicio de su posible sometimiento a los procedimientos de mediación o arbitraje establecidos o que pudieran establecerse.

Hutsegiteen mailak.

Graduación de las faltas.

Langileak egindako hutsegiteak arin, larri edo oso larritzat hartuko dira, horien garrantzia, eragina edo asmo txarra kontuan izanik, baita langilea gizakia dela, une horretako egoera eta errealitate soziala ere.

Toda falta cometida por un trabajador se calificará como leve, grave o muy grave, atendiendo a su importancia, trascendencia o intencionalidad, así como al factor humano del trabajador, las circunstancias concurrentes y la realidad social.

Zigor-prozedura.

Procedimiento sancionador.

Hutsegitea idatziz jakinaraziko zaio langileari, eta, bertan, honako hauek jasoko dira: data, hura eragin zuten gertakariak, nork jaso behar duen edo jaso izana nork sinatu behar duen.

La notificación de las faltas requerirá comunicación escrita al trabajador, haciendo constar la fecha y los hechos que la motivan, quien deberá acusar recibo o firmar el enterado de la comunicación.

Lan-arloan ezar daitezkeen zigorrak, beste edozein arlo edo instantziatan egin daitezkeen jarduketen kalterik gabe ezarriko dira.

Las sanciones que en el orden laboral puedan imponerse, se entienden siempre sin perjuicio de las posibles actuaciones en otros órdenes o instancias.

Zigorrak ezarriz gero, Langileen Estatutuaren testu bateginaren 64.1 artikuluan eta Askatasun Sindikalaren Lege Organikoaren 10.3.3 artikuluan ezarritakoa beteko da.

En el supuesto de imposición de sanciones se dará cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 64.1 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, y en el artículo 10.3.3 de la Ley Orgánica de Libertad Sindical.

Hutsegite arinak.

Faltas leves.

Hutsegite arinak ondokoak izango dira:

Serán faltas leves:

1.– Edozein lan burutzean eginiko axolagabekeria, hutsegite edo azalpenik gabeko denbora galtzea, zerbitzuan ez badu arazo berezirik sortzen, izan ere, orduan, hutsegite larritzat hartuko da.

1.– Las de descuido, error o demora en la ejecución de cualquier trabajo que no produzca perturbación importante en el servicio encomendado, en cuyo caso será calificada como falta grave.

2.– Hilabetean, eta 1-3 alditan, lanera iristeko justifikatu gabeko ordu erdi baino gutxiagoko atzerapena. Enpresak esleituta dituen lan eta obligazioetan eragozpen larriak ekarriko balitu atzerapen horrek, hutsegitea larritzat joko da.

2.– De una a tres faltas de puntualidad injustificadas en la incorporación al trabajo, inferior a treinta minutos, durante el período de un mes, siempre que de estos retrasos no se deriven graves perjuicios para el trabajo u obligaciones que la empresa le tenga encomendada, en cuyo caso se calificará como falta grave.

3.– Enpresari ahalik eta arinen ez jakinaraztea lanera ez agertzea eragin duen gertakaria edo motiboa, baldin eta lanera ez-agertze hori aldi baterako ezgaitasunak edo justifikatutako beste kausa batek eragin badu, betiere, frogatzen ez bada jakinarazi ezin izana; hargatik eragotzi gabe, absentzi hori justifikatzeko agiriak epe egokian aurkeztu beharra.

3.– No comunicar a la empresa, con la mayor celeridad posible, el hecho o motivo de la ausencia al trabajo cuando obedezca a razones de incapacidad temporal u otro motivo justificado, a no ser que se pruebe la imposibilidad de haberlo efectuado, sin perjuicio de presentar en tiempo oportuno los justificantes de tal ausencia.

4.– Lana justifikaziorik gabe uztea, denbora laburrez edo lana lehenago amaitzeagatik bada ere, hogeita hamar minutu baino gutxiagoko aurrerapenarekin, betiere lanean kalte berezirik sortzen ez bada, bestela hutsegite larritzat joko da-eta.

