Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

91. zk., 2013ko maiatzaren 14a, asteartea

N.º 91, martes 14 de mayo de 2013


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

ENPLEGU ETA GIZARTE POLITIKETAKO SAILA
DEPARTAMENTO DE EMPLEO Y POLÍTICAS SOCIALES
2244
2244

EBAZPENA, 2013ko otsailaren 20koa, Laneko zuzendariarena, Eusko Jaurlaritzaren lantokietako garbiketa-enpresa emakidadunen eta beren langileen arteko Hitzarmen Kolektiboa erregistratu, gordailatu eta argitaratzea agintzen duena (hitzarmen kodea zk. 86100013012013).

RESOLUCIÓN de 20 de febrero de 2013, del Director de Trabajo, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del convenio colectivo entre las empresas concesionarias de limpieza y las/los trabajadores que prestan sus servicios en los centros del Gobierno Vasco (código de convenio núm. 86100013012013).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Negoziazio Batzordeko ordezkariek, 2013ko otsailaren 14an, REGCON-ean aurkeztu zuten aipatutako hitzarmenari buruzko derrigorrezko dokumentazioa.

Primero.– El día 14 de febrero de 2013 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por los representantes de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– 2013ko otsailaren 15eko datarekin, eskatu zizkioten Negoziazio Batzorderi hainbat zuzenketa, REGCON-ean bete egin zirenak data horretan bertan.

Segundo.– Con fecha 15 de febrero de 2013, se requirió de subsanación a la Comisión Negociadora, que fue cumplimentada en REGCON con es misma fecha.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Langileen Estatutuari buruzko Legearen 90.2 artikuluak martxoaren 24ko 1/1995 Errege Dekretu Legegilean (1995-03-29ko BOE) aurreikusten duen eskuduntza lan agintaritza honi dagokio, martxoaren 22ko 42/2011 Dekretuko 17.h) artikuluak dioenarekin bat etorriz (42/2011 Dekretua, Enplegu eta Gizarte Gaietako Saileko egitura organiko eta funtzionala ezartzen duena; 2011-03-25eko EHAA), eta urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuarekin (2011-02-15eko EHAA) eta maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuarekin (2010-06-12ko EAO) (hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzkoak) lotuta.

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo (BOE de 29-03-1995) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 17.h) del Decreto 42/2011, de 22 de marzo (BOPV de 25-03-2011) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Empleo y Asuntos Sociales, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV de 15-02-2011) y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-06-2010) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmen kolektiboak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Horren ondorioz, hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatu eta gordailatzeko agintzea, eta alderdiei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2013ko otsailaren 20a.

En Vitoria-Gasteiz, a 20 de febrero de 2013.

Laneko zuzendaria,

El Director de Trabajo,

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

JOSÉ JAVIER LOSANTOS OMAR.

ENPRESA EMAKIDADUNEN ETA JARRAIAN AIPATZEN DIREN ZENTROETAN LAN EGITEN DUTEN LANGILEEN ARTEKO 2010., 2011. ETA 2012. URTEETARAKO HITZARMEN KOLEKTIBOA. HAUEXEK DIRA ZENTROAK: EUSKO JAURLARITZAREN ZENTROAK, LAKUA, SAMANIEGO, ARKAUTEKO AKADEMIA, HERRIZAINGO SAILEKO BULEGOAK, EUSKO LEGEBILTZARRA, EJIE-EUSKO JAURLARITZAKO DOKUMENTAZIO ZENTROA, EMAKUNDE, ARARTEKOAREN BULEGOA, HERRI KONTUEN EUSKAL EPAITEGIA, GASTEIZKO JUSTIZIA JAUREGIA, LEHENDAKARITZA, EUSKADIKO ZERGA KOORDINAZIORAKO ORGANOA, SOS DEIAK, NEIKER-ARKAUTEKO NEKAZARITZA ETXALDEA, LAN HARREMANEN KONTSEILUA (CRL/LHK), ZUZENEAN, ARABA ETA BIZKAIKO OSALANEKO ZENTROAK, ARABA, BIZKAI ETA GIPUZKOAKO ARTXIBO HISTORIKO PROBINTZIALAK
CONVENIO COLECTIVO ENTRE LAS EMPRESAS CONCESIONARIAS Y LAS/LOS TRABAJADORAS/ES QUE PRESTAN SUS SERVICIOS EN LOS CENTROS DEL GOBIERNO VASCO, EN LAKUA, SAMANIEGO, ACADEMIA DE ARKAUTE, DEPENDENCIAS DE INTERIOR, PARLAMENTO VASCO, EJIE-CENTRO DE DOCUMENTACIÓN DEL GOBIERNO VASCO, EMAKUNDE, OFICINA DEL ARARTEKO, TRIBUNAL VASCO DE CUENTAS, PALACIO DE JUSTICIA DE VITORIA-GASTEIZ, LEHENDAKARITZA, ÓRGANO DE COORDINACIÓN TRIBUTARIA DE EUSKADI/SOS DEIAK, NEIKER-GRANJA MODELO DE ARKAUTE, CRL/LHK, ZUZENEAN, CENTROS DE OSALAN DE ÁLAVA Y DE BIZKAIA, ARCHIVOS HISTÓRICOS PROVINCIALES DE ARABA, BIZKAIA Y GIPUZKOA, PARA LOS AÑOS 2010, 2011 Y 2012
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I

1. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 1.– Ámbito de aplicación.

Hitzarmen hau aplikatuko zaie honako zentro hauetan lan egiten duten garbiketa-zerbitzuko enpresa emakidadunetako langileei: Eusko Jaurlaritzaren Arabako Zentroetan, Lakuan, Samaniegon, Arkauteko Akademian, Herrizaingo Saileko Bulegoetan (Ertzaintzaren Polizia-etxeetan, Trafikoko Basean, Berrozin, Langraizko Espetxean,...), Eusko Legebiltzarrean, Euskadiko Zerga Koordinaziorako Organoan, Sos Deiak-en, EJIE-Eusko Jaurlaritzako Dokumentazio Zentroan, Emakunden, Herri-kontuen Euskal Epaitegian, Gasteizko Justizia Jauregian, Lehendakaritzan, Arartekoaren bulegoan, Neiker-Arkauteko Nekazaritza Etxaldean, Lan Harremanen Kontseilua (CRL/LHK), Zuzenean, Araba eta Bizkaiko Osalaneko Zentroetan, Araba, Bizkai eta Gipuzkoako Artxibo Historiko Probintzialetan.

El presente convenio será de aplicación a todo el personal de las empresas concesionarias del servicio de limpieza, que prestan sus servicios en los centros del Gobierno Vasco en Álava, en Lakua, Samaniego, Academia de Arkaute, Dependencias de Interior (Comisarías de la Ertzantza, Base de Tráfico, Berroci, Centro Penitenciario Nanclares, etc.), Parlamento Vasco, Órgano de Coordinación Tributaria de Euskadi/Sos Deiak, Ejie-Centro de Documentación del Gobierno Vasco, Emakunde, Tribunal Vasco de Cuentas, Palacio de Justicia de Vitoria-Gasteiz, Lehendakaritza, Oficina del Ararteko, Neiker-Granja Modelo de Arkaute, CRL/LHK, Zuzenean, Centros de Osalan de Álava y de Bizkaia, Archivos Históricos Provinciales de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa.

2. artikulua.– Iraupen-eremua.

Artículo 2.– Ámbito temporal.

Hitzarmen hau 2010eko urtarrilaren 1ean jarriko da indarrean, eta 2012ko abenduaren 31n amaituko da.

El presente convenio iniciará su vigencia el día 1 de enero de 2010 y finalizará el día 31 de diciembre del año 2012.

Hitzarmen honen epea amaitzen denean, hurrengo urteetarako luzatu egingo da, baldin eta salatzen ez bada, eta bere aurreraegina mantendu egingo du, harik eta hitzarmen berria negoziatzen den arte.

El presente convenio se entenderá prorrogado por años sucesivos una vez llegado su vencimiento, si no hubiese sido denunciado y mantendrá su ultraactividad mientras tanto no se negocie un nuevo convenio.

Alderdietako batek –salaketa frogagarri baten bidez– adierazten badu hitzarmena behin betiko bertan behera utzi nahi duela, hitzarmenari amaiera eman behar zaio, gutxienez, muga-eguneko data edo luzapena baino hiru hilabete lehenago.

En el supuesto de que cualquiera de las partes exprese su voluntad de darlo por terminado definitivamente, mediante denuncia fehaciente, la misma deberá formularse, al menos con tres meses de antelación a la fecha de su vencimiento o de cualquiera de sus prórrogas.

Negoziazioari ekiteko gehieneko epea hilabetekoa izango da, jakinarazpena jasotzen denetik aurrera, eta negoziazioen egutegi bat egingo da behin negoziazio-batzordea osatzen denean, osatu eta –gehienez ere– 15 eguneko epean.

El plazo máximo para el inicio de la negociación será de un mes a partir de la recepción de la comunicación, estableciéndose el correspondiente calendario de negociaciones una vez constituida la comisión negociadora, todo ello en un plazo no superior a 15 días desde la constitución de dicha comisión.

3. artikulua.– Berme pertsonalak.

Artículo 3.– Garantías personales.

Dena dela, hitzarmen hau indarrean jartzeak ez du ekarriko indarrean jarri baino lehen langileek aitortuta zituzten baldintzarik onuragarrienak murriztea.

En todo caso, la entrada en vigor del presente convenio no supondrá disminución de las condiciones más beneficiosas que con carácter personal tenga reconocidas las/los trabajadoras/es con anterioridad al mismo.

4. artikulua.– Osotasunarekiko lotura.

Artículo 4.– Vinculación a la totalidad.

Hitzarmen honen klausulak osotasun organiko eta zatiezina eratzen dute, eta ezin dira partzialki aplikatu.

Las cláusulas de este convenio forman un todo orgánico e indivisible, no pudiéndose aplicar sólo parcialmente.

5. artikulua.– Ordezko arauak.

Artículo 5.– Normas supletorias.

Hitzarmen honetan aurreikusi ez den orori dagokionez, Eraikinen eta Lokalen Garbiketarako Estatuko Esparru Akordioan, Langileen Estatutuan, Arabako Eraikin eta Lokalen Garbiketarako Hitzarmen Probintzialean eta aplika daitezkeen gainerako arauetan ezarritakoa hartuko da kontuan.

En lo no previsto en este convenio se estará a lo dispuesto en el Acuerdo Marco Estatal de Limpiezas de Edificios y Locales, Estatuto de los Trabajadores, Convenio Provincial de Limpiezas de Edificios y Locales de Álava y demás normas de posible aplicación.

6. artikulua.– Batzorde paritarioa.

Artículo 6.– Comisión paritaria.

Hitzarmen hau interpretatzean eta aplikatzean sor litezkeen zalantzak argitzeko, Batzorde Paritario bat eratu da, zeina honako hauek osatuko baitute: hitzarmen hau sinatzen duten zentral sindikalen bost ordezkarik eta garbiketa-zerbitzuko enpresa emakidadunaren edo enpresa emakidadunen bost ordezkarik.

Para resolver cuantas cuestiones pudieran surgir sobre la interpretación y aplicación de este convenio, se constituye una Comisión Paritaria compuesta por cinco representantes de las Centrales Sindicales firmantes del presente convenio y el mismo número de representantes de la empresa o empresas concesionarias del servicio de limpieza.

Batzordekide guztiek hitz egiteko eta bozkatzeko aukera izango dute, eta aholkularien laguntza izan dezakete, alderdiek komenigarritzat jotzen badute. Aholkulariek hitz egiteko aukera izango dute, baina ez botoa ematekoa.

Todos los vocales gozarán de voz y de voto, pudiendo ser asistidos por Asesores, si las partes lo estiman conveniente. Tales Asesores tendrán voz pero no voto.

Batzorde honen erabakiek, balioa izateko, batzordekide guztien gehiengo soilaren adostasuna beharko dute.

Los acuerdos de esta Comisión requerirán para su validez la conformidad de la mayoría simple del total de los vocales.

Batzordea, gutxienez, hiru hilean behin bilduko da, edo alderdietako batek eskatzen duenean. Batzordeak horren berri emango du, gutxienez, bi egun lehenago, eta bileran eztabaidatu beharreko gai-zerrenda, bileraren ordua eta lekua jakinaraziko ditu.

La Comisión se reunirá como mínimo una vez al trimestre o siempre que sea requerida para ello por cualquiera de las partes, preavisando con una antelación mínima de dos días y dando a conocer el orden del día a tratar en la reunión así como la hora, fecha y lugar de la misma.

Batzorde Paritarioaren helbidea Lan Harremanen Kontseiluaren Arabako Lurralde Ordezkaritza izango da.

El domicilio de la Comisión Paritaria será el de la Delegación Territorial en Álava del Consejo de Relaciones Laborales.

7. artikulua.– Batzorde Paritarioaren eginkizunak.

Artículo 7.– Funciones de la Comisión Paritaria.

Batzorde Paritarioak, hitzarmen hau interpretatzeko organoa den aldetik, honako eginkizun espezifiko hauek izango ditu:

Como órgano de interpretación de este convenio, la Comisión Paritaria tendrá las funciones específicas siguientes:

1.– Bide orokorretik hitzarmen hau interpretatzea, zuzeneko interesa duen orok eska baitezake hori.

1.– Interpretación del presente convenio por vía general, que podrán solicitar cuantos tengan interés directo en ello.

2.– Itundutakoa betetzen den ala ez ikusteko segimendua egitea, betiere, erakunde edo agintari publikoek dituzten eskumenak errespetatuz.

2.– Seguimiento del cumplimiento de lo pactado, sin perjuicio de las competencias atribuidas a Organismos o Autoridades Públicas.

3.– Alderdiek eskatuta, hitzarmen honen inguruko arauei buruzko gairen batean bitartekari bada, kasuan kasuko gaia ebaztea, urtarrilaren 25eko 5/1979 Errege Lege Dekretuko eskuduntzak eta bat datozen arauak kontuan hartuta.

3.– Resolución de las mediaciones que las partes puedan someter a su interpretación, respecto a las normas de este convenio, sin perjuicio de las atribuciones contenidas en el Real Decreto-ley 5/1979, de 25 de enero, y normas concordantes.

4.– Langileen Estatutuaren 82.3 artikuluan ezarritakoari jarraikiz, kontuan hartuta lan arloko legeriak –hitzarmen kolektiboetan araututako lan-baldintzak ez aplikatzeko– enpresei ematen dien legezko eskumena, hitzarmen honetan araututako lan baldintzak ez betetzeko eskaeraren bat egiten denean, aldi berean emango zaio horren berri hitzarmen honetako Batzorde Misto Paritarioari, eta horrekin batera, langileen ordezkariei ere jakinarazi egingo zaie. Enpresa behartuta dago kontsulta-aldiaren hasieran enpresak duen egoera ekonomikoaren eta enpleguaren egiaztagiriak aurkeztera.

4.– En relación con lo dispuesto en el artículo 82.3 del Estatuto de los Trabajadores, dada la capacidad legal que la legislación laboral le confiere a las empresas en materia de inaplicación de las condiciones de trabajo reguladas en los convenios colectivos, cualquier solicitud de inaplicación de las condiciones de trabajo reguladas en el presente convenio que se realice deberá ponerse en conocimiento simultaneo de la Comisión Mixta Paritaria de este convenio, paralelamente a la notificación que se haga a los representantes de los trabajadores, y, la empresa deberá aportar, con carácter preceptivo al inicio del período de consultas, toda la documentación acreditativa de la situación económica y del empleo en la empresa.

Enpresan ez badago langileen legezko ordezkaririk, hitzarmen honen Batzorde Paritarioak –kontsulta-aldia hasi baino bost egun lehenagora arteko epean– Batzorde Sindikal bat izendatuko du, zeina hitzarmena sinatzen duten sindikatuetako hiru kidek osatuko baitute. Enpresaburuak bere ordezkaritza eman ahal izango dio hitzarmena sinatzen duen enpresaren alderdiari.

En el supuesto de que no exista representación legal de los trabajadores en la empresa, la Comisión Paritaria del presente convenio, en un plazo máximo de cinco días anteriores al inicio del período de consultas, designará una Comisión Sindical de tres miembros de los sindicatos firmantes del convenio. El empresario podrá atribuir su representación a la parte empresarial firmante del convenio.

Lan-baldintzak ez betetzearen inguruan sortzen diren desadostasunak hitzarmen honen Batzorde Paritariora iristen badira, gehienez ere 7 egunetan, ebatzi egingo ditu batzordeak. Alderdiek ebazpena onartzeko edo ez onartzeko aukera izango dute, jaso eta –gehienez ere– bost eguneko epean. Alderdiek ezer adierazten ez badute, ebazpena onartu egin dela ulertuko da, eta alderdiren batek ebazpena onartzen ez badu edo Batzorde Paritarioa inhibitzen bada, eskabidea Lan Harremanen Kontseilura eramango da, eta bertan ebatziko da arazoak konpontzeko prozedura estrajudizialen bitartez (PRECO II).

Cuando las discrepancias que surjan en materia de inaplicación de las condiciones de trabajo se trasladen para su solución a la Comisión Paritaria del presente convenio, ésta resolverá en un plazo máximo de 7 días, en los que deberá emitir una resolución que podrá ser aceptada o rechazada por las partes en un plazo máximo de los cinco días siguientes a su recepción, el no pronunciamiento supondrá la aceptación de la resolución y de no ser aceptada por alguna de las partes o por haberse inhibido en su pronunciamiento la Comisión Paritaria, la solicitud se trasladará al CRL/LHK para resolverse mediante los procedimientos extrajudiciales de solución de conflictos (PRECO II).

Kontsulta-aldian, enpresaren eta langileen legezko ordezkarien artean lan-baldintzak ez aplikatzeko hartzen den erabakia, baita horretarako egindako aktak ere, hitzarmen honen Batzorde Paritarioari jakinaraziko zaizkio, hark erabakiari segimendua egin diezaion eta egiazta dezan bat datorrela indarrean dagoen legeriarekin eta hitzarmen azpisektorial honek jasotzen dituen arlo horretako arauekin.

El acuerdo de inaplicación de las condiciones de trabajo adoptado durante el período de consultas, entre la empresa y la representación legal de los trabajadores, así como las actas levantadas al efecto, se pondrán en conocimiento de la Comisión Paritaria del presente convenio, con el fin hacer un seguimiento del acuerdo y poder comprobar su ajuste a la legalidad vigente y a las normas que en dicha materia recoge el presente convenio subsectorial.

Lan-baldintzak ez aplikatzea baimentzen duen erabakiak edo ebazpenak ezingo du iraun hitzarmen honen indarraldia baino gehiago; gehienez, ere, bi urte iraungo du. Egun horretatik aurrera, aplikatu ez diren lan baldintza horiek aplikatu egingo zaizkie horren eraginpean egon diren langileei.

El acuerdo o resolución de autorización de inaplicación de las condiciones de trabajo, no podrá prolongarse más allá de la vigencia del presente convenio y como máximo dos años, recuperando los trabajadores afectados las condiciones de trabajo inaplicadas a partir de dicha fecha.

Eginkizun horiek ez dituzte kaltetuko, eragotziko edo oztopatuko administrazioko agintariei edo agintari judizialei legez dagozkien egitekoak.

Todas estas funciones se entienden sin menoscabo, impedimento u obstrucción de las que por ley corresponden a las Autoridades Administrativas y Judiciales.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II

8. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 8.– Jornada laboral.

Denbora osoko urteko lanaldiak lanean benetan emandako 1.592 ordu izango ditu. Asteko 35 ordu izango da lanaldi partzialean edo murriztuan ari diren langileentzat soilik hartu beharreko erreferentzia.

La jornada laboral anual a tiempo completo tendrá una duración de 1.592 horas de trabajo efectivo, tomándose como referente con carácter exclusivo para las/los trabajadoras/es a tiempo parcial o jornada reducida la de 35 horas semanales.

Oraingo eguneko lanaldia lantoki bakoitzean gaur egun egiten den banaketaren araberakoa izango da.

La jornada actual diaria se realizará conforme a la distribución establecida actualmente en cada centro de trabajo.

Urteko lanaldia ezartzerakoan, oporrak, zubiak eta gainerako jaiegunak gorabehera, behar baino ordu gehiagoko lanaldia sortzen bada, gehieneko kopuru hori konpentsazio-egunak hartuz berdinduko da. Egun horiek bezeroen langileen atseden egunetan hartuko dira, Gabonetan eta Aste Santuan. Nolanahi ere, zerbitzua bermatze aldera, aldi horietan ere lantoki bakoitzeko langile aktiboen % 50ek lanean jardun beharko dute.

Si como consecuencia del establecimiento anual de la jornada en relación con las vacaciones, puentes y demás festivos se produce exceso de jornada, esta se compensará mediante el disfrute de días de compensación por exceso de aquella, coincidiendo con los descansos del personal del cliente, en Navidades y Semana Santa, manteniendo en todo caso un reten mínimo del 50% del personal activo en cada centro durante estos períodos, que garantice el servicio.

Lanaldiaren gehiegizko ordu horiek xurgatzeko egun nahikorik ez badago, gehiegizko ordu horiek kentzeko, asteko azken lanegunaren ordutegia murriztuko da (ostiralean edo larunbatean, lantoki bakoitzean ezarri den lanaldiaren arabera). Herrizaingo Saileko zentroetan (Lakuan izan ezik), non gehienezko lanaldia lan-egutegiaren araberako norberaren aukerako egunak hartuz berdintzen den orain arte, sistema horrekin jarraituko dute, baina egun horiek ezin izango zaizkio oporraldiari erantsi. Nolanahi ere, aipatu berri dugun arrazoia dela eta lanera joaten ez diren langileak ez dira ordezkatuko.

En el supuesto de que no hubiese suficientes días para absorber el exceso de jornada, el diferencial de horas sobrante se aplicará en reducción horaria el último día de trabajo semanal (viernes o sábado según régimen de jornada establecido en cada centro). En los centros de Interior (salvo Lakua), donde el exceso de jornada se venga disfrutando mediante días de libre disposición, según Calendario Laboral, se seguirá efectuando por dicho sistema, no pudiendo acumularse al período vacacional. En todo caso el personal no asistente por la razón anterior, no será sustituido.

Lanaldian, 25 minutuko atsedenaldi bat ezarri da hamaiketakoa egiteko. Aldi hori lanean benetan emandako denboratzat joko da. Atsedenaldi hori hartu ahal izateko, gutxienez eguneko 5 orduko lanaldi jarraitua izan beharko da.

Durante la jornada laboral se establece un descanso de 25 minutos para tomar el bocadillo, que se considerará como tiempo efectivo de trabajo y que se disfrutarán en jornada continua igual o superior a 5 horas diarias.

Lanaldi partzialeko langileei ez zaie beren lanaldia murriztuko denbora osorako itundutako lanaldiaren ondorioz, eta dagozkien soldatak ordaintzeari eta kotizazioei begira soilik, hitzarmen honetan erreferentzia gisa ezarritako asteko lanaldiaren arabera zenbatuko zaie eguneko lanaldia.

A las/los trabajadoras/es a tiempo parcial, no se les reducirá su jornada como consecuencia de la jornada pactada a tiempo completo y, a los solos efectos de abono del salario y cotización correspondientes, se computará su jornada diaria por la jornada semanal establecida como referente en el presente convenio.

Itundutako lanaldi-laburtzea urteko lan-egutegian ezarri den bezalaxe egingo da.

La reducción de jornada pactada se efectuará según se determine en el Calendario Laboral Anual.

Larunbatetan ixten diren zentroetan, haiei atxikitako langileek egun horietan hartuko dute atsedenaldia, eta aurreko egunean bermatuko da garbiketa. Atsedenaldi hori aurretik egiten zen zerbait bada, eskuratutako eskubide gisatzat hartuko da eta errespetatu egingo da.

En los centros que cierren los sábados, las/los trabajadoras/es adscritos a ellos guardan descanso dichos días, garantizando su limpieza el día anterior. Cuando ya se viniese guardando éste descanso, se respetará como derecho adquirido.

Abenduaren 24an eta 31n lanik egiten ez den zentroetan, lan-egutegia ituntzean, jaieguntzat hartu ahal izango dira egun horiek; lan egitekotan, lanaldia 4 ordukoa izango da, gehienez.

En los centros que no se trabaje los días 24 y 31 de diciembre, se podrá pactar en Calendario Laboral, como de no trabajo dichos días; en su caso de trabajar, la jornada máxima será de 4 horas.

Larunbat Santuan ez da lanik egingo.

El día de Sábado Santo no se trabajará.

Langileak beste lankide batekin aldatu ahal izango du bere lan-txanda, baldin eta egun bat lehenago enpresari jakinarazten badio.

El trabajador/a podrá cambiar su turno de trabajo con otra/otro compañera/compañero, notificándolo a la empresa con un día de antelación.

Lanaldi osorako hartzen diren langile berriek, aurreko urteetan urtean 1.592 ordura arteko murrizketaren eragina izan ez dutenez, lanaldi erregularra egingo dute urtean geratzen diren lan-egunetan, lanaldi soberakinik sorrarazi gabe. Hitzarmen-arauaren berritze hori lotuta dago hitzarmena sinatzeko egunean kontratatuta zeuden langileek izango duten bermeari, hau da, enpresak egiten ari diren lanaldia errespetatuko du, eta ez du aldatuko. Horren ondorioz, Aste Santuan eta Gabonetan atseden egunak hartuko dira lanaldi soberakinagatik, eta norbere aukerako egunak, modalitate horretaz baliatu izan direnen kasuan.

El personal de nuevo ingreso a jornada completa al no haber sido afectado por la reducción de jornada hasta las 1.592 horas anuales realizada años anteriores, harán una jornada regular los días laborables que haya en el año, sin que se produzca exceso de jornada. Esta novación del precepto convencional se vincula a la garantía que dispondrán los/las trabajadores/as contratados a la fecha de firma del convenio, de respeto y no modificación por parte de las empresas de la jornada diaria que vienen realizando y que les supone el disfrute de días de descanso en Semana Santa y Navidades por excesos de jornada y de libre disposición para quienes lo vienen cogiendo en esta modalidad.

Langileen Estatutuaren 34.2 artikuluan ezarritakoari dagokionez, hitzarmen hau sinatzen dutenek uste dute, ematen diren zerbitzuen ezaugarriak kontuan hartuta, egungo lanaldi-malgutasuna, lanaldi-erregimena eta kontratazio-erregimena nahikoa direla enpresaren antolaketa-beharrei erantzuteko, eta, beraz, ez dute beharrezkotzat jotzen lanaldiaren banaketa irregular baterako beste ehuneko bat ezartzea. Nolanahi ere, «bezeroak» ildo horretan egiten duen edozein aldaketa lan-egutegia ezartzeko esparruan erabakiko da (hitzarmen honen 11. artikulua).

En relación con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 34 del Estatuto de los Trabajadores, los firmantes del presente convenio consideran que, dadas las características de los servicios que se prestan, la actual flexibilidad de jornada, regímenes de jornada y de contratación es suficiente para dar respuesta a las necesidades organizativas de la empresa y por lo tanto, consideran innecesario establecer ningún otro porcentaje de distribución irregular de la jornada. No obstante, cualquier cambio que en tal sentido sea solicitado por el «cliente», será acordado en el marco del establecimiento del calendario laboral contemplado en el artículo 11 del presente convenio.

9. artikulua.– Igande eta jaiegunak.

Artículo 9.– Domingos y festivos.

Salbuespenez, igande eta jaiegunetan lan egitea beharrezkoa den lan-zentroetan, txandakako lanaldiak ezarriko dira borondatezko langileekin.

En los centros de trabajo en los que excepcionalmente sea necesario trabajar en domingos y festivos, se establecerá el correspondiente correturnos con personal voluntario.

Igandeetan edo jaiegunetan lan egiten duten langileek egun bakoitzean 30,83 euroko saria jasoko dute, eta lan egindako egun bakoitzeko egun eta erdiko atsedenaldi etengabea hartuko dute. Dena den, egun erdi hori, hala nahi izanez gero, metatu ahal izango dute eta urteko oporrekin batera hartu.

Las/los trabajadoras/es que trabajen en domingos o festivos percibirán una prima de 30,83 euros/día, y un descanso compensatorio de día y medio ininterrumpido por cada uno de estos días trabajados, pudiendo el trabajador/a acumular el medio día, siempre que lo desee y disfrutarlos conjuntamente con las vacaciones anuales.

Saria zein atsedenaldia lan egindako denborarekiko proportzionalak izango dira.

Tanto la prima como el descanso serán proporcionales al tiempo trabajado.

10. artikulua.– Oporrak.

Artículo 10.– Vacaciones.

Oporraldia segidako 27 lanegunekoa izango da, eta hileko soldataren zenbatekoaren arabera (plusak eta norberaren antzinatasuna barne) ordainduko da.

El período de vacaciones será de 27 días laborables ininterrumpidos y se retribuirán conforme a la cuantía del salario mensual, incluidos pluses y antigüedad correspondientes.

Oporraldia abuztuan hartuko da, ahal bada; nolanahi ere, lantokian langileen % 20 geratzen dela bermatuko da.

El disfrute se realizará preferentemente en el mes de agosto, garantizando la presencia de un 20% de personal del centro.

Oporrak ezin dira hasi igandean, jaiegunean edo jaiegun-bezperan.

El disfrute de las vacaciones no podrá iniciarse nunca en domingo, festivo o víspera de éstos.

Ezohiko arrazoi pertsonalak direla bide, langile batek oporraldia beste sasoi batean hartu nahi badu, bere eskaera errespetatuko da baldintza hauek betetzen baditu: hilabete bat lehenago enpresari jakinaraztea, aldaketa hori eskatzen dutenak 3 langile baino gehiagoko zentroetako langileen % 25 baino gehiago ez izatea, eta zentro horretan, ez egotea zerbitzuari lotutako arrazoirik eskaera ukatzeko. Halaber, langileek beren oporraldiak elkar trukatu ahal izango dituzte, baldin eta aldez aurretik enpresari jakinarazten badiote.

Si por razones personales y excepcionales un trabajador/a desea disfrutar sus vacaciones en otras fechas, se respetará su solicitud, siempre que lo notifique a la empresa con un mes de antelación, que dichos cambios no superen un 25% de la plantilla de los centros superiores a 3 trabajadoras/es y que no existan razones de servicio en el centro que lo impidan. Igualmente, las/los trabajadoras/es podrán cambiar entre sí el período de vacaciones, notificándolo a la empresa con la suficiente antelación.

Oporraldian bertan edo aurretik aldi baterako ezintasuneko egoeran dauden langileen kasuan, lanean berriz hastean hartuko dute oporraldia, baldin eta oporraldiaren urteko abenduaren 31 baino lehen hartzen badute.

En el supuesto de las/los trabajadoras/es que se encontrarán en situación de IT, antes o durante el período vacacional, este se disfrutará posteriormente, una vez sean dados de alta, antes del 31 de diciembre del año en curso que corresponda a las vacaciones.

Langile batek bere lanaldia enpresa batean baino gehiagotan banatzen duenean, denboraldi berean hartuko du dagokion oporraldia, ordu gehien egiten duen enpresaren oporraldiarekin bat etorriz. Enpresa horrek beste enpresekin ados jarri beharko du langileak oporraldi osoa gauzatu ahal izateko.

Cuando un trabajador tenga distribuida su jornada laboral entre varias empresas, las vacaciones que le correspondan las disfrutará en un mismo período de tiempo en todas ellas, coincidiendo con el de la empresa donde más horas trabaje, quien deberá ponerse de acuerdo con las otras empresas para que el trabajador tenga un disfrute efectivo y total de sus vacaciones.

Hitzarmen honetako 34. artikuluan aipatutako subrogazioa gertatzen denean, enpresa berriak oporraldi osoa eskainiko die langileei. Ordurako oporraldia hartua baldin bada, zerbitzua amaitzen den egunetik abenduaren 31ra arteko aldiari dagokion zati proportzionala deskontatuko dio langileari zerbitzua uzten duen enpresak.

Cuando se produzca la subrogación del artículo 34 de este convenio, la nueva empresa, concederá la totalidad de las vacaciones a efectos de su disfrute. Si las vacaciones ya hubiesen sido disfrutadas, la empresa saliente descontará al trabajador/a la parte correspondiente a los días que haya entre el día de finalización del servicio y el 31 de diciembre.

Zerbitzua uzten duen enpresak oporraldiaren zati proportzionala ordainduko du, langilea bertan lanean egondako denboraren arabera. Orobat, une horretan indarrean zeuden soldata-taulen eta hitzarmen berrikoen artean egon litekeen aldea ordaindu beharko du. Zerbitzua hasten den egunetik abenduaren 31ra arteko aldiari dagokion zati proportzionala ordaindu beharko dio langileari zerbitzua hartzen duen enpresak.

La empresa cesante, abonará la parte proporcional de vacaciones en función del tiempo de alta en ella, así como las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en ese momento y las que resulten del nuevo convenio. La empresa entrante abonará al trabajador/a la parte correspondiente de los días que haya entre el día de iniciación del servicio y el 31 de diciembre.

Subrogazioaren edota kontratuaren amaieraren ondoriozko oporren soldata-kitapenean, jarduera laga duen enpresak zein hartzen duenak igande eta jaiegunei doakien frakzioa gehituko dute, ordaindu beharreko oporretako zati proportzionalean, eta oporren guztizkoari 0,22ko koefizientea aplikatuko zaio.

En la liquidación salarial de vacaciones por finalización de contrato y/o subrogación empresarial, tanto la empresa cesante como la entrante, añadirán la fracción de días dominicales y festivos, en la parte proporcional de vacaciones que corresponda abonar, de manera que al total de vacaciones laborales se le aplique el coeficiente de 0,22.

11. artikulua.– Lan-egutegia.

Artículo 11.– Calendario laboral.

Enpresako zuzendaritzak eta langileen ordezkariek urteko lan-egutegia adostu beharko dute, ahal baldin bada, urte bakoitzeko martxoaren 1a baino lehen. Bertan, txandak eta lan-ordutegiak, atsedenaldiak, jaiegunak eta zubiak zehaztuko dira, betiere zentro kontratugileen egutegiak aintzat hartuta. Enpresak eta langileen legezko ordezkariek proposatutako egutegiari nahitaez erantzun beharko diote, eta urteko lan-egutegia egiteko mugatzat jarritako egunean alderdietako batek erantzunik eman ez badu, egutegia aurkeztu duenak proposatutakoa joko da baliozkotzat.

Se elaborará un Calendario Laboral Anual entre la dirección de la empresa y los representantes de las/los trabajadoras/es, antes del 1 de marzo de cada año, siempre que sea posible, en el que se hará constar los turnos y sus horarios de trabajo, descansos, festivos y puentes, teniendo en cuenta los calendarios de los centros contratantes. Empresa y representantes legales de los trabajadores estarán obligados a dar respuesta al calendario propuesto, si a la fecha fijada como límite para la elaboración del calendario laboral anual no se hubiese dado respuesta por una de las partes, será válido el de aquella que lo haya presentado.

Urte bakoitzeko lan-egutegian zubiko egun bat izango da, gutxienez, urtean.

En el Calendario Laboral de cada año se dispondrá de al menos un día de puente al año.

12. artikulua.– Ordezkapenak.

Artículo 12.– Sustituciones.

Enpresek beharrezkoak diren ordezkapen guztiak egin beharko dituzte txandetan edota lantokietan gertatzen diren lanpostu huts guztiak betetzeko. Ordezkapen horiek lanpostuak hutsik dauden bitartean iraungo dute, edozein dela haien arrazoia: lanerako ezintasun iragankorra, lizentziak, baimenak, ordu sindikalak, eta abar.

Las empresas vendrán obligadas a realizar todas las sustituciones necesarias para cubrir las bajas o ausencias que se produzcan en los turnos y/o centros de trabajo, tanto por IT como por licencias, permisos, horas sindicales, etc., realizándose durante el tiempo que duren dichas bajas o ausencias.

Kontratazio horiek 24 eta 48 ordu arteko epe batean egingo dira lanerako ezintasun iragankorraren kasuetan. Lizentzien, baimenen, oporraldien eta ordu sindikalen kasuetan, haiek gertatzen diren momentutik egingo dira, langileak berandu jakinarazteagatik (azken 24 orduetan) ezinezkoa den kasuetan izan ezik. Hala gertatzen bada, ordezkapena egingo da lanpostua hutsik geratu eta hurrengo 24 orduetan.

Estas contrataciones se realizarán en un plazo de 24 a 48 horas en los casos de Incapacidad Temporal. En los casos de licencias, permisos, vacaciones y horas sindicales se harán desde el mismo momento en que se produzcan, salvo que la comunicación del trabajador/a imposibilite su cumplimiento al efectuarse con una antelación inferior a 24 horas, en dicho supuesto, la sustitución se realizará a las 24 horas siguientes de producirse la ausencia del trabajador/a.

13. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 13.– Horas extraordinarias.

Ezin da aparteko ordurik egin; laneko arau orokorra da hori. Hala ere, aparteko orduak sartu ahal izango dira ezbeharren bat konpondu behar denean, ezohiko arrazoiren bat dagoenean, edota premia larria duten lanak daudenean.

No podrán realizarse horas extraordinarias como norma general de trabajo. No obstante, quedan exceptuadas las que vengan exigidas por la necesidad de reparar siniestros u otras causas extraordinarias o por trabajos marcadamente urgentes.

Aurreko paragrafoan aipatu diren aparteko orduak egin behar izatekotan, atseden-orduekin konpentsatuko dira: aparteko ordu bakoitzeko, atseden-ordu bat.

En caso de necesidad de realización de las horas extraordinarias que marca el párrafo anterior, éstas serán compensadas por tiempo libre, en la proporción hora por hora.

Enpresek hilero jakinaraziko diete Enpresa Batzordeari eta langileen edo Sindikatu Atalaren ordezkariei hilabete bakoitzean egin diren aparteko orduen kopurua, haien arrazoiak eta zentroen araberako banaketa zehaztuz.

Las empresas informarán mensualmente al Comité de Empresa, Delegados de Personal o de la Sección Sindical, respecto al número de horas extraordinarias realizadas, especificando las causas y distribución por Centros.

14. artikulua.– Joan-etorriak eta lanpostu- eta lantoki-aldaketak.

Artículo 14.– Desplazamientos y cambios de puesto y de centro.

Ezin izango dira langileak beren ohiko lantokitik lekualdatu. Salbuespenezko baldintzak egokituko balira ere, beharrezkoa litzateke langileen ordezkarien idatzizko oniritzia.

Las/los trabajadoras/es no podrán ser desplazados de su centro habitual de trabajo. Si concurriesen circunstancias excepcionales se necesitará la conformidad, por escrito, de las/los representantes de las/los trabajadoras/es.

Lantokitzat joko da helbide berean dagoen (dauden) eraikina(k).

Se entiende como centro de trabajo el inmueble o inmuebles ubicados en una misma dirección.

Lanaldian zehar zentro batetik bestera joan behar duten langileek joan-etorrian pasatako denbora benetako laneko denboratzat joko da, eta enpresak ordaindu behar ditu joan-etorri horiek eragindako gastuak.

Las/los trabajadoras/es que durante la jornada laboral deban desplazarse de un centro a otro, computarán el tiempo empleado como efectivo de trabajo y correrá a cargo de la empresa los gastos originados por tal desplazamiento.

Langilea enpresa batean baino gehiagotan aritzen denean, zentro batetik bestera joateko emandako denbora lanean benetan emandako denboratzat hartuko da, eta enpresek joan-etorriaren denborarekiko proportzionalki ordaindu beharko dute denbora hori.

Cuando el trabajador/a preste sus servicios para más de una empresa, el tiempo empleado en el desplazamiento entre un centro y otro se considerará como efectivamente trabajado, y será abonado por las empresas en proporción al tiempo de desplazamiento.

Hala ere, bizilekua lantokitik gertuen duten langileak lantoki horretan kokatzen saiatuko dira enpresak.

No obstante, las empresas intentarán emplear en cada centro de trabajo a aquellas/os trabajadoras/es cuyos domicilios estén más próximos al mismo.

Lekualdatzeak edo aldaketak ez dira inolaz ere erabiliko langileak diskriminatzeko.

En ningún caso, los traslados o cambios se utilizarán para discriminar a las/los trabajadoras/es.

Zentro bat itxi edo beste leku batera aldatzen baldin bada, bertako langileak zentro berriari atxikiko zaizkio, eta garbiketa zerbitzuaz arduratzen den enpresako plantillan sartuko dira. Xurgatze/subrogazio hori ez da gauzatuko baldin eta zentro horretan eguneroko garbiketa egiteko langileak badaude (ez obrako garbiketak egitekoak) eta lekualdatzearen ondorioz zerbitzua gehitzen ez bada. Zentro berriko plantillan sartzeko eragozpen hori izanez gero, zentro zaharreko langileek kontratatuak izateko lehentasunezko eskubidea izango dute lantoki berrian sortzen diren beharrak eta lanpostu hutsak betetzeko.

Los trabajadores de un centro de trabajo, en caso de cierre o traslado definitivo del cliente para ubicarlo en otro lugar, pasarán a estar adscritos al nuevo centro, incorporándose a la plantilla de la Empresa responsable del servicio de limpieza. Esta absorción/subrogación no operará si, en dicho centro, ya existiera personal de mantenimiento de limpieza diaria, que no de limpieza ocasional por obra, y no se produjese incremento del servicio como consecuencia de este traslado. De darse este impedimento de incorporación a la plantilla del nuevo centro, las/los afectados/as conservarán un derecho preferente de contratación sobre todas las necesidades y/o vacantes que se produjesen en el mismo.

Zentroaren lekualdatzea edo ixtea aldi baterako soilik denean (berritzeak direla-eta...), hari atxikitako langileei kontratua eten egingo zaie, eta zentroa berriz irekitzean, beren lanpostuak beteko dituzte. Edozein kasutan, lantokia –edozein arrazoirengatik– itxi eta berriro irekitzen bada, lantoki horri atxikitako langileek lehentasuna izango dute bertako lanpostuak betetzeko.

Cuando el cierre o traslado del centro sea de carácter temporal (por reformas, etc.), las/los trabajadoras/es adscritos a éste pasarán a la situación de suspensión del contrato, ocupando sus puestos de trabajo cuando se reabra de nuevo el centro. En todo caso, las/los trabajadoras/es adscritas/os a un centro de trabajo, en el supuesto de cierre por los motivos que sea y apertura posterior, tendrán prioridad para ocupar los puestos de trabajo de dicho centro.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III

15. artikulua.– Ordainsarien eta kalte-ordainen kontzeptuak.

Artículo 15.– Conceptos retribuidos e indemnizatorios.

Hitzarmen honetan jasotzen diren ordainsari eta kalte-ordain kontzeptuak, beranduenez ere, dagokion hila pasa eta bigarren egunera ordainduko dira, nomina egin ondoren. Enpresei gomendatuko zaie langileei nominak ematea soldatak sartzeko ezarrita dagoen azken egunerako; kontzeptu horiek, zehazki, hauek dira:

Los conceptos retributivos e indemnizatorios contemplados en el presente convenio, serán abonados, como máximo, al segundo día del vencimiento del mes a que corresponda y la nómina, una vez confeccionada, recomendando a las empresas su entrega al trabajador/a a la fecha máxima dispuesta para el ingreso del salario; dichos conceptos son los siguientes:

1.– Ordainsarien kontzeptuak:

1.– Conceptos retributivos:

a) Oinarrizko Soldata.

a) Salario base.

b) Osagarriak:

b) Complementos:

1) Antzinatasun-plusa.

1) Plus de antigüedad.

2) Lan Toxikoak, Nekagarriak eta Arriskutsuak.

2) Tóxicos, penosos y peligrosos.

3) Gau-plusa.

3) Plus de nocturnidad.

4) Uztaileko, Gabonetako eta Mozkinengatiko Aparteko Haborokinak.

4) Gratificaciones extraordinarias de julio, navidad y beneficios.

5) Aldi baterako ezintasuneko osagarriak.

5) Complementos de IT.

6) Aparteko orduak.

6) Horas extraordinarias.

2.– Kalte-ordaina ematekoak diren kontzeptuak:

2.– Conceptos indemnizatorios:

a) Soldataz kanpoko osagarria.

a) Complemento extrasalarial.

16. artikulua.– Soldata kalkulatzeko modalitatea.

Artículo 16.– Modalidad de cálculo del salario.

Ordainsari eta kalte-ordain finkoei dagozkien kontzeptuak 30 eguneko unitateka ordainduko dira; berdin dio sortzapenerako hilak zenbat egun dituen. Kalkulu horri eutsi egingo zaio aldi baterako ezintasuneko egoeraren kasuan edo langilea bertaratu ez denetan; lan egindako egunak ordainduko dira, eta aldi baterako ezintasunagatiko osagarriak edo dagozkion soldata-aldeak 30eko unitatea osatu arte ezarriko dira.

Los conceptos retributivos e indemnizatorios de carácter fijo, serán abonados por la unidad de 30 días, independientemente de los días que tenga el mes devengado. Dicho cálculo se mantendrá en caso de IT o ausencias del trabajador, abonándose los días trabajados y estableciéndose los complementos por IT o diferencias salariales que correspondan hasta la unidad 30.

Aparteko haborokinen eta oporren sortzapena, soldata-likidazioen eta bestelakoen ondorioetarako, hileko soldatarentzat hartutako irizpidearen arabera kalkulatuko dira:

El devengo de las Gratificaciones Extraordinarias y Vacaciones a efectos de liquidaciones salariales y otras a las que hubiese menester se calcularán bajo el criterio adoptado para el salario mensual:

– Uztaileko edo Gabonetako aparteko ordainsariak, sei hileko sortzapena = 30 eguneko sei unitate.

–·Pagas extraordinarias de julio o navidad, devengo semestral = seis unidades de 30 días.

– Mozkinengatiko ordainsaria, urteko sortzapena = 30 eguneko hamabi unitate.

–·Paga de beneficios, devengo anual = doce unidades de 30 días.

– Oporrak, urteko sortzapena = 30 eguneko hamabi unitate.

–·Vacaciones, devengo anual = doce unidades de 30 días.

Osatu gabeko hilabeteetan, sortzapen-egunak 30eko unitatearekin zatituz aurkituko da koefizientea.

En los meses incompletos se hallará el coeficiente dividiendo los días de devengo por la unidad de 30.

17. artikulua.– Oinarrizko soldata.

Artículo 17.– Salario base.

Hitzarmen honen aplikazio-eremuaren barnean dauden langileen oinarrizko soldata izango da erantsitako soldaten taulan maila eta kategoria bakoitzarentzat zehazten dena.

El salario base de las/los trabajadoras/es incluidos dentro del ámbito de aplicación de este convenio es el que se especifica para cada uno de los niveles y categorías en las tablas salariales anexas.

18. artikulua.– Antzinatasun plusa.

Artículo 18.– Plus de antigüedad.

Hitzarmen honen menpe dauden langileek aldizkako igoera bat izango dute enpresa berean lan egindako hirurteko bakoitzeko. Igoera oinarrizko soldataren % 4 izango da, legeak ezartzen dituen mugekin.

Las/los trabajadoras/es a las/los que se refiere el presente convenio, recibirán un aumento periódico por cada 3 años de servicios prestados en la misma empresa, consistente en un 4% del salario base, con los topes establecidos legalmente.

Hurrengo hirurtekoaren sortzapena aurrekoa bukatu eta hurrengo hilean hasiko da.

El devengo de un nuevo trienio se hará efectivo desde el mes siguiente de su cumplimiento.

19. artikulua.– Gau-plusa.

Artículo 19.– Plus de nocturnidad.

Gaueko hamarretatik goizeko seiak arte lan egindako aldia oinarrizko soldatarekiko % 25eko gainordainarekin ordainduko da.

Las horas trabajadas durante el período comprendido entre las 22:00 horas y las 06:00 horas se abonarán con un recargo del 25% sobre el salario base.

20. artikulua.– Arrisku plusa.

Artículo 20.– Plus de peligrosidad.

Lan-istripu bat gertatzeko arriskua daukaten lanetan arrisku-plus bat ordainduko da, laneko legerian ezarritakoari jarraikiz.

En los trabajos que puedan existir un riesgo de accidente se abonará un plus de peligrosidad conforme a lo dispuesto en la legislación laboral.

Arriskua aitortzen zaie leku garaietan lan egiten duten beira-garbitzaileei; leku garaiak izango dira Laneko Segurtasun eta Higieneko Araudian hala azaltzen direnak.

Se reconoce la peligrosidad para los cristaleros que trabajen en alturas, señaladas con tal carácter en el Reglamento de Seguridad e Higiene en el Trabajo.

Gainerako lanpostuetan, aparteko plus hori ordainduko da baldin eta baldintza-pleguetan hala aitortua izan bada.

En los demás puestos, el abono de este excepcional plus, estará supeditado a que esté reconocido en el pliego de condiciones.

Osalanek zehaztuko ditu arriskugarritasunaren baldintzak. Horretarako, bi alderdiek aztertu behar diren lanpostuak katalogatuko dituzte, eta aipatutako erakundeari bidaliko dizkiote emaitzak. Azterketa hori hitzarmena sinatu eta, gehienez, 3 hilabetetan egingo da. Epe horretan alderdi batek aipatutako proposamena egin ezean, proposatu zuen alderdiarena onartuko da. Nolanahi ere, Osalanen azterketa loteslea izango da alderdientzat.

Se someterá a estudio de Osalan la determinación de condiciones de peligrosidad, catalogando ambas partes los puestos objeto de estudio para su remisión a dicho organismo, que se realizará en el plazo máximo de 3 meses a la firma del convenio, de no efectuar una de las partes la propuesta mencionada en el plazo señalado, será válida la de aquella que la propuso. En todo caso, el resultado del estudio de Osalan será vinculante para las partes.

21. artikulua.– Aparteko haborokinak.

Artículo 21.– Gratificaciones extraordinarias.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek urtean 3 aparteko ordainsari jasotzeko eskubidea izango dute, erantsitako soldata-tauletan kategoria bakoitzarentzako xedatutako kopuruaren arabera, eta dagokion antzinatasuneko ehunekoa erantsita. Honako egun hauetan ordainduko dira: uztailaren 20tik 22ra bitartean, abenduaren 20tik 22ra bitartean, eta mozkinei dagokiena, martxoaren 15a baino lehen.

Todas/os las/los trabajadoras/es afectadas/os por este convenio, tendrán derecho al abono de 3 pagas extraordinarias al año, que se harán efectivas del 20 al 22 de julio; del 20 al 22 de diciembre; y antes del 15 de marzo la de Beneficios, en las cuantías consignadas para cada categoría en las tablas salariales anexas, e incrementadas con el porcentaje de antigüedad aplicado al importe de las mismas.

Uztaileko eta Gabonetako aparteko ordainsariak sei hilean behin ordainduko dira. Uztailekoa urtarrilaren 1etik ekainaren 30era bitartean, eta Gabonetakoa uztailaren 1etik abenduaren 31ra bitartean. Data horiek egutegiko urteari dagozkio.

Las pagas extraordinarias de julio y navidad devengarán semestralmente. La de julio del 1 de enero al 30 de junio y la de Navidad del 1 de julio al 31 de diciembre, referido dicho período al año natural.

Mozkinengatiko ordainsaria ordaindu behar den urtearen aurreko urteko urtarrilaren 1etik abenduaren 31ra bitartean sorraraziko da. Ordainsari hori osorik ordaindu behar da aipatutako egunean, enpresan lan egindako denboraren arabera. Debekatuta dago beren-beregi ordainsari hori egunetan edo hiletan banatzea.

La paga de beneficios devengará del 1 de enero al 31 de diciembre del año anterior a aquel en que debe hacerse efectiva. Esta paga deberá abonarse íntegramente en la fecha indicada, en función del tiempo trabajado en la empresa, con prohibición expresa de su distribución diaria o mensual.

Hitzarmen honen 34. artikuluan aurreikusitako subrogazioa gertatzen denean, uzten duen enpresak ordainsarien zati proportzionala ordainduko du, bertan hartutako alta kontuan izanik.

Cuando se produzca la subrogación prevista en el artículo 34 de este convenio, la empresa cesante abonará la parte proporcional de las pagas en función del alta en ella.

Era berean, une horretan indarrean dauden soldata-taulen eta hitzarmen honen ondoriozko soldata-taulen artean egon daitezkeen desberdintasunak ordainduko ditu.

Asimismo, abonará las posibles diferencias entre las tablas salariales vigentes en ese momento y las que resulten del nuevo convenio.

Gaixotasunak, amatasunak, lan-istripuak edo haurdunaldiko arriskuek eragindako aldi baterako ezintasunak lan egindako denboratzat zenbatuko dira aparteko haborokin horiek osorik jasotzeko.

Los períodos de incapacidad temporal por enfermedad, maternidad, accidente de trabajo o riesgo en el embarazo, se computarán como tiempo de trabajo a efectos del percibo íntegro de estas Gratificaciones Extraordinarias.

22. artikulua.– Soldataz kanpoko plusa.

Artículo 22.– Complemento extrasalarial.

Kotizagarria ez den soldataz kanpoko osagarri hori ekainaren 20ko 1/1994 Legegintzako Errege Dekretuaren 109.2 artikuluan –uztailaren 13ko 20/2012 Errege Lege Dekretuaren idazkeran– adierazitako kontzeptuei dagokie (1/1994 Legegintzako Errege Dekretua, Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren Testu Bategina onartzen duena; 20/2012 Errege Lege Dekretua, aurrekontu egonkortasuna bermatzeko eta lehiakortasuna sustatzeko neurriei buruzkoa), eta eranskineko soldata-taulako maila guztiek zenbateko berbera jasoko dute.

Este complemento de naturaleza extrasalarial no cotizable, responde a los conceptos contemplados en el apartado 2 del artículo 109 del Real Decreto Legislativo 1/1994, de 20 de junio, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, en redacción dada por el Real Decreto-ley 20/2012, de 13 de julio, de medidas para garantizar la estabilidad presupuestaria y de fomento de la competitividad, y se percibirá en la cuantía igual para todos los niveles establecida en las tablas salariales anexas.

Kotizagarria ez den soldataz kanpoko plus hori osorik kobratuko da, langileak egiten duen lanaldia edozein dela ere.

Este complemento extrasalarial no cotizable se cobrará íntegramente independientemente de la jornada que realice el trabajador/a.

23. artikulua.– Laneko oinetakoak.

Artículo 23.– Calzado de trabajo.

Enpresek bi pare oinetako emango dizkiete langileei, eta hondatzen baldin bazaizkie, beste batzuk emango dizkiete. Laneko arriskuei aurre egiteko araudiaren araberako oinetakoak izango dira; oro har, zuriak, itxiak edo erdi-itxiak, eta zola ez labaingarria izango dute. Maiatzaren lehen hamabostaldian eta azaroaren lehen hamabostaldian entregatuko dira oinetakoak.

Las empresas proveerán al personal de dos pares de calzado al año, reponiéndolo en caso de deterioro, este calzado que será adecuado en cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales, como regla general se utilizará, blanco, cerrado o semicerrado, con suela antideslizante y se entregará en la primera quincena de mayo y en la primera quincena de noviembre.

24. artikulua.– Betebehar sozialak.

Artículo 24.– Obligaciones sociales.

Gizarte-betebeharrak (Gizarte Segurantzako kuotak, PFEZa edo langileak ordaindu beharreko beste edozein zerga) langilearen kontura izango dira, gai horri buruz indarrean dagoen araudiari jarraikiz.

Las obligaciones sociales, como las cuotas de la Seguridad Social, el IRPF o cualquier otro impuesto que pudiera corresponder al trabajador, serán de su cargo conforme a la normativa vigente en esta materia.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV

25. artikulua.– Aldi baterako ezintasunagatiko prestazio osagarriak.

Artículo 25.– Prestaciones complementarias por IT.

Langileak Gizarte Segurantzako prestazioak jasotzeko eskubidea duenean, enpresak jarraian adierazten diren osagarriak ordainduko dizkio; gabealdia betetzen ez dutenei ere kopuru osagarri berbera ordainduko zaie:

Siempre que el trabajador/a tenga derecho a percibir prestaciones de la Seguridad Social, la empresa abonará los complementos que a continuación se expresan, que también se hará efectiva la misma cantidad complementaria a las/los que no cubran el período de carencia:

1.– Gaixotasun arrunta edo istripua –lanekoa zein bestelakoa– dela-eta, langileak ospitaleratu egin behar badu: egiazko soldataren % 100 osatuko da, ospitaleratzeak irauten duen bitartean, dagozkion ospitaleratzearen eta altaren agiriak aurkeztuta.

1.– En enfermedad común, en accidente laboral o no, que requiera hospitalización: se complementará el 100% del salario real durante el período de hospitalización, presentando los correspondientes partes de ingreso y el de alta de dicha hospitalización.

2.– Lan-istripuaren kasuan, langilearen egiazko soldataren % 100 osatuko da bajako lehen egunetik aurrera eta egoerak dirauen bitartean.

2.– En accidente laboral, se complementará el 100% del salario real desde el 1.º día de la baja y mientras dure tal situación.

3.– Gaixotasun arruntaren kasuan, jarraian zehazten diren kopuruak osatuko dira egutegiko urte bakoitzean:

3.– En enfermedad común, dentro de cada año natural se complementarán las cuantías que se detallan a continuación:

– Urteko lehen bajan, kotizazio-oinarriaren % 80, bajako lehen egunetik 20. egunera arte, eta 21.etik aurrera, oinarri horren % 100.

– En la primera baja del año, el 80% de la base de cotización desde el 1.º día de la baja hasta el 20.º día, y desde el 21.º al resto el 100% de dicha base.

– Urteko bigarren bajatik aurrera, kotizazio-oinarriaren % 75, bajako lehen egunetik 20. egunera arte, eta 21.etik aurrera, oinarri horren % 85.

– A partir de la segunda baja del año, el 75% de la base de cotización desde el 1.º día de la baja hasta el 20.º día, y desde el 21.º al resto el 85% de dicha base.

4.– Amatasunagatik aldi baterako ezintasuneko egoeran dagoen langileari egiazko soldataren % 100 osatuko zaio bajako lehen egunetik aurrera eta egoerak dirauen bitartean.

4.– En los supuestos de IT por maternidad se complementará el 100% del salarial real desde el primer día y mientras dure tal situación.

Amatasuna dela eta orain egiten den ABE prestazioan Gizarte Segurantzaren kargura zuzenean ordaintzen da, eta Gizarte Segurantzari oinarri arautzailearen % 100 ordaintzen zaionez, aurreko paragrafoan araututako irizpideari dagokionez, honako hau ezartzen da: aparteko ordainsarien ordainketaren konturako aurrerakintzat joko dira hileroko soldata gainditzen duten zenbatekoak eta horietatik kenduko dira gehiegi kobratutako zenbatekoak; horrela, langileak ez du altan egon izan balitz jasoko lukeena baino gehiago edo gutxiago jasoko.

Como quiera, que la actual prestación de IT, por las contingencias de maternidad conlleva el pago directo de la prestación a cargo de la Seguridad Social, y al abonárselo a ésta el 100% de su base reguladora y en relación con el criterio regulado, en el párrafo anterior, se establece que tendrán la consideración de anticipos a cuenta del abono de las pagas extraordinarias, las cantidades que excedan del salario mensual, deduciéndose de éstas las cuantías cobradas de más, de forma que la trabajadora no perciba ni más ni menos cantidad que la que le hubiese correspondido de estar de alta laboral.

5.– Haurdunaldian arriskurik egon daitekeelako baja hartzen denean, enpresak langilearen guztizko lansarien % 100 arte osatuko du.

5.– En las situaciones de baja por riesgo en el embarazo, la Empresa complementará hasta el 100% de las retribuciones totales de la trabajadora.

Langileak denboraldi horietan jasotzen dituen soldata likidoek ez dute inolaz ere gaindituko enpresan ohiko lana egingo balu jasoko lituzkeenak.

En ningún caso los salarios líquidos a percibir durante esos períodos podrán resultar superiores a los que corresponderían al mismo/a trabajador/a caso de estar este desarrollando su actividad habitual en la empresa.

Lan-istripuaren kasuan, osasun-laguntza Gasteizen eskainiko da, edo Laudion, Aiara Eskualdeko zentroetarako.

En la contingencia de accidente laboral, la asistencia sanitaria se efectuará dentro de la localidad de Vitoria-Gasteiz o de Llodio para los centros de la Comarca de Ayala.

26. artikulua.– Emakume haurdunaren lanpostua.

Artículo 26.– Puesto de trabajo de la mujer embarazada.

Emakume haurdunei, egoera horretan dauden bitartean, lanpostu egokia esleituko zaie, aldez aurretik espezialistak hala justifikatzen duenean.

A la mujer embarazada se le facilitará transitoriamente y mientras dure su estado un puesto de trabajo adecuado, previa justificación del especialista.

Halaber, amatasunagatik legez egokitzen zaizkien 16 asteetatik atsedenaldiak metatzeko eskubidea izango dute.

Igualmente, tendrán derecho a acumular los períodos de descanso de las 16 semanas que legalmente corresponden por maternidad.

Enpresak langile haurdunei erraztasunak emango dizkie erditze aurreko ikastaroetara joateko. Ordutegiak aukeratu ahal izanez gero, lanaldiarekin bat ez datorren ordutegia aukeratu beharko da. Ezinezkoa denean, berriz, ikastarora joateko baimen ordaindua emango zaie.

La empresa facilitará a la trabajadora embarazada su asistencia a los cursillos pre-parto, si existe opción de horarios se realizarán en aquel que no coincida con el de trabajo, solo en caso de imposibilidad de elección de otro horario se concederá permiso retribuido para su asistencia.

Emakume langileek, bederatzi hilabetetik beherako seme-alaba edoskitzeko, beren eguneko lanaldia ordubete murrizteko edo amatasun-baimenari batzeko aukera izango dute (lanegun bakoitzeko, ordu 1 egunean), betiere langilearen egutegia kontuan hartuta. Azken kasu horretan, baimena amatasun-bajaren ondoren baliatuko da, eta oso-osorik.

Las trabajadoras, por lactancia de un hijo menor de 9 meses, tendrán derecho a reducir una hora diaria de su jornada laboral o acumular al permiso de maternidad, a razón de 1 hora diaria por día laborable, según el calendario de la trabajadora. En este último supuesto se disfrutará inmediatamente después de la baja maternal y en su totalidad.

27. artikulua.– Gorputz- eta buru-urrituak.

Artículo 27.– Disminuidos físicos y psíquicos.

Lan-istripuaren edo lanbide-gaixotasunaren ondorioz langile baten ahalmen fisiko eta psikikoa gutxitzen bada, eta minusbaliatutzat jotzen ez badute, bere egoera berriari egokitutako lanpostu bat emango zaio.

En aquellos casos que, como consecuencia de accidente de trabajo o enfermedad profesional, un/a trabajador/a resulte con secuelas que disminuyan su aptitud psico-física, y siempre que no sea declarado inválido, será colocado en un puesto acorde a su nueva situación.

28. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 28.– Ropa de trabajo.

Enpresak, nahitaez eta urtero, honako hauek emango dizkie langileei: langile bakoitzaren neurriaren araberako laneko arropa (kasaka eta galtzak), bi ekipazio; baita beharrezkoak diren eskularruak ere. Langileek itzuli egin beharko dute erabilitako arropa.

La empresa proveerá a sus trabajadoras/es con carácter obligatorio y anualmente de: dos equipaciones de ropa de trabajo (casaca y pantalón), siendo adecuadas a las tallas de las personas, así como los guantes necesarios; estando los trabajadores obligados a devolver la ropa usada.

Kasu berezietan (esate baterako, aire librean edo hezetasun-guneetan daudenean), arropa eta/edo oinetako egokiak eman beharko zaizkie.

En los casos especiales, como estar a la intemperie o sitios de humedad, se proveerá de ropa y/o calzado adecuado.

Lehen entrega urtarrilean egingo da, eta bigarrena irailean. Hondatuta dagoen arropa ordeztu beharko du enpresak, hala dagoela egiaztatu ondoren. Arropa lantokietan emango da.

La primera de las entregas se efectuará en el mes de enero y la segunda en el mes de septiembre. Toda ropa que se haya deteriorado y así se demuestre, la empresa estará obligada a reponerla. La entrega de la ropa se efectuará en los centros de trabajo.

Halaber, kasu bakoitzean, norbanakoei beharrezkoa duten babes-materiala emango zaie.

Asimismo, proporcionará el material de protección individual que en cada caso se requiera.

Babes-materiala prebentzioko ordezkariek ikuskatu beharko dute.

El material de protección, deberá ser revisado por las/los Delegadas/os de Prevención.

29. artikulua.– Erretiro aurreratua.

Artículo 29.– Jubilación anticipada.

Gizarte Segurantzaren sistema eguneratu, egokitu eta modernizatzeari buruzko abuztuaren 1eko 27/2011 Legea indarrean jarri arte, hitzarmen honen eraginpeko langileek 64 urterekin hartu ahal izango dute erretiroa, uztailaren 17ko 1194/1985 Errege Dekretuak –abuztuaren 20ko 14/1981 Errege Dekretua garatzen duenak– aurreikusitako moduan, eta enpresek konpromisoa hartuko dute beste langile bat kontratatzeko, erretiroa hartu duenaren baldintza berberetan.

Hasta la entrada en vigor de la Ley 27/2011, de 1 de agosto, sobre actualización, adecuación y modernización del sistema de Seguridad Social, los trabajadores afectados por este convenio podrán jubilarse anticipadamente a los 64 años, conforme previene el RD 1194/1985, de 17 de julio, que desarrolla el RD 14/1981, de 20 de agosto, asumiendo las empresas el compromiso de contratar un nuevo trabajador en las mismas condiciones que el jubilado.

30. artikulua.– Txanda-kontratua.

Artículo 30.– Contrato de relevo.

Hitzarmen hau sinatu dutenek, enplegua sendotu dadin bultzatzeko eta haren kalitatea hobetzeko, baita plantillen berrikuntza bultzatzeko ere, Erretiro Partzialerako Txanda Kontratuaren figura bultzatzea erabaki dute, legez ezarritako erregimenean, zabaltasunean eta baldintzetan.

Los firmantes del presente convenio, en la voluntad de fomentar la consolidación y mejora de la calidad del empleo, así como la renovación de las plantillas, acuerdan expresamente impulsar la figura del Contrato de Relevo para la Jubilación Parcial bajo el régimen, amplitud y requisitos establecidos legalmente.

Aurrekoarekin bat etorriz, enpresak txanda-kontratuak baimendu ditzake lantokiko garbiketa-zerbitzuan benetako hobekuntza bat gertatzen denean eta giza-baliabideak eraginkortasun handiagoz erabiltzen direnean, kontuan hartuta, erretiro partziala eskatzen duenak zerbitzua emateko konpromisoa hartzen duela eta dirua aurreztu daitekeela.

En consonancia con lo anterior, podrán autorizarse por la empresa contratos de relevo cuando se produzca una mejora efectiva en la prestación del servicio de limpieza del centro de trabajo y una mayor eficacia en la utilización de los recursos humanos, teniéndose en cuenta a estos efectos el compromiso en la prestación del servicio de la persona solicitante de la jubilación parcial y el ahorro económico que pueda producirse.

Sustatzeko modu bat da txanda-kontratuak ordezkatzen duen kontratuak kontratatzaileei ematen zien segurtasun juridikoa, behintzat, ematea. Horregatik, hitzarmen hau sinatu dutenek honako hau erabaki dute enpresetako plantillei eta lana antolatzeari dagokionez, aurreko kontratuak txanda-kontratuari ekar diezazkiokeen zailtasunak gainditzearren:

Considerando también que una forma de promoción es conferir, al menos, la necesaria seguridad jurídica a los contratantes del contrato de trabajo al que el de relevo sustituye y con la finalidad de superar las dificultades que este contrato pueda conllevar para la concertación del de relevo, en relación a la organización de las plantillas de las empresas y del trabajo, los firmantes del presente convenio acuerdan:

1.– Enpresak eman egin ahal izango die erretiroa, erretiro partziala hartzeko adina ez beste baldintza guztiak betetzen dituzten eta hori eskatzen duten langile guztiei, betiere lan-murrizketa legeak ezarritako gehienekoa izanik, eta langileak urte natural bakoitzeko lan-orduak metatzea erabakitzen badu; horrelakoetan, enpresak eta langileak erabaki beharko dute langileak noiz lan egingo duen. Langileak beste murrizketa-ehuneko batzuk eskatzen dituenean, enpresak eta langileak akordio batera iritsi beharko dute. Txanda-kontratua itundu baino lehen GSINera erretiro partzialaren proposamena aurkez dezaten aholkatzen zaie enpresei, eta onartu ondoren bakarrik hitzartu dezatela.

1.– A los trabajadores/as que reuniendo las condiciones legales para su jubilación parcial, salvo la edad, la soliciten y les sea reconocida, las empresas podrán concedérsela, cuando la reducción de la jornada sea el máximo legalmente establecido y el trabajador/a opte por prestar sus servicios de manera acumulada dentro de cada año natural, debiendo empresa y trabajador/a acordar el periodo del año en que deba trabajarse. Cuando se solicite por el trabajador/a otros porcentajes de reducción se tendrá que llegar a un acuerdo entre empresa y trabajador/a. Se recomienda a las empresas que antes de la concertación del contrato de relevo, se presente al INSS la propuesta de jubilación parcial y se obre cuando este segura su concesión.

2.– Aurrekoari jarraikiz, enpresak txanda-kontratua egitea onartzeko, ezinbestekoa izango da honako hau: erretiro partziala hartu nahi duen langileak erretiro partzialeko kontratuan adieraztea erabat erretiratuko dela erretiratzeko adinera heltzean. Izan ere, horren ondorioz, egun horretan geldituko da bertan behera kontratua. Halaber, eta aldi berean, enpresak beste langile bat kontratatuko du erretiro partziala hartu duen langileak utzitako hutsunea betetzeko, legeak ezarritakoaren arabera.

2.– De acuerdo con lo anterior, la aceptación de la empresa de celebrar el contrato relevo estará supeditada a que el trabajador/a que desea jubilarse parcialmente se vincule en el contrato a tiempo parcial a jubilarse plenamente a la edad ordinaria de jubilación y en su consecuencia a la extinción del contrato a dicha fecha. Igualmente y de forma simultánea la empresa contratará a su vez a otro trabajador/a con objeto de sustituir, al menos, la jornada de trabajo dejada vacante por el trabajador/a que se jubila parcialmente, en las condiciones legalmente establecidas.

Enpresa ados ez badago, behintzat, ez da txanda-kontraturik hitzartuko, ordezkatzaileak egin beharreko lanaldiaren eta erretiro partziala hartu duen langilearenaren baturak, hasieran erretiro partziala hartu nahi zuen langilearekin hitzartutakoak baino ordu kopuru gehiago ematen baditu.

Excepto que la empresa esté de acuerdo, no se concertará el contrato de relevo cuando de la suma de la jornada que deban realizar el relevista y el jubilado parcialmente, suponga mayor número de horas que las concertadas inicialmente con el trabajador que desea acogerse a la jubilación parcial.

3.– Ordezkatzaileari eta ordezkatuari hitzarmen kolektibo honetako 34. artikuluan xedatutakoa aplikatuko zaie, erretiro partziala hartu duen langileak artikulu horretako subrogaziorako baldintza guztiak betetzen dituenean, lanpostuan duen antzinatasuna dena delakoa izanik.

3.– Será de aplicación al relevado y al relevista lo dispuesto en el artículo 34 del presente convenio Colectivo, cuando el jubilado/a parcialmente cumpla los requisitos establecidos para la subrogación en el citado artículo, con independencia de la antigüedad en el puesto de trabajo del relevista.

4.– Txanda-kontraturako, honako lanbide-talde hauen barnean hartutako kategoriak berdintzat hartuko dira:

4.– A los solos efectos del contrato de relevo se considerarán categorías equivalentes las incluidas dentro de los siguientes grupos profesionales:

a) Zuzendaritzako langileen eta tituludun langileen taldea.

a) Grupo personal directivo y personal titulado.

b) Administrarien taldea.

b) Grupo personal administrativo.

c) Erdi-mailako kargudunen eta mendeko langileen taldea.

c) Grupo personal de mandos intermedios y personal subalterno.

d) Pertsonal langileen eta hainbat lanbidetako langileen taldea.

d) Grupo personal obrero y personal de oficios varios.

31. artikulua.– Istripu-aseguruen polizak.

Artículo 31.– Pólizas de seguro de accidentes.

Enpresak honako kalte-ordain hauek bermatuko ditu, dagokion aseguru-polizaren bidez: 20.005,35 euro, edozerk eragindako heriotzagatik.

La empresa garantizará mediante la correspondiente póliza de seguro, la indemnización de 20.005,35 euros en caso de muerte por cualquier contingencia.

Edozerk eragindako ezintasun iraunkor absolutuaren kasuan, 26.160,82 euro.

En caso de incapacidad permanente absoluta derivada de cualquier contingencia, 26.160,82 euros.

Edozein istripuk eragindako ezintasun iraunkor osoaren kasuan, 15.388,72 euro.

En caso de incapacidad permanente total derivada de cualquier accidente, 15.388,72 euros.

Hitzarmen honetan biltzen diren balio berriak ALHAOn argitaratu eta 30 egunera jarriko dira indarrean, eta fotokopia bana emango zaie langileen ordezkariei.

Los nuevos valores recogidos en este convenio entrarán en vigor a los 30 días de su publicación en el BOTHA, facilitándose fotocopia a los representantes de los trabajadores.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V

32. artikulua.– Langileen kontratazioa.

Artículo 32.– Contratación de trabajadores.

Hitzarmen honen eraginpeko enpresek eskaintza generikoak egin behar dizkiote Enpleguaren Erakunde Publikoari langile berriak kontratatzerakoan, eta erakunde horrek proposatzen dizkienen artetik kontratatu behar dituzte langileak.

Las empresas afectadas por este convenio vienen obligadas a realizar ofertas genéricas al Organismo Público de Empleo para efectuar nuevas contrataciones de trabajadoras/es y a contratar a éstos de entre los que dicho organismo proponga.

Kontratazio berriak II. eranskineko kontratu-ereduari jarraikiz egingo dira.

Las nuevas contrataciones se ajustarán al modelo de contrato del anexo II.

Zentroan noizean behingo garbiketa-lanetarako kontratuak (denboran jarraipenik izango ez dutenak) egin ahal izango dira, kasu horietarako aplikatzekoa den legezko araudiari egokituta.

Para trabajos de limpieza ocasional de centros sin continuidad en el tiempo, podrán celebrarse contratos que se ajustarán a la normativa legal aplicable en estos supuestos.

Langileak ordezkatzeko (oporrak, baimenak, aldi baterako ezintasunagatiko bajak, amatasunak, eszedentziak eta abar direla-eta), indarrean dagoen legediak ezarritako baldintzen araberako kontratuak egin ahal izango dira.

Para las sustituciones de personal por vacaciones, permisos, bajas de incapacidad temporal, maternidad excedencias, etc., podrán celebrarse contratos que se ajustarán a los términos y condiciones impuestas por la normativa legal vigente.

Kontratazioa egin ondorengo 10 egunetan altaren A.2.2aren eta egindako kontratuaren kopiak entregatuko zaizkio enpresa-batzordeari edo langileen ordezkariei.

En el término de 10 días de efectuada la contratación se entregará al Comité de Empresa o Delegados de Personal copia del A.2.2 de alta y del contrato realizado.

Lanaldi osoko kontratazio finkoak (zentroko finkoak, amaiera datarik gabe obra edo zerbitzukoak, edo mugagabeak), zentroek –merkataritza-arloko kontratuen zabaltzeak edo behin-betiko hutsik geratu diren lanpostuak direla-eta– behar dituztenak, zentroetako denbora partzialeko langileek beteko dituzte, zentroan duten antzinatasun-hurrenkeraren arabera, eta, betiere, ordezkatutako pertsonaren ordutegia oso-osorik errespetatzen bada, zeina inola ere ez baita izango lanaldi osoa baino gehiagokoa, enpresa horretan. Hutsik geratutako lanpostua edo zabaltzea denbora partzialekoa bada, lehentasuna duen langilearen ordutegia eta ordezkatutako langilearena bateragarriak diren denbora-tartean bakarrik zabalduko da lehenengoaren lanaldia.

Las contrataciones fijas (fijos de centro, obra o servicio sin fecha de término, o indefinidos) de jornada completa que se precisen en los centros, por ampliaciones del contrato mercantil o vacantes definitivas, serán cubiertas por las/los Trabajadoras/es que haya en los mismos a tiempo parcial, según orden de antigüedad en el centro y siempre y cuando se respete el horario que tenía la persona sustituida en su totalidad y, en ningún caso, excedería de la jornada completa en la misma empresa. Si la vacante o ampliación fuese de tiempo parcial, la ampliación de la trabajadora con derecho preferente se dará exclusivamente en las horas en que sea compatible respetar su horario con el horario de la persona sustituida.

Hitzarmen honek barne hartzen dituen enpresek aldi baterako kontratazioak edota langileen ordezkapenak Aldi Baterako Lan Enpresen bidez egiten dituztenean, langileak lagatzean, ABLEk langileei hitzarmen honetako arauen eta eduki ekonomikoen % 100 aplikatzea bermatuko da.

Cuando las empresas sometidas al presente convenio hagan uso de las Empresas de Trabajo Temporal para las contrataciones temporales y/o de sustitución de trabajadoras/es, en la puesta a disposición que se realice garantizarán que la ETT aplique a las/los trabajadoras/es en misión el cien por cien del contenido normativo y económico del presente convenio.

33. artikulua.– Lanbide-sailkapena.

Artículo 33.– Clasificación profesional.

Hitzarmen hau indarrean jartzen denetik aurrera, ikastun kategoria kendu egingo da.

A partir de la entrada en vigor de este convenio se suprime la categoría de aprendiz.

Halaber, garbiketa-makinak erabili ohi dituzten langile guztiak eta beira-garbitzaileak peoi espezialistaren kategoriara igaroko dira.

Asimismo, todas/os aquellas/os trabajadoras/es que habitualmente utilicen máquinas de limpieza, así como los cristaleros, pasarán a la categoría de peón especialista.

34. artikulua.– Enpresa-subrogazioa.

Artículo 34.– Subrogación Empresarial.

Lanpostuak mantentzeko xedez, zerbitzua uzten duen enpresaren langileak automatikoki txertatuko dira zerbitzuaren enpresa emakidadunaren plantillan, horren nortasun juridikoa edozein izanik ere (langile edo erakunde autonomo publiko edo pribatua, sozietate anonimoa, sozietate mugatua, sozietate zibila, kooperatiba, banako enpresaburua, gizarteratzeko enpresak, hirugarrenentzako mantentze integraleko zerbitzuak ematen dituzten enpresak, osoki edo partzialki garbiketa-lanetan diharduten eta horretarako langile gaituak zein ezgaituak erabiltzen dituzten enplegu babestuko enpresak, ...), honako egoera hauetan:

Con el fin de conservar los puestos de trabajo, se dará automáticamente la incorporación de las/los trabajadoras/es de la empresa cesante en la plantilla de la nueva concesionaria del servicio, independientemente de su personalidad jurídica, Trabajador u Organismo Autónomo público o privado, Sociedad Anónima, Sociedad Limitada, Sociedad Civil, Cooperativa, Empresario Individual, Empresas de Inserción Social, Empresas de Servicios de Mantenimiento Integral para terceros, Empresas de Empleo Protegido que total o parcialmente se dediquen a servicios de limpieza empleando para ello personal discapacitado o no, etc., en los siguientes supuestos:

1.– Zerbitzua uzten duen enpresako langileek zerbitzuak zentro horretan eskaintzen badituzte, lanaldiaren iraupena eta lan-kontratuaren modalitatea edozein direla ere.

1.– Cuando las/los trabajadoras/es de la empresa cesante presten servicios en dicho centro, con independencia de la duración de su jornada laboral y de cual sea la modalidad de su contrato de trabajo.

2.– Langileak, kontratuaren titulartasuna aldatzeko unean, aldi baterako ezintasun-egoeran, behin-behineko baliezintasunean, eszedentzian edo oporretan baldin badaude, titular berriari atxikiko zaizkiolarik.

2.– Cuando las/los trabajadoras/es, en el momento de cambio de titularidad de la contrata, se hallen en situación de incapacidad temporal, invalidez provisional, excedencia o vacaciones pasando a estar adscritos al nuevo titular.

3.– Eraginpeko langileek beren lanaldia beste lantoki batzuekin partekatzen dutenean.

3.– Cuando las/los trabajadoras/es afectadas/os compartan su jornada laboral con otros centros de trabajo.

4.– Bezero kontratatzaileak hori eskatuta, kontrata langile berriekin zabaldu behar bada, horiek ere enpresa berrian sartuko dira.

4.– Si por exigencias del cliente contratante, tuviera que ampliarse la contrata con personal de nuevo ingreso, éste también será incorporado a la nueva empresa.

5.– Bezero batek enpresa batekin duen garbiketa-errentamenduko kontratua desegiten badu garbiketa bere langileek egin dezaten, eta ondoren –18 hilabete iragan aurretik– zerbitzu hori egiteko beste enpresa bat kontratatzen badu, emakidadun enpresa berriak beste enpresako langile kaltetuak bere plantillan txertatuko ditu.

5.– En el caso que un cliente rescindiera el contrato de arrendamiento de limpieza con una empresa, para realizarlo con su propio personal, y posteriormente contratase con otro dicho servicio, antes del transcurso de 18 meses, la nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla el personal afectado de la primera empresa.

6.– Garbiketa-enpresa batek, bezeroak hori eskatuta, lantoki horretan langile kopurua murriztu behar badu, eta, ondoren, kontratu hori desegiten bada, zerbitzuaren emakidadun enpresa berriak bere plantillan hartu beharko ditu aipatutako lantokian diharduten langile guztiak, bere garaian plantilla-murrizketa dela-eta kanporatutakoak barne. Horretarako, zerbitzua uzten duen enpresarekiko laneko loturarik gabe gelditzen direla ulertuko da, zentro horietan lan egiteari uzten diotenez.

6.– En el supuesto que una empresa de limpiezas hubiese tenido que reducir personal en el centro por exigencias del cliente y posteriormente le fuera rescindido el contrato, la nueva empresa concesionaria del servicio habrá de incluir en su plantilla a todo el personal empleado en dicho centro, incluyendo a aquel que en su día quedó afectado por la reducción de la plantilla. A estos efectos, se entenderán que quedan desvinculados laboralmente con la empresa cesante en cuanto a los centros en los que dejen de prestar servicios.

Zerbitzua uzten duen enpresak langileen zerrenda erakutsi beharko du (lantoki horretara atxikitako langileen soldaten kitapena eta saldoa, antzinatasuna, haborokinak, oporrak eta abar zehaztuta), enpresa kontratistak garbiketa-zerbitzuei ekin baino 48 ordu lehenago.

La empresa cesante deberá acreditar relación de la plantilla, con expresión de la liquidación y saldo de salarios, antigüedad, gratificaciones, vacaciones, etc., relativos al personal afecto a dicho centro antes de las 48 horas de iniciarse los servicios de limpieza por la nueva empresa contratista.

Emakidadun enpresa berriak titulartasun-aldaketak eragindako langileak bere plantillan txertatuko ditu, zerbitzua uzten duen enpresan zituzten eskubide eta betebehar berberak dituztela. Hala ere, ez da izango jarduera utzi duen enpresaren erantzukizunpeko gaien erantzule: soldatetan egon daitezkeen aldeak edo Gizarte Segurantzari gutxiago kotizatu izana.

La nueva empresa concesionaria incorporará a su plantilla el personal afectado por el cambio de titularidad con iguales derechos y obligaciones que tuviesen en la empresa cesante. No obstante, no se responsabilizará de las posibles diferencias salariales o de infracotización a la Seguridad Social de las que fuera responsable la empresa cesante.

VI. KAPITULUA
CAPÍTULO VI

35. artikulua.– Ordainduriko lizentziak.

Artículo 35.– Licencias retribuidas.

Langileak, aurrez adierazita edo justifikatuta, lanetik –ordainketa-eskubidearekin– alde egin ahal izango du, honako arrazoi hauetakoren bat dela medio, eta honako epe hauetan:

El trabajador/a, previo aviso y justificación, podrá ausentarse del trabajo con derecho a remuneración por alguno de los motivos y por el tiempo siguiente:

a) Ezkontzeagatik: egutegiko 21 egun.

a) Por matrimonio: 21 días naturales.

Elkarbizitza egonkor bati ekiten dioten bikoteek ere (hots, ezkontzaz kanpo elkartzen direnek) izango dute lizentzia hori baliatzeko eskubidea. Horretarako, ordea, interesdunak helbideratuta dauden udalerriko udalak egindako elkarbizitza-egiaztagaria aurkeztu behar da, edo, bestela, Elkarketa Zibilen Udal Erregistroko egiaztagiria, halakorik izanez gero.

Igualmente tendrá derecho a esta licencia el empleado o la empleada que inicie una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales), siempre que se acredite mediante certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento del municipio donde las personas convivientes estuvieran domiciliadas, o en su caso mediante certificación de Registro Municipal de uniones Civiles cuando este existiera.

Elkarbizitza egonkorra hitzarmen hau indarrean sartu ondoren hasten duten bikoteek baino ez dute izango lizentzia hau.

Únicamente podrá disfrutar esta licencia el personal cuya convivencia estable se inicie con posterioridad a la entrada en vigor del presente acuerdo.

Ezkontzagatik edo elkarbizitza egonkorrari hasiera emateagatik beste lizentzia batez baliatu ahal izateko, 6 urte igaro behar dira, eta inola ere ez da baliatuko lizentzia hori, bikotekideak lehengo berberak badira.

No cabrá disfrutar nueva licencia por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto haya transcurrido un período de 6 años, y en ningún caso cuando los miembros que forman la pareja sean los mismos.

b) Ezkontidearen eta seme-alaben heriotzagatik (seme-alaba naturalak edo ezkontzazkoak): egutegiko 5 egun.

b) Por fallecimiento del cónyuge e hijos naturales o políticos: 5 días naturales.

c) Gurasoen, anaia-arreben, biloben, aitona-amonen heriotzagatik (baita ezkontzazkoak ere): egutegiko 3 egun.

c) Por fallecimiento de padres, hermanos, nietos y abuelos, incluido los políticos: 3 días naturales.

d) Gurasoen, anaia-arreben, biloben eta aitona-amonen ebakuntza kirurgikoagatik, ospitaleratzeagatik edo gaixotasun larriarengatik: 2 lanegun (lanegunetan gertatuz gero).

d) Por operación quirúrgica, hospitalización o enfermedad grave, de padres, hermanos, nietos y abuelos, incluido los políticos: 2 días laborables (entendiéndose en días de trabajo).

e) Ezkontidearen eta seme-alaba naturalen edo ezkontzazkoen ebakuntzagatik, ospitaleratzeagatik edo gaixotasun larriarengatik: 4 lanegun (lanegunetan gertatuz gero).

e) Por enfermedad grave, operación u hospitalización del cónyuge e hijos naturales o políticos: 4 días laborables (entendiéndose en días de trabajo).

f) Langilearen emaztea erditzeagatik: egutegiko 5 egun; beste 3 egun gehiago hartu ahal izango dira tartean zesarearik edo gaixotasun larririk izaten bada.

f) En caso de alumbramiento de esposa: 5 días naturales, ampliables a otros 3 cuando concurriese cesárea o enfermedad grave.

g) D), E) eta F) paragrafoetan aurreikusitako lizentzietarako, gaixotasun larritzat joko da edozein ebakuntza kirurgiko edo ospitaleratze, baita medikuek etsipena eman izana ere.

g) A efectos de las licencias previstas en los apartados D), E) y F), se considerará enfermedad grave cualquier intervención quirúrgica, hospitalización o desahucio.

D), E) eta F) paragrafoetan araututako ahaidetasun-maila duten ahaideak ospitaleratzen badituzte edo ebakuntza kirurgikoa egiten badiete, gaixotutako ahaidea ospitalean dagoen bitartean hartu ahal izango du baimena. Nolanahi ere, osasun-zentroaren ziurtagiriaren bidez justifikatu beharko ditu ospitaleratze-egunak.

En caso de hospitalización u operación quirúrgica de parientes, con el grado de parentesco regulado en los apartados D), E) y F) y siempre que requiera hospitalización, el permiso lo podrá coger durante la estancia del familiar afectado en el centro hospitalario, debiendo justificar documentalmente las fechas de hospitalización por medio de certificado expedido por el centro sanitario hospitalario.

Zerbitzu medikoek etxeko ospitaleratzea agintzen dutenean, D) eta E) paragrafoetan ezarritako baimena hartu ahal izango da ezkontidearen, seme-alaben eta gurasoen kasuan. Nolanahi ere, osasun-zentroaren ziurtagiriaren bidez justifikatu beharko dira ospitaleratze-egunak.

Cuando la hospitalización se prescriba como domiciliaria por los servicios médicos, el permiso recogido en los apartados D) y E) se podrá coger cuando se trate del cónyuge, hijos o padres, debiendo justificar las fechas de hospitalización mediante certificado del centro sanitario/hospitalario que ha prescrito la hospitalización domiciliaria.

h) Lehen edo bigarren mailako ahaideen ezkontzagatik: egutegiko egun 1.

h) En caso de boda de familiares de primero o segundo grado: 1 día natural.

i) Bizilekua aldatzeagatik: egutegiko 2 egun.

i) Por traslado de domicilio: 2 días naturales.

j) Probintziaz haratagoko joan-etorria egin behar bada, lizentziari 2 egun gehituko zaizkio, kasu guztietan.

j) En todos los casos de licencia se ampliarán en 2 días más cuando se necesitase efectuar desplazamiento fuera de la provincia.

k) Enpresak langileei ordainduko die kontsulta medikoetara joateko beharrezko denbora, (medikuntza orokorreko kontsultak zein espezialistarenak), baldin eta kontsultaren ordutegia eta lanaldia aldi berean badira.

k) La empresa abonará a las/los trabajadoras/es el tiempo indispensable para la asistencia a consultas médicas, tanto de medicina general, como especialistas, siempre que coincida en horario de trabajo.

l) Nahitaez bete behar den zeregin publiko edo pertsonal bat betetzeko beharrezko denbora. Legezko arau bati loturik dagoenean, bertan adierazten dena beteko da denborari eta diru-konpentsazioari dagokienez.

l) Por el tiempo indispensable para el cumplimiento de un deber inexcusable de carácter público o personal. Cuando conste en una norma legal, se estará a lo que esta disponga en cuanto a su duración y compensación económica.

m) Beharrezko denbora izango dute 15 urtetik beherako seme-alaba medikuarengana eramateko, baita ezkontideari espezialistarengana laguntzeko ere. Egiaztagiriak aurkeztu beharko dituzte, baina lizentzia hori ez da ordainduko.

m) Se dispondrá del tiempo indispensable para acompañar al hijo menor de 15 años al médico, así como al cónyuge cuando se trate de consultas a especialistas, aportándose los justificantes, no siendo retribuida dicho licencia.

Ezkontza bidezko loturarik egon ala ez hartu ahal izango dira lizentzia horiek, baldin eta bizikidetza-ziurtagiriaren bidez egiaztatzen badira.

Las licencias se disfrutarán exista o no vínculo matrimonial, justificándolo con el certificado de convivencia.

36. artikulua.– Ordaindu gabeko lizentziak.

Artículo 36.– Licencias no retribuidas.

Langileek, arazo partikularretarako, urteko hamar eguneko baimena izango dute, baimen ordaindu gabea. Bi egun lehenago dagokion arduradunari jakinaraztea aski izango da baimen horretaz baliatzeko; eta langileak baimen hori hartzeko presa badu, epe hori txikitu ahal izango da. Edonola ere, baimen hori ezin izango zaie gehitu oporrei.

Las/los trabajadoras/es dispondrán de diez días al año de permiso no retribuido para asuntos particulares. Para el disfrute de este permiso será suficiente con comunicárselo al encargado correspondiente con dos días de antelación, pudiendo reducirse este plazo en el caso de que la necesidad del permiso sea urgente para el trabajador/a. En ningún caso se podrán acumular a las vacaciones.

37. artikulua.– Adopzioagatiko lizentziak.

Artículo 37.– Licencias por adopción.

Adopzioen kasuan, baldin eta ziurtagiri baten bidez behar bezala egiaztatzen baldin bada, langileak, hau da, seme-alabatzat hartutako haurraren aitak edo amak, ordaindu gabeko egutegiko 50 eguneko lizentzia bat hartu ahal izango du. Egun horiek familia berriak haurra hartzen duenetik hasiko dira kontatzen, eta lizentziak irauten duen bitartean langilea ezin izango da beste ezein lan ordaindutan aritu. Bi ezkontideak Eusko Jaurlaritzaren zentroen eta bulegoen garbiketan aritzen badira, bien artean parteka ditzakete lizentzia horretako egunak.

En caso de adopción, debidamente justificada mediante la presentación de documento acreditativo, el trabajador/a, madre o padre del adoptado, tendrá derecho a una licencia no retribuida de 50 días naturales de duración, a contar desde la llegada en custodia del adoptado al nuevo hogar, a condición de cesar en cualquier clase de trabajo remunerado, si trabajasen ambos cónyuges en la limpieza de centros y dependencias del Gobierno Vasco los días de licencia podrán ser distribuidos entre ambos.

9 hilabete baino gutxiagoko haur baten adopzio-kasuan, baimena 8 hilabetekoa izango da, eta kasu horretan ere, ez da ordainduko.

En el supuesto de adopción de un menor de 9 meses, el permiso será de 8 semanas, igualmente no retribuido.

38. artikulua.– Eszedentziak.

Artículo 38.– Excedencias.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek soldatarik gabeko eszedentzia eskatu ahal izango dute (gutxienez, hilabetekoa, eta, gehienez, bost urtekoa), enpresan urtebetez, behintzat, lan egin ondoren.

Las/los trabajadoras/es afectadas/os por el presente convenio podrán solicitar excedencias sin sueldo, no inferiores a un mes ni superiores a cinco años, cuando al menos lleven un año de permanencia en la empresa.

Aurreko paragrafoan aipatzen diren eskaerak idatzita egin beharko dira, eta, gehienez ere, 15 eguneko epean ebatziko dituzte.

Las solicitudes a que se hace referencia en el párrafo anterior deberán ser formuladas por escrito y serán resueltas en un plazo no superior a 15 días.

Eskatutako baimenari dagokion epea amaitzean, langilea automatikoki onartuko dute bere lantokian.

Al terminar el período de permiso por el transcurso del plazo solicitado, el trabajador/a será admitida/o automáticamente en su centro de trabajo.

Azken baimena ematen denetik hara, plantillan –gutxienez– urte bat egin behar da beste baimen bat hartu ahal izateko.

Los permisos concedidos estarán limitados por el plazo mínimo de un año en la plantilla desde la concesión del último.

Seme naturalak edo adoptatuak zaintzeko 5 urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute; eta 2 urtekoa, bigarren mailarainoko odolkidetasuneko eta ezkontza-ahaidetasuneko senideak zaintzeko, alegia, adina, istripua edo gaixotasuna dela-eta, bakarrik gauza ez diren senideak zaintzeko. Eszedentziaren iraupena zenbakarria izango da legez aitortutako ondorioetarako.

Asimismo se tendrá derecho a excedencia de hasta 5 años por cuidado de hijos naturales o adoptivos y hasta 2 años por cuidado de familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, por razones de edad, accidente o enfermedad, que no puedan valerse por sí mismos. El periodo de excedencia será computable a los efectos reconocidos legalmente.

Eszedentzian den pertsona lehen egunetik aurrera ordezkatuko da, harik eta egoera horrek dirauen artean.

Toda persona que disfrute de la excedencia será sustituida desde el primer día y mientras dure tal situación.

VII. KAPITULUA
CAPÍTULO VII

39. artikulua.– Berme sindikalak.

Artículo 39.– Garantías sindicales.

Abuztuaren 2ko 11/1985 Askatasun Sindikalaren Lege Organikoak eta martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuak –Langileen Estatutuak– xedatutakoaren osagarri gisa, hitzarmen honetan honako berme hauek ezartzen dira:

Como complemento a lo dispuesto de la Ley Orgánica 11/1985, de 2 de agosto, de Libertad Sindical, y por el Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, Estatuto de los Trabajadores, se establecen en este convenio las garantías siguientes:

1.– Ezin izango da ezein langile diskriminatu, lanetik bota edo zigortu sindikatu bateko kide izateagatik edo haren jardueretan parte hartzeagatik.

1.– Ningún trabajador/a podrá ser discriminada/o, ni despedida/o o sancionada/o por pertenecer a un Sindicato o participar en las actividades del mismo.

2.– Sindikatu baten –probintzia zein estatu mailako– gobernu-organo bateko kargu batean diharduen langileak, kargu horren iraunaldian eszedentzia hartzeko eskubidea izango du. Automatikoki hasiko da berriz lanean, eta langileak eszedentzia gertatu aurretik zuen kategoriako lanpostu bat beteko du.

2.– El trabajador/a que ejerza o sea llamada/o a desempeñar un cargo sindical en los Órganos del Gobierno, Provinciales o Nacional, de un Sindicato, tendrá derecho a excedencia por el tiempo que dure su cargo. El reingreso será automático y ocupará una plaza de la misma categoría que ostentaba antes de su excedencia.

3.– Enpresek langileen ordezkariei edo enpresa-batzordeari, eta, hala badagokio, ordezkari sindikalei emango diete edozein langileri aplikatu behar litzaizkiokeen zigor larrien edo oso larrien berri, behin langileari jakinarazi ondoren.

3.– Las empresas notificarán a las/los Delegadas/os de Personal o al Comité de Empresa y, en su caso, al Delegada/o Sindical, las sanciones graves o muy graves que puedan aplicarse a cualquier trabajador/a, previamente a la comunicación a éste/a.

4.– Langileen ordezkariek edo Enpresa Batzordeak indarrean dagoen legeriak ezarritako egitekoak beteko dituzte. Nolanahi ere, enplegu-erregulazioari eta lanbide-sailkapenari buruzko espedienteen informazioa jasoko eta emango dute.

4.– Las/los Delegadas/os de Personal o Comité de Empresa ejercerán las funciones establecidas por la legislación vigente. En cualquier caso, serán informados e informarán a su vez respecto a expedientes de regulación de empleo y de clasificación profesional.

5.– Langileen ordezkariek edo Enpresa Batzordeak, baita ordezkari sindikalek ere, enpresako langileei oharrak eta jakinarazpenak helarazteko iragarki-taula bat izango dute, eta komunikabide hori behar bezala erabiltzeko ardura izango dute.

5.– Las/los Delegadas/os de Personal o el Comité de Empresa, así como las/los Delegadas/os Sindicales, dispondrán de un tablón de anuncios para divulgar notas y comunicados a las/los trabajadoras/es de la empresa, siendo responsables del uso correcto de este medio de comunicación.

6.– Enpresa Batzordeko kideek edo langileen ordezkariek hilean 40 lanordu izango dituzte kongresu, batzar, kontseilu, biltzar edo beren sindikatuak deitutako beste bilera batzuetara joateko.

6.– Los miembros del Comité de Empresa o Delegadas/os de Personal dispondrán de 40 horas laborales al mes para asistencia a Congresos, Asambleas, Consejos, Juntas u otras reuniones a las que fueran convocados por el Sindicato al que pertenezcan.

Ordaindutako ez-bertaratze horiek justifikatzeko, sindikatuak egindako ziurtagiria aurkeztu beharko du enpresan langileak. Adierazitako ziurtagirian langilea enpresara etorriko ez den eguna, ordua, arrazoia eta denbora azalduko dira. Ziurtagiri hori gutxienez 24 ordu lehenago aurkeztu beharko zaio enpresari, ahal den guztietan.

Estas ausencias retribuidas, deberán justificarse ante la empresa mediante el oportuno certificado del Sindicato, en el que constará el día, hora, asunto y el tiempo de ausencia de la empresa. Dicha certificación habrá de presentarse a la empresa con una antelación mínima de 24 horas, siempre que ello sea posible.

Aipatutako ordu-kreditua metatu eta enpresa bereko sindikatu bereko ordezkarien artean trukatu ahal izango da, hilero.

El crédito horario podrá acumularse y transferirse mensualmente entre los delegados de una misma Central Sindical, pertenecientes a una misma empresa.

7.– Langileen ordezkariek eta Enpresa Batzordeko kideek beren lanaldian enpresa baten baino gehiagoren menpe badaude, hitzarmen honen 34. artikulua aplikatuko da, eta, beraz, horietan guztietan kargu hori izaten jarraituko dute, baldin eta hautatu zituzten enpresan lanaldiaren erdia edo gehiago egiten badute.

7.– Cuando las/los Delegadas/os de Personal y miembros de Comité de Empresa pasen a depender en su jornada laboral de más de una empresa, por aplicación del artículo 34 de este convenio, seguirá ostentando su condición en todas ellas, si siguen trabajando en la empresa en la que originariamente hubiesen sido elegidos, la mitad o más de su jornada.

40. artikulua.– Eskubide sindikalak.

Artículo 40.– Derechos sindicales.

Enpresak lokal bat prestatuko du, betiere, zentroan halakorik bada, eta lokal hori erabili ahal izango da, soilik, batzordeak bere batzarrak eta zereginak egoki gauza ditzan.

La empresa habilitará un local, cuando lo haya en el centro, de uso exclusivo para que el Comité celebre sus reuniones y desarrolle su trabajo en buenas condiciones.

Langileentzat sarbide erraza duen eta ikusteko ere erraza den leku batean, iragarki-taulak jarriko dira, Enpresa Batzordean ordezkaritza duten sindikatu bakoitzarentzat, baita batzorde horretakoak ez diren Atal Sindikalentzat ere, baldin eta SALOren bidez legeztaturik badaude. Taula horiek kristalak eta sarrailak izango dituzte, eta arduradunek bakarrik izango dituzte haien giltzak.

En lugar visible y de fácil acceso a las/los trabajadoras/es se colocará un tablón de anuncios para cada una de las Organizaciones Sindicales con presencia en el Comité de Empresa, y para las Secciones Sindicales que no formasen parte de dicho Comité pero estén legalizadas como tales por medio de la LOLS. Estos tablones estarán provistos de cristales y cerradura, de forma que exclusivamente los responsables de su uso tengan llave.

Enpresak iragarki-taula bat emango dio Enpresa Batzordeari.

La empresa facilitará un tablón de anuncios para el Comité de Empresa.

41. artikulua.– Atal sindikalak.

Artículo 41.– Secciones sindicales.

Sindikatu bateko kide diren langileek euren enpresetan Atal Sindikaletan antolatzeko eskubidea dute. Atal Sindikalek ordezkari sindikal bat izendatuko dute, zeinak atal horiek ordezkatuko baititu. Dagokion sindikatuko ordezkari probintzialak, bere sinadura eta zigilua duen idazki baten bidez, ordezkari sindikala abalatuko du.

Las/los trabajadoras/es afiliadas/os a un sindicato tienen derecho a organizarse dentro de sus empresas, en Secciones Sindicales. Estas nombrarán un Delegada/o Sindical que asumirá la representación de las mismas y que deberá ser avalada/o por escrito, con la firma y el sello del representante Provincial del Sindicato correspondiente.

Enpresa batean ordezkari sindikal bat eduki ahal izateko, dagokion sindikatuko gutxieneko kide kopuru bat beharko da, honako baremo honen arabera:

Para que exista Delegada/o Sindical en una empresa se precisará un mínimo de afiliación al Sindicato que corresponda, conforme al siguiente baremo:

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Ordezkari sindikalek Enpresa Batzordeko kideek dituzten berme eta eskuduntza berberak izango dituzte Atal Sindikalekiko, eta beren sindikatuko kideak baino ez dituzte ordezkatuko.

Las/los Delegadas/os Sindicales tendrán las mismas garantías y atribuciones que los miembros de Comité de Empresa, respecto de la Sección Sindical, representando únicamente a las/los afiliadas/os de su Sindicato.

42. artikulua.– Langileen Batzarra.

Artículo 42.– Asamblea de trabajadores.

Langileek urtean ordaindutako 10 ordu hartu ahal izango dituzte lanaldian batzarrak egiteko.

Las/los trabajadoras/es dispondrán de 10 horas abonables al año durante la jornada laboral, para la celebración de Asambleas.

Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariek edo ordezkari sindikalek egingo dute bileraren deialdia, horren arduradunak izango dira, eta egokiro garatzea bermatuko dute. Halaber, gutxienez 24 orduko aurrerapenaz emango diote enpresari deialdiaren berri.

El comité de Empresa, Delegadas/os de Personal o Delegadas/os Sindicales serán quienes convoquen, presidan y garanticen el normal desarrollo de la Asamblea, poniendo en conocimiento de la empresa la convocatoria de la misma con 24 horas como mínimo de antelación.

43. artikulua.– Laneko segurtasun- eta osasun-batzordeak.

Artículo 43.– Comités de seguridad y salud en el trabajo.

25 langile baino gehiago dituzten enpresa guztietan honako hauek osatutako Segurtasun eta Osasun Batzorde bat eratuko da: enpresaren ordezkari bat, segurtasun-teknikari bat eta prebentzioko hiru ordezkari, langileen ordezkaritzan; horietatik bat, gutxienez, langileen ordezkaria edo Enpresa Batzordeko kidea izango da.

En todas las empresas con plantilla superior a 25 trabajadoras/es se constituirá un Comité de Seguridad y Salud, compuesto por un representante de la empresa, un técnico de seguridad y tres Delegadas/os de Prevención que representarán a las/los trabajadoras/es, de los cuales, al menos uno será Delegada/o de Personal, o miembro del Comité de Empresa.

25 langile baino gutxiago dituzten enpresetan, langileek prebentzioko ordezkari bat aukeratuko dute, zeinak gai honen inguruko indarreko legediak Segurtasun eta Osasun Batzordeari ematen dizkion berme eta funtzio berberak izango baititu.

En las empresas de menos de 25 trabajadoras/es estos elegirán un/a Delegada/o de Prevención, quién disfrutará de las mismas garantías y funciones reconocidas al Comité de Seguridad y Salud por la legislación vigente en esta materia.

Prebentzioko ordezkariaren eginkizunak euren gain hartzen dituztenek, ofizialki homologatutako trebakuntza-ikastaroa egin izanaren ziurtagiria lortu ondoren, astean 2 lanordu izango dituzte banakako eta taldeko segurtasun-arauak betetzen direla ziurtatzeko eta zaintzeko, eta ordu horietan bisitatutako lantokietan atzemandako irregulartasunen berri enpresari idatzita emateko konpromisoa hartuko dute.

Quienes asuman las funciones de Delegadas/os de Prevención y una vez que obtengan certificado de realización de curso de capacitación homologado oficialmente, dispondrán de 2 horas laborables a la semana, para vigilar y comprobar el cumplimiento efectivo de las normas de seguridad individuales y colectivas, comprometiéndose a informar por escrito a su empresa respecto de las anomalías observadas en los centros de trabajo visitados durante esas horas.

Segurtasun eta Osasun Batzordeko kideek eta prebentzioko ordezkariek hitzarmen hau sinatu duten sindikatuek antolatutako berariazko ikastaroetara joateko aukera izango dute lanorduetan, ikastaro horiek Laneko Segurtasun eta Osasunerako erakunde ofizialarekin (Osalan) lankidetzan egiten direnean.

Los miembros del Comité de Seguridad y Salud así como los Delegadas/os de Prevención, podrán asistir en horas laborables a los cursillos específicos organizados por los Sindicatos firmantes de este convenio, cuando los mismos se realicen en colaboración con el organismo oficial de Seguridad y Salud en el Trabajo (Osalan).

Lan-zentroetako lan- eta osasun-baldintzei dagokienez, enpresek egiten dituzten azterlanetan hartuko dute parte prebentzioko ordezkariek. Egindako azterlanarekin bat etorriaz, enpresak lan-zentroaren barruan birkokatu egin ditzake langileak, lan-atazak bakoitzaren egoera fisikoari egokituaz. Lanpostu hutsak egonez gero, aplikatzerakoan lehentasunezkoa izango da artikulu hau 32. artikuluarekiko.

Los delegados de prevención participarán en los estudios que realicen las empresas sobre las condiciones de trabajo y salud en los centros de trabajo. Las empresas podrán dentro del centro de trabajo reubicar al personal adaptando las tareas de trabajo a realizar a la condición física individual de los trabajadores, según el estudio realizado. Este artículo será de aplicación prioritaria respecto al artículo 32 en el caso de existir vacantes.

44. artikulua.– Mediku-azterketak.

Artículo 44.– Reconocimientos médicos.

Sektoreko langileek urtean osasun-azterketa bat –enpresaren kontura– egiteko eskubidea izango dute, zeina egutegiko urte bakoitzaren lehen sei hilabeteetan egingo baita. Enpresek konpromisoa hartuko dute azterketa aipatutako epean gauzatzeko beharrezkoak diren prestalanak egiteko. Azterketa hori lanaldian egingo da, Laneko Segurtasun eta Osasunerako erakunde ofizialean (Osalan) edo Istripu Mutualitate batean.

Las/los trabajadoras/es del sector tendrán derecho a una revisión médica anual obligatoria por cuenta de la empresa, que se llevará a efecto dentro de los seis primeros meses de cada año natural, comprometiéndose las empresas a ejecutar las gestiones oportunas que permitan la efectividad del reconocimiento dentro del referido plazo. Esta se realizará durante la jornada laboral, bien en el organismo oficial de Seguridad y Salud en el Trabajo (Osalan) o por una Mutua de Accidentes.

Azterketa medikuak ez badatoz bat lanaldiarekin, haietara joaten den egun bakoitzeko, 2 ordu ordaindu baliatu ahal izango dira.

En caso de que los reconocimientos médicos no coincidan con la jornada laboral, se dispondrá de 2 horas retribuidas por día de asistencia.

Enpresek langileei emango diete txosten medikoa, eurek jaso bezain laster.

Las empresas entregarán a las/los trabajadores su informe médico emitido, tan pronto se les facilite a ellas.

Ondoren zehazten diren osasun-azterketak, gai honetarako indarrean dauden legeei jarraikiz, nahitaezkoak izango dira enpresarentzat zein langileentzat:

Tales reconocimientos médicos, conforme a la normativa vigente en esta materia, tienen carácter obligatorio para empresas y trabajadores, y son los siguientes:

a) Lanean hasi aurreko mediku-azterketak.

a) Reconocimientos previos al ingreso.

b) Urteroko mediku-azterketak.

b) Reconocimientos periódicos anuales.

c) Lanpostuaren berariazko arriskuen araberako azterketa bereziak.

c) Reconocimientos especiales en función de los riesgos específicos del puesto de trabajo.

45. artikulua.– Norbere garbitasuna.

Artículo 45.– Aseo personal.

Ahal izatekotan, langileek aldagelak, komuna eta dutxak erabili ahal izatea erraztuko dute enpresek, lantoki bakoitzean.

Las empresas facilitarán, a ser posible, que cada trabajador/a disponga de vestuario, aseo y duchas adecuados en cada centro de trabajo.

46. artikulua.– Iraizpena.

Artículo 46.– Despido.

Lanetik bidaliz gero, langilea ez da azken kitatzea sinatzera behartuko. Enpresak bere ustez langileari dagokion azken kitatzea ordainduko du, eta langileak «jaso duela» sinatu beharko du.

En caso de despido no se obligará al trabajador/a a firmar el finiquito. La Empresa abonará la liquidación que a su juicio le corresponda debiendo el trabajador/a firmar el «recibí» de la misma.

47. artikulua.– Euskara.

Artículo 47.– Euskera.

Hala egin ahal den heinean, enpresen barruko bizitzan erabiliko da euskara: errotulazioak, inprimaki ofizialak, iragaki-tauletako jakinarazpenak, nominak, propaganda, etiketak, barneko informazioak, etab.

En la medida que sea posible de aplicación, se utilizará el uso del euskera en la vida interna de las empresas: rotulaciones, impresos oficiales, notificaciones en los tablones de anuncio, nóminas, propaganda, etiquetaje, informaciones internas, etc.

Ahal dela, ikaskuntza-orduei egokituko edo malgutuko zaizkie laneko aldiak edo txandak.

Si es posible, se adecuarán o flexibilizarán los turnos o jornadas laborales a los horarios de aprendizaje.

48. artikulua.– Soldaten igoera.

Artículo 48.– Incremento salarial.

Hitzarmen honek eragiten dien langileen ekonomia- eta soldata-erreferentzia hauxe izango da: Euskal Herri Administrazioan garbiketan diharduten langileei aitortutakoa; 11. mailakoa, funtzionarioak badira, eta 1. kategoriakoa, lan-kontratukoak badira.

La referencia económico-salarial del personal afectado por este convenio debe ser la misma que tiene reconocida el personal propio de limpieza de la Administración Pública Vasca, el cual, está dentro del nivel 11, si son funcionarios y de la categoría 1, si se trata de personal laboral de la Administración.

Gaur egun, hitzarmen honetako soldatak aipatu erreferentziatik gorakoak dira, eta egoera hori bideratzeko, hitzarmen honetako taldekoen soldatak Euskal Herri Administrazioko langile funtzionarioen 11. mailarekin edo lan-kontratudunen 1. kategoriarekin berdindu arte, honako soldata-gehikuntza hauek erabaki dira:

Actualmente los salarios de este convenio están por encima de la referencia antes descrita y para reconducir esta situación, hasta que se igualen los salarios del colectivo del presente convenio con el nivel 11 del personal funcionario o la categoría 1 del personal laboral de la Administración Pública Vasca, se acuerdan los siguientes incrementos salariales:

Euskal Herri Administrazioko Mahai Orokorrak aplikatutako portzentajea aurreko urteko KPIa baino handiagoa bada, hitzarmeneko kontzeptu ekonomikoen gehikuntza aurreko urteko KPIrena izango da.

En el caso de que el porcentaje que se aplique por la Mesa General de la Administración Pública Vasca sea superior al IPC del año anterior, en este caso el incremento de los conceptos económicos del convenio será el IPC del año anterior.

Osterantzean, hau da, Euskal Herri Administrazioko Mahai Orokorrak aplikatutako portzentajea aurreko urteko KPIa baino txikiagoa bada, hitzarmeneko kontzeptu ekonomikoen gehikuntza izango da Euskal Herri Administrazioarentzat aplikatutakoa.

En el caso contrario, es decir, si el porcentaje aplicado por la Mesa General de la Administración Pública Vasca sea inferior al IPC del año anterior, el incremento de los conceptos económicos del convenio será el incremento aplicado para la Administración Pública Vasca.

Gerora, Euskal Herri Administrazioan garbiketan diharduten langileei (gaur egun, funtzionarioen 11. maila edo lan-kontratudunen 1. kategoria dutenei) maila edo kategoria aldatzen bazaie, hitzarmen honek eragiten dien langileen ordainsariak egokitu egin beharko dira garbiketako langile horiei dagokien maila edo kategoria berrira.

Si en el futuro al personal de limpieza de la Administración Pública Vasca, actualmente nivel 11 de funcionarios o categoría 1 de laborales, se les modificase dicho nivel o categoría, las retribuciones económicas del personal afecto a este convenio se adecuarán a las que corresponda al nuevo nivel o categoría del referido personal de limpieza.

Hitzarmen honek eragiten dien langileei soldata-gehikuntzak aplikatuko zaizkie Administrazioko langileei aplikatzen zaizkien garai berean.

Los incrementos salariales se aplicarán al personal afectado por este convenio en las mismas fechas que al personal de la Administración.

Soldatak Euskal Herri Administrazioan garbiketan diharduten langileenekin parekatzen direnean, hitzarmen honetan aplikatuko diren gehikuntzak eta Euskal Herri Administrazioko Mahai Orokorrak aplikatzen dituenak berdinak izango dira.

En el momento que se igualen los salarios con el personal de limpieza de la Administración Pública Vasca, los incrementos que se aplicarán en este convenio serán los mismos que se apliquen por la Mesa General de la Administración Pública Vasca.

I. ERANSKINA
ANEXO I
HITZARMENEAN ZENTRO BERRIAK SARTZEA
INCLUSIÓN DE NUEVOS CENTROS EN EL CONVENIO

Gaur egungo zentroetako kudeatzaile ekonomiko edota politikoek sustatutako zentro berriak hitzarmenean sartuko dira. Izan ere, sindikatuek aldarrikatu dute Eusko Jaurlaritzaren Arabarako aurrekontu ekonomikoaren menpe –zuzenean edo zeharka– dauden zentro guztiak hitzarmenaren aplikazio-eremuan sartu behar direla. Nolanahi ere, zentro berrien garbiketa-zerbitzuetako enpresa esleipendunek sinatu beharko dute hitzarmenean sartzea. Arabako Eusko Jaurlaritzari zuzenean edo zeharka lotutako zentro berriak sartzea hitzarmeneko Batzorde Paritarioaren bilera batean erabakiko da. Hitzarmena sinatu duen edozein alderdik deitu ahal izango du aipatutako bilera.

Se dará entrada a nuevos centros que vengan exigidos por los gestores económicos y/o políticos de éstos, en consecuencia con la reivindicación efectuada por los Sindicatos para incluir en el ámbito de aplicación del convenio a todos los centros que dependen directa o indirectamente de presupuesto económico del Gobierno Vasco en Álava, firmándose en todo caso esta inclusión por las empresas adjudicatarias del servicio de limpieza de los centros que se incorporen. Dicha inclusión de nuevos centros relacionados directa o indirectamente con el Gobierno Vasco en Álava se llevará a cabo mediante reunión de la Comisión Paritaria del Convenio a convocatoria de cualquiera de las partes firmantes del mismo.

EKINTZEI UKO EGITEA
RENUNCIA DE ACCIONES

Langileen alderdiak, hitzarmena sinatzen den egunean, atzera egingo du Bide Judizialaren Aurretiko Erreklamazioaren prozeduran. Erreklamazio hori Justizia eta Herri Administrazioari aurkeztu zitzaion, eta bertan eskatzen zen hitzarmen honen eraginpeko langileei honako hauek aplikatzea: VIII.B maila eta EAEko langile publikoentzako ezarritako egun libreen murrizketaren osagarria (apirilaren 3ko 50/2012 Dekretuaren IV. eranskina). Adierazitako horri dagokionez, langileen alderdiak berariaz onartzen du soldatei buruzko erabakia, hitzarmen honen 48. artikuluan ezarritakoa, eta onarpen horri jarraikiz, honako konpromisoa hartzen du: hitzarmen honek soldata-itun horretarako ezartzen duen aldian, ez du aurkeztuko gatazka kolektiboko erreklamaziorik, hitzarmen honen eraginpeko zentroetako garbiketa-zerbitzuaren enpresa emakidadunen aurka.

La parte social, a la fecha de firma del convenio, desistirá del procedimiento de Reclamación Previa a la vía Judicial interpuesto ante el Departamento de Justicia y Administración Pública del Gobierno Vasco, solicitando la aplicación al personal afectado por el presente convenio del nivel VIII.B y del complemento por reducción del tiempo de libranza que para los empleados públicos de la Comunidad Autónoma de Euskadi recoge el anexo VI del Decreto 50/2012, de 3 de abril. En relación con lo anteriormente manifestado, la parte social declara expresamente la aceptación del acuerdo salarial que dispone el artículo 48 de este texto de convenio, comprometiéndose en virtud de dicha aceptación a no presentar, durante la vigencia que dispone el presente convenio para dicho pacto salarial, ninguna acción de reclamación de conflicto colectivo contra las empresas concesionarias del servicio de limpieza de los centros afectados por este convenio.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental