Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

104. zk., 2013ko maiatzaren 31, ostirala

N.º 104, viernes 31 de mayo de 2013


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

EKONOMIAREN GARAPEN ETA LEHIAKORTASUN SAILA
DEPARTAMENTO DE DESARROLLO ECONÓMICO Y COMPETITIVIDAD
2523
2523

AGINDUA, 2013ko maiatzaren 8koa, Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasuneko sailburuarena, «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren Kontseilu Arautzailearen kontseilukideak aukeratzeko hauteskundeetarako deialdia egiteko dena.

ORDEN de 8 de mayo de 2013, de la Consejera de Desarrollo Económico y Competitividad, por la que se convocan elecciones a vocales del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava».

«Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren arautegia aldatu eta horren testu bategina onartzen duen Nekazaritza, Arrantza eta Elikadurako sailburuaren 2008ko ekainaren 17ko Aginduko 32.1 artikuluak finkatzen du Kontseilu Arautzailearen osaera. Lehendakari eta lehendakariordearekin batera honako hauek osatuko dute Kontseilua: mahats-ekoizleen bi ordezkarik, «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» izendurako ardoa egiteko mahatsa hornitzen duten mahastizainek, erregistro egokian inskribatuek, euren artean hautatuak, eta beste bi ordezkarik elaboratzaileen ordez, erregistro egokian inskribatutako upeltegien jabeek euren artean hautatuak. Artikulu bereko 3. paragrafoan zehazten denez, lau urterik behin berritu egingo dira Kontseilu Arautzaileko kargu hautatu guztiak; berrautatu ahal izango dira.

El artículo 32.1, de la Orden de 17 de junio de 2008, del Consejero de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se modifica el Reglamento de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» y se aprueba su texto refundido, establece la composición del Consejo Regulador. Además de un Presidente o Presidenta y de un Vicepresidente o Vicepresidenta, formarán el Consejo dos vocales en representación del sector productor de uva, que se elegirán por y entre los viticultores y viticultoras que suministran uva para la elaboración del «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava», inscritos en el correspondiente Registro y dos vocales en representación del sector elaborador, que se elegirán por y entre los bodegueros o bodegueras inscritos en el correspondiente Registro. En el apartado 3 del mismo artículo se determina que todos los cargos de electos del Consejo Regulador serán renovados cada cuatro años, pudiendo ser reelegidos.

Orain kontseilukideak aldi baterako hautatuak ziren, eta aldi hori bukatu denez gero, egoki da hauteskundeak arautu eta deitzea.

Habiendo finalizado el plazo para el que fueron elegidos los y las actuales vocales electos y electas, procede convocar y regular las elecciones correspondientes.

Hori dela eta, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
ARAU OROKORRAK
NORMAS GENERALES

1. artikulua.– Xedea.

Artículo 1.– Objeto.

Agindu honen bidez, «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren Kontseilu Arautzaileko kontseilukideak hautatzeko prozedura ezarri eta hartarako deia egiten da. Kontseilukide horiek Arautegiaren 32. artikuluko 1. paragrafoko c) eta d) idatzi-zatietan aipatutako sektoreen ordezkariak izango dira, bi mahats-ekoizleen ordez eta beste bi ardogile eta botilatzaileen ordez.

Por la presente Orden se establece y convoca el procedimiento a seguir para la elección de las personas que tendrán la condición de vocal en el Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava», dos en representación del sector de viñas y dos en representación del sector bodegas de elaboración y embotellado, referidos en los apartados c) y d), del número 1 del artículo 32 del Reglamento.

2. artikulua.– Egutegia.

Artículo 2.– Calendario Electoral.

1.– Egutegiak bat etorri beharki du I. eranskinean zehaztutako hauteskunde-prozesuarekin.

1.– El calendario deberá ajustarse el proceso electoral que figura en el anexo I.

2.– Hauteskunde-egutegian finkatutako egunen bat igandea edo jaieguna bada, haren ordez hurrengo egun balioduna erabiliko da.

2.– En aquellos casos en que coincida en sábado, domingo o festivo alguno de los plazos fijados en el calendario electoral, se habilitará a tal efecto el siguiente día hábil.

3.– Hauteskunde-egutegiaren ondorioetarako, abuztua ez da hile balioduna izango.

3.– A los efectos del calendario electoral se declara inhábil el mes de agosto.

3. artikulua.– Hauteskunde Batzordea.

Artículo 3.– Junta Electoral.

1.– «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordea (JDHB) sortzen da.

1.– Se crea la Junta Electoral de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» (J.E.D.).

2.– Hauteskunde Batzordeak Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzan (Donostia kalea, 1-01010 Vitoria-Gasteiz) izango du egoitza eta honakoek osatuta egongo da (Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasun Saila):

2.– La composición de la Junta Electoral, cuya sede radicará en la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias 01010-Vitoria-Gasteiz, calle Donostia-San Sebastián n.º 1 (Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad), será la siguiente:

Lehendakaria nor izango den: Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasun Saileko Elikagaien Kalitate eta Industriako zuzendariak hautatutakoa izango da.

Persona que ejercerá la presidencia: será designada por el titular de la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias, del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad del Gobierno Vasco.

Lehendakariordea nor izango den: Arabako Foru Aldundian, nekazaritzaren arloan eskumenak dituen saileko titularrak hautatutakoa izango da.

Persona que ejercerá la vicepresidencia: será designada por la persona titular del Departamento competente en materia de agricultura de la Diputación Foral de Álava.

Kontseilukide izango direnak:

Personas que tendrán la condición de vocal:

● Aholkulari juridiko bat (1), Elikagaien Kalitate eta Industriako zuzendariak hautaturikoa, idazkari-eginkizunak burutuko dituena.

● Un (1) asesor jurídico o asesora jurídica designado o designada por la persona titular de la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias, que ejercerá las funciones de secretaría de la Junta.

● Ordezkari bana (1), jatorrizko deituraren lurraldean kokaturiko sindikatu-erako nekazaritza-erakunde profesionalek izendatuta.

● Una (1) persona en representación de cada una de las Organizaciones Profesionales Agrarias de Carácter Sindical, implantadas en el ámbito territorial de la Denominación de Origen.

● «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava » Jatorrizko Deituraren idazkaria-kudeatzailea (1).

● La persona (1) que ejerza las funciones de secretaría-gerencia de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava».

3.– Hona hemen Hauteskunde Batzordearen eginkizunak:

3.– Son funciones de la Junta Electoral las siguientes:

a) Jatorrizko deituraren erregistroetan inskribaturiko hautesleen erroldak argitaratzea eta jendaurrean jartzea, horretarako zehaztuko diren tokietan, hain zuzen ere.

a) Publicación de los censos del electorado inscrito en los Registros de la Denominación, y la exposición de los mismos en los lugares que se determinan más adelante.

b) Aipatutako erroldei buruzko erreklamazioak lehenengo auzialdian ebaztea, eta ebazpen horien aurka aurkezten diren errekurtsoen berri ematea Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzari, zuzendaritza horrek ebazpena eman dezan.

b) Decidir, en primera instancia, sobre las reclamaciones en relación a dichos listados y su remisión a la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias, para su resolución, de los recursos presentados contra sus decisiones.

c) Behin betiko erroldak onestea.

c) Aprobación de los listados definitivos.

d) Kontseilukide izateko hautagaien aurkezpen-paperak jasotzea.

d) Recepción de la presentación de las personas candidatas a vocales.

e) Hautagaiak aldarrikatzea.

e) Proclamación de candidatos y candidatas.

f) Hauteskunde Mahaia izendatzea.

f) Designación de la Mesa Electoral.

g) Bozketak zaintzea.

g) Vigilancia de las votaciones.

h) Hautatutako kontseilukideak aldarrikatzea.

h) Proclamación de vocales electos y electas.

i) Kontseilu Arautzaileko lehendakariaren eta lehendakariordearen funtzioak egingo dituztenak proposatu arte, hauteskunde prozesua bermatzea.

i) Garantizar todo el proceso electoral hasta la propuesta de las personas que ejerzan las funciones de la presidencia y la vicepresidencia del Consejo Regulador.

4.– Agiriak zaintzea eta erabakiak betetzea izango da idazkariaren zeregina.

4.– La persona que ejerza las funciones de la secretaría se encargará de la custodia de la documentación y de la ejecución de los acuerdos.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
HAUTESLE-ERROLDAK ETA HORIEK ERAKUSTEA
CENSOS Y SU EXPOSICIÓN

4. artikulua.– Erroldak prestatzea.

Artículo 4.– Elaboración de los Censos.

1.– Jatorrizko Deituraren Kontseilu Arautzaileak prestatuko ditu hautesle-erroldak edo/eta azpi-erroldak, Jatorrizko Deituraren Arautegiko 15. artikuluan jasotako erregistroetan inskribaturik dauden pertsonekin:

1.– Los censos y/o subcensos electorales serán elaborados por el Consejo Regulador de la Denominación de Origen a partir de las personas inscritas establecidas en el artículo 15 de su Reglamento de acuerdo con lo que sigue:

A) Ekoizleen erroldan bi (2) azpi-errolda ezarri dira:

A) En el Censo de Productores se establecen (2) dos subcensos:

A.1.– Ekoizleen azpi-errolda; gehienez 5 hektarea mahasti dutenentzat, aginduaren eragin-datan inskribaturik; pertsona bat hautatuko da kontseilukide gisa.

A.1.– Subcenso productores de hasta 5 hectáreas de viñedos inscritos, en la fecha de efectos de la presente Orden, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

A.2.– Ekoizleen azpi-errolda; 5 hektareatik gorako mahastiak dutenentzat, agindu honen eragin-datan inskribaturik; pertsona bat hautatuko da kontseilukide gisa.

A.2.– Subcenso productores con más de 5 hectáreas de viñedos inscritos, en la fecha de efectos de la presente Orden, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

B) Ardogile eta botiratzaileen erroldan bi (2) azpi-errolda ezarri dira:

B) En el Censo de elaboradores y embotelladores se establecen (2) subcensos:

B.1.– Elaboratzaile eta botiratzaileen azpi-errolda, 50.000 litro gehienez, 2012-2013 kanpainarako aurreikusitako elaborazio edo/eta botiratzailearen arabera; pertsona bat hautatuko da kontseilukide gisa.

B.1.– Subcenso elaboradores y embotelladores de hasta 50.000 litros, según elaboración y/o embotellado estimados para la campaña 2012-2013, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

B.2.– Elaboratzaile eta botiratzaileen azpi-errolda, 50.000 litrotik gora, 2012-2013 kanpainarako aurreikusitako elaborazio edo/eta botiratzailearen arabera; pertsona bat hautatuko da kontseilukide gisa.

B.2.– Subcenso elaboradores y embotelladores de más de 50.000 litros, según elaboración y/o embotellado estimados para la campaña de 2012-2013, que elegirá una persona que tendrá la condición de vocal.

2.– Errolda bakoitzari dagozkion kontseilukide kondizioa zenbatek izango duten: mahastiak, eta ardogintzan eta botilatzen diharduten upategiak, Jatorrizko Deituraren eta horren Kontseilu Arautzailearen Erregelamenduko 32.1.c) eta d) artikuluan ezarritakoak izango dira.

2.– El número de personas que tendrán la condición de vocal correspondientes a cada uno de los censos: Viñas, y Bodegas de Elaboración y Embotellado, será el establecido en el artículo 32.1.c) y d) del Reglamento de la Denominación de Origen y de su Consejo Regulador.

5. artikulua.– Baldintzak.

Artículo 5.– Requisitos.

Hautesleen erroldetan agertu ahal izateko, baldintza hauek bete behar dira:

Para figurar en los censos será imprescindible lo siguiente:

a) Agindu hau indarrean jartzen denean, Kontseilu Arautzailearen erregistroetan inskribaturik egon behar da.

a) Estar inscrito o inscrita en los Registros correspondientes del Consejo Regulador a la entrada en vigor de la presente Orden.

b) Jatorrizko Deituraren Erregelamenduak arautzen dituen arloetan –arau-hauste larriren bate dela-eta– zehatu ez izana.

b) No haber sido sancionado por infracción grave en las materias que regula el Reglamento de la Denominación de Origen, en el año anterior a la publicación de la presente Orden.

c) Ezin egon daiteke eskubide zibilez baliatzeko desgaiturik.

c) No estar inhabilitado o inhabilitada en el uso de sus derechos civiles.

Eskubidearen pertsona titulartzat joko da Kontseilu Arautzailearen erregistroetan jasota dagoena.

Se entiende como titular del derecho la misma persona que figure en los registros del Consejo Regulador.

d) Egunean izatea Jatorrizko Deiturari dagokionez ezarritako kuotak eta gainerako betebeharrak.

d) Estar al día en el pago de las cuotas y resto de aportaciones establecidas respecto a la Denominación de Origen.

6. artikulua.– Erroldak prestatzea.

Artículo 6.– Elaboración de censos.

Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzak ezarritako ereduaren arabera egingo dira hautesle-erroldak. Errolda horietan, ordena alfabetikoaren arabera azalduko dira hautesleak udalerri bakoitzean.

Los censos se confeccionarán en impresos según modelo establecido por la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias, debiendo figurar en los mismos las personas titulares por orden alfabético dentro de cada municipio.

7. artikulua.– Erroldak prestatzea.

Artículo 7.– Exposición de los censos.

1.– Kontseilua Arautzaileak Hauteskunde Batzordeari bidaliko dizkio hautesle-erroldak, jendaurrean jartzeko behar den beste ale bidali ere. Hauteskunde Batzordeak, bestalde, bidezkotzat jotzen dituen egiaztapen guztiak egin ondoren, bete beharreko eginbideak beteko ditu hautesle-erroldak bideratzeko, betiere, Batzordeko idazkariaren izenpearekin eta lehendakariaren oniritziarekin. Batzordeak Kontseilu Arautzailearen egoitzan, Arabako nekazaritzako eskualde-bulegoetan eta Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzan jarriko ditu erroldak jendaurrean.

1.– La Junta Electoral, una vez recibidos del Consejo Regulador los censos correspondientes en número de ejemplares necesarios para su exposición, previas las comprobaciones que estime oportunas, los diligenciará con las firmas de la persona que tenga las funciones de la secretaría de la Junta y el conforme de la persona que tenga las funciones de presidencia, y ordenará su exposición en la Sede del Consejo Regulador, Oficinas Comarcales Agrarias del TH de Álava, y en la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias.

2.– Errolden gaineko erreklamazioak eta errekurtsoak I. eranskineko egutegiari egokituko zaizkio.

2.– Las reclamaciones y recursos a los censos, se ajustarán al calendario del anexo I.

3.– Aldi berean ekoizleen (Mahastien Erregistroa) eta elaboratzaileen (Ardogintzan eta Botilatzen diharduten Upeltegiak) hautesle-erroldetan inskribatuta dauden titularrek bi erroldetarako botoa eman ahal izango dute.

3.– Las personas titulares que figuren inscritas simultáneamente en los censos del sector productor (registro de viñas) y del elaborador (bodegas de elaboración y embotellado), podrán votar por ambos censos.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
KONTSEILU ARAUTZAILEKO KONTSEILUKIDE IZATEKO HAUTAGAIAK AURKEZTEA HAUTAGAIEN ALDARRIKAPENA ETA FORMA
PRESENTACIÓN DE PERSONAS CANDIDATAS A VOCALES DEL CONSEJO REGULADOR: FORMA Y PROCLAMACIÓN DE PERSONAS CANDIDATAS

8. artikulua.– Hautagaien betekizunak.

Artículo 8.– Requisitos de las candidaturas.

1.– Errolda edo/eta azpi-errolda bakoitzeko kontseilukideak aukeratzeko prozesuan, errolda eta azpierrolda bakoitzean daudenak izango dira hautesle eta hautagai.

1.– Para la elección de las personas que tendrán la condición de vocal representativas de cada censo y/o subcenso, serán personas electoras elegibles quienes figuren en cada uno de ellos.

2.– Kontseilukideak eta ordezkoak hautatzeko hautagai-zerrendak irekiak izango dira errolda eta azpi-errolda bakoitzerako.

2.– Las candidaturas para la elección de personas que tendrán la condición de vocal y suplentes serán abiertas para cada censo y/o subcenso.

3.– Talde bakoitza ordezkatu behar duten kontseilukideak aukeratzeko hautagai-zerrendak Hauteskunde Batzordeari aurkeztu behar zaizkio. Horretarako, aldarrikapen-eskabidea aurkeztu behar da I. eranskinean zehaztutako epean.

3.– Las candidaturas para la elección de personas que tendrán la condición de vocal que hayan de representar a cada uno de los grupos, se presentarán mediante solicitud de proclamación ante la Junta Electoral en el plazo señalado en el anexo I.

4.– Inork, ez norberaren izenean ez besteren baten izenean, ezingo du kidetza bat baino gehiago izan Kontseiluan.

4.– Ninguna persona, ya a título personal o en representación de otra, podrá ocupar más de una vocalía en el Consejo.

9. artikulua.– Hautagaiak aurkeztea.

Artículo 9.– Proposición de Candidaturas.

1.– Nekazaritzako erakundeek eta independenteek aurkeztu ahal izango dituzte hautagai-zerrendak; baina, dena delako errolda edo azpierroldako hautesleen ehuneko hogeiren (% 20) abala beharko dute edonola ere.

1.– Podrán proponer candidaturas las organizaciones profesionales agrarias y los/las independientes siempre, en cada caso, sean avaladas por el 20%, al menos, del total de lo votos que correspondan a cada censo o subcenso de que se trate.

2.– Ezein erakundek edo lanbide-elkartek ezin izango du hautagai-zerrenda bat baino gehiago aurkeztu errolda bakoitzeko. Hautagaien zerrendak aurkeztean, ezin izango da erabili alderdi politikoen ikur edo bereizgarririk.

2.– Ninguna organización ni asociación profesional podrá presentar más de una lista de personas candidatas para el mismo censo. En la presentación de estas candidaturas no podrán utilizarse símbolos o identificaciones propios de partidos políticos.

3.– Baldin eta nekazaritzako lanbide-elkarte bat beste handiago batean sarturik badago, ezin izango du hautagai-zerrendarik aurkeztu, handiago horrek aurkeztuz gero.

3.– Ninguna organización profesional agraria integrada en otra superior podrá presentar lista de personas candidatas si lo hace la de ámbito mayor.

4.– Nekazaritzako erakundeek hautagai-zerrendarik aurkeztuz gero, haien estatutuen arabera ordezkari direnek izenpetu beharko dituzte zerrendok. Gainerako hautagai-zerrenden kasuan, sustatzaileek aurkeztu beharko dituzte.

4.– Las listas que presenten las organizaciones profesionales agrarias, deberán ir suscritas por quienes ostenten su representación de acuerdo con sus estatutos. Las demás candidaturas serán presentadas por sus promotores.

5.– Zerrendak hautesleek aurkeztuz gero, izenpetzaileen nortasuna egiaztatuko zaio Hauteskunde Batzordeari, eta, orduan, proposatutakoak eta atxikimendua adierazi dutenak azaldu beharreko erroldetan edota azpierroldan azaltzen ote diren egiaztatuko du Batzordeak.

5.– La identidad de las personas firmantes, en el supuesto de presentación por las personas electoras, se acreditará ante la Junta Electoral, que comprobará si las propuestas y adhesiones figuran en el censo y/o subcenso correspondiente.

6.– Hauteskunde Batzordeari aurkeztuko zaizkio zerrendok, honako datu hauek argi azalduko direlarik:

6.– Las listas se presentarán ante la Junta Electoral, expresando claramente los datos siguientes:

a) Proposamena egiten duen erakundearen edo elkartearen izena eta hautagai-zerrendarena.

a) La denominación de la entidad o agrupación proponente y de la candidatura.

b) Sartutako hautagaien izen-abizenak.

b) El nombre y apellidos de las personas candidatas incluidas.

c) Zerrenda bakoitzeko hautagaien eta ordezkoen hurrenkera.

c) El orden de colocación de las personas candidatas y sus suplentes, dentro de cada lista.

Hauteskunde Batzordeko idazkari funtzioak egiten dituenak diligentzia bat emango du, zehazki, aurkezpena zein egun eta ordutan egin den jasotzen dituena.

La persona que ejerza las funciones de secretaría de la Junta Electoral extenderá diligencia haciendo constar la fecha y hora de la presentación.

7.– Hautagaiek hautagarri izateko baldintzak bete behar dituzte, eta, horrez gain: hautagai-zerrendak onartzeari buruzko adierazpenak, hautagaiek sinatutakoak, aurkeztu beharko dira.

7.– Las listas deberán presentarse acompañadas de declaraciones de aceptación de las candidaturas suscritas por las personas candidatas propuestas, que deberán reunir las condiciones de elegibilidad.

8.– Hauteskunde Batzordeak hautagai-zerrendak onartzeko, ezinbestekoa da zerrenda bakoitzak ordezkari bat izendatzea, jakinarazpenak berari bidaltzeko. Ordezkari horrek ez du zertan hautagai izan. Zerrenda aurkezten denean, ordezkariaren helbidea adieraziko zaio Hauteskunde Batzordeko Idazkaritzari, aurrerantzean jakinarazpenak ordezkari horri bidaltzeko.

8.– Será requisito indispensable para la admisión de las candidaturas por la Junta Electoral el nombramiento para cada lista de una persona representante a los efectos de recibir notificaciones, la cual podrá ser o no persona candidata. El domicilio de la persona representante, a efectos de notificaciones, se hará constar ante la persona que ejerza las funciones de secretaría de la Junta en el momento de la presentación de la lista.

10. artikulua.– Hautagaiak aurkeztea.

Artículo 10.– Proclamación de candidaturas.

1.– Agindu honen I. eranskinean jasotakoaren arabera, hautagaiak aurkezteko epea bukatzen denean, hautagaien zerrendak irmoak izango dira, eta Hauteskunde Batzordeak hala aldarrikatuko ditu. Batzordeak, halaber, bere arioz edo erreklamazioren batek eraginda, bazter utziko ditu hautagarritasun-baldintzak hausten dituzten hautagai-zerrendak edota aurkezteko nahiz aldarrikatzeko eskatzen diren baldintzak betetzen ez dituztenak.

1.– Finalizado el plazo de presentación de personas candidatas, con arreglo a lo previsto en el anexo I, las candidaturas serán firmes de hecho, quedando proclamadas por la Junta Electoral, la cual excluirá de oficio, o a través de denuncia, las candidaturas que incurran en causa de inelegibilidad o incumplan los requisitos establecidos para su presentación y proclamación.

2.– Hautagai-zerrendak aldarrikatutakoan, Hauteskunde Batzordeak jendaurrean jarriko ditu, 7.1 artikuluan hautesle-erroldak ikusgai jartzeko adierazitako tokietan, hain zuzen ere.

2.– Una vez proclamadas las candidaturas, la Junta Electoral acordará su exposición en los lugares establecidos en el artículo 7.1 para la exposición de los censos.