4.– El abandono sin causa justificada del trabajo, aunque sea por breve tiempo o terminar anticipadamente el mismo, con una antelación inferior a treinta minutos, siempre que de estas ausencias no se deriven graves perjuicios para el trabajo, en cuyo caso se considerará falta grave.

5.– Materialen edo jeneroen kontserbazioan eginiko arduragabekeria txikiak.

5.– Pequeños descuidos en la conservación de los géneros o del material.

6.– Enpresari helbide-aldaketen berri ez ematea.

6.– No comunicar a la empresa cualquier cambio de domicilio.

7.– Enpresako instalakuntzetan lankideekin izandako eztabaida biziak, betiere publiko aurrean ez badira.

7.– Las discusiones con otros trabajadores dentro de las dependencias de la empresa, siempre que no sean en presencia del público.

8.– Enpresako uniformea edo laneko arropa modu desegokian jantzita edukitzea.

8.– Llevar la uniformidad o ropa de trabajo exigida por la empresa de forma descuidada.

9.– Zerbitzuan, behar den garbitasunik eza.

9.– La falta de aseo ocasional durante el servicio.

10.– Egun batez lanean ez agertzea baimenik edo justifikaziorik gabe, ez-bertaratze horrek zerbitzuan kalte larririk sortzen ez badu.

10.– Faltar un día al trabajo sin la debida autorización o causa justificada, siempre que de esta ausencia no se deriven graves perjuicios en la prestación del servicio.

Hutsegite larriak.

Faltas graves.

Hutsegite larriak izango dira:

Serán faltas graves:

1.– Justifikatu gabeko hiru puntualtasun-falta lanean, hilabeteko epean. Edo bestela, behin iristea berandu, baina lanean ondorio edo eragozpen larriak eraginez, jendearentzako zerbitzuaren atzerapena sortzea, esaterako.

1.– Más de tres faltas injustificadas de puntualidad en la incorporación al trabajo, cometidas en el período de un mes. O bien, una sola falta de puntualidad de la que se deriven graves perjuicios o trastornos para el trabajo, considerándose como tal, la que provoque retraso en el inicio de un servicio al público.

2.– Hilabetean, 2 egunez lanean ez agertzea baimenik edo justifikaziorik gabe, ez-bertaratze horrek zerbitzuan kalte berezirik sortzen ez badu.

2.– Faltar dos días al trabajo durante el periodo de un mes sin autorización o causa justificada, siempre que de estas ausencias no se deriven graves perjuicios en la prestación del servicio.

3.– Lana uztea edo lehenago amaitzea, 30 minutu baino gehiagoz, justifikaziorik gabe, hilean 1-3 alditan.

3.– El abandono del trabajo o terminación anticipada, sin causa justificada, por tiempo superior a treinta minutos, entre una y tres ocasiones en un mes.

4.– Bere kargurako senitartekoen datu-aldaketen berri ez ematea behar bezain azkar, enpresan eragina baldin badute atxikipen fiskalei edo bestelako betebeharrei dagokienez. Kasu hauetan, fede txarrak oso hutsegite larria izatea eragingo du.

4.– No comunicar con la puntualidad debida las modificaciones de los datos de los familiares a cargo, que puedan afectar a la empresa a efectos de retenciones fiscales u otras obligaciones empresariales. La mala fe en estos actos determinaría la calificación como falta muy grave.

5.– Zerbitzuan egonik, jokoetan aritzea, horiek edozein izanik ere.

5.– Entregarse a juegos, cualesquiera que sean, estando de servicio.

6.– Gaixotasunaren edo istripuaren simulazioa egitea atzerapen bat, lana uztea edo ez-agertzea justifikatzeko.

6.– La simulación de enfermedad o accidente alegada para justificar un retraso, abandono o falta de trabajo.

7.– Enpresaren edo bere ordezkarien aginduak eta jarraibideak ez betetzea, horien zuzendaritza-zereginei loturik daudenean. Ez-betetzea behin eta berriz egiten bada, lanean ageriko nahastea sortzen badu edo enpresari edota beste langileei kalte nabarmena eragiten badie, oso hutsegite larria izan daiteke.

7.– El incumplimiento de las órdenes e instrucciones de la empresa, o personal delegado de la misma, en el ejercicio regular de sus facultades directivas. Si este incumplimiento fuese reiterado, implicase quebranto manifiesto para el trabajo o del mismo se derivase perjuicio notorio para la empresa u otros trabajadores, podría ser calificada como falta muy grave.

8.– Establezimenduko jenero edo artikuluen eta materialen kontserbazioan eginiko axolagabekeria garrantzitsua.

8.– Descuido importante en la conservación de los géneros o artículos y materiales correspondiente establecimiento.

9.– Beste langile baten presentziaren itxura egitea, haren ordez sinatuz eta fitxatuz.

9.– Simular la presencia de otro trabajador, fichando o firmando por él.

10.– Beste langileekin eztabaidak sortzea eta/edo izatea jendaurrean edo jendeak horien berri izateko moduan.

10.– Provocar y/o mantener discusiones con otros trabajadores en presencia del público o que trascienda a éste.

11.– Enpresako artikulu, tresna edo jantziak norbere beharretarako erabiltzea, edo bertatik ateratzea, baimenik ez dagoenean.

11.– Emplear para uso propio artículos, enseres y prendas de la empresa, o extraerlos de las dependencias de la misma, a no ser que exista autorización.

12.– Lan-ordutegian edo lanetik kanpo baina enpresako uniformearekin mozkortzea edo drogak hartzea. Egoera hori errepikatzen bada, oso larritzat har daiteke, lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute.

12.– La embriaguez o consumo de drogas durante el horario de trabajo o fuera del mismo, vistiendo uniforme de la empresa. Si dichas circunstancias son reiteradas, podrá ser calificada de falta muy grave, siempre que haya mediado advertencia o sanción.

13.– Zerbitzuan zehar enpresak eskatzen duen uniformea edo jantziak ez janztea.

13.– La inobservancia durante el servicio de la uniformidad o ropa de trabajo exigida por la empresa.

14.– Jendeari arreta egokia ez eskaintzea, betiere jokabide horrek enpresari edo langileei kalte berezia sortzen ez badie, kasu horretan oso larritzat hartuko da.

14.– No atender al público con la corrección y diligencia debidas, siempre que de dicha conducta no se derive un especial perjuicio para la empresa o trabajadores, en cuyo caso se calificara como falta muy grave.

15.– Zerbitzuari dagokionez enpresaren jarraibideak ez betetzea, oker betetzea, edo laneko parteak eta eskatzen zaizkion inprimakiak ez betetzea.

15.– No cumplir con las instrucciones de la empresa en materia de servicio, forma de efectuarlo o no cumplimentar los partes de trabajo y otros impresos requeridos.

Jarrera hori errepikatzen bada, oso larritzat har daiteke, lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute.

La reiteración de esta conducta se considerará falta muy grave siempre que haya mediado advertencia o sanción.

16.– Laneko segurtasun- eta osasun-arauetatik eratorritako betebeharrak ez betetzea, eta, batez ere, lan-arriskuen babes eta prebentzioari buruzkoak.

16.– La inobservancia de las obligaciones derivadas de las normas de seguridad y salud en el trabajo, y en particular todas aquellas sobre protección y prevención de riesgos laborales.

17.– Arduragabekeria lanean, norberaren, beste langileen edo hirugarren pertsonen istripu-arriskua edo enpresako instalazioetako materialaren matxura edo kalte-arriskua ekar dezakeena. Arduragabekeria horiek, errepikatuz gero, oso larritzat har daitezke, lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute.

17.– La imprudencia durante el trabajo que pudiera implicar riesgo de accidente para si, para otros trabajadores o tercera personas o riesgo de avería o daño material de las instalaciones de la empresa. La reiteración en tales imprudencias se podrá calificar como falta muy grave siempre que haya mediado advertencia o sanción.

18.– Zerbitzu-garaian, hitz desegokiak edo iraingarriak maiz erabiltzea.

18.– El uso de palabras irrespetuosas o injuriosas de forma habitual durante el servicio.

19.– Txukuntasun eta garbitasunik eza, lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute eta langileen edo jendearen kexa justifikatuak eragiten badituzte.

19.– La falta de aseo y limpieza, siempre que haya mediado advertencia o sanción y sea de tal índole que produzca queja justificada de los trabajadores o del público.

20.– Hutsegite arinak maiz egitea, horien izaera desberdina izan arren, hiruhileko batean eta lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute.

20.– La reincidencia en faltas leves, aunque sean de distinta naturaleza, dentro de un trimestre y habiendo mediado advertencia o sanción.

21.– Lanera berandu heltzea.

21.– Llegar tarde al trabajo.

Oso hutsegite larriak.

Faltas muy graves.

Oso hutsegite larriak izango dira:

Serán faltas muy graves:

1.– Lanera ez joatea 3 alditan edo gehiagotan, justifikaziorik gabe, hilabeteko epean, hamar falta sei hilabeteko epean, edo hogei, urtebeteko epean.

1.– Tres o más faltas de asistencia al trabajo, sin justificar, en el periodo de un mes, diez faltas de asistencia en el periodo de seis meses o veinte durante un año.

2.– Eginarazitako kudeaketetan, beste langileekiko edo enpresaren zerbitzurako beste edozein pertsonarekiko harremanetan, merkataritzako edo industriako negoziazioetan iruzurra, leialtasun eza edo konfiantza-abusua egitea, norbere kontura edo beste pertsona baten kontura baina haren baimenik gabe diharduenean.

2.– Fraude, deslealtad o abuso de confianza en las gestiones encomendadas, así como en el trato con los otros trabajadores o cualquiera otra persona al servicio de la empresa negociaciones de comercio o industria por cuenta propia o de otra persona sin expresa autorización de aquella.

3.– Enpresaren materialak, baliabideak, tresnak, makineria, aparatuak, instalazioak, eraikinak, altzariak edo dokumentuak galaraztea, baliorik gabe uztea edo narriatzea.

3.– Hacer desaparecer, inutilizar o causar desperfectos en materiales, útiles, herramientas, aparatos, instalaciones, edificios, enseres y documentos de la empresa.

4.– Enpresa barruan eginiko lapurreta, ebasketa edo bidegabeko eralgitzea.

4.– El robo, hurto o malversación cometidos dentro de la empresa.

5.– Enpresaren gutun, dokumentu edo datu erreserbatuen sekretua bortxatzea, edo enpresakoak ez diren pertsonei horien edukiaren berri ematea.

5.– Violar el secreto de la correspondencia, documentos o datos reservados de la empresa, o revelar, a personas extrañas a la misma, el contenido de estos.

6.– Enpresariari, bere ordezkariei, langileei eta jendeari oro har errespetu eta begirune falta, gehiegizko agintea, edo hitzezko eta egintzazko tratu txarrak.

6.– Los malos tratos de palabra u obra, abuso de autoridad o falta grave al respeto y consideración al empresario, personas delegadas por este, así como demás trabajadores y público en general.

7.– Lan normal edo itundutakoaren errendimendua borondatez etengabe gutxitzea.

7.– La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento de trabajo normal o pactado.

8.– Maiz lankideekin liskar eta borrokak sortzea.

8.– Provocar u originar frecuente riñas y pendencias con los demás trabajadores.

9.– Gaixotasuna edo istripua simulatzea lanera ez joateko (esaterako, langilea aldi baterako ezgaitasun egoeran egonik bestelako lanak egiten dituenean norbere kontura edo besteren kontura), eta, era berean, manipulazio, iruzur edo jokabide pertsonal desegokia baja-egoera luzatu ahal izateko.

9.– La simulación de enfermedad o accidente alegada por el trabajador para no asistir al trabajo, entendiéndose como tal cuando el trabajador en situación de incapacidad temporal realice trabajos de cualquier tipo por cuenta propia o ajena, así como toda manipulación, engaño o conducta personal inconsecuente que conlleve una prolongación de la situación de baja.

10.– Enpresak emandako laneko segurtasunerako babes eta prebentzioari buruzko neurriak ez betetzeagatik pertsonei, langileari berari, enpresari eta instalazioei eragindako kalteak edo eragozpenak.

10.– Los daños o perjuicios causados a las personas, incluyendo al propio trabajador, a la empresa o sus instalaciones, personas por la inobservancia de las medidas sobre prevención y protección de seguridad en el trabajo facilitadas por la empresa.

11.– Hutsegite larriak maiz egitea, mota ezberdinetakoak izan arren, lehenengoa egin denetik hasi eta sei hilabeteko epean eta lehendik ohartarazi edo zigortu baldin badute.

11.– La reincidencia en falta grave, aunque sea de distinta naturaleza siempre que se cometa dentro de un periodo de seis meses desde la primera y hubiese sido advertida o sancionada.

12.– Izaera sexualeko irain fisiko edo hitzezkoen bidez, andrazko edo gizonezkoen intimitate eta duintasunerako errespetua urratzea dakarren jokabide edo portaera oro, laneko eremuan. Posizio hierarkikoaz baliatuz gauzatzen bada jokabide edo portaera hori, hutsegitearen maila areagotuko da.

12.– Todo comportamiento o conducta, en el ámbito laboral, que atente al respeto de la intimidad y dignidad de la mujer o el hombre mediante la ofensa, física o verbal, de carácter sexual. Si tal conducta o comportamiento se lleva a cabo prevaliéndose de una posición jerárquica supondrá una circunstancia agravante de aquella.

Zigor-motak:

Clases de sanciones:

Enpresak oso hutsegite larriei artikulu honetan aurreikusitako zigorrak ezarri ahal izango dizkie, eta larriei A eta B ataletan ezarritakoak.

La empresa podrá aplicar a las faltas muy graves cualesquiera de las sanciones previstas en este artículo y a las graves las previstas en los apartados A y B.

Kasu bakoitzean ezar litezkeen gehienezko zigorrak, egindako hutsegitearen araberakoak izango dira, eta honako hauek izan daitezke:

Las sanciones máximas que podrán imponerse en cada caso, en función de la graduación de la falta cometida, serán las siguientes:

A) Hutsegite arinengatik:

A) Por faltas leves:

1.– Kargu-hartzeak.

1.– Amonestación.

2.– Enplegua eta soldata etetea bi egun arte.

2.– Suspensión de empleo y sueldo hasta dos días.

B) Hutsegite larriengatik:

B) Por faltas graves:

enplegua eta soldata etetea, hirutik hamabost egun arte.

Suspensión de empleo y sueldo de tres a quince días.

C) Hutsegite oso larriengatik:

C) Por faltas muy graves:

1.– Enplegua eta soldata etetea hamasei egunetik hirurogei egun arte.

1.– Suspensión de empleo y sueldo de dieciséis a sesenta días.

2.– Diziplinazko kaleratzea.

2.– Despido disciplinario.

Preskripzioa:

Prescripción:

Hutsegite arinak hamar egunetara preskribituko dira, hutsegite larriak, hogei egunetara, eta hutsegite oso larriak, hirurogei egunetara, betiere enpresak jazo zirela jakin zuen egunetik aurrera, eta, edonola ere, egin zirenetik 6 hilabetetara.

Las faltas leves prescribirán a los diez días, las graves, a los veinte y las muy graves a los sesenta, a partir de la fecha en que la empresa tuvo conocimiento de su comisión, y en todo caso a los seis meses de haberse cometido.

SOLDATA-TAULAK
TABLAS SALARIALES

2009-2010 IKASTURTEA

CURSO 2009-2010

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2010-2011 IKASTURTEA

CURSO 2010-2011

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2011-2012 IKASTURTEA

CURSO 2011-2012

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2012-2013 IKASTURTEA

CURSO 2012-2013

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2013-2014 IKASTURTEA

CURSO 2013-2014

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2014-2015 IKASTURTEA

CURSO 2014-2015

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

2015-2016 IKASTURTEA

CURSO 2015-2016

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
ESKOLA-GARRAIOKO PLUSAK
PLUSES DE TRANSPORTE ESCOLAR
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
ERANSKINA BIZKAIA
ANEXO BIZKAIA

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko eskola-umeen garraio-zerbitzua eta jolastokiko zaintza-zerbitzua ematen duten enpresa esleipendunen sektorearen hitzarmenaren akta osagarria, zeinetan zehazten baita zenbait langile eurei izendatutako ibilbideekin eta ibilbide horiei dagozkien orduekin, hitzarmenaren 9. artikuluan adierazitakoaren arabera.

Acta complementaria del convenio del sector de empresas adjudicatarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadoras de patio dependientes del departamento de educación, universidades e investigación del gobierno vasco, donde se especifica a determinados trabajadores con las rutas que se les asignan y las horas correspondientes a dichas rutas, según lo señalado en el artículo 9 del convenio.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Alderdiak engaiatzen dira, Hitzarmenaren Bitariko Batzordean, eranskin honetan atzeman litezkeen akats posibleak zuzentzera, izan ordu-kopuruetan zein pertsonenetan, hitzarmen honek indarrean dirauen artean.

Las partes se comprometen, en la Comisión Paritaria del Convenio, a corregir en el presente anexo, los posibles errores que puedan detectarse tanto en número de horas como en el de personas, durante el periodo de vigencia del presente convenio.

ERANSKINA ARABA
ANEXO ÁLAVA

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko eskola-umeen garraio-zerbitzua eta jolastokiko zaintza-zerbitzua ematen duten enpresa esleipendunen sektorearen hitzarmenaren akta osagarria, zeinetan zehazten baita zenbait langile eurei izendatutako ibilbideekin eta ibilbide horiei dagozkien orduekin, hitzarmenaren 9. artikuluan adierazitakoaren arabera.

Acta complementaria del convenio del sector de empresas adjudicatarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadoras de patio dependientes del departamento de educación, universidades e investigación del gobierno vasco, donde se especifica a determinados trabajadores con las rutas que se les asignan y las horas correspondientes a dichas rutas, según lo señalado en el artículo 9 del convenio.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Alderdiak engaiatzen dira, Hitzarmenaren Bitariko Batzordean, eranskin honetan atzeman litezkeen akats posibleak zuzentzera, izan ordu-kopuruetan zein pertsonenetan, hitzarmen honek indarrean dirauen artean.

Las partes se comprometen, en la Comisión Paritaria del Convenio, a corregir en el presente anexo, los posibles errores que puedan detectarse tanto en número de horas como en el de personas, durante el periodo de vigencia del presente convenio.

ERANSKINA GIPUZKOA
ANEXO GUIPUZKOA

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko eskola-umeen garraio-zerbitzua eta jolastokiko zaintza-zerbitzua ematen duten enpresa esleipendunen sektorearen hitzarmenaren akta osagarria, zeinetan zehazten baita zenbait langile eurei izendatutako ibilbideekin eta ibilbide horiei dagozkien orduekin, hitzarmenaren 9. artikuluan adierazitakoaren arabera.

Acta complementaria del convenio del sector de empresas adjudicatarias del servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadoras de patio dependientes del departamento de educación, universidades e investigación del gobierno vasco, donde se especifica a determinados trabajadores con las rutas que se les asignan y las horas correspondientes a dichas rutas, según lo señalado en el artículo 9 del convenio.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Zerrenda honetan zenbait izen ahanzteak ez du aurretik juzgatzen bertan egoteko eskubidea gorde ahal izatea, baldin eta judizialki aitortua badute.

La omisión de determinados nombres de esta lista no prejuzga que puedan conservar el derecho a permanecer en ella en caso de que judicialmente se les reconozca.

Alderdiak engaiatzen dira, Hitzarmenaren Bitariko Batzordean, eranskin honetan atzeman litezkeen akats posibleak zuzentzera, izan ordu-kopuruetan zein pertsonenetan, hitzarmen honek indarrean dirauen artean.

Las partes se comprometen, en la Comisión Paritaria del Convenio, a corregir en el presente anexo, los posibles errores que puedan detectarse tanto en número de horas como en el de personas, durante el periodo de vigencia del presente convenio.


Azterketa dokumentala


Análisis documental