Sede electrónica del Gobierno Vasco

Euskadi.eus

Boletin Oficial del País Vasco

119. zk., 2012ko ekainaren 19a, asteartea

N.º 119, martes 19 de junio de 2012


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

JUSTIZIA ETA HERRI ADMINISTRAZIO SAILA
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA Y ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
2804
2804

107/2012 DEKRETUA, ekainaren 12koa, Euskal Autonomia Erkidegoan, 1960tik 1978ra bitartean, motibazio politikoko indarkeria-egoeran izandako giza eskubideen urraketen ondorioz sufrimendu bidegabeak jasan zituzten biktimak aitortzekoa eta biktima horiei ordainak ematekoa.

DECRETO 107/2012, de 12 de junio, de declaración y reparación de las víctimas de sufrimientos injustos como consecuencia de la vulneración de sus derechos humanos, producida entre los años 1960 y 1978 en el contexto de la violencia de motivación política vivida en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Eusko Legebiltzarrak, osoko bilkuran, Legez besteko 61/2011 Proposamena onartu zuen, 2011ko martxoaren 31n, motibazio politikoko indarkeriatestuinguruan giza eskubideen urraketak eta beste sufrimendu bidegabe batzuk jasan zituzten biktimei buruz. Aipatutako proposamen horretan, biktimok aintzat hartzea eta biktimon sufrimendua arintzeko neurriak eta ekintzak abiarazteko eskatu zion Legebiltzarrak Eusko Jaurlaritzari. Biktimei kaltea konpontzeko eta duintasuna bihurtzeko asmo hori Euskal Autonomia Erkidegoaren ezaugarri da, eta maiz gelditu da agerian azken urteotan, gai horri buruzko hainbat maila eta helburutako arauak onartuta.

El Pleno del Parlamento Vasco aprobó, el 31 de marzo de 2011, la Proposición no de Ley 61/2011, sobre víctimas de violaciones de derechos humanos y otros sufrimientos injustos producidos en un contexto de violencia de motivación política. En dicha proposición, el Parlamento instó al Gobierno Vasco a poner en marcha medidas y actuaciones destinadas al reconocimiento de dichas víctimas, y a la reparación de su sufrimiento. Esta voluntad de reparación a las víctimas y de restitución de su dignidad es una nota propia de esta Comunidad Autónoma del País Vasco, que se ha venido manifestando a lo largo de los últimos años mediante la aprobación de diversas normas, de distinto rango y objeto, sobre dicha materia.

Dekretu hau onartuta, Eusko Jaurlaritzak aitortzen du bidegabea dela biktima haien sufrimendua, alegia, EAEn 1960 eta 1978 bitartean izandako motibazio politikoko indarkeriaegoeran eta giza eskubideen urraketen ondorioz jasandakoa, eta beharrezkoa dela, halaber, biktimok erakundeen aldetik jasan duten ahanztura amaitzea. Dekretu honen bidez, halaber, Eusko Jaurlaritzak adierazten du asmo irmoa duela sufrimendu hori arintzen laguntzeko, eta, horretarako, ordainak emateko neurri batzuk ezartzen dituela. Muga bat jartzen du, kasu batzuk ez baitira kontuan hartuko: kaltea jasan zuena momentu horretan indarkerian bazebilen, edo pertsona horren heriotza edo lesioak indarkeriazko ekintza hori saihestera edo horren aurka egitera zuzentzen ziren ekintzek eragin bazituzten.

Mediante la aprobación del presente Decreto, el Gobierno Vasco reconoce la injusticia del sufrimiento de aquellas víctimas, como consecuencia de la vulneración de los derechos humanos derivadas de la violencia de motivación política acaecida, en la Comunidad Autónoma del País Vasco, entre los años 1960 y 1978, así como la necesidad de acabar con el olvido institucional en que éstas han permanecido. Con este Decreto, también, el Gobierno Vasco declara su firme voluntad de contribuir a paliar este sufrimiento, a través de las medidas de reparación que contempla, fijándose como límite la no inclusión de supuestos en que la persona afectada se encontrara desarrollando actividades violentas, e incluso los casos en que el fallecimiento o las lesiones se produjeran por actos dirigidos a evitar o repeler dicha acción violenta.

Ildo horretan, giza eskubideen babesaren alorreko nazioarteko itunek eta akordioek, hala nola Nazio Batuen Giza Eskubideen Deklarazio Unibertsalak zein Giza Eskubideak eta Oinarrizko Askatasunak Babesteko Europako Hitzarmenak bide handia egin dute, beste batzuek bezala, joan den mendean pertsonaren funtsezko eskubide batzuen definizioan eta babesean. Eskubideon artean, bizitzeko eta osotasun fisiko eta moralerako eskubidea dago, argi eta garbi. Eskubide horiek izaera ia absolutua dute, eta, egun, pertsonaren babesaren funtsezko edukiaren muintzat hartzen dira; oinarrizko zati komun demokratikoa osatzen dute, berenez, eta gure gizartearen babesesparru eztabaidaezin eta intenporala.

En este sentido, los tratados y acuerdos internacionales en materia de protección de los Derechos Humanos, partiendo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de Naciones Unidas y pasando por el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales del Consejo de Europa, entre otros muchos, avanzaron a lo largo del pasado siglo en la definición y protección de una serie de derechos considerados como fundamentales de la persona. Entre los que, con toda claridad, se encuentran el derecho a la vida y a la integridad física y moral. Derechos que tienen un carácter cuasi-absoluto y son considerados, en la actualidad, como parte integrante del contenido esencial de protección de la persona y constituyen, por sí mismos, un mínimo común democrático y un ámbito de protección indiscutible e intemporal de nuestra sociedad.

Ildo berean, ezinbestekoa da oinarrizko eskubideei buruzko korpus juridikoa aipatzea; horiek, Konstituzioaren 10.2 artikuluaren bidetik, Giza Eskubideen Deklarazio Unibertsalaren eta Espainiak gai horiez berez berretsi dituen nazioarteko hitzarmenen eta akordioen arabera interpretatu behar dira, eta, beraz, Espainiako herritarren esparru babeslean eragiten dute. Aginte publikoek babestu behar dituzte, gainera, eskubideok, eta, hor, Estrasburgoko Giza Eskubideen Europako Auzitegiak moldatutako eskubideon babeseko doktrinagarapena dago barne, eta, zehazki, pertsonen bizitzeko eskubidea eta osotasuna babestera zuzendutako jurisprudentzia.

En el mismo sentido, es obligado traer a colación el cuerpo jurídico de los derechos fundamentales que, por la vía del artículo 10.2 de la Constitución, se deben interpretar de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España y que, por tanto, entran en juego en el ámbito protector de las personas de nacionalidad española. Derechos que deben ser protegidos por los poderes públicos, incluyendo actualmente el desarrollo doctrinal de protección elaborado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de Estrasburgo y, en particular, la jurisprudencia destinada a la protección del derecho a la vida y a la integridad de las personas.

Eta estatuko legediari dagokionez, 2007ko abenduaren 26an, 52/2007 Legea onartu zuen, zeinaren bidez gerra zibilaren eta diktaduraren garaian jazarpena edo indarkeria jasan zutenen eskubideak aitortzen eta zabaltzen eta haien aldeko neurriak ezartzen baitira. Oroimen Historikoaren Lege modura da ezaguna, eta, 10. artikuluan, aitortzen du kalteordaina jasotzeko eskubidea izango dutela askatasuna eta eskubide demokratikoak defendatzen eta errebindikatzen hil zirenek. Laugarren xedapen gehigarriak, orobat, estatuko gobernuari ahalmena ematen dio, 6 hilabetean, erregedekretu bidez zehazteko gertakari, gorabehera eta baldintza haietan beretan desgaitasunak eragiten dituzten lesioak jasan zituztenen alde eman beharreko aparteko kalteordainen irismena, baldintzak eta prozedura zehazteko. Azken batean, antzeko gorabeheretan lesio larriak jaso zituztenei ere kalte-ordainak emateko aukera da zabaltzen dena.

En cuanto a la legislación estatal, el 26 de diciembre de 2007 se aprobó la Ley 52/2007, de 26 de diciembre, por la que se reconocen y amplían derechos y se establecen medidas en favor de quienes padecieron persecución o violencia durante la guerra civil y la dictadura. Esta Ley, conocida como Ley de Memoria Histórica, contempla en el párrafo primero de su artículo 10 el reconocimiento del derecho a una indemnización para quienes fallecieron en defensa y reivindicación de las libertades y derechos democráticos. Asimismo, en su Disposición Adicional cuarta, habilita al Gobierno para que, en el plazo de 6 meses, determine mediante Real Decreto el alcance, condiciones y procedimiento para la concesión de indemnizaciones extraordinarias en favor de quienes sufrieron lesiones incapacitantes por los mismos hechos, circunstancias y condiciones. Extendiendo, así, el beneficio de su percepción a las personas que padecieron graves lesiones en similares circunstancias.

Alde horretatik, 52/2007 Legeak eta lege horren erregelamenduak beste kalte-ordain edo ordain ekonomiko batzuk ere habilitatzen ditu, gizarte-babeseko sistema publikoetakoren baten kontura. Eta ulertu behar da, ondorio horietarako, autonomia-erkidegoek edo toki-erakundeek 1803/2008 Errege Dekretu horretako 12. eta 17. artikuluetan xedaturikoaren arabera ordaintzen dituzten kalte-ordainak ere gizarte-babeseko sistema publiko horien barruan daudela. Beraz, araugintzabloke honen ondorio gisa, autonomiaerkidego honek eskumena du kalteordainen sistema bat egiteko autonomia-erkidegorako, estatuko sistema osatzearren, eta horixe da dekretu honek egiten duena.

En este sentido, el sistema indemnizatorio establecido por la citada Ley 52/2007, y su reglamento, habilita otras indemnizaciones o compensaciones económicas con cargo a alguno de los sistemas públicos de protección social. Entendiendo comprendidas dentro de dichos sistemas públicos de protección social, a estos efectos, las indemnizaciones abonadas por las comunidades autónomas o por las entidades locales, de acuerdo con lo dispuesto en los artículos 12 y 17 del reiterado Real Decreto 1803/2008. Por lo que, como conclusión de este bloque normativo, se extrae la competencia de esta Comunidad Autónoma del País Vasco para el desarrollo de un sistema indemnizatorio en el ámbito autonómico, complementario del estatal, que se desarrolla mediante el presente Decreto.

Gure kasuan, Gernikako Estatutuak ere, 9.2.a) artikuluan, ezartzen du Euskal Autonomia Erkidegoko herriaginteek herritarren oinarrizko eskubideen eta betebeharren erabilpen egokia zaintzeko eta bermatzeko betebeharra dutela, Konstituzioko 9.2 artikuluan jartzen duen bezalaxe. Eta, era berean, haren 2.d) paragrafoaren arabera, aipatu aginteek gizakien eta giza taldeen askatasuna eta berdintasuna zinezko eta benetako izan daitezen baldintzak eragitera eta oztopoak desagerraraztera bideratutako neurri oro hartuko dute. Agindu horrek pertsonaren eta, azken batean, gure gizartearen babeserako babes eta konpontzeesparru ezbairik gabe intenporal bat gaitzen du beste behin ere.

En nuestro caso, también, el Estatuto de Gernika, en su artículo 9.2.a), establece la obligación de los poderes públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco de velar y garantizar el adecuado ejercicio de los Derechos y Deberes Fundamentales de los ciudadanos, en concordancia con el artículo 9.2 de la Constitución. Y asimismo, según su apartado 2.d), dicho precepto nos obliga a adoptar medidas dirigidas a promover las condiciones y a remover los obstáculos para que la libertad y la igualdad del individuo, y de los grupos en que se integra, sean efectivas y reales. Mandato que, nuevamente, habilita un ámbito de protección y reparación indiscutiblemente intemporal de la persona y, en definitiva, de nuestra sociedad.

Horregatik guztiagatik, eta aurreikuspenon zuzeneko aplikazioan, gobernu honek egoki ikusi du Eusko Legebiltzarraren 2011ko martxoaren 31ko Osoko Bilkuraren Legez Besteko 61/2011 Proposamena betetzea, Euskal Autonomia Erkidegoan giza eskubideen urraketen biktima izandako pertsonen eskubideak berrezartzeko dekretu honen bidez. Gertakari haiek zigorgabetasun osoz gertatu ziren, eta asmo politiko garbi batekin; behin eta berriro, 1960 eta 1978 bitartean. Horregatik, Eusko Jaurlaritzak, bere eskumenen barruan, urrats bat egitea erabaki du, helburu bakar batekin: urraketon biktima izan ziren pertsona zehatzei eragindako kaltea eta sufrimendua arintzea.

Es por ello que, en aplicación directa de dichas previsiones, este Gobierno ha considerado oportuno dar cumplimiento a las de la Proposición no de Ley 61/2011, del Pleno del Parlamento Vasco de 31 de marzo de 2011, mediante este Decreto de restauración de los derechos de las personas afectadas por la vulneración de sus derechos humanos en la Comunidad Autónoma del País Vasco. Sucesos que se produjeron en condiciones de impunidad y con clara intencionalidad política, de forma reiterada en su ámbito de aplicación, entre los años 1960 y 1978. Lo que ha provocado que el Gobierno Vasco, dentro de sus competencias, haya decidido actuar con la finalidad exclusiva de reparar el daño y el sufrimiento causado a personas concretas, que fueron víctimas de estas vulneraciones.

Eskumen horiek, Eusko Jaurlaritzak dauzkan eskukmenen barruan, Justizia eta Herri Administrazio Sailari dagozkio, hark sustatu behar baititu giza eskubideak, halaxe baitago ezarrita 4/2009 Dekretuaren 9.f) artikuluan (maiatzaren 8koa, Lehendakariarena, Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortzen, ezabatzen eta aldatzen dituena, eta haien egitekoak eta jardunarloak finkatzen dituena). Eta, sail horren organigramaren barruan, Giza Eskubideen Zuzendaritzari dagozkio, 472/2009 Dekretuaren 14. artikuluaren arabera (abuztuaren 28koa, Justizia eta Herri Administrazio Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen dituena). Bereziki, 14. artikulu horretako d) lerrokadan datorrena, hau da, 52/2007 Legean jasota datozen aurreikuspenak Euskal Autonomia Erkidegoan betetzea.

Competencias que, en el seno de las que tiene el Gobierno Vasco, corresponden al Departamento de Justicia y Administración Pública para la promoción de los Derechos Humanos, según establece el artículo 9.f) del Decreto 4/2009, de 8 de mayo, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de sus funciones y áreas de actuación. Y que, dentro del organigrama de dicho Departamento, recaen en la Dirección de Derechos Humanos, según el artículo 14 del Decreto 472/2009, de 28 de agosto, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Justicia y Administración Pública. En particular, la prevista en el párrafo d) del mencionado artículo 14, cuando establece la de atender al cumplimiento en la Comunidad Autónoma del País Vasco de las previsiones establecidas en la Ley 52/2007.

Dekretu honek aitortzako eta kalteak konpontzeko diskurtso publikoan egin nahi die leku, bada, giza eskubideen urraketen biktima horiei. Urte askotako isiltasun horregatik, hain zuzen, handitu da biktimen sufrimendua, eta, gainera, konfiantza galdu dute erakunde publikoetan, bai biktimek berek, bai haien senitartekoek, bai gainerako kaltetuek. Horregatik da beharrezkoa eta presazkoa konfiantza hori lehenbailehen lehengoratzea. Dekretu honek berarekin batera dakar, horrenbestez, biktima horien existentziaren aitormen ofiziala.

Este Decreto pretende, por tanto, dar cabida a dichas víctimas de vulneraciones de derechos humanos en el discurso público de reconocimiento y reparación. El silencio de tantos años ha supuesto, además de agraviar el sufrimiento generado, una notable pérdida de confianza en las instituciones públicas por parte de las propias víctimas, de sus familiares y demás afectados. De ahí que sea necesario y urgente restituir esta confianza, lo antes posible. Este Decreto implica, por ello, el reconocimiento oficial de la existencia de tales víctimas.

Arrazoi horiek direla-eta, garbi dago dekretu honek ez duela inolako aitzakiarik, giza eskubideen urraketen biktima horiei funtsezko eskubideak eta betebeharrak aitortu nahi baitizkie, zer diren aitortuz eta ordaina emanez. Eta esan nahi du, era berean, publikoki adierazten dugula badakigula izan badirela eta badakigula zer-nolako bidegabekeriak jasan dituzten. Aitormen publiko hori denok garbi-garbi ikusten ditugun oinarri etiko eta moraletan oinarrituta dago, eta ziur gaude egin dezakegun ekarpenik onenetako bat dela, euskal herritarrok bihar-etzi bake-bakean eta oparo bizi gaitezen, denon irrika denez. Horixe da, halaber, indarkeriari zilegitasun guztia kentzeko jokabiderik onena, inork ez dezan, euskal gizartean, zigorgabetasunezko denboraldietan oinarrituta, indarkeria zuritu.

Razones, todas ellas, que habilitan el presente Decreto que pretende, por tanto, restituir el derecho de dichas víctimas de vulneraciones de derechos humanos en el ejercicio de sus Derechos y Deberes Fundamentales, mediante su reconocimiento y reparación. Y que implica, asimismo, la manifestación pública de su existencia y de la injusticia padecida por ellas. En el convencimiento de que tal reconocimiento público, basado en presupuestos éticos y morales firmemente compartidos, es una de las mejores contribuciones que se pueden prestar para el tan deseado como próspero futuro, en paz y convivencia, de la ciudadanía vasca. Resultando, asimismo, la mejor manera de consolidar un discurso de deslegitimación radical de la violencia, que evitara su justificación sobre la base de espacios temporales de impunidad en la sociedad vasca.

Hori guztia kontuan hartuta, Justizia eta Herri Administrazioko sailburuak proposatuta, Xedapen Orokorrak Egiteko Prozeduraren abenduaren 22ko 8/2003 Legearen 11. eta 12. artikuluetan ezartzen diren kontsulta-organoen nahitaezko txostenei eta irizpenei jarraikiz, eta Jaurlaritzaren Kontseiluak, 2012ko ekainaren 12ko saioan, eztabaidatu eta onartu ondoren, honako hau

En atención a todo ello, a propuesta de la Consejera de Justicia y Administración Publica, de acuerdo con los informes preceptivos y los dictámenes de los órganos consultivos previstos en los artículos 11 y 12 de la Ley 8/2003, de 22 de diciembre, del Procedimiento de Elaboración de las Disposiciones de Carácter General y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno, en la sesión celebrada el día 12 de junio de 2012,

XEDATZEN DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Helburua eta irismena.

Artículo 1.– Objeto y alcance.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoan 1960ko urtarrilaren 1etik 1978ko abenduaren 28ra bitartean bizi izandako motibazio politikoko indarkeriaren testuinguruan inor biktima deklaratzeko prozedura eta baldintzak zehaztea eta, halaber, giza eskubideak urratu zizkiotela-eta pairatu duten sufrimendu bidegabearengatik ordaina ematea da dekretu honen xedea.

1.– Es objeto del presente Decreto el establecimiento del procedimiento y los requisitos para la declaración de la condición de víctima, y la reparación de los sufrimientos injustos producidos como consecuencia de la vulneración de sus derechos humanos, en el contexto de la violencia de motivación política sufrida en la Comunidad Autónoma del País Vasco en el periodo comprendido entre el 1 de enero de 1960 y el 28 de diciembre de 1978.

2.– Adierazpen eta ordain-emate honen irismenaren motiboa da biktima horien sufrimenduak eragindako bidegabekeriaren aitormena, Eusko Jaurlaritzaren eskumenen barruan.

2.– El alcance de esta declaración y reparación obedece, en el ejercicio de las competencias del Gobierno Vasco, al reconocimiento de la injusticia producida por el sufrimiento de aquellas víctimas.

2.– artikulua.– Terminoak eta definizioak.

Artículo 2.– Términos y definiciones.

1.– Dekretu honen helburuetarako, denboratarte horretan gertatukoa hartuko da motibazio politikoko indarkeriatzat, baldintza hauek betetzen badira:

1.– A los efectos de este Decreto, se considerará violencia de motivación política aquélla que se haya producido, en ese periodo, concurriendo las siguientes condiciones:

Indarkeria funtzionarioek erabili bazuten, pertsonen eskubideak baliatzearen aurka.

Haber sido ejercida por funcionarios contra el ejercicio de los derechos de las personas.

Gizartean eragiteko asmoarekin egin bazen.

Haber sido realizada con la intención de influir en la sociedad.

Zigorgabetasuntestuinguru batean egin bazen, eta horrek gertakariak ikertzea edo biktimak aitortzea nahiz haiei egindako kaltea konpontzea zaildu bazuen.

Haberse llevado a cabo en un contexto de impunidad, lo que dificultó tanto la investigación de los hechos como el propio reconocimiento y reparación de las víctimas.

2.– Dekretu honen helburuetarako, honako hauek ulertzen dira giza eskubideen urraketaren ondoriozko sufrimendu bidegabetzat: pertsonen bizitzaren edo osotasunaren aurkako bortxakeria gogorra eragin duten eta, ondorioz, dena delako pertsona horri heriotza nahiz lesio larri eta iraunkorrak eragin dizkioten ekintza guztiak.

2.– A los efectos de este Decreto, se entienden por sufrimientos injustos como consecuencia de la vulneración de los derechos humanos, toda aquella acción que haya supuesto violencia grave contra la vida o la integridad de las personas, y que haya tenido como consecuencia el fallecimiento del afectado o la producción de lesiones graves y permanentes al mismo.

3.– Bizitzaren aurkako indarkeria larria eragin duten sufrimendutzat eta aldi berean giza eskubideen urreketaren ondoriozkotzat joko dira egiaztatu egiten diren sufrimenduak, nahiz eta bere garaian ez ziren horrelakotzat jo, betiere ere gertatutako heriotzak bizitzeko eskubidea urratu badu, izan ere, 1978ko Konstituzioan aitortzen da eskubide hori.

3.– Tendrán la consideración de sufrimientos injustos con violencia grave contra la vida, como consecuencia de la vulneración de los derechos humanos, aquellos que resulten acreditados aunque en su momento no fueran considerados como tales, siempre que el fallecimiento hubiera producido la conculcación del derecho a la vida reconocido en la Constitución de 1978.

4.– Lesio larri iraunkortzat jotzen dira, berriz, jasan dituenari ondorio hauek eragin dizkiotenak: baliaezintasun handia; ezintasun iraunkorra (maila guztietan), edo baliaezintasunik gabeko lesio iraunkorra. Lesio horiek mailakatzeko, Gizarte Segurantzan indarrean dauden xedapenak erabiliko dira.

4.– Se consideran lesiones graves y permanentes las que hayan ocasionado consecuencias de gran invalidez, incapacidad permanente en sus diferentes grados o lesiones permanentes no invalidantes. La graduación de estas lesiones se llevará a cabo aplicando las disposiciones vigentes en materia de Seguridad Social.

5.– Inola ere ez dira kontuan hartuko eragindakoa indarkeriako jarduerak burutzen ari zeneko kasuak, nahiz eta heriotza edo lesioak indarkeriaekintza hori saihestera edo horren aurka egitera zuzentzen ziren ekintzek eragin bazituzten ere.

5.– En ningún caso se admitirán supuestos en los que el afectado se encontrara desarrollando alguna actividad violenta, incluso en los casos en que el fallecimiento o las lesiones se produjeran por actos dirigidos a evitar o repeler directamente dicha acción violenta.

3. artikulua.– Nori aplikatuko zaion.

Artículo 3.– Ámbito de aplicación personal.

1.– Giza eskubideen urraketa jasan duten biktimen deklarazioaren onuradunak izango dira ordaina jasotzeko jarrita dauden baldintzak egiaztatzen dituztenak.

1.– Serán personas beneficiarias de la declaración de víctima, por vulneración de sus derechos humanos, aquéllas que acrediten el cumplimiento de los requisitos establecidos para su concesión.

2.– Berebat, baldin eta kaltetua gertakariak igaro eta gero hil egin bazen, honako hauek izan daitezke biktimaaitorpenaren onuradun, baita zuzenean lesioekin lotutako kausengatik hil ez izan arren ere: ezkontidea edo biktimarekin antzeko lotura afektiboa zeukan pertsona; biktimaren senitartekoak, dekretu honetan jasotako ordenaren eta baldintzen arabera.

2.– Igualmente, de haberse producido el fallecimiento de la persona afectada con posterioridad al hecho, incluso por causas no directamente relacionadas con aquellas lesiones, podrán ser beneficiarias de la declaración de víctima: el cónyuge o persona ligada a la víctima por análoga relación de afectividad, así como sus familiares, en el orden y condiciones previstas en este Decreto.

4. artikulua.– Non aplikatuko den.

Artículo 4.– Ámbito de aplicación territorial.

Dekretu honetan aurreikusitako neurriak aplikatuko dira gertaerak egungo Euskal Autonomia Erkidegoko lurraldean izan direnean edo, lurralde horretatik kanpo gertatu arren, kaltetua Euskal Autonomia Erkidegoko udalerri batean helbideraturik dagoenean.

Las medidas previstas en este Decreto se aplicarán cuando los hechos se hubieran cometido en el territorio de la actual Comunidad Autónoma de Euskadi o cuando, pese a haber acaecido fuera del mismo, la persona afectada estuviera domiciliada en un municipio de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

5. artikulua.– Jarduteko printzipioak.

Artículo 5.– Principios de actuación.

1.– Printzipio hauek ditu oinarrioinarrian dekretu honek: funtsezko giza eskubideen babesa; biktimei tratamendua eta ordaina ematea; eta, erakundeen aldetik, biktimak aitortzeko, biktimon ohorea berrezartzeko eta haiei ordain morala emateko politika publikoak sustatzea.

1.– Las previsiones de este Decreto se rigen por los principios de protección de los derechos fundamentales de la persona, por el tratamiento y reparación de las víctimas y la promoción, en el marco de las políticas públicas, de acciones destinadas a su reconocimiento institucional, la rehabilitación de su honor y su satisfacción moral.

2.– Dekretu hau aplikatzeko irizpide orokorra izango da administrazioak lagundu egin beharko duela, eskari-egileek aitormen- eta ordain-prozedurara iritsiko direla bermatzeko, alferreko tramiteekin gauzak zaildu gabe.

2.– Se pretende, como principio general de aplicación de este Decreto, la colaboración de la Administración para garantizar el acceso de las personas solicitantes al procedimiento de reconocimiento y reparación establecido en el mismo, evitándoles trámites innecesarios que puedan dificultar dicho acceso.

3.– Giza eskubideen urraketek eragin dituzten sufrimendu bidegabeak direla-eta, Euskal Autonomia Erkidegoko administrazioak egia ezagutzera ematen lagunduko du, eta hartu beharreko neurriak hartuko ditu izapideetan sor daitezkeen oztopoak kentzeko, era horretara, interesdunak beren eskubideez bete-betean baliatzerakoan edo bidezko dituzten interesak errespetatzerakoan, eragozpenik, zailtasunik edo atzerapenik izan ez dadin. Hartu beharreko neurriak hartuko dituzte, beraz, prozedurak izapidetzerakoan okerrik ez izateko eta daudenak kentzeko.

3.– En el mismo sentido, la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco contribuirá al conocimiento de la verdad sobre los sufrimientos injustos ocasionados por las vulneraciones de derechos humanos, adoptando las medidas oportunas para remover los obstáculos que impidan, dificulten o retrasen el ejercicio pleno de los derechos de los interesados o el respeto a sus intereses legítimos, disponiendo lo necesario para evitar y eliminar toda anormalidad en la tramitación de los procedimientos.

6. artikulua.– Balorazio Batzordea.

Artículo 6.– La Comisión de Valoración.

1.– Batzorde bat sortzen da, dekretu honen babesean aurkeztutako eskaerak izapidetzeko eta baloratzeko. Dekretu honetan ezarritakoaren arabera izendatuko dituzte hango kideak, eta haiek legezkotasunaren, independentziaren, konfidentzialtasunaren, elkarlanaren eta eraginkortasunaren printzipioen pean jardungo dute.

1.– Se crea una Comisión que se encargará de tramitar y valorar las solicitudes presentadas, al amparo de este Decreto. Sus miembros serán nombrados según lo establecido en el mismo y actuarán bajo los principios de legalidad, independencia, confidencialidad, colaboración y eficacia.

2.– Honako hauek izango dira Batzordeko kide:

2.– Esta Comisión estará compuesta por:

a) Giza Eskubideen zuzendaria, eta bera izango da, gainera, buru.

a) La persona que ostente la Dirección de Derechos Humanos, que la presidirá.

b) Gaian adituak diren bi pertsona, Giza Eskubideen Zuzendaritzak izendatuak.

b) Dos personas expertas en la materia, designadas por la Dirección de Derechos Humanos.

c) Terrorismoaren Biktimei Laguntzeko Zuzendaritzak izendatutako pertsona bat.

c) Una persona nombrada por la Dirección de Atención a las Víctimas del Terrorismo.

d) Giza Eskubideen Zuzendaritzak izendatutako bi aditu. Legebiltzarreko «Motibazio politikoko indarkeriak eragindako giza eskubideen urraketak eta bestelako sufrimendu bidegabeak jasan dituzten biktimei buruzko» lan-taldeko kideek proposatuko dituzte, edo, bestela, mandatu hori duen Legebiltzarreko organoak.

d) Dos personas expertas en la materia designadas por la Dirección de Derechos Humanos, a propuesta de los miembros de la Ponencia parlamentaria de víctimas de violaciones de derechos humanos y otros sufrimientos injustos producidos en un contexto de violencia de motivación política o, en su caso, por el órgano parlamentario que ostente dicha encomienda.

e) Gizarte zibila ordezkatzen duen pertsona bat, Giza Eskubideen Zuzendaritzak izendatua.

e) Una persona en representación de la sociedad civil, designada por la Dirección de Derechos Humanos.

3.– Justizia eta Herri Administrazio Sailak izendatuko du Batzordeko idazkari teknikoa. Euskal Autonomia Erkidegoko administrazioko langilea izan beharko du, eta hizpidea izango du baina botorik ez.

3.– Ostentará la Secretaría Técnica de la Comisión, con voz y sin voto, una persona al servicio de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, nombrada por la Consejería de Justicia y Administración Pública.

4.– Batzorderako izendapenak iraungo die dekretu honen itzalpean aurkezturiko eskabideak tramitatzeko eta baloratzeko behar bezain beste. Batzordeko kideak Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Publikoko goi-karguak edo aldi baterako langileak badira, eta kargua utzi beharra baldin badute edo lana amaitzen bazaie, momentu horretan Batzordeko postua ere utzi egin beharko dute. Batzordeko idazkari teknikoak, berriz, izendatu zuen sailburuak kargua uzten duenean, berak ere idazkaritza utzi egin beharko du, automatikoki.

4.– La duración del mandato de los miembros de la Comisión, será por el tiempo necesario para tramitar y valorar las solicitudes presentadas al amparo de este Decreto. En el caso de los miembros de la Comisión que sean altos cargos o personal eventual de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de Euskadi, cesarán cuando finalice la relación de servicio en sus puestos o cargos. La persona que ostente las funciones de la Secretaría Técnica de la Comisión, cesará automáticamente al producirse la del Consejero/a que la hubiera designado.

5.– Batzordeak gutxienez hilean behin egingo du ohiko bilera, eta, lehenengo bileran, urteko bileren egutegia zehaztuko du. Salbuespenez, Batzordearen buruaren ekimenez bil daiteke Batzordea, edo zazpi kideetatik lauk eskatzen dutenean; hartarako deialdia gutxienez bost egun lehenago egin beharko da. Edonola ere, legez osatuta geratzeko, gutxienez, kide guztien erdiak eta lehendakaritzan daudenen eta idazkaritza teknikoan daudenen erdiak egon beharko dute bertan.

5.– La Comisión se reunirá con carácter ordinario, al menos, una vez al mes, debiendo establecer en su primera reunión su calendario anual de sesiones. Excepcionalmente podrá reunirse a iniciativa propia de su Presidencia, o a petición de al menos cuatro de las siete personas que la componen, previa convocatoria realizada al efecto con al menos cinco días de antelación. En todo caso, para su valida constitución se requerirá la presencia de la mitad al menos de sus miembros y de las personas que ocupen su Presidencia y la Secretaría Técnica.

6.– Bileran diren kideen botoen gehiengoz hartuko dira Batzordearen akordioak; botoetan berdinketa gertatuz gero, Batzordearen buruaren kalitatezko botoak erabakiko du. Batzordeko kideek eska dezakete aktan jasotzeko botoa akordioaren aurka eman dutela edo aldeko botoa emateko arrazoia. Era berean, kideren bat ez denean ados gehiengoaren akordioarekin, idatziz azal dezake bere boto partikularra, akordioa onartu denetik bi eguneko epearen barruan, eta hura ere testu onartuari erantsiko zaio.

6.– Los acuerdos de la Comisión serán adoptados por mayoría de votos de los miembros presentes disponiendo, en caso de empate, de voto de calidad su Presidencia. Los miembros de la Comisión podrán solicitar que conste en acta su voto contra el acuerdo adoptado o el sentido de su voto favorable. Asimismo, cuando algún miembro discrepe del acuerdo mayoritario podrá formular voto particular por escrito, en el plazo de dos días desde la adopción del acuerdo, que se incorporará al texto aprobado.

7.– Balorazio Batzordeak bere funtzionamendu-arauak osa ditzake, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeko 22,2. artikuluetan ezarritakoaren arabera.

7.– La Comisión de Valoración podrá completar sus propias normas de funcionamiento, de conformidad con lo establecido en el artículo 22.2 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

8.– Batzordeak txosten bat idatziko du urtero, eta bere lanaren emaitzak azalduko ditu han.

8.– La Comisión elaborará una memoria anual, en la que dará cuenta de los resultados de su trabajo.

9.– Sei hiletik sei hilera, Balorazio Batzordeak bere jardunaren berri emango du Eusko Legebiltzarreko Giza Eskubideen eta Herritarren Eskaeren Batzordearen aurrean.

9.– Con una periodicidad semestral, la Comisión de Valoración informará de sus trabajos a la Comisión de Derechos Humanos y Solicitudes Ciudadanas del Parlamento Vasco.

10.– Dekretu hau indarrean jartzen denetik, Balorazio Batzordea gehienez ere hilabeteko epean eratuko da, Batzordearen buruak eskaturik, eta Giza Eskubideen Zuzendaritzari atxikita egongo da organikoki, baina ez da haren egitura hierarkikoaren parte izango, bere independentzia bermatzeko. Giza Eskubideen Zuzendaritzak, berriz, lan egiteko behar dituen baliabide eta langileak jarri beharko dizkio.

10.– La Comisión de Valoración se constituirá, a instancias de su Presidencia, en el plazo máximo de un mes a partir de la entrada en vigor de este Decreto y estará adscrita orgánicamente a la Dirección de Derechos Humanos, sin participar en la estructura jerárquica de ésta al objeto de garantizar su independencia. La Dirección de Derechos Humanos, por su parte, deberá facilitar los medios materiales y humanos necesarios para el desarrollo de sus tareas.

11.– Balorazio Batzordeko kideek Euskal Autonomia Erkidegoan ofizial diren bi hizkuntzetatik edozein erabili ahalko dute bileretan. Orobat, bileren deialdietan, gai-zerrendan, aktetan eta Balorazio Batzordeak egiten dituen idazkietan bermatuk oda Euskal Autonomia Erkidegoko bi hzikuntza ofizialak erabiliko direla.

11.– Los miembros de la Comisión de Valoración en las reuniones podrán utilizar cualquiera de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma del País Vasco. Así mismo, en las convocatorias de las reuniones, en el orden del día, en las actas y en los diferentes escritos que elabore esta Comisión de Valoración se garantizará el uso de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

7. artikulua.– Batzordeko burua.

Artículo 7.– De la Presidencia de la Comisión.

Eginkizun hauek ditu buruak:

Son funciones de la Presidencia:

a) Batzordearen jarduera zuzentzea, sustatzea eta koordinatzea.

a) Dirigir, promover y coordinar la actuación de la Comisión.

b) Bilkuretako buru izatea, eztabaidak bideratzea eta eztabaida horiek etetea, bidezko arrazoirik badu.

b) Presidir sus sesiones, moderar el desarrollo de los debates y suspenderlos por causas justificadas.

c) Batzordearen ordezkari izatea.

c) Ostentar la representación de la Comisión.

d) Ohiko bilkuretarako eta bilkura berezietarako deia egitea eta gai-zerrenda finkatzea; horretarako kontuan izango ditu gainerako kideek behar besteko denboraz aurkeztutako eskaerak, aurkeztu badituzte.

d) Acordar la convocatoria de las sesiones ordinarias y extraordinarias y la fijación del orden del día, teniendo en cuenta, en su caso, las peticiones de los demás miembros formuladas con la suficiente antelación.

e) Batzordeak hartzen dituen akordioen aktak eta egiaztagiriak bisatzea, eta Justizia eta Herri Administrazio Sailera helaraztea.

e) Visar las actas y certificaciones de los acuerdos adoptados por la Comisión, así como dar traslado de la misma al Departamento de Justicia y Administración Pública.

f) Batzordearen buruari dagozkion gainerako funtzioak betetzea.

f) Ejercer cuantas otras funciones sean inherentes al ejercicio de su Presidencia.

8. artikulua.– Batzordeko Idazkaritza Teknikoa.

Artículo 8.– De la Secretaría Técnica de la Comisión.

Hauek dira Idazkaritza Teknikoaren eginkizunak:

Son funciones de la Secretaría Técnica:

a) Batzordearen buruak agindu dituen bileren deialdiak egitea, eta kide guztiei deia bidaltzea.

a) Efectuar la convocatoria de las reuniones de la Comisión por orden de la Presidencia, así como enviar las citaciones a sus miembros.

b) Kideek egindako komunikazioak eta, beraz, jakinarazpenak, datu-eskaerak, zuzenketak edo ezagutu beharrekoak dituzten bestelako idazkiak jasotzea.

b) Recibir los actos de comunicación de sus miembros y, por tanto, las notificaciones, peticiones de datos, rectificaciones o cualquiera otra clase de escritos de los que deba tener conocimiento.

c) Batzordeak aztertu behar dituen gaien txostena prestatzea, eta Batzordearen bileren aktak idaztea eta baimentzea.

c) Preparar el despacho de los asuntos que ha de conocer la Comisión, así como redactar y autorizar las actas de sus sesiones.

d) Aurkeztutako eskabideak tramitatzeko eta baloratzeko beharrezko agiriak eta frogak eskatzea eta jasotzea.

d) Solicitar y recibir la documentación y pruebas necesarias para tramitar y valorar las solicitudes presentadas.

e) Batzordearen dokumentazioa zaintzea eta batzordearen espedienteak egitea.

e) Custodiar la documentación de la Comisión y confeccionar sus expedientes.

f) Emandako aholku, irizpen eta erabakien ziurtagiriak egitea

f) Expedir certificaciones de las consultas, dictámenes y acuerdos aprobados.

g) Batzordearen idazkaritzari dagozkion funtzio guztiak betetzea.

g) Ejercer cuantas funciones sean inherentes a la Secretaría de la Comisión.

9. artikulua.– Prozedura.

Artículo 9.– Procedimiento.

1.– Sufrimendu bidegabea jasandako biktima izendatzeko prozedura Giza Eskubideen Zuzendaritzak tramitatuko du, Balorazio Batzordearen aurrean. Izapide hori administrazio-prozedurei buruzko lege-xedapenen arabera egin beharko da (Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidegoaren azaroaren 26ko 30/1992 Legeak ezarritakoaren arabera).

1.– El procedimiento para la declaración de la condición de víctima de sufrimientos injustos será tramitado por la Dirección de Derechos Humanos ante la Comisión de Valoración. Dicha tramitación se ajustará a las disposiciones generales sobre los procedimientos administrativos contenidas en la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

2.– Kaltea jasan duenak eskatuta abiaraziko da prozedura, edo kaltea jasan duena hil egin bada, haren onuradunek eskatuta, eta arau honi erantsita doan eredu ofiziala erabiliz. Gerta liteke eredu berria ateratzea Balorazio Batzordeak. Eskabideak aurkezteaz bat, kasuan kasu bete beharreko baldintzak betetzen direla egiaztatzen duten agiriak aurkeztu behar dira, bai eta dekretu honen 11. eta 12. artikuluetan jasotako baldintzak bete direla egiaztatzekoak ere.

2.– El procedimiento se iniciará por solicitud de la persona afectada, o por sus beneficiarios en el caso de haberse producido su fallecimiento, en el modelo oficial que figura como Anexo a este Decreto y que podrá ser actualizado por acuerdo de la Comisión de Valoración. Las solicitudes deberán ir acompañadas de los documentos que acrediten el cumplimiento de los requisitos exigibles, en cada caso, para su reconocimiento, y de los previstos en los artículos 11 y 12 de este Decreto.

3.– Eskabidean, halaber, heriotza edo lesio larri eta iraunkorrak zer-nola gertatu diren azaltzeko deskribapena ere aurkeztu behar da. Deskribapen horretan Dekretu honen aplikazio-eremuan jasotako gertakari horren ezaugarriak azaldu behar dira. Gertakaria edozein proba motaren bidez ziurtatu daiteke, eta, bereziki, sufrimendu bidegabearen biktima izatea frogatzeko baliagarri jotzen den edozein txosten eta agiri aurkeztuz; baina, gutxien-gutxienez, dekretu honetako 11. eta 12. artikuluetan adierazitako dokumentazioa behintzat aurkeztu behar da.

3.– La solicitud contendrá una descripción de las circunstancias en que se hubiere producido el fallecimiento o, en su caso, las lesiones graves y permanentes. Dicha descripción deberá presentar las características del suceso comprendido en el ámbito de aplicación del presente Decreto, que podrá acreditarse por cualquier medio de prueba y, en particular, mediante los informes y documentos que se consideren relevantes a los efectos de demostrar la condición de víctima de sufrimientos injustos y, al menos, la documentación que consta en los artículos 11 y 12 de este Decreto.

4.– Eskabideak Justizia eta Herri Administrazio Saileko Giza Eskubideen Zuzendaritzari helarazi behar zaizkio, organo horren edozein erregistrotan aurkeztuta, Dekretu honek indarra hartzen duenetik hasi eta 18 hilabeteko epean. Halere, aukera egongo da Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 38.4 artikuluak horretarako zehazten dituen erregistro eta bulegoetan aurkezteko eskabideak.

4.– Las solicitudes se dirigirán a la Dirección de Derechos Humanos del Departamento de Justicia y Administración Pública y podrán presentarse, en cualquiera de sus registros, en el plazo de 18 meses a partir de la entrada en vigor de este Decreto, sin perjuicio de que puedan también presentarse en los registros y oficinas que determina el artículo 38.4 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

5.– Eskabidea bera eta aurkeztu beharreko dokumentazioa jasotakoan, Balorazio Batzordeak agiriotan adierazitako egintza edo datuak benetakoak direla egiaztatzeko egin beharrekoa egingo du ofizioz. Horretarako, heriotza edo lesioa eragin duten gertakariak argitu aldera eta kausazko lotura zehazten lagundu aldera, gerta liteke bestelako aurrekariak, datuak edo txostenak biltzea, Eusko Jaurlaritzaren mendeko sail eta organismoetatik edota horiek jasota dauzkaten bestelako erregistroetatik.

5.– Recibida la solicitud, junto con la documentación requerida, la Comisión de Valoración realizará de oficio las actuaciones que estime pertinentes para la comprobación de los hechos o datos alegados. A tal efecto, a fin de esclarecer los hechos causantes del fallecimiento o de las lesiones y contribuir a la determinación del nexo causal, se podrán recabar asimismo los antecedentes, datos o informes que pudieran constar en los Departamentos y Organismos dependientes del Gobierno Vasco, así como en otros registros donde pudiera haber quedado constancia de los mismos.

6.– Edonola ere, beharrezkoa iruditzen bazaio, Batzordeak aukeran izango du honakoren bat egitea:

6.– En todo caso, si lo considera necesario, la Comisión podrá:

a) Eskatzaileari entzun, eta hark aurkeztu dituen agirien eta frogen gainean informazio gehiago eskatu. Horretarako, eskatzaileari dei egingo zaio, Eusko Jaurlaritzaren egoitzaren batean, edo bere lurralde-ordezkaritzaren edo bulegoren batean, hizketan egiteko, bere bizilekutik hurbilen dagoen egoitza zein den kontuan hartuta. Batzordeko idazkariak elkarrizketa horren akta egingo du, eta, eskatzailea ados bada, ikus-entzunezko bitartekoez ere graba daiteke bere adierazpena.

a) Escuchar a la persona solicitante al objeto de completar la información sobre los documentos y pruebas presentados por su parte. A estos efectos, citara a la persona solicitante a una entrevista a realizar en la sede del Gobierno Vasco, o en la de sus delegaciones territoriales o dependencias, siguiendo los principios de cercanía geográfica a su domicilio. De esta entrevista se levantará acta por la Secretaría Técnica de la Comisión pudiéndose, con la conformidad del solicitante, grabar por medios audiovisuales su declaración.

b) Espedienteak izapidetzeko beharrezkoak izan daitezkeen aurrekariak, datuak edo txostenak eskatu beste herri-administrazio batzuei eta erakunde edo organo pribatuei nahiz publikoei, betiere, datu pertsonalen babeserako indarreko legeriak finkatzen dituen mugen barruan.

b) Requerir de otras Administraciones públicas, Entidades u Órganos privados o públicos los antecedentes, datos o informes que puedan resultar necesarios para la tramitación de los expedientes, siempre dentro de los límites fijados por la legislación vigente en materia de protección de datos de carácter personal.

c) Lekukoen edo, beren ezagutza zuzenagatik edo gaian duten esperientziagatik, aurkeztutako eskaera argitzeko informazio garrantzitsua eskain dezaketen testiguen testigantzak edo txostenak eskatu; kasu horretan ere, testigantzok grabatu egingo dira hizlaria ados egonez gero.

c) Solicitar informe o testimonio de testigos y de aquellas personas que, bien por su conocimiento directo de los hechos o bien por su experiencia en la materia, pudieran aportar información relevante sobre la solicitud presentada, cuya declaración podrá igualmente ser objeto de grabación.

d) Gertakari horiek hobeki argitzeko eta aurkeztutako eskaera hobeki ebazteko beharrezko jotzen dituen urrats guztiak egin.

d) Llevar a cabo cuantas actuaciones estime precisas en orden al mayor esclarecimiento de los hechos en cuestión y una mejor resolución de la solicitud presentada.

e) Batzordeak, lesioen nolakotasuna aztertzeko, beste administrazio eskudun batzuek egindako minusbaliotasun-aitorpena ere aplika dezake, irizpide orientagarri gisa erabiltzeko.

e) La Comisión, al efecto de proceder a la valoración de la naturaleza de las lesiones, podrá aplicar como criterio orientativo la declaración de minusvalía realizada por otras administraciones públicas competentes.

7.– Beharrezkoa denean eskatzaileek instrukzio-egintzetan parte hartzea, interesdunei ahalik eta erosoen gertatzeko moduan bideratu beharko da parte-hartze hori, baita eskatzaileen laneko edo lanbideko eginbeharrak, erantzukizun pertsonalak edo familiarrak ahalik eta gutxien oztopatzeko moduan ere. Interesdunek, hala badagokio, lege-aholkulari baten laguntza izan dezakete, beren interesen defentsarako egoki iruditzen zaienean.

7.– Los actos de instrucción que requieran la intervención de las personas solicitantes habrán de practicarse en la forma que resulte más cómoda para ellas y sea compatible, en la medida de lo posible, con sus obligaciones laborales o profesionales y con sus responsabilidades personales o familiares. Las personas interesadas podrán, en su caso, actuar con quien les asista legalmente, cuando lo consideren conveniente para la defensa de sus intereses.

8.– Balorazio Batzordeari dagokio, eta ez beste inori, eskabidea aztertzea eta sufrimendu bidegabe izendatzeko proposamena erabakitzea, ondo arrazoituta eta askatasunez. Eskubideak aitortzeko eskabideak izapidetik kanpo uztea ere erabaki ahalko du, irudituz gero nabarmena dela eskabideak ez duela fundamenturik.

8.– Corresponde a la Comisión de Valoración, con carácter exclusivo e independiente, analizar y acordar motivadamente la propuesta de declaración de la condición de víctima de sufrimientos injustos. También podrá acordar la inadmisión a trámite de las solicitudes de reconocimiento de derechos que carezcan manifiestamente de fundamento.

9.– Horretarako, eskatzaileak aurkeztutako dokumentazioa eta frogak aztertuko ditu, eta osotasunean balioetsiko. Aurkeztutako eskabide bakoitzeko, ondo arrazoitutako txosten bana prestatutako du Batzordeak, aurkeztutako dokumentazioa eta frogak aztertu ondoren. Biktimari giza eskubideak urratu zizkion gertakariaren laburpena ere jaso beharko du txostenean. Batzordearen iritziz eskatzaileak diruzko konpentsazioa jaso behar badu, konpentsazio-proposamena ere txosten horretan bertan azalduko du.

9.– Para ello, la Comisión examinará la documentación y pruebas presentadas por la persona solicitante y las valorará en su conjunto. La Comisión emitirá un informe motivado de cada solicitud presentada, en el que se analizara la documentación y pruebas realizadas, conteniendo igualmente un resumen de los hechos que pudieron ocasionar la vulneración de los derechos humanos de la víctima. En dicho informe se incluirá, en su caso, la propuesta de compensación económica que, en opinión de la Comisión, corresponda a la persona solicitante.

10.– Txostena Justizia eta Herri Administrazio sailburuari jakinarazten zaionean, sailburuak eskatzailea biktima izendatzeko edo ez izendatzeko ebazpena eman beharko du, eta ebazpenean bertan adieraziko zaio eskatzaileari konpentsazioa jasotzeko eskubidea izango duen ala, alderantziz, eskabidea ezetsi egin zaion.

10.– Una vez comunicado dicho informe a quien ostente la Consejería de Justicia y Administración Pública, ésta dictará la correspondiente resolución sobre la condición de víctima del solicitante incluyendo, en su caso, el derecho a la compensación que proceda o desestimando o inadmitiendo la solicitud.

11.– Ebazpena gehienez ere sei hilabeteko epean jakinarazi behar zaio interesdunari, eskabideari dena delako erregistroan sarrera eman zitzaion egunetik aurrera kontatuta.

11.– Dicha resolución deberá ser notificada a la persona interesada en el plazo máximo de seis meses, contados desde la fecha en que la solicitud haya tenido entrada en el registro correspondiente.

12.– Epe horretan ebazpenik izan ezean, eskabideak administrazioaren isilbidez ezetsitzat jo direla pentsatu beharko dute interesdunek, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen, 44.1 artikuluan ezarritakoarekin bat etorrita.

12.– Transcurrido dicho plazo sin que se haya notificado la resolución, la persona interesada podrá entender desestimada su solicitud por silencio administrativo, en los términos previstos en el artículo 44.1 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

10. artikulua.– Konpentsazio ekonomikoak.

Artículo 10.– Compensaciones económicas.

1.– Dekretu honetan aurreikusitakoen arabera giza eskubideen urraketen biktima direla aitortu zaienak konpentsazioa jasotzeko eskubidea izango dute jasandako kalteengatik, artikulu honetan ezartzen diren arauen arabera.

1.– Las víctimas de vulneraciones de derechos humanos, reconocidas conforme a las previsiones de este Decreto, tendrán derecho a recibir una compensación por los daños sufridos, de acuerdo con las reglas que se establecen en el presente artículo.

2.– Justizia eta Herri Administrazio Sailaren biktima-aitorpen ofizialak ordaina jasotzeko eskubidearen aitorpena dakar berekin. Behin bakarrik emango dira dekretu honen babespean onartutako konpentsazioak.

2.– La declaración de la condición de víctima, emitida por orden del Departamento de Justicia y Administración Pública, implica el reconocimiento del derecho a su abono. Las compensaciones otorgadas al amparo de este Decreto, se concederán por una sola vez.

3.– Inolaz ere ez dira onartuko kontzeptu desberdinak metatzen dituzten eskabideak, eta dekretu honetan espresuki aurreikusitako kasuetako batekin lotu beharko du espresuki eskatzaileak bere egoera. Biktima-aitormena eskatzeko eskaeran bertan adieraziko da eskatzen den konpentsazioa, dekretu honen eranskinean jasotako ereduan aurreikusten den bezala.

3.– En ningún caso se admitirán solicitudes acumulativas por distintos conceptos, debiendo expresamente indicar la concurrencia de alguno de los supuestos expresamente previstos por este Decreto. En la propia solicitud de la condición de víctima se hará constar la compensación solicitada, tal y como se contempla en el modelo recogido en el Anexo del presente Decreto.

4.– Aitortutako konpentsazioen ordainketa diru-emate bakarrean egingo da, konpentsazioa aitortu ondoren. Heriotzagatik onartutako konpentsazioen kasuan, onuradunetatik edozeini ordaindu ondoren, administrazioa libre geratuko da konpentsazioa jasotzeko eskubidea daukan beste edozeinekiko obligazioetatik; aparte doaz onuradunek beren artean abiarazi nahi dituzten egintzak.

4.– El pago de las compensaciones que se otorguen se realizará mediante un único libramiento, que se efectuará tras su concesión. En las concedidas por fallecimiento, el pago a cualquiera de los beneficiarios liberará a la Administración de cualquier obligación frente a terceros con derecho a las mismas, sin perjuicio de las acciones que puedan ejercer entre sí.

5.– Eskubideen urraketek eragindako kalteen heinekoa da ordainaren zenbatekoa, honako baremo hauen arabera:

5.– El importe queda determinado por los daños causados por la violación de derechos, de acuerdo con el siguiente baremo:

a) Heriotzagatik: 135.000 euro.

a) Por fallecimiento: 135.000 euros.

b) Baliaezintasun handiagatik: 390.000 euro.

b) Por gran Invalidez: 390.000 euros.

c) Ezintasun iraunkor absolutuagatik: 95.000 euro.

c) Por incapacidad permanente, en el grado de absoluta: 95.000 euros.

d) Ezintasun iraunkor osoagatik: 45.000 euro.

d) Por incapacidad permanente, en el grado de total: 45.000 euros.

e) Ezintasun iraunkor partzialagatik: 35.000 euro.

e) Por incapacidad permanente, en grado parcial: 35.000 euros.

f) Balioezintasunik gabeko lesio iraunkorrengatik, apirilaren 18ko TAS/1040/2005 Aginduan ezarritako kopuruen arabera.

f) Por lesiones permanentes, de carácter no invalidante, de acuerdo con las cuantías establecidas en la Orden TAS/1040/2005, de 18 de abril.

6.– Oro har, dekretu honetan ezarritako konpentsazioak ez dira bateragarriak biktimek gertakari berengatik jaso dituzten edo jaso ditzaketen beste laguntza batzuekin. Halere, gertakari berarengatik dagoeneko jaso bada hemen aurreikusitako ordain ekonomikoa baino txikiagoren bat, biktimak badu jasotako kopuruaren (behar bezala eguneratua) eta hemen aurreikusitakoaren arteko aldea jasotzeko eskubidea.

6.– Con carácter general, las compensaciones establecidas en este Decreto son incompatibles con cualquier otra ayuda que las víctimas hubieran percibido, o que tuvieran derecho a percibir, por los mismos hechos. No obstante, cuando por los mismos hechos se hubiera percibido alguna compensación económica inferior a la aquí prevista, procederá la percepción por la diferencia entre dicha cantidad, debidamente actualizada, y el importe aquí previsto.

11. artikulua. Heriotzagatiko konpentsazioa.

Artículo 11.– Compensación por fallecimiento.

1.– Baldin eta norbaiten giza eskubideak urratzeak haren heriotza izan badu ondorio zuzena, honako hauek izan daitezke biktima-aitorpenaren onuradun, hurrenkera baztertzailean:

1.– En el supuesto de que la vulneración de los derechos humanos de una persona haya tenido como consecuencia directa su fallecimiento, podrán ser personas beneficiarias de la declaración de víctima, en orden excluyente:

a) Hildakoaren ezkontidea edo hildakoarekin antzeko afektibotasun-harreman batean bizi zela egiaztatzen duen pertsona. Baldin eta hildakoa jarraian bizi izan bazen lehenik ezkontidearekin eta ondoren, antzeko afektibotasun-harreman bat egiaztatzen duen pertsona batekin, kalte-ordaina proportzionalki banatuko da beren artean, kausatzailearekin bizi izan diren denboraren proportzio zuzenean.

a) La o el cónyuge de la persona fallecida, o la persona que acredite convivencia con análoga relación de afectividad. Si la persona fallecida hubiera convivido, de forma sucesiva, con su cónyuge y con persona que acredite convivencia con análoga relación de afectividad, la indemnización se repartirá proporcionalmente entre ellas, en relación directa y proporcional al tiempo convivido con el causante.

b) Seme-alabak: kalte-ordaina osorik jasoko dute, zenduak ezkontiderik ez bazuen edo berekin inor bizi ez bazuen. Ezkontiderik edo bizikiderik eduki baldin bazuen, orduan seme-alaben eta ezkontide edo bizikideen artean banatuko litzateke, erdibana.

b) Los hijos e hijas, que percibirán la totalidad de la indemnización si no existe cónyuge ni persona conviviente. Si existiera, se repartirá al cincuenta por ciento entre unos y otras.

c) Baldin eta ez bada ez ezkontiderik, ez antzeko afektibotasun-harremaneko bizikidetza egiaztatzen duenik, ez seme-alabarik, gurasoek jasoko dute kalte-ordaina.

c) Caso de que no exista la o el cónyuge, ni persona que acredite convivencia con análoga relación de afectividad, ni hijos e hijas, percibirán la indemnización su padre y su madre.

d) Baldin eta ez bada gurasorik ere, hildakoaren neba-arreben artean banatuko da kalte-ordaina zati berdinetan.

d) Si tampoco hubiera padre ni madre, la indemnización se repartirá por igual entre los hermanos y hermanas de la persona fallecida.

e) Baldin eta ez bada neba-arrebarik, baina bai bilobak, haien artean banatuko da kalte-ordaina zati berdinetan.

e) Si no hubiera hermanos ni hermanas y si nietos y nietas, se repartirá entre unos y otras por igual.

2.– Eskabidea egiteko, 9. artikuluan adierazitakoa bete beharko dute eskatzaileek, eta biktimaren heriotza-egiaztagiria aurkeztu, bai eta honako beste agiri hauek ere, bien arteko loturaren arabera:

2.– Los interesados formularán su solicitud conforme a lo establecido en el artículo 9, acompañada del certificado de defunción de la víctima, así como de los siguientes documentos en función de su relación de parentesco con la persona fallecida:

a) Legez banandu gabeko ezkontidea edo banantzeko edo ezkontza ezereztatzeko prozesuan ez dagoen ezkontidea bada, familia-liburuaren kopia edo ezkontzaren inskripzio-ziurtagiri literala, biktima hil ondoren Erregistro Zibilak emana; eta interesdunaren adierazpena, zeinean azaltzen duen ez dagoela banatzeko edo ezkontza ezerezteko prozesurik abian.

a) Si se tratara del cónyuge no separado legalmente, ni en proceso de separación o nulidad matrimonial, copia del libro de familia o certificación literal de la inscripción del matrimonio expedida por el Registro Civil con posterioridad a la fecha de defunción de la víctima, así como declaración del interesado en la que manifieste no haberse iniciado un proceso de separación o nulidad matrimonial.

b) Eskatzailea hildakoarekin bizi zena baldin bada, udaletxeak ematen duen elkarbizitza-agiria edo heriotza gertatu aurreko bi urteetan elkarrekin bizi zirela egiaztatzeko notarioak emandako akta aurkeztu beharko du; edo, bien umerik bada, familia-liburuaren kopia edo jaiotza-agiri literalak, Erregistro Zibilak emanak. Halaber, ezkontzakoaren pareko afektibotasun-harremana egiaztatu beharrez, izatezko bikotearen agiri publikoa edo bestelako agiria aurkeztu beharko du, eta gero Balorazio Batzordeak aztertuko du onartzeko modukoa den ala ez.

b) Si el solicitante fuera la persona que hubiera venido conviviendo con la persona fallecida, deberá presentar certificado de convivencia del Ayuntamiento o acta notarial de notoriedad que acredite la convivencia en los dos años inmediatamente anteriores al momento del fallecimiento o, en caso de existencia de hijos comunes, copia del libro de familia o las certificaciones literales de nacimiento expedidas por el Registro Civil. Asimismo, a efectos de acreditar la análoga relación de afectividad a la conyugal, deberá aportar documento público en el que conste la existencia de la pareja de hecho o cualquier otro documento, cuya valoración se realizará por la Comisión de Valoración.

c) Hildakoaren seme-alabak baldin badira, familia-liburuaren kopia edo jaiotza-agiri literalak aurkeztu beharko dira, Erregistro Zibilak emanak.

c) Cuando se trate de los hijos de la persona fallecida, se acompañará copia del libro de familia o las certificaciones literales de nacimiento expedidas por el Registro Civil.

d) Eskatzaileak gurasoak, bilobak edo anai-arrebak baldin badira, kalte-ordainaren eragilearekin ahaidetasuna zutela erakusteko agiriak aurkeztu beharko dituzte: familia-liburuaren kopia, edo jaiotzako edo ezkontzako ziurtagiri literalak, Erregistro Zibilak emanak.

d) Si los solicitantes fuesen los padres, nietos o hermanos de la persona fallecida deberán acreditar su relación de parentesco con el causante de la indemnización mediante copia del libro de familia o las correspondientes certificaciones literales de nacimiento o matrimonio expedidas por el Registro Civil.

e) Onuradunen arteko lehentasuna zehazteko edo eskubide bera daukaten onuradunak zehazteko, honen aurreko d) hizkian sartzen direnek beren eskabidean adierazi beharko dute ez daukatela kalte-ordaina jasotzeko eskubide handiagoa daukan inoren berririk, eta eskubide berdina izan dezaketen hartzaileen berri baldin badute, haien izen-abizenak eman beharko dituzte.

e) A efectos de determinar tanto la eventual prelación como la concurrencia de beneficiarios con el mismo derecho, las personas incluidas en la letra d) anterior deberán declarar en la solicitud que no tienen constancia de la existencia de beneficiarios con mejor derecho a la indemnización y, en su caso, los nombre y apellidos de otros posibles perceptores con igual derecho.

12. artikulua.– Lesio larri eta iraunkorrengatiko konpentsazioa.

Artículo 12.– Compensación por lesiones graves y permanentes.

1.– Interesdunek 9. artikuluan xedatutakoaren arabera taxutu behar dute eskabidea, minusbaliotasun handia edo ezintasun iraunkorra ziurtatzen duten ebazpenak ere aurkeztuz edo, bestela, ezintasunik eragiten ez duten minusbaliotasunen maila edo lesio iraunkorrak egiaztatzen dituzten agiriak.

1.– Los interesados formularán su solicitud conforme a lo establecido en el artículo 9, acompañada de las resoluciones de reconocimiento de gran Invalidez o de incapacidad permanente o, en su caso, de los certificados que acrediten el grado de invalidez o las lesiones permanentes, de carácter no invalidante.

2.– Dekretu honetako 10.5 artikuluko b), c), d), e) eta f) paragrafoen kasuan, baldin eta kaltetua gertakaria izan eta gerora hil bazen, aurreko artikuluan deskribatutako pertsonak izango dira biktima-aitorpenaren onuradun. Halakoetan, aurreko paragrafoan zehaztutako dokumentuez gain, biktimaren heriotza-agiria ere aurkeztu beharko da, bai eta Dekretu honetako 11.2 artikuluan adierazitako agiriak ere, hildakoarekin zeukan ahaidetasunaren arabera.

2.– En el caso de los apartados b), c), d), e) y f) del artículo 10.5 del presente Decreto, si el perjudicado hubiera fallecido con posterioridad a la producción del hecho, podrán ser beneficiarios de la declaración de víctima las personas descritas en el artículo anterior. En tal caso, junto con la documentación señalada en el párrafo anterior, se adjuntara el certificado de defunción de la víctima, así como los documentos señalados en el artículo 11.2 de este Decreto, en función de su relación de parentesco con la persona fallecida.

3.– Azkeneko kasu horretan, dagokion lesio larri eta iraunkorrerako aurreikusitako zenbatekoaren % 65 ordainduko zaio onuradunari, dekretu honen 10.5 artikuluko a) paragrafoan heriotzetarako aurreikusitako kalte-ordainaren gehienezko mugarekin.

3.– En este último supuesto, se abonará el 65% de la cuantía prevista para la correspondiente lesión de carácter grave y permanente, con el límite máximo de la indemnización prevista en el apartado a) del artículo 10.5 de este Decreto para el fallecimiento.

13. artikulua.– Onuradunen betebeharrak.

Artículo 13.– Obligaciones de la persona beneficiaria.

1.– Giza Eskubideen Zuzendaritzari beti utzi beharko dio berak aurkeztutako datu eta agiriak egiaztatzen, eta eskatzen zaion informazioa eman beharko dio, espedientea behar bezala kontrolatzeko eta osatzeko.

1.– Admitir en todo momento la verificación por la Dirección de Derechos Humanos de los datos y documentos aportados, así como facilitar cuanta información le fuese requerida, a los efectos de controlar y completar el expediente.

2.– Helburu berdinerako beste edozein herri-administraziok laguntza, diru-sarrera edo baliabiderik eman baldin badio, horren berri eman beharko du.

2.– Comunicar la obtención de ayudas, ingresos o recursos para la misma finalidad, procedente de cualquier otra administración pública.

3.– Laguntza eman duen erakundeak egingo dituen egiaztapenen mende eta Ekonomi Kontroleko Bulegoak burutuko duen ikuskaritzaren mende jarri beharko du, Euskal Autonomia Erkidegoko aurrekontu orokorren kontura eskuratu diren laguntzei dagokienez, eta, Herri Kontuen Euskal Epaitegiaren araudi bereziko neurrien mende ere jarri beharko du.

3.– Someterse a las actuaciones de comprobación, a efectuar por la entidad concedente, y a las de control que corresponden a la Oficina de Control Económico en relación con las ayudas percibidas con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi, además de las previstas por la normativa específica del Tribunal Vasco de Cuentas Públicas.

14. artikulua.– Baldintzak eta betekizunak ez betetzea.

Artículo 14.– Incumplimiento de las condiciones y requisitos.

Onuradunak ez baditu betetzen Dekretu honetan jarritako baldintzak, edo datu faltsuak aurkezten baditu, konpentsazioa galduko du. Horren aurretik, konpentsazioa galarazteko abiarazteko espedientea izapidetuko da, interesdunari hitz egiteko aukera emango zaio, eta jasotako dirua Euskadiko Diruzaintza Nagusiari itzularaziko zaio; gainera, dagozkion interes legalak ezarriko zaizkio, kasu horretan egoki diren beste egintzak baztertu gabe. Hori guztia abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuak eta Euskadiko Ogasun Nagusiaren antolarauei buruzko Legearen testu bategina onartzen duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuak xedatzen dutenaren arabera.

El incumplimiento por parte de la persona beneficiaria de los términos establecidos en el presente Decreto, o la falsedad de los datos presentados, determinará la pérdida de la compensación; previa tramitación del oportuno expediente incoado al efecto con audiencia de los interesados, y la obligación de reintegrar a la Tesorería General del País Vasco las cantidades percibidas, más los correspondientes intereses legales que correspondan, sin perjuicio de las demás acciones que procedan. Todo ello de acuerdo con lo establecido en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre y en el Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco.

15. artikulua.– Baliabide ekonomikoak.

Artículo 15.– Recursos económicos.

1.– Dekretu honetan jasotako laguntzak finantzatzeko, ekitaldi bakoitzerako Euskal Autonomia Erkidegoko Aurrekontu Orokorretan horretarako jarritako ordainketa-kredituak erabiliko dira.

1.– A la financiación de las ayudas contempladas en el presente Decreto, se destinarán los correspondientes créditos de pago consignados en los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma del País Vasco, para cada ejercicio.

2.– Hori horrela izanik ere, kopurua gaurkotu ahalko da, laguntza hauen sekzioko bestelako laguntza-programa batzuk gauzatu ondoren agortu gabe geratu diren beste aurrekontu-erabilgarritasunaren arabera, zeinak onar daitezkeen aurrekontu-aldaketen araubidearen bidez edo aplikatzekoak diren kreditu-loturen bidez ezartzen baitira.

2.– Ello no obstante, la cantidad podrá verse actualizada en función de las disponibilidades presupuestarias no agotadas en otros programas de la sección en que se encuentran, consignadas a través del régimen de modificaciones presupuestarias que se puedan aprobar o de las vinculaciones crediticias que resulten de aplicación.

Urte batean horretarako jarritako aurrekontu-zuzkidura bukatu dela-eta, eskabideren bati ondo erantzun ezina sortuko balitz, eskumena daukan organoak administrazio-ebazpena emango luke, eskabidea hurrengo ekitaldirako pasatzeko.

3.– Las solicitudes que no pudieran ser atendidas por agotamiento de la dotación presupuestaria asignada anualmente, serán diferidas al ejercicio siguiente mediante resolución administrativa del órgano competente.

4.– Deialdi honetarako jarritako dirua agortuko balitz edo gehituko balitz, bi kasuetan, behar bezala zabalduko da horren berri Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkari Ofizialean.

4.– Tanto del posible aumento como del agotamiento, en su caso, de los recursos económicos asignados a la convocatoria, se dará la oportuna publicidad en el Boletín Oficial del País Vasco.

XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL

Dekretu hau garatzeko eta betetzeko behar adina arau emateko baimena ematen zaio Justizia eta Herri Administrazioko sailburuari.

Se autoriza a la persona titular del Departamento de Justicia y Administración Pública para dictar cuantas normas sean necesarias para el desarrollo y ejecución del presente Decreto.

DISPOSICIÓN FINAL
DISPOSICIÓN FINAL

Dekretu hau indarrean jarriko da Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunean.

El presente Decreto entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2012ko ekainaren 12an.

Lehendakaria,

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

Justizia eta Herri Administrazioko sailburua,

IDOIA MENDIA CUEVA.

(Ikus .PDF)

Azterketa dokumentala

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 12 de junio de 2012.

El Lehendakari,

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

La Consejera de Justicia y Administración Pública,

IDOIA MENDIA CUEVA.

(Véase el .PDF)

Análisis documental

Euskadi, bien común