3.– Hautagai-zerrendak aldarrikatu eta jendaurrean jarri ondoren, haren aurkako errekurtsoak aurkeztu ahal izango zaizkio Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari, betiere I. eranskineko ezarritako epeen barruan.

3.– Hecha la proclamación y exposición de las candidaturas, podrán presentarse recursos a la misma ante la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria con arreglo a los plazos establecidos en el anexo I.

4.– Erroldaren batean hautagai-zerrenda bakarra aurkezten bada, Hauteskunde Batzordeak –aurreko paragrafoan aipatutako errekurtsoak ebatzitakoan, halakorik egonez gero– zerrenda horretako hautagaiak aldarrikatuko ditu kontseilukide eta ordezko, eta kide postuak esleituko dizkie, bozketarik egin gabe. Zirkunstantzia hori kasu guztietan jazoko balitz, hauteskunde-prozesuan aurrera egingo du; hartarako, aldarrikatutakoak karguez jabetuko dira, eta lehendakariaren eta lehendakariordearen funtzioak egingo dituztenak hautatuko dira, zehazten den egunean.

4.– Cuando únicamente se presente una candidatura a alguno de los censos, la Junta Electoral, una vez resueltos, en su caso, los recursos previstos en el apartado anterior, proclamará como personas que ejercen la condición de vocales y suplentes a las personas candidatas correspondientes, atribuyendo las vocalías a que concurrieran, sin necesidad de celebrar la votación. Si tal circunstancia se produjera en todos los casos, el proceso electoral continuará con la toma de posesión de las personas proclamadas y la elección de la persona que ejerza las funciones de presidencia y vicepresidencia en la fecha que se determine.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV
HAUTESKUNDE MAHAIAREN ERAKETA, BOZKETA ETA BOTO-ZENBAKETA
CONSTITUCIÓN DE LA MESA ELECTORAL VOTACIÓN Y ESCRUTINIO

11. artikulua.– Hauteskunde-mahaia.

Artículo 11.– Mesa Electoral.

1.– Hauteskunde Mahaiaren zereginak hauek dira: bozketaren buru jardutea, botoak zenbatzea eta bozketaren garbitasuna zaintzea.

1.– Corresponde a la Mesa Electoral presidir la votación, realizar el escrutinio y velar por la pureza del sufragio.

2.– Hauteskunde Mahia honako hauek osatuko dute: (1) Hauteskunde Batzordeak izendatutako mahaiburu batek eta bi mahaikidek osatuko dute Hauteskunde Mahaia. Agindu honetako I. eranskinean azaltzen den egunean, zozketaren bidez hautatuko dira karguok hautesleen artetik. Prozedura bera erabiliz, Mahaiko kide bakoitzaren bina ordezko izendatuko dira.

2.– La Mesa Electoral estará integrada por: una (1) persona que ejerza la funciones de la presidencia y dos (2) personas adjuntas, designadas por la Junta Electoral, mediante sorteo entre las personas electoras, realizado en la fecha indicada en el anexo I. Se designarán también dos (2) personas suplentes, por el mismo procedimiento, para cada una de las personas integrantes de la mesa.

Kide izateko hautagaiak eta horien ordezkoak ezin izango dira izan Hauteskunde Mahiko parte.

Las personas candidatas a vocales, y sus suplentes, no podrán formar parte de la Mesa Electoral.

3.– Hautagai-zerrendek ikuskatzaileak izendatu ahal izango dituzte (Hauteskunde Batzordeari jakinaraziko diote), bozketa eta boto-zenbaketa ikus ditzaten eta Hauteskunde Mahaian parte har dezaten. Pertsona horiek hauteskunde-erroldan egon beharko dute eta ez dira izango hautagai.

3.– Las candidaturas podrán designar, ante la Junta Electoral, personas que ejerzan funciones de intervención para que presencien las votaciones y el escrutinio, formando parte de la Mesa Electoral. Estas personas deberán estar incluidas en el censo electoral y no ser personas candidatas.

12. artikulua.– Hauteskunde Mahaia eratzea.

Artículo 12.– Composición de la Mesa Electoral.

1.– Hauteskunde Mahaian aritu beharra nahitaezkoa da. Izendapena egin ondoren, interesdunei jakinaraziko zaie, eta horiek, izendapena ez onartzeko arrazoirik izanez gero, delako arrazoi hori azaldu eta agiri bidez frogatu behar izango dute, I. eranskinean ezarritako epearen barruan. Hauteskunde Batzordeak ebatziko du, eta ezin izango da aurkeztu errekurtsorik.

1.– La condición de miembro de la Mesa Electoral tiene carácter obligatorio. Una vez realizada la designación, será comunicada a las personas interesadas para que, en el plazo establecido en el anexo I, puedan alegar excusas, documentalmente justificadas, que impidan su aceptación. La Junta Electoral resolverá sin posibilidad de recurso.

2.– Mahaian egotea galarazten duen arrazoia geroago sortzen bada, berehala ohartaraziko da, eta beti Mahaia eratu baino lehenago. Horrelako kasuetan ere, Batzordeak berehala emango du ebazpena.

2.– Si la causa impeditiva sobreviniera después, el aviso se realizará de inmediato y siempre antes de la hora de constitución de la mesa. En estos casos la Junta resolverá igualmente de inmediato.

3.– Mahaia osatzeko behar diren kide guztiak agertzen ez badira, agertutako kideren batek hala jakinaraziko dio Hauteskunde Batzordeari; Batzordeak, jarraian, hauteskundeak eta boto-zenbaketa ondo egiteko pertsona egokiak izendatu ahal izango ditu askatasunez.

3.– Si los componentes de la Mesa necesarios para su constitución no comparecieran, quién de ellos lo haga lo pondrá en conocimiento de la Junta Electoral, que podrá designar libremente a las personas más idóneas para garantizar el buen orden de las elecciones y el escrutinio.

13. artikulua.– Hauteskunde Mahaia eratzea.

Artículo 13.– Constitución de la Mesa Electoral.

1.– Bozketa-egunean, mahaiburua eta mahaikideak, bai eta ordezkoak ere, 09:00etan batzartuko dira Kontseilu Arautzailearen egoitzan, bozketa egingo den tokian, alegia.

1.– El día de la votación, la persona que ejerza las funciones de la presidencia y las personas adjuntas de la Mesa Electoral, así como sus suplentes, se reunirán a las 09:00 horas en la Sede del Consejo Regulador, lugar designado para la votación.

2.– Mahaiburuaren funtzioak egiten dituena azaltzen ez bada, lehen ordezkoak egingo ditu haren funtzioak, eta hori ere azaltzen ez bada, bigarren ordezkoak. Eta hori ere ez bada azaltzen, lehen mahaikidea eta bigarren mahaikidea, ordena horretan. Mahaiburutza okupatzen duen pertsona edo azaltzen ez direnak: ordezkoek hartuko dituzten euren lekuak.

2.– Si la persona que ejerce las funciones de la presidencia no acudiere, hará su sustitución el primer suplente, y de faltar éste, su segundo suplente. Si tampoco acudiere éste, la primera persona adjunta y la segunda adjunta, por este orden. Las personas adjuntas que ocuparen la presidencia o que no acudieren, serán sustituidas por su suplente.

3.– Mahaiburutza funtzioak egiten duen pertsona eta mahaikide bi ez badira azaltzen, ezin izango da eratu Mahaia.

3.– En ningún caso podrá constituirse la Mesa sin la presencia de una persona que ejerza las funciones de presidencia y dos personas adjuntas.

4.– Bozketa-eguneko 09:30ean, mahaiburuak mahaiaren eraketako akta egingo du, eta berak, mahaikideek eta, egotekotan, ikuskatzaileek izenpetuko dute.

4.– A las 09:30 horas la persona que ejerza las funciones de la presidencia extenderá el acta de la constitución de la Mesa firmada por ella, las personas adjuntas y las que ejerzan las funciones de intervención, si hubiere.

5.– Aktan nahitaez jaso beharko dira honako hauek: zeintzu pertsonekin osatu zen mahaia, eta ikuskatzailetza funtzioak egiten dituzten pertsonen izen-zerrenda, zein hautagai-zerrendak ordezkatzen dituzten zehazturik.

5.– En el acta se expresará, necesariamente, con qué personas queda constituía la Mesa y la relación nominal de las persona que ejerzan las funciones de intervención, si hubiere, con indicación de la candidatura a la que representan.

6.– Mahaiburu funtzioak baliatzen dituenak, lokalaren barruan, aginte izango du bai ordena zaintzeko, bai hautesleen askatasuna ziurtatzeko eta bai Legea betearazteko ere.

6.– La persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa tendrá, dentro del local, autoridad plena para conservar el orden y asegurar la libertad de las personas electoras y mantener la observancia de la ley.

14. atala.– Dokumentazioa.

Artículo 14.– Documentación.

1.– Hauteskunde Mahaiak bete eta Hauteskunde Batzordeari bidali behar dizkion agiriak hauek dira:

1.– La documentación a cumplimentar por la Mesa Electoral y a remitir a la Junta Electoral es la siguiente:

– Mahaia eratzeko akta.

– Acta de constitución de la Mesa.

– Ikuskatzaileen zerrenda.

– Relación de las personas que ejerzan la función de intervención.

– Boto-zenbaketaren akta.

– Acta del Escrutinio.

2.– Zerrenden ordezkariek, hautagai-zerrendetako kideek edo mahaiko ikuskatzaileek eskatuz gero, Hauteskunde Mahaiak boto-zenbaketaren aktaren ziurtagiriak egingo ditu.

2.– La Mesa Electoral expedirá certificaciones del acta del escrutinio a demanda de las personas representantes de las listas, miembros de las candidaturas o de las personas que ejerzan la función de intervención de la Mesa.

3.– Hauteskunde Batzordeak boto-paperak eta gutun-azalak emango dizkio Hauteskunde Mahaiari, mahaiburuak izenpetutako jaso-agiriaren truke. Halaber, hautagai-zerrenden ordezkariei emango zaizkie, dagozkien erroldetan inskribatutako hautesleen kopuru proportzionalarekin bat etorriaz.

3.– Las papeletas y sobres serán facilitados por la Junta Electoral a la Mesa Electoral contra recibo firmado por la persona que ejerza las funciones de presidencia. Igualmente les serán entregados a las personas representantes de las candidaturas en número proporcional al de personas electoras inscritas en los censos correspondientes.

15. artikulua.– Bozketa.

Artículo 15.– Votación.

1.– Mahaiaren eraketako akta egindakoan, 10:00etan hasiko da bozketa, eta 15:00ak arte iraungo du, etenik gabe.

1.– Extendida el acta de la constitución de la Mesa, la votación se iniciará a las 10:00 horas y se continuará, sin interrupción, hasta la 15:00 horas.

2.– Ezinbesteko arrazoia beharko da bozketa ez hasteko, eta hasita badago, bertan behera uzteko; horren erantzulea mahaiburua izango da. Mahaiburuak, idazki arrazoituaren bidez, horri buruzko ebazpena emango du. Idazki hori berehala bidaliko zaio Hauteskunde Batzordeari, azaldutako arrazoiak azter ditzan eta, bidezkoa bada, kontuak eska ditzan. Aipatutako idazkiaren kopia mahaiburuaren esku geratuko da.

2.– Sólo por causa de fuerza mayor podrá no iniciarse o suspenderse, una vez comenzado el acto de votación, siempre bajo la responsabilidad de la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa, quién resolverá al respecto en escrito razonado, enviándolo inmediatamente después de extenderlo a la Junta Electoral para que ésta pueda comprobar la certeza de los motivos y declare o exija las responsabilidades a que hubiera lugar. Copia del escrito quedará en poder de la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa.

3.– Bozketa bertan behera geratuz gero, ordura arte emandako botoak ez dira kontuan hartuko, ez eta zenbatuko ere. Mahaiburuak hautestontzietako boto-paperak suntsitzeko aginduko du, eta horrela jasoko da aurreko paragrafoan aipaturiko idazkian.

3.– En caso de suspensión de la votación, no se tendrán en cuenta los votos emitidos ni se procederá a su escrutinio, ordenando la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa la destrucción de las papeletas depositadas en las urnas, consignando este extremo en el escrito a que se refiere el párrafo anterior.

4.– Botoa emateko eskubidea egiaztatzeko, beharrezkoa da hauteslea erroldako zerrenda ziurtatuan inskribaturik egon dadin eta bere nortasuna agiriaren edo pasaportearen bidez froga dezan.

4.– El derecho a votar se acreditará por la inscripción de la persona electora en las listas certificadas del censo y por la demostración de su identidad mediante el documento nacional de identidad o pasaporte.

5.– Mahastien erroldan (ekoizleak), agindu honek ondorioak sortzen dituen egunean Jatorrizkoa Deituraren Erregistroan inskribatutako 0,0703 mahasti-hektareako unitate adina boto dagozkio hautesle bakoitzari, eta ez da ez goitik ez behetik borobilduko.

5.– En el Censo de Viñas (Productores), a cada persona inscrita le corresponderán tantos votos como unidades de 0,0703 hectáreas de viñedos consten en el Registro de la Denominación de Origen en la fecha de efectos de la presente Orden, sin que se practique redondeo alguno.

6.– Ardogile eta Botiratzaileen erroldan, inskribatutako pertsona bakoitzak boto bat izango du.

6.– En el Censo de Elaboradores y Embotelladores, a cada persona inscrita le corresponderá un voto.

7.– Ez bozketa-tokian, ez inguruetan, ezin izango da inolako propagandarik egin ezelango hautagai-zerrendaren alde.

7.– Ni en el local electoral ni en las inmediaciones al mismo, podrá celebrarse propaganda de ningún género a favor de candidatura alguna.

8.– Bozketa egiten den lekuan, «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren Kontseilu Arautzailearen egoitzan, bi hautestontzi jarriko dira: bat: Mahastien Erregistroan inskribatutakoek botoak eman ditzaten; eta bi: Ardogintzan eta Botilatzen diharduten Upeltegien Erregistroan inskribatutakoek botoak eman ditzaten.

8.– En el local en el que se celebre la votación, la Sede del Consejo Regulador de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava», se colocarán dos urnas: una para depositar los votos de los inscritos en el Registro de Viñas y otra para depositar los votos de los inscritos en el Registro de bodegas de elaboración y embotellado.

9.– Bozketa pertsonala eta isilpekoa izango da, eta mahaiburuak emango dio hasiera: «bozketa hasten da». Hautesleak bana-banan hurbilduko dira mahaira eta, mahaikideek eta hautesleen errolda ikuskatzeko funtzioak egiten dituztenek hauteslearen izena errolda horretan dela egiaztatutakoan, eta, halaber, haren nortasuna egiaztatu eta idatzitakoan, hautesleak, bere eskuz, mahaiburu funtzioak egiten dituenari emango dio boto-papera, kolore egokiko gutun-azalaren barruan dena, Mahaiburuak, hauteslearen izena ahoskatutakoan, «botoa ematen du» esan eta hautestontzian sartuko du boto-papera.

9.– Lo votación será personal y secreta, anunciando la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa a su inicio con las palabras: «empieza la votación». Las personas electoras se acercarán de una en una a la mesa y, después de examinar las personas adjuntas y las personas que ejerzan las funciones de intervención las listas del censo electoral, y comprobar que en ellas figura el nombre de la persona votante, así como su identidad, y anotar que se presentó a votar, la persona electora entregará, por su propia mano, a la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa, la papeleta introducida en un sobre del color correspondiente. Esta, tras pronunciar el nombre de la persona electora añadiendo «vota», depositará en la urna que corresponda la papeleta.

10.– 15:00etan mahaiburuak bozketa bukatzeko dagoela iragarriko du eta ez dio inori sartzen utziko bozketa-tokira. Bozketa-tokian hauteslerik geratuz gero, mahaiburuak galdetuko du ea baten bat botoa eman gabe dagoen, eta, horrela izanez gero, bozketa-tokiaren barruan dauden horien botoak onartuko ditu.

10.– A las 15:00 horas la persona que ejerza las funciones de presidencia de la Mesa anunciará que se va a terminar la votación y no permitirá la entrada de persona alguna ajena a la mesa en el local en que se celebra la votación. Preguntará si alguna de las personas electoras presentes no ha votado aún y se admitirán los votos de las que se encuentren dentro del local.

Jarraian, Mahaiko kideek eta ikuskatzaileek emango dute botoa, eta denek sinatuko dituzte aktak.

Seguidamente votarán los y las integrantes de la Mesa y las personas que ejerzan las funciones de intervención, si hubiere, y se firmarán las actas por todos y todas.

11.– Boto-paperak eta gutun-azalak II. eranskinean adierazitako ezaugarrien arabera egingo dira.

11.– Las papeletas y sobres se confeccionarán según las características que se indican en el anexo II.

12.– Mahaiburuak jasotako boto-paperen kopuruak, gutxien-gutxienez, hautesle-kopurua bi halako izan behar du.

12.– En ningún caso las papeletas recibidas por el Presidente o la Presidenta de la Mesa podrán serlo en cuantía inferior al doble de los electores y las electoras correspondientes.

13.– Kontseilu Arautzailearen barruko errolda edo/ea azpi-errolda bakoitzari kontseilukide-kopuru jakin bat dagokio, eta, gehienez ere, beste horrenbeste hautagairi eman ahal izango zaio botoa eredu ofizialeko boto-paperen bidez. Hortaz, hortik gorako boto-kopurua dakarten boto-paperak baliorik gabe utziko dira.

13.– En la papeleta de suministro oficial solo se podrá dar el voto, como máximo, a tantas personas candidatas como vocales titulares correspondan al censo y/o subcenso en que se vote dentro del Consejo Regulador, anulándose aquellas papeletas en que figure un número superior de votos.

16. artikulua.– Zenbaketa.

Artículo 16.– Escrutinio.

1.– Bozketa bukatutakoan, mahaiburuak bozketa itxita dagoela adieraziko du eta botoak zenbatzeari ekingo zaio. Horretarako, banan-banan aterako dira boto-paperak hautestontzitik, eta ozenki irakurriko dira aukeratutako hautagaien izenak. Mahaikideei eta ikuskatzaileei izena irakurritakoan, mahaiburuak agerian erakutsiko du boto-paper bakoitza, eta azkenean erkatu egingo dira boto-paper kopurua eta idatziz jaso diren hautesleen kopurua.

1.– Terminada la votación, la persona que ejerza la función de presidencia de la Mesa declarará cerrada la misma y comenzará el escrutinio, extrayendo una a una las papeletas de la urna, leyendo en voz alta el nombre de las personas candidatas votadas. La persona que ejerza la función de presidencia pondrá de manifiesto cada papeleta, una vez leída a las personas adjuntas y a las personas que ejerzan la función de intervención, y al final se confrontará el número total de papeletas con el de votantes anotados.

2.– Baliogabeko botoak hauek izango dira:

2.– Serán votos nulos:

a) Ofiziala ez den boto-paperean emandako botoa.

a) El voto emitido en papeleta no oficial.

b) Edozein arrazoi dela-eta, aukeratutako hautagaia argi zehazten ez dutenak, edo erroldari dagokion kontseilukide-kopurutik gorako boto-kopurua dakartenak.

b) Los que por cualquier causa no pudieren determinar inequívocamente la persona candidata señalada o contengan más votos que las personas que ejerzan la condición de vocal que correspondan al censo.

3.– Ezein hautagairen aldeko aukerarik adierazten ez duten boto-paperak hartuko dira boto zuritzat.

3.– Serán votos en blanco, las papeletas que no expresen la indicación a favor de ninguna de las personas candidatas.

4.– Goiko jarraibideen arabera botoak zenbatuta, mahaiburuak galdetuko du proposamenik ote dagoen boto-zenbaketaren aurka. Proposamenik egin ez badadi, edo egindakoak Mahaiko kideen gehiengoz ebatzi ondoren, mahaiburuak ozenki adieraziko du bozketaren emaitza: boto-emaileen kopurua, boto-paper baliodunena, baliogabeko boto-paperena, boto zuriena eta hautagai bakoitzak lortutako botoena.

4.– Hecho el recuento de votos, según las operaciones anteriores, la persona que ejerza la función de presidencia preguntará si hay alguna propuesta que hacer contra el escrutinio. Si no se hicieran, o después de resueltas, por mayoría de la Mesa, las presentadas, anunciará en voz alta su resultado, especificando el número de votantes, papeletas válidas, papeletas nulas, papeletas en blanco y votos obtenidos por cada persona candidata.

5.– Bertaratutako guztien aurrean apurtuko dira hautestontzietatik ateratako boto-paperak. Hala ere, baliogabeko bototzat jotakoak edo erreklamazioren bat izan dutenak gorde egingo dira, betiere mahaiko kide guztiek izenpetuta eta bozketako aktari erantsita.

5.– Las papeletas extraídas de las urnas se destruirán en presencia de las personas asistentes, con excepción de aquellas a las que se hubiera negado validez o hubieran sido objeto de reclamación, las cuales se unirán al acta, una vez rubricadas por los integrantes de la Mesa.

6.– Zeregin guztiak amaituta, mahaiburuak, mahaikideek eta ikuskatzaileek (ikuskatzailerik badago) bozketako akta izenpetuko dute. Akta horretan honako hauek zehaztu beharko dira: erroldaren araberako hautesle-kopurua, botoa eman duten hautesleen kopurua, boto-paper baliodunena, baliogabekoena, boto zuriena eta aldarrikatutako hautagai bakoitzak lortutako botoena. Horrekin guztiarekin batera, ondoko hauek azalduko dira laburki: egindako erreklamazioak edo protestak, mahaiak emandako ebazpenak eta gertatutako gorabeherak (halakorik egonez gero), betiere gorabehera horiek sorrarazi dituztenen izen-abizenak adierazita (III. eranskina, boto-zenbaketako akta-eredua).

6.– Concluidas las operaciones, la persona que ejerza la función de presidencia, las personas adjuntas y las personas que ejerzan la función de intervención de la Mesa, si hubiera, firmarán el acta de la sesión, en la que expresarán detalladamente el número de electores y electoras según las listas del censo electoral, de los que hubieran votado, de papeletas válidas, de papeletas nulas, de papeletas en blanco y de votos obtenidos por persona candidata proclamada, consignando sumariamente las reclamaciones o protestas formuladas, las resoluciones dadas por la Mesa y las incidencias si las hubiera, con indicación de nombres y apellidos de quienes las produjeron (anexo III, modelo del acta de escrutinio).

7.– Jarraian, emaitzen ziurtagiria egingo da eta bozketa egin den egoitzako leku ageri batean jarriko da. Boto-zenbaketako jatorrizko akta Hauteskunde Batzordeari igorriko zaio, bai eta bozketaren eraketako akta, eta baliogabeko boto-paperak eta erreklamazioa izan dutenak ere.

7.– Acto seguido se extenderá certificación de los resultados y se fijará en lugar visible del local en que se hubiere realizado la votación remitiendo el acta original del escrutinio a la Junta Electoral, junto con el acta de constitución de la sesión y las papeletas nulas o que hubiesen sido objeto de reclamación.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V
HAUTATUTAKO KONTSEILIKUDEAK ALDARRIKATZEA. TITULARRAK ETA ORDEZKOAK, KONTSEILU ARAUTZAILEKO LEHENDAKARITZAN ETA LEHENDAKARIORDETZAN IZANGO DIRENEN ALDEKO BOTATZEKO PROZEDURA
PROCLAMACIÓN DE VOCALES ELECTOS: TITULARES Y SUPLENTES, Y PROCEDIMIENTO DE VOTACIÓN DE LAS PERSONAS QUE EJERCERÁN LA PRESIDENCIA Y VICEPRESIDENCIA DEL CONSEJO REGULADOR

17. artikulua.– Hautatutako bokal titular eta ordezkoen aldarrikapena.

Artículo 17.– Proclamación de Vocales electos titulares y suplentes.

1.– Hauteskunde Mahaiaren hauteskunde-aktak jasota, Hauteskunde Batzordeak kontseilukide-karguak esleituko ditu, ondoko irizpide hauen arabera:

1.– Recibidas las actas de elección de la Mesa Electoral, la Junta Electoral procederá a la asignación de las vocalías, de acuerdo con los siguientes criterios:

a) Errolda bakoitzean boto gehien lortu dituzten hautagaiak izango dira kontseilukideak; eta ordezkoen postuak boto-paperetan ordezko agertzen direnei esleituko zaizkie.

a) Las vocalías se atribuirán a las personas candidatas que hayan obtenido mayor número de votos dentro de su respectivo censo, y las suplencias a quienes figuren como tales en las papeletas.

b) Hainbanakorik egonez gero, zozketaren bidez egingo da hautatutako karguen esleipena.

b) En el supuesto de empate, la asignación de los puestos electos se determinará por sorteo.

2.– Karguak esleitu ondoren, Hauteskunde Batzordeak –batzordeburuaren bitartez– Kontseilu Arautzaileko kide hautatuak aldarrikatuko ditu, 10.4 artikuluan aurreikusitako aukera baztertu gabe.

2.– La Junta Electoral, una vez finalizada la asignación de los puestos, procederá a proclamar, a través de la persona que ejerza la función de presidencia, las personas vocales electas del Consejo Regulador, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 10.4.

3.– Kontseilukide kondizioaz baliatzen diren pertsonak aldarrikatzearen aurkako errekurtsoak honelakoxeak izango dira: I. eranskinean ezarritakoa egutegiari egokitutakoak.

3.– Los recursos sobre la proclamación de personas que ejerzan la condición de vocal se ajustarán al calendario establecido en el anexo I.

4.– Kontseilukide kondizioaz baliatzen diren pertsonak aldarrikatutakoan, hautatutako kontseilukideei agiri egokiak bidaliko zaizkie, I. eranskinean ezarritako datekin bat etorriaz.

4.– Realizada la proclamación de las personas que ejerzan la condición de vocal, se remitirán las oportunas credenciales a las personas vocales electas, según las fechas establecidas en el anexo I.

18. artikulua.– Kontseilu Arautzaileko lehendakaria eta lehendakariordea hautatzeko prozedura:

Artículo 18.– Procedimiento de elección de la persona que ejerce la presidencia y vicepresidencia del Consejo Regulador.

1.– Hauteskunde-egutegian zehaztutako egunean (I. eranskina), Kontseilu Arautzaileak osoko bilkura egingo du, eta, horretan, hautatutako kontseilukideak eta Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasun sailburuak zein Arabako Foru Aldundiko Nekazaritza Saileko titularrak izendatutakoak karguaz jabetuko dira.

1.– En la fecha indicada en el calendario electoral (anexo I), el Consejo Regulador celebrará sesión plenaria en la que tomarán posesión las personas vocales elegidas y las designadas por la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco nombradas por la persona titular del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad, y por la persona titular del Departamento competente en materia de agricultura de la Diputación Foral de Álava.

2.– Segidan, eta bilkura berean, kontseilukideek lehendakaria eta lehendakariordea hautatuko dituzte, Osoko Bilkurako kontseilukide hautetsien bi herenaren gehiengoz. Hautetsitako kontseilukideeak edo beste pertsona bat izan daiteke lehendakaria, hala ere lehendakariordeak Kontseilu Arautzaileko kontseilukide izan beharko du. Izendapen bi horien berri eman beharko zaio Eusko Jaurlaritzako Ekonomiaren Garapen eta lehiakortasun Sailari, berorrek izendatu ditzan. Hautetsiek lortutako botoak erasoko dira.

2.– A continuación, y en la misma sesión, los y las vocales elegirán al Presidente o Presidenta y Vicepresidente o Vicepresidenta, por mayoría de dos tercios de las personas vocales electas del Pleno. El cargo de la presidencia puede recaer en una de las personas vocales elegidas u otra persona; sin embargo el cargo de vicepresidencia deberá ser vocal del Consejo Regulador. Ambos nombramientos serán comunicados al Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad para su nombramiento. Se harán constar los votos obtenidos por las personas candidatas.

3.– Kaontseilukideen artean izendatu bada horietako bat, paritateari eusteko, kontseilukide postua ez da beteko, eta, lehendakariari dagokionez, kalitateko botoa galduko du.

3.– En el caso de que alguna de ellas se haya elegido de entre los vocales, para mantener la paridad, no se cubrirá su puesto de vocal y, en el caso de la presidencia, perderá el voto de calidad.

LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

Agindu hau aplikatzean sor daitezkeen dudei dagokienez, Hauteskunde Erregimen Orokorraren ekainaren 19ko 5/1985 Lege Organikoan ezarritakoaren arabera ebatziko dira.

Cuantas dudas puedan surgir en la aplicación de la presente Orden se resolverán de conformidad con lo establecido en la Ley Orgánica 5/1985, de 19 de junio, del Régimen Electoral General.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA

Baldin eta, hautatutako kontseilukideen agintaldiko lau urteetan zehar, arau honek xedatu legez hautatutako pertsonetariko edozeinek hausten badu ordezkatzen duen enpresarekiko lotura, edo uzten badio hautagai proposatu duen erakundekoa izateari, orduan baja hartuko du kontseilukide moduan eta dagokion ordezkoek hartuko dituzte haien tokiak. Beste edozein kontseilukideren kasuan ere irizpide bera aplikatuko da. a) Kontseilukideren bat agintaldian zehar Kontseilu Arautzaileak bere eginkizunetatik baztertzen badu zehapen moduan, jatorrizko deituren arloko falta larria edo osoa egin duelako, dela berak zuzenean, dela beraren enpresak edo sozietateak, edo b) agintaldian zehar hiltzen bada, edo ordezkatutako enpresa edo sozietatea amaitzen bada.

Si durante los cuatro años de vigencia del mandato de los y las vocales, las personas elegidas en la forma que se indica en la presente norma dejaran de estar vinculadas a las empresas que representan o, en su caso, a la organización de quien las propuso como personas candidatas, causarán baja como vocales y serán sustituidas por sus respectivos suplentes. El mismo criterio se aplicará en el caso de que algún vocal: a) Fuera suspendido de sus funciones por el Consejo Regulador, durante el período de vigencia de su cargo, por la comisión y sanción por falta grave o muy grave en materia de denominaciones de origen, bien directamente o por la firma o razón social a la que pertenezca; b) Que durante el mismo período se produjera su fallecimiento o extinción de la firma o razón social.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Interesdunek agindu honen aurka aukerako berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasuneko sailburuari hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik hasita, edo bestela administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jar dezakete Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiaren administrazioarekiko auzietako salan bi hilabeteko epean, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik hasita.

Contra la presente Orden podrán las personas interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante la persona titular del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad, en el plazo de un mes, a contar desde el día siguiente al de su publicación; o bien recurso contencioso-administrativo ante el Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, en el plazo de dos meses a partir, asimismo, del día siguiente a su publicación.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu honek Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo hilabetetik aurrera izango ditu ondorioak.

La presente Orden surtirá efectos al mes siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2013ko maiatzaren 8a.

Vitoria-Gasteiz, a 8 de mayo de 2013.

Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasuneko sailburua,

La Consejera de Desarrollo Económico y Competitividad,

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

MARÍA ARANZAZU TAPIA OTAEGUI.

I. ERANSKINA
ANEXO I
«ARABAKO TXAKOLINA / TXAKOLI DE ÁLAVA / CHACOLÍ DE ÁLAVA» JATORRIZKO DEITURAREN KONTSEILU ARAUTZAILERAKO HAUTESKUNDEAK
ELECCIONES AL CONSEJO REGULADOR DE LA DENOMINACIÓN DE ORIGEN «ARABAKO TXAKOLINA / TXAKOLI DE ÁLAVA / CHACOLÍ DE ÁLAVA»
HAUTESKUNDE-EGUTEGIA
CALENDARIO ELECTORAL

0.– Hauteskundeen deialdia egiteko aginduaren ondorio-data.

0.– Fecha de efectos de la Orden de convocatoria de elecciones.

0 + 5.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordean erakundeen ordezkari izateko hautagaiak aurkeztuko zaizkio Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasun Saileko Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzari.

0 + 5.– Presentación de personas candidatas representantes de las Organizaciones para la Junta Electoral de la Denominación, ante la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad.

5 + 5.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordean erakundeen bokal ordezkari direnak izendatuko ditu Elikagaien Kalitate eta Industriako Zuzendaritzak.

5 + 5.– Designación de los y las vocales representantes de las Organizaciones en la Junta Electoral de la Denominación por la Dirección de Calidad e Industrias Alimentarias.

10 + 3.– Hauteskunde Batzorderako bokalak, erakundeen ordezkari direnak, izendatzeari dagokionez, Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari errekurtsoak aurkeztea.

10 + 3.– Presentación de recursos ante la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria sobre la designación de Vocales representantes de las Organizaciones para la Junta Electoral de la Denominación.

13 + 3.– Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzak zehaztuko du Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordearen behin betiko osaketa eta ebatziko ditu errekurtsoak.

13 + 3.– Resolución de los recursos y determinación de la composición definitiva de la Junta Electoral de la Denominación por la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

16 + 5.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordea eratu eta horren osakeraren berri emango zaio Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari.

16 + 5.– Constitución de la Junta Electoral de la Denominación y comunicación de su composición a la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

21 + 3.– Behin-behineko erroldak ikusgai jarriko dira, 7.1 artikuluan zehaztutako tokietan.

21 + 3.– Exposición de los censos provisionales en los lugares establecidos en el artículo 7.1.

24 + 3.– Hauteskunde Batzordeari behin-behineko errolden aurkako erreklamazioak aurkeztea.

24 + 3.– Presentación de reclamaciones sobre los censos provisionales ante la Junta Electoral.

27 + 4.– Hauteskunde Batzordeak erreklamazioak ebaztea.

27 + 4.– Resolución de las reclamaciones por la Junta Electoral.

31 + 3.– Behin betiko Erroldak ikusgai jarriko dira.

31 + 3.– Exposición de los censos definitivos.

34 + 3.– Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari behin betiko errolden aurkako errekurtsoak aurkeztuko zaizkio.

34 + 3.– Presentación de recursos sobre los censos definitivos ante la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

37 + 5.– Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzak behin betiko errolden aurkako errekurtsoak ebaztea.

37 + 5.– Resolución de los recursos sobre los censos definitivos por la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

42 + 3.– Behin betiko Erroldak ikusgai jarriko dira.

42 + 3.– Exposición de los censos en firme.

45 + 4.– Kontseilu Arautzaileko kontseilukide izateko hautagaiak aurkeztuko zaizkio Hauteskunde Batzordeari.

45 + 4.– Presentación de las personas candidatas para vocales del Consejo Regulador ante la Junta Electoral.

49 + 4.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordeak hautagaien aldarrikapena egingo du.

49 + 4.– Proclamación de personas candidatas por la Junta Electoral de la Denominación.

53 + 5.– Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari hautagaien aldarrikapenaren aurkako errekurtsoak aurkeztuko zaizkio.

53 + 5.– Presentación de recursos a la proclamación de personas candidatas ante la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

58 + 4.– Aurkeztutako errekurtsoak ebaztea.

58 + 4.– Resolución de los recursos anteriores.

62 + 3.– Hautagaien behin betiko zerrendak jendaurrean jarriko dira.

62 + 3.– Exposición de las listas definitivas de personas candidatas.

65 + 4.– Hauteskunde Batzordeak Hauteskunde Mahaiko kideak izendatuko ditu, eta hala jakinaraziko die interesdunei.

65 + 4.– Designación por la Junta Electoral de los integrantes de la Mesa Electoral y comunicación a las personas interesadas.

69 + 3.– Hauteskunde Mahaiko kideen izendapenaren inguruko desenkusak aurkeztuko zaizkio Hauteskunde Batzordeari.

69 + 3.– Alegación de excusas a la designación de los y las componentes de la Mesa Electoral ante la Junta Electoral.

72 + 5.– Hauteskunde Batzordeak desenkusak ebatziko ditu.

72 + 5.– Resolución de las excusas por la Junta Electoral.

77 + 6.– Hauteskunde Mahaia eratu eta bozketa egitea.

77 + 6.– Constitución de la Mesa Electoral y votación.

83 + 2.– Hauteskunde Mahaiak bilkura eratzeko akta bidaltzea Hauteskunde Batzordeari eta, bertan, boto-paper baliogabeen edo erreklamazioa eragin dutenen kopurua adieraziko da. Orobat, boto-zenbaketako jatorrizko akta ere igorriko dio.

83 + 2.– Remisión de la Mesa Electoral a la Junta Electoral del acta de constitución de la sesión, papeletas nulas o que hubieran sido objeto de reclamación, así como del acta original del escrutinio.

85 + 5.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordeak bokalen aldarrikapena egingo du.

85 + 5.– Proclamación de vocales por la Junta Electoral de la Denominación.

90 + 4.– Nekazaritzako, Arrantzako eta Elikagai Politikako Sailburuordetzari bokalen aldarrikapenaren aurkako errekurtsoak aurkeztuko zaizkio.

90 + 4.– Presentación de recursos contra la proclamación de vocales ante la Viceconsejería de Agricultura, Pesca y Política Alimentaria.

94 + 3.– Jatorrizko Deituraren Hauteskunde Batzordeak lehengo errekurtsoak ebatzi eta bokalak esleituko ditu.

94 + 3.– Resolución de los recursos anteriores y asignación de vocalías por parte del Presidente de la Junta Electoral de la Denominación.

97 + 5.– Bokal hautetsiei dagozkien kredentzialak bidaliko zaizkie.

97 + 5.– Remisión de las oportunas credenciales a las personas vocales electas.

102 + 6.– «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava» Jatorrizko Deituraren Kontseiluaren osoko bilkura egingo da, kontseilukide hautetsiak karguaz jabetuko dira eta Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasuneko sailburuari lehendakari eta lehendakariorde gisa proposatuko zaizkion pertsonak hautatuko dira.

102 + 6.– Sesión Plenaria del Consejo de la Denominación de Origen «Arabako Txakolina / Txakoli de Álava / Chacolí de Álava», toma de posesión de las personas vocales electas, y elección de las personas que serán propuestas para ejercer las funciones de presidencia y vicepresidencia a la persona titular del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad.

108 + 6.– Lehendakari eta lehendakariorde funtzioak betetzeko proposatutakoak Ekonomiaren Garapen eta Lehiakortasuneko sailburuari aurkeztea.

108 + 6.– Elevación a la persona titular del Departamento de Desarrollo Económico y Competitividad de las personas propuestas para ejercer las funciones de presidencia y vicepresidencia.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental