Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

70. zk., 2013ko apirilaren 12a, ostirala

N.º 70, viernes 12 de abril de 2013


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
1742
1742

185/2013 DEKRETUA, martxoaren 26koa, Añanako Gatz Haraneko (Araba) kultura-paisaia kultura-ondasun, monumentu-multzo izendapenaz, kalifikatzeko dena.

DECRETO 185/2013, de 26 de marzo, por el que se califica como Bien Cultural, con la categoría de Conjunto Monumental, el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana (Álava).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioko 148.1.16 artikuluaren babesean eta Autonomia Estatutuko 10.19 artikuluaren arabera, kultura-ondareari buruzko eskumen osoa bereganatu zuen. Aipaturiko eskumen hori gauzatuz, Euskal Kultur Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legea onartu zen, Euskal Autonomia Erkidegoan kultura-interesa duten ondasunak deklaratzeko prozedurak ezartzen dituena.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural. En ejercicio de la competencia exclusiva asumida en la materia de patrimonio cultural, se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

Eskumen horiek baliatuta, Añanako Gatz Harana kultura-paisaia deklaratzeko espedientea tramitatzen da. Kultura-paisaia hainbat elementuk osatzen dute, nahiz eta elementu berari lotuta dauden, gatzari, hain zuzen; gainera, elementu horren inguruan sortutako jarduerarekin lotura izan dute historikoki.

En ejercicio de estas competencias, se procede a tramitar el expediente para la declaración del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana. Este Paisaje Cultural está conformado por varios elementos que guardan una estrecha relación con un elemento vertebrador: la sal; además de estar relacionados históricamente con la actividad generada alrededor de dicho elemento.

Berezitasun horri esker, Gatz Harana, inguruneaz gain, balio arkeologiko, arkitektoniko eta paleontologiko handia duten kultura-ondasunak –gatz-ustiapenak, Añanako hirigunea eta interes arkeologiko eta paleontologikoko beste eremu batzuk– biltzen dituen espazioa da.

Esta singularidad convierte el Valle Salado en un espacio excepcional que agrupa además del propio entorno, bienes culturales de gran valor arqueológico, arquitectónico y paleontológico; tales como la explotación salinera, el casco urbano de Añana y otras zonas de interés arqueológico y paleontológico.

Espediente honen aurreko kultura-paisaiaren esparruan hainbat babes-deklarazio egin ziren, baina area edo elementu jakinei zegozkien, ez zuten multzoa osoa hartzen kontuan.

En el ámbito del Paisaje Cultural previo al expediente actual existían varias declaraciones de protección, sin embargo, éstas se han ido realizando por áreas o elementos determinados; sin una perspectiva de conjunto.

Ildo horretan, Añanako gatzagak Monumentu Historiko Artistiko Nazional deklaratu ziren uztailaren 17ko 265/1984 Dekretuaren bidez. Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen lehen xedapen gehigarrian eta bigarren xedapen iragankorrean ezarritakoaren arabera, lege hori indarrean sartu aurretik abian jarritako espedienteak ere horren eraginpean geratzen dira. Beraz, Añanako gatz-ustiapena jada babestuta dagoen arren aipatutako lege horren babesean Sailkatutako Kultura Ondasun gisa, deklarazio horrek ez du biltzen babes-erregimenik, mugaketarik edo babestutako ondasunaren deskribapenik ere.

En este sentido, las Salinas del municipio de Añana, fueron declaradas Monumento Histórico Artístico de carácter Nacional mediante el Decreto 265/1984, de 17 de julio. De conformidad con lo establecido en la Disposición Adicional Primera y la Disposición Transitoria Segunda de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, los expedientes incoados con anterioridad a la entrada en vigor a la Ley, quedan sometidos a ella. Por lo tanto, si bien la explotación salinera de Añana ya se encuentra protegida al amparo de la mencionada Ley como Bien Cultural Calificado, la declaración no dispone de régimen de protección, ni de una delimitación, ni tan siquiera de una descripción del bien protegido.

Kulturako sailburuaren 1996ko martxoaren 21eko aginduaren bidez, Salinas de Añanako Hirigune Historikoaren Esparru Arkeologikoa, Euskal Kultura Ondarearen Zerrenda Orokorrean, Monumentu Multzo izendapenaz Kultura Ondare gisa sartu zen.

Por Orden de 21 de marzo de 1996, de la Consejera de Cultura, se inscribe la Zona Arqueológica del Casco Histórico de Salinas de Añana, como Bien Cultural, con la categoría de Conjunto Monumental, en el Inventario General del Patrimonio Cultural Vasco.

Halaber, Kultura, Gazteria eta Kiroletako sailburuordearen 1997ko maiatzaren 26ko ebazpenaren bidez, Añanako balizko Arkeologia Guneen Izendapena egin zen.

Asimismo, mediante Resolución de 26 de mayo de 1997, el Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, emite Declaración de Zonas de Presunción Arqueológica de Salinas de Añana.

Bestalde, Añanako hirigunean, gaur egun deklarazio propioa duen eraikin bakarra Carrera kaleko 14.eko Zambrana-Herran sendiaren jauregia da. Kultura-ondasun gisa kalifikatuta dago, Monumentu kategorian, martxoaren 11ko 44/2008 Dekretuaren bidez, eta dekretu horrexek ezartzen du haren berariazko babes-erregimena.

Por otro lado, dentro del ámbito urbano de Añana, el único edificio que, a día de hoy, cuenta con una declaración propia es el Palacio de los Zambrana-Herrán, sito en la calle La Carrera, n.º 14. Está calificado como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, por Decreto 44/2008, de 11 de marzo, disponiendo de su régimen de protección específico.

Horregatik, Kultura Paisaia deklaratzearen xedea da aurrez ezarritako babesak bateratu eta osatzea eta kultura-batasuna izan arren babesik ez zuten esparruak sartzea.

Es por ello que el objeto de declaración del Paisaje Cultural es aunar y completar las protecciones previamente existentes, e incluir aquellos ámbitos, que aun teniendo una unidad cultural, no contaban con dicha protección.

2012ko abuztuaren 6ko Kultura, Gazteria eta Kiroletako sailburuordearen ebazpenaren bidez (irailaren 13ko EHAA, 179. zk.) hasiera eman zitzaion Añanako Gatz Harana (Araba) kultura-pasaia, monumentu multzo izendapenaz, sailkatutako kultura-ondasun deklaratzeko espedienteari.

Mediante Resolución de 6 de agosto de 2012, publicada en el BOPV n.º 179, de 13 de septiembre, se acuerda incoar expediente de declaración como Bien Cultural Calificado a favor del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana (Álava).

Informazioa jendaurrean jartzeko eta interesdunei entzuteko izapideak egin ondoren, Arabako Foru Aldundiak alegazioak aurkeztu zituen epe barruan eta epez kanpo, Añanako Udalak eta Añanako Gatz-Harana Fundazioak.

Abiertos los trámites de información pública y audiencia a los interesados, presentó alegaciones en plazo la Diputación Foral de Álava y, fuera del plazo concedido al efecto, el Ayuntamiento de Añana y la Fundación Valle Salado.

Ora har, bi alegazio mota aurkeztu dira. Alde batetik, babes araudiaren artikulu batzuen erredakzioa eta plano baten izena aldatzeko eskatzen zutenak, eta bestetik, elementu arkitektoniko batzuen babespen maila aldatzeko eskaera egiten zutenak.

Básicamente se han presentado dos tipos de alegaciones. Por un lado, las referentes a la redacción de algunos artículos del régimen de protección y a la denominación de uno de los planos del expediente, y por otro las que solicitaban la modificación del nivel de protección asignado a determinados elementos arquitectónicos incluidos en el ámbito de delimitación del bien.

Beharrezko txosten teknikoak egin ondoren (espedientean jasota daude) eta haietan azaldutako arrazoietan oinarrituta, alegazio batzuk onartu dira eta beste batzuk ez; arrazoiak ez dira dekretu honetan berriro errepikatuko asko direlako eta luze joko lukeelako. Beste aldetik, babes araudiaren artikulu batzuen testuak aldatu dira espedientea aurrera ateratzeko elkarlanean aritu diren instituzioen eskakizunei erantzuna eman nahian. Horretaz gain, 2012ko abuztuaren 6ko Kultura, Gazteria eta Kiroletako sailburuordearen Ebazpenaren zerrendetan aldaketa batzuk sartu dira babestutako ondasunak eta elementuak hobeto identifikatzeko.

Tras los pertinentes informes técnicos obrantes en el expediente se han aceptado algunas de las alegaciones y descartado otras por las razones expuestas en los mismos, razones que no se reproducen en el presente decreto dado su elevado número y extensión. Se ha procedido, asimismo, a la modificación de la redacción de algunos artículos del régimen de protección para satisfacer las demandas de las instituciones que han colaborado en la gestación del expediente, y a la inclusión de algunas puntualizaciones en los listados del texto publicado en la Resolución de 6 de agosto de 2012, por la que se incoó y sometió a información pública el expediente, para una mejor identificación de los bienes y de los elementos de los mismos sometidos a los distintos niveles de protección.

Ondorioz, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 11.1 eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, Kultura Ondarearen Zentroko zerbitzu teknikoek egindako aldeko txostena aztertu ondoren, eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuaren proposamenaz eta Gobernu Kontseiluak 2013ko martxoaren 26ko bilkuran aztertu eta onartu ondoren, hauxe

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural, a propuesta de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 26 de marzo de 2013,

XEDATZEN DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Añanako Gatz Haraneko (Araba) kultura-paisaia sailkatutako kultura-ondasun deklaratzea, monumentu-multzo izendapenaz.

Artículo 1.– Declarar el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana (Álava) como Bien Cultural Calificado con la categoría de Conjunto Monumental.

2. artikulua.– Ondasunaren mugaketa dekretu honen I. eranskinean ezarritakoa izango da, bertan adierazitako arrazoiak oinarri dituela.

Artículo 2.– Establecer como delimitación del Bien la que consta en el anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo.

3. artikulua.– Sailkatutako ondasunaren deskribapena egitea, kultur ondarearen alorrean indarrean dauden legeek diotenaren arabera, dekretu honen II. eranskinean adierazitako eran.

Artículo 3.– Proceder a la descripción formal del Bien Calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el anexo II del presente Decreto.

4. artikulua.– Añanako Gatz Harana (Araba) kultura-paisaiaren babes-araubidea onartzea. Araubidea dekretu honen III. eranskinean agertzen da.

Artículo 4.– Aprobar el Régimen de Protección del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana (Álava), que se establece en el anexo III del presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIAK
DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako Sailak Euskal Kultura Ondarearen Zentroari atxikitako Sailkatutako Kultura Ondasunen Erregistroan inskribatuko du Añanako Gatz Harana kultura-paisaia.

Primera.– El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura inscribirá el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, en el Registro de Bienes Culturales Calificados, adscrito al Centro de Patrimonio Cultural Vasco.

Bigarrena.– Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak dekretu honen berri emango du Jabetza Erregistroan, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan ezarritakoa betetzeko, eta, horrekin batera, honako erakunde hauei jakinarazi: Añanako udalari, Arabako Foru Aldundiko Kultura, Euskara eta Kirol Sailari eta Ingurumen eta Hirigintza Sailari eta Eusko Jaurlaritzako Ingurumena eta Lurralde Politika Sailari.

Segunda.– El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, y se notificará a los interesados, al Ayuntamiento de Añana y a los Departamentos de Medio Ambiente y Urbanismo y Euskera, Cultura y Deporte de la Diputación Foral de Álava y al Departamento de Medio Ambiente y Política Territorial del Gobierno Vasco.

Hirugarrena.– Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak eskaera egingo dio Añanako udalari udal hirigintza-araudia egokitu dezan multzo horren babes-araudiak ezartzen dituen betebeharretara, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2 artikuluak hala xedatzen duelako.

Tercera.– El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura instará al Ayuntamiento de Añana para que proceda a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Conjunto Monumental, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Laugarrena.– Argitara dadila dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta ALHAOn, jende guztiak horren berri izan dezan.

Cuarta.– Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial de Territorio Histórico de Álava, para su general conocimiento.

XEDAPEN IRAGANKORRA
DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Udal planeamendua dekretu honetan ezarritako babes-araubideari egokitzen zaion arte eta Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren oniritzia izan arte, monumentu-multzoaren mugaketak hartzen duen eremuan egin beharreko esku-hartzeek aldez aurretik Arabako Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko dute, eta baimen horren ondotik eskuratu behar da udal lizentzia, halaxe xedatzen du-eta Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluak.

Mientras no se produzca la adaptación del planeamiento municipal al régimen de protección establecido en este Decreto y sea informado favorablemente por el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco, las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la Delimitación del Conjunto Monumental quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral afectada, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

AZKEN XEDAPENA
DISPOSICIONES FINALES

Lehenengoa.– Dekretu honek administrazio-bidea amaitzen du. Beraz, aurretik beronen aurka aukerako berraztertzeko errekurtsoa aurkeztu ahal izango diote interesdunek Gobernu Kontseiluari hilabeteko epean, edo bestela zuzenean administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiko jurisdikzio horretako salan bi hilabeteko epean, azkenekoz argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera.

Primera.– Contra el presente Decreto, que agota la vía administrativa, los interesados podrán interponer, en su caso, previamente recurso potestativo de reposición ante el Consejo de Gobierno en el plazo de un mes, o bien, directamente, recurso contencioso-administrativo ante la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

Bigarrena.– Dekretu honek Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean bertan sortuko ditu ondorioak.

Segunda.– El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2013ko martxoaren 26a.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 26 de marzo de 2013.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

IÑIGO URKULLU RENTERIA.

IÑIGO URKULLU RENTERIA.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

MARTXOAREN 26KO 185/2013 DEKRETUAREN I. ERANSKINA
ANEXO I AL DECRETO 185/2013, DE 26 DE MARZO
AÑANAKO GATZ-HARANEKO KULTURA-PAISAIA MONUMENTU-MULTZOAREN MUGAKETA
DELIMITACIÓN DEL CONJUNTO MONUMENTAL DEL PAISAJE CULTURAL DEL VALLE SALADO DE AÑANA

Mugaketaren eremua.

Ámbito de la delimitación.

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren mugaketa I. eranskin honetako dokumentazio grafikoan adierazten dena da, eta kultura-intereseko honako eremu, ondasun higigarri eta higiezin hauek biltzen ditu:

La delimitación del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana es la que se expresa en la documentación gráfica del presente anexo I y que incluye los siguientes espacios, bienes muebles e inmuebles de interés cultural:

● Gatz-ustiategia.

● La propia explotación salinera.

● Interes arkeologikoko eta paleontologikoko guneak.

● Las zonas de interés arqueológico y paleontológico.

● Hirigunean, gatz-ustiategian eta gainerako lurretan banatutako interes arkitektonikoko higiezinak eta eremuak.

● Los inmuebles y espacios de interés arquitectónico distribuidos en el casco urbano, la explotación salinera y el resto de terrenos.

● Lursail oso bat, bere hedadurarekin elementu horiek guztiak biltzeaz gain, Gatz Haran osoa hartzea eta babestea bermatzen duena.

● Todo un área de terreno que con su extensión, además de agrupar todos estos elementos, garantiza la comprensión y protección de todo el Valle Salado.

Kultura Paisaia gisa babestutako lursailak 336,90 hektarea ditu guztira.

El área protegida como Paisaje Cultural suma un total de unas 336,90 hectáreas.

Gauzak horrela, Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren Monumentu Multzoa honela zehaztuta dago:

Así, el Conjunto Monumental del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana queda definido por:

– Lerro semizirkular bat, puntu nagusia gatz-ustiategiaren erdigunean duena, zehazki Muera eta Terrazos ibaiak elkartzen diren lekuan. Gutxi gorabehera 900-1.000 metroko erradioko distantzia izanik, mugaketa lurraldeak jartzen dituen hainbat muga fisikotan oinarritzen da.

– Una línea semicircular que tiene su punto central en el núcleo de la explotación salinera, concretamente en el lugar en el que se unen los ríos Muera y Terrazos. Con una distancia aproximada de entre 900 y 1.000 metros de radio, la delimitación se apoya en diferentes límites físicos que marca el territorio.

– Iparraldean, muga La Ventosako gunean barrena dago, punturik altuena 676 metroko altuera duen goragune txiki baten gailurrean barrena. Era horretan lerro kurbatua egiten du, bidegurutze batean, eta hego-ekialderantz jaisten da, lehendabizi beste bide batekiko paralelo, eta, ondoren, Valdecabañas gunean kokatuta dagoen ibai bat ez ezik, bidezidor batzuk ere zeharkatuz, beste bidegurutze batera iritsi arte, Peña de Sol gunetik barrena. Puntu horretan mugak 750 metroko altueran jarraitzen du, eta 400 metro inguru aurrera egin ondoren, 90 gradu baino zertxobait gehiago biratzen du Añanako udalerriaren mugarekiko paralelo igarotzeko, A-2622 errepidea zeharkatuz 27. kilometro-puntuan, Viloriako Baratzeen gunean barrena. 50 metroko distantzian jarraitzen du, Añanako udalerriak Erriberagoitiarekin egiten duen mugarekiko paralelo, 750 metroko altuerako beste bi gailurren hego-ekialdetik igaroz, Ribagrande Eremuko gunean.

– Al norte, el límite discurre por la zona de La Ventosa, por la cima de una pequeña elevación que tiene su punto más alto a 676 metros de altitud. Dibuja así una línea curva que comienza en un cruce de caminos y desciende hacia el sureste, primero paralelo a otro camino y después atravesando un río situado por la zona de Valdecabañas, además de algunos senderos hasta llegar a otro cruce de caminos por la zona de Peña de Sol. En este punto el límite continúa a 750 metros de altitud y, tras avanzar unos 400 metros gira algo más de 90 grados para discurrir paralelo al límite del municipio de Añana atravesando la carretera A-2622 en el punto kilométrico 27, por la zona de Huertas de Viloria. Continúa a una distancia de 50 metros paralelo al límite del municipio de Añana con Ribera Alta y pasando por la cara sureste de otras dos cimas de 750 metros de altitud, en la zona de Campo Ribagrande.

– Hegoaldean, lerro bihurgunetsu bat malda-aldaketako goiko lerrotik igarotzen da bi mendi-magalen artean, eta Muera ibaia zeharkatu ostean, 700 metroko altueratik jarraitzen du lehendabizi Orbongo gailurrak inguratuz, hegoaldetik, eta ondoren Canegokoak zeharkatuz. Ibai batekiko eta beste bidexka batekiko paralelo, iparralderantz jotzen du eta 30. kilometro-puntuan A-2622 errepidea zeharkatzen du eta Miralobueno bizkarrean (Llanillo) barrena jarraitzen du, eta La Ventosako gailurrera iristen da berriro.

– Al sur, una línea sinuosa discurre por la línea superior de cambio de pendiente entre dos laderas y, tras atravesar el río Muera, sigue a 700 metros de altura rodeando las cimas de Orbón primero, por la cara sur, y la de Canego después. Paralelo a un río y a otro sendero se dirige hacia el norte para atravesar la carretera A-2622 en el punto kilométrico 30 y continuar por la loma de Loma Miralobueno, Llanillo llegando de nuevo a la cima de La Ventosa.

Mugaketaren ertza, beraz, honako distantzia hauetara dago erdigunetik, hau da, Muera eta Terrazos ibaiak elkartzen diren gunetik neurtuta:

El borde de la delimitación se sitúa, por tanto, a las siguientes distancias medidas desde el punto central, donde se unen los ríos Muera y Terrazos:

– Iparraldean: 1.010 metrora.

– Norte: 1.010 metros.

– Ipar-ekialdean: 960 metrora.

– Nordeste: 960 metros.

– Ekialdean: 1.100 metrora.

– Este: 1.100 metros.

– Ekialde hego-ekialdean: 1.090 metrora. Mugak A-2622 errepidea zeharkatzen du 27,750. kilometro-puntuan.

– Este-sureste: 1.090 metros. El límite atraviesa la carretera A-2622 en el PK 27,750.

– Hego-ekialdean: 900 metrora. Hego-ekialdeko muga Añanako udalerriaren eta Erriberagoitiaren arteko mugarekiko paralelo dago, 50 metroko distantziara.

– Sureste: 900 metros. El límite sureste es paralelo a la muga del municipio de Añana con Ribera Alta a una distancia de 50 metros.

– Hegoaldean: 970 metrora.

– Sur: 970 metros.

– Hego-mendebaldean: 1.230 metrora.

– Sudoeste: 1.230 metros.

– Mendebaldean: 960 metrora.

– Oeste: 960 metros.

– Mendebalde ipar-mendebaldean: mugak A-2622 errepidea zeharkatzen du 30.000. kilometro-puntuan.

– Oeste-noroeste: el límite atraviesa la carretera A-2622 en el PK 30,000.

– Ipar-mendebaldean: 1.010 metrora.

– Noroeste: 1.010 metros.

Mugaketaren zergatia.

Justificación de la delimitación.

Proposatutako mugaketaren arrazoia da gatza eta gatz-ustiaketa ardatz dituen Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaia osoko balio historiko, artistiko, hirigintzako, etnografiko, zientifiko, tekniko eta sozialez gain balio estetikoak, paisaia-alorrekoak eta balio bisualak ez ezik, gatzarekin eta gatz-ustiaketarekin konposizio-elkarketa funtzionala eta historikoa duten gainerako kultura-ondasunak ere zaintzeko premia dagoela.

La delimitación propuesta viene justificada por la necesidad de preservar los valores tanto históricos, artísticos, urbanísticos, etnográficos, científicos, técnicos y sociales, como estéticos, paisajísticos y visuales del conjunto del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, donde la sal y la explotación salinera son el núcleo central y el resto de bienes culturales mantienen con ellas una unión compositiva, funcional e histórica.

Ezinbestekoa da ingurunea mugatzea haran horretako ondasun guztiak behar bezala babesteko eta dagokien balioa emateko; horregatik, ondasun horien alboko eremuak ere babestu behar dira, eremu horien izaera zaintzeko eta eremu bat gaitzeko ondasunok behar bezala ikusaraztearren eta dagokien balioa ematearren.

La delimitación del entorno que resulta necesaria para la debida protección y puesta en valor del conjunto de los bienes existentes en el valle, implica la protección de los espacios adyacentes a ellos, a fin de preservar su carácter y habilitar un espacio para su correcta visualización y puesta en valor.

Horregatik, mugaketa horretan balio arkeologikoa, paleontologikoa eta arkitektonikoa duten ondasunak ez ezik, ondasun horien inguruko paisaia eta ingurunea ere barne hartzen dira.

Por ello, esta delimitación incluye no sólo los bienes de valor arqueológico, paleontológico y arquitectónico, sino también del paisaje o entorno que los rodea.

MARTXOAREN 26KO 185/2013 DEKRETUAREN II. ERANSKINA
ANEXO II AL DECRETO 185/2013, DE 26 DE MARZO
AÑANAKO GATZ HARANEKO KULTURA-PAISAIAREN DESKRIBAPENA
DESCRIPCIÓN DEL PAISAJE CULTURAL DEL VALLE SALADO DE AÑANA

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaia Arabako hego-mendebaldean dago, Gasteiztik 30 kilometrora gutxi gorabehera, Pobesko eta Espejoko udalerriak elkartzen dituen A-2622 errepidetik sartuz. Zehazki, Añanako udalerriko hego-ekialdean dago, Kultura Paisaiaren ardatz nagusia Muera ibaia izanik.

El Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana se sitúa al suroeste de la provincia de Álava, a unos 30 kilómetros de Vitoria-Gasteiz accediendo por la carretera A-2622 que une los municipios de Pobes y Espejo. Concretamente se localiza al sureste del municipio de Añana, con el propio río Muera como núcleo central del Paisaje Cultural.

Haran txiki irregularra da, goragune txikiak dituena, ondare-balioa duten hainbat elementu biltzen dituena; elementu horiek guztiak gatzarekin lotuta daude, eta gatzari eta ondorengo gatz-produkzioari esker sortu dira. Toki aparta da bertan elkartzen diren balioengatik: gizakiaren eta natura-ingurunearen arteko elkarrekintzaren lekuko delako; toki horretako natura-baliabideengatik, toki horren inguruan sortzen den jarduerarengatik (batez ere gatz-jarduera) eta historian zehar haran horretan izan diren giza asentamenduengatik.

Se trata de un pequeño valle irregular, de pequeñas elevaciones, que agrupa diversos elementos de valor patrimonial, todos ellos ligados y formados gracias a la existencia y posterior producción de la sal. Es un lugar único por los valores que en éste se integran: por ser el testimonio de la forma de interacción del ser humano con el medio natural; por los recursos naturales del lugar, la actividad, sobre todo salinera, generada a su alrededor y los asentamientos humanos que han tenido lugar en el valle a lo largo de la historia.

Haran hori hainbat elementuk osatzen dute; hasteko, gatz-ustiaketa aipatu behar da, hori baita ardatz nagusia eta horrek antolatuko baititu gainerakoak. Gatz-ustiaketa Muera ibaiaren inguruan kokatzen da estrategikoki eta haranaren erdialdetik eta gatz-iturburuetatik igarotzen da. Gatz-iturburu horiek gatza lurreko azaleraraino ateratzen den fenomeno geologikoaren bitartez, hots, «diapiroa» deiturikoaren bitartez sortzen dira. Haranaren hondoan barrena hedatzen da, lur lauan, eta mendi-magaletatik gora igotzen da haranaren hegoalderantz, bere egiturak maldara egokituz, forma mailakatuak sortuz. Egituraketa horrek sortzen duen inpaktu bisual berezi eta nabarmena ematen dio paisaiari. Haranaren hondoan egiaztatzen da Brontze Aroko hondakinak daudela, toki horretan bertan gatz-ustiaketa aitzinean egiten zela egiaztatzen diguten hondakinak, hain zuzen ere.

Los elementos que lo integran son, en primer término y como foco central que ordenará la articulación del resto, la explotación salinera. Ésta se asienta estratégicamente alrededor del río Muera, que discurre por la parte central del valle, y de los manantiales salinos, creados a partir del «diapiro», fenómeno geológico por el que la sal emerge hasta la superficie terrestre. Se extiende por el fondo del valle, en terreno llano, así como subiendo por las laderas hacia el lado sur del valle, adecuando sus estructuras a la pendiente, creando así formas escalonadas. Esta estructuración dará al paisaje el especial y destacable impacto visual que crea. En el fondo del valle se constata la presencia de restos de la Edad del Bronce, restos que nos han confirmado la antigüedad de la explotación de la sal en este mismo emplazamiento.

Gatz-ustiategiarekin batera, Brontze Aroan gatz-iturburutik gatza ustiatzen zuen biztanleria kokatu zen toki guztiek osatzen dute kultura-paisaia. Paisaia horretan honako hauek biltzen dira: alde batetik, hemen orain arte ezagutzen den lehenengo asentamendurik zaharrena, hots, San Andresko asentamendua (lehen la Desilla deitzen zitzaion), bestetik, gure ustez Erdi Aroko herrixken hondakinak egon behar duten eremuak (Terrazos, Fontes, Villakones, Iesares, Orbon, Santa Maria eta Villanueva), eta, azkenik, horko lehenengo tenpluak (Villakonesko Santa Maria, San Juan Akrekoa, Orbongo Santa Lucia, San Sebastian eta Santa Engrazia). Herrixka horiek guztiak mendi-magalean kokatuta daude, haranetik hasita hura inguratuz, eta ikusi dugunez, bertan dauden hainbat hondakinetatik (zutoin-zuloak, siloak, eta abar) ondoriozta dezakegu VIII. mendetik XII. mendera bitarte okupazioa egon zela. Kasu horiek guztiak interes arkeologikoa duten eremuak dira, aztertu beharrekoak, eta ikerketa gauzatu ondoren jakin ahal izango dugu nolakoa zen paisaia garai batetik hasita gaur egun arte.

Junto a la explotación salinera, integran parte del paisaje cultural, todos aquellos lugares donde se instaló la población, que, desde estas tempranas fases del Bronce, se dedicaba a la explotación del manantial salino. Se incluyen el primero y más temprano asentamiento conocido aquí hasta la fecha, el asentamiento de San Andrés (antes la Desilla), así como las zonas donde sabemos que deben localizarse los restos de las aldeas medievales (Terrazos, Fontes, Villacones, Iesares, Orbón, Santa María y Villanueva), además de los que fueron sus primeros templos (Santa María de Villacones, San Juan de Acre, Santa Lucía de Orbón, San Sebastián y Santa Engracia). Aldeas todas ellas instaladas en ladera, desde el valle, rodeándolo y de las que ya hemos vistos algunos restos (agujeros de poste, silos, etc.) que nos hablan de una ocupación entre los siglos VIII a XII. En todos estos casos se trata de zonas de interés arqueológico que habrán de ser estudiadas y cuya investigación nos dará la clave del conocimiento del paisaje a lo largo del tiempo hasta nuestros días.

Beste aztarnategi bati esker (kasu honetan aztarnategi paleontologikoa da) espediente honen xede den Kultura Paisaia kokatuta dagoen ingurune naturala ezagutu ahal izango dugu. Hirigunearen iparraldean -eremu babestuaren iparraldeko mugan- dagoen iknita-ustiategia da; hor haragijaleen aztarnak daude, munduan ezagutzen diren Miozenoko fosil-aztarnen bilduma hoberentzat hartzen direnak.

Otro yacimiento, esta vez paleontológico, contribuirá también al conocimiento del medio natural en el que se encuentra el Paisaje Cultural objeto de este expediente. Se trata del yacimiento de icnitas localizado al norte de casco urbano, límite norte del ámbito protegido, en el que se encuentran huellas de carnívoros, valoradas como la mejor colección de huellas fósiles del Mioceno que se conoce en el mundo.

Era berean, Añanaren egungo hiriguneak osatzen du kultura-paisaia; izan ere, mendixkaren gunerik altuenean antolatu eta kokatu zen hiribildua erregearen ekimenez, eta ingurunean harresi bat zuen hobeto babesteko, eta aurrerantzean Añanako parrokia izango zena eraiki zuten, San Kristobal eliza. Bi eraikin horien hondakin asko geratzen dira agerian, altxaeran edo lurpean. Erdigune berri hori antolatzeak biztanleria antolatzeko fase berri bat ekarri zuen, ordura arte herrixka txiki horien magaletan sakabanatuta zegoen biztanleria hiribilduko harresi eraiki berrien barruan bildu baitzen, eta horrek ekarri zuen herrixka horiek uztea. Izan ere, herri berria Villakones (mendebaldean) eta Fontes (ekialdean) herrixken gainean kokatu zen.

Así mismo, configura parte del paisaje cultural el actual casco urbano de Salinas de Añana, en cuya zona más elevada del cerro se ordena e instala la villa por iniciativa real, rodeándose de una muralla para facilitar su defensa, y edificando la que en adelante sería su parroquia, la iglesia de San Cristóbal. De ambas edificaciones quedan importantes restos a la vista, en alzado o en el subsuelo. La articulación de este nuevo núcleo supondrá una nueva fase en la ordenación del poblamiento, hasta entonces disperso en las laderas de estas pequeñas aldeas, ahora concentrado al interior de los muros de la villa de nueva construcción, lo que conllevará el abandono de estas aldeas. De hecho la nueva puebla se instala sobre las aldeas de Villacones (al oeste) y Fontes (al este).

Añanako udalerriaren hirigunea, ordea, Erdi Aroko hiribilduko harresietatik haratago hazi zen, hirigintza-garapen handia izan baitzuen harresiz kanpo, hegoaldeko mendi-magal osoa hartuz, gatz-ustiategiaren ondoko lursailetaraino iritsi arte. Babesteko arazoak desagertu ostean, espero zitekeen hazkunde hori izatea, eta, era berean, logikoa da, kokapena erosoagoa baita irisgarritasunari dagokionez eta gatz-ustiategitik askoz ere hurbilago dagoelako. Aipatutako elementu guztiez gain, eraikin isolatu batzuk geratzen dira, horiek ere paisaiaren eremuan bilduta daudenak (biltegiak, Basquiñuelasko zubia, ixteko arkuak bide nagusian, eta abar).

El casco urbano del municipio de Salinas de Añana, sin embargo, crecerá más allá de los muros de la villa medieval, presentando un importante desarrollo urbanístico extramuros, ocupando toda la ladera sur, hasta llegar a los terrenos inmediatos a la explotación salinera. Que se de este crecimiento será algo esperable y lógico, una vez no existen problemas de carácter defensivo, ya que se trata de un emplazamiento más cómodo, en cuanto a accesibilidad y mucho más próximo a la explotación salinera. Junto a todos los elementos señalados, quedan algunas edificaciones de carácter aislado que también están incluidas en el ámbito del paisaje (almacenes, puente de Basquiñuelas, arcos de cierre en el camino principal...).

Laburbilduz, Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaia hau gatz-ustiategiaren inguruan kokatzen diren interes arkeologikoa, paleontologikoa, historikoa, arkitektonikoa eta kulturala duten hainbat lekuk, higigarrik eta higiezinek osatzen dute eta horien guztien baturak paisaiak ingurune naturalaren okupazioaren lehenengo etapetatik egungo irudia osatu arte izan duen bilakaeraren azken emaitza azaltzen du.

En resumen, integran este Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana una serie de lugares, muebles e inmuebles, de interés arqueológico, paleontológico, histórico, arquitectónico y cultural que se localizan en torno a la explotación salinera y cuya suma explica el resultado final de la evolución del paisaje desde las primeras etapas de ocupación del medio natural hasta la configuración de su imagen actual.

MARTXOAREN 26KO 185/2013 DEKRETUAREN III. ERANSKINA
ANEXO III AL DECRETO 185/2013, DE 26 DE MARZO
AÑANAKO GATZ-HARANEKO KULTURA-PAISAIAREN MONUMENTU MULTZOA BABESTEKO ARAUBIDEA
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN DEL CONJUNTO MONUMENTAL DEL PAISAJE CULTURAL DEL VALLE SALADO DE AÑANA
I. TITULUA
TÍTULO I
ALDERDI OROKORRAK
ASPECTOS GENERALES

1. artikulua.– Babes-araubidearen helburua.

Artículo 1.– Objetivo del régimen de protección.

Babes-araubide hau Añanako udalerriko Gatz Haraneko Kultura Paisaia Monumentu Multzo Kalifikatutzat hartzen duen aitorpenaren zati da, eta, horrenbestez, kalifikazioaren eraginpean dauden ondasunen kontserbazioa haren menpe jarri beharko da, eta hirigintza-plangintzako tresnek aitorpenean zehazturikoa bete beharko dute.

El presente régimen de protección forma parte de la declaración del Paisaje Cultural del Valle Salado del municipio de Añana como Conjunto Monumental Calificado, debiendo someterse al mismo la conservación de los bienes afectados por la calificación y ajustarse a sus determinaciones los instrumentos de planeamiento urbanístico.

2. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 2.– Ámbito de aplicación.

Jarraian ezarri den babes-araubidea aplikagarri izango zaie Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren mugaketan sartutako higigarrien eta higiezinen ondasun eta espazio guztiei, I. eranskinean ezarritako mugaketaren eta II. eranskinean egindako deskribapenaren arabera.

El régimen de protección que se fija a continuación será de aplicación para la totalidad de los bienes muebles e inmuebles y espacios incluidos dentro de la delimitación del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, según delimitación y descripción establecidas en los anexos I y II, respectivamente.

Mugaketaren barnean hartutako ondasunak eta eremuak beren izaeraren arabera bereizten dira. Horregatik, kultura-paisaia babesteko araubide bat definitzen da, beste bat ondare arkitektonikorako eta hirugarren bat ondare arkeologikorako eta paleontologikorako.

Los bienes y espacios incluidos en la delimitación se diferencian según su naturaleza. Por ello se define un régimen de protección para el paisaje cultural, otro para el patrimonio arquitectónico y un último para el arqueológico y paleontológico.

II. TITULUA
TÍTULO II
PAISAIA ETA KULTURA-ONDAREA
PATRIMONIO PAISAJÍSTICO-CULTURAL
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
PAISAIA ETA KULTURA-ONDAREAREN ARAUBIDE OROKORRA
RÉGIMEN GENERAL DEL PATRIMONIO PAISAJÍSTICO-CULTURAL

3. artikulua.– Babesaren xedea.

Artículo 3.– Objeto de protección.

Helburua zera da, babes-araubide bat esleitzea Gatz Haranaren barruan kokatutako ondasun guztiak babesteko eta nabarmentzeko eginkizuna duten eremuei, baita haren irakurketa egin dadin ahalbidetzea ere gatz-ustiategi handi bati lotutako tokia den aldetik, eta horrek balio handia ematen die eremuei.

Se trata de asignar un régimen de protección a los espacios que tienen la función de proteger y realzar el conjunto de bienes localizados dentro del Valle Salado, así como permitir su adecuada lectura como lugar ligado a una gran explotación salinera que les confiere un valor de primer orden.

4. artikulua.– Babes-eremua.

Artículo 4.– Ámbito de protección.

Añanako Gatz Harana kokatzen den eta ondare arkitektoniko, arkeologiko eta paleontologiko gisa identifikatutako eremuen mugetatik kanpo geratzen den interes kulturaleko eremu osoa eta I. eranskinean ezarritako mugaketaren arabera, eremu horiei dagozkien babesguneak edo babes-inguruneak hartuko dira Kultura Paisaia babesteko gunetzat.

Se entenderá como la zona de protección del Paisaje Cultural todo el área de interés cultural en la que se asienta el Valle Salado de Añana y que queda fuera de los límites de los ámbitos identificados como de patrimonio arquitectónico, arqueológico y paleontológico, así como de sus respectivas zonas o entornos de protección, según delimitación establecida en el Anexo I.

5. artikulua.– Preskripzio orokorrak.

Artículo 5.– Prescripciones generales.

a) Esku-hartze oro Gatz Haranaren kultura-balioespenetik eta kulturaren eta ingurunearen, paisaia naturalaren eta/edo hiri-paisaiaren arteko etengabeko harremanetik abiatuta egin beharko da.

a) Toda intervención deberá realizarse partiendo de la valoración cultural del Valle Salado y de su constante relación entre la cultura y el medio, paisaje natural y/o urbano.

b) Gatz Haran osoko kultura-adierazpen ukigarria edo ukiezina zaindu beharko da, hura ulertzea eta behatzea ahalbidetuz.

b) Se deberá preservar la expresión cultural tangible o intangible de todo el Valle Salado, favoreciendo su comprensión y contemplación.

c) Eremu horretan kokatutako interes kulturaleko ondasunak eta eremuak zaindu beharko dira eta gorde eta kontserbatuko direla bermatu; era berean, Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren mugaketaren barruan hartutako gainerako ondasun guztiei balioa emango zaie eta ikusaraziko dira.

c) Se deberá preservar y garantizar la protección y conservación de los bienes y espacios de interés cultural localizados en este ámbito, así como la puesta en valor y visualización de todo el resto de bienes incluidos dentro de la delimitación del Paisaje Cultural del Valle Salado.

6. artikulua.– Esku hartzeko irizpideak.

Artículo 6.– Criterios de intervención.

a) Paisaiaren babes-eremuari buruzko esku-hartze orok aurretik kontuan izan beharko ditu eraginpean egon daitezkeen balio naturalak, ingurumenekoak eta kulturalak; era berean, zehatz-mehatz deskribatu beharko du esku-hartze horien irismena; horretarako, aurretiazko azterlan batean bildu beharko ditu alderdi horiek guztiak, baldin eta esku-hartzeen ondorioz aldaketaren bat egiten bada paisaian, bai paisaiaren orografian, bai dauden eraikinen kopuruan edo bideen sistemari eragiten dieten esku-hartzeak baldin badira.

a) Cualquier intervención sobre el ámbito de protección del paisaje deberá contemplar previamente los valores naturales, ambientales y culturales que puedan verse afectados, así como describir detalladamente el alcance de las propias intervenciones; debiendo recoger todos estos aspectos en un estudio previo en los casos en los que las intervenciones supongan algún tipo de modificación en el paisaje, ya sea en su orografía, en el volumen de las construcciones existentes o cuando se trate de intervenciones que afectan al sistema de viales.

b) Eremu horren barruko ondare arkitektonikoko ondasunei buruzko preskripzioak III. tituluan (Arkitektura Ondarea) bilduta daude.

b) Las prescripciones sobre los bienes del patrimonio arquitectónico situados dentro de este ámbito, se recogen en el Título III Patrimonio Arquitectónico.

c) Dauden erabilera eta eraikitze-jarduerak -lurzoru ez-urbanizagarriaren berezkoak direnak eta tradizionalki gune horretan garatu direnak- baimenduko dira.

c) Se autorizarán los usos y actividades constructivas existentes que sean propias del suelo no urbanizable y tradicionalmente desarrolladas en la zona.

d) Salbuespen gisa, eraikin berriak egiteko jardunak gauzatzeko baimena emango da, baldin eta jardun justifikatuak badira, betiere Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30eko 2/2006 Legean lurzoruaren sailkapenari, kalifikazioari eta araubideari buruz ezartzen dena betetzen bada. Era berean, jardun horiek Monumentu Multzoaren balio kulturalak errespetatu beharko dituzte eta haiekiko bateragarriak izango dira, betiere haien benekotasuna, izaera eta zaintza bermatuz. Esku-hartze horien ondorioz paisaian aldaketaren bat egiten den kasuetan, artikulu honetako a) puntuan zehaztu bezala, aldaketa horiek Euskadiko Monumentu Ondare Arkitektonikoaren Batzorde Aholkulariaren txostena -Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 6. artikuluan azaltzen dena- izan beharko dute.

d) Excepcionalmente se permitirán actuaciones de nueva edificación siempre y cuando se trate de actuaciones justificadas, cumpliendo con lo dispuesto en la Ley 2/2006, de 30 de junio, del Suelo y Urbanismo, sobre la clasificación, calificación y régimen del suelo. Al mismo tiempo deberán ser actuaciones respetuosas y compatibles con los valores culturales del Conjunto Monumental, asegurando su autenticidad, carácter y conservación. En los casos en los que dichas intervenciones supongan algún tipo de modificación en el paisaje, tal y como se describe en el punto a) del presente artículo, éstas deberán contar con el informe previo del Consejo Asesor de Patrimonio Arquitectónico Monumental de Euskadi, contemplado en el artículo 6 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

e) Eremu horretan kokatuta dauden eraikin eta ustiategi diskordanteen eta babesik gabekoen kasuan, baimena ematen da eraisteko obrak egiteko, baita III. tituluaren (Arkitektura Ondarea) 15. artikuluaren 2.1 puntuan definitzen diren konponketa- edo ordezkatze-obrak egiteko ere. Halaber, eraikin berriak egiteko salbuespenezko jardunek 15. artikuluan ezarritakoa bete beharko dute.

e) En las construcciones y explotaciones discordantes y carentes de protección que estén situadas en este ámbito, se autorizan, además del derribo, las obras de reforma o sustitución definidas en el punto 2.1 del artículo 15 del Título III Patrimonio Arquitectónico. Así mismo, las actuaciones excepcionales de nueva edificación deberán cumplir con lo dispuesto en este artículo 15.

III. TITULUA
TÍTULO III
ARKITEKTURA ONDAREA
PATRIMONIO ARQUITECTÓNICO
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
ARKITEKTURA ONDAREAREN ARAUBIDE OROKORRA
RÉGIMEN GENERAL DEL PATRIMONIO ARQUITECTÓNICO

7. artikulua.– Edukia.

Artículo 7.– Contenido.

Testu honen edukiak babes-araubide hau garatuko duen hirigintza-plangintzak nahiz etorkizunean egin litezkeen plangintza horren berrikuspenek eta aldaketek arkitektura-ondarea babesteko bete beharko dituzten baldintza orokorrak finkatzen ditu.

El contenido de este texto fija las condiciones generales a cumplir en lo referente a la protección del patrimonio arquitectónico, tanto por el planeamiento urbanístico que desarrolle este régimen de protección, como por las sucesivas revisiones y modificaciones del mismo a efectuar en el futuro.

8. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 8.– Ámbito de aplicación.

Kapitulu honetako araubide orokorra Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren mugaketaren barnean Monumentu Multzo Kalifikatutzat hartutako higiezin, eremu eta elementu arkitektoniko guztiei aplikatu ahal izango zaie.

El régimen general del presente Capítulo será aplicable a todos los inmuebles, espacios y elementos arquitectónicos incluidos en la delimitación del Paisaje Cultural del Valle Salado de Salinas de Añana como Conjunto Monumental Calificado.

9. artikulua.– Guneak eta inguruneak.

Artículo 9.– Zonas y entornos.

Babes-araubide honek, arkitektura-ondareari buruzko araubide orokorra ezartzeaz gain, Añanako hirigunearen (titulu honetako II. kapitulua) eta gatz-ustiategiaren (titulu honetako III. kapitulua) barnean hartutako ondasunetarako araubide espezifikoa biltzen du. Bi gune horietan eta Kultura Paisaiaren gainerako eremuan biltzen diren ondasunak titulu honetako VI. kapituluko zerrenden arabera biltzen eta identifikatzen dira.

El presente régimen de protección, además de fijar un régimen general para el patrimonio arquitectónico, incluye un régimen específico para los bienes incluidos dentro del casco urbano de Salinas de Añana (Capítulo II del presente Título) y la explotación salinera (Capítulo III del presente Título). Los bienes incluidos tanto en estas dos zonas como en el resto del ámbito del Paisaje Cultural, quedan recogidos e identificados según los listados del Capítulo VI del presente Título.

10. artikulua.– Garapeneko hirigintza-plangintza.

Artículo 10.– Planeamiento urbanístico de desarrollo.

Babes-araubide honetan dauden ondasun higiezinei aplika dakiekeen hirigintza-plangintzak Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 28.1 artikuluak aipatzen duen txostena beharko du. Txosten horretan edozein esku-hartzeren harmonizazio-maila jasoko da, solairu berriko eraikuntzena barne.

El planeamiento urbanístico aplicable a los bienes inmuebles incluidos en el presente régimen de protección, requerirá el informe que menciona el artículo 28.1 de la Ley 7/1990, de 3 julio, de Patrimonio Cultural Vasco, el cual incluirá el grado de armonización de cualquier intervención, incluida la edificación de nueva planta.

Babes-araubide hau garatuko duten hirigintza-tresnak onartzen ez diren bitartean, goian aipatutako Legearen 28.2 artikulua zehatz-mehatz bete beharko da.

En tanto no se aprueben los instrumentos urbanísticos que desarrollen el presente régimen de protección, será de estricto cumplimiento el artículo 28.2 de la citada Ley.

11. artikulua.– Arkitektura-ondarearen preskripzio orokorrak.

Artículo 11.– Prescripciones generales del patrimonio arquitectónico.

a) Babes-araubide honen babes-mailetan jasoriko ondasun guztiek, baimen, erabilera, jarduera, defentsa, zigor, arau-hauste eta gainerako alderdiei dagokienez, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legean aurreikusitakoa bete beharko dute.

a) Todos los bienes incluidos en los niveles de protección del presente régimen de protección estarán sujetos en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

b) Babes-araubide honen eraginpean dauden ondasunen jabeek uztailaren 3ko Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 20. eta 35. artikuluek eta ekainaren 30eko Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko 2/2006 Legearen 199. artikuluak ezartzen dituen kontserbazio-, zaintza- eta babes-betebeharrak bete beharko dituzte.

b) Los propietarios de los bienes afectados por el presente régimen de protección vendrán obligados al cumplimiento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por el artículo 199 de la Ley 2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo.

c) Monumentu izendapenaz Kultura Ondasuntzat aitortuta dauden edo etorkizunean halakotzat jotzen diren eraikin eta elementuei, eta horren ondorioz xehetasun guztiak jasotzen dituen babes-araubidearen pean daudenei, alegia, araubide hori aplikatuko zaie eta araudi hau osagarri gisa aplikatuko da.

c) Para aquellos inmuebles y elementos que estén declarados como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, o lo sean en el futuro y, por tal circunstancia, cuentan con un régimen de protección pormenorizado, les será de aplicación dicho régimen, resultando la presente normativa de aplicación supletoria.

d) Babes bereziko, babes ertaineko, oinarrizko babeseko eta babes partzialeko zerrendetan sartuta dauden ondasunen eraispena Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedaturikoarekin bat etorriz bakarrik egin ahal izango da.

d) El derribo de los bienes incluidos en los listados de protección especial, protección media, protección básica o protección parcial sólo podrá realizarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

e) Babes-araubide honen aplikazioaren ondorioz, elementu jakin batzuk osorik edo partzialki eraits badaitezke, edota aurreko idatzi-zatiaren arabera araututakoen kasuan, gorde egin beharko dira bistan edo gaur egun ezkutuan dauden eta fabriken bereizgarriak diren harrizko elementuak (hala nola, harlanduzko ertzak, ateburuak, leihoburuak, inpostak, mentsulak etab.), eraikuntza berrian erabiltzeko, nahiz eta ez egon babes-araubide honetako zerrenden barnean (babes partzialekoen artean).

e) En el caso de aquellos elementos en los que la aplicación del presente régimen de protección posibilite la demolición total o parcial de los mismos, o bien en el caso de los regulados según el apartado anterior, deberán de ser mantenidos los elementos pétreos, vistos o actualmente ocultos, característicos de las fábricas, tales como sillares esquineros, dinteles, impostas, ménsulas, etc. para su utilización en la nueva construcción, aún en el supuesto de no estar recogidos dentro de los listados de protección parcial del presente régimen de protección.

f) Araudi orokor hau aplikatzearen ondorioz Kultura Paisaiaren berezko ezaugarri tipologikoetan, formaletan edo ingurumenekoetan aldaketak eragiten dituzten erabilerak sartzea ahalbidetzen duten elementuen kasuan, gai horri dagokionez organo eskudunak ezartzen duena hartuko da kontuan, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29. artikuluan bilduta dagoenaren arabera.

f) En el caso de aquellos elementos en los que la aplicación del presente régimen general posibilite la introducción de usos que provoquen modificaciones en las características tipológicas, formales o ambientales propias del Paisaje Cultural, se estará a lo que a tal efecto disponga el órgano competente, contemplado en el artículo 29 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

12. artikulua.– Arkitektura-ondarearen esku-hartzeari buruzko baldintza orokorrak.

Artículo 12.– Condiciones generales de intervención del patrimonio arquitectónico.

a) Esku-hartze oro Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren kultura-balioespenetik eta kulturaren eta ingurunearen, paisaia naturalaren eta/edo hiri-paisaiaren arteko etengabeko harremanetik abiatuta egin beharko da.

a) Toda intervención deberá realizarse partiendo de la valoración cultural del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana y de su constante relación entre la cultura y el medio, paisaje natural y/o urbano.

b) Espazio publikoetan egikaritu beharreko jarduera orok espazio horien izaera eta egitura indartuko ditu, eta, halaber, hiri-altzariak Monumentu Multzo osoaren ingurune-izaerarekin integratuko eta harmonizatuko ditu.

b) Toda actuación a ejecutar en espacios públicos potenciará el carácter y la estructura urbana de los mismos, integrando y armonizando, asimismo, el mobiliario urbano con el carácter ambiental del Conjunto Monumental.

c) Babes-araubide honek aipatzen dituen birgaitzeko esku-hartzeen motak ondare urbanizatua eta eraikia birgaitzeko jarduketa babestuei buruzko abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan garatutakoak dira.

c) Los tipos de intervenciones de rehabilitación a que se refiere el presente régimen de protección son los desarrollados en el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

d) Babes-araubide hau garatuko duen hirigintza-plangintzak egungo zenbait eraikinen gehieneko altuera berrikusi beharko du, tratamendu edo osaera erabat ezberdina duten altxaeren ondorioz bere inguruneko edo kaleko altuera nabarmenki gainditzen dutenena, alegia.

d) El planeamiento urbanístico que desarrolle este régimen de protección deberá revisar la altura máxima de aquellos inmuebles existentes que, como resultado de levantes cuyo tratamiento y composición pueda ser valorado como discordante, presenten una altura que sobrepase claramente la de su entorno o calle.

13. artikulua.– Identifikazioa.

Artículo 13.– Identificación.

Babes-araubide honetako zerrendetan azaltzen diren ondasunen identifikazio indibiduala elementu kopuruaren, izendapenaren, existitzen direnean fatxadetako plaken posta-helbidearen edo/eta katastro-helbidearen arabera egiten da.

La identificación individual de los bienes que figuran en los listados de este régimen de protección se realiza en base al número asignado al elemento, su denominación, la dirección postal de las placas situadas en sus fachadas, cuando exista, y/o la dirección catastral.

14. artikulua.– Partzelazioak.

Artículo 14.– Parcelaciones.

Ondasun babestu baten mugaketa bere eraikuntza-unitatearekin definitzen da. Halaber, mugaketa hori bat dator bere katastro-lurzatiarekin edo katastro-lurzatiekin, unitate batean edo batzuetan kokatuta dagoen kontuan hartuta, 3. eta 4. planoen arabera.

La delimitación de un bien protegido queda definida con su unidad edificatoria. Así mismo, ésta coincide con su parcela catastral o parcelas catastrales, según se asiente sobre una o varias unidades, según planos 3 y 4.

Harik eta garapeneko plangintza indarrean ez dagoen arte, eraikin bati erantsitako lurzoru libre pribatu eta katastro-mugaketan sartuta dagoenak –lorategia, terraza, patioa edo antzekoa– eraikuntzaren beraren kategorizazio edo maila bera du, eta lurzoru harengandik banaezina da eta esku hartzeko irizpide berdinei atxikita dago, bakoitzaren izaerari eta edukiei egokituta daudenei, eta berariaz debekatzen da edozein eraikuntza-egintza berri.

En tanto no sea vigente el planeamiento de desarrollo, el suelo libre privado anexo a una edificación e incluido en su delimitación catastral –jardín, terraza, patio o similar– tiene la misma categorización o nivel que la propia construcción, considerándose inseparable de ésta y sujeto a idénticos criterios de intervención, adecuados a su carácter y contenidos, prohibiéndose expresamente cualquier acto de nueva construcción.

Dauden jatorrizko partzelazioen eskemari eutsiko zaio orokorrean, eta ez da baimenik emango horien lerrokadurak aldatzeko, trazaduraren disfuntzioak konpontzearren gutxieneko konponketak egiteko izan ezik.

Se mantendrá con carácter generalizado el esquema de las diferentes parcelaciones originales existentes, no permitiéndose la modificación de sus alineaciones, salvo correcciones mínimas con el fin de subsanar disfunciones del trazado.

15. artikulua.– Eraberritze- eta ordezkatze-lanak.

Artículo 15.– Obras de reforma y sustitución.

1.– Añanako hirigunearen eremu barruko elementuetan eraberritze- eta ordezkatze-lanak egin behar badira, jardunek 20. artikuluan ezarritakoa bete beharko dute.

1.– En las obras de reforma y sustitución sobre los elementos situados dentro del ámbito del casco urbano de Salinas de Añana, las actuaciones deberán cumplir con lo dispuesto en el artículo 20.

2.– Eremuko gainerako elementuei dagokienez, honako hau definitzen da: babes-araubide honi egokitutako hirigintza-plangintza onartzen ez den arte, elementu diskordanteei edo babesik gabekoei dagokienez, eraberritze- eta ordezkatze-lanetan, jardunek honako baldintza hauek bete beharko dituzte:

2.– Para el resto del ámbito se define lo siguiente: en tanto no sea aprobado el planeamiento urbanístico adaptado al presente régimen de protección, en las obras de reforma y sustitución sobre los elementos discordantes o carentes de protección, las actuaciones deberán cumplir con los siguientes requisitos:

2.1.– Añanako hirigunearen eta gatz-ustiategiaren mugetatik kanpo geratzen den arloan:

2.1.– En el área que queda fuera de los límites del casco urbano de Salinas de Añana y de la explotación salinera:

a) Eraikinak solairu bakarrekoak izango dira eta ez da baimenik emango hedapenak egiteko.

a) Las edificaciones existentes serán de una sola planta y no se permitirán ampliaciones.

b) Estalkiaren isurkiak eta fatxadak lauak izango dira; horregatik, debekatuta dago gailentzen diren edo eransten diren kasetoi, txapitoi eta bolumenak eraikitzea.

b) Se respetará la concepción plana de los faldones de cubierta y de las fachadas, prohibiéndose la ejecución de casetones, buhardas y todo tipo de volúmenes sobresalientes o añadidos.

c) Material nobleak erabiliko dira, hala nola harria edo zura, eta altxaerak sinpleak izango dira osaerari eta akaberari dagokionez, eta bat etorriko dira haraneko ingurumeneko ezaugarriekin.

c) Se utilizarán materiales nobles, tales como la piedra o la madera, buscando la sencillez en la composición y acabado de los alzados y que sean acordes con las características ambientales del valle.

d) Eraikin berriak egiten badira, eraikin horiek haraneko balio kulturalak errespetatuko dituzte eta mugatuak izango dira. Txikiak izango dira eta arkitektura suntsikorrarekin altxatuko dira.

d) En el caso excepcional de introducirse nuevas edificaciones, éstas deberán ser respetuosas con los valores culturales del valle y deberán ser localizadas. Tenderán a ser de reducidas dimensiones y levantadas con arquitectura efímera.

2.2.– 2. guneari dagokion lursailean (gatz-ustiategiaren ingurunea) babesik gabeko elementuek aurreko paragrafoan (2.1) deskribatutako baldintzak bete beharko dituzte. Elementu diskordanteak, bestalde, kendu egin beharko dira.

2.2.– En el área que corresponde a la zona 2 –entorno de la explotación salinera– los elementos carentes de protección deberán cumplir con los requisitos descritos en el apartado anterior (2.1). Los elementos discordantes, por su parte, deberán de ser eliminados.

Salbuespen gisa, erlijio-gurtzarako kultura-ondasunak direnean, aintzat hartu beharko dira erabilera horrek dakartzan eskakizunak.

Excepcionalmente, cuando se trate de bienes culturales destinados al culto religioso, habrán de tenerse en cuenta las exigencias que dicho uso requiere.

16. artikulua.– Esku hartzeko proiektuak.

Artículo 16.– Proyectos de intervención.

Babeseko mailetatik (babes berezia, ertaina edo oinarrizkoa) edozeinetan sartutako ondasun baten gainean gauzatu nahi den edozein esku-hartze egin aurretik, dagokion esku-hartze proiektua onartuta egon beharko da, eta jarraian aipatzen den edukia jaso beharko du:

Con carácter previo a cualquier intervención que se pretenda llevar a cabo sobre un bien incluido en cualquiera de los niveles de protección especial, media o básica, deberá estar aprobado el correspondiente proyecto de intervención, que tendrá el siguiente contenido:

a) Eraikinaren egoerari buruzko azterketa analitikoa; alegia, eraikinaren deskribapena, eta kontserbazio-egoerari buruzko azterketa, txosten diagnostikoa, ondorioak eta esku hartzeko oinarrizko gomendioak biltzen dituena. Azterketa analitikoaren deskribapenak dokumentazio grafikoa jaso beharko du, 1/50 eskalan, gutxienez, solairuak, aurretiko bistak eta sekzioak adierazteko; 1/20 eskalan, gutxienez, arkitektura-xehetasunak adierazteko; argazki-dokumentazio osoa, plano historikoak eta abar, eta egitura-sistemaren altxaera zehatza, dimentsionatua eta kotaduna. Dokumentazio horrekin batera azalpen-memoria aurkeztuko da, eta, baldin badago, eraikinari buruzko bibliografia.

a) Un estudio analítico del estado actual del edificio, consistente en la descripción del mismo y en el análisis de su estado de conservación, que incluya un informe de diagnóstico, conclusiones y recomendaciones básicas de actuación. La parte descriptiva del estudio analítico contendrá la documentación gráfica a escala mínima de 1/50 para plantas, alzados y secciones, incluyendo detalles arquitectónicos a escala mínima 1/20, la documentación fotográfica completa, planos históricos, etc. y el levantamiento detallado, dimensionado y acotado del sistema estructural. Con la referida documentación se incluirá una memoria explicativa y, en su caso, la bibliografía correspondiente.

Kontserbazio-egoeraren azterketa, eta hor, besteak beste, honakoak erantsiko dira: egiturazko sisteman eragiten duten edo eragin dezaketen patologiei buruzko azterketa bat eta osagai horiek gordetzeko erabaki diren neurriak.

El análisis del estado de conservación en cualquier caso incluirá, entre otros, un estudio de las diferentes patologías que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para la preservación de dichos elementos.

Azterketa analitikoa dokumentu autonomo gisa ere egin daiteke, eta proiektuaren eranskin edo separata moduan ageri.

El estudio analítico puede realizarse como documento autónomo y figurar como anexo o separata del proyecto.

b) Dokumentazio grafikoa. Bertan, egin beharreko esku-hartzeak, erabiliko diren materialak, lanak egiteko egikaritze-faseak eta bukaerako egoera adieraziko dira. Hori guztia eskala egokian egingo da, aurreko atalean eskatutakoan, gutxienez.

b) Documentación gráfica en la que se describirán las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final, toda ella representada a las escalas adecuadas, análogas, como mínimo, a las exigidas en el apartado anterior.

c) Esku-hartzearen helburuak, egingo diren lanak eta erabiliko diren teknikak adierazten dituen dokumentazio idatzia. Zer material erabiliko den adieraziko da, baita zer egonkortasun duen eta zer elkarreragin duen gainerako osagarriekin ere.

c) Documentación escrita que explicitará los objetivos de la intervención, los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando materiales y analizando su estabilidad e interacción con los demás componentes.

d) Eraikinaren bizitza ziurtatzeko eta egoki mantentzeko behar diren teknikak eta bitartekoak zehaztea.

d) Determinación de las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.

e) Esku-hartzearen aurrekontua, esku-hartze hori babes-araubide honek ezarritako aginduen arabera egikaritzeko behar diren teknika eta bitarteko guztiak barne hartzen dituena.

e) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarios para la adecuada ejecución de las obras, de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

f) Ondasun kalifikatuak badira edo babes berezikoen kategorian sartuta badaude, azterketa estratigrafikoa egingo da. Azterketa horrek proiektuko edukiak eta eraikuntzako elementu eta alderdi esanguratsuetan egingo diren esku-hartzeak osatu eta justifikatuko ditu. Preskripzio hori bera eska daiteke administrazio-organo eskudunen iritziz beharrezko edo komenigarri dela arrazoituz jotzen denean, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29. artikuluan ezarritako baimena lortu aurretik.

f) En los casos de bienes calificados o incluidos en la categoría de protección especial, se llevará a cabo un análisis estratigráfico, el cual complementará y justificará los contenidos del proyecto y las intervenciones de los elementos y partes representativas de la construcción; la misma prescripción podrá ser exigida en los casos en que resultara fundadamente necesario o conveniente, a juicio de los órganos administrativos competentes, previamente a la autorización que contempla el artículo 29 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

g) Esku-hartzeak eraikuntza-atalen bat edo elementu zehatzen bat ezabatzea proposatuko balu, orobat, eragindako aldeari buruzko azterketa estratigrafiko bat egin beharko litzateke, halako eran, non jasota geratuko den atal edo elementu hori nola dagoen gaur egun, baita esku-hartzearen justifikazioa ere.

g) En el caso de que la intervención propusiera la eliminación de algún cuerpo de edificación o elemento concreto, se deberá hacer, asimismo, un análisis estratigráfico de la zona afectada, de manera que quede constancia del estado actual del cuerpo o elemento, así como la justificación de la intervención.

Lanak edo esku-hartzea eraikinaren zein aldetan egingo diren, hari buruzkoa izango da proiektuen dokumentazioa; zerikusia duten erabateko alderdiei dagozkien erreferentzia grafiko eta idatzizkoak ere egin beharko dira, edota hedadura handiagoko guneei edo ondasun guztiari dagozkienak ere, hala nola esku-hartzearen kokapen erlatiboaren planoak eta esku-hartzearen jardueraren izaera dela-eta beharrezko irizten zaizkion beste batzuk.

La documentación de los proyectos se referirá a la parte del edificio afectada por las obras o intervención, sin perjuicio de incluir en aquélla las necesarias referencias gráficas y escritas a aspectos generales relacionados y ámbitos de mayor alcance o incluso a la totalidad del bien, como, por ejemplo, los planos de emplazamiento relativo de la intervención, los planos generales de la totalidad del bien y otros que se consideren precisos en función del carácter de la actuación.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
AÑANAKO HIRIGUNEAREN ARAUBIDE ESPEZIFIKOA
RÉGIMEN ESPECÍFICO DEL CASCO URBANO DE SALINAS DE AÑANA

17. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 17.– Ámbito de aplicación.

Kapitulu honetako araubide espezifikoa Añanako hirigunea osatzen duten higiezin, eremu eta elementu arkitektonikoei aplikatu ahal izango zaie, Erdi Aroko hiribilduaren gunea, Erdi Aroaren ondorengo asentamenduak eta ondorengo eraikinak ere barne hartzen dira.

El régimen específico del presente Capítulo será aplicable a todos los inmuebles, espacios y elementos arquitectónicos que forman el casco urbano de Salinas de Añana y que incluye la zona de la villa medieval, los asentamientos postmedievales y posteriores construcciones.

III. tituluko I. kapituluan garatutako arkitektura-ondarearen araubide orokorraz gain, esku hartzeko honako Baldintza Espezifiko hauek definitzen dira:

Además del régimen general del patrimonio arquitectónico desarrollado en el Capítulo I del Título III, se definen las siguientes Condiciones Específicas de intervención:

18. artikulua.– Erabilerak.

Artículo 18.– Usos.

Eremu eta higiezin horietan gauzatuko diren erabilerek higiezin horren kontserbazioa bermatu beharko dute, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen III. tituluaren zehaztapenak urratu gabe.

El uso a que se destinen los espacios e inmuebles deberá garantizar su conservación, sin contravenir, en ningún momento, las especificaciones del Título III de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Oro har, Añanako hiriguneko bizitegi-eraikinek bizitegi-erabilerari eutsi beharko diete, baita beheko solairuan dauden erabilerei ere, betiere arriskurik eragiten ez badiete eraikinen eta/edo Kultura Paisaia multzoaren ondare-balioei.

Con carácter general los edificios residenciales del casco urbano de Salinas de Añana deberán mantener su uso residencial, incluso los diferentes usos existentes en planta baja, siempre y cuando no sean usos que impliquen riesgo para los valores patrimoniales de los propios edificios y/o del conjunto del Paisaje Cultural.

Ezin izango da aparkatu Erdi Aroko hirigune historikoko nahiz Errenazimenduan egindako zabaltzeetako higiezinetako beheko solairuetan edo erdisotoetan, salbu eta hiriguneko muturretan kokatutako lurrak -eraikinak eginez zabaldu daitezkeenak- badira.

Se evitará el uso de aparcamiento en planta baja o semisótano en inmuebles situados tanto en el casco histórico medieval como en las ampliaciones renacentistas posteriores, que no sean terrenos situados en los extremos del casco urbano, susceptibles de ampliaciones edificatorias.

Oro har, ekipamendu kolektibo publiko edo pribatuetara bideratutako eraikinek, diskordantetzat hartzen direnek izan ezik, beren egungo erabilerari eutsi beharko diete; nolanahi ere, beste zuzkidura-erabilera batzuk esleitu ahal izango zaizkie, betiere arriskurik eragiten ez badiete eraikinen eta/edo Kultura Paisaia osoaren ondare-balioei.

Con carácter general los edificios destinados a equipamientos colectivos públicos o privados, excepto los considerados como discordantes, deberán mantener su uso actual, si bien pueden ser asignados otros usos dotacionales siempre y cuando no sean usos que impliquen riesgo para los valores patrimoniales de los propios edificios y/o del conjunto del Paisaje Cultural.

Oro har, arkitektura-ondareko eremuak batez ere erabilera publikoetara bideratuko dira, bide-komunikaziorako, egonaldietarako, aisiarako, olgetarako edo jolaserako; baita nekazaritza-erabilerarako ere hirigune barruan lehendik zeuden terraza mailakatuetan.

Con carácter general los espacios del patrimonio arquitectónico se destinarán preferentemente a los usos, predominantemente públicos, de comunicación viaria, de estancia, de ocio, de recreo o de esparcimiento; incluso al uso agrícola en las terrazas escalonadas preexistentes dentro del casco urbano.

19. artikulua.– Partzelazioen irizpide espezifikoak.

Artículo 19.– Criterios específicos de parcelaciones.

Añanako hiriguneko arkitekturaren egituraketa berezia kontuan izanik, eta haren ezaugarri morfologikoak babestu ahal izateko asmoz, aurretik dagoen partzelazio-eskema bere horretan utziko da, oro har; izan ere, eskema horrekin jarraitzea bera baloratzeko modukoa dela iritzi da.

Dada la particular estructuración de la arquitectura del casco urbano de Salinas de Añana, y con el fin de preservar las condiciones morfológicas de la misma, se mantendrá con carácter generalizado el esquema de parcelación existente, al ser considerada su permanencia una circunstancia digna de valoración en sí misma.

Hiri-bilbea Añanako hiriguneko ezaugarrietako bat denez, lurraren topografiara egokitzen delako eta publiko denaren eta pribatu denaren definizioa eta lursailen egituraren azken euskarria direla medio ez da onartuko egituraren egungo lerrokadurak aldatzea, baldin eta trazatuko disfuntzioak konpontzeko zuzenketa gutxieneko batzuk egiteko ez bada.

Puesto que la trama urbana resulta ser uno de los rasgos característicos del casco urbano de Salinas de Añana, por su adaptación a la topografía del terreno y su definición de lo público y lo privado, además del soporte último del parcelario, no se permitirá la modificación de las alineaciones actuales de las mismas, salvo correcciones mínimas con el fin de subsanar disfunciones del trazado.

Lursailaren forma eta tamainari zehatz-mehatz eutsi beharko diete babes-mailaren bat duten elementuek. Kasu horietan, ordea, lursailaren zabalera askea 4,00 m-tik beherakoa bada (mehelinak ez dira kontuan hartzen), baimena ematen da aldameneko lursail bakar batekin elkartzeko, betiere bazter utzi gabe babestu behar diren eraginpeko eraikinetako elementu guztiei derrigorrean eutsi behar izatea. Gainerako babes-mailetan zilegi izango da lurzatiak bereiztea, hirigunearen ezaugarriei hobeto egokitzen zaizkien eskala-baldintzei eustearren edo lurzatien zatiketaren jatorrizko zentzua berreskuratzearren, baina inola ere ez lurzatiak bereizteak adierazitako lotizazio-irizpidearen kontrako egoerarik eragiten badu.

La conservación de forma y tamaño de la parcela será estricta para los elementos sometidos a algún nivel de protección. En estos casos, sin embargo, si la anchura libre de la parcela es inferior a 4,00 metros (no se consideran los muros medianeros) se autoriza su agrupación funcional con una única parcela contigua, sin el perjuicio del mantenimiento obligatorio de todos los elementos de las edificaciones afectadas que se encuentren sometidos a protección. En el resto de los niveles de protección se permite la segregación de parcelas en orden a mantener unas condiciones de escala acordes con las características del casco urbano y/o recuperar el sentido original de las parcelaciones, pero nunca en los casos en que la segregación propiciase situaciones contrarias al referido criterio de lotización.

20. artikulua.– Eraberritze- eta ordezkatze-lanak.

Artículo 20.– Obras de reforma y sustitución.

Eraberritzeko, ordezkatzeko edo eraikin berriak egiteko obrak gauzatzen diren ondasun orotan lehendik zegoen balio historiko artistikoko edozein elementuri eutsi beharko zaio.

En cualquier bien en el que se lleven a cabo obras de reforma, sustitución o nueva edificación, se deberá mantener cualquier elemento de valor histórico artístico existente.

Harik eta babes-araubide honi egokitutako hirigintza-plangintza onartzen ez den bitartean, eta ondasun honetarako ezarritako babes-araubidearen arabera aplikagarri den esku-hartze baldintzak bazter utzi gabe, Añanako hirigune barruko eraikinak eraberritzeko, ordezkatzeko eta eraikin berriak egiteko obretan eta, bereziki, uneko okupazioa irregularra edo zatikatua bada, ez da onartuko partzela bakoitzaren antolaera bolumetrikoan aldaketarik egitea, eta mota horretako jarduerek honako irizpide hauek bete beharko dituzte:

En tanto no sea aprobado el planeamiento urbanístico adaptado al presente régimen de protección, y sin perjuicio de las condiciones de intervención aplicables en virtud del régimen de protección establecido al bien, en obras de reforma, sustitución o nueva edificación dentro del casco urbano de Salinas de Añana y en particular en aquellos casos en que la ocupación actual resulta irregular o fragmentada, no se permitirán alteraciones en la disposición volumétrica de las diversas parcelas ateniéndose los requisitos a cumplir por este tipo de actuaciones a los siguientes criterios:

a) Estalkiak bi isurialde izango ditu eta gailurra fatxada nagusiarekiko paralelo egongo da, kasu berezietan izan ezik, hala nola kaleen elkargune diren eraikinetan, hiri-jauregietan, garrantzi handiko eraikin isolatuetan, lehendik dauden jatorrizko edo dokumentaturik dauden elementuetan, orubearen forma berezietan, txapitula zahar eta kasu antzekoetan, eta abarretan.

a) Utilización de cubierta a dos aguas con cumbrera paralela a fachada principal, con la salvedad de aquellos casos singulares, como edificios de encuentro de calles, palacios urbanos y edificios aislados de notoriedad, preexistencias originales o documentadas, formas especiales del solar, buhardillas antiguas y casos similares, etc.

b) Lehendik zeuden teilatu-hegalen eta gailurraren altuerei eutsiko zaie, salbu eta altuera horiek inguruneko fatxada babestuetan nagusitzen diren altuerak gainditzen badituzte, eta, bereziki, fatxada haiek dauden kaleko tarteetako altuerak errespetatu beharko dituzte eta haietara egokitu beharko dute; altuera horiek txikiagoak badira, aipatutako ingurumen-altuera horretara egokitu beharko dute.

b) Se mantendrán las alturas a aleros y cumbrera de las preexistencias, salvo que éstas superen las dominantes en las fachadas protegidas del entorno y, en especial, las del tramo de la calle en las que se encuentran, a la que deberán adecuarse; en caso de que aquéllas resultaran inferiores podrán acomodarse a dicha altura ambiental.

Horretarako, solairu gisa zenbatuko da teilatupeko eremu bat, ehun eta berrogeita hamar zentimetrotik (1,50 m) gorako altuera librekoa, teilatupearen hasierako solairutik neurtua, edozein fatxadaren ertzean.

A tal efecto, computará como una planta un espacio bajo cubierta con una altura libre superior a ciento cincuenta centímetros (1,50 metros), medido desde el piso al comienzo de la cubierta, en el borde de cualquier fachada.

c) Teilatupeko eremu bizigarriak, soil-soilik, aurretik dauden elementuetan badaude edo etxebizitzarekin edo beheko solairuko eremuarekin edo eremu- eta katastro-unitate bat osatzen badute baimentzen dira; kasu horretan, aurreko puntuan xedaturikoari jarraituko zaio.

c) Únicamente se autorizan los espacios habitables bajo cubierta, si existieran en la preexistencia o formasen una unidad espacial y catastral con la vivienda o espacio del piso inferior; en este caso se estará a lo dispuesto en el punto anterior.

d) Teilatu-hegalak, hegalean zein ertzean, hiriguneko ingurumen-balioaren adierazgarri direnen ezaugarriak izan beharko ditu. Ez dira inola ere baimenduko 20 cm-tik gorako ertzak.

d) Los aleros, tanto en su vuelo, como en su canto, se atendrán a las características de los que sean representativos del valor ambiental del casco urbano. En ningún caso se permitirán cantos superiores a los 20 centímetros.

e) Ordezkapenak egiten diren kasuetan, fatxadaren itxura laua errespetatuko da, eta ez da baimenduko hegal-zati mazizorik egikaritzerik, hegal-zati horren sakonera edozein delarik ere, diskordanteak ez diren eta aurretik dauden elementuak izan ezik.

e) En los casos de sustituciones se respetará la concepción plana de la fachada, no permitiéndose la ejecución de cuerpos volados macizos, sea cual sea su profundidad, salvo preexistencias no discordantes.

f) Etxabeetan markesinak eta hegalkinak eraikitzea debekaturik dago.

f) Prohibición de la ejecución de marquesinas y vuelos en bajos.

g) Aurretik dagoenaren beheko solairuaren altuerari eutsiko zaio, salbu eta horrek kale horretako fatxadaren batez besteko altuera bereizgarria gainditzen badu; eta, horrela bada, egokitu egin beharko da.

g) Mantenimiento de la altura de planta baja de la preexistencia, salvo que ésta supere la altura media característica de las fachadas protegidas de la misma calle, debiendo en tal caso adecuarse.

h) Solairuarteak egitea debekatzen da.

h) Se prohíbe la ejecución de entreplantas.

i) Aurretik dagoen elementu tipologikoa eta ez-diskortantea salbu, teilatuetako planoaren gaindi ateratzen diren kasetoi, txapitoi eta bolumenak eraikitzea debekatzen da, eta beti gailenduko dira gainazalean eta forman teilaz bukatutako isurki lauak.

i) Salvo preexistencia tipológica y no discordante, se prohíbe la ejecución de casetones, buhardas y volúmenes sobresalientes sobre los planos de faldones de cubierta de forma que predominarán siempre en superficie y forma los faldones planos acabados en teja.

j) Fatxaden konposizioa eta egikaritzea, inguruko funtsezko ezaugarrietara egokituko da, hau da:

j) La composición y ejecución de las fachadas se ajustará a las características esenciales del entorno, a saber:

– Erregulartasun geometriko orokorra. Konposizio ordenatua, ardatz bertikalen inguruan lerrokatutako proportzio bertikaleko baokoa.

– Regularidad geométrica general. Composición ordenada con huecos de proporción vertical alineados en torno a ejes verticales.

– Konposizioaren oinarrizko edukien nagusitasuna, hala nola altxaeren planoen soiltasuna (forma farfailtsuak ekidinez, hala nola alferrikako moldura eta markoak).

– Predominio de los contenidos sustanciales de la composición, tales como la sencillez de los planos de alzados (evitando formas recargadas, tales como las molduras y cercos superfluos).

– Fatxada-konposizioak fatxada osatzen duten elementuen irakurketa hierarkikoa egiteko aukera emango du.

– Composición de fachada que permite una lectura jerárquica de los diferentes elementos que la conforman.

– Debekatuta dago begiratokiak egitea.

– Prohibición de la ejecución de miradores.

– Balkoi irtenen zorua ez da izango 15 cm-tik gorakoa, eraikitzeko materiala edozein delarik ere, aurretik dauden elementu ez-diskordanteak salbu.

– El piso de los balcones volados no pasará de 15 centímetros sea cual sea el material que lo constituya, salvo preexistencias no discordantes.

– Balkoien defentsak egikaritzeko, lehentasunez ohiko materialak erabiliko dira, metalezkoak eta/edo zurezkoak, eta aurretik zegoen diseinua berreskuratzen saiatuko da, eta, hori posible izango ez balitz, soiltasuna bilatuko da eta imitazio desegokiak ekidingo dira.

– Utilización preferente de materiales habituales, metal y/o madera, para la ejecución de defensas, procurando recuperar el diseño preexistente, y, si ello no fuera posible, buscando la sencillez y evitando imitaciones inadecuadas.

– Sistema tradizionalekin bat datozen eraikitze-piezak imitatzen dituzten xaflaketak debekaturik daude ateburu faltsuetan, leihoetako birmarko eta indargarrietan edo izkinako harlandu iruzurrezkoetan.

– Prohibición de chapeos, que imitan piezas constructivas acordes con sistemas tradicionales, en falsos dinteles, recercos de ventanas y refuerzos o sillares engañosos de esquina.

k) Kalera eta kantoira ematen duten fatxaden tratamendu hierarkizatua egingo da, bietan fatxada duten eraikinetan.

k) Tratamiento jerarquizado de las fachadas a calle y cantón en aquellos inmuebles que cuenten con la posibilidad de fachadas a ambos.

l) Higiezin batek fatxada-aurrealdeak kalera eta kantoira dauzkanean, komunikabide bertikalaren nukleorako sarrera kalerako fatxadaren aurreko aldetik egikarituko da, salbu eta aurretik dagoen egoerak interes arkitektoniko eta tipologiko nabaria badu edo eskaintzen badu.

l) Cuando un inmueble cuente con frentes de fachada a calle y cantón, el acceso al núcleo de comunicación vertical se ejecutará desde el frente de fachada a calle, salvo que la situación existente posea o proporcione un evidente interés arquitectónico y tipológico.

m) Aurretik dauden material eta aparailuak kontserbatzea, eta/edo, behar izanez gero, material eta aparailu horiek berreskuratzea, beheko solairuko fatxada-aurrealdeetan, elementu hori harlanduan edo harlangaitzean egikarituta daukaten higiezin guztietarako.

m) Conservación de los materiales y aparejos preexistentes, y/o recuperación, en su caso, de los mismos, en los frentes de fachada de planta baja, para todos aquellos inmuebles que presentan dicho elemento ejecutado en sillería o mampostería.

n) Erakusleihoak eta errotuluak dagokien hormaren harkantoiaren zabaleran gauzatu beharko dira; espresuki debekatuta dago baoen irakurketa-planotik atzeraemangune handirik egitea edo aurreratzea.

n) Los escaparates y letreros habrán de resolverse en el ancho de mocheta del muro correspondiente prohibiéndose expresamente el retranqueo inmoderado o avance respecto del plano de lectura de huecos.

o) Fatxadako akaberak zarpeatuta edo entokatuta egingo dira kolore zurian, okrean eta kreman, harlanduzkoa ez den lanaren edo adierazgarriak diren harrizko elementuen (leihoburu eta ateburuak, harkantoiak, kantoiak, etab.) kasuan; debekatuta daude tonu sendoak eta nabarmenak. Beheko solairuetan fatxadaren akaberak harrizkoak izango dira nagusiki –ezingo dira akabera leunik egin–; era berean, onartuko dira kareorezko, harri-iztukuzko edo hareharri erregularrezkoak. Horiek guztiek zokaloa goiko solairuek osatzen duten eraikinaren gorputzetik bereiz nabarmentzea ahalbidetuko dute.

o) Ejecución de los acabados de fachada en raseos, enfoscados o revocos en color blanco, ocre y crema para el caso de cualquier fábrica que no sea sillería o los elementos pétreos representativos (dinteles, mochetas, esquineros, etc.) en cualquier otra situación, prohibiéndose las tonalidades fuertes y llamativas. En las plantas bajas los acabados de fachada serán preferentemente de piedra, de acabado no pulido, admitiéndose asimismo los acabados en mortero de cal, estuco pétreo o piedra arenisca regular. Todos ellos permitirán la lectura del zócalo del inmueble diferenciada del cuerpo, compuesto por las plantas altas.

p) Gatz-ustiategiaren parean dauden eraikinek, beren kokapen berezia dela medio, arestian ezarritakoa betetzeaz gain, aurrealde, irudi homogeneo eta berdina osatu beharko dute, hiriguneko fatxaden eta elementu tradizionalen diseinuari eta osaerari buruzko irizpideei jarraiki, gatz-ustiategiari balioa ematearren.

p) Debido a su especial situación los edificios situados frente a la explotación salinera, además de cumplir con lo anteriormente establecido, deberán configurar un frente, una imagen homogénea y uniforme, siguiendo los criterios de diseño y composición de fachadas y elementos tradicionales del casco urbano, con objeto de poner en valor la propia explotación salinera.

Babesik gabeko higiezinen ordezkapena oraindik dauden harresiaren horma-atalen edo lurpeko hondakinen kontserbazioari kalterik egin gabe gauzatuko da, Arabako Foru Aldundiak hala erabakitzen duenean, bidezko esku-hartze arkeologikoak eskaintzen dituen emaitzen arabera.

La sustitución de los inmuebles que carecen de protección se realizará sin perjuicio de la conservación de los paños de muralla aún existentes o de los restos del subsuelo cuando así lo determine la Diputación Foral de Álava en función de los resultados que arroje la pertinente intervención arqueológica.

21. artikulua.– Hiri-eremuak.

Artículo 21.– Espacios urbanos.

Babesaren xedea.

Objeto de protección.

Babes-araubide honen ondorioetarako, hiri-egituraren zati direnak joko dira hiri-eremutzat, berdin da erabilera publikokoak diren ala ez. Hauek dira:

A efectos del presente régimen de protección, se considerarán como espacios urbanos a aquellos espacios no construidos, de uso público o no, que constituyen parte de la estructura urbana y que resultan ser:

– Kaleak, kalezuloak, kantoiak eta portikoak.

– Calles, callejones, cantones y pórticos.

– Plazak, parkeak, lorategiak eta antzeko beste eremu batzuk.

– Plazas, parques, jardines y otros espacios similares.

– Baratzetarako terrazak.

– Terrazas para huertas.

– Patioak eta karkabak.

– Patios y cárcavas.

Garapeneko hirigintza-plangintzako xedapenak.

Determinaciones del planeamiento urbanístico de desarrollo.

Hirigunearen hiri-bilbea osatzen duten elementuak diren aldetik, hiri-eremuek duten balio berezia dela medio, garapeneko hirigintza-plangintzak honako hauek eduki beharko ditu gutxienez:

Por el especial valor de los espacios urbanos como elementos conformadores de la trama urbana del casco urbano, el planeamiento urbanístico de desarrollo habrá de disponer al menos:

a) Kontserbatzeko beharrezko neurriak, eta hori dokumentu honen 10. artikuluan aipatzen den txostenaren xede izango da.

a) Las medidas precisas para su conservación, lo que resultará ser objeto del informe a que se hace mención en el artículo 10 de este documento.

b) Babes-araubide honetan bildutako eremu guztiek modu partikularrean bete behar dituzten baldintza zehatzak, baita eremu horiei buruzko esku-hartzeetan biltzen direnak ere, eta araubide horretan azaltzen diren irizpideak hartuko dira kontuan, baita harresiei lotutako eremuen tratamendua eta eremu horien berreskuratzea ere jendeak erabili ahal izateko.

b) Las condiciones concretas a cumplir de forma particularizada por todos y cada uno de los diversos espacios incluidos en el presente régimen de protección, así como en las intervenciones sobre los mismos, observándose los criterios expuestos en dicho régimen, así como el tratamiento de los espacios ligados a murallas y la recuperación de los mismos para su disfrute público.

c) Kaleak, kalexkak, eskailerak eta kantoiak ez ezik, plazak eta parkeak, patioak eta karkabak, terrazak eta harresiak ere egoki urbanizatzea aurreikusi beharko da, eta plangintzak zehaztu beharko du zer motatako akaberak eta hiri-altzariak ezarriko diren.

c) Tanto en calles, callejones, escalinatas y cantones, como plazas y parques, patios y cárcavas, terrazas y murallas, deberá de preverse su adecuada urbanización, siendo función del planeamiento determinar el tipo de acabados y mobiliario urbano a implantar.

d) Hirigune barruan aparkatzeko eremu bat gaitu behar bada, plangintzak aurreikusi ahal izango du horretarako eremu bat, betiere jarduna behar bezala justifikatzen bada eta multzo osoaren balioak arriskuan jartzen ez baditu; nolanahi ere, biztanleria-nukleoaren muturretan kokatuta egoteari emango zaio lehentasuna eta hiribilduaren nahiz Kultura Paisaia osoaren inpaktu negatiboa eta irudia aldatzea saihestuko da.

d) En el caso en el que sea necesario habilitar un espacio para aparcamiento dentro del casco urbano, el planeamiento podrá prever un espacio para ello, siempre y cuando la actuación quede completamente justificada y no ponga en riesgo los valores del conjunto, prevaleciendo su disposición en los extremos del núcleo poblacional y evitando el impacto negativo y alteración de la imagen de la villa y del conjunto del Paisaje Cultural.

e) Urbanizazio hori egikaritu aurretik, eraginpean har daitekeen ondare arkeologikoaren beharrezko babes-neurriak ezarri beharko dira, babes-araubide honen IV. tituluaren ondare arkeologikoaren babes-araubidearen arabera.

e) De forma previa a la ejecución de dicha urbanización, deberán de establecerse las necesarias medidas protectoras del patrimonio arqueológico que pueda verse afectado, según el régimen de protección del patrimonio arqueológico del Título IV del presente régimen de protección.

Kaleak, kalezuloak, kantoiak eta portikoak.

Calles, callejones, cantones y pórticos.

Kale, kalezulo, kantoi eta portikoetan, egun dauden lerrokadurak bere horretan utziko dira, eta ezingo da inolako atzeraemangunerik egin.

En calles, callejones, cantones y pórticos se mantendrán las alineaciones existentes, no permitiéndose retranqueos de ningún tipo.

Haietan gauzatzen diren jardunak berreskuratzera eta higienizatzera eta oinezkoentzat jartzera bideratuta egongo dira, ahal diren gehienak, baita azalera-aparkamenduaren erabilera desagertzera ere.

Las actuaciones que en aquéllos se realicen irán encaminadas a su recuperación e higienización y a su peatonalización, cuando menos a la mayor cantidad de los mismos, así como a la desaparición del uso de aparcamiento de superficie.

Hirigunea eta gatz-ustiategia bereizten dituen errepide nagusian gauzatzen diren esku-hartzeak ibilgailuen trafikoa murriztera bideratuta egongo dira, orokorrean Monumentu Multzoaren batasuna, eta, bereziki, hirigunearen eta gatz-ustiategiaren arteko batasuna faboratuz.

Las intervenciones en la carretera principal que separa el casco urbano de la explotación salinera irán encaminadas a una reducción del tráfico rodado, favoreciendo la unidad del Conjunto Monumental en general y, en especial, del casco urbano con la explotación salinera.

Urbanizazio-jardunek aurreikusiko dute dagoen galtzadarri-zoladurari eustea, hura zaharberritzea edo hobetzea ez ezik, gainerakoa behar bezala zolatzea ere bazter utzi gabe. Baldintza orokor horiek, betiere, zehaztu ahal izango ditu plangintzak, zuhaitzak –edo, salbuespen gisa, lorategiak– ezarri nahi izanez gero. Harlangaitzezko hormei eta fatxadek duten harrizko itxurari eutsi beharko zaie, eta debekatu egiten dira izaera horri eta oraingo material eta ehundurei eragiten dieten esku-hartzeak.

Las actuaciones de urbanización preverán el mantenimiento del adoquinado existente sin perjuicio de su restauración o mejora, así como el solado adecuado del resto. Estas condiciones, de carácter general, podrán ser matizadas por el planeamiento con objeto de implantar arbolado o, excepcionalmente, jardinería. Se deberá mantener, incluso, el carácter pétreo conferido por las tapias y las fachadas de mampostería, prohibiéndose las intervenciones que afecten a dicho carácter y a los materiales y texturas actuales.

Arian-arian hiri-zerbitzuen instalazio teknikoen sare guztiak lurpean kanalizatzeari ekingo zaio, eta inola ere ez da baimenduko gainazaleko edo aireko linearik egotea. Obra horiek egon litezkeen balio arkeologikoen kontserbazioa bazter utzi gabe egingo dira.

Se procederá a la paulatina canalización subterránea de todas las redes de instalaciones técnicas de servicios urbanos, no autorizándose, en ningún caso, la existencia de líneas superficiales o aéreas. Estas obras se realizarán sin perjuicio de la conservación de los valores arqueológicos que pudieran existir.

Eranskin degradatzailetzat hartuko da kantoiaren lerrokadura gainditzen duen edozein elementu, irtena izan edo ez, eraikinen teilatu-hegala izan ezik (inoiz ez da 50 zentimetrotik gorakoa izango). Honako babes-araubide honetan edo hura garatzen duen plangintzan berariaz baimentzen direnak ere salbuesten dira.

Tendrá el carácter de añadido degradante cualquier invasión, volada o no, de la alineación del cantón, excepción hecha de los aleros de las edificaciones, que en ningún caso podrá superar los 50 centímetros, y las expresamente autorizadas en el presente régimen de protección o el planeamiento que lo desarrolle.

Plazak, parkeak, lorategiak eta antzeko beste eremu batzuk.

Plazas, parques, jardines y otros espacios similares.

Dagozkien plangintza-tresnek eta proiektuek izan behar dituzten plazen, parkeen, lorategien eta antzeko eremuen urbanizazioaren eta hiri-diseinuaren helburuen artean, honako hauek dira nagusiak:

Entre los objetivos del diseño urbano y urbanización de las plazas, parques, jardines y espacios similares que deben recoger los correspondientes instrumentos de planeamiento y proyectos, se señalan los siguientes:

– Dauden lerrokadurei eutsiko zaie, eta debekatuta daude atzeraemanguneak eremua mugatzen duten fatxadetan.

– Se mantendrán las alineaciones existentes, no permitiéndose retranqueos en las fachadas que delimitan el espacio.

– Jardun orok jatorrizko baldintza formalak eta hura osatzen duten eraikinenak errespetatuko ditu.

– Cualquier actuación será respetuosa con las condiciones formales originales y con las de los edificios que lo configuran.

– Zuhaitzak, lorategiak eta intereseko apaingarriak, eskulturak, kale-argiak eta altzariak ez ezik, babes-elementuen zerrendetako iturriak ere babestea eta haiei balioa ematea.

– Protección y puesta en valor del arbolado, jardinería y de los elementos ornamentales de interés, esculturas, farolas y mobiliario, existentes, así como de las fuentes contenidas en los listados de elementos de protección.

– Behar izanez gero, egungo urbanizazioan dauden elementu diskordanteak -eremua inbaditzen dutenak- kentzea, aparkalekuak barne, eta eraikita dauden elementu diskordanteen presentzia gutxiagotzea.

– Eliminación, en su caso, de los elementos discordantes de la urbanización actual, invasiones del espacio, incluso los aparcamientos, y minimización de la presencia de los elementos discordantes edificados.

– Sortuko diren eremuak berritu eta diseinatu ahal izango dira, eta aurreko helburuak lortzen lagunduko duten zoladuraketa eta apaindura nobleak gauzatu ahal izango dira.

– Se permitirá la remodelación y diseño, en su caso, de los espacios, así como pavimentación y ornato nobles que contribuyan a los anteriores objetivos de puesta en valor.

– Udaletxeko (Miguel Díaz de Tuesta plaza) arkuak kontserbatzea eta haiei balioa ematea.

– Conservación y puesta en valor de los arcos del edificio donde se sitúa el Ayuntamiento en la plaza D. Miguel Díaz de Tuesta.

– La Fuente plazako iturria eta harrizko harresiak kontserbatzea eta haiei balioa ematea.

– Conservación y puesta en valor de la fuente y muros de piedra de la plaza de La Fuente.

– Miguel Díaz de Tuesta jaunaren plazaren, Ozpinatarren plazaren eta La Fuente plaza txikiaren kontserbazioa eta haiei balioa ematea.

– Conservación y puesta en valor de la plaza D. Miguel Díaz de Tuesta, plaza de los Ozpinas y plazuela de la Fuente.

– Eraikinik gabeko eremua harresiaren inguruneko iparraldean, harresiz kanpo eta harresi barruan: eraikinik gabekoak izango dira harresiaren eta hirigunearen mugaketako iparraldeko lurrak, baita mendebaldekoak ere mendixkaren goialdean, gaur egun frontoia eta San Kristobal elizaren aurriak dauden gunean. Era berean, ezin izango da eraiki iparraldeko zerrendan harresiaren intradosetik egungo kaleraino, 4 zenbakiko planoan adierazten denaren arabera.

– Espacio libre de edificación en la zona norte, extramuros e intramuros, del entorno de la muralla: serán libres de edificación los terrenos entre la muralla y la delimitación del casco urbano al norte, así como la parte oeste en lo alto del cerro, en la zona en la que actualmente se sitúan el frontón y las ruinas de la iglesia de San Cristóbal. Igualmente quedará exenta de edificación la franja norte desde el intradós de la muralla hasta la calle actual, tal y como se indica en el plano 4.

– Harresiaren tarteen inguruan eraikinik gabeko eremuak berreskuratuko dira tarte horietan eraikinik ez dagoenean edo diskordantetzat edo babesik gabekotzat hartzen diren higiezinak daudenean.

– Se tenderá a la recuperación de espacios libres de edificación alrededor de los tramos de muralla cuando en ellos no exista edificación o cuenten con inmuebles considerados discordantes o carentes de protección.

Baratzetarako terrazak.

Terrazas para huertas.

Esku-hartzeak egun dauden lerrokadurei eta hormen harrizko edo harlangaitz-hormako izaerari eustera bideratuta egongo dira.

Las intervenciones irán dirigidas al mantenimiento de las alineaciones existentes y el carácter pétreo de las tapias o muros de mampostería.

Egun dauden materialei eta baratzetarako erabilitako jatorrizko terrazen mailakatzearen egitura bereziari eta lurraren topografiara egokitzeko premiari erantzuten dionari eutsiko zaie.

Se mantendrán los materiales existentes y la singular estructura de escalonamiento de las terrazas originales utilizadas para huertas y que responde a la necesidad de adaptarse a la topografía del terreno.

Debekatuta dago izaera horri eragiten dion esku-hartze oro, eta edozein elementu edo eranskin itsusgarri kendu egin beharko da.

Se prohíbe cualquier intervención que afecte a dicho carácter y se deberá eliminar cualquier elemento o añadido degradante.

Dokumentazio grafikoan biltzen denaren arabera, oinarrizko babesa duten terrazetan gauzatzen diren jardunak terraza horiek nekazaritza-baratze gisa berreskuratzera bideratuta egongo dira, eta eraiki ezin diren eremu gisa bideratu ahal izango dira jendea haietaz baliatzeko.

Según se recoge en la documentación gráfica, las actuaciones sobre terrazas señaladas con una protección básica irán encaminadas a su recuperación como huertas agrícolas; incluso podrán destinarse como espacios libres de edificación para su disfrute público.

Patioak eta karkabak.

Patios y cárcavas.

Karkaba posibleei eta atzeko edo barruko patioei buruzko jarduerak, betiere, eremu horien eta argiztatu eta aireztatzen dituzten higiezinen higiene- eta osasun-baldintzak bermatzera zuzenduko dira.

Las actuaciones relativas a las posibles cárcavas y a los patios zagueros o interiores irán encaminadas a garantizar las condiciones higiénico-sanitarias de estos espacios y de los inmuebles a los que sirvan como vías de iluminación y ventilación.

Plangintza Bereziak ezarriko ditu patioen –eta, behar izanez gero– karkaben zabalerak, kultura-ondarearen balioak bazter utzi gabe, eta aplikazioko araudi orokorrarekin harmonizatzen saiatu beharko da.

El Planeamiento Especial fijará las anchuras de patios y, en su caso, de cárcavas, sin perjuicio de los valores del patrimonio cultural, procurando armonizarlas con la normativa general de aplicación.

Orube eta elementu ordezkagarri edo diskordanteen gaineko jardun berrien kasuan, baita berreraikuntzetan ere, karkabaren ardatz erkidearen aldean, karkaba horretarako zehazten den zabaleraren erdiraino atzeraeman beharko dituzte atzealdeko lerrokadurak eraikuntzek. Plangintzak baldintza orokor hau zehaztu ahal izango du, lerrokatzeen eta barneko eta atzeko eremuen ezaugarrien arabera eta lehendik zeuden elementu jakin batzuen kontserbazioak karkabaren lerrokaduraren trazadura bortxatzen duenean, eta karkabaren zabalera ezarritako marjinan kontserbatu beharko da. Ez da inolako hegalik onartuko finkatutako lerrokadurarekiko, eraikuntzaren teilatu-hegala izan ezik.

En los casos de nuevas actuaciones sobre solares y elementos sustituibles o discordantes, así como en los de reedificación, las edificaciones habrán de retranquear sus alineaciones posteriores, respecto del eje común de la cárcava o patio, la mitad del ancho que se determine para la misma. Esta condición, de carácter general, podrá ser matizada por el planeamiento, de acuerdo con las características de las alineaciones y espacios zagueros y en los casos en que la conservación de determinados elementos preexistentes fuerce el trazado de las alineaciones internas, debiendo conservarse el ancho de la misma en el margen establecido. No se permiten vuelos de ningún tipo sobre estos espacios abiertos posteriores, excepto el alero de cubierta.

Eranskin degradatzailetzat hartuko dira patioen edo karkaben inbasioak, hegalkin egiten dutenak edo behe-solairuetakoak. Higiezinean edozein jarduera gauzatzen denean, eraitsi egin beharko dira eranskin horiek.

Tendrán la consideración de añadidos degradantes las invasiones de patios o cárcava de cualquier tipo, voladas o en planta baja, debiendo ser eliminadas como motivo de cualquier actuación que se acometa en el inmueble.

Patioak eta karkabak higienizatzeko jardunak egiterakoan, espazio horien zolaketa-lanak ere egingo dira, baita bertako nahiz fatxadak bertara begira dituzten higiezinetako euri-uren kanalizazio-lanak ere. Halaber, edozein motatako hiri-zerbitzuak lurpean kanalizatzeko obrak ere baimenduko dira. Obra horiek egon litezkeen balio arkeologikoen kontserbazioa bazter utzi gabe egingo dira.

Las actuaciones de higienización de patios y cárcavas incluirán el solado de los mismos, así como la canalización de aguas pluviales que puedan afectarles, tanto propias como las de los inmuebles que a ellos presentan fachadas. También se permitirán obras encaminadas a canalización subterránea de cualquier tipo de servicio urbano. Estas obras se realizarán sin perjuicio de la conservación de los valores arqueológicos que pudieran existir.

Harik eta babes-araubide honen garapeneko plangintzako lantresna bidezkoa eta egokia onartzen ez den arte –behar izanez gero, hark zehaztuko ditu– debekatu egiten da atxikirik eta eraikuntza lagungarririk egikaritzea –etxola, barrunbe, armairu, ataripe, estalpe eta antzekoak– Solana kalearen eta Reloj kalearen arteko kalexketan edo hiriguneko beste edozein lekutan, eta haiek guztiak, edozein kasutan, elementu erantsitzat edo zati degradatzailetzat hartuko dira.

En tanto no sea aprobado el correspondiente y adecuado instrumento de planeamiento de desarrollo del presente régimen de protección que, en su caso, las defina, se prohíbe la ejecución de anexos y construcciones auxiliares –casetas, dependencias, armarios, porches, tinglados y similares– en los callejones entre la calle Solana y calle Reloj o cualquier otro lugar del casco urbano, considerándose aquéllas, en cualquier caso, como añadidos o partes degradantes.

22. artikulua.– Harresiak.

Artículo 22.– Las murallas.

Harresiaren gainean egin beharreko esku-hartzeak azterlan espezifiko batean xedatutakora egokituko dira. Azterlan horretan dauden aztarna guztien data jarriko da eta, gainera, azterlan historiografikoetan oinarrituta, esku hartzeko jarraibideak eta irizpideak ezarriko dira, harresiak babestera eta haiei balioa ematera bideratuta egongo direnak; horrez gain, Arabako Foru Aldundiaren kontrolaren eraginpean egongo dira.

Las intervenciones a realizar sobre la muralla deberán ajustarse a lo estipulado en un estudio específico, en el que se daten todos los vestigios existentes y donde, basándose en estudios historiográficos, se establezcan las directrices y los criterios de intervención y dirigidos a la protección y puesta en valor de las mismas y estarán sometidas a control de la Diputación Foral de Álava.

Harresiaren ingurunean baimena emango da bat datozen esku-hartzeak edo jardunak gauzatzeko, haiei balioa emanez, eta, era berean, ahalbidetuko dute jatorrizko barruti harresitua argi eta garbi identifikatzea. Harresi horren eraginpeko hiri-eremuak berreskuratu beharko dira jendeak erabili ahal izateko; ildo horretan, harresiaren horma-atalean dagoen elementu eta/edo instalazio diskordante oro kendu egin beharko da. Halaber, harresiaren tarteen inguruan eraiki ezin diren eremuak berreskuratzera bideratuta egongo dira jardunak, tarte horietan eraikinik ez dagoenean edo diskordantetzat edo babesik gabekotzat hartzen diren higiezinak dituztenean.

En el entorno de la muralla se autorizarán aquellas intervenciones o actuaciones que sean congruentes con su puesta en valor y permitirán una clara identificación del recinto amurallado original. Los espacios urbanos afectos a dicha muralla deberán de tender a su recuperación para utilidad pública; en este sentido, se deberá eliminar cualquier elemento y/o instalación discordante situado en el paño de la muralla. Igualmente, las actuaciones irán dirigidas a la recuperación de espacios libres de edificación alrededor de los tramos de muralla cuando en ellos no exista edificación o cuenten con inmuebles considerados discordantes o carentes de protección.

Harresiaren ingurunearen iparraldean, zehazki harresiaren eta hirigunearen mugaketaren arteko harresiz kanpoko lurretan, eraikinik gabeko eremu bat utzi beharko da. Era berean, harresien trazaduraren hurreneko zerrenda osoan, intradosean, ez da eraikiko, ez mendebaldean, hau da, gaur egun frontoia eta San Kristobal elizaren aurriak dauden eremuetan, ezta harresiaren eta harresiarekiko paralelo 12 bat metrora dagoen kalearen arteko eremuan ere, 4. planoan adierazten denaren arabera.

En la zona norte del entorno de la muralla, concretamente en los terrenos extramuros entre la muralla y la delimitación del casco urbano, se deberá dejar un espacio libre de edificación. Asimismo, toda la franja inmediata del trazado de la murallas, al intradós, quedará exenta de edificación, tanto la zona oeste donde actualmente están situados el frontón y las ruinas de la iglesia de San Cristóbal, como el espacio entre la muralla y la calle paralela a ella situada a unos 12 metros, tal y como se indica en el plano 4.

Debekatuta dago harresiaren zati bat edo harresi osoa berreraikitzea eta gehigarri mimetikoak egitea, baldin eta berreraikitze-lanek eta gehigarriek ondasunaren benekotasun historikoa faltsutzen badute.

Se prohíbe la reconstrucción total o parcial de la muralla y hacer adiciones miméticas, si tanto las reconstrucciones como las adiciones suponen falsear la autenticidad histórica del bien.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
GATZ USTIATEGIAREN ARAUBIDE ESPEZIFIKOA
RÉGIMEN ESPECÍFICO DE LA EXPLOTACIÓN SALINERA

23. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 23.– Ámbito de aplicación.

Araubide espezifiko hau ustiategiko produkzio-egiturei dagozkien elementu guztiei eta gainerako higiezin eta eremuei ez ezik, mugaketan bildutako arkitektura-ondarearen gainerako elementuei ere aplikatu ahal izango zaie. Eremu hau bi gunetan banatzen da: 1. gunea, produkzio-sistemari dagokiona, eta 2. gunea, hura kontserbatzeko behar den babes-inguruneari dagokiona, 3. planoan adierazten denaren arabera:

El presente régimen específico será aplicable a todos los elementos pertenecientes a las estructuras productivas de la explotación así como al resto de inmuebles y espacios y demás elementos del patrimonio arquitectónico incluidos en su delimitación. Este ámbito se divide en dos zonas: la zona 1, que corresponde al sistema productivo, y la zona 2, que corresponde a un entorno de protección necesario para su conservación, tal y como se indica en el plano 3:

– 1. gunean iturburu guztiak, gatzuna banatzeko sareak, gatzuna biltegiratzeko putzuak, gatz-biltegiak, zurezko bilbadurak eta harrizko harresiak, larrainak eta muga ezartzen duten lerroaren barruko bideak biltzen dira. Era berean, historikoki gatz-jarduerarekin lotuta egon diren eta mugaketaren barruan dauden eraikin batzuk biltzen dira, hau da, antzinako gatz-biltegiak.

– La zona 1 incluye todos los manantiales, las redes de distribución de salmuera, los pozos de almacenamiento de salmuera, los almacenes de sal, los entramados de madera y muros de piedra, las eras y caminos interiores a la línea que marca su límite. Incluye además una serie de edificios que históricamente han estado vinculados a la actividad salinera y que se encuentran dentro de su límite, los antiguos almacenes de sal.

– 2. gunea zerrenda batek osatzen du, eta zerrenda horren ertza gatz-ustiategiaren mugarekiko paralelo dago mendebaldean, hego-mendebaldean, hego-ekialdean eta ekialdean, 100 metrotik 160 metrora bitarteko distantzietara. Hego-mendebaldean, ertz hori bat dator kota topografikoarekin (+650 m) eta Arreo lakurako bidearekin hego-ekialdean.

– La zona 2 está constituida por una franja cuyo borde es paralelo al límite de la explotación salinera en los lados oeste, suroeste, sureste y este, a distancias que oscilan entre los 100 y los 160 metros. En la parte suroccidental dicho borde coincide con la cota topográfica + 650 m y con el camino al lago Arreo en la parte suroriental.

Ondasun horiek VI. kapituluan («Zerrendak»), «Gatz-ustiategiaren eremuko ondasunak» atalaren barruan azaltzen dira, eta I. kapituluan («Arkitektura Ondarearen Araubide Orokorra» eta IV. kapituluan («Babes-mailak») zehaztutakoaz gain, araubide espezifiko hau aplikatu ahal izango zaie.

Estos bienes figuran en el Capítulo VI «Listados», dentro de los «Bienes en el ámbito de la explotación salinera» y además de lo especificado en el Capítulo I «Régimen General del Patrimonio Arquitectónico» y el Capítulo IV «Niveles de protección», les será aplicable el presente régimen específico.

24. artikulua.– Gatz-ustiategiaren 2. guneko baldintza espezifikoak.

Artículo 24.– Condiciones específicas de la zona 2 de la explotación salinera.

Babes-araubide hau garatuko duten hirigintza-tresnak onartzen ez diren bitartean, babes-ingurunean:

En tanto no se aprueben los instrumentos urbanísticos que desarrollen el presente régimen de protección, en el entorno de protección:

a) Gatz-ustiategiaren inguruko erabilera publikoa nahiz pribatua ondasunari eustera eta ondasuna kontserbatzera bideratuta egongo da, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen III. tituluaren zehaztasunak urratu gabe, eta erabilera hori gatz-ustiategiarekin eta gatz-ustiategian garatzen den jarduerarekin lotuta egongo da. Salbuespen gisa, erlijio-gurtzarako kultura-ondasunak direnean, aintzat hartu beharko dira erabilera horrek dakartzan eskakizunak.

a) El uso tanto público como privado alrededor de la explotación salinera deberá estar dirigido al mantenimiento y conservación del bien, sin contravenir, en ningún momento, las especificaciones del Título III de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, y deberá estar relacionado con la explotación salinera y la actividad desarrollada en ella. Excepcionalmente, cuando se trate de bienes culturales destinados al culto religioso, habrán de tenerse en cuenta las exigencias que dicho uso requiere.

b) Eremu horretan dauden elementu diskordanteak kendu egin beharko dira eta eremuko babesik gabeko elementuek Arkitektura Ondarea deituriko III. tituluaren 15. artikuluaren («Eraberritze- eta ordezkatze-lanak») 2.1 atalean deskribatutako baldintzak bete beharko dituzte.

b) Los elementos discordantes que estén situados en este ámbito deberán de ser eliminados y los elementos carentes de protección incluidos en él deberán cumplir con los requisitos descritos en el apartado 2.1 del artículo 15 «Obras de reforma y sustitución» del Título III Patrimonio Arquitectónico.

c) Debekatuta dago eraikin berriak egitea.

c) Se prohíbe ejecutar nuevas edificaciones o construcciones.

d) Gatz-ustiategia sortzea eragin duten baliabide naturalak erabat babestuko direla eta kanpotik etor daitezkeen inpaktu ekologikoak eta paisaia-alorrekoak saihestuko direla bermatu beharko da.

d) Se deberá garantizar una completa protección de los recursos naturales que han dado origen a la creación de la explotación salinera y evitar los posibles impactos ecológicos y paisajísticos negativos procedentes del exterior.

e) Natura-giroari eutsi beharko zaio, oinezkoentzako erabilerari ibilgailuen zirkulazioari baino lehentasun handiagoa emanez; era berean, debekatuta egongo da edozein ibilgailu motordun erabiltzea horretarako baimendutako bide edo bidexkatik kanpo.

e) Se deberá mantener un ambiente natural primando el uso peatonal frente a la circulación de vehículos rodados, prohibiéndose el uso de cualquier vehículo motorizado fuera de los caminos, vías o senderos autorizados para ello.

25. artikulua.– Gatz-ustiategiaren 1. guneko preskripzio orokorrak.

Artículo 25.– Prescripciones generales de la zona 1 de la explotación salinera.

a) Gatz-ustiategiaren gunea osatzen duten produkzio- eta eraikuntza-elementuen gaineko esku-hartzeen lehentasunezko helburua prebentzio-kontserbazioa eta eginkizunak, teknikak, moduak eta materialak mantentzea izango da.

a) Las intervenciones sobre los elementos productivos y constructivos que componen el complejo de la explotación salinera tendrán como objetivo preferente la conservación preventiva y el mantenimiento de sus funciones, técnicas, modos y materiales.

b) Erabilera- eta eraikuntza-ekintzak, hala nola, erakustea, hedatzea, sustatzea, azterlan zientifikoak eta kulturalak eta antzeko beste batzuk, ustiategiarekin lotuta egongo dira.

b) Los actos de uso y construcción, tales como la muestra, la divulgación, la promoción, los estudios científicos-culturales y otros similares, estarán relacionados con la explotación.

c) Gida-planak, ekintza-planak, erabilera-planak eta kudeaketa-planak edo produkzio-jarduerak plangintza egiteko bestelako dokumentuak ez ezik, gainerako jarduerak ere araudi honetako preskripzioetara egokituko dira, betiere babes-araubide honek, hala badagokio, garatzen duen Plan Berezia bazter utzi gabe.

c) Los planes directores, de acción, de uso y gestión u otros documentos de planificación de las actividades productivas así como el resto de las actividades, se ajustarán a las prescripciones de esta normativa, sin perjuicio del Plan Especial que, en su caso, desarrolle el presente régimen de protección.

d) Edozein modutan eta neurritan produkzio-ustiategiaren elementuei eragiten dion ekintza orok ez du inola ere oztopatuko edo eragotziko helburu horiek lortzea, eta ez die kalterik egingo edo ez ditu arriskuan jarriko ustiategiaren mugetan dauden intereseko ondasunak eta ez ditu kaltetuko ondasunek dituzten kultura-balioak; bestela, debekatu egingo dira.

d) Toda acción que afectara en cualquier modo y medida a los elementos de la explotación productiva en ningún caso obstaculizará o impedirá la consecución de dichos objetivos, ni perjudicará o pondrá en riesgo los bienes de interés incluidos en sus límites, ni menoscabará los valores culturales que aquéllos contuvieran, quedando prohibida en caso contrario.

e) Debekatuta dago eraikinak, egiturak, elementu auxiliarrak, bideak eta gatzaren produkzio-sistema osatzen duten gainerako osagaiak erausteko ekintza oro, baita osagai horiei osorik edo zati batean eragin diezaiekeen ekintza oro ere, salbu eta esku-hartzeen eraginpeko gunerako edo elementurako baimendutako proiektu bat baldin badago.

e) Se prohíbe cualquier acto de derribo de edificaciones, estructuras, elementos auxiliares, caminos y demás componentes del sistema de producción de la sal, así como cualquier otra actuación que pudiese afectar total o parcialmente a los mismos, salvo que exista un proyecto autorizado para la zona o elemento afectado por las intervenciones.

26. artikulua.– 1. gunea babesteko helburuak eta irizpideak.

Artículo 26.– Objetivos y criterios de protección de la zona 1.

26.1.– Irizpide orokorrak.

26.1.– Criterios generales.

Lehen gunean egiten diren esku-hartze guztiek honako babes-irizpide orokor hauek bete beharko dituzte:

Todas las intervenciones que se realicen en la zona 1 deberán cumplir con los siguientes criterios generales de protección:

a) Egiazkotasun historikoa bermatuko dute: lehendik dagoen materiala kontserbatu beharko da fisikoki eta funtzionalki, egiturazko sistemen eta materialen jatorrizko laneskuaren ebidentzia errespetatu beharko da, baita material eta sistema horien ahalmen arkeologikoa errespetatu ere.

a) Garantizarán la autenticidad histórica: se deberá conservar física y funcionalmente el material existente, se deberá respetar la evidencia de la mano de obra original en los materiales y sistemas estructurales, se deberá respetar su potencial arqueológico.

b) Ondasun osoaren osotasuna bilatuko dute, elementuei, harremanei zein eskalei dagokienez.

b) Buscarán la integridad de todo el bien, tanto de elementos, de relaciones como de escalas.

c) Ondasunaren osotasunaren iraupena luzatu beharko dute.

c) Deberán prolongar la duración de su integridad.

d) Ondasuna interpretatzeko prestatu beharko dute.

d) Deberán preparar el bien para su interpretación.

Debekatuta dago jatorrizkoari gailentzen zaion eta jatorrizko elementuekin (kolorea, tonua, testura, forma eta eskala) zein metodo eta teknika tradizionalekin bat ez datorren eransketarik egitea. Zurezko txarrantxatzeak ezartzeko aukera izango da, itzulgarritasun-irizpideei jarraiki, baldin eta bilbaduretan izandako aldaketak orekatzeko baliagarri badira eta baldin eta larraineko osagaietako bat kaltetua ateratzeko arriskuan badago.

Se prohíbe hacer adiciones que dominen sobre lo original y que no armonicen con los elementos originales (color, tono, textura, forma y escala), así como, con los métodos y técnicas tradicionales. Será posible colocar arriostramientos de madera con criterios de reversibilidad cuando equilibren alteraciones sufridas en los entramados y cuando alguno de los componentes de la era pueda sufrir daños.

Larrainak garbitzeko aukera izango da, baina bakar-bakarrik kontserbazio-egoera konponezinean badaude, lur-jausiak izateko eta ondorioz pertsonei kalterik eragiteko arrisku handiarekin, egiturazko moduan geldituta eta agortuta eta abandonu-egoera argian egonik, materialak behin betiko hondatuta.

Únicamente será posible proceder a la limpieza de aquellas eras que se encuentren en un estado de conservación irrecuperable, con grave riesgo de desprendimientos y consiguiente riesgo para las personas, afectadas por un total colapso y agotamiento estructural, en claro estado de abandono y donde los materiales se encuentren deteriorados de un modo irreversible.

26.2.– Esku-hartze proposamena: kontserbazioa eta mantentzea.

26.2.– Propuesta de intervención: conservación y mantenimiento.

Atal honetan gatz-ustiategia osatzen duten elementu guztiak mantentzeko eta prebentzio-kontserbaziorako irizpideak zehaztuko dira.

Este apartado se limita a concretar los criterios de conservación preventiva y mantenimiento de los distintos elementos que forman parte de la explotación salinera.

A) Iturburuak.

A) Manantiales.

Gatz-ustiategiaren jatorria eta euskarria dira, eta horregatik mantenduko direla bermatu behar da, gatzuna hornitzeko bermea diren heinean.

Constituyen el origen y sustento de la explotación salinera, por lo que, se debe garantizar su mantenimiento como garantía de suministro de la salmuera.

Santa Engrazia iturburua.

Manantial de Santa Engracia.

Gatz-ustiategiaren iturburu nagusia da, bai bere emariarengatik, bai bere tamainarengatik eta baita bere kokapenarengatik ere. 1995. urtea baino lehen zeukan egoera berreskura ote daitekeen aztertuko da, jatorrizko ezaugarriak ez dituelako gorde.

Es el manantial principal de la explotación salinera, tanto por su caudal como por su dimensión y ubicación. Se estudiará la posibilidad de recuperar su estado previo a 1995, ya que, carece de sus características originales.

Santa Engrazia iturburuaren gatibu den iturburua.

Manantial cautivo del de Santa Engracia.

Egungo egoera errespetatuko da (itxura, eraikuntza-materialak eta morfologia), mantentzeko eta prebentzio-kontserbazioko lanak soilik eginez.

Se respetará su estado actual (aspecto, materiales constructivos y morfología), realizando solamente labores de mantenimiento y conservación preventiva.

El Pico, la Hontana eta Fuentearriba iturburuak.

Manantiales de El Pico, de la Hontana y de Fuentearriba.

Egungo egoera errespetatuko da (itxura, eraikuntza-materialak eta morfologia), mantentzeko eta prebentzio-kontserbazioko lanak soilik eginez.

Se respetará su estado actual (aspecto, materiales constructivos y morfología), realizando solamente labores de mantenimiento y conservación preventiva.

B) Banaketarako sareak.

B) Redes de distribución.

Sare horien behar bezalako funtzionamenduaren mende egongo da gatz-ustiategiaren hornidura. Martxan mantenduko dira, behar bezala, gatza produzitzeko larrainak hornitzeko eta gainerako larrainen bilbadurak ureztatzeko.

De su correcto funcionamiento depende el abastecimiento de la explotación salinera. Se mantendrá en correcto funcionamiento, con el objeto de abastecer las eras de producción de sal y de regar los entramados del resto de eras.

Ubideak.

Canales.

Martxan dauden ubide eta ubide-tarte guztiak errespetatuko dira. Larrainen barruko ubideetan –buztinez eta errekarriz egikaritutakoak– mantentze-lanak egingo dira eraikuntza-teknika bera erabiliz.

Se conservarán todos los canales y estructuras de apoyo de canales que estén en funcionamiento. En los canales interiores de eras, ejecutados de arcilla y canto rodado se realizarán labores de mantenimiento empleando la misma técnica constructiva.

Ez da egingo sistema tradizionalarekin bateragarriak ez den eta materialei dagokienez nahiz elkartzeko moduei dagokienez teknika berriak sartzen dituen esku-hartzerik.

No se realizarán intervenciones que introduzcan técnicas nuevas no compatibles con el sistema tradicional, ni en los materiales, ni en las formas de unión.

Egitura lagungarriak eta akueduktu-elementuak berreskuratuko dira, betiere dokumentatuta badaude, eta pixka bat baino ezin izango dira aldatu sarbidearekin, segurtasunarekin edo irisgarritasunarekin zerikusia duten arrazoiak direla medio, jatorrizko funts tradizionalari eutsiz.

Se procederá a la recuperación de las estructuras de apoyo y elementos de los acueductos que se encuentren documentados, solamente pudiendo variarse ligeramente por cuestiones de acceso, seguridad o accesibilidad y siempre sin alterar su esencia tradicional y original.

C) Larrainak.

C) Eras.

Esku hartuko den terraza guztietan larrain kopurua eta larrainen itxura lehen zegoena izango da, baina egitura- edo funtzionamendu-arrazoien ondoriozko aldaketa txiki batzuk egin ahal izango dira.

El número y forma de las eras en cada una de las terrazas a intervenir será idéntico al preexistente, permitiendo pequeñas modificaciones debidas a motivos estructurales o de funcionamiento.

Larrainei eusteko modua lehengo bera izango da, bai hormei dagokienez, bai bilbadurei dagokienez. Kontserbazio-egoera onean dauden larraineko elementu guztiak errespetatu beharko dira, bai betetzen duten eginkizunari dagokionez, bai kokapenari dagokionez. Larrainen definizioan gatz-produkzioko azalera nahiz gainean edo azpian dituen elementu guztiak biltzen dira, hala nola zurezko bilbadurak, harlangaitz-hormak, biltegiak, albate-putzuak edo katapulta txikiak.

El modo de apoyo de las eras será el mismo que el existente, tanto para muros, como para entramados. Todos aquellos elementos de una era que estén en buen estado de conservación deberán ser respetados, en su función y en su posición. La definición de eras comprende tanto a la superficie de producción de sal como a todos los elementos que tenga encima o debajo, como pueden ser entramados de madera, muros de mampostería, almacenes, pozos de boquera, o trabuquetes.

Garai historiko bakoitzaren berezko akabera mota guztiak kontserbatuko dira: erromatar aroa eta Erdi Aroa (buztina), XIX. mendea (errekarria buztinaren gainean) eta XX. mendea (zementu-morterozko geruza edo geruzak buztinaren gainean). Gainera, harri naturalezko lauzak erabiltzeko aukera ere izango da. XIX. mendean gatzagak administratzen zituztenek proposatu zuten konponbide hori, eta orain gutxi probatu da, emaitza onarekin.

Se conservarán los distintos tipos de acabados que resulten característicos de cada época histórica: época romana y medieval (arcilla), siglo XIX (canto rodado sobre arcilla) y siglo XX (capa o capas de mortero de cemento sobre arcilla). Asimismo, será posible la utilización de losas de piedra natural (solución ya propuesta por los administradores de las salinas en el siglo XIX y que es fruto de la reciente experimentación).

Gatza artisau-erara produzitzeko erabiliko dira larrainak batik bat, baina beste zenbait erabilera ere bateragarri izan daitezke, hala nola, kultura eta aisiarakoak, irakaskuntza eta ikerkuntzarakoak, terapeutikoak, mikroerreserba biologiko halofiloa sortzea, eta, berreskuratzearekin, gatz-produkzioarekin eta kultura-erabilerekin bateragarri izanik, larrain edo bilbaduretarako konponbiderik gabeko aldaketarik ez dakarren beste edozein erabilera.

El uso característico y principal de las eras será la producción artesanal de sal, siendo además compatibles otros usos como los culturales y de ocio, los docentes y de investigación, los terapéuticos, los de microreserva biológica halófila y cualquier otro uso diferente que sea compatible con la recuperación, la producción de sal y los usos culturales y que no supongan alteraciones irreversibles en las eras o entramados.

Hormak.

Muros.

Lehendik dauden horma-egiturak mantentzeari eta prebentzio-kontserbazioari ekingo zaio. Esku-hartzea beharrezkoa bada egiturazko elementuak konpondu behar direlako, material berberak eta eraikuntza-teknika tradizionalak erabiliko dira, kasu bakoitzari egokituz.

Se procederá a la conservación preventiva y mantenimiento de las estructuras murarias existentes. En caso de ser necesaria la intervención al objeto de subsanar problemas estructurales, se realizará empleando los mismos materiales y técnicas de construcción tradicional ajustadas a las condiciones concretas.

Bilbadurak.

Entramados.

Egiturak mantenduz, lehendik dauden elementuak, loturak eta zurezko elkargune guztiak kontserbatuko dira, eta, hortaz, egituretan, beren eginkizun erresistentea betetzeko gai ez diren elementuak baino ez dira ordezkatuko.

Se conservarán todos los elementos, las uniones y los encuentros de madera existentes mediante el mantenimiento de las estructuras, donde únicamente se procederá a sustituir puntualmente aquellos elementos que no sean capaces de cumplir su función resistente.

Biltegiak.

Almacenes.

Biltegiak larrainen bilbaduren azpian dauden eremuak dira, gatza uztatu ostean hura biltegiratzeko erabiltzen direnak. Biltegi horien guztien izaera errespetatuko da biltegiak osatzen dituzten materialak aldatu gabe. Higiene-arrazoiak direla medio, lurreko bilbadurak eta gatza buztinarekin nahastea eragotziko duten paretak jartzea onartuko da, betiere zura erabiltzen bada, bai bilbaduretarako, bai oholtzarako eta elkartzeko sistemetarako.

Los almacenes son los espacios existentes debajo de los entramados de las eras que sirven para el almacenamiento de la sal una vez cosechada. Se respetará el carácter de cada uno de ellos sin alterar los materiales que lo componen. Se admitirá por razones de higiene la colocación de entramados de suelo y de paredes que eviten la mezcla de la sal con la arcilla, siempre empleando madera tanto para los entramados como para la tablazón y los sistemas de unión.

Putzuak.

Pozos.

Putzuak eraikitzeko teknika tradizionalak errespetatuko dira. Soilik aldatu ahal izango dira baldin eta erabilitako teknika ez bada bateragarria gatz-ustiategia eraikitzeko metodokoekin.

Se respetarán las técnicas de construcción tradicionales de los pozos. Solamente se podrán modificar en aquellos casos en los que la técnica empleada sea incompatible con los métodos de construir de la explotación salinera.

Harlangaitzezko eta buztinezko putzuek hormak kontserbatu eta mantentzeko ezarritako irizpideei jarraituko diete, iragazgaiztasunari dagokionez izan ezik.

Los pozos de mampostería y arcilla, seguirán los criterios de conservación y mantenimiento de los muros, excepto en lo referente a la impermeabilidad.

Bilbadura-putzuek bilbadurak kontserbatu eta mantentzeko irizpideei jarraituko diete.

Los pozos de entramado seguirán los criterios de conservación y mantenimiento de los entramados.

Larrainek estalitako putzuak estali aurreko jatorrizko egoerara itzultzeko aukera badago, gatza produzitzeko erabili ahal izateko.

Se permite la recuperación de los pozos cubiertos por eras a su estado inicial (previo a ser cubiertos) con el objeto de su utilización en la producción de sal.

D) Barruko bideak eta igarobideak.

D) Caminos y pasos interiores.

Gatz-ustiategiaren barruko bide guztiak mantenduko dira. Jarduneko irizpideak ustiategiaren teknikak (jatorrizko azalera) eta moduak (igarotzeko egokitzea) errespetatzea eta pertsonen segurtasuna errespetatzea izango dira.

Se mantendrán todos los caminos interiores de la explotación salinera. Los criterios de actuación serán de respeto a las técnicas (superficie original) y formas de la explotación (acondicionamiento para el paso) y de respeto a la seguridad de las personas.

Irisgarritasun-baldintzak hobetzeko aldaketa txiki batzuk egiteko aukera izango da, betiere: lehendik dauden elementuak aldatzen ez badira, itzulgarritasun-irizpideak erabiltzen badira, eta elementuak, metodoak eta teknikak bateragarri egiteari dagokionez aldez aurretik adierazitako irizpide orokorrak betetzen badira.

Se podrán introducir pequeñas modificaciones dirigidas a mejorar las condiciones de accesibilidad, siempre que: no se alteren los elementos existentes, se empleen criterios de reversibilidad, y se cumplan con los criterios generales expuestos de armonización con los elementos, métodos y técnicas.

E) Ixtea.

E) Cierre.

Egungo ixtean esku hartzeko, gatz-ustiategiaren barruko eta kanpoko jardueren premiak eduki beharko dira kontuan. Sartzeko beharrezkoak diren ate guztiak utziko dira. Ixteak ahalbidetuko du ustiategia kanpoko aldearekin harremanetan jartzea sarbideen bitartez, eta, era berean, ahalbidetuko du ustiategiaren kanpoaldea ikustea toki estrategiko batzuetatik, non begiratokiak jarri diren.

Para la intervención en el cierre actual, se deberá tener en cuenta las necesidades de las actividades dentro y fuera de la explotación salinera. Se dejarán las puertas de acceso necesarias. El cierre permitirá la relación de la explotación con el exterior a través de los accesos y la visión exterior del mismo desde puntos estratégicos en los que existen miradores.

F) Eraikin erantsiak.

F) Edificios anexos.

Biltegi handia. Biltegia birgaitzeko lehen zegoena errespetatuko da eta eraikitzeko metodo eta teknika bateragarriak erabiliko dira, lehen zeudenak eta ustiategia errespetatuz. Birgaitu ostean, eraikin horri emango zaion erabilera ustiategiko jarduerekin lotuta egongo da.

Almacén grande: en su rehabilitación se respetarán las preexistencias y se emplearán métodos y técnicas constructivas compatibles, mostrando respeto tanto por las preexistencias como por la explotación. El uso de este edificio una vez rehabilitado estará ligado a las actividades de la propia explotación.

La Revilla biltegia. Ustiategiarekin muga egiten duten biltegietako batean jendearen arretarako zentro bat dago, baita erakusketarako eta salmentarako toki bat ere. Harlangaitz-hormetako eta zurezko bilbadura kurbatuko eraikin bat da, zurezko xaflez estalia kanpoaldetik. Ez da aurreikusten eraikin horretan mantentzeko logikoak diren esku-hartzeak ez diren beste esku-hartzerik gauzatzea.

Almacén de La Revilla: en uno de los almacenes que limitan con la explotación, se ubica un centro de atención al público además de un punto de exposición y venta. Se trata de un edificio de muros de mampostería y entramado curvo de madera, revestido por láminas de madera al exterior. No se prevén intervenciones en el mismo diferentes a las lógicas de mantenimiento.

Santa Ana biltegia. La Revilla biltegiaren ondoan Santa Ana biltegia dago. Prebentzio-kontserbazioko eta mantentzeko zereginak baimenduko dira, baita lehendik dauden zuloak berreskuratzea eta ustiategiaren berezko jardueretarako erabiltzea.

Almacén de Santa Ana: al lado del almacén de La Revilla se encuentra el almacén de Santa Ana. Se permitirán labores de mantenimiento y conservación preventiva, así como, la recuperación de los huecos existentes y el uso para actividades propias de la explotación.

G) Seinaleak.

G) Señalética.

Barruko seinale eta azalpen-panel guztiak baterako azterlan baten xede izango dira irudi bateratua eta kalitatezkoa emateko, betiere gatz-ustiategiaren irudia aldatzea eragotziz.

Toda la señalética interior y los paneles explicativos serán objeto de un estudio conjunto para que ofrezcan una imagen unitaria y de calidad, evitando alterar la imagen de la explotación salinera.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV
BABES MAILAK
NIVELES DE PROTECCIÓN

27. artikulua.– Sailkapena.

Artículo 27.– Clasificación.

Mugaketan sartutako ondarea, honako babes-maila edo -kategoria hauetan sailkatuko da:

El patrimonio incluido en la delimitación se clasifica según las siguientes categorías o niveles de protección:

– Babes berezia.

– Protección especial.

– Erdi-mailako babesa.

– Protección media.

– Oinarrizko babesa.

– Protección básica.

– Babes morfologikoa.

– Protección morfológica.

Higiezinaren babes-maila alde batera utzita, araubide honek babesten dituen eraikinen zenbait zati edo eratze-elementu modu indibidualizatuan balioetsi ahal izango dira, eta, horretarako, honako kategoria edo maila hau ezartzen da:

Con independencia del nivel de protección del inmueble al que pertenecen, determinadas partes o elementos constitutivos de los edificios protegidos por el presente régimen podrán ser valorados de forma individualizada, a cuyo fin se establece la siguiente categoría o nivel:

– Babes partziala.

– Protección parcial.

28. artikulua.– Garrantzi bereziko elementuak.

Artículo 28.– Elementos de singular relevancia.

Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.1.e) artikuluan hizpaturikoa betetzeko, garrantzi bereziko elementutzat joko dira babes bereziko elementuen zerrendan jasotako higiezin guztiak.

A los efectos de cumplimentar lo estipulado en el artículo 12.1.e) de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, se considerarán como elementos de singular relevancia, todos los inmuebles recogidos en la relación de elementos de protección especial.

29. artikulua.– Babes berezia.

Artículo 29.– Protección especial.

Babesaren xedea.

Objeto de protección.

Babes bereziko elementutzat hartuko dira, izaera berezia eta aparteko balio arkitektoniko, historiko edo artistikoak izanik, eta beren jatorrizko ezaugarri arkitektonikoak berreskuratzeko aukera ematen duen kontserbazio-egoeran egonik, araubide honen estaldurarik zabalena merezi duten higiezinak eta hiri-elementuak.

Se consideran como elementos de protección especial, aquellos inmuebles y elementos urbanos que, poseedores de un carácter singular y excepcionales valores arquitectónicos, artísticos o culturales, y encontrándose en un estado de conservación que permite la recuperación de sus características arquitectónicas originales son merecedores de la cobertura más extensa del presente régimen.

Babes bereziko mailaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel de protección especial.

Babes bereziko elementuei maila goreneko babesa dagokie; bertan egindako zaharberritze-jarduerek eta baimendutako gainerako esku-hartzeek elementu horien egitura eta ezaugarriak errespetatu beharko dituzte eta ezin izango dute inolaz ere asmatutako edo diseinu berriko ekarpenik egin.

Los elementos sometidos a protección especial son objeto del nivel superior de protección, y las actuaciones de restauración que en ellos se realicen deberán respetar su estructura y características, y en ningún caso podrán suponer aportaciones de reinvención o nuevo diseño.

Babes berezia duten ondasunen eraisketa osoa edo partziala Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedaturikoaren arabera soilik baimendu ahal izango da.

El derribo total o parcial de los bienes especialmente protegidos sólo podrá autorizarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Elementu horiei eragiten dien edozein lan edo esku-hartzetan ezin izango dira aldatu konfigurazio bolumetrikoa eta lerrokadurak.

En toda obra o intervención que afecte a estos elementos, se deberá mantener, tanto su configuración volumétrica, como sus alineaciones.

Higiezin horietan gauzatuko diren erabilerek, betiere, higiezin horren kontserbazioa bermatu beharko dute, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen III. tituluan jasotako zehaztapenak urratu gabe.

El uso a que se destinen estos inmuebles deberá garantizar su conservación, sin contravenir, en ningún momento, las especificaciones del Título III de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Babes bereziko ondasunetan egindako esku-hartzeak horrelako ondasunak behar bezala zaharberritzeko eta kontserbatzeko azterlan baten bitartez finkaturiko zehaztapenetara egokitu beharko dira.

Las intervenciones sobre los bienes de protección especial deberán ajustarse a las determinaciones fijadas por un estudio dirigido a su correcta restauración y conservación.

Gatz-ustiategiko babes bereziko elementuetan egindako esku-hartzeak –eraikuntzakoak– III. kapituluan –«Gatz Ustiaketaren Araubide Berezia» deritzonean– xedaturikoari jarraiki zuzenduko dira.

Las intervenciones constructivas sobre los elementos de protección especial de la explotación salinera, se regirán de acuerdo a lo dispuesto en el Capítulo III «Régimen Específico de la Explotación Salinera».

Babes bereziko gainerako elementuetan, bestalde, kontserbatzeko eta horiei balioa emateko esku-hartzeak –eraikuntza-alorrekoak– egitea baimenduko da, eta horretarako, Ondare Urbanizatua Birgaitzeko Jarduketa Babestuei buruzko abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan zaharberritze zientifikorako ezarritako lanak egitea ere baimenduko da.

Para los demás elementos de protección especial se permitirán las intervenciones constructivas dirigidas a la conservación y a la puesta en valor de los mismos, permitiéndose a tal efecto la realización de las obras establecidas para la Restauración Científica en el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

Hortaz, eraikin horietarako baimendutako lanek eraikinaren elementu tipologiko formalak eta egiturazkoak errespetatu beharko dituzte eta honako irizpide hauen arabera egingo dira:

Por tanto, las intervenciones autorizadas en estos edificios serán aquéllas que respetando los elementos tipológicos formales y estructurales de la construcción se realicen con los siguientes criterios:

a) Arkitekturagunea zaharberritzeko eta aldatutako zatien jatorrizko egoera berrazartzea honako hauen bitartez:

a) La restauración del espacio arquitectónico y el restablecimiento en su estado original de las partes alteradas a través de:

– Barruko nahiz kanpoko fatxadak zaharberritzea.

– La restauración de fachadas interiores o exteriores.

– Barruko eremuak zaharberritzea.

– La restauración de espacios internos.

– Eraitsitako edo botatako eraikin zatien lehengoratze tipologikoa.

– La restauración tipológica de la parte o partes del edificio derrumbado o demolido.

– Eraikinarekin batera unitate bat osatzen duten lurretako eraikinen jatorrizko egoera kontserbatzea edo berrezartzea, hala nola patioena, klaustroena, plazena, baratzeena edo lorategiena.

– La conservación o el restablecimiento del estado original de los terrenos edificados que constituyen parte de la unidad edificatoria, tales como patios, claustros, plazas, huertas o jardines.

b) Jarraian zehazten diren egiturazko elementuak kontsolidatu egingo dira eta berreskuraezinak diren zatiak ordezkatu, betiere kokapena eta kotak aldatu gabe:

b) La consolidación con sustitución de las partes no recuperables sin modificar la posición o cota de los siguientes elementos estructurales:

– Kanpoko eta barruko horma euskarriak.

– Muros portantes externos e internos.

– Solairu eta gangak.

– Forjados y bóvedas.

– Eskailerak.

– Escaleras.

– Estalkia; jatorrizko estaltze-materiala jarri beharko da.

– Cubierta con el restablecimiento del material de cobertura original.

c) Eranskin itsusgarriak eta duela gutxi gauzaturiko interesik gabeko edozein motatako obrak ezabatzea, eraikinaren jatorrizko ezaugarri arkitektonikoekin, eraikuntza-unitatearekin edo ingurunearekin kontraste negatiboa badute.

c) La eliminación de añadidos degradantes y cualquier tipo de obra de época reciente que no revistan interés o contrasten negativamente con las características arquitectónicas originales de la construcción, de su unidad edificatoria o de su entorno.

d) Funtsezko higiene- eta osasun-instalazioak sartzea, betiere, arestian esandakoa errespetatzen bada.

d) La introducción de instalaciones higiénico-sanitarias fundamentales siempre que se respete lo anteriormente indicado.

Zanbrana-Herran Jauregiaren kasuan, Añanako (Araba) Zambrana-Herran sendiaren Jauregia, Monumentu izendapenaz, Kultura Ondasun gisa deklaratzeko den martxoaren 11ko 44/2008 Dekretuaren babes-araubidean xedaturikoa aplikatuko zaio, eta agindu hauek aplikazio osagarrikoak izango zaizkio.

En el caso del Palacio de los Zambrana, le será de aplicación lo dispuesto en el régimen de protección del Decreto 44/2008, de 11 de marzo, por el que se califica como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, el Palacio de los Zambrana-Herrán, sito en Añana (Álava), resultando las presentes prescripciones de aplicación supletoria.

Babestutako elementuak.

Elementos protegidos.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, babes-maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37., 38. eta 39. artikuluetan zerrendaturiko babes bereziko elementuak, garrantzi bereziko gisa.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel de protección los elementos de protección especial listados en los artículos 37, 38 y 39 del Capítulo VI del presente documento, como de singular relevancia.

30. atala.– Erdi-mailako babesa.

Artículo 30.– Protección media.

Babesaren xedea.

Objeto de protección.

Erdi-mailako babesa eskaini beharko zaie jarraian adierazitako baldintzaren bat betetzen duten higiezin eta hiri-elementuei:

Deberán ser objeto de una protección media, los inmuebles y elementos urbanos que cumplan con alguna de las siguientes condiciones:

a) Garrantzi bereziko balio arkitektonikoak ez dituzten arren, beren barneko banaketagatik, banaketa bertikaleko elementuen konposizioagatik, lurzatiaren gaineko okupazio eta konposizioagatik edo beste edozein ezaugarri morfologikoengatik, kanpoko berezimenaren bidez edo tipologiaren ikuspegitik ondare eraikiaren osagai interesgarri direnei.

a) No poseyendo valores arquitectónicos de singular relevancia, constituyen una parte interesante del patrimonio edificado por su resolución exterior o desde el punto de vista tipológico por su distribución interna, la disposición de los elementos de distribución vertical, la ocupación y disposición sobre la parcela o cualquier otra característica morfológica.

b) Garrantzi bereziko balio arkitektonikoak izanik, berreskuratzeko esku-hartzeak babes bereziko elementuetarako tipifikatutakoen artean kokatu ezin direnei.

b) Poseyendo valores arquitectónicos de singular relevancia no pueden encuadrarse las intervenciones para su recuperación dentro de las tipificadas para los elementos de protección especial.

Erdi-mailako babesaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel medio de protección.

Eraikin horiek osorik edo partzialki eraisteko, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedaturiko aginduak bete beharko dira.

El derribo total o parcial de estos edificios se someterá a las prescripciones del artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Eraikin horiei eragiten dien edozein lan edo esku-hartzetan ezin izango dira aldatu konfigurazio bolumetrikoa eta lerrokadurak.

En toda obra o intervención que afecte a estos edificios, se deberá mantener tanto su configuración volumétrica como sus alineaciones.

Higiezin horietan gauzatuko diren erabilerek higiezin horren kontserbazioa bermatu beharko dute, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen III. tituluaren zehaztapenak urratu gabe.

El uso a que se destinen estos inmuebles deberá garantizar su conservación, sin contravenir, en ningún momento, las especificaciones del Título III de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Erdi-mailako babesa duten higiezin eta elementuetan baimendutako esku-hartzeek kontserbazioa eta funtzionalitatea bermatzea izango dute helburu, eta elementu tipologikoak, formalak eta egiturazkoak errespetatu beharko dituzte. Babes bereziko araubidean baimendutako esku-hartzeez gain, honako lan hauek ere egin ahal izango dira: Ondare Urbanizatua Birgaitzeko Jarduketa Babestuei buruzko abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan, zaharberritze kontserbatzailerako A eta B kategorian ezarritako lanak, eraikuntzen kontserbazio-egoeraren arabera.

Las intervenciones autorizadas en los inmuebles y elementos objeto de protección media se dirigirán a la conservación y aseguramiento de su funcionalidad mediante la ejecución de obras que deberán respetar sus elementos tipológicos, formales y estructurales. Se podrán realizar, además de las permitidas en el régimen de protección especial, las obras que el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado, establece en las categorías A y B de la restauración conservadora, en función del estado de conservación que presenten las construcciones.

Kategoria horren barnean hartzen diren higiezin eta elementuetan egin daitezkeen baimendutako esku-hartzeek higiezinaren erabateko berreskurapena bultzatuko dute, eraikinaren balio formal, tipologiko eta egiturazkoei balioa emanez. Esku-hartze horiek honako irizpide hauen arabera egingo dira:

Las intervenciones autorizadas en los inmuebles y elementos incluidos en la presente categoría, poniendo en valor las características formales, tipológicas y estructurales del inmueble, permitirán la total recuperación de la construcción, realizándose en función de los siguientes criterios:

a) Higiezin edo elementuaren alderdi arkitektonikoari balioa ematea, alegia, honako hauen bitartez bere jatorrizko balioak berrezartzea:

a) La puesta en valor de su aspecto arquitectónico consistente en el restablecimiento de sus valores originales a través de:

– Kanpoko nahiz barruko fatxadak zaharberritzea. Azken horien kasuan, zatiren bat aldatzea baimenduta egongo da, betiere, fatxadaren konposizioaren batasuna hausten ez bada eta aparteko balio estilistikoa duten elementuak errespetatzen badira.

– La restauración de fachadas exteriores o interiores, permitiéndose en estas últimas modificaciones parciales siempre que no se altere la unidad de su composición y se respeten los elementos de especial valor estilístico.

– Barneko eremuak zaharberritzea, betiere kultura edo arkitektura aldetik balio berezikoak badira.

– La restauración de los espacios interiores siempre que sean elementos de especial importancia arquitectónica o cultural.

b) Dokumentu honen 28 artikuluko b), c) eta d) puntuetan adierazitakoak.

b) Las indicadas en los puntos b), c) y d) del artículo 28 del presente documento.

Babestutako elementuak.

Elementos protegidos.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37., 38. eta 39. artikuluetan zerrendaturiko erdi-mailako babeseko elementuak.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel los elementos de protección media listados en los artículos 37, 38 y 39 del Capítulo VI del presente documento.

31. artikulua.– Oinarrizko babesa.

Artículo 31.– Protección básica.

Babesaren xedea.

Objeto de protección.

Oinarrizko babes-maila izango dute honako bi baldintza hauetatik bat betetzen duten higiezinek:

Son objeto del nivel básico de protección aquellos inmuebles que cumplen con una de estas dos condiciones:

a) Balio arkitektoniko, historiko edo artistiko berezirik ez izan arren, kontsolidatu beharrekotzat jotzen direnak ikuspegi tipologikotik edo ingurumen-ikuspegitik ondare eraikiaren alderdi interesgarri direlako, baina ez dutenak nahikoa interes erdi-mailako babesean sartzeko, alegia, zaharberritze-lanak egiteko.

a) No poseyendo valores arquitectónicos, históricos o artísticos relevantes, se reconoce que procede su consolidación como parte interesante del patrimonio edificado desde el punto de vista tipológico o ambiental, careciendo de interés suficiente como para ser incluidas en el nivel medio de protección para el que se prevén obras de restauración.

b) Garrantzi handiko balio historiko edo artistikoak badituzte ere, horien berreskurapenerako esku-hartzeak babes-maila handiagoko elementuetarako tipifikatuta daudenen barnean hartu ezin direnak.

b) Poseyendo valores arquitectónicos históricos o artísticos relevantes no pueden encuadrarse las intervenciones para su recuperación dentro de las tipificadas para los elementos de niveles de protección superiores.

Oinarrizko babes-mailaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel de protección básica.

Babes-maila honetan dauden higiezinak eraisteko, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan xedatutakoa bete beharko da.

El derribo de los inmuebles incluidos en este nivel de protección se someterá a lo dispuesto en el artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Horrelako eraikinak eraginpean hartzen dituen obra edo esku-hartze orotarako kalerako lerrokadurei eutsi beharko zaie. Barneko lerrokaduretan lubakia edo patioa dagoen lerrokaduraren gainean berreskuratzea izango da irizpide nagusia.

En toda obra o intervención que afecte a estos edificios, se deberá mantener sus alineaciones a calle. En las alineaciones interiores prevalecerá el criterio de recuperación de cárcava o patio sobre la alineación existente.

Higiezin horietan gauzatuko diren erabilerek higiezin horren kontserbazioa bermatu beharko dute, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen III. tituluaren zehaztapenak urratu gabe.

El uso a que se destinen estos inmuebles deberá garantizar su conservación, sin contravenir, en ningún momento, las especificaciones del Título III de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Eraikin horietan baimendutako esku-hartzeak, babes-maila gorenen barnean hartutakoez gain, abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan, Ondare Urbanizatu eta Eraikia Birgaitzeko jarduketa babestuei buruzkoan, jasotakoak izango dira, kontsolidatzea deituriko esku-hartze motarako. Era berean, erreforma deituriko esku-hartze mota ere baimenduko da 22. artikuluko («Babesaren xedea») a) baldintza betetzen duten eraikinetan, baldin eta eraikina babes-araubidea garatzen duen plangintza-arauan ezarritako etxadiaren barruko lerrokadura-baldintzetara egokitu behar bada. Halakoetan, zatikako eraisketak egiteko aukera ere izango da.

Las intervenciones autorizadas en estos edificios, además de las incluidas en los niveles superiores de protección, serán las reflejadas en el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado para el tipo de intervención constructiva denominado consolidación. Se permitirá, asimismo, el tipo de intervención de reforma, en edificios que cumplen con la condición a) del presente artículo «Objeto de protección», en la medida en que ésta sea necesaria para adecuar el edificio a las condiciones de alineaciones interiores de manzana dispuestas por el planeamiento que desarrolle este régimen de protección, posibilitándose la ejecución, incluso, de derribos parciales.

Elementu horietan baimenduriko esku-hartzeak, babes-maila gorenen barnean hartutakoez gain, ondoren aipaturiko bat edo gehiago izan daitezke:

Las intervenciones autorizadas en estos elementos, además de las incluidas en los niveles superiores de protección podrán consistir en una o varias de las citadas a continuación:

a) Fatxaden itxura aldatzen duten obra txikiak, baldin eta baoak aldatzeko edota berriak zabaltzeko badira eta azalera erabilgarriak lehendik zuen distribuzioa eta fatxaden konposizio orokorra aldatzen ez badute.

a) Pequeñas obras de modificación del aspecto de las fachadas afectando la modificación a los huecos, o a la apertura de nuevos huecos cuando no alteren la distribución preexistente de la superficie útil ni la composición general de sus fachadas.

b) Estalkia konpontzeko lanak. Horrelako kasuetan petralak eta egiturazko beste elementu batzuk ere aldatu ahal izango dira, baina itxura eta materialei eutsi beharko zaie ezinbestean.

b) Obras de reparación de la cubierta, pudiendo incluso ser sustituidas las correas u otros elementos estructurales, en su caso, pero debiendo mantener la forma y los materiales.

c) Eraikinaren edozein elementu iragazgaizteko lanak.

c) Obras de impermeabilización de cualquier elemento del edificio.

d) Fatxadetako arotzeria, balkoietako hegalkinak, begiratokiak, erlaitzak eta sarrerako ateak aldatzeko lanak. Horrelakoetan elementu berriek ordezkatutakoen antzeko material eta diseinua izango dute, baldin eta hori hobetzeko beste gauzaren bat gomendagarria bada.

d) Obras de sustitución de carpinterías de fachada, de voladizos de balcones, de miradores, cornisas y puertas de acceso, debiendo en estos casos efectuarse la sustitución con material y diseño similar a los preexistentes, salvo que condicionantes de mejora de aquél aconsejen su modificación.

e) Hondatutako akabera-elementuren bat konpontzeko lanak, beti ere egiturazkoak edo euskarriak ez direnean.

e) Obras que tienen por objeto reparar algún otro elemento de acabado que esté deteriorado, siempre que no tenga una función estructural o resistente.

f) Eraikinaren banaketan eraginik ez duten barneko obrak, esate baterako, entokadura eta pintura, zoladuren egikaritzea eta konponketa, barneko arotzeria-lanak, iturgintza-konponketak, berogailuak eta tximiniak, sukaldeen eta osasun-aparatuen aldaketak, eta oinarrizko instalazio teknologikoak eta higiene- eta osasun-instalazioak sartzea.

f) Obras interiores que no afecten a la distribución del edificio, como revoco y pintura, ejecución y reparación de solados, trabajos interiores de carpintería, reparaciones de fontanería, calefacción y fumistería, cambios de cocinas y aparatos sanitarios e introducción de instalaciones tecnológicas e higiénico-sanitarias fundamentales.

g) Aurreko idatzi-zatietan zehaztutako lanen garrantzi berdina edo antzekoa duen beste edozein obra, betiere eraikinaren higiene- eta osasun-baldintzak hobetzeko baldin bada eta inguruan edo etxearen ingurumen-ezaugarrietan edo/eta ezaugarri tipologikoetan eraginik ez badu.

g) Cualquier otra obra de la misma importancia o análoga a las citadas en los epígrafes anteriores del presente artículo, y que estando encaminada a la mejora de las condiciones higiénico-sanitarias del edificio no afecte a sus valores ambientales y/o tipológicos.

h) Egoera txarrean dauden egiturazko elementuak aldatzeko lanak, nahiz eta berriak beste material batzuekin eginak izan, eta etxearen egonkortasuna eta segurtasuna areagotzeko helburuarekin egituraren eta zimenduaren konposizioan egindako bestelako eragiketak.

h) Sustitución de los elementos estructurales en malas condiciones por otros nuevos, aunque sean de distinto material, y aquellas otras operaciones en la composición de la estructura y cimentación que supongan un aumento de su estabilidad y seguridad.

i) Funtsezko instalazio teknologikoak eta higiene- eta osasun-instalazioak kokatzeko, barneko espazioen distribuzio eta antolaketa horizontala aldatzeko lanak, betiere, bizigarritasuna hobetzeko baldin badira eta inguruan edo/eta higiezinaren ingurumen-ezaugarrietan eta/edo ezaugarri tipologikoetan eraginik ez badute.

i) Obras de modificación de la distribución y organización horizontal de los espacios interiores, que superen las pequeñas acomodaciones derivadas de la inclusión de las instalaciones tecnológicas e higiénico sanitarias fundamentales, siempre y cuando vayan encaminadas a la mejora de la habitabilidad y no atenten contra los valores ambiental y/o tipológico del inmueble.

j) Eranskin itsusgarriak edota kanpo-estalduraren estaldura-materialean edo pinturan, kolorean nahiz egituran egindako tratamendu desegokiak eta, hala badagokio, orain gutxiko interesik gabeko obra-motak edo eraikuntzaren, eraikuntza-unitatearen edo horren inguruaren jatorrizko arkitektura ezaugarriekin kontraste negatiboa dutenak kentzea.

j) La eliminación de añadidos degradantes o a tratamientos indebidos del revestimiento exterior tanto de su material de revestimiento como de su pintura, color o textura, en su caso y cualquier género de obra de época reciente que no revistan interés o contrasten negativamente con las características arquitectónicas originales de la construcción, de su unidad edificatoria o de su entorno.

Babestutako elementuak.

Elementos protegidos.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37., 38. eta 39. artikuluetan zerrendaturiko oinarrizko babes-mailako elementuak.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel los elementos de protección básica listados en los artículos 37, 38 y 39 del Capítulo VI del presente documento.

32. artikulua.– Babes morfologikoa.

Artículo 32.– Protección morfológica.

Babesaren xedea.

Objeto de protección.

Babes-maila honetan jasotzen dira, balio arkitektoniko, historiko edo artistikorik ez izan arren, hirigunearen multzoa egituratzen duen eskemarekin bat datozelako balioa eman zaien lurzatietan kokatuta dauden higiezinak.

Se incluyen en este nivel de protección a aquellos inmuebles que, careciendo de valor arquitectónico, histórico o artístico, se hallan ubicados sobre parcelas valoradas por responder al esquema que configura las manzanas de la trama del casco urbano.

Babes morfologikoko mailaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel de protección morfológica.

Lurzatia hasierako itxura- eta neurri-baldintzetan mantendu beharko da, babes-araubide honek garatutako hirigintza-plangintzak ezarritako balizko aldaketak salbuetsita; aldaketa horiek bide publikoa hobetzeko zuzenketa txikitzat hartuko dira. Halaber, atzeko lerrokadurak aldatzea ere biltzen da, patioaren zabalera aldatzen den kasuetan.

La parcela deberá de ser mantenida en las condiciones de forma y dimensiones que se encuentre con la salvedad de las posibles alteraciones que establezca el planeamiento urbanístico que desarrolle este régimen de protección, entendida únicamente como pequeñas correcciones tendentes a mejorar la definición de la vía pública. Se incluye, igualmente, el cambio de alineaciones zagueras, en los casos en que exista alguna modificación de anchura de patio.

Eraikinik ez duten lursailetan, aurreko paragrafoetan aipatutako partzelazioaren, banantzearen eta taldekatzearen ondorioetarako, eraiki ahal izango den gunetzat hartuko dira babesen bat duten aldameneko lursailen lerrokadura nagusiek, mehelinek eta hondoak mugatutakoak. Aipatutako bigarren kasuan, hondorik handienekoa izango da.

En aquellas parcelas que se encuentren vacías de edificación, se considerará como zona susceptible de recibir la edificación, a efectos de parcelación, segregación y agrupación, mencionados en los párrafos anteriores, la limitada por las alineaciones principales, las líneas medianeras y el fondo de la parcela o las parcelas contiguas que tuvieran algún tipo de protección. En este segundo caso se considerará la de mayor fondo.

Eraikin horietan baimendutako esku-hartzeak abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan, Urbanizatutako eta Eraikitako Ondarea birgaitzeko babesturiko jarduerei buruzkoan, ordezkapena deituriko eraikuntzako esku-hartzerako aipatutakoak izango dira, eta ordezkatutako eraikinaren egitura-eskemaren oinplanoko banaketa, harresian oraindik dauden horma-atalak edota horiek lurrean izan ditzaketen aztarnak errespetatuko dituzte.

Las intervenciones autorizadas en estos edificios, serán las reflejadas en el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado para el tipo de intervención constructiva denominado sustitución, sin perjuicio del respeto de la disposición en planta del esquema estructural del edificio sustituido, paños de la muralla aún existentes o sus restos en el suelo.

Higiezinak babes-araubide honetan zerrendaturiko babes partzialaren eraginpean dauden elementuak –eraikinaren berezko elementuak– mantenduta ordezkatuko dira.

La sustitución de los inmuebles se realizará sin perjuicio de la conservación de elementos del propio edificio sujetos a protección parcial relacionados en el presente régimen de protección.

Hirigintza-plangintza hori onartzen ez den bitartean, babes-araubide honen 20. artikuluan zehaztutakoa aplikatuko da zaharberritzeko eta ordezkatzeko esku-hartzeetan.

En tanto no sea aprobado dicho planeamiento, será de aplicación, para el caso de intervenciones de reforma o sustitución, lo especificado en el artículo 20 del presente régimen de protección.

Eraikin berriek dagoeneko badaudenekin bat etorri, eta hirigunearen ezaugarri morfologiko tradizionalekin bat datozen etxadiak osatu beharko dituzte. Higiezinek mantendu beharreko baldintzak hirigintza-plangintzak ezarritako parametroen araberakoak izango dira. Plangintzak, lursail bakoitzerako, honako kontzeptu hauek zehaztu beharko ditu:

Los nuevos edificios deberán configurar, junto a los ya existentes, manzanas que se correspondan con las características morfológicas tradicionales del casco urbano. Las condiciones a mantener por los inmuebles se deberán atener a los parámetros a fijar desde el planeamiento urbanístico, que deberá definir, de forma particularizada para cada parcela, los siguientes conceptos:

– Lurzatiaren zehaztapen bolumetriko osoa, eraikin bat baino gehiago baldin badago, horien erabilera eta horien arteko lotura espezifikatuz.

– Definición volumétrica completa de la parcela con especificación, en caso de existencia de distintos cuerpos edificados, de los usos y relaciones entre los mismos.

– Eraikitako hondoa.

– Fondo edificado.

– Teilatu-hegalen eta gailurren altuerak.

– Alturas de aleros y cumbreras.

– Estalkiaren planotik irteten diren bolumenak direla-eta jarraitu beharreko baldintzak.

– Condiciones a seguir por volúmenes sobresalientes sobre el plano de cubierta.

– Beheko solairuaren altuera.

– Altura de planta baja.

– Kanpoko altxaeren konposizio-eskemak, eta lehendik beste elementu batzuk bazeuden, horiekin zer egin behar den zehaztu beharko da.

– Esquemas compositivos de los alzados exteriores, con indicación de la actitud a adoptar respecto de los elementos preexistentes si los hubiera.

– Fatxadan erabil daitezkeen elementuen dimentsio-ezaugarriak.

– Características dimensionales de los elementos de posible utilización en fachada.

– Akaberako materialak eta lehendik zeuden elementuen tratamendua, halakorik badago.

– Materiales de acabado y tratamiento de los elementos preexistentes si los hubiera.

– Eredu-etxebizitza lurzatietan gauzatzeko eskema.

– Esquema de resolución de vivienda-tipo en cada parcela.

Babestutako elementuak.

Elementos protegidos.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37., 38. eta 39. artikuluetan zerrendaturiko babes morfologikoko elementuak.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel los elementos de protección morfológica listados en los artículos 37, 38 y 39 del Capítulo VI del presente documento.

33. artikulua.– Babes partziala.

Artículo 33.– Protección parcial.

Balioespenaren xedea.

Objeto de valoración.

Eraikin baten zati edo alderdi jakin bat osatzen duten elementuei buruzko balioespenak egin ahal izango dira, elementu horiei, osatzen duten eraikinerako ezarritakoaz besteko babes-maila ezartzeko.

Se podrá efectuar valoraciones sobre elementos que constituyan una parte o aspecto determinado de un edificio, a fin de someterlas a un nivel de protección con independencia del que se establece sobre el edificio del que forma parte.

Babes partzialeko mailaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel de protección parcial.

Babes partzialaren eraginpeko elementuetan, Ondare Urbanizatu eta Eraikia Birgaitzeko jarduketa babestuei buruzko abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuak Zaharberritze Kontserbatzailerako A eta B kategorietan ezarritako obrak egin ahal izango dira, eta baita Kontsolidazio-obrak ere, duten kontserbazio-egoeraren arabera.

En los elementos sometidos a protección parcial se podrán realizar las obras que el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado establece en las categorías A y B de la restauración conservadora y obras de consolidación, en función del estado de conservación que presenten.

Babes-elementuak.

Elementos de protección.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37. artikuluan zerrendaturiko babes partzialeko elementuak.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel los elementos de protección parcial listados en el artículo 37 del Capítulo VI del presente documento.

V. KAPITULUA
CAPÍTULO V
BESTE MAILA BATZUK
OTROS NIVELES

34. artikulua.– Elementu diskordanteak.

Artículo 34.– Elementos Discordantes.

Balioespenaren xedea.

Objeto de valoración.

Babes-araubide honen ondorioetarako, elementu diskordantetzat hartzen dira ingurunera egokitzeko legezko betebeharra betetzen ez duten higiezinak, baita beren bolumetria-, eraikuntza-, forma- edo kokapen-ezaugarriak direla-eta babes-araubide honek helburu duen hirigunea, gatz-ustiategia edo haran osoa birgaitzeko plangintza orokorrean, Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaian, interferentzia larriak sortzen dituztenak ere.

Se consideran discordantes a efectos del presente régimen de protección, aquellos inmuebles que incumplen la obligación legal del deber de adaptación de las edificaciones al entorno, así como los que representan, dadas sus características volumétricas, constructivas, formales o de ubicación, una interferencia grave en el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana y en el planeamiento general de rehabilitación del casco urbano, de la explotación salinera o incluso de la totalidad del valle que el presente régimen persigue.

Higiezin eta hiri-elementu diskordanteek bete behar dituzten aginduak.

Prescripciones a que se someten los inmuebles y elementos urbanos discordantes.

Interferentzia larritzat hartuko dira honako egoera hauetakoren bat edo gehiago sortu duten esku-hartzeak:

Se entenderán como interferencias graves, aquellas actuaciones que han conllevado una o varias de las situaciones siguientes:

a) Kultura Paisaiaren ondare arkitektonikoa birgaitzeko gune libreen eskema egokia ezartzea eragozten duten bolumenak egotea.

a) La existencia de volúmenes que impiden el establecimiento del esquema de espacios libres adecuado para la rehabilitación del patrimonio arquitectónico del Paisaje Cultural.

b) Ikuspegi historiko edo arkitektonikotik balio berezirik ez duten arren, karkaben, patioen edo kalezuloen bitartez argiztatu eta aireztatzen diren eraikinetan traba diren bolumenak egotea.

b) La existencia de volúmenes que, sin poseer especiales valores desde el punto de vista histórico o arquitectónico, conllevan una merma en las posibilidades de iluminación y ventilación de los inmuebles contiguos a través de las cárcavas, patios o callejones.

c) Fatxada-akaberetan hirigune historikoan nagusi direnekin bat ez datozen material eta elementuak erabiltzea.

c) La utilización de materiales y elementos en acabados de fachada que contrasten negativamente con los predominantes en el valle.

d) Eraikinean eranskin degradatzaileak egotea, halako proportzioan, non ezinezkoa baita aldaketa horiek egin zaizkion jatorrizko eraikuntza-unitatea atzematea.

d) La existencia de añadidos degradantes en el edificio en proporción tal que resulte irreconocible la unidad edificatoria sobre la que han ido apareciendo dichas alteraciones.

e) Ingurukoen ezaugarriekin nabarmen bat ez datozen bolumenak ezartzea, bai gehiegizko altuera dutelako, bai etxadiaren barruko zein kanpoko lerrokaduretan aldaketak eragiten dituztelako.

e) La implantación de volúmenes que chocan con las características de los circundantes, bien por exceso de altura o bien por modificaciones en las alineaciones interiores o exteriores de las manzanas.

f) Monumentu Multzoaren barnean hartuta dauden gainerako eraikinekin bat ez datozen eraikuntzak egitea, dauden tokiaren inguruneari oinarrizkoan egokitu gabe.

f) La implantación de construcciones que no armonizan con el resto de edificios incluidos en el Conjunto Monumental, no adaptándose en lo básico al ambiente en que se hallan situadas.

Eraikin horietan baimendutako esku-hartzeak, eraistea edo ordezkatzea izango dira, babes-araubide hau garatuko duen hirigintza-plangintzan zehaztutako moduan. Plangintza hori onesten ez den arte, hirigunearen esparruan kokaturiko ondasun diskordanteetarako babes-araubide honetako 20 artikuluan («zaharberritzeko eta ordezteko obrak») xedaturikoa aplikatuko da, eta gainerakoetarako, berriz, 15. artikuluan xedaturikoa.

Las intervenciones autorizadas en estos edificios serán la demolición o la sustitución, en los términos en que quede definido en el planeamiento urbanístico que desarrolle el presente régimen de protección. En tanto no sea aprobado dicho planeamiento, para los bienes discordantes situados en el ámbito del casco urbano les será de aplicación lo dispuesto en el artículo 20 «Obras de reforma y sustitución» del presente régimen de protección y para el resto les será de aplicación lo dispuesto en el artículo 15.

Horietaz gain, baimendu egingo dira Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30eko 2/2006 Legearen 24. artikuluak higiezinen kontserbazioari buruz ezarritako esku-hartzeak, eta kontserbatzaileak eta apaindurakoak ere bai, Ondare Urbanizatu eta Eraikia Birgaitzeko Jarduera Babestuei buruzko abenduaren 30eko 317/2002 Dekretuan zehazten diren moduan.

Serán autorizadas, además, las intervenciones derivadas del artículo 24 de la Ley 2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo, sobre el deber de conservación de los inmuebles, así como las intervenciones de conservación y ornato según se definen en el Decreto 317/2002, de 30 de diciembre, sobre actuaciones protegidas de rehabilitación en el patrimonio urbanizado y edificado.

Elementu diskordanteak.

Elementos discordantes.

Dokumentu honen VI. kapituluko 37., 38. eta 39. artikuluetako zerrendan adierazita daude Monumentu Multzoko zein higiezin eta hirigintza-elementu hartzen diren diskordantetzat.

Los inmuebles y elementos urbanísticos del Conjunto Monumental conceptuados como discordantes, son los referidos en el listado en los artículos 37, 38 y 39 del Capítulo VI del presente documento.

35. artikulua.– Diskordantzia partziala.

Artículo 35.– Discordancia parcial.

Balioespenaren xedea.

Objeto de valoración.

Eraikin baten zati edo alderdi jakin bat osatzen duten elementuei buruzko balioespenak egin ahal izango dira, elementu horiei, osatzen duten eraikinerako ezarritakoaz besteko babes-maila ezartzeko.

Se podrá efectuar valoraciones sobre elementos que constituyan una parte o aspecto determinado de un edificio, a fin de someterlas a un nivel de protección con independencia del que se establece sobre el edificio del que forma parte.

Diskordantzia partziala babes-araubideari dagokionez beren balioespena eginda daukaten eraikinetan kanpoaldeko akabera edo elementu desegokiak egotearen ondorio izan daiteke (hegada-terraza, hegalkin trinkoak, dimentsio desegokiko balkoiak, gehiegizko jasodurak eta abar).

La discordancia parcial podrá provenir de la existencia de acabados exteriores que contrasten negativamente con los predominantes en el valle, o elementos inadecuados tales como terrazas voladas, cuerpos volados macizos, balcones de dimensiones inadecuadas, levantes excesivos etc., en edificios que, globalmente poseen su propia valoración en cuanto a su régimen de protección.

Diskordantzia partzialeko mailaren barnean hartutako elementuei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos incluidos en el nivel de discordancia parcial.

Edozein babes-mailatan sartuta dauden eraikinetako diskordantzia partzialtzat jotzen diren elementuen gaineko esku-hartzeek elementu horiek ezabatzea izango dute helburu, eta Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30eko 2/2006 Legearen 24. artikuluan higiezinen kontserbazioaren inguruko betebeharrei buruz jasotakoak baino ez dira baimenduko.

Las intervenciones sobre los elementos considerados parcialmente discordantes de los edificios incluidos en cualquiera de los niveles de protección se dirigirán a la eliminación de dichos elementos, autorizándose tan solo las intervenciones derivadas del artículo 24 de la Ley 2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo, sobre el deber de conservación de los inmuebles.

Diskordantzia partzialeko elementuak.

Elementos de discordancia parcial.

Monumentu Multzo gisa mugatutako esparruan, maila horren barnean hartzen dira dokumentu honen VI. kapituluko 37. artikuluan zerrendaturiko diskordantzia partzialeko elementuak, eta baita aurreko artikuluan ezarritako baldintzetan horien antzeko egoerak izanik jasota ez dauden elementuak ere. Zerrendetan haranean dauden egoera nabarmenenak jasotzen dira. Hirigintza-plangintzaren betebeharra izango da balioespen partziala izan dezaketen elementu guztiak zehatz-mehatz zerrendatzea, eta ordenantzak idaztea babes-araubide honetan adierazitako tratamendua izan dezaten.

En el ámbito delimitado como Conjunto Monumental, se incluyen en este nivel los elementos de discordancia parcial listados en el artículo 37 del Capítulo VI del presente documento y aquellos elementos no recogidos que presenten situaciones similares a éstos en los términos establecidos en el artículo anterior. En dichos listados se recogen las situaciones más notorias de las existentes en el valle. Será obligación del Planeamiento Urbanístico la relación pormenorizada de todas aquellas situaciones susceptibles de valoración parcial y la redacción de ordenanzas para su tratamiento en el sentido fijado por este régimen de protección.

36. artikulua.– Babesik ez dutenak.

Artículo 36.– Carentes de protección.

Xedea.

Objeto.

Babesik gabeko elementuak dira babesteko moduko balio arkitektoniko, historiko edo artistiko garrantzitsurik ez dutenak.

Son elementos carentes de protección aquellos que no poseen valores arquitectónicos, históricos o artísticos relevantes para ser objeto de protección.

Babesik ez duten elementuei eta higiezinei buruzko aginduak.

Prescripciones de los elementos e inmuebles carentes de protección.

Eraikin hauetan edozein esku-hartze egin ahal izango da, ordezkatzea barne, babes-araubide hau garatuko duen hirigintza-plangintzan zehaztuta geratuko den moduan, betiere.

Las intervenciones autorizadas en estos edificios serán de todo tipo, incluida la sustitución en los términos en que quede definido en el planeamiento urbanístico que desarrolle el presente régimen de protección.

Plangintza hori onartzen ez den bitartean, eraikinak zaharberritu edo ordezteko, babes-araubide honetako 15. eta 20. artikuluetan («zaharberritzeko eta ordezteko obrak») zehazten dena bete beharko da.

En tanto no sea aprobado dicho planeamiento será de aplicación, para el caso de intervenciones de reforma o sustitución, lo especificado en los artículos 15 y 20 «Obras de reforma y sustitución» del presente régimen de protección.

Babesik ez duten elementuak.

Elementos carentes de protección.

Monumentu Multzoan babesik gabekotzat jo diren higiezinak eta hiri-elementuak dokumentu honetan jasotako zerrendatuetan ageri ez direnak dira.

Los inmuebles y elementos urbanos del Conjunto Monumental conceptuados como carentes de protección, son los que no figuran incluidos en ninguno de los listados recogidos en el presente documento.

VI. KAPITULUA
CAPÍTULO VI
ZERRENDAK
LISTADOS

Esleituriko babesa katastro-lurzatiaren guztizkoari dagokio. Hala eta guztiz ere, zenbait ondasunek maila orokor gisa eman denaren bestelako babes-maila dagokien zatiak edo elementuak eduki ditzakete, eta hortaz, ondasuna identifikatzen duen kopurua zerrenda batean baino gehiagotan ager daiteke.

La protección asignada corresponde a la totalidad de la parcela catastral. Sin embargo algunos bienes pueden tener partes o elementos con otro nivel de protección diferente al que se le ha dado como nivel general y, por lo tanto, el número que identifica el bien puede aparecer en más de un listado.

Edo beste modu batean esanda, babes bereziko, erdi-mailako babeseko, oinarrizko babeseko, babes morfologikoko edo babes diskordanteko zerrendetako batean agertzeaz gain, edo are gehiago, ezein zerrendatan ez agertzeaz gain, babes partzialeko edo diskordantzia partzialeko zerrenden barnean hartutako zatiak edo elementuak ere eduki ahal izango dituzte zenbait ondasunek.

Es decir, además de aparecer en uno de los listados de protección especial, media, básica, morfológica o discordante, o incluso no aparecer en ninguno de ellos por ser carentes de protección, algunos bienes tendrán partes o elementos incluidos en los listados de protección parcial o discordancia parcial.

Babes-araubide honetako zerrendetan azaltzen diren ondasunen identifikazio indibiduala elementu kopuruaren, izendapenaren, existitzen direnean fatxadetako plaken posta-helbidearen edo/eta katastro-helbidearen arabera egiten da.

La identificación individual de los bienes que figuran en los listados de este régimen de protección se realiza en base al número asignado al elemento, su denominación, la dirección postal de las placas situadas en sus fachadas, cuando exista, y/o la dirección catastral.

37. artikulua.– Añanako hirigunearen eremuko ondasunak.

Artículo 37.– Bienes en el ámbito del casco urbano de Salinas de Añana.

Babes berezia

Protección especial:

5. zenbakia: Zanbrana-Herran Jauregia eta barrutia, La Carrera kalea 14 zk., La Carrera kalea 18 zk.

N.º 5: Palacio de los Zambrana-Herrán y recinto, c/ La Carrera n.º 14, c/ La Carrera n.º 18

8. zenbakia: Santa María de Villacones Eliza eta barrutia, Real kalea 4 zk.

N.º 8: Iglesia de Santa María de Villacones y recinto, c/ Real n.º 4

134. zenbakia: armarria, Real kalea 11 zk., Real kalea 27 zk.

N.º 134: escudo, c/ Real n.º 11, c/ Real n.º 27

172. zenbakia: armarria, D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 1 zk., D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 3 zk.

N.º 172: escudo, c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 1, c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 3

183. zenbakia: armarria, La Fuente zeharbidea 1 zk.

N.º 183: escudo, c/ Travesía de La Fuente n.º 1

215. zenbakia: armarria, San José kalea 5 zk.

N.º 215: escudo, c/ San José n.º 5

424. zenbakia: ate-aztarnak herrirako ekialdeko sarreran

N.º 424: Restos de la puerta en la entrada oriental del pueblo

425. zenbakia: San Cristóbal Elizaren aztarnak frontoiaren azpian, iparraldea, Cerca Baja 2 zk. gunea

N.º 425: Restos de la Iglesia San Cristóbal, bajo el frontón, zona norte, zona Cerca Baja n.º 2

Harresiaren aztarnak:

Restos de la muralla:

Zenbakiak: 248, 249, 250, 251, 252, 253 (dorrea ere bai), 254, 255, 256, 257, 258, 259, 261, 281, 282, 283, 286, 287, 288, 289, 290, 366, 374, 375, 376, 378, 391, 392, 393, 395, 396, 397, 398, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 418, 429.

N.º: 248, 249, 250, 251, 252, 253 (incluso torreón), 254, 255, 256, 257, 258, 259, 261, 281, 282, 283, 286, 287, 288, 289, 290, 366, 374, 375, 376, 378, 391, 392, 393, 395, 396, 397, 398, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 418, 429.

Erdi-mailako babesa

Protección media:

4. zenbakia: Carrera eta Cantarranas kaleak lotzen dituen arkua, La Carrera kalea 12 zk.

N.º 4: Arco que comunica las calles La Carrera y Cantarranas, c/ La Carrera n.º 12

187. zenbakia: Zanbrana-Herran Jauregiari erantsitako eraikina, La Carrera kalea 12 zk., La Carrera kalea 16 zk.

N.º 187: Edificio anexo al Palacio de los Zambrana-Herrán, c/ La Carrera n.º 12, c/ La Carrera n.º 16

390. zenbakia: Zanbrana-Herran Jauregiko barrutian dagoen harrizko perimetro-horma.

N.º 390: Muro perimetral de piedra del recinto del Palacio de los Zambrana-Herrán.

6. eta 139. zenbakiak: Ozpina Jauregia, perimetro-horma eta barrutia, Ozpina Plazatxoa 8 zk., Ozpina Plazatxoa 1 zk.

N.º 6 y N.º 139: Palacio, muro perimetral y recinto de los Ozpinas, c/ Plazuela de los Ozpinas n.º 8, c/ Plazuela de los Ozpinas n.º 1

21. zenbakia=162: Horma, arkua eta armarria, Revilla kalea 7 zk., Revilla kalea 12 zk.

N.º 21=162: Muro, arco y escudo, c/ Revilla n.º 7, c/ Revilla n.º 12

23. zenbakia: Ikuztegia, Real kalea El Mercado ibaiaren ondoan, Trespalacio kalea 7 zk.

N.º 23: Lavadero, c/ Real junto al río el Mercado, Camino de Trespalacio n.º 7

110. zenbakia: Reloj Dorrea, Reloj kalea 1 zk.

N.º 110: Torre Reloj, c/ Reloj n.º 1

171. zenbakia: Soto-aztarnak (babesik gabeko eraikuntza berria), Revilla kalearen eta La Fuente deritzonaren artean, La Fuente zeharbidea 2 zk.

N.º 171: Restos de bodega (nueva edificación carente de protección), entre c/ Revilla y La Fuente, c/ Travesía de la Fuente n.º 2

175. zenbakia: Hormaren eta harrizko hormaren artean txertaturiko iturria, La Fuente Plazatxoa

N.º 175: Fuente integrada en el muro y el muro de piedra, c/ Plazuela de la Fuente

334. zenbakia: Villacones elizako aterrazamendu-horma, Real kalea 4 zk.

N.º 334: Muro de aterrazamiento de la iglesia de Villacones, c/ Real n.º 4

351. zenbakia: La Cadena zubia, Villacones elizaren alboan

N.º 351: Puente La Cadena, junto a iglesia de Villacones

379. zenbakia: Sutegiko zaldia, Real kalea 26 zk., Real kalea 16 zk.

N.º 379: Potro de la fragua, c/ Real n.º 26, c/ Real n.º 16

384. zenbakia: Sutegia, Real kalea 25 zk., Real kalea 16 zk.

N.º 384: Fragua, c/ Real n.º 25, c/ Real n.º 16

X01. zenbakia: Trespalacio zubia, Santa María de Villacones elizaren ondoan.

N.º X01: Puente de Trespalacio, junto a iglesia de Sta. María de Villacones.

Oinarrizko babesa

Protección básica:

1. zenbakia: Antzinako Ospitalea, Real kalea 7 zk., Real kalea 19 zk.

N.º 1: Antiguo Hospital, c/ Real n.º 7, c/ Real n.º 19

3. zenbakia: Udaletxea, Miguel Díaz de Tuesta plaza 1 zk.

N.º 3: Ayuntamiento, Plaza Miguel Díaz de Tuesta n.º 1

9. zenbakia: Etxe Barrokoak, La Carrera kalea 6 zk., La Carrera kalea 10 zk.

N.º 9: Casas Barrocas, c/ La Carrera n.º 6, c/ La Carrera n.º 10

10. zenbakia: Komunikazio-pasabidea, Cerca Alta kalea 16 eta 18 zk.

N.º 10: Pasaje de comunicación, c/ Cerca Alta n.º 16 y 18

17. zenbakia: Solana Etxea, La Solana kalea 14 zk., La Solana kalea 18 zk.

N.º 17: Casa Solana, c/ La Solana n.º 14, c/ La Solana n.º 18

18. zenbakia: Solana Etxea, La Solana kalea 16 zk., La Solana kalea 22 zk.

N.º 18: Casa Solana, c/ La Solana n.º 16, c/ La Solana n.º 22

19. zenbakia: Miguel Díaz de Tuesta Plazako etxea 5 zk., Miguel Díaz de Tuesta Plaza 7 zk.

N.º 19: Casa Plaza Miguel Díaz de Tuesta n.º 5, Plaza Miguel Díaz de Tuesta n.º 7

20. zenbakia: Bolera, Reloj kalea eta Miguel Díaz de Tuesta Plaza, Reloj kalea 1 eta 3 zk.

N.º 20: Bolera, c/ Reloj y Plaza Miguel Díaz de Tuesta, c/ Reloj n.º 1 y 3

25. zenbakia: San José kaleko etxea 1 zk.

N.º 25: Casa San José n.º 1

27. zenbakia: Hilerria, Trespalacio kalea

N.º 27: Cementerio, Camino de Trespalacio

101. zenbakia: La Solana kalea 4 zk., La Solana kalea 2 zk., (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 101: c/ La Solana n.º 4, c/ La Solana n.º 2 (tratamiento de fachada discordante)

102. zenbakia: La Solana kalea 5 zk., La Solana kalea 4 zk., (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 102: c/ La Solana n.º 5, c/ La Solana n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

104. zenbakia: La Solana kalea 8 zk.

N.º 104: c/ La Solana n.º 8

106. zenbakia: La Solana kalea 11 zk., La Solana kalea 12 zk.

N.º 106: c/ La Solana n.º 11, c/ La Solana n.º 12

107. zenbakia: La Solana kalea 12 zk., La Solana kalea 14 zk.

N.º 107: c/ La Solana n.º 12, c/ La Solana n.º 14

108. zenbakia: La Solana kalea 13 zk., La Solana kalea 16 zk., (goiko solairuen fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 108: c/ La Solana n.º 13, c/ La Solana n.º 16 (tratamiento de fachada de plantas superiores discordante)

109. zenbakia: Eraikina eta barrutia, La Solana kalea 15 zk., La Solana kalea 20 zk., (teilape diskordantea)

N.º 109: Edificio y recinto, c/ La Solana n.º 15, c/ La Solana n.º 20 (tejavana discordante)

111. zenbakia: Reloj kalea 6 zk., (gehiegizko altuera)

N.º 111: c/ Reloj n.º 6 (excesiva altura)

112. zenbakia: Reloj kalea 5 zk.

N.º 112: c/ Reloj n.º 5

113. zenbakia: Miguel Díaz de Tuesta Plazako etxea 7 zk., La Solana kalea 1 zk.

N.º 113: Casa Plaza Miguel Díaz de Tuesta n.º 7, c/ La Solana n.º 1

115. zenbakia: Reloj kalea 3 zk.

N.º 115: c/ Reloj n.º 3

119. zenbakia: Los Hornos kalea 5 zk., Los Hornos kalea 10 zk.

N.º 119: c/ Los Hornos n.º 5, c/ Los Hornos n.º 10

122. zenbakia: Los Hornos kalea 3-2 zk., Los Hornos kalea 4 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 122: c/ Los Hornos n.º 3-2, c/ Los Hornos n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

125. zenbakia: La Solana kaleko 16 zk.aren alboko terraza, La Solana kalea 22 zk.

N.º 125: Terraza junto a c/ La Solana n.º 16, c/ La Solana n.º 22

126. zenbakia: La Solana kalea 17 zk. La Solana kalea 13 zk.

N.º 126: c/ Solana n.º 17, c/ La Solana n.º 13

127. zenbakia: Real kalea 5 zk., Real kalea 15 zk. (Real kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 127: c/ Real n.º 5, c/ Real n.º 15 (tratamiento fachada hacia calle Real discordante)

128. zenbakia: Real kalea 4 zk., Real kalea 13 zk.

N.º 128: c/ Real n.º 4, c/ Real n.º 13

130. zenbakia: Real kalea 8 zk., Real kalea 21 zk. (Los Hornos kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 130: c/ Real n.º 8, c/ Real n.º 21 (tratamiento de fachada hacia calle Los Hornos discordante)

132. zenbakia: Baratzeetarako terrazak, Real eta La Solana kaleen artean, Los Hornos kalea 1 zk.

N.º 132: Terrazas para huertas, entre c/ Real y c/ Solana, c/ Los Hornos n.º 1

135. zenbakia: Real kalea 12 zk., Real kalea 29 zk.

N.º 135: c/ Real n.º 12, c/ Real n.º 29

136. zenbakia: Real kalea 13 zk., Real kalea 31 zk.

N.º 136: c/ Real n.º 13, c/ Real n.º 31

141. zenbakia: Los Hornos kalea z.g., Real kalea 23 zk., (La Solana kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 141: c/ Los Hornos s/n, c/ Real n.º 23 (tratamiento fachada hacia calle La Solana discordante)

24. eta 142. zenbakiak: Ozpina plazatxoa 6 zk., Ozpina plazatxoa 2 zk. (beheko solairuko garaje-ate diskordantea)

N.º 24 y 142: Plazuela de los Ozpinas n.º 6, Plazuela de los Ozpinas n.º 2 (puerta de garaje en planta baja discordante)

143. zenbakia: Ozpina kalea 5 zk., Ozpina kalea 4 zk., (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 143: c/ de los Ozpinas n.º 5, c/ de los Ozpinas n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

144. zenbakia: Ozpina kalea 2 zk.

N.º 144: c/ de los Ozpinas n.º 2

145. zenbakia: Miguel Díaz de Tuesta Plaza 8 zk., Miguel Díaz de Tuesta Plaza 4 zk.

N.º 145: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 8, c/ Plaza de D. Miguel Díaza de Tuesta n.º 4

147. zenbakia: Ozpina kalea 3 zk., (eraikinen arteko itxitura diskordantea: 432. zk.)

N.º 147: c/ de los Ozpinas n.º 3 (cierre entre edificios discordante: N.º 432)

148. zenbakia: Ozpina kalea 3 zk., Ozpina kalea 5 zk. (eraikinen arteko itxitura diskordantea: 432. zenbakia)

N.º 148: c/ de los Ozpinas n.º 3, c/ de los Ozpinas n.º 5 (cierre entre edificios discordante: N.º 432)

151. zenbakiak: harrizko horma, Real kalerantz, Ozpina plazatxoa 3 zk.

N.º 151: muro de piedra, hacia c/ Real, Plazuela de los Ozpinas n.º 3

152. zenbakiak: harrizko horma, Real kalerantz, Ozpina plazatxoa 7 zk.

N.º 152: muro de piedra, hacia c/ Real, c/ de los Ozpinas n.º 7

153. zenbakia: Real kalea 20 zk., Real kalea 37 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 153: c/ Real n.º 20, c/ Real n.º 37 (tratamiento de fachada discordante)

156. zenbakia: Revilla kalea 3 zk., Tornora jaitsiera 2 zk.

N.º 156: c/ Revilla n.º 3, bajada al Torno n.º 2

157. zenbakia: Revilla kalea 2 zk., Revilla kalea 4 zk.

N.º 157: c/ Revilla n.º 2, c/ Revilla n.º 4

158. zenbakia: Revilla kalea 1 zk., Revilla kalea 2 zk.

N.º 158: c/ Revilla n.º 1, c/ Revilla n.º 2

160. zenbakia: Revilla kalea 5 zk., Revilla kalea 8 zk.

N.º 160: c/ Revilla n.º 5, c/ Revilla n.º 8

161. zenbakia: Revilla kalea 6 zk., Revilla kalea 10 zk.

N.º 161: c/ Revilla n.º 6, c/ Revilla n.º 10

163. zenbakia: Revilla kalea 7 eta 13 zk., Revilla kalea 12 zk.

N.º 163: c/ Revilla n.º 7 y 13, c/ Revilla n.º 12

164. zenbakia: harrizko horma, Real kalea 12 zk.

N.º 164: muro de piedra, hacia c/ Real n.º 12

165. zenbakia: Real kalea 23 zk., Real kalea 10 zk.

N.º 165: c/ Real n.º 23, c/ Real n.º 10

166. zenbakia: Real kalea 24 zk., Real kalea 12 zk. (bolumen eta atzeko fatxada hondatuak)

N.º 166: c/ Real n.º 24, c/ Real n.º 12 (volumen y fachada trasera alterados)

168. zenbakia: Revilla kalea 14 zk., Revilla kalea 16 zk.

N.º 168: c/ Revilla n.º 14, c/ Revilla n.º 16

169. zenbakia: Revilla kalea 28 zk., Revilla kalea 39 zk.

N.º 169: c/ Revilla n.º 28, c/ Real n.º 39

170. zenbakia: Revilla kalea 18 zk.

N.º 170: c/ Real n.º 18

172. zenbakia: D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 1 zk., D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 3 zk., (babes bereziko armarria)

N.º 172: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 1, c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 3 (escudo de protección especial)

177. zenbakia: La Carrera kalea 1 eta 2 zk., La Carrera kalea 4 zk.

N.º 177: c/ La Carrera n.º 1 y 2, c/ La Carrera n.º4

178. zenbakia: La Carrera kalea 6 zk.

N.º 178: c/ La Carrera n.º 6,

180. zenbakia: La Fuente Plazatxoa 2, 3 eta 4 zk., La Fuente Plazatxoa 3 zk. (lurzatien banantze diskordantea)

N.º 180: Plazuela de la Fuente n.º 2, 3 y 4, Plazuela de la Fuente n.º 3 (segregación de parcelas discordante)

181. zenbakia: La Fuente zeharbidea 3 zk., La Fuente zeharbidea 5 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 181: c/ Travesía de La Fuente n.º 3, c/ Travesía de la Fuente n.º 5 (tratamiento de fachada discordante)

182. zenbakia: La Fuente zeharbidea 2 zk., La Fuente zeharbidea 3 zk.

N.º 182: c/ Travesía de La Fuente n.º 2, c/ Travesía de la Fuente n.º 3

184. zenbakia: La Carrera kalea 4 zk., La Carrera kalea 8 zk.

N.º 184: c/ La Carrera n.º 4, c/ La Carrera n.º 8

189. zenbakia: San Juan kalea 9 zk., San Juan kalea 7 zk.

N.º 189: c/ San Juan n.º 9, c/ San Juan n.º 7

192. zenbakia: Cantarranas kalea z.g., La Carrera kalea 8 zk.

N.º 192: c/ Cantarranas s/n, c/ La Carrera n.º 8

193. zenbakia: Cantarranas kalea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 193: c/ Cantarranas n.º 1 (tratamiento de fachada discordante)

194. zenbakia: San José kalea 2 zk., San José kalea 3 zk. (San Juan kalerako fatxada diskordantea)

N.º 194: c/ San José n.º 2, c/ San José n.º 3 (fachada discordante hacia calle San Juan)

196. zenbakia: San Juan kalea 2 zk., San Juan kalea 3 eta 5 zk.

N.º 196: c/ San Juan n.º 2, c/ San Juan n.º 3 y 5

197. zenbakia: San Juan kalea 5 zk.

N.º 197: c/ San Juan n.º 5

199. zenbakia: Cantarranas kalea 4 eta 5 zk., Cantarranas kalea 8 eta 10 zk.

N.º 199: c/ Cantarranas n.º 4 y 5, c/ Cantarranas n.º 8 y 10

202. zenbakia: Cantarranas kalea 2 zk.

N.º 202: c/ Cantarranas n.º 2

204. zenbakia: Revilla kalea eta San José kalea, Revilla kalea 3 zk. (2. eta 3. solairuetako fatxada diskordantearen tratamendua eta gehiegizko altuera)

N.º 204: c/ Revilla y c/ San José, c/ Revilla n.º 3 (tratamiento de fachada discordante en plantas 2.ª y 3.ª y excesiva altura)

205. zenbakia: Revilla kalea eta San José kalea, Revilla kalea 3 zk. (gehiegizko altuera)

N.º 205: c/ Revilla y c/ San José, c/ Revilla n.º 3 (excesiva altura)

206. zenbakia: Revilla kalea 15 zk., Revilla kalea 7 zk.

N.º 206: c/ Revilla n.º 15, c/ Revilla n.º 7

207. zenbakia: Revilla kalea 16 zk., Revilla kalea 9 zk.

N.º 207: c/ Revilla n.º 16, c/ Revilla n.º 9

208. zenbakia: Revilla kalea 17 zk., Revilla kalea 11 zk.

N.º 208: c/ Revilla n.º 17, c/ Revilla n.º 11

209. zenbakia: Revilla kalea 18 zk., Revilla kalea 13 zk.

N.º 209: c/ Revilla n.º 18, c/ Revilla n.º 13

211. zenbakia: Revilla kalea 17 zk., (Revilla kalerako fatxada diskordantea)

N.º 211: c/ Revilla n.º 17 (fachada hacia calle Revilla discordante)

215. zenbakia: San José kalea 5 zk., (babes bereziko armarria)

N.º 215: c/ San José n.º 5 (escudo de protección especial)

219. zenbakia: Harrizko horma, San José kalea z.g., San Juan kalea 6 zk.

N.º 219: Muro de piedra, c/ San José s/n, c/ San Juan n.º 6

221. zenbakia: Perruchico kalea 7 zk., Perruchico kalea 17 zk.

N.º 221: c/ Perruchico n.º 7, c/ Perruchico n.º 17

229. zenbakia: San Juan kalea 7 eta 9 zk., San Juan kalea 7 eta 12 zk.

N.º 229: c/ San Juan n.º 7 y 9, c/ San Juan n.º 7 y 12

231. zenbakia: San Juan kalea 4 zk.

N.º 231: c/ San Juan n.º 4

239. zenbakia: Merkatu kalea 6 zk., Merkatu kalea 9 zk. (estalki diskordantearen tratamendua)

N.º 239: c/ del Mercado n.º 6, c/ del Mercado n.º 9 (tratamiento de cubierta discordante)

244. zenbakia: Harrizko hormak, Carrera kalearen eta Merkatu kalearen arteko lotura, Merkatu kalea 3 zk.

N.º 244: Muros de piedra, Unión de c/ Carrera y del Mercado, c/ Mercado n.º 3

246. zenbakia: Carrera kalea 16 zk., Carrera kalea 15 zk. (goiko fatxada diskordanteen tratamendua eta gehiegizko altuera)

N.º 246: c/ La Carrera n.º 16, c/ La Carrera n.º 15 (tratamiento de fachadas superiores discordante y excesiva altura)

248. zenbakia: Carrera kalea 13 zk., Carrera kalea 11 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 248: c/ Carrera n.º 13, c/ Carrera n.º 11 (tramos o restos de muralla de protección especial)

249. zenbakia: Carrera kalea 11, Carrera kalea 9 (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 249: c/ Carrera n.º 11, c/ Carrera n 9 (tramos o restos de muralla de protección especial)

256. zenbakia: Reloj kalea 1 zk., Reloj kalea 2 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 256: c/ del Reloj n.º 1, c/ del Reloj n.º 2 (tramos o restos de muralla de protección especial)

257. zenbakia: Reloj kalea 2 zk., (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 257: c/ del Reloj n.º 2, (tramos o restos de muralla de protección especial)

258. zenbakia: Reloj kalea 2 zk., Reloj kalea 4 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 258: c/ del Reloj n.º 2, c/ del Reloj n.º 4 (tramos o restos de muralla de protección especial)

259. zenbakia: Reloj kalea 4 zk., Reloj kalea 6 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak) eta (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 259: c/ del Reloj n.º 4, c/ del Reloj n.º 6 (tramos o restos de muralla de protección especial) y (tratamiento de fachada discordante)

260. zenbakia: Harrizko horma, Reloj kalea 8 eta 10 zk. (4. zenbakiaren alboan)

260: Muro de piedra, c/ del Reloj n.º 8 y 10 (junto a n.º 4)

268. zenbakia: Harrizko horma eta barrutia, Cerca Alta kalea 9 zk.

N.º 268: Muro de piedra y recinto, c/ Cerca Alta n.º 9

271. zenbakia: Eraikina, Cerca Alta kalea 16 eta 18 zk., Cerrillo pasabidea 2 zk.

N.º 271: Edificio, c/ Cerca Alta n.º 16 y 18, Pasaje de Cerrillo n.º 2

273. zenbakia: Harrizko horma, La Nevera kalea z.g., Cerrillo pasabidea 2 zk.

N.º 273: Muro de piedra, c/ La Nevera s/n, Pasaje de Cerrillo n.º 2

276. zenbakia: La Nevera kalea 1 zk.

N.º 276: c/ La Nevera n.º 1

279. zenbakia: La Nevera kalea 1 zk., La Nevera kalea 5 zk.

N.º 279: c/ La Nevera n.º 1, c/ La Nevera n.º 5

284. zenbakia: Merkatu kalea 4 zk., San Cristobal kalea 1 zk.

N.º 284: c/ del Mercado n.º 4, San Cristóbal n.º 1

286. zenbakia: Cerca Baja kalea 7 zk., Cerca Baja kalea 10 eta 12 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 286: c/ Cerca Baja n.º 7, c/ Cerca Baja n.º 10 y 12 (tramos o restos de muralla de protección especial)

287. zenbakia: Cerca Baja kalea 5 zk., Cerca Baja kalea 10 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 287: c/ Cerca Baja n.º 5, c/ Cerca Baja n.º 10 (tramos o restos de muralla de protección especial)

295. zenbakia: Cerca Baja kalea 8 zk., Cerca Baja kalea 13 zk.

N.º 295: c/ Cerca Baja n.º 8, c/ Cerca Baja n.º 13

301. zenbakia: Revilla kalea 24 zk., Revilla kalea 23 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 301: c/ Revilla n.º 24, c/ Revilla n.º 23 (tratamiento de fachada discordante)

302. zenbakia: Revilla kalea 25 zk.

N.º 302: c/ Revilla n.º 25

303. zenbakia: Revilla kalea 26 zk., Revilla kalea 27 zk.

N.º 303: c/ Revilla n.º 26, c/ Revilla n.º 27

305. zenbakia: Perruchico kalea 9 zk., Perruchico kalea 8 zk.

N.º 305: c/ Perruchico n.º 9, c/ Perruchico n.º 8

306. zenbakia: Biltegia, Real kalea 29 zk., Perruchico kalea 41 zk.

N.º 306: Almacén, c/ Real n.º 29, c/ Perruchico n.º 41

307. zenbakia: Real kalea 43 zk.

N.º 307: c/ Real n.º 43

312. zenbakia: Biltegia, Real kalea 28 zk.

N.º 312: Almacén, c/ Real n.º 28

313. zenbakia: Biltegia, Real kalea 30 zk.

N.º 313: Almacén, c/ Real n.º 30

318. zenbakia: Biltegia, Real kalea 47 zk., Real kalea 67 zk.

N.º 318: Almacén, c/ Real n.º 47, c/ Real n.º 67

319. zenbakia: Biltegia, Real kalea 44 eta 45 zk., Real kalea 63 eta 65 zk.

N.º 319: Almacén, c/ Real n.º 44 y 45, c/ Real n.º 63 y 65

320. zenbakia: Harrizko horma, Real kalea 43 zk., Real kalea 61 zk.

N.º 320: Muro de piedra, c/ Real 43, c/ Real n.º 61

321. zenbakia: Biltegia, Real kalea 42 zk., Real kalea 59 zk.

N.º 321: Almacén, c/ Real n.º 42, c/ Real n.º 59

322. zenbakia: Biltegia, Real kalea 41 zk., Real kalea 57 zk.

N.º 322: Almacén, c/ Real n.º 41, c/ Real n.º 57

323. zenbakia: Biltegia, Real kalea 40 zk., Real kalea 55 zk.

N.º 323: Almacén, c/ Real n.º 40, c/ Real n.º 55

335. zenbakia: Harrizko perimetro-horma, elizaren gunea ibaiaren alboan, Real kalea 9 eta 11 zk.

N.º 335: Muro perimetral de piedra, zona iglesia junto a río, c/ Real n.º 9 y 11

336. zenbakia: Baratzeetako aterrazamendu-horma, elizaren gunea, Trespalacio bidea 2 zk.

N.º 336: Muro aterrazamiento huertas, zona iglesia, Camino de Trespalacio n.º 2

347. zenbakia: Hexagono-itxurako eraikuntza eta barrutia, elizaren gunea, Real kalea 2 zk.

N.º 347: Edificación exagonal y recinto, zona iglesia, c/ Real n.º 2

348. zenbakia: Harrizko hormen hesia, elizaren gunea

N.º 348: Cercado de muros de piedra, zona iglesia

349. zenbakia: Harrizko hormen hesia, elizaren gunea

N.º 349: Cercado de muros de piedra, zona iglesia

350. zenbakia: Harrizko hormen hesia, elizaren gunea

N.º 350: Cercado de muros de piedra, zona iglesia

386. zenbakia: Terraza eustormarekin, Perruchico kalea 19 zk.

N.º 386: Terraza con muro de contención, c/ Perruchico n.º 19

389. zenbakia: Lauzatia harrizko perimetro-hormarekin

N.º 389: Parcela con muro de piedra perimetral

391. zenbakia: Terraza harrizko eustormarekin, Reloj kalea 8 eta 10 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak) eta (harresiaren kontrako eraikuntza diskordantea: 422. zenbakia)

N.º 391: Terraza con muro de contención de piedra, c/ Reloj n.º 8 y 10 (tramos o restos de muralla de protección especial) y (edificación contra muralla discordante: N.º 422)

393. zenbakia: Terraza, Reloj kalea 8 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak) eta (harresiaren kontrako eraikuntza diskordantea: 423. zenbakia)

N.º 393: Terraza, c/ Reloj n.º 8 (tramos o restos de muralla de protección especial) y (edificación contra muralla discordante: N.º 423)

394. zenbakia: Harrizko perimetro-horma, Cerca Alta kalea

N.º 394: Muro de piedra perimetral, c/ Cerca Alta

399. zenbakia: Horma harresiaren mendebaldean

N.º 399: Muro al oeste de la muralla

418. zenbakia: Aztarnak, harresiaren iparraldean, San Cristobal kalea 12 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 418: Ruinas, zona norte muralla, c/ San Cristóbal n.º 12 (tramos o restos de muralla de protección especial)

Babes morfologikoa

Protección morfológica:

28. zenbakia: Errege Etxea II, Real kalea 5 zk. (atzeko eranskin diskordantea)

N.º 28: Casa Real II, c/ Real n.º 5 (anexo trasero discordante)

100. zenbakia: Miguel Díaz de Tuesta Plazako etxea 6 zk.

N.º 100: Casa Plaza Miguel Díaz de Tuesta n.º 6

103. zenbakia: La Solana kalea 6 zk.

N.º 103: c/ La Solana n.º 6

105. zenbakia: La Solana kalea 10 zk.

N.º 105: c/ La Solana n.º 10

114. zenbakia: La Solana kalea 1 zk., La Solana kalea 3 zk.

N.º 114: c/ La Solana n.º 1, c/ La Solana n.º 3

116. zenbakia: La Solana kalea 3 zk.

N.º 116: c/ La Solana n.º 3

117. zenbakia: La Solana kalea 7 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 117: c/ La Solana n.º 7 (tratamiento fachada discordante)

118. zenbakia: La Solana kalea 9 zk.

N.º 118: c/ La Solana n.º 9

120. zenbakia: Los Hornos kalea 6 zk., Los Hornos kalea 12 zk.

N.º 120: c/ Los Hornos n.º 6, c/ Los Hornos, n.º 12

121. zenbakia: Los Hornos kalea 4 zk., Los Hornos kalea 8 zk.

N.º 121: c/ Los Hornos n.º 4, c/ Los Hornos n.º 8

123. zenbakia: Los Hornos kalea 1 zk., Los Hornos kalea 2 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua) eta (zurezko egitura primitiboa, oinarrizko babesekoa)

N.º 123: c/ Los Hornos n.º 1, c/ Los Hornos n.º 2 (tratamiento fachada discordante) y (estructura primitiva de madera de protección básica)

124. zenbakia: Los Hornos, z.g., La Solana kalea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 124: c/ Los Hornos s/n, c/ La Solana n.º 1 (tratamiento fachada discordante)

129. zenbakia: Real kalea 6 zk., Real kalea 17 zk.

N.º 129: c/ Real n.º 6, c/ Real n.º 17

131. zenbakia: Real kalea 9 zk., Real kalea 23 zk.

N.º 131: c/ Real n.º 9, c/ Real n.º 23

133. zenbakia: Real kalea 10 zk., Real kalea 25 zk.

N.º 133: c/ Real n.º 10, c/ Real n.º 25

134. zenbakia: Real kalea 11 zk., Real kalea 27 zk. (babes bereziko armarria)

N.º 134: c/ Real n.º 11, c/ Real n.º 27 (escudo de protección especial)

137. zenbakia: Real kalea 14 zk., Real kalea 33 zk.

N.º 137: c/ Real n.º 14, c/ Real n.º 33

138. zenbakia: Real kalea 15 zk., Real kalea 35 zk. (harrizko horma eta oinarrizko babeseko egitura)

N.º 138: c/ Real n.º 15, c/ Real n 35 (muro piedra y estructura de protección básica)

146. zenbakia: Ozpina kalea 9 zk., Ozpina kalea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 146: c/ de los Ozpinas n.º 9, c/ de los Ozpinas n.º 1 (tratamiento fachada discordante)

149. zenbakia: Ozpina kalea 4, Ozpina kalea 7 zk.

N.º 149: c/ de los Ozpinas n.º 4, c/ de los Ozpinas n.º 7

159. zenbakia: Revilla kalea 4 zk., Revilla kalea 6 zk. (harrizko horma, oinarrizko babesekoa)

N.º 159: c/ Revilla n.º 4, c/ Revilla n.º 6 (muro de piedra de protección básica)

173. zenbakia: D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 2 zk., La Fuente kalea 2 zk. (beheko solairuko garaje-ate diskordantea)

N.º 173: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 2, c/ La Fuente n.º 2 (puerta de garaje en planta baja discordante)

174. zenbakia: La Fuente Plazatxoa 1 zk., La Fuente kalea 1 zk.

N.º 174: Plazuela de la Fuente, n.º 1, c/ La Fuente n.º 1

176. zenbakia: D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 3 zk., D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 2 zk., (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 176: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 3, c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 2 (tratamiento de fachada discordante)

183. zenbakia: La Fuente zeharbidea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua) eta (babes bereziko armarria)

N.º 183: c/ Travesía de La Fuente n.º 1, (tratamiento de fachadas discordante) y (escudo de protección especial)

185. zenbakia: La Carrera kalea 7 zk., La Carrera kalea 12 zk.

N.º 185: c/ La Carrera n.º 7, c/ La Carrera n.º 12

186. zenbakia: La Carrera kalea 8 zk., La Carrera kalea 14 zk.

N.º 186: c/ La Carrera n.º 8, c/ La Carrera n.º 14

191. zenbakia: Cantarranas kalea z.g., La Carrera kalea 8 zk.

N.º 191: c/ Cantarranas s/n, c/ la Carrera n.º 8

195. zenbakia: San Juan kalea 1 zk.

N.º 195: c/ San Juan n.º 1

210. zenbakia: Revilla kalea 15 zk. (goiko solairu diskordantea)

N.º 210: c/ Revilla n.º 15 (planta superior discordante)

212. zenbakia: Revilla kalea 21 zk., Revilla kalea 19 zk. (fatxada-tratamendu, begiratoki eta terraza diskordanteak) eta (zurezko egitura primitiboa, oinarrizko babesekoa)

N.º 212: c/ Revilla n.º 21, c/ Revilla n.º 19 (tratamiento fachada, mirador y terraza en cubierta discordantes) y (estructura primitiva de madera de protección básica)

213. zenbakia: Revilla kalea 23 zk., Revilla kalea 21 zk.

N.º 213: c/ Revilla n.º 23, c/ Revilla n.º 21

214. zenbakia: San José kalea 9 zk., Revilla kalea 19 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua) eta (zurezko egitura primitiboa, oinarrizko babesekoa)

N.º 214: c/ San José n.º 9, c/ Revilla n.º 19 (tratamiento de fachada discordante) y (estructura primitiva de madera de protección básica)

216. zenbakia: San José kalea 6 zk., San José kalea 7 zk. (zurezko egitura primitiboa, oinarrizko babesekoa)

N.º 216: c/ San José n.º 6, c/ San José n.º 7 (estructura primitiva de madera de protección básica)

217. zenbakia: San José kalea 7 zk., San José kalea 9 zk.

N.º 217: c/ San José n.º 7, c/ San José n.º 9

218. zenbakia: San José kalea 8 zk., San José kalea 11 zk.

N.º 218: c/ San José n.º 8, c/ San José n.º 11

247. zenbakia: La Carrera kalea 15 zk., La Carrera kalea 13 zk.

N.º 247: c/ La Carrera n.º 15, c/ La Carrera n.º 13

251. zenbakia: La Carrera kalea 10 zk., La Carrera kalea 7 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 251: c/ La Carrera n.º 10, c/ La Carrera n.º 7 (tramos o restos de muralla de protección especial)

252. zenbakia: La Carrera kalea 5 zk., (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 252: c/ La Carrera n.º 5 (tramos o restos de muralla de protección especial)

255. zenbakia: La Carrera kalea 5 zk., La Carrera kalea 1 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 255: c/ La Carrera n.º 5, c/ La Carrera n.º 1 (tramos o restos de muralla de protección especial)

278. zenbakia: La Nevera kalea 3 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 278: c/ La Nevera n.º 3 (tratamiento de fachada discordante)

285. zenbakia: Merkatu kalea 2 zk., Merkatu kalea 7 zk.

N.º 285: c/ del Mercado n.º 2, c/ del Mercado n.º 7

298. zenbakia: Cerca Baja kalea 3 zk., San Cristobal kalea 22 zk.

N.º 298: c/ Cerca Baja n.º 3, c/ San Cristóbal n.º 22

338. zenbakia: Real kalea 4 zk., Trespalacio bidea 6 zk.

N.º 338: c/ Real n.º 4, Camino de Trespalacio n.º 6

339. zenbakia: Real kalea 3 zk., Trespalacio bidea 6 zk.

N.º 339: c/ Real n.º 3, Camino de Trespalacio n.º 6

Babes partziala (oinarrizko babes-maila)

Protección parcial (nivel de protección básica):

Oinarrizko babeseko elementuak, babes morfologikoko ondasunetan edo lurzatietan kokatuta daudenak:

Elementos de protección básica situados en bienes o parcelas con protección morfológica:

123. zenbakia: Los Hornos kalea 1 zk., Los Hornos kalea 2 zk. (zurezko egitura primitiboa)

N.º 123: c/ Los Hornos n.º 1, c/ Los Hornos n.º 2 (estructura primitiva de madera)

138. zenbakia: Real kalea 15 zk., Real kalea 35 zk. (harrizko horma eta egitura)

N.º 138: c/ Real n.º 15, c/ Real n.º 35 (muro piedra y estructura)

159. zenbakia: Revilla kalea 4 zk., Revilla kalea 6 zk. (harrizko horma)

N.º 159: c/ Revilla n.º 4, c/ Real n.º 6 (muro de piedra)

212. zenbakia: Revilla kalea 21 zk., Revilla kalea 19 zk. (zurezko egitura primitiboa)

N.º 212: c/ Revilla n.º 21, c/ Revilla n.º 19 (estructura primitiva de madera)

214. zenbakia: San José kalea 9 zk., Revilla kalea 19 zk. (zurezko egitura primitiboa)

N.º 214: c/ San José n.º 9, c/ Revilla n.º 19 (estructura primitiva de madera)

216. zenbakia: San José kalea 6 zk., San José kalea 7 zk. (zurezko egitura primitiboa)

N.º 216: c/ San José n.º 6, c/ San José n.º 7 (estructura primitiva de madera)

Oinarrizko babeseko elementuak, babesik gabeko ondasunetan edo lurzatietan kokatuta daudenak:

Elementos de protección básica situados en bienes o parcelas carentes de protección:

228. zenbakia: San Juan kalea 11 zk., La Cuesta kalea 1 zk. (antzinako horma-aztarnak)

N.º 228: c/ San Juan n.º 11, c/ La Cuesta n.º 1 (restos muros antiguos)

253. zenbakia: Aztarnak, eraikinik gabeko lurzatia, La Carrera kalea 3 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 253: ruinas, parcela libre de edificación, c/ La Carrera n.º 3 (tramos o restos de muralla de protección especial)

254. zenbakia: Aztarnak, eraikinik gabeko lurzatia, La Carrera kalea 3 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 254: ruinas, parcela libre de edificación, c/ La Carrera n.º 3 (tramos o restos de muralla de protección especial)

263. zenbakia: Cerca Baja kalea 1 zk., Cerca Baja kalea 7 zk. (perimetro-hormaren aztarnak)

N.º 263: c/ Cerca Baja n.º 1, c/ Cerca Baja n.º 7 (restos de muro perimetral)

267. zenbakia: Cerca Alta kalea 8 zk., Cerca Alta kalea 5 eta 7 zk. (zurezko egitura primitiboa)

N.º 267: c/ Cerca Alta n.º 8, c/ Cerca Alta n.º 5 y 7 (estructura primitiva de madera)

270. zenbakia: Cerca Alta kalea 15 zk., Cerrillo pasabidea 3 zk. (harrizko horma)

N.º 270: c/ Cerca Alta n.º 15, Pasaje de Cerrillo n.º 3 (muro de piedra)

272. zenbakia: Cerca Alta kalea 17 zk., Cerrillo pasabidea 4 zk. (harrizko horma)

N.º 272: c/ Cerca Alta n.º 17, Pasaje de Cerrillo n.º 4 (muro de piedra)

289. zenbakia: Cerca Baja kalea 6 zk. (harrizko horma)

N.º 289: c/ Cerca Baja n.º 6 (muro de piedra)

290. zenbakia: Cerca Baja kalea 6 zk. (harrizko horma)

N.º 290: c/ Cerca Baja n.º 6 (muro de piedra)

291. zenbakia: Cerca Baja kalea 9 zk. (harrizko perimetro-horma)

N.º 291: c/ Cerca Baja n.º 9 (muro de piedra perimetral)

293. zenbakia: Cerca Baja kalea 9 zk. (jatorrizko harrizko horma)

N.º 293: c/ Cerca Baja n.º 9 (muro original de piedra)

308. zenbakia: Real kalea 33 zk., Real kalea 45 zk. (harrizko horma)

N.º 308: c/ Real n.º 33, c/ Real n.º 45 (muro de piedra)

310. zenbakia: Berreraikitako biltegia, Real kalea 20 eta 22 zk. (gatz-usteategiko elementuak barrualdean)

N.º 310: Almacén reconstruído, c/ Real n.º 20 y 22 (elemento de explotación salinera, al interior)

311. zenbakia: Real kalea 34 zk., Real kalea 26 zk. (harrizko horma)

N.º 311: c/ Real n.º 34, c/ Real n.º 26 (muro de piedra)

Diskordanteak

Discordantes:

29. zenbakia: Frontoia eta estalkia, Herriko Goiko Gunea, Cerca Baja kalea 2 zk.

N.º 29: Frontón y cubierta, Zona Alta del Pueblo, c/ Cerca Baja n.º 2

155. zenbakia: Real kalea 19 zk., Real kalea 6 eta 8 zk.

N.º 155: c/ Real n.º 19, c/ Real n.º 6 y 8

250. zenbakia: Cerca Alta kalea 10 zk., Cerca Alta kalea 14 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 250: c/ Cerca Alta n.º 10, c/ Cerca Alta n.º 14 (tramos o restos de muralla de protección especial)

266. zenbakia: Cerca Alta 2 zk.

N.º 266: c/ Cerca Alta n.º 2

277. zenbakia: La Nevera kalea 3 zk.

N.º 277: c/ La Nevera n.º 3

280. zenbakia: La Nevera kalea 6 zk.

N.º 280: c/ La Nevera n.º 6

317. zenbakia: Biltegia, Real kalea 71 zk.

N.º 317: Almacén, c/ Real n.º 71

365. zenbakia: Eraikina, mendebaldean hilerriaren atzean, Trespalacio bidea 5 zk.

N.º 365: edificación, zona oeste detrás del cementerio, Camino de Trespalacios n.º 5

366. zenbakia: Oroitzapenezko mugarria, frontoiaren gunea, iparraldean (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 366: Hito conmemorativo, zona frontón, al norte (tramos o restos de muralla de protección especial)

367. zenbakia: Eraikina, 296. eta 297. zenbakien artean, San Cristobal 21 zk.

N.º 367: edificación, entre N.º 296 y 297, c/ San Cristóbal n.º 21

368. zenbakia: Eraikina, 296. zenbakitik gertu, San Cristobal 21 zk.

N.º 368: edificación, cerca de N.º 296, c/ San Cristóbal n.º 21

369. zenbakia: Eraikina, 368. zenbakitik gertu, Cerca Alta pasabidea 2 zk.

N.º 369: edificación, cerca de N.º 368, Callejón Cerca Alta n.º 2

370. zenbakia: Eraikina, 369. zenbakitik gertu, Cerrillo pasabidea 3 zk.

N.º 370: edificación, cerca de N.º 369, Pasaje de Cerrillo n.º 3

371. zenbakia: Eraikina, 370. zenbakitik gertu, San Cristobal 15 zk.

N.º 371: edificación, cerca de N.º 370, c/ San Cristóbal n.º 15

372. zenbakia: Eraikina, 368. zenbakiaren parean, San Cristobal 20 zk.

N.º 372: edificación, frente a N.º 368, c/ San Cristóbal n.º 20

373. zenbakia: Eraikina, 280. zenbakiaren alboan, La Nevera kalea 6 zk.

N.º 373: edificación, junto a N.º 280, c/ La Nevera n.º 6

374. zenbakia: Eraikina, 281. zenbakiaren alboan, San Cristobal 7 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 374: edificación, junto a N.º 281, c/ San Cristóbal n.º 7 (tramos o restos de muralla de protección especial)

375. zenbakia: Eraikina, 374. zenbakiaren alboan, San Cristobal 5 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 375: edificación, junto a N.º 374, c/ San Cristóbal n.º 5 (tramos o restos de muralla de protección especial)

376. zenbakia: Eraikina, 281. eta 282. zenbakien artean, San Cristobal 5 zk. (babes bereziko harresi-zatiak edo -aztarnak)

N.º 376: edificación, entre N.º 281 y 282, c/ San Cristóbal n.º 5 (tramos o restos de muralla de protección especial)

378. zenbakia, Cerca Baja kalea z.g.

N.º 378, c/ Cerca Baja s/n

380. zenbakia: Eraikina, Perruchico kalea 5 zk.

N.º 380: edificación, c/ Perruchico n.º 5

381. zenbakia: Eraikina, de la Peña bidea 2 zk.

N.º 381: Edificación, Camino de la Peña n.º 2

385. zenbakia: Eraikina, Perruchico z.g.

N.º 385: Edificación, c/ Perruchico s/n

400. zenbakia: Eraikina frontoiaren alboan eta harresiaren gainean, San Cristobal 22 zk.

N.º 400: Edificación junto al frontón y sobre la muralla, San Cristóbal n.º 22

401. zenbakia: Horma harresiaren mendebaldean

N.º 401: Muro al oeste de la muralla

416. zenbakia: Iturria, frontoiaren gunean, Cerca Baja 2 zk.

N.º 416: Fuente, zona frontón, zona Cerca Baja n.º 2

417. zenbakia: Frontoiari erantsitako eraikina, frontoiaren gunean, Cerca Baja 2 zk.

N.º 417: Edificación aneja al frontón, zona Cerca Baja n.º 2

422. zenbakia: Eraikina harresiaren hego-mendebaldeko zatiaren alboan, Reloj kalea 8 eta 10 zk.

N.º 422: Edificación junto a tramo suroeste de muralla, c/ Reloj n.º 8 y 10

423. zenbakia: Eraikina harresiaren hego-mendebaldeko zatiaren alboan, Reloj kalea 8 zk.

N.º 423: Edificación junto a tramo suroeste de muralla, c/ Reloj n.º 8

430. zenbakia: Eraikina harresiaren gainean, San Cristobal 14 zk.

N.º 430: Edificio sobre muralla, zona norte, c/ San Cristóbal n.º 14

432. zenbakia: Kalezulorako sarreraren itxitura, Ozpina kalea z.g.aren eta 3.aren artean

N.º 432, Cierre de acceso a callejón en la Calle de los Ozpinas entre s/n y n.º 3

Diskordantzia partziala

Discordancia parcial

Elementu diskordanteak, oinarrizko babeseko ondasunetan edo lurzatietan kokatuta daudenak:

Elementos discordantes situados en bienes o parcelas con protección básica:

101. zenbakia: La Solana kalea 4 zk., La Solana kalea 2 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 101: c/ La Solana n.º 4, c/ La Solana n.º 2(tratamiento de fachada discordante)

102. zenbakia: La Solana kalea 5 zk., La Solana kalea 4 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 102: c/ La Solana n.º 5, c/ La Solana n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

108. zenbakia: La Solana kalea 13 zk., La Solana kalea 16 zk. (goiko solairuen fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 108: c/ La Solana n.º 13, c/ La Solana n.º 16 (tratamiento de fachada de plantas superiores discordante)

109. zenbakia: Eraikina eta barrutia, La Solana kalea 15 zk., La Solana kalea 20 zk. (teilape diskordantea)

N.º 109: Edificio y recinto, c/ La Solana n.º 15, c/ La Solana n.º 20 (tejavana discordante)

111. zenbakia: Reloj kalea 6 zk., (gehiegizko altuera)

N.º 111: c/ Reloj n.º 6 (excesiva altura)

122. zenbakia: Los Hornos kalea 3-2 zk., Los Hornos kalea 4 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 122: c/ Los Hornos n.º 3-2, c/ Los Hornos n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

127. zenbakia: Real kalea 5 zk., Real kalea 15 zk. (Real kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 127: c/ Real n.º 5, c/ Real n.º 15 (tratamiento fachada hacia calle Real discordante)

130. zenbakia: Real kalea 8 zk., Real kalea 21 zk. (Los Hornos kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 130: c/ Real n.º 8, c/ Real n.º 21 (tratamiento de fachada hacia calle Los Hornos discordante)

141. zenbakia: Los Hornos kalea z.g., Real kalea 23 zk. (La Solana kalerako fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 141: c/ Los Hornos s/n, c/ Real n.º 23 (tratamiento fachada hacia calle La Solana discordante)

24. eta 142. zenbakiak: Ozpina plazatxoa 6 zk., Ozpina plazatxoa 2 zk., (beheko solairuko garaje-ate diskordantea)

N.º 24 y 142: Plazuela de los Ozpinas, n.º 6, Plazuela de los Ozpinas n.º 2 (puerta de garaje en planta baja discordante)

143. zenbakia: Ozpina kalea 5 zk., Ozpina kalea 4 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 143: c/ de los Ozpinas n.º 5, c/ de los Ozpinas n.º 4 (tratamiento de fachada discordante)

153. zenbakia: Real kalea 20 zk., Real kalea 37 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 153: c/ Real n.º 20, c/ Real 37 (tratamiento de fachada discordante)

166. zenbakia: Real kalea 24 zk., Real kalea 12 zk. (bolumen eta atzeko fatxada hondatuak)

N.º 166: c/ Real n.º 24, c/ Real n.º 12 (volumen y fachada trasera alterados)

180. zenbakia: La Fuente Plazatxoa 2, 3 eta 4 zk., La Fuente Plazatxoa 3 zk. (2. eta 3. zenbakietako lurzatien banantze diskordantea)

N.º 180: Plazuela de la Fuente n.º 2, 3 y 4, Plazuela de la Fuente n.º 3 (segregación de parcelas de los n.º 2 y 3 discordante)

181. zenbakia: La Fuente zeharbidea 3 zk., La Fuente zeharbidea 5 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 181: c/ Travesía de La Fuente n.º 3, c/ Travesía de la Fuente n.º 5 (tratamiento de fachada discordante)

193. zenbakia: Cantarranas kalea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 193: c/ Cantarranas n.º 1 (tratamiento de fachada discordante)

194. zenbakia: San José kalea 2 zk., San José kalea 3 zk. (San Juan kalerako fatxada diskordantea)

N.º 194: c/ San José n.º 2 , c/ San José n.º 3 (fachada discordante hacia calle San Juan)

204. zenbakia: Revilla kalea eta San José kalea, Revilla kalea 3 zk. (2. eta 3. solairuetako fatxada diskordantearen tratamendua eta gehiegizko altuera)

N.º 204: c/ Revilla y San José, c/ Revilla n.º 3 (tratamiento de fachada discordante en plantas 2.ª y 3.ª y excesiva altura)

205. zenbakia: Revilla kalea eta San José kalea, Revilla kalea 3 zk. (gehiegizko altuera)

N.º 205: c/ Revilla y San José, c/ Revilla n.º 3 (excesiva altura)

211. zenbakia: Revilla kalea 17 zk. (Revilla kalerako fatxada diskordantea)

N.º 211: c/ Revilla n.º 17 (fachada hacia calle Revilla discordante)

239. zenbakia: Merkatu kalea 6 zk., Merkatu kalea 9 zk. (estalki diskordantearen tratamendua)

N.º 239: c/ del Mercado n.º 6, c/ del Mercado n.º 9 (tratamiento de cubierta discordante)

246. zenbakia: Carrera kalea 16 zk., ra kalea 15 zk. (Goiko fatxada diskordanteen tratamendua eta gehiegizko altuera)

N.º 246: c/ Carrera n.º 16, c/ La Carrera n.º 15 (tratamiento de fachadas superiores discordante y excesiva altura)

259. zenbakia: Reloj kalea 4 zk., Reloj kalea 6 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 259: c/ del Reloj n.º 4, c/ del Reloj n.º 6 (tratamiento de fachada discordante)

301. zenbakia: Revilla kalea 24 zk., Revilla kalea 23 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 301: c/ Revilla n.º 24, c/ Revilla n.º 23 (tratamiento de fachada discordante)

Elementu diskordanteak, babes morfologikoko ondasunetan edo lurzatietan kokatuta daudenak:

Elementos discordantes situados en bienes o parcelas con protección morfológica:

28. zenbakia: Errege Etxea II, Real kalea 5 zk. (atzeko eranskin diskordantea)

N.º 28: Casa Real II, c/ Real n.º 5 (anexo trasero discordante)

117. zenbakia: La Solana kalea 7 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 117: c/ La Solana n.º 7 (tratamiento fachada discordante)

123. zenbakia: Los Hornos kalea 1 zk., Los Hornos kalea 2 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 123: c/ Los Hornos n.º 1, c/ Los Hornos n.º 2 (tratamiento fachada discordante)

124. zenbakia: Los Hornos z.g., La Solana 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 124: c/ Los Hornos s/n, c/ La Solana n.º 1 (tratamiento fachada discordante)

146. zenbakia: Ozpina kalea 9 zk., Ozpina kalea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 146: c/ de los Ozpinas n.º 9, c/ de los Ozpinas n.º 1 (tratamiento fachada discordante)

173. zenbakia: D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 2 zk., La Fuente 2 zk. (beheko solairuko garaje-ate diskordantea)

N.º 173: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 2, c/ La Fuente n.º 2 (puerta de garaje en planta baja discordante)

176. zenbakia: D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 3 zk., D. Miguel Díaz de Tuesta Plaza 2 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 176: c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 3, c/ Plaza de D. Miguel Díaz de Tuesta n.º 2 (tratamiento de fachada discordante)

183. zenbakia: La Fuente zeharbidea z.g., La Fuente zeharbidea 1 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 183: c/ Travesía de La Fuente s/n, c/ Travesía de La Fuente n.º 1 (tratamiento de fachadas discordante)

210. zenbakia: Revilla kalea 15 zk. (goiko solairu diskordantea)

N.º 210: c/ Revilla n.º 15 (planta superior discordante)

212. zenbakia: Revilla kalea 21 zk., Revilla 19 zk. (fatxada-tratamendu, begiratoki eta terraza diskordanteak estalkian)

N.º 212: c/ Revilla n.º 21, c/ Revilla n.º 19 (tratamiento fachada, mirador y terraza en cubierta discordantes)

214. zenbakia: San José kalea 9 zk., Revilla 19 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 214: c/ San José n.º 9, c/ Revilla n.º 19 (tratamiento de fachada discordante)

278. zenbakia: La Nevera kalea 3 zk. (fatxada diskordantearen tratamendua)

N.º 278: c/ La Nevera n.º 3 (tratamiento de fachada discordante)

Elementu diskordanteak, babesik gabeko lurzatietan kokatuta daudenak:

Elementos discordantes situados en parcelas carentes de protección:

150. zenbakia: Ozpina plazatxoa 7 zk., Ozpina plazatxoa 3 zk. (fatxada eta hormatxo diskordanteen tratamendua)

N.º 150: Plazuela de los Ozpinas n.º 7, Plazuela de los Ozpinas n.º 3 (tratamiento de fachadas y muretes discordantes)

154. zenbakia: Real kalea 22 zk., Tornora jaitsiera 4 zk. (fatxada eta eranskin diskordanteen tratamendua)

N.º 154: c/ Real n.º 22, Bajada al Torno n.º 4 (tratamiento de fachadas y anexos discordantes)

179. zenbakia: La Fuente plazatxoa 5 zk. (fatxada diskordanteen tratamendua)

N.º 179: Plazuela de la Fuente n.º 5 (tratamiento de fachadas discordante)

190. zenbakia: Cantarranas kalea 12 zk. (ondoko bolumena eta terraza)

N.º 190: c/ Cantarranas n.º 12 (volumen anexo y terraza)

220. zenbakia: Perruchico kalea 8 zk., Perruchico kalea 4 zk. (terraza eta estalkiko irtengune diskordanteak)

N.º 220: c/ Perruchico n.º 8, c/ Perruchico n.º 4 (terraza y volumen saliente en cubierta discordantes)

264. zenbakia: Cerca Alta 6 zk., (263. eta 264. zenbakien arteko eranskin diskordantea)

N.º 264: Cerca Alta n.º 6 (anexo entre N.º 263 y 264 discordante)

275. zenbakia: La Nevera kalea z/g, Cerca Alta kalea 15. zk. (fatxaden tratamendua)

N.º 275: La Nevera s/n, c/ Cerca Alta n.º 15 (tratamiento de fachadas)

290. zenbakia: Cerca Baja kalea 6 zk. (hormigoizko eraikin diskordanteak), (lurzatian oinarrizko babeseko harrizko horma bat dago)

N.º 290: c/ Cerca Baja n.º 6 (edificaciones de hormigón discordantes), (en la parcela existe muro de piedra de protección básica)

311. zenbakia: Real kalea 34 zk. (estalki laua eta terraza)

N.º 311: c/ Real n.º 34 (cubierta plana y terraza)

38. artikulua.– Gatz-ustiategiaren eremuko ondasunak.

Artículo 38.– Bienes en el ámbito de la explotación salinera.

A) ONDASUNAK 1. GUNEAN:

A) BIENES EN LA ZONA 1:

Babes berezia

Protección especial

7. zenbakia: Gatz-ustiategiko ekoizpengunea eta hori osatzen duten elementuak: biltegiak, iturriak, larrainak, banaketa-sareak, kanalak, akueduktuak, hormak, armazoiak, putzuak, bideak eta barneko pasabideak.

N.º 7: el complejo productivo de la explotación salinera y los elementos que lo componen: almacenes, manantiales, eras, redes de distribución, canales, acueductos, muros, entramados, pozos, caminos y pasos interiores.

Erdi-mailako babesa

Protección media

309. zenbakia: Erortzear dagoen biltegia, Real kalea 24 zk.

N.º 309: Almacén en ruinas, c/ Real n.º 24

315. zenbakia: Torco, Gatz-biltegia, Gatzagen alboan, Real kalea 32 zk.

N.º 315: Almacén de sal – Torco – en el lado de las Salinas, c/ Real n.º 32

316. zenbakia: Gatz-biltegia, Gatzagen alboan, Real kalea 34 zk.

N.º 316: Almacén de sal en el lado de las Salinas, c/ Real n.º 34

377. zenbakia: Biltegia, Real kalea 27 zk., Real kalea 18 zk.

N.º 377: Almacén, c/ Real n.º 27, c/ Real n.º 18

167. zenbakia: Harlangaitz-horma gatzagen alboan.

N.º 167: Muro de mampostería junto a las salinas.

Oinarrizko babesa

Protección básica

314. zenbakia: Antzinako biltegiko horma-aztarnak, Real kalea z.g.

N.º 314: Restos de muro de antiguo almacén, c/ Real s/n

B) ONDASUNAK 2. GUNEAN:

B) BIENES EN LA ZONA 2:

Erdi-mailako babesa

Protección media

2. zenbakia: San Juan de Acre komentua, barrutia eta perimetro-horma, Valdelagos bidea 7 zk.

N.º 2: Convento de San Juan de Acre, recinto y muro perimetral, Camino de Valdelagos n.º 7

358. zenbakia: Terrazos zubia, Valdelagos bide hasiera

N.º 358: Puente de Terrazos, comienzo Camino de Valdelagos

Oinarrizko babesa

Protección básica

353. zenbakia: Biltegia, Valdelagos bidea 5 zk.

N.º 353: Almacén, Camino Valdelagos n.º 5

Diskordantea

Discordante

328. zenbakia: Txabola, gatz-ustiategiko babes-ingurunearen mendebaldean.

N.º 328: Cabaña, zona oeste del entorno de protección de la explotación salinera.

354. zenbakia: Industria-biltegia, Valdelagos bidea 2 zk.

N.º 354: Almacén industrial, Camino de Valdelagos n.º 2

387. zenbakia: Eraikina, Valdelagos bidea 1 zk.

N.º 387: Edificación, Camino de Valdelagos n.º 1

388. zenbakia: Eraikina, Terrazos zubiaren gunean, Peyotas gunean

N.º 388: Edificación, zona del Puente de Terrazos, en la zona de Peyotas

419., 420., 421. zenbakiak: Eraikinak San Juan de Acre komentuaren barrutian.

N.º 419, 420, 421: Edificaciones dentro del recinto del Convento de San Juan de Acre

426. zenbakia: Antena, San Juan de Acre Komentuaren gunea (ustiategitik urrun egon behar du)

N.º 426: Antena, zona Convento de San Juan de Acre (Se debe alejar de la explotación)

Diskordantzia Partziala

Discordancia parcial:

433 zenbakia: San Juan de Acre komentuari erantsitako eraikina (estalkia).

N.º 433: anexo al Convento de San Juan de Acre (cubierta)

39. artikulua.– Kultura Paisaiaren bestelako ondasunak.

Artículo 39.– Otros bienes del Paisaje Cultural.

Erdi-mailako babesa

Protección media

333. zenbakia: Pikota, errepidearen amaiera.

N.º 333: Picota, fin de la carretera.

X02. zenbakia: Basquiñuelas bideko zubia.

N.º X02: Puente del camino de Basquiñuelas.

Diskordantea

Discordante

361. zenbakia: Eraikina, iparraldean hirigunetik kanpo, Rioyo gunea

N.º 361: Edificación, zona norte fuera del casco urbano, en la zona de Rioyo

382. zenbakia: Eraikina, ekialdean hirigunetik kanpo, Isilla gunea

N.º 382: Edificación, zona este fuera del casco urbano, zona la Isilla

IV. TITULUA
TÍTULO IV
ONDARE ARKEOLOGIKOA ETA PALEONTOLOGIKOA
PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO Y PALEONTOLÓGICO
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
ARKEOLOGIA ETA PALEONTOLOGIA ONDAREAREN ARAUBIDE OROKORRA. MUGAKETA, DESKRIBAPENA ETA BABES MAILAK
RÉGIMEN GENERAL DEL PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO Y PALEONTOLÓGICO. DELIMITACIÓN, DESCRIPCIÓN Y NIVELES DE PROTECCIÓN

40. artikulua.– Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiako gune arkeologikoen eta paleontologikoen zehaztapena eta sailkapena.

Artículo 40.– Definición y clasificación de las zonas arqueológicas y paleontológicas del Paisaje Cultural del Valle Salado.

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiako ondare arkeologikoa osatzen dute horren mugen barruan egonik eta kultura-interesekoak izanik, duten interes historiko, artistiko, hirigintzako, etnografiko, paleontologiko eta orokorrean, zientifiko, tekniko edo soziala dela-eta babesa merezi duten guneak, ondasun higigarriak eta higiezinak, betiere horiek aztertzeko arkeologia-aplikazio metodologikoa beharrezkoa bada.

Integran el patrimonio arqueológico del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana todos aquellos espacios, así como bienes muebles e inmuebles de interés cultural contenidos dentro de su delimitación y merecedores de protección por su valor histórico, artístico, urbanístico, etnográfico, paleontológico y, en general, científico, técnico o social, cuyo estudio requiera la aplicación de la metodología arqueológica.

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren esparrukoak izanik interes arkeologikoa eta paleontologikoa duten, eta horrenbestez, Ondare Arkeologiko eta Paleontologikoaren babes-araubide orokor honen zehaztapenen eraginpean dauden aztarnategi eta elementuak dokumentu honen 43. artikuluan adierazitakoak dira.

Los yacimientos y elementos de interés arqueológico y paleontológico incluidos en el ámbito del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, y que por lo mismo quedan sometidos a las determinaciones del presente régimen general de protección del Patrimonio Arqueológico y Paleontológico, son los que se señalan en el artículo 43 de este documento.

Zerrendaren barnean hartzen dira hainbat tipologiatako, kronologiatako eta aztarnen babes-mailatako gune arkeologikoak, kontuan hartuz horiei dagokienez gaur egunean hainbat jakintza-maila ditugula. Hori dela-eta, hiru gune mota desberdin antolatu dira, eta hainbat babes-maila desberdin esleituko zaizkie gune horiei; ondoren sistematizatzen dira babes-maila horiek.

Se incluyen en el listado, zonas arqueológicas de diversa tipología, cronología, así como grado de conservación de los restos y de las que hoy tenemos diferentes niveles de conocimiento. Ello ha motivado la articulación de tres distintos grupos de zonas, a las que se asignarán también niveles o grados de protección distintos, los que se sistematizan del modo que sigue.

40.1.– 1. mailako gune arkeologiko eta paleontologikoak.

40.1.– Zonas arqueológicas y paleontológicas de Grado 1.

Bakarrak edota Euskal Autonomia Erkidegoko Kultura Ondarearen testuinguruan balio berezikoak eta bereziki garrantzitsuak diren aztarnak edo adierazgarriak dituzten guneak dira, dituzten balio zientifiko eta kulturalak direla-eta nahiz kontserbazio-egoera onean daudelako.

Se trata de zonas en las que se conoce la existencia de restos o testimonios, si no únicos, sí especialmente relevantes y de singular valor en el contexto del Patrimonio Cultural de la Comunidad Autónoma Vasca, tanto por sus valores históricos o científico-culturales, como por su buen estado de conservación.

Orokorrean jarraitu beharreko irizpidea horrelako guneen egoera aldatuko duen edozein giza jarduera ahalik eta gehien murriztea izango da, soili-soilik ikerketa-jarduerak, bestelako erabilera zientifikoak eta hondakinei «in situ» balioa emateko jarduerak baimenduz; horretarako, jomuga hori izango duten programak diseinatuko dira. Gatz-ustiategia prozedura tradizionalen bitartez berreskuratzea babestu beharreko ondasunaren interes kulturalaren zatitzat hartzen da, ondasuna hobeki ulertzen eta mantentzen eta oro har, ondasunari hobeki eusten laguntzen baitu.

El criterio general a seguir en estas será el de la reducción al máximo de toda actividad humana que altere su situación, permitiéndose únicamente actividades de investigación y otros usos de carácter científico y puesta en valor de los restos «in situ», para lo cual se diseñarán programas destinados a ello. La recuperación de la explotación de la sal mediante procedimientos tradicionales se entiende parte del interés cultural del bien a proteger, al contribuir esta a su mejor comprensión, mantenimiento y sostenibilidad del conjunto.

40.2.– 2. mailako gune arkeologikoak.

40.2.– Zonas arqueológicas de Grado 2.

1. mailako gune arkeologikoek dituzten salbuespenezko balioak eduki gabe, ondare arkeologikoaren barruan bereziki interesgarria eta esanguratsua den zati bat osatzen duten gune eta elementuak dira. Gune eta elementu horiei gagozkiela, balio historikoei edota zientifiko eta kulturalei dagokienez interes hori dutela egiaztatuta badago ere, beste zenbait alderditan, beharbada, interes hori ez dago hain argi, esate baterako, aztarnen kontserbazio-mailan, edota horren inguruko zirkunstantziak direla-eta balioa emateko benetako aukeran. Ingurunean txertatzea faboratzen edo errazten ez duen tokiren batean kokaturiko aztarnak izan daitezke, edo behar bezala interpretatzen argi eta garbi ezinezkoak edota oso zailak direnak, lurrean mantentzen den erregistro eskasa edo erregistrorik eza dela-eta aztarna horiek hedatu ezin badira.

Son aquellos espacios y elementos que, no poseyendo los excepcionales valores de las zonas arqueológicas de Grado 1, constituyen una parte especialmente interesante y significativa del patrimonio arqueológico. Este interés, si bien está certificado que lo tienen en lo que a los valores históricos o científico-culturales se refiere, puede ser menos claro en otros aspectos, tales como, el grado de conservación de los restos así como la posibilidad real de su puesta en valor por circunstancias que acompañan al mismo. Pueden ser restos situados en un marco que no favorezca o facilite su integración en el medio, o que presenten una clara imposibilidad o elevada dificultad para su adecuada interpretación y lectura, tal que no permitan su difusión debido al escaso o nulo registro que se mantenga en el terreno.

40.3.– 3. mailako gune arkeologikoak.

40.3.– Zonas arqueológicas de Grado 3.

Ustez aztarna arkeologikoak dituzten guneak, orubeak eta eraikinak dira, betiere askotariko seinaleetan oinarrituta hori kasu guztietan justifikatuta badago: azalerako material arkeologikoak; hainbat etapa historikotan okupazioa egon dela, lurrean egitura nabariak daudela (hormak, tumuluak, eta abar) eta Zientzia Arkeologikoak aztarnategi posibletzat aitortzen duen beste edozein elementu dagoela frogatzen duten giza kokalekuen eta dokumentu- eta/edo bibliografia-albisteen existentziarekin bat etorri ohi dira normalean.

Son los espacios, solares y edificaciones en los que se presume la existencia de restos arqueológicos, lo que ha sido justificado en todos los casos en base a una serie de indicios de diversa índole: materiales arqueológicos en superficie que corresponden habitualmente a la existencia de asentamientos humanos, noticias documentales y/o bibliográficas que demuestran la ocupación del lugar en distintas etapas históricas, estructuras visibles en el terreno (muros, túmulos etc.) y cualquier otro elemento de los que la Ciencia Arqueológica reconoce como indicio de un posible yacimiento.

Horrelako guneak, lehen mailako posizioko interes arkeologikoko aztarnategiren batean badaudela berresten edo ukatzen duen esku-hartze arkeologikoren bat egiten den arte, gune arkeologiko gisa definituta geratzen dira, 3. babes-mailakoa.

Estas zonas, hasta que no se realice una intervención arqueológica que confirme o niegue la presencia en ellas de un yacimiento de interés arqueológico en posición primaria, quedan definidas como zonas arqueológicas de Grado 3 de protección.

41. artikulua.– Gune arkeologiko eta paleontologikoei esleituriko babes-mailak.

Artículo 41.– Niveles de protección asignados a las zonas arqueológicas y paleontológicas.

Hiru gune arkeologiko eta paleontologiko mota desberdinak antolatzeko, ezinbestean ezarri behar dira beste hainbeste babes-maila; jarraian, babes-maila horietarako zehaztapenak –kasu bakoitzean derrigorrean bete beharrekoak– xehatzen dira.

La articulación de tres grupos diferentes de zonas arqueológicas y paleontológicas hace necesario establecer otros tantos niveles de protección para los que, a continuación se detallan las determinaciones que serán de obligado cumplimiento en cada caso.

1. maila.

Grado 1.

1. mailako gune arkeologiko eta paleontologikoetan, araubide orokorra gisa, aztarnategiak okupaturiko sailean, eta babes-maila xehatuagoa lortzen ez duten arte (gatz-ustiategiaren kasuan bezala), ondoren xehaturiko zehaztapenak aplikatuko dira.

En las zonas arqueológicas y paleontológicas de Grado 1, como régimen general, en el área ocupada por el yacimiento, y entre tanto no tengan un régimen de protección más detallado (caso de la explotación de las Salinas) serán de aplicación las determinaciones que se detallan a continuación.

Orokorrean, ikerketa arkeologiko eta/edo paleontologikora nahiz aztarnak «in situ» mantentzera (aztarnategiari balioa emateko eta aztarnategia hedatzeko) bideraturiko jarduera zientifikoak baino ezin izango dira baimendu.

En general, las únicas actividades autorizables serán aquellas actividades de carácter científico enfocadas a la investigación arqueológica y/o paleontológicas así como al mantenimiento de los restos «in situ» para la puesta en valor y difusión del yacimiento.

– Horrelako guneetan edozein jarduera burutuz gero, garbi izan beharko da metodologia arkeologikoaren bidez aurkitutako aztarna higiezinak dauden toki berean babestu beharko direla. Premisa hori soil-soilik aldatu ahal izango da aldaketa hori justifikatzen bada aztarnen kontserbazioaren eta balio-ematearen hobekuntza faboratzeko.

– En estas zonas, cualquier actividad a desarrollar deberá contar con la premisa de que los restos de carácter inmueble, descubiertos a través de la metodología arqueológica deben ser preservados en el lugar de aparición de los mismos. Únicamente podrá variarse esta premisa, cuando se justifique tal modificación para favorecer la mejora de conservación y puesta en valor de los restos.

– Horretaz gain, egiten diren ikerketa- edo kontsolidazio-proiektuek babes-araubide honen 46. artikuluan zehazten diren baldintzak bete beharko dituzte.

– Así mismo, cualquier proyecto de investigación-consolidación cumplirá con los requisitos señalados en el artículo 46 de este régimen de protección.

– Garatu beharreko jarduera zientifikoak aztarnategiaren azterketa globala egiteko programa arrazional batean kokatu beharko dira, eta aztarnategia hobeto ezagutzen lagundu beharko dute, etorkizunean aztarnategiari balioa ematea errazteko.

– Las actividades de carácter científico que vayan a desarrollarse deberán estar encuadradas en un programa racional de estudio global del yacimiento y deberán contribuir a mejorar su conocimiento para facilitar la futura puesta en valor del mismo.

2. maila.

Grado 2.

a) 2. mailako gune arkeologikoetan, interes arkeologikoko aztarnak agerian utzi dituen azterketaren ondoren, aztarna horiek dauden ingurunean bertan integratzeko neurriak hartuko dira, inguruneak horretarako aukerarik ematen badu, eta integrazioak ingurunean funtsezko aldaketarik ez badakar:

a) En las zonas arqueológicas de Grado 2, tras el estudio que ponga al descubierto los restos de interés, se promoverá su integración en el entorno en que se sitúan, siempre que este lo haga factible y esta integración no suponga una alteración sustancial del mismo:

– Lehenik eta behin, gune arkeologikoan aldaketak eragin ditzakeen edozein jarduera egin aurretik, proiektu arkeologiko bat egin beharko da. Obrak egikaritzeko lizentzia lortzeko, baldintza hori betetzea nahitaezkoa izango da (Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 45.5 artikulua).

– En primer lugar y previo a cualquier actividad que pueda suponer la alteración de la zona arqueológica, deberá llevarse a cabo un proyecto arqueológico, quedando supeditada a ello la concesión de licencia para la ejecución de las obras proyectadas (artículo 45.5 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural).

– Proiektu arkeologiko horiek babes-araubide honen 46. artikuluan ezarritako zehaztapenak bete beharko dituzte.

– Estos proyectos arqueológicos deberán cumplir las determinaciones establecidas en el artículo 46 de este régimen de protección.

– Proiektu arkeologikoa Arabako Foru Aldundiak baimendu beharko du aurretiaz, eta proiektuak aurrera egin ahala ematen diren emaitzen arabera, kasu bakoitzean behar diren neurri zuzentzaileak ezarriko dira. Edonola ere, neurri zuzentzaile horiek aztarnategi arkeologikoaren lurpean oraindik egon daitezkeen egiturak in situ mantentzeko joera izan beharko dute, baita eraikuntza, kanalizazioa, edo dena delakoa, aztarnategiko egiturak mantentzearekin bateragarri izatea ere.

– A la vista de los resultados de la ejecución de este proyecto arqueológico, que previamente deberá ser autorizado por la Diputación Foral de Álava, se establecerán en cada caso, las medidas correctoras necesarias. En todo caso, estas medidas correctoras deberán tender al mantenimiento in situ de aquellas estructuras del yacimiento arqueológico que todavía se conserven en el subsuelo, haciendo viable la edificación, canalización o lo que fuere, con el mantenimiento de las estructuras del yacimiento.

– Ikuspuntu historikoaz eta arkeologikoaz gain, kontserbazio-mailaren ikuspuntutik ere garrantzi berezia duten egiturak mantendu egin beharko dira beti, kontserbazio-maila horrek aztarna horiek balorizatzeko aukera eman dezakeelako, egoki eta/edo komenigarri iritzitako unean. Balorizazio hori babes-araubide honen 42. artikuluan jasotako irizpideei jarraiki egin beharko da beti.

– Serán siempre objeto de mantenimiento, aquellas estructuras que presenten relevancia, no sólo desde el punto de vista histórico-arqueológico, sino también desde el punto de vista de su grado de conservación de modo que éste pueda permitir la puesta en valor de estos restos en el momento que así se estimara oportuno y/o conveniente. Esta valoración deberá realizarse siempre en base a los criterios que se recogen en el artículo 42 de este régimen de protección.

b) 2. mailako gune arkeologiko horiek, hedadurako indusketa egin ondoren eta indusketa horren emaitzen arabera aztarnak in situ kontserbatu behar ez direla xedatu eta gero, babesetik kanpo geratuko dira.

b) Estas zonas arqueológicas de Grado 2 en las que, tras haber sido objeto de excavación en extensión y a la vista de los resultados de esta se determine la no conservación in situ de los restos, quedarán libres de protección alguna.

Kasu guztietan, aurretiaz justifikatu beharko da agerian utzitako aztarnak kontserbatu behar ote diren, aztarna horien arabera, eta babes-araubide honen 42. artikuluan jasotako irizpideei jarraiki.

En todos los casos, la conservación o no de los restos puestos al descubierto deberá justificarse previamente, a la vista de estos y de acuerdo con los criterios señalados en el artículo 42 de este régimen de protección.

Hala eta guztiz ere, aztarnak in situ kontserbatu behar ez direla zehazten bada eta babes arkeologikoko gunetik kanpo uztea erabakitzen den kasuan, gune horretan edozein jarduera baimendu baino lehen, desager daitezkeen adierazgarriak erabat eta modu zorrotzean erregistratu eta dokumentatu beharko dira, metodologia arkeologikoaren bitartez, eta aztergai den aztarnategiari buruzko memoria xehatua aurkeztuta.

No obstante, en el caso de que se determine la no conservación de los restos in situ y se decida la liberación de la zona de protección arqueológica, antes de autorizar cualquier actividad en la misma se deberá llevar a cabo el registro y documentación total y exhaustiva de aquellos testimonios que pueden desaparecer, a través de la metodología arqueológica, presentando una memoria detallada del yacimiento objeto de estudio.

3. maila.

Grado 3.

3. mailako gune arkeologiko horiei dagokienez, eta Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 49. artikuluan adierazitakoari jarraiki, gune horietan egin nahi diren obren jabeak edo sustatzaileak orubearen edo eraikinaren balio arkeologikoari eta horiek bertan izan dezaketen intzidentziari buruzko azterketa bat aurkeztu beharko du, balizko arkeologia guneak finkatzeko araudiari buruzko urriaren 8ko 234/1996 Dekretuan ezarritako baldintzetan.

En estas zonas arqueológicas de Grado 3, y a tenor de lo señalado en el artículo 49 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, el propietario o promotor de las obras que se pretendan realizar en estas, deberá aportar un estudio referente al valor arqueológico del solar o edificación y la incidencia que estas puedan tener en el mismo, en los términos establecidos en el Decreto 234/1996, de 8 de octubre, por el que se establece el régimen para la determinación de las zonas de presunción arqueológica.

3. mailako edozein Gune Arkeologikok, bere azterketaren ondorioz balioak galdu baditu eta 1. edo 2. mailako Gune Arkeologiko gisa sailkatzeko nahikoa interes ez duela atzeman bada, multzoko ondare arkeologikoa osatzen duten ondasunen zerrendatik kanpo geratu beharko du.

Cualquier Zona Arqueológica de Grado 3 cuyo estudio haya agotado los valores de la misma sin apreciarse en ella interés suficiente para su clasificación como Zona Arqueológica de Grado 1 o 2, deberá ser excluida de la relación de bienes culturales integrantes del patrimonio arqueológico del conjunto.

Eta horretaz gain, ondare arkeologikoak izaera berezia duenez, eta gehienetan ondare hori ezaguna ez denez eta lurpean ezkutatuta egon ohi denez, 3. mailako gune horiek goi-mailako gune arkeologikoen kategoriara aldatuko dira, betiere horietarako aurreikusitako azterketa eta proiektua egin ondoren, agerian geratutako aztarnek goi-mailako kategoria merezi dutela balioestera aldatzen bada.

Así mismo, dado el especial carácter del patrimonio arqueológico, y puesto que en la mayoría de los casos éste permanece desconocido y oculto bajo el subsuelo, estas zonas de Grado 3 podrán pasar a la categoría de zonas arqueológicas de Grado superior cuando, tras la realización del estudio y proyecto arqueológico previsto para estas, los restos puestos al descubierto pasen a valorarse, en toda su extensión o en parte de ella, como merecedores de una categoría superior.

42. artikulua.– 2. mailako guneetan aztarnak in situ mantendu behar direla ebazteko irizpideak.

Artículo 42.– Criterios para resolver el mantenimiento de los restos in situ en las zonas de Grado 2.

42.1.– Aztarna higiezinen kontserbazio-egoera.

42.1.– Estado de conservación de los restos inmuebles.

Faktore horren ebaluazioa ez da egingo nahikoa zabalak diren indusketa-prozesuak gauzatu arte, betiere bestelako azterketa edo faktoreei jarraiki beste zerbait irizten ez bada.

La evaluación de este factor no se efectuará hasta llevar a cabo procesos de excavación de amplitud suficiente, salvo que se estime en razón de otros estudios o factores.

42.2.– Kokapen esanguratsua.

42.2.– Localización significativa.

Aztarnategiko hedadurako indusketari ekin ondoren, tokia eta aurkikuntza lotzea ahalbidetzen duen aztarnarik geratzen ez bada (hau da, aztarnategi bateko materialak berreskuratu ondoren eta horiekin loturiko estratigrafia aztertu eta gero, tokian aztarnategi hori babestu beharra eragiten duen egiturarik ez badago), saila babestu behar ote den planteatu beharko da. Sail hori babestu egingo da, mantentzeko, kokatuta dagoen esparru naturalak, ingurumen-esparruak edo inguruak hori gomendatzen badu, testuinguru historikoa edo historiaurreko testuingurua gogoraraztea ahalbidetzen diguten alderdiak eta ezaugarriak dituztelako edota sail horrekin loturiko azterlan arkeologiko eta historikoetatik ondorioztatutako interes kulturaleko bestelako arrazoiengatik.

Una vez abordada la excavación en extensión del yacimiento, si no quedase resto alguno que permita asociar lugar y hallazgo –es decir, yacimientos en los que, recuperados los materiales y estudiada la estratigrafía a la que se asocian, no mantienen en el lugar estructura alguna que suponga la necesidad de protección del mismo– habrá de plantearse la protección o no del área. Ésta será protegida para su mantenimiento cuando el marco natural, ambiental o del entorno en el que se emplaza así lo aconseje, porque se mantengan aspectos y características que nos permitan evocar la época y contexto histórico o prehistórico, o por otros motivos de interés cultural deducidos de los propios estudios arqueológicos e históricos relacionados con el área.

42.3.– Aztarnak kokatuta dauden ingurunean txertatzea.

42.3.– Integración de los restos en el medio en el que se localizan.

Ondasunak ingurunean txerta daitezkeela iritziko da gutxienez honako baldintza hauetakoren bat betetzen dutenean:

Se considera que un bien puede integrarse en el medio cuando cumple al menos, alguna de las siguientes condiciones:

– Bi horien artean diskurtso egokiari eusten bazaio, biztanleriaren bizitzaren martxa normala hautsi gabe.

– Que se mantenga un correcto discurso entre ambos sin romper con el normal discurrir de la vida de la población.

– Indusketa-prozesuaren ondoren «in situ» mantentzen diren aztarnei balioa emateko prozesua bideragarritzat jotzen bada, hots horien museizazioak horiek hedatzeko eta ulertarazteko helburuak lortzen baditu.

– Que la puesta en valor de los restos que se mantienen «in situ» tras el proceso de excavación se considere viable, en cuanto que su musealización alcance a cumplir sus objetivos de difusión y entendimiento de los mismos.

– Hirigintza-antolamendurako onuragarria den elementu gisa finkatzen bada, gune libre edo ekipamenduko zuzkidura gisa, egitura organiko gisa, hiri- edo landa-kalifikazioko gune gisa, edo antzeko bestelako arrazoiren batengatik.

– Que constituya un elemento beneficioso para la ordenación urbanística, como dotación de espacio libre o equipamiento, como parte de la estructura orgánica, como área de recalificación urbana o rural, o por razones similares.

– Interes orokorreko suspertze sozioekonomikoko faktore positiboa bada.

– Que suponga un factor positivo de reactivación socioeconómica de interés general.

Hona hemen aurrekoen zuzentzaile gisa kontuan hartu beharreko bestelako irizpide batzuk:

Otros criterios también a tener presentes como correctores de los anteriores deben ser:

42.4.– Gune Arkeologikoaren balio historikoa.

42.4.– Valor histórico de la Zona Arqueológica.

Gertaera historiko gogoangarriren baten ondoriozko aztarnategia ote den, horren antzinatasun handiena zein den eta bereziki, ondasunari dagokion garai historikoari buruzko jakintza-maila, betiere datu gutxi ditugunak lehenetsiz, kronologia antzinakoenaren irizpideari jarraiki.

Si se trata o no de un yacimiento resultado de algún hito histórico, así como la mayor antigüedad del mismo y en especial, el grado de conocimiento de la época histórica a la que pertenece el bien, primando aquellos de los que tengamos escasos datos, sobre el criterio de la cronología más antigua.

42.5.– Eskasia edo ugaritasuna.

42.5.– Escasez o profusión.

Komunitatean ale gutxi dituzten aztarnak –aztarnategietakoak– kontserbatzea gailenduko da.

Primará la conservación de restos de yacimientos de los que sean escasos los ejemplares en la comunidad.

42.6.– Esparru fisiko edo soziokultural unitario batean adierazgarri den tipologia-eredua.

42.6.– Modelo tipológico representativo en un ámbito físico o socio-cultural unitario.

Lurraldekoa edo eskala txikiagokoa, eskualdekoa edota udalerrikoa, hala badagokio.

Territorial o de menor escala, comarcal o incluso municipal, si se diera.

42.7.– Ondasunaren titulartasuna.

42.7.– Titularidad del Bien.

Azkenik, faktore hori ere kontuan hartuko da, ondasuna kontserbatu ote den zehazteko erabakigarria izango ez bada ere, gainerako faktoreekin hartuko da aintzat; horrela, bi esparrutan entitate bereko bi aztarna badaude (bat pribatua eta bestea publikoa), publikoa aukeratuko da manten dadin eskatzeko.

Finalmente también entrará en juego este factor, que, si bien no será determinante en la conservación o no de un bien, si será barajado con el resto, tal que si existen restos de la misma entidad e importancia en dos ámbitos, uno privado y otro público, se elegirá este último para exigir su mantenimiento.

43. artikulua.– Gune arkeologikoen eta paleontologikoen zerrenda, horien babes-mailaren arabera.

Artículo 43.– Listados de las zonas arqueológicas y paleontológicas según su nivel de protección.

43.1.– 1. mailako gune arkeologiko eta paleontologikoak.

43.1.– Zonas arqueológicas y paleontológicas de Grado 1.

Ondoren zerrendaturiko guneei 1. mailako babes-maila esleitzen zaie:

Se otorga este nivel de protección, de Grado 1, a las zonas que se relacionan a continuación:

– Gune arkeologikoak.

– Zonas arqueológicas.

8.– Añanako hiribilduko harresia

8.– Muralla de la villa de Salinas de Añana

9.– San Cristóbal eliza/gotorlekua

9.– Iglesia-fortaleza de San Cristóbal

17.– Gatz-ustiategia

17.– Explotación Salinera

– Gune paleontologikoak.

– Zonas paleontológicas.

109.– Icnitas-eko aztarnategi paleontologikoa (gutxi gorabehera duela 20 milioi urteko ugaztunen arrasto fosilak).

109.– Yacimiento paleontológico de Icnitas (Huellas fósiles de mamíferos de hace 20 millones de años, aproximadamente).

43.2.– 2. mailako gune arkeologikoak.

43.2.– Zonas arqueológicas de Grado 2.

Ondoren zerrendaturiko gune arkeologikoei 2. mailako babes-maila esleitzen zaie:

Se otorga este nivel de protección de Grado 2 a las zonas arqueológicas que se relacionan a continuación:

1. San Andrés-eko kokalekua (lehen Desillako herrixka zeritzona)

1. Asentamiento de San Andrés (antes denominado Poblado de la Desilla)

7. Añanako hiribildua

7. Villa de Salinas de Añana

12. Santa Maria eliza

12. Iglesia de Santa María

18. San Juan de Acre komentua

18. Convento de San Juan de Acre

23. Santa Lucía ermita

23. Ermita de Santa Lucía

103. Ozpina Jauregiko lorategiko nekropolia

103. Necrópolis en jardín del Palacio de los Ozpinas

43.3.– 3. mailako gune arkeologikoak.

43.3.– Zonas arqueológicas de Grado 3.

Ondoren zerrendaturiko gune arkeologikoei 3. mailako babes-maila esleitzen zaie:

Se otorga este nivel de protección de Grado 3 a las zonas arqueológicas que se relacionan a continuación:

10. Añanako ospitalea

10. Hospital de Salinas de Añana

13. Orboneko herrixka

13. Poblado de Orbón

14. Añanako errota

14. Molino de Salinas de Añana

16. Santa Ana ermita

16. Ermita de Santa Ana

19. San Roque ermita

19. Ermita de San Roque

20. Terrazoseko herrixka

20. Poblado de Terrazos

21. Santa Engracia ermita

21. Ermita de Santa Engracia

100. Komentuaren alboko biltegiaren aztarnak

100. Restos de almacén junto al convento

105. Santa Maria-ko herrixka

105. Poblado de Santa María

106. Santa Villanueva-ko herrixka

106. Poblado de Santa Villanueva

107. Fonteseko herrixka

107. Poblado de Fontes

108. Iesareseko herrixka

108. Poblado de Iesares

110. Villaconeseko herrixka

110. Poblado de Villacones

44. artikulua.– Gune arkeologiko eta paleontologikoen mugaketa.

Artículo 44.– Delimitación de las zonas arqueológicas y paleontológicas.

Guneen mugaketa 5, 6 eta 7 zenbakiko planoetan adierazitakoarekin bat etorriko da, eta espediente hau egin baino lehenago aitorturiko beste zenbait gune erantsi zaizkio.

La delimitación de estas zonas se ajustará a la señalada en los planos números 5, 6 y 7, habiendo sido ampliada en algunas zonas declaradas con anterioridad a este expediente.

Kasu guztietan, orain arte indarrean egon denean eta egungo araubidean aldaketarik gertatuz gero, araubide honetan ezarritakoa nagusituko da, mugaketei dagokienez, babesleagoa baita eta dokumentu honen barnean harturiko zenbait gune arkeologikoren benetako egoerara hein handiagoan egokituta baitago.

En todos los casos, si se diera distorsión en lo hasta ahora vigente y el régimen actual, prevalecerá lo establecido en el presente régimen, en lo que a delimitaciones se refiere, dado su carácter más protector y adecuado a la situación real de las zonas arqueológicas aquí incluidas.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
GUNE ARKEOLOGIKO ETA PALEONTOLOGIKOEN BABES ARAUBIDE OROKORRA
RÉGIMEN GENERAL DE PROTECCIÓN DE LAS ZONAS ARQUEOLÓGICAS Y PALEONTOLÓGICAS

45. artikulua.– Gune arkeologiko eta paleontologikoetarako xedapen orokorrak.

Artículo 45.– Disposiciones generales en las zonas arqueológicas y paleontológicas.

45.1.– Ondasunei aurreko artikuluetan zehazturiko oinarrizko babes-mailen edo babes maila xehatuen arabera esleituriko kategorizazioa berrikusi ahal izango da, araubide honetan jasotako araudiari jarraiki baimenduta dauden ikerketa-jardueretako eta bestelako jardueretako emaitzen arabera.

45.1.– La categorización asignada a los bienes según los niveles básicos o pormenorizados de protección definidos en artículos anteriores podrá ser revisada en función de los resultados de las propias actividades de investigación y demás actuaciones arqueológicas permitidas de acuerdo con la normativa del presente régimen.

45.2.– Orokorrean, gune guztietan jarraitu beharreko irizpidea aztarnategi arkeologiko eta/edo paleontologikoa arriskuan jar edo honda dezakeen ezein jarduera ez baimentzekoa izango da, ez soilik higiezinen egitura suntsitzeari dagokionez (agerian dauden higiezinak nahiz lur-zapian ezkutatuta daudenak), metaketa arkeologikoaren ordena historikoa aldatzea eragin dezakeen edozein jardun ere bai.

45.2.– En general, el criterio a seguir, en todas estas zonas, deberá ser el de no permitir ninguna actividad que pueda poner en peligro y deteriore el yacimiento arqueológico y/o paleontológico, no sólo en lo que a destrucción de estructuras de inmuebles se refiere (tanto las que están puestas al descubierto como las que permanecen ocultas bajo el subsuelo) sino cualquier actuación que suponga la alteración del orden histórico del depósito arqueológico.

Horregatik, Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren barnean harturiko gune arkeologiko eta paleontologikoetan, lurpeari zuzenean edo zeharka eragiten dioten edozein eraikuntza-ekintza eta bestelako esku-hartze gauzatzeko, azterlan eta/edo proiektu arkeologiko bat egin beharko da aurretiaz. Horren emaitzak ikusirik, Arabako Foru Aldundiak obra-lizentziaren aurreko baimena emango du, kasu bakoitzean hartu beharreko neurriekin.

Para ello, en las zonas arqueológicas y paleontológicas incluidas en el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, los actos de construcción y demás intervenciones que afecten directa o indirectamente al subsuelo e incluso a las edificaciones, estarán condicionados a la previa realización de estudio y/o proyecto arqueológico. A la vista de los resultados de este, la Diputación Foral de Álava otorgará la autorización previa a la licencia de obra, señalando las medidas a adoptar en cada caso.

45.3.– Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren barnean harturiko gune arkeologikoei eragiten dien edozein jardueratarako eta 43. artikuluan eta 5, 6 eta 7 zenbakiko planoetan halako gisa adierazita daudenetarako, ezinbestekoa izango da Arabako Foru Aldundiaren aurretiko baimena. Espediente honetan ezarritakoa baino babes-maila handiagoa plantearazten duten interes garrantzitsuko aztarnak agertuz gero, Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailari jakinarazi beharko zaio berehala. Datu berriak ikusirik, eta horiek balioetsi ondoren, hala badagokio, Kultura Sailak babes-araubidea aldatuko du, hasiera batean sailari esleituriko babes-maila jasoz.

45.3.– Cualquier actividad que afecte a las zonas arqueológicas incluidas en este Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana y así señaladas en los listados del artículo 43 y en los planos números 5, 6 y 7, requerirá de autorización previa de la Diputación Foral de Álava. En caso de aparición de restos de relevante interés para los que cabría plantear un grado de protección superior al establecido en este expediente, lo pondrá inmediatamente en conocimiento del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco. Será este quien, a la vista de los nuevos datos, y tras la valoración de los mismos, modifique, si fuera necesario, el régimen de protección, elevando el grado de protección asignado en un principio al área.

45.4.– Kultura Paisaiaren esparruan planteaturiko proiektu oro indarreko legediari jarraiki egongo da ingurumen-inpaktuaren ebaluazioaren eraginpean. Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailak helarazitako zehaztapenak txertatu behar dira, eta horrela, kultura-ondarerako afekzio posibleak baleude, argi eta garbi identifikatuta geratu beharko dute, eta egon litezkeen efektu negatiboak zuzentzeko edo ezabatzeko nahikoa berme ezarri beharko dira.

45.4.– Todo proyecto planteado en el ámbito del Paisaje Cultural esta sometido a evaluación de impacto ambiental según la legislación vigente. Se deben incluir las determinaciones que desde el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco se trasladen, tal que en caso de posibles afecciones al patrimonio cultural queden claramente identificadas, así como se establezcan garantías suficientes para corregir o eliminar los posibles efectos negativos.

46. artikulua.– Gune arkeologiko eta paleontologikoetan esku hartzeko proiektuak.

Artículo 46.– Proyectos de intervención en zonas arqueológicas y paleontológicas.

46.1.– Ikerketako esku-hartze arkeologikorik ez da baimenduko aztarnategira egokitzeko neurriak –horren garapenaren eta egikaritzearen ondorengoak– barnean hartzen ez baditu. Horrelako neurriak askotarikoak izan daitezke, hala nola aztarnategiaren jatorrizko egoera berrezartzea edota agerian utzitako aztarnak in situ kontsolidatzea (balioa emateko), kasu guztietan aztarna horien kontserbazioa segurtatuta.

46.1.– No se autorizará la realización de intervención arqueológica de investigación alguna que no incluya medidas de adecuación del yacimiento posteriores al desarrollo y ejecución de esta. Medidas que pueden ir, desde la restitución a su estado original del yacimiento, hasta la consolidación in situ de los restos puestos al descubierto para su puesta en valor, asegurando en todos los casos la conservación de los mismos.

46.2.– Halaber, gune arkeologiko eta/edo paleontologiko bateko aztarnak kontsolidatzeko, zaharberritzeko edo balorizatzeko proiektu oro, betiere, kasuan Arabako Foru Aldundiak baimendu beharko du.

46.2.– Así mismo, todo proyecto de consolidación, restauración o puesta en valor de los restos de una zona arqueológica y/o paleontológica debe ser autorizado por la Diputación Foral de Álava.

46.3.– Mota horretako proiektu bat ezingo da baimendu aurretik ez bada egiten azterlan arkeologiko eta/edo paleontologiko xehatu bat zaharberritu edo kontsolidatu nahi dena edo balioa eman nahi ziona zehazteko. Bada, azterlan horren bitartez, multzoa berreraikitzeko eta aztarnategiari balioa emateko oinarriak eta irizpideak zehaztu beharko dira, eraikitze historiarekin, errituekin eta okupazioarekin bat etorriz (ikerlanaren eta azterketaren emaitza), monumentu multzoari arrotz zaizkien irizpideak ezarri gabe, hain zuzen.

46.3.– Ningún proceso de este tipo podrá ser autorizado si no va precedido de un estudio arqueológico y/o paleontológico detallado de aquello que se pretenda restaurar, consolidar o poner en valor. Este estudio deberá sentar las bases y establecer los criterios que aseguren la acertada reconstrucción y puesta en valor del yacimiento, de acuerdo a su historia constructiva y de ocupación (resultado de tal análisis e investigación), evitando imponer criterios ajenos a los mismos.

46.4.– Hala badagokio, aztarnategien barruan kontserbazio-maila garrantzitsukoak eta interes handikoak diren zatiak zaharberritzeko eta horiei balioa emateko lanek, horien azterlan arkeologikoa amaitu eta gero, honako premisa hauek bete beharko dituzte:

46.4.– En su caso, la restauración y puesta en valor de aquellas partes de los yacimientos que presenten elevado interés e importante grado de conservación, una vez se haya finalizado el estudio arqueológico de las mismas, deberá cumplir las siguientes premisas:

– Erabilitako teknikak eta materialak aztarnategian aplikatuko den edozein tratamendurekin itzulgarriak izan beharko dira, tratamenduaren arrastorik gera ez dadin.

– Las técnicas y materiales utilizados serán tal que cualquier tratamiento aplicado sobre el yacimiento deberá ser de carácter reversible, sin que quede huella del mismo.

– Aztarnategia interpretatzeko beharrezkoa iritziz gero, bertako zati suntsituak berreraiki ahal izango dira, eta baita berreraiki beharko ere, baina lan hori ez zaio gailenduko inola ere multzoaren ikuspegiari. Nolanahi ere, berreraikuntzak aztarnategiaren jatorrizko egiturari jarraitu beharko dio estu-estuan, azterketa arkeologikoak ezarritako ildoekin bat etorriz. Horretarako, lehenik eta behin, jatorrizko materialak erabiliko dira, eta galduta badaude, kolorean, itxuran, ehunduran eta abarrean horren antzekoak direnak. Hala eta guztiz ere, jarraitu beharreko arau nagusia jatorrizko egituraren eta berreraikitakoaren artean argi eta garbi bereiztearena izango da, adibidez, bi zatiak bereiziko dituen marran kolore desberdineko materiala erabiliz.

– Podrá y deberá llevarse a cabo la reconstrucción de partes del yacimiento destruidas, siempre que se entienda preciso para la lectura e interpretación del mismo, evitando sin embargo, que el grado de reconstrucción sea tal que domine la visión del yacimiento. En cualquier caso, esta reconstrucción deberá ser fiel a la estructura originaria del yacimiento, de acuerdo a las pautas marcadas por el estudio arqueológico. Para ello, se reutilizarán los materiales originales o, en caso de pérdida, materiales que se asemejen a ellos en color, forma, textura etc. Sin embargo, la regla principal a respetar será la de establecer una clara diferenciación entre la parte de la estructura original y la reconstruida, utilizando material de diferente coloración (por ejemplo) que dibuje la línea de separación entre ambas partes.

– Era berean, horrelako egituretan elementu jakin batzuk ezabatzeko joera eduki beharko da, zehazki, horietatik kanpokoak izanik, eraikuntzaren ondoren kokatu zirenak, eta egitura horien zatitzat hartzen ez direnak, edo are gehiago, aztarnategiaren ikuspegia narriatzen eta oztopatzen laguntzen dutenak.

– Igualmente, se deberá tender a la eliminación en estas estructuras, de aquellos elementos que se consideren ajenos a ellas, impuestos con posterioridad a su construcción y que no se entiendan parte integrante de las mismas, más al contrario, elementos que contribuyan a degradar y obstaculizar la visión del yacimiento.

Hala eta guztiz ere, geroagoko kronologia duten eranskin horiek mantenduko dira baldin eta kokatuta dauden inguruneko usadioak ezagutzera emateko aztarnategiaren zatitzat jotzen badira. Hala dagokionean, behar den moduan arrazoitu beharko da.

Sin embargo, estos añadidos de cronología posterior, se mantendrán cuando se entiendan parte integrante del yacimiento, así como si contribuyen a mejorar el conocimiento de las actividades tradicionales desarrolladas en el entorno en el que se encuadran, en cuyo caso deberá ser debidamente razonado.

46.5.– Kultura Paisaiaren barnean harturiko aztarnategiei balioa emateko proiektuek haren iraunkortasuna bermatu beharko dute, aztarnategien eta bertako instalazioen kontserbazio-egoerari buruzko jarraipen-programa baten bitartez. Arabako Foru Aldundiaren erantzukizuna izango da proiektua sustatzen duen Administrazio edo erakunde pribatu edo publikoari berme horiek eskatzea, proiektuaren egikaritzea baimendu baino lehen.

46.5.– Cualquier proyecto de puesta en valor de los yacimientos integrantes del Paisaje Cultural, deberá incluir garantías de su permanencia, estableciendo un programa de seguimiento del estado de conservación de los yacimientos como de las instalaciones colocadas en estos. Será responsabilidad de la Diputación Foral de Álava exigir estas garantías a la Administración o entidad, privada o publica promotora del proyecto, previo a autorizar su ejecución.

47. artikulua.– Ustekabeko aurkikuntzak.

Artículo 47.– Hallazgos casuales.

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren esparruan ustekabeko aurkikuntzaren bat egiten bada, betiere honako hau halakotzat joz: «Euskal Kultura Ondarearen berezkoak diren objektu eta aztarna materialen aurkikuntzak, ustekabean gertatu direnak edota edozein motatako lur-mugimenduren, eraispenen, eta obraren ondorioz horrelakoen existentzia ezaguna ez zen tokietan jazotakoak», Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 48. artikulua aplikatuko da.

En el caso de que en el ámbito que abarca el Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana tenga lugar la aparición de hallazgos casuales, entendidos estos como: «...descubrimientos de objetos y restos materiales poseedores de los valores que son propios del Patrimonio Cultural Vasco que se hayan producido por azar o como consecuencia de cualquier tipo de remociones de tierra, demoliciones y obras de cualquier índole en lugares en que se desconocía la existencia de los mismos», será de aplicación el artículo 48 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

– Horrelakoen aurkikuntza berehala jakinarazi beharko da Foru Aldundian, berrogeita zortzi orduko gehieneko denbora-tartean, eta ustekabean aurkituriko interes arkeologiko eta paleontologikoko objektuak eta aztarnak aurkitu diren tokian bertan utzi beharko dira, Foru Aldundiak horri buruzko irizpena ematen duen arte.

– Su descubrimiento deberá ser notificado inmediatamente a la Diputación Foral de Álava, en un plazo máximo de cuarenta y ocho horas, manteniendo los objetos y restos materiales de interés arqueológico o paleontológico descubiertos casualmente, en el lugar en que han sido hallados hasta que la Diputación Foral dictamine al respecto.

– Aurkikuntza hori lur-mugimenduengatik edo edozein motatako obrarengatik lortu bada, Foru Aldundiak –edo, urgentziazko kasuetan, udal bakoitzeko alkateek– Foru Aldundi horri berrogeita zortzi orduko epean jakinaraziz, lan horiek berehala eteteko agindu ahal izango du, gehienez ere hamabost eguneko eperako, dagokion jardun arkeologikoa gauzatzeko.

– Si el hallazgo ha sido obtenido por la remoción de tierras u obras de cualquier índole, la Diputación Foral o, en caso de urgencia, los Alcaldes de los municipios respectivos notificando a dicha Diputación en el plazo de cuarenta ocho horas, podrán ordenar la interrupción inmediata de los trabajos, por plazo máximo de quince días, para realizar la actuación arqueológica correspondiente.

– Esku-hartzearen emaitzak aztertu ondoren, tokian kultura-intereseko ondasuntzat jo daitekeen aztarna higiezinen bat geratzen bada, Aldundiak Eusko Jaurlaritzari igorriko dio aztarnategiari buruzko nahikoa informazio, dagokion espedientea berehala ireki dadin eskatuz. Eusko Jaurlaritzak, aztarnen balioespena egin eta gero, ondasunaren garrantziari kategoriarik egokiena esleituko dio, eta babes-araubide egokia ezarriko du.

– A la vista de los resultados de la intervención, caso de que en el lugar permanezcan restos de inmuebles que puedan ser valorados como bienes de interés cultural, la Diputación trasladará al Gobierno Vasco información suficiente sobre el yacimiento, instándole a la inmediata incoación del expediente pertinente. El Gobierno Vasco, una vez realizada la valoración de los restos, asignará la categoría más adecuada a la importancia del bien, estableciendo un régimen de protección adecuado.

48. artikulua.– Garapen-plangintza.

Artículo 48.– Planeamiento de desarrollo.

48.1.– Hirigintza-plangintzak bere zehaztapenak egokituko ditu, kasu guztietan, araudi honetan gune arkeologiko eta paleontologikoetarako ezarritako babes-araubidera.

48.1.– El planeamiento urbanístico adaptará en todo caso sus determinaciones al régimen de protección de las zonas arqueológicas y paleontológicas establecido en esta normativa.

Babes-araubide hau maila xehatuagoan garatu behar bada, gune jakin baterako gauzatu ahal izango da garapen hori, betiere Plan Berezien bitartez, eta baita figura hori gune horretarako udal-plangintzan aurreikusita ez dagoen kasuan ere.

Si se entendiera necesario desarrollar este régimen de protección a un nivel más detallado, podrá llevarse a cabo este, para una zona determinada, mediante Planes Especiales, aun en el caso de que esta figura no estuviese prevista en el planeamiento municipal para dicha zona.

Erakunde publikoek eta partikularrek ekimen horiek abiarazi ahal izango dituzte, betiere hirigintza-legediari jarraiki. Nolanahi ere, Plan horiek onartu ondoren, Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailak horien aldeko txostena eman beharko du.

Las entidades públicas y los particulares podrán llevar a cabo dichas iniciativas, de acuerdo con la legislación urbanística. En todo caso, estos Planes, previa a su aprobación habrán de ser informados favorablemente por el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

48.2.– Plangintzak, lur-mota bakoitzean, eta araudi honen 40., 41. eta 43. artikuluetan zehazturiko babes-mailei jarraiki, udalerriko interes arkeologikoko guneak –zerrendan jasotakoak, eta baita zerrendan txertatzen direnak ere– kokatuta dauden sail guztiak kalifikatuko ditu. Une oro, sailekin loturiko erabileren eta jardueren araubideak sail horiek babestuko ditu, dokumentu honetan horietarako aurreikusitako babes-araubidera egokituta.

48.2.– El planeamiento calificará en cada clase de suelo, según los niveles de protección definidos en los artículos 40, 41 y 43 de esta normativa, todas y cada una de las áreas en las que se localizan las diferentes zonas de interés arqueológico del municipio incluidas en el listado, así como las que se incorporen al mismo. En todo momento el régimen de usos y actividades asociado a estas asegurará la protección de las mismas, ajustándose al régimen de protección previsto para ellas en este documento.

Horien mugaketa eta babes-mailak argi eta garbi jaso beharko dira zonakatze-planoetan, eta baita araubide honetan adierazitakoetara egokitu ere, azterlan espezifikoagoak egiten ez diren arte.

Su delimitación y niveles de protección deberán ser claramente recogidos en los planos de zonificación, ajustándose, mientras no se lleven a cabo estudios más específicos, a los señalados en el presente régimen.

48.3.– Araubide iragankorra. Udal- eta garapen-plangintzako zehaztapenak babes-araubide honetan jasotakoetara egokitzen ez diren arte, Gatz Haraneko Monumentu Multzoko gune arkeologiko eta paleontologikoetan ez da erabilera- edo eraikuntza-ekintza berririk baimenduko, ezta eraispenik ere, horietarako baimena funtsatuko duen azterlan arkeologiko bat aurretiaz aurkezten ez bada, behinik behin; halaber, horrelako azterlanik ez duten eta martxan dauden jardunak geldiaraztea ere eskatu ahal izango da.

48.3.– Régimen transitorio. En tanto no se adapten a las determinaciones de este régimen de protección las del planeamiento municipal y de desarrollo, no se autorizarán nuevos actos de uso, ni de construcción, ni derribos en las zonas arqueológicas y paleontológicas del Conjunto Monumental del Valle Salado, sin la previa presentación de un estudio arqueológico que fundamentará su permiso, pudiendo exigirse la paralización de aquellas actuaciones en curso que no contaran con el referido estudio.

49. artikulua.– Gizarte-interesa.

Artículo 49.– Del interés social.

Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaia gisa mugaturiko esparruaren barnean harturiko 1. eta 2. mailako gune arkeologiko eta paleontologikoen multzoa –espediente honen xedea– horietako egitura eta aztarna materialen zati bat agerian jartzea eragiten duten indusketa arkeologikoen eraginpean jarri ondoren, eta betiere indusketa horiek interesekotzat jotzen badira, horiek aztertzeak dituen aukerak direla-eta edota horiek ezinbestean kontsolidatu eta zaharberritu eta horiei ezinbestean balioa eman behar zaielako, gizarte-interesekotzat joko dira desjabetzeari dagozkion ondorioetarako, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 21. artikuluari jarraiki.

El conjunto de zonas arqueológicas y paleontológicas de Grado 1 y 2 incluidas en el ámbito delimitado como Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana, objeto de este expediente, una vez sean sometidas a excavaciones arqueológicas resultado de las cuales se pongan al descubierto parte de sus estructuras y restos materiales, siempre que estas se entiendan de interés, tanto por las posibilidades que ofrece su estudio, como por la necesaria consolidación, restauración y puesta en valor de las mismas, de acuerdo con el artículo 21 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, se consideraran de interés social a efectos de su expropiación.

III. KAPITULUA
CAPÍTULO III
HIRIGUNE HISTORIKOKO BABES ARKEOLOGIKOKO ARAUBIDE ESPEZIFIKOA
RÉGIMEN ESPECÍFICO DE PROTECCIÓN ARQUEOLÓGICA DEL CASCO HISTÓRICO

50. artikulua.– Hiribildua: 1. mailako eta 2. mailako gune arkeologikoak.

Artículo 50.– La villa: zonas arqueológicas de Grado 1 y Grado 2.

Añanako Hirigune Historikoko Gune Arkeologikoa Añanako Gatz Haraneko Kultura Paisaiaren zati da. Gune horri 2. babes-maila esleitu bazaio ere, hiribildua inguratzen zuen harresiaren obrari eta trazadura-sailari dagozkion guneak hortik kanpo geratu dira, eta baita bertako parrokia primitiboari dagokiona ere (San Cristóbal); bi horiek erantsitako planimetrian azaltzen dira, eta 1. babes-maila esleitu zaie biei. Bi kasuetan azterlan espezifikoak egin dira, eta horiei esker, lurpean eta altxaeran kontserbaturiko aztarnak daudela ikusi ahal izan da, bi obra horiei dagozkienak, eta kontserbazio-egoera ezin hobean daudenez eta oso garrantzitsuak direnez, horien erabilera- eta jarduera-araubidean murriztaileagoak izatera behartuta gaude.

La Zona Arqueológica del Casco Histórico de Salinas de Añana constituye parte integrante del Paisaje Cultural del Valle Salado de Añana. Si bien a esta Zona se le ha asignado un Grado 2 de protección, se han excluido de la misma las zonas correspondientes a la obra y área del trazado de la muralla que rodeaba la villa, así como también la de su primitiva parroquia, San Cristóbal, ambas señaladas en la planimetría adjunta y a las cuales se les ha asignado el Grado 1 de protección. En ambos casos se han llevado a cabo estudios específicos que nos han permitido ver restos conservados en subsuelo y alzado, pertenecientes a ambas obras, lo que, ligado a su óptimo estado de conservación e importancia, obliga a ser más restrictivos en su régimen de usos y actividades.

Honenbestez, jatorrian Añanako Hirigune Historikoko Gune Arkeologikoaren esparrua zenari dagokionez, San Cristóbal elizari eta harresiari dagozkion guneak eta egiturak eta horien gertueneko ingurunea 1. mailako gune arkeologikoetarako ezarrita dagoen araubidearen eraginpean geratzen dira, eta gainerakoa, berriz, 2. mailako gune arkeologikoetarako ezarritako araubidea.

Por tanto, en lo que fuera en origen el ámbito de la Zona Arqueológica del Casco Histórico de Salinas de Añana, las zonas y estructuras pertenecientes a la muralla e iglesia de San Cristóbal y su entorno más inmediato, quedan sometidas al régimen establecido para las zonas arqueológicas de Grado 1, mientras el resto se someterán al régimen establecido para las zonas arqueológicas de Grado 2.

51. artikulua.– Hiriguneko 2. mailako gune arkeologikoa.

Artículo 51.– Zona arqueológica de Grado 2 de la villa.

51.1.– Loturiko esku-hartze arkeologiko motak.

51.1.– Tipos de intervención arqueológica asociada.

Hiribilduko 2. mailako Gune horretan, balio arkeologikoa alda dezakeen edozein jarduera edo obra-prozesu hasi baino lehen, esku-hartze arkeologiko bat egin beharko da ezinbestean, obra-lizentzia eman baino lehen, eta esku-hartze hori dagokion Foru Aldundiak baimendu beharko du, Euskal Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 45.5 artikuluan xedaturikoari jarraiki.

En esta Zona de Grado 2 de la villa, previo a cualquier actividad, así como proceso de obras, que puedan suponer alteración del valor arqueológico, se requerirá una intervención arqueológica, previa a la concesión de licencia de obra, intervención que deberá ser autorizada por la Diputación Foral correspondiente, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 45.5 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Hiribilduko esparru horretarako, orube bakoitzerako ezartzen da, lurzatiaren baldintzei eta interesari, kasu bakoitzean planteaturiko helburuari eta gainerako zirkunstantziei jarraiki, jardun arkeologikoak gauzatu behar ote diren. Beharrezkoa dela ezartzen bada, gauzatu beharreko jardun-mota zehatza esleitzen da, eta horrela, saileko orube, gune eta eraikin guztiak ondoren zehaztuko diren esku-hartze motetako batekin lotuta egongo dira.

Para este ámbito de la villa, se establece para cada solar, de acuerdo a las condiciones de la parcela, su interés, el objetivo planteado en cada caso, y las demás circunstancias, la necesidad o no de llevar a cabo actuaciones arqueológicas. En caso positivo se asigna el tipo de actuación concreta a desarrollar, tal que todos y cada uno de los solares, espacios y edificaciones del área quedan asociados a uno de los tipos de intervención que a continuación se especifican.

Zundaketa arkeologikoak. Indusketa txikiak dira, lurpearen ahalmen arkeologikoa balioesteko helburua dutenak eta aztarnategiaren segida kulturala eta horren mugaketa aitortzen dituztenak. Emaitzak aztertu ondoren, beharrezkoa izanez gero, indusketa aztarnen hedadura osoa bilduz areagotu beharko da, aztarnek eraginen bat izan badezakete edo aztarnategia testuinguruan jartzeko eta ulertzeko beharrezkoa dela irizten bada. 8 zenbakiko planoan xehaturiko guneetan zundaketa arkeologikoak gauzatuko dira.

Sondeos arqueológicos. Se trata de una excavación de reducidas dimensiones que tiene como objetivo la valoración del potencial arqueológico del subsuelo, reconociendo la secuencia cultural del yacimiento, y la delimitación del mismo. A la vista de los resultados, caso de ser necesario, se deberá ampliar la excavación abarcando toda la extensión que alcanzan los restos, cuando puedan ser afectados o se entienda necesario para la contextualización y comprensión del yacimiento. Se llevarán a cabo sondeos arqueológicos en las áreas que se detallan en el plano número 8.

Hedadurako indusketa arkeologikoa. Hiribilduaren barruan garrantzi eta berezitasun handia duten guneetarako gordeta dago, eta orube jakin baten lurpean dauden aztarna arkeologikoak berreskuratzeko, dokumentatzeko eta ikertzeko jomuga du, betiere sedimentuen estratigrafiari jarraiki. Jarduera arkeologikoa dela-eta egin beharreko obrek hartzen duten eremuaren % 50ean egin beharko da gutxienez; eremu hori handitu ahal izango da, baldin eta emaitzek horrela eskatzen badute, Arabako Foru Aldundiaren aurretiko txostenaren bidez. Obren kontrolak dirauela intereseko aztarna arkeologikoak berreskuratzen badira, eta aztarna horiek aztertzeko ikerketa arkeologikoa hedatzea beharrezkoa bada, horretarako behar den gunearen hedadura induskatuko da. 8 zenbakiko planoan xehaturiko kasuetan gauzatu beharko de hedadurako indusketa.

Excavación arqueológica en extensión. Se reserva a áreas de especial relevancia y singularidad dentro de la villa y pretende la recuperación, documentación e investigación de los restos arqueológicos que se encuentran en el subsuelo de un solar, atendiendo a la estratigrafía de los sedimentos. Deberá realizarse en al menos un 50% del área afectada por las obras que motivan la actuación arqueológica, pudiendo ser ampliada si los resultados así lo aconsejaran, previo informe de la Diputación Foral de Álava. Si en el transcurso del control de obras se recuperan restos arqueológicos de interés cuyo estudio requiera de la ampliación de la investigación arqueológica, se procederá a la excavación en extensión del área necesaria para ello. Deberá llevarse a cabo excavación en extensión en los casos que se detallan en el plano número 8.

Kontrol arkeologikoa. Oso adierazgarriak ez diren adierazle eskasek bermatzen duten interes arkeologikoko guneei eragiten dien obren prozesu batek dirauela gauzatzen da jardun hori. Kontrol arkeologikoaren bitartez, obren egikaritzea ikuskatzen da, eta horretaz gain, orubean agertuko direla espero den aztarna arkeologikoen kontserbazioa eta dokumentazioa segurtatzen duten neurri zehatzak ere ezartzen dira. 8 zenbakiko planoan xehaturiko kasuetan gauzatu beharko de hedadurako indusketa.

Control arqueológico. Esta actuación se desarrolla durante un proceso de obras que afecta a zonas en las que el interés arqueológico está avalado por indicadores poco expresivos y escasos. A través del control arqueológico se supervisa la ejecución de las obras, estableciendo las medidas precisas que aseguren la conservación y documentación de los restos arqueológicos que se espera aparezcan en el solar. Deberá llevarse a cabo excavación en extensión en los casos que se detallan en el plano número 8.

Ezein esku-hartze arkeologikorik behar ez dutenak. Aurretiaz indusketak gauzatu direlako, okupazio-maila historikoak suntsitu direlako edota duela gutxi gorabehera denbora gutxi obrak egin direlako ahalmen arkeologikoa galdu duten sailekin lotuta dago jardun-mota hori. 8. zenbakiko planoan xehatzen dira horrelakoak.

Exentos de intervención arqueológica alguna. Se asocia este tipo de actuación a aquellas áreas en las que el potencial arqueológico sea nulo, debido a excavaciones anteriores o arrasamiento de los niveles de ocupación históricos, por obras más o menos recientes. Estos se detallan en el plano número 8.

51.2.– Ondasunak in situ mantentzea.

51.2.– Del mantenimiento de los bienes in situ.

Arabako Foru Aldundiak, gune horretan agerian geratu diren aztarnak aztertu eta gero, kasu bakoitzari esleituriko esku-hartze arkeologikoa gauzatu ondoren, eta betiere babes-araubide honen 42. artikuluan ezarritako irizpideei jarraiki, aztarnak «in situ» kontserbatu behar ote diren erabakiko du.

La Diputación Foral de Álava, a la vista de los restos puestos al descubierto en esta zona, una vez se lleve a cabo la intervención arqueológica asignada en cada caso y de acuerdo con los criterios establecidos en el artículo 42 de este régimen de protección, decidirá la necesidad o no de conservar los restos «in situ».

51.3.– Obra-lizentziak.

51.3.– Licencias de obras.

Lan arkeologikoen emaitzen araberakoa izango da dagokien obra-lizentziaren emakida.

Los resultados de los trabajos arqueológicos condicionarán la concesión de la correspondiente licencia de obras.

IV. KAPITULUA
CAPÍTULO IV
GATZ USTIATEGIAREN BABES ARKEOLOGIKOKO ARAUBIDE ESPEZIFIKOA
RÉGIMEN ESPECÍFICO DE PROTECCIÓN ARQUEOLÓGICA DE LA EXPLOTACIÓN SALINERA

52. artikulua.– Gatz-ustiategiaren babes arkeologikoari buruzko xedapenak.

Artículo 52.– Disposiciones de protección arqueológica de la explotación salinera.

Gatz-ekoizpenerako sistemari dagozkion eraikinak, egiturak, elementu gehigarriak, bideak eta bestelako osagaiak ezin izango dira eraitsi; halaber, sistema horretan edo horren ezkutuko zatietan eta lurpean eragin oso edo partzialik izan dezakeen beste edozein jardun ere debekatuta egongo da, betiere esku-hartzeen eraginpeko gunerako proiektu arkeologikoren bat ez badago.

Se prohíbe cualquier acto de derribo de edificaciones, estructuras, elementos auxiliares, caminos y demás componentes del sistema de producción de la sal, así como cualquier otra actuación que pudiese afectar total o parcialmente a los mismos o a sus partes ocultas y al subsuelo del conjunto salinero, salvo que exista un proyecto arqueológico para la zona afectada por las intervenciones.

Proiektu horretan, kasu bakoitzerako, gutxienez kontrol arkeologikoaren eraginpean dauden jarduerei jarraipena egiteko neurririk egokiena ezarriko da. Lurpean aztarna arkeologikoak dituztela argi badago (Brontze Aroa), obren eragina izan dezakeen aztarnategiaren hedadurako indusketa segurtatu beharko da dagokion sailean. Lan arkeologikoak egitean jarraitu beharreko irizpidea, betiere aztarnek eta horietan gainjartzen diren egiturek ahalbidetzen badute, «osotasuna» txertatzekoa izango da, betiere osatzen duen multzoari balioa emate aldera.

En dicho proyecto se establecerá, en cada caso, la medida más adecuada para el seguimiento de las actividades, cuando menos sujetas a control arqueológico. En el área en la que se tiene constancia de la existencia de restos arqueológicos en el subsuelo (yacimiento de la Edad del Bronce) se deberá asegurar la excavación en extensión del yacimiento que pueda verse afectado por las obras. El criterio a seguir en el desarrollo de los trabajos arqueológicos será, siempre que lo permitan los restos y las estructuras que se superponen a ellos, el de la integración del «todo» para su puesta en valor como el conjunto que es.

Orokorrean, Añanako ekoizpen-multzoko gune arkeologikoen barnean harturiko edozein elementu edo gunetan egin beharreko erabilera- eta eraikuntza-ekintza oro babes-araubide honetan jasotako ondare arkeologikoari buruzko zehaztapen orokorrei jarraiki gauzatu beharko da, eta baita Añanako gatzaga-instalazioak babesteko helburu eta irizpideei –babes-araubide honen 26. artikuluan adierazitakoei– jarraiki ere.

En general, todo acto de uso o construcción a llevar a cabo en cualquiera de los elementos o espacios incluidos en las zonas arqueológicas del conjunto productivo de las salinas de Añana se ajustará a las determinaciones generales referidas al patrimonio arqueológico de este régimen de protección, así como a los objetivos y criterios de protección del complejo salinero de Añana señalados en el artículo 26 de este régimen de protección.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental