Sede electrónica del Gobierno Vasco

Euskadi.eus

Boletin Oficial del País Vasco

14. zk., 2012ko urtarrilaren 20a, ostirala

N.º 14, viernes 20 de enero de 2012


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

Herrizaingo Saila
Interior
306
306

4/2012 DEKRETUA, urtarrilaren 17koa, Ertzaintzako langileen, 2011., 2012. eta 2013. urteetarako, lan-baldintzak araupetzeko akordioa onartzen duena.

DECRETO 4/2012, de 17 de enero, por el que se aprueba el Acuerdo regulador de las condiciones de trabajo del personal de la Ertzaintza para los años 2011, 2012 y 2013.

Euskal Autonomia Erkidegoko Poliziari buruzko uztailaren 17ko 4/1992 Legeak arautzen du nola parte hartu behar duten Ertzaintzako funtzionarioek beren lan-baldintzak zehazteko lanean. Legearen 103. artikuluan xedatutakoaren arabera, Ertzaintza ordezkatzen duten erakunde sindikalen bitartez egingo da parte-hartze hori.

La Ley 4/1992, de 17 de julio, de Policía del País Vasco, regula la participación del personal funcionario de la Ertzaintza en la determinación de sus condiciones de trabajo, que, conforme a lo dispuesto en su artículo 103, se efectuará a través de las organizaciones sindicales representativas de la Ertzaintza.

Aipatu aurreikuspena betetzeko, Ertzaintzako Mahai Negoziatzailea eratu zen, eta hala hasi zen, aipatu arloan, erakunde sindikalekin, 103. artikuluan aipatzen den negoziazio-prozesua. Amaitu da prozesua, 2011ko, 2012ko eta 2013ko lan-baldintzak zehazten dituen Akordioa iritsita. Herrizaingo Sailak, eta ERNE eta ESAN erakunde sindikalek sinatu dute hura, 20112ko abuztuaren 12an aipatu Mahai Negoziatzaileak egindako bileran.

En cumplimiento de la referida previsión se constituyó la Mesa de negociación en la Ertzaintza, iniciándose en dicho ámbito el proceso de negociación con las organizaciones sindicales a que se refiere el referido artículo 103, proceso que ha concluido con el acuerdo alcanzado en la determinación de las condiciones de trabajo para los años 2011, 2012 y 2013, suscrito por el Departamento de Interior con las organizaciones ERNE y ESAN en sesión de la mencionada Mesa celebrada el día 12 de agosto de 2011.

Aipatu legearen 104.2 artikuluan jasotako zehaztapenen arabera, iritsitako Akordioak balioa eta eragina izateko, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Gobernu Kontseiluak onartu behar du, eta horixe egiten da Dekretu honen bitartez.

La validez y eficacia del acuerdo alcanzado requiere, atendiendo a las previsiones contenidas en el artículo 104.2 de la citada Ley, de su formal y expresa aprobación por el Consejo de Gobierno de la Administración de la Comunidad Autónoma, a la que se procede ahora mediante el presente Decreto.

Horren ondorioz, Herrizaingo Sailburuaren proposamenez, eta Gobernu Kontseiluak gaia 2012ko urtarrilaren 17an egindako bileran aztertu eta onartu ondoren,

En su virtud, a propuesta del Consejero de Interior, y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 17 de enero de 2012,

XEDATZEN DUT:

DISPONGO:

Artikulu bakarra.- Onartu egiten da Ertzaintzako langileen lan-baldintzak araupetzeko akordioa 2011, 2012 eta 2013 urteetarako eta dekretu honen eranskinean argitaratzen da.

Artículo único.- Aprobar el Acuerdo regulador de las condiciones de trabajo del personal de la Ertzaintza para los años 2011, 2012 y 2013, que se acompaña como anexo al presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIA

DISPOSICIÓN ADICIONAL

Euskal Autonomia Erkidegoaren 2012rako Aurrekontu Orokorrak onartzen dituen abenduaren 23ko 6/2011 Legearen 19. artikuluaren 11. idatz-zatian ezarritakoaren arabera, bertan behera geratuko da dekretu honen 11. artikuluan araututako erretiroko primak 2012an aplikatzea.

De conformidad con lo establecido en el apartado 11 del artículo 19 la Ley 6/2011, de 23 de diciembre, por la que se aprueban los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio 2012, quedan suspendidas en su aplicación durante el año 2012 las primas por jubilación reguladas en el artículo 11 del presente Decreto.

Vitoria-Gasteizen, 2012ko urtarrilaren 17an.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 17 de enero de 2012.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

FRANCISCO JAVIER LÓPEZ ÁLVAREZ.

Herrizaingoko sailburua,

El Consejero de Interior,

RODOLFO ARES TABOADA.

RODOLFO ARES TABOADA.

URTARRILAREN 17KO 4/2102 dekretuaREN ERANSKINA

ANEXO al decreto 4/2012, de 17 de enero

ERTZAINTZAKO LANGILEEN 2011KO, 2012KO ETA 2013KO LAN BALDINTZAK ARAUTZEN DITUEN AKORDIOA.

ACUERDO REGULADOR DE LAS CONDICIONES DE TRABAJO DEL PERSONAL DE LA ERTZAINTZA PARA LOS AÑOS 2011, 2012 Y 2013

ATARIKO TITULUA

TÍTULO PRELIMINAR

1. artikulua.- Langile-arloa.

ARTÍCULO 1.- ÁMBITO PERSONAL.

Lan-baldintzei buruzko akordio hau Ertzaintzako karrerako funtzionarioei aplikatuko zaie, jarduneko zerbitzuan eta bigarren jardueran daudenei; baita Ertzaintzan sartzeko prozesu batean praktiketan dauden funtzionarioei ere, behin prestakuntza-ikastaroa gainditu dutenean, salbu eta berariaz baztertuta badaude.

El presente acuerdo de condiciones de trabajo será de aplicación al personal funcionario de carrera de la Ertzaintza en situación administrativa de servicio activo y de segunda actividad; así como, al personal funcionario en prácticas en un proceso de ingreso al Cuerpo de la Ertzaintza, una vez que hubiere superado el curso de formación, salvo en aquellos supuestos en que se hallen expresamente excluidos.

Euskal Autonomia Erkidegoko Poliziaren Legearen bigarren ataleko hamabigarren xedapen gehigarrian ezarritako aukera erabili ez duten Miñoien Ataleko langileei ez zaizkie aplikatuko lehen tituluan eta laugarren tituluko lehen kapituluan ezarritako aurreikuspenak, ez eta, oro har, akordio honetan ezarritako ordainsarien gaineko neurri guztiak ere.

Al personal de la Sección de Miñones que no hubiera ejercido la opción prevista en la disposición adicional duodécima apartado segundo de la Ley de Policía del País Vasco, no le serán de aplicación las previsiones contenidas en el Título primero y en el capítulo primero del Título cuarto, y en general, cuantas medidas de contenido retributivo se establecen en el presente Acuerdo.

2. artikulua.- Denbora-arloa, indarraldia eta iraupena.

Artículo 2.- Ámbito temporal, vigencia y duración.

Akordio hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera sartuko da indarrean (eragina izango du 2012ko urtarrilaren 1etik aurrera) eta 2013ko abenduaren 31ra arte izango du indarra, bestelako eperik ezarrita egon ezean. Bestalde, isilean eta aldi baterako luzatuko da, ordezko akordiorik indarrean jarri arte.

El presente Acuerdo entrará en vigor el día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco, produciendo sus efectos desde el 1 de enero de 2012 y su vigencia se extenderá hasta el 31 de diciembre de 2013, excepto en aquellas previsiones en que expresamente se contemple otro plazo distinto, entendiéndose prorrogado tácita y temporalmente hasta la entrada en vigor de uno nuevo que lo sustituya.

Lanera ez joateagatik, produktibitate-osagarriak jasotzeko eskubidea 2011ko urtarrilaren 1etik aplikatuko da urte horretan ezarritako suposamenduetan eta zenbatekoetan eta arrazoi hauen ondorioz: oporraldiaz gozatzea, ezkontidearen, seme-alaba baten nahiz guraso baten ospitaleratzeko edo heriotzagatiko baimenak, erditzeagatik, aitatasunagatik, gai partikularrengatiko baimenak, antzinatasun-egunak, gehiegizko orduak gozatzea eta funtzionarioen lan-istripuetatik sortutako aldi baterako ezintasunak eragindako bajak; lanerako planifikatutako egunekin bat datozenean eta betiere horiek benetan egiteak konpentsazio hori aurreikusten duenean.

El derecho a la percepción de los complementos de productividad en situaciones de ausencias al trabajo, como consecuencia del disfrute de vacaciones, permisos por hospitalización o fallecimiento de cónyuge, hijo o hija, padre o madre, permisos por parto, permisos por paternidad, permisos por asuntos particulares y días de antigüedad, disfrute de horas de exceso y durante los períodos de bajas de incapacidad temporal derivadas de accidente de trabajo del funcionario o funcionaria, que coincidiera con jornadas planificadas de trabajo, por cuyo desempeño efectivo estuviera prevista esta compensación, será de aplicación desde el día 1 de enero de 2011 en aquellos supuestos y en las cuantías establecidas para la mencionada anualidad.

«Epaiketetara joateko ordu-zenbatekoak 300 kilometro baino gehiago mugitzea dakar, 18.2.a) eta 47.4.a-1) artikuluetan dago jasota eta 2011ko urtarrilaren 1etik aplikatuko da.»

El cómputo por asistencia a juicio que comporte el desplazamiento de más de 300 kilómetros, recogido en los artículos 18.2.a) y 47.4.a-1) será de aplicación desde el 1 de enero de 2011.

Akordio hau 2013ko urriaren 1ean salatutzat joko da isilean. Beste akordio baterako negoziazioak data horretatik hilabete igaro baino lehen hasiko dira, behin negoziazio-plataforma aurkeztu ondoren.

El presente acuerdo se entenderá denunciado tácitamente el día 1 de octubre de 2013. Las negociaciones de un nuevo acuerdo comenzarán en un plazo no superior a un mes natural una vez presentada una plataforma de negociación, contado a partir de la citada fecha.

3. artikulua.- Xedea.

Artículo 3.- Objeto.

Akordioaren bidez, normaltasunez moldatu nahi dira Euskal Autonomia Erkidegoko Ertzaintzako langileen lan-harremanak.

El acuerdo pretende facilitar el normal desenvolvimiento de las relaciones de trabajo del personal de la Policía Autónoma del País Vasco.

4. artikulua.- Aplikazioa.

Artículo 4.- Aplicación.

Alde sinatzaileek Akordioa zuzenean aplikatzeko konpromisoa hartzen dute. Xedapen hauek beste edozeinekiko lehentasunez aplikatuko dira, eta, aurreikusita ez dagoen guztiari, indarrean dagoen dagokion araudi osagarria aplikatuko zaio.

Las partes signatarias se comprometen a la aplicación directa del Acuerdo. Las presentes disposiciones se aplicarán con preferencia a cualquiera otras, y en todo lo no previsto será de aplicación supletoria la correspondiente normativa vigente.

II. tituluko (Baimenak) II. eta III. kapituluak, eta I. titulua (Gizarte Arretak) Akordio hau onartzen duen Dekretua indarrean sartzen den egunetik aurrera aplikatu beharko dira, baita indarrean berariaz jarriko diren aurreikuspenak ere.

Los Capítulos II y III del Título II (Permisos) y el Título I (Atenciones Sociales) serán de aplicación a partir de la fecha de entrada en vigor del Decreto por el que se aprueba el presente Acuerdo, así como, todas aquellas previsiones en que expresamente se consigne que su entrada en vigor sea en esta fecha.

Baliogabetzat eta ez egintzat hartuko da akordio honetan ezarritako edozein onurari funtzionarioek uko egitea.

Se tendrá por nula y por no hecha, la renuncia por parte de los funcionarios o las funcionarias de cualquiera de los beneficios establecidos en este acuerdo.

5. artikulua.- Akordioa zaintzeko eta interpretatzeko Batzorde Parekidea.

Artículo 5.- Comisión paritaria de vigilancia e interpretación del Acuerdo.

1.- Batzorde Misto Parekideak honako xede hau du: Akordioaren indarralditik, eta hura zaintzetik eta aplikatzetik datozen gai guztiak aztertzea eta interpretatzea, ikuspegi orokor batetik. Batzorde Misto Parekidean hartutako akordioak lotesleak izango dira hura osatzen duten aldeentzat.

1.- La Comisión Mixta Paritaria tiene como finalidad examinar e interpretar, desde un punto de vista general, cuantas cuestiones se deriven de la vigencia, vigilancia y aplicación del Acuerdo. Los acuerdos adoptados en la Comisión Mixta Paritaria serán vinculantes para las partes que la integran.

2.- Batzorde Misto Parekideak gutxienez lau pertsona eta gehienez 8 kide titular izango ditu, Akordioa sinatzen duten aldeen ordezkaritzat. Herrizaingo Sailaren aldetik, Batzordeko kideen % 50. Sinatzen duten sindikatuen aldetik, Batzordeko kideen % 50. Sinatzen duen sindikatu bakoitzak dagokion ordezkaritza izango du, hauteskunde sindikaletan eskuratutako emaitzen arabera.

2.- La Comisión Mixta Paritaria estará integrada por un mínimo de 4 personas y un máximo de 8 miembros titulares, en representación de las partes firmantes del Acuerdo: Por parte del Departamento de Interior 50% de los miembros de la Comisión. Por parte de los Sindicatos firmantes 50% de los miembros de la Comisión. Cada Sindicato firmante tendrá la representación que le corresponda en base a los resultados obtenidos en las elecciones sindicales.

Akordioak hartzeko, gutxienez aldeetako bakoitzaren batzordekide guztien % 50 egongo da ados.

Los Acuerdos se adoptarán con la conformidad de, al menos, el 50% del total de vocales de cada una de las partes.

Batzorde Parekideko Idazkariak haren bileretan jorratutakoa jasoko du eta akta egingo; gainera, fede-emaile gisa jardungo du, hitzarekin baina botorik gabe, hartutako akordioen gainean.

El Secretario o la Secretaria de la Comisión Paritaria tomará nota de lo tratado en las reuniones de la misma, levantando acta y actuando de fedatario, con voz pero sin voto, de los acuerdos adoptados.

Halaber, idazkariak funtzio hauek izango ditu:

Asimismo, el Secretario o la Secretaria tendrá las siguientes funciones:

- Aldeei beharrezko aurrerapenaz eta moduan deitzea, Batzordearen Funtzionamenduaren Araudian ezarritako irizpideen arabera.

- Convocar a las partes con la antelación y formas debidas, según los criterios establecidos en el Reglamento de Funcionamiento de la Comisión.

- Kontsultak eta eskaerak jasotzea, erregistratzea eta Batzordeko kideen artean banatzea.

- Dar entrada, registrar y distribuir entre los miembros de la Comisión las consultas y solicitudes recibidas.

- Batzordeko kideen berri ematea polizia-zentroei.

- Informar a los centros policiales de los componentes de la Comisión.

- Onartutako akten erregistro bat eramatea eta hartutako akordioen ziurtagiriak egitea.

- Llevar un registro de las actas aprobadas y librar certificaciones de los acuerdos adoptados.

- Batzorde Parekideak hobeto funtzionatzeko agintzen zaizkion ekintza guztiak, hala nola akordioen ziurtagiriak lan-zentroetako iragarki-tauletan argitaratzea, baldin eta akordioak zentroei eragiten badie oro har, edo ziurtagiriok intranet korporatiboan argitaratzea.

- Cuantos actos le sean encomendados para el mejor funcionamiento de la Comisión Paritaria y, entre ellos, la publicación de las certificaciones de los acuerdos en los tablones de anuncios de los centros de trabajo a los que trascienda con carácter general el respectivo acuerdo o en la intranet corporativa.

Batzorde Parekidea osatzen duten aldeek hitzematen dute elkarrizketaren bidea agortuko dutela, Administrazioarekiko Auzietara jo baino lehen.

Las partes que componen la Comisión Paritaria se comprometen a agotar la vía de diálogo, antes de recurrir a la vía de lo contencioso-administrativo.

Sinatuko duten aldeek adostuko dute aipatu Batzordearen funtzionamendu-araudia eta araudi hori polizia-zentro guztietan edo intranet korporatiboan argitaratuko da, onartu ondoren.

Las partes firmantes acordarán el Reglamento de funcionamiento de dicha Comisión, Reglamento que tras su aprobación será publicado en todos los centros policiales o en la intranet corporativa.

Akordio honen sinatzaileek hitzematen dute onartuko dituztela batzorde horretatik datozen irizpideak, Akordio honen testuan jasotako edozein artikuluri buruz aipatu Batzordeak egiten duen interpretazioari dagokionez.

Los firmantes de este Acuerdo se comprometen a aceptar los criterios dimanantes de esta Comisión en relación a la interpretación que dicha Comisión realice de cualquiera de los artículos recogidos en el texto de este Acuerdo.

6. artikulua.- Gatazkak konpontzeko prozedura.

Artículo 6.- Procedimiento de resolución de conflictos.

Aurreko artikuluan aurreikusitakoarekin bat, akordio honen sinatzaileek, aldez aurretik, Batzorde Parekideari aurkeztuko dizkiote, ebatz ditzan, Akordioaren indarraldian haren interpretazioaz eta aplikazioaz sortzen diren desadostasun guztiak.

De acuerdo con lo previsto en el artículo anterior, los partes firmantes del presente Acuerdo someterán a conocimiento y resolución de la Comisión Paritaria, con carácter previo, todas las discrepancias que surjan durante su vigencia en su interpretación y aplicación.

Baldin eta ez bada akordiorik iristen Batzorde Parekidearen barruan, aldeak behartuta daude gatazkak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko konfederazio arteko akordioetan (PRECO II) ezarritako bitartekotza-prozedura erabiltzera, Lan Harremanen Kontseiluak kudeatzen baitu aipatu prozedura.

En el supuesto de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria, las partes quedan obligadas a la utilización del procedimiento de mediación previsto en los acuerdos Interconfederales sobre procedimientos voluntarios de resolución de conflictos (PRECO II), que gestiona el Consejo de Relaciones Laborales.

Horrela, Ertzaintzako langileen lan-baldintzak arautzen dituen Akordio honen interpretaziotik datozen talde-gatazkei buruz Batzorde Parekidearen baitan akordiorik iritsi ezean, hura osatzen duten aldeetako edozeinek Lan Harremanen Kontseiluari eska diezaioke, 5 eguneko epean, bitartekotza hasteko. Bitartekotza horretan, gainerako aldeek hartu behar dute parte, konfederazio arteko akordio horien 11. artikuluan dagoen eran.

De este modo, en defecto de acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria sobre cualquier conflicto de naturaleza colectiva derivado de la interpretación de este Acuerdo Regulador de las Condiciones del Personal de la Policía Autónoma, cualquiera de las partes que la constituyan podrá solicitar al Consejo de Relaciones Laborales el inicio de una mediación, en el plazo de 5 días, a la que las demás partes estarán obligadas a concurrir en los términos del artículo 11 de dichos acuerdos Interconfederales.

Jardun behar duen bitartekoa akordioz izendatuko da, eta, hala ez bada, zozketaz. Izendapen hori indarrean atxikiko da, harik eta Batzorde Parekidearen edozein aldek hari beste bitarteko bat izendatzeko eskaera egin arte. Halere, kasu bakoitzean, eta aldeak ados badaude, PRECO-ko bitartekoen zerrendako beste profesional batzuk ere izanda daitezke.

La designación del mediador o mediadora que debe actuar se efectuará por acuerdo y en su defecto por sorteo. Esta designación se mantendrá vigente hasta que cualquiera de las partes de la Comisión Paritaria presente a ésta una solicitud de que se proceda a una nueva designación. No obstante, en cada caso podrán ser designados de mutuo acuerdo otros profesionales de la relación de mediadores del PRECO.

Bi aldeen adostasunez, adiskidetze-, bitartekotza- edo arbitraje-prozedurak eskatu ahal izango dira bestelako gaien gainean.

Por acuerdo de las dos partes podrán solicitarse procedimientos de conciliación, mediación o arbitraje sobre materias de otra naturaleza.

I. TITULUA

TÍTULO I

GIZARTE ARRETAK

ATENCIONES SOCIALES

7. artikulua.- Mantentze-jarduera fisiko egokia sustatzea.

Artículo 7.- Fomento del adecuado mantenimiento físico.

Langileen forma fisiko egokia mantentzen lagunduko duen ariketa fisikoa sustatzeko, kirol jarduerak egiteagatik sortutako gastuaren zenbatekoa emango du Herrizaingo Sailak; 100 euro, gehienez.

Al objeto de fomentar la realización de ejercicio físico, que procure un adecuado mantenimiento de la forma física del personal, el Departamento indemnizará el importe anual del gasto por realización de actividades deportivas hasta un máximo de 100 euros.

Honela egiaztatu beharko da gastu hori: dagokion federazioak ezarrita dauzkan tarifei dagozkien egiaztagiriak aurkeztuta, edota ariketa fisikoa egin den kiroldegiko edo gimnasioko tarifen fotokopia baten bitartez, non urteko banako kuota agertuko baita eta, hala badagokio, familia-kuota.

La acreditación de este gasto habrá de ser llevada a cabo mediante la presentación de los justificantes de pago correspondientes a las tarifas que tenga establecidas la Federación correspondiente, así como, a través de una fotocopia de las tarifas del polideportivo o del gimnasio, en que sea llevada a cabo la actividad física, donde conste la cuota anual individual y, en su caso, la cuota familiar.

Diru-laguntzaren zenbatekoa inola ere ez da izango benetako gastua baino handiagoa, betiere onuradunak izan ditzakeen bestelako diru-laguntzak deskontatuta. Xede horretarako, familia-kuoten kasuan, ez badago zehaztuta ertzainari dagokion zenbatekoa, banako kuotaren zenbatekoa hartuko da erreferentziatzat.

En ningún caso el importe de la subvención podrá ser superior al gasto efectivo, una vez descontadas otras posibles subvenciones a que tuviera derecho la persona beneficiaria. A estos efectos, en los casos de cuotas familiares, en que no estuviera especificado el importe correspondiente al o la ertzaina, será tomado como referencia el importe de la cuota individual.

Diru-laguntza horren xedea kontuan hartuta, helburu hori betetzen duten jarduerak zehatz ditzake Batzorde Parekideak.

Teniendo en cuenta la finalidad de esta ayuda, la Comisión Paritaria podrá determinar aquellas actividades que cumplen este objeto.

8. artikulua.- Istripu, eritasun, bizitza eta erantzukizun zibileko asegurua.

Artículo 8.- Seguro de accidentes, enfermedad, vida y responsabilidad civil.

1.- Akordio honen aplikazio-eremuan sartuta dauden langileak istripu-poliza batez egongo dira estalita, eta poliza horrek, Akordioa sinatzen den egunetik, honako kapital hauek edukiko ditu:

1.- El personal incluido en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo estará cubierto por una póliza de accidentes, que a partir de la fecha de la firma del mismo será conforme a los siguientes capitales:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Poliza horretan aurreikusitako arriskuak estalita daude, aseguratua zerbitzua ematen edo hartatik kanpo dagoen kontuan izan gabe.

Los riesgos previstos en esta póliza se hallan cubiertos con independencia de hallarse en la prestación del servicio o fuera de él.

Poliza horren estalduraren barruan, ezintasun iraunkor partzialaren kontingentzian, estalita daude istripuaren ondoriozko lesioen, mutilazioen, eta behin betikoak eta baliaezintasunik gabekoak diren deformazioen baremo bidezko kalte-ordainak.

Dentro de la cobertura de esta póliza, en la contingencia de incapacidad permanente parcial, se hallan cubiertas las indemnizaciones por baremo de las lesiones, mutilaciones y deformaciones de carácter definitivo y no invalidantes causadas por accidente.

2.- Halaber, langile horiek bizitza-poliza batez egongo dira estalita, eta, poliza horrek, Akordioa sinatzen den egunetik, honako zenbateko hauek edukiko ditu:

2.- Asimismo, este personal estará cubierto por una póliza de vida, que a partir de la fecha de la firma del Acuerdo será de los siguientes importes:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

3.- Baldin eta istripuaren ondoriozko kontingentziaren bat gertatzen bada, kontingentzia beragatik bizitza-polizan aseguratutako kapitala jaso dezakete gainera onuradunek, ezintasun iraunkor partzialari dagokionez izan ezik.

3.- En caso de producirse alguna de las contingencias derivadas de accidente, las personas beneficiarias tendrán derecho, además, a la percepción del capital asegurado por la misma contingencia en la póliza de vida, salvo en cuanto se refiere a la incapacidad permanente parcial.

Ertzaintzako langileak erantzukizun zibileko poliza batez daude estalita. Autonomia Erkidegoko Administrazioak sinatu du poliza hori, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren alde, eta horren Organismo Autonomoen, horren ordezkarien, langileen eta menpekoen alde, horiek beren funtzioak edo jarduera profesionala betetzen ari direnerako. Aseguru horren estaldurak 6.010.124 euroko muga du urtean, hirugarrenei egindako kalteak ordaintzeko, eta 600.000 euroko azpi-muga bat, sortu diren kalteak administrazioko langileen lanbide-erantzukizunaren ondorio direnean.

El personal de la Ertzaintza se encuentra cubierto por la póliza de responsabilidad civil suscrita por la Administración de la Comunidad Autónoma en favor de la Administración de la Comunidad de Euskadi, sus Organismos Autónomos, sus representantes, empleados y empleadas dependientes en el ejercicio de sus funciones o de su actividad profesional. La cobertura de esta póliza tiene un límite anual de 6.010.124 euros, por los daños causados a terceros, con un sublímite de 600.000 euros, cuando los daños producidos sean consecuencia de una responsabilidad profesional de empleados o empleadas de la Administración.

Akordio honen indarraldiko urteetan, estaldura horiek gehikuntza bat izango dute, eta gehikuntza hori ordainsarietarako oro har ezartzen denaren berdina izango da, Akordio honen 59. artikuluan aurreikusitakoarekin bat.

Dichas coberturas experimentarán en los años de vigencia del presente Acuerdo, un incremento igual al que se establezca con carácter general para las retribuciones, de conformidad con lo previsto en el artículo 59 del presente Acuerdo.

4.- Aseguru horien primak kobratzeko xederako, honako hau ulertuko da ezintasun iraunkor absolututzat eta ezintasun iraunkor osotzat: Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak (GSIN) halakotzat jotzen duena, baldin eta hori bada funtzionario-harremana iraungitzearen kausa, eta ez da aurreikusten ezintasun-egoera hori berrikusiko denik osasun-egoera hobetu delako, eta langilea Ertzaintzan birsartuko denik bi urte baino lehen. Kasu horietan, dagokion prima jasotzeko eskubidea sortuko da, baldin eta aipatu epea igaro ondoren ez bada osasuna hobetzeagatiko berrikuspena egin eta langilea ez bada Ertzaintzan birsartu.

4.- A los efectos del cobro de la prima de estos seguros, se entenderá como invalidez permanente absoluta y como invalidez permanente total, la que así sea declarada por el INSS, en caso de que constituya la causa de la extinción de la relación funcionarial, no previéndose que esta situación de incapacidad vaya a ser objeto de revisión por mejoría, que permita el reingreso a la Ertzaintza antes de dos años. En estos casos, se generará el derecho al cobro de la prima correspondiente, si una vez transcurrido el plazo mencionado no ha sido llevada a cabo la revisión por mejoría y no se ha producido su reingreso en la Ertzaintza.

5.- Administrazioak berri zehatza emango die ertzainei sinatu dituen polizen baldintzen inguruan, lan-zentroetan dagokion publizitatea ezarrita, eta Giza Baliabideetako intraneteko atariaren bitartez.

5.- La Administración informará a los y las ertzainas sobre las condiciones de las pólizas suscritas, mediante la colocación de la oportuna publicidad en los centros de trabajo y a través del portal de Intranet de Recursos Humanos.

9. artikulua.- Aurrerakinak.

Artículo 9.- Anticipos.

Akordio honen aplikazio-eremuan sartuta dauden Ertzaintzako kideek eskubidea dute korriturik gabeko aurrerakin arruntak jasotzeko, dauden aurrekontu-gordailuen barruan. Aurrerakinok haien hileko soldata likidoaren % 100ekoak izango dira, gehienez ere. Administrazioarekin duten zerbitzu-harremana hilaren azkena baino lehen ez dela etengo aurreikusten bada bakarrik dute eskubide hori ertzainek. Aurrerakin hori eskatutako hilari dagokion nominan konpentsatuko da. Kopuru horri aparteko ordainsari baten zenbatekoa gehi dakioke. Dagokion seihilekoko zerbitzu-emate denborarekiko proportzionala izango da ordainsari hori.

Los miembros de la Policía Autónoma incluidos dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo, y dentro de las consignaciones presupuestarias existentes, tendrán derecho a la concesión de anticipos ordinarios sin interés alguno, de hasta el 100% de su salario líquido mensual, siempre y cuando no se prevea la finalización de la relación de servicio que les une a la Administración antes de fin de mes. Dicho anticipo deberá ser compensado en la nómina correspondiente al mes solicitado. Esta cuantía podrá verse incrementada con el importe de una paga extraordinaria proporcional al tiempo de prestación de servicios en el semestre correspondiente.

Halaber, hileko edozein atxikipen egiten zaien pertsonentzat, hileko aurrerakinaren gehieneko zenbatekoa honelakoa izango da: hileko soldata likidoaren % 100 ken atxikipen hori.

Asimismo, para aquellas personas a las que se les practique cualquier tipo de retención mensual, la cuantía máxima del anticipo mensual será igual al 100% del salario líquido mensual menos tal retención.

Aurrerakina lehenbailehen ordainduko da, EAEko Administrazio Orokorrak ezarritako ordainketa-egunen arabera.

El anticipo se hará efectivo en el plazo más breve posible, en atención a los días de abono establecidos en la Administración General de la CAPV.

10. artikulua.- Nomina-aurrerakinak.

Artículo 10.- Adelantos de Nóminas.

Egiteke dagoen lan bati dagokion soldata aldez aurretik ordaintzea jotzen da nomina-aurrerakina.

Se considera adelanto de nómina el que se refiere al abono de cantidades a cargo de retribuciones correspondientes a un trabajo aún no efectuado.

Jarduneko zerbitzuko edo bigarren jarduerako langileek, eta trebakuntzako fasea gainditu duten praktiketako funtzionarioek, betiere Akordio honen eremuaren barruan badaude, nominaren aurrerakina jasotzeko eskubidea izango dute, Akordioa ofizialki argitaratu denetik aurrera, jarraian azaltzen den araudiaren arabera:

El personal en servicio activo o en situación de segunda actividad y el personal funcionario en prácticas que hubiera superado la fase de formación, incluido en el ámbito de este Acuerdo, tendrá derecho a partir de la publicación oficial del mismo, a un adelanto de nómina, de conformidad con la normativa que a continuación se expone:

1.- Karrerako funtzionario ertzainei eman beharreko nomina-aurrerakinen gehienezko zenbatekoa 6.900 eurokoa izango da, artikulu honetako laugarren atalean ezarritako a), b), c), d), e), i), j), k) kasuetako baten ondoriozko eskaera tarteko dela; aurrerakina 24 hileko gehienezko epean itzuli beharko da.

1.- El importe máximo de los adelantos de nómina a conceder a los y las ertzainas funcionarios de carrera, cuando la solicitud viniera motivada por alguna de las causas a),b),c),d),e),i),j),k), previstos en el apartado cuarto del presente artículo será de 6.900 euros, a devolver en un plazo máximo de 24 mensualidades.

Karrerako funtzionario ertzainei eman beharreko nomina-aurrerakinen gehienezko zenbatekoa 9.700 eurokoa izango da, artikulu honetako laugarren atalean ezarritako f), g), h), l), m) kasuetako baten ondoriozko eskaera tarteko dela; aurrerakina 48 hileko gehienezko epean itzuli beharko da.

El importe máximo de los adelantos de nómina a conceder a los y las ertzainas funcionarios de carrera, cuando la solicitud viniera motivada por alguna de las causas f),g),h),l), m) será de 9.700 euros, a devolver en un plazo máximo de 48 mensualidades.

Praktiketan diren funtzionario ertzainei eman beharreko nomina-aurrerakinen gehienezko zenbatekoa 4.210 eurokoa izan da; praktiken aldia amaitzeko aurreikusitako eguna baino lehen itzuli beharko da aurrerakina.

El importe máximo a conceder a los y las ertzainas funcionarios en prácticas, que hubieran superado la fase de formación, será de 4.210 euros, a devolver en un plazo máximo que, en todo caso, no supere la fecha prevista de finalización del periodo de prácticas.

Gastua egiteagatik definitutako kontzeptuetan, gastuen frogagirietan agertzen den zenbatekoak ezarritako gehienezko mugaren barruko zenbatekoa eman beharko da; izan ere, frogagiri horiek, premiazko beharra frogatzeko agiriak diren aldetik, eskatzailearen eskaerari erantsi behar zaizkio.

En los conceptos que vengan definidos por la realización de un gasto, el importe a conceder vendrá determinado, dentro del límite máximo señalado por la cuantía que figure en los justificantes de gastos que, como documentos acreditativos de la necesidad urgente, deberá adjuntar a su solicitud el peticionario.

2.- Aurrerakin horiek ez dute inolako interesik sortzen, eta gehienezko epea amaitu baino lehen ere itzuli ahal izango dira.

2.- Estos adelantos no devengarán interés alguno, y podrán ser reintegrados en plazo inferior al señalado como máximo.

3.- Ez da beste aurrerakinik eman ahal izango, baldin eta lehenago hartutakoa likidatuta ez badago, nahiz eta lehenagoko hori Akordio hau indarrean sartu aurretik eman bazuten ere. Horrez gain, sei hilabete igaroko dira, gutxienez, nomina-aurrerakin bat kitatzen denetik beste bat eskatu ahal izan arte. Hala ere, f) eta g) idatzi-zatietan aipatzen diren kausak ez dira elkarrekin bateragarri; hamar urteko aldian, aurrerakin bakarra eskuratzeko aukera emango dute. Onuradunen egoera administratiboan borondatezko edozein aldaketa bada, eta aldaketa horrek nominan sei hiletik gora baja ematea badakar, langileak eman zaion aurrerakina itzuli beharko du aldez aurretik.

3.- No podrá concederse ningún nuevo adelanto mientras no se tuviera liquidado el adquirido con anterioridad, aun cuando éste hubiera sido concedido con anterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo. Asimismo, deberá transcurrir un período mínimo de seis meses entre la cancelación de un adelanto y la solicitud de concesión de otro. No obstante, las causas contempladas en los apartados f) y g) serán incompatibles entre sí y otorgarán derecho a la concesión de un solo adelanto durante el período de diez años. Cualquier cambio voluntario en la situación administrativa de los beneficiarios o las beneficiarias que motive la baja en nómina por un periodo superior a seis meses, requerirá previamente el reintegro en su totalidad del adelanto concedido.

8. artikuluan ezarritako bizitza- eta istripu-aseguruen lehen onuradun izendatuko du eskatzaileak Herrizaingo Saila, hain zuzen ere gertaera eragilea gertatzean amortizatzeko dagoen aurrerakinaren kopuruari dagokiona. Laguntza eskatzean egingo da izendapena, eta ezeztaezina izango da.

La persona solicitante designará al Departamento de Interior un primer beneficiario o beneficiaria de las pólizas de seguro de vida y accidentes, establecidas en el artículo 8, por la cantidad de adelanto que en el momento de producirse el hecho causante se hallare pendiente de amortizar. La designación se realizará en el momento de solicitar esta ayuda y tendrá carácter irrevocable.

4.- Premiazko beharrak. Ondoko gertaerak hartuko dira halakotzat:

4.- Necesidades urgentes. Tendrán dicha consideración las derivadas de:

a. Eskatzailea ezkontzea edo hark Izatezko Bikoteen Erregistroan izena ematea, edo seme-alaba baten bataioa edo jaunartzea.

a. Matrimonio de la persona solicitante o inscripción en el Registro de Parejas de Hecho, bautizo o primera comunión de hijo o hija.

b. Eskatzailearen dibortzioa, banantzea edo ezkontzaren baliogabetasuna.

b. Divorcio, separación o nulidad del matrimonio del la persona solicitante.

c. Ezkontidearen edo Izatezko Bikoteen Erregistroko lagunaren heriotza edo seme-alaben heriotza.

c. Fallecimiento del cónyuge o compañero o compañera inscrito en el Registro de parejas de hecho o hijos.

d. Seme-alabak jaiotzea, adoptatzea edo harreran jasotzea.

d. Nacimiento de hijos o hijas, adopción y acogimiento.

e. Eskatzailearen edo haren ezkontidearen, lagunaren, adin txikiko seme-alaben edo harreran hartutako adin txikoen eritasuna edo ebakuntza larria.

e. Enfermedad o intervención quirúrgica grave de la persona solicitante, de su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas menores de edad, o de menores que tuviera en acogimiento.

f. Ohiko etxebizitza erostea.

f. Adquisición de vivienda habitual.

g. Banku-kredituak amortizatzea, ohiko etxebizitza erosteagatik.

g. Amortización de créditos bancarios, con ocasión de adquisición de vivienda habitual.

h. Etxebizitza zaintzeko beharrezko eta nahitaezko lanak egitea.

h. Realización de obras necesarias e imprescindibles para la conservación de la vivienda.

i. Lana egiten den herrira aldatzea bizilekua.

i. Traslado de domicilio a la localidad donde se encuentre ubicado el centro de trabajo.

j. Altzariak erostea.

j. Adquisición de mobiliario.

k. Ikastetxe ofizialetan ikasketak egiteko eskatzaileak ordaintzen dituen matrikula-gastuak ordaintzea.

k. Gastos de matrícula derivados de estudios en centros oficiales, por parte de la persona solicitante.

l. Zerbitzuko beharrengatik ibilgailua erostea.

l. Adquisición de vehículo por necesidades del servicio.

m. Garajea erostea.

m. Adquisición de garaje.

Kalifikazio hori merezi duten antzeko beste egoera batzuk.

Otras circunstancias de análoga naturaleza que merezcan dicha calificación.

Ukatu diren eskaerak aldian behin jakinaraziko zaizkio Batzorde Parekideari.

Las solicitudes resueltas desfavorablemente serán puestas en conocimiento de la Comisión Paritaria periódicamente.

5.- Izapidetzea. Nomina-aurrerakinerako eskaerak aurkezteko gehienezko epea bi hilabetekoa izango da, eskaera eragin duen gertaeraren egunetik hasita. Hala ere, aparteko kasuetan, aurrerakinaren arrazoi den egitatea gertatu aurreko hilean datatutako eskaerak ere baimenduko dira, betiere nomina-aurrerakina eman eta bi hilabeteko epean justifikazio-agiriak aurkeztuko direla hitzematen bada. Konpromiso hori ez betetzeak besterik gabe aurrerakina etetea ekarriko du.

5.- Tramitación. El plazo máximo para la presentación de solicitudes de adelantos será de dos meses a partir de la fecha del hecho causante. No obstante, en supuestos excepcionales, podrán ser aceptadas solicitudes fechadas con anterioridad a la fecha del hecho causante si van acompañadas del compromiso de presentar la acreditación documental correspondiente en el plazo de dos meses contados a partir de la concesión del adelanto. El incumplimiento de dicho compromiso acarrearía la cancelación inmediata del adelanto.

Nomina-aurrerakina eskarazten duen gastua erakunde finantzario batekin mailegu bat sinatzea baldin bada, ulertuko da badagoela arrazoirik gertaera eragilea gertatu aurreko eskaera onartzeko.

En aquellos supuestos en que la realización del gasto que motivara la solicitud del adelanto de nómina fuera a suponer la suscripción de un préstamo con una entidad financiera, se entenderá que concurre la causa para la aceptación de solicitud realizada en fecha anterior a aquélla en que se produjera el hecho causante.

6.- Amortizatzeke dauden kredituon kopuruen guztirako zenbatekoa ez da izango: ukitutako taldearen soldata-masaren % 4koa baino handiagoa. Masa horretan, ez da Gizarte Segurantzako kostua sartuko, Gobernuaren gain baita hori. Aurretiko kitapena gertatuz gero, sei hil igaro beharko dute beste aurrerakin bat eskatzeko, Batzorde Parekideak aztertuko dituen salbuespenezko kasuetan izan ezik.

6.- El montante total de las cantidades pendientes de amortización de estos créditos no podrá exceder del 4% de la masa salarial del colectivo afectado, no incluyéndose en la masa el costo de la Seguridad Social a cargo del Gobierno. Siempre que se cancele anticipadamente, deberán transcurrir seis meses para la solicitud de un nuevo adelanto, salvo casos excepcionales que se estudiarán por la Comisión Paritaria.

11. artikulua.- 59 edo 60 urterekin erretiratzeagatiko primak.

Artículo 11.- Primas por jubilación a la edad de 59 o 60 años.

1.- Polizia-zerbitzua ematen eskainitako urteen aitorpentzat, Ertzaintzako langile funtzionarioek, erretiratutakoan, erretiratu aurreko azken bi urteetan antzinatasunagatik kobratu duten kopuruaren pareko zenbatekoa kobratu ahal izango dute, baldin eta, Gizarte Segurantzako Lege Orokorraren Testu Bateratuko berrogeita zazpigarren xedapen gehigarrian ezarritakoaren arabera, 60 urterekin erretiratzen badira, edo 59rekin, frogatzen badute 35 urte edo gehiago aritu direla eta kotizatu dutela Ertzaintzan edo haren barruan gelditu ziren taldeetan, Akordio honen aplikazio-eremuaren barruan aurkitzen diren neurrian betiere. Aipatu prima jasotzeko eskubidea izateko, beharrezkoa izango da, gainera, langile funtzionarioek idatziz jakinaraztea, Giza Baliabideen Zuzendaritzari, gutxienez hiru hil lehenago erretiratu behar dutela, egiazko erretirorako aurreikusita zeukaten data baino.

1.- En reconocimiento a los años de dedicación a la prestación del servicio policial, el personal funcionario de la Ertzaintza que de acuerdo a lo establecido en la disposición adicional cuadragésima séptima del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, se jubile a la edad de 60 años, o a la de 59 años en el supuesto que acredite 35 o más años de actividad efectiva y cotización en el Cuerpo de la Ertzaintza o en los colectivos que quedaron incluidos en el mismo, en la medida de que se halle dentro del ámbito de aplicación del presente acuerdo; tendrá derecho a la percepción del importe equivalente a la cantidad que, por concepto de antigüedad, hubiera cobrado en los dos últimos años anteriores a la fecha de jubilación. Para causar derecho a la percepción de esta prima será necesario, además, que el personal funcionario haya comunicado por escrito a la Dirección de Recursos Humanos su decisión de jubilarse con, al menos, tres meses de antelación, respecto de la fecha prevista para su jubilación efectiva.

2.- Erretiratzeko egunean amortizatu gabeko nomina-aurrerapenari dagokion kopurua egonez gero, lehenengo paragrafoa aplikatzetik jaso beharreko kantitatearen aipatu zenbatekoa ofizioz kenduko zaio.

2.- En el supuesto de que en la fecha de jubilación el personal tuviera cantidades correspondientes a un adelanto de nómina pendientes de amortizar, se procederá de oficio a la detracción del mencionado importe de la cantidad que, por aplicación del párrafo primero, le correspondiera percibir.

3.- Prima hori kobratzea ez da bateragarria izango Akordioaren 8. artikuluan aurreikusitako kalte-ordainak jasotzearekin. Edonola ere, ezingo da prima hori eskuratu, erretiratzeko egunean ezintasun-espediente batean sartuta egonez gero.

3.- El cobro de esta prima será incompatible con la percepción de las indemnizaciones previstas en el artículo 8 del Acuerdo. En todo caso, no se podrá acceder a ella, en tanto se halle incurso en un expediente de incapacidad a la fecha de jubilación.

4.- Artikulu honetan araututako prima jasotzea bateraezina da aldez aurreko erretiroa erabiltzeagatik jasotako beste edozein kopururekin.

4.- El cobro de la prima regulada en este artículo es incompatible con el percibo de cualquier otro tipo de cantidad como consecuencia del ejercicio de la jubilación anticipada».

12. artikulua.- Gizarte-aurreikuspen osagarria.

Artículo 12.- Previsión social complementaria.

Ertzaintzako karrerako funtzionarioak Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrean ezarri den gizarte-aurreikuspeneko sistema osagarrian daude sartuta. Sistema horrek Itzarri du izena. Hala nahi duten funtzionarioek borondatezko banakako ekarpen osagarriak egin ditzakete funts horretan beren kontura.

El personal funcionario de carrera de la Ertzaintza, se encuentra incorporado al sistema de previsión social complementaria que se ha establecido en la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi, denominado Itzarri. El personal que así lo desee, podrá solicitar la realización de aportaciones individuales y voluntarias adicionales, a su cargo, al mencionado fondo.

13. artikulua.- Gizarte-funtsa.

Artículo 13.- Fondo social.

360.000 euroko funts ekonomiko bat eratuko da. Kopuru hori handituko egingo da, akordio honen indarraldiko urteetako ordainsari guztietarako ezarriko den igoeraren neurri berean, Akordioaren 59. artikuluan xedatutakoaren arabera.

Se constituirá un fondo económico dotado de 360.000 euros. Esta cantidad experimentará un incremento igual al que establezca para el conjunto de las retribuciones en los años de vigencia del presente acuerdo, de conformidad con lo establecido en el artículo 59 del mismo.

Gizarte Funtseko Batzordea eratuko da, eskaerak aztertzeko eta haien ebazpenerako proposamen loteslea egiteko. Batzorde hori mistoa izango da eta ordezkatuta egongo dira bertan, alde batetik, Herrizaingo Saila eta, bestetik, Euskal Herriko Poliziari buruzko Legearen 103. artikuluan ezarritako Negoziazio-mahaian dauden sindikatuak.

Se constituirá una Comisión de Fondo Social para el estudio de las solicitudes y emisión de propuesta vinculante para su resolución, que será de composición mixta, estando representados en la misma, de una parte, el Departamento de Interior y, de otra, las organizaciones sindicales con presencia en la Mesa de negociación establecida en el artículo 103 de la Ley de Policía del País Vasco.

Aipatu Batzordearen egokituko zaio funtsaren funtzionamendu-araudia onartzea, bai eta laguntzak emateko arrazoiak eta laguntzon zenbatekoak zehaztea ere, betiere ezartzen diren irizpideen eta dauden funts-baliabideen arabera, eta aurkezten diren eskaerak eta helegiteak onartzeko edo baztertzeko proposamen loteslearen arabera.

A la citada Comisión corresponderá la aprobación del Reglamento de funcionamiento del fondo, así como también, la determinación de los conceptos por los que se concederán las ayudas y la cuantía de las mismas, en atención a los criterios que se establezcan y las disponibilidades del fondo y la propuesta vinculante para la estimación y desestimación de las solicitudes y de los recursos que pudieran ser planteados.

Gastuak egin diren urtearen hurrengo urteko maiatzean egingo da banaketa, Batzordearen iritziz premia berezia duten kasuetan izan ezik, horietan laguntza lehenago emango baita.

La distribución se hará en el mes de mayo del año siguiente al que correspondan los gastos, exceptuando aquellos supuestos que por su especial urgencia se requiera a juicio de la Comisión, el ingreso de la ayuda con anterioridad.

Honako hauek Gizarte Funtsaren kontura finantzatuko diren arretak, besteak beste: haur-garapeneko arazoengatiko tratamenduetatik datozen gastuak, nazioarteko adopzioak, ikasketa akademikoak eta Batzordearen iritziz polizia-jarduerarekin lotuta daudenak egiteko matrikulak, Batzordeak zehaztutako gastu medikoak, honako hauek salbu: osasun sistema publikoan edo beste aurreikuspen-sistema publikoren batean tratatzen edo zuzentzen diren patologia guztiak, salbu eta premia eta larritasun bereziko kasuak, zeinen larritasuna ebaztea Gizarte Funtseko Batzordeari dagokion.

Entre las atenciones que constituirán objeto de financiación a cargo del Fondo Social estarán los gastos derivados de tratamientos por problemas de desarrollo infantil, las adopciones internacionales, las matriculaciones para la realización de estudios académicos y de aquéllos que, a juicio de la Comisión, guarden relación con la actividad policial y los gastos médicos que se determinen por la misma, de los que, se excluirán cuantas patologías sean objeto de tratamientos e intervención por el sistema de sanitario público o algún otro sistema público de previsión, exceptuando aquellos supuestos de especial urgencia y gravedad en los que competerá su apreciación a la Comisión de Fondo Social.

14. artikulua.- Ohiko etxebizitza erosteko diru-laguntza.

Artículo 14.- Subvención para la compra de vivienda habitual.

Administrazioak gehienez interesaren % 30eko laguntza emango die jarduneko zerbitzuan edo bigarren jardueran diren karrerako funtzionarioei, 72.120 euroraino gehienez ere. Finantza-erakunderen batek Euskal Autonomia Erkidegoan ohiko etxebizitza erosteko emandako kredituaren printzipalari dagokio kopuru hori, baina kreditu horren bizitzako lehen hamar urteetara mugatuta, betiere honako baldintza hauek betetzen badira:

La Administración subvencionará al personal funcionario de carrera en servicio activo o en situación de segunda actividad, con un 30% del interés, hasta un importe máximo de 72.120 euros del principal del crédito concedido por alguna entidad financiera para la compra de vivienda habitual en la Comunidad Autónoma Vasca, limitado a los 10 primeros años de vida de dicho crédito, siempre y cuando se cumplan los tres requisitos siguientes:

a. Ohiko etxebizitza behin bakarrik erostea, eta Akordio hau indarrean dagoen epearen barruan.

a. Adquisición de vivienda habitual por una sola vez y durante el periodo de vigencia del presente Acuerdo.

b. Bizitokia aldatzea, edo eskatzailearen lantokia dagoen lurralde-mugapeko herri batera, edo lantokitik gehienez ere 20 km-ko distantziara dagoen herri batera.

b. Traslado de residencia a localidad situada, o bien, en la demarcación territorial en que se encuentre ubicado el centro de trabajo del solicitante, o bien, en un radio de hasta un máximo de 20 kms. desde su centro de trabajo.

Baldin eta lanpostuaren destinoa Lurralde Historiko bat edo Autonomia Erkidego osoa bada, langileak basetzat daukan lantokia hartuko da erreferentziatzat 20 km-ko distantzia hori kalkulatzeko.

En el caso de que hubiera puestos de trabajo cuyo destino fuera un Territorio Histórico o la totalidad de la Comunidad Autónoma, habrá de tomarse como referencia el centro de trabajo en que tenga establecida su base para el cómputo de los 20 kms.

c. Lekualdatzeak 50 km-tik gorakoa izan behar du.

c. El desplazamiento deberá ser superior a 50 kms.

Diru-laguntza jasotzeko eskubidea galduko da, egoera administratiboa aldatzen denean -bigarren jardueraren kasuan izan ezik-, edo destinoa aldatzen denean, honako kasu hauetan salbu:

Se perderá el derecho a la presente cuando se cambie de situación administrativa - salvo en el caso de 2.ª actividad- o cuando se cambie de destino, salvo en los siguientes supuestos:

1.- Nahitaezko Zerbitzu Eginkizun baten bitartez bada.

1.- Que sea mediante una Comisión de Servicios forzosa.

2.- Lanpostu baten amortizaziotik datorren behin-behineko atxikipena.

2.- Adscripción provisional derivada de amortización de puesto de trabajo.

3.- Izendapen askearen bitartez beste destino batera atxikitzea.

3.- Adscripción a otro destino mediante libre designación.

4.- Behin-betiko atxikipena, destino-aldaketak 30 km-tik beherako lekualdatzea dakarrenean.

4.- Adscripción definitiva cuando el cambio de destino suponga un desplazamiento inferior a 30 kms.

5.- Ohiko etxebizitza beste udalerri batera aldatzea.

5.- Cambio de municipio de residencia habitual.

Ohiko etxebizitza erosteko diru-laguntza horrek ezin du gainditu Ertzaintzaren soldata-masa gordinaren % 1.

La concesión de esta subvención para la compra de vivienda habitual no podrá sobrepasar el 1% de la masa salarial bruta de la Ertzaintza.

15. artikulua.- Aholkularitza juridikoa.

Artículo 15.- Asesoría jurídica.

1.- Herrizaingo Sailak lege- eta abokatu-laguntza emango die ertzainei, prozedura penal baten esparruan, betiere horiek ertzain gisa eta beren funtzioak betetzen ari badira, nahiz eta laguntza juridikoa eskatzea dakarren jarduera markaturiko lanalditik kanpo egin bada ere.

1.- El Departamento de Interior prestará asesoría jurídica y letrada a los y las ertzainas, en el marco de un procedimiento penal, siempre que éstos actúen en condición de tales y en el desempeño de sus funciones, aún cuando la actuación para la que se demande atención jurídica se realice fuera de la jornada laboral marcada.

2.- Helburu hori eraginkor egiteko xedez, Herrizaingo Sailak dagoeneko ezarritako barne-arauak aplikatuko dira, eta haien garapenean ezartzen direnak.

2.- Con el fin de hacer operativa dicha finalidad, serán de aplicación las normas internas ya dictadas por el Departamento de Interior y las que se dicten en su desarrollo.

3.- Ertzain bat, bere funtzioak betetzen ari dela, ustezko urratze penal bategatik, Ertzaintzako beste funtzionario batek salatzen badu, eta salatuak bere defentsa Herrizaingo Sailaren mendean ez dauden zerbitzu juridiko batzuei agintzen badie, Herrizaingo Sailak 600 eurorainoko diru-laguntza emango du zerbitzu juridiko horiei ordaintzeko, aurrez faktura egiaztatuta. Izan ere, bi pertsona horiek funtzionarioak dira. Diru-laguntza hori ez da aplikagarria izango, salaketa Herrizaingo Sailak edo haren organoetako batek egiten duenean, edota eginbideen jatorria Sail horrek gertaerak Fiskaltzari jakinaraztea izan bada.

3.- Para el supuesto exclusivo de que un o una ertzaina sea denunciado con motivo del desempeño de sus funciones por la presunta comisión de una infracción penal por otro funcionario o funcionaria de la Ertzaintza, y el denunciado o denunciada opte por encomendar su defensa a servicios jurídicos no dependientes del Departamento de Interior, éste subvencionará hasta un máximo de 600 euros, para el pago de dichos servicios jurídicos, dada la condición funcionarial de ambos, previa acreditación de la minuta. No será de aplicación esta subvención en los supuestos en que la denuncia hubiera sido realizada por el Departamento de Interior o alguno de sus Órganos o cuando la apertura de diligencias hubiera tenido como origen la puesta en conocimiento de la Fiscalía de los hechos por parte de aquél.

4.- Herrizaingo Sailak ertzainaren edo haren familiaren esku jarriko ditu, ertzaina hil bada, Sailaren zerbitzu juridikoak, ertzainaren legezko interesak defendatzeko, funtzionarioari bere ertzain izaeragatik heriotza ekarri dion delitu bat egin dutenean eta prozedura penal bat hasi denean, gertakariak lanalditik kanpo gertatu baziren ere.

4.- El Departamento de Interior pondrá a disposición del o de la ertzaina o de su familia, en caso de fallecimiento de éste, los servicios jurídicos del Departamento para la defensa jurídica de los intereses legítimos del mismo, en aquellos procedimientos penales iniciados, como consecuencia de la comisión de un delito en que hubiera sido víctima por su condición de ertzaina, aun cuando los hechos se hubieran producido fuera de la jornada laboral.

II. TITULUA

TÍTULO II

URTEKO LANALDIA, LANALDIA, BAIMENAK ETA OPORRAK

JORNADA ANUAL, JORNADA DE TRABAJO, PERMISOS Y VACACIONES

I. KAPITULUA

CAPÍTULO I

LANALDIA

JORNADA DE TRABAJO

16. kapitulua.- Urteko lanaldia eta ordutegietako baldintza orokorrak.

Artículo 16.- Jornada de trabajo anual y condiciones generales de los horarios.

1.- Polizia-lana izaera espezifikoa duen zerbitzu publikoa denez, akordio honek ukitzen dituen langileak zerbitzu iraunkorreko egoeran daude. Haien lan-baldintzak alda egin daitezke, bai ordutegi mailan, bai lanaldi edo egutegi mailan, garatu beharreko funtzioen beharrengatik.

1.- Por su carácter específico, al ser la labor policial un servicio público, el personal afectado por este Acuerdo se encuentra en situación de servicio permanente, pudiendo alterarse sus condiciones de trabajo, tanto en términos horarios como de jornada y calendario, por necesidades propias de la función a desarrollar.

2.- Akordio honen aplikazio-eremuaren barruan dauden langileen urteko lanaldia 1.592 ordu izango da.

2.- La jornada anual de trabajo para el personal incluido dentro del ámbito de aplicación de este Acuerdo será de 1.592 horas.

3.- Oro har, edozein dela ere Ertzaintzak lana antolatzeko daukan erregimena, lanegun baten azkenetik hurrengoaren hasierara 12 orduko atsedena izango da gutxienez. Halaber, lan-aste batetik hurrengora 48 orduko atsedena izango da gutxienez. Baldintza horiek egokitu egingo dira ordu-erregimen mota bakoitzean, eta ez dira aplikatuko hala aurreikusita dagoen ordu-erregimenetan.

3.- Con carácter general, cualquiera que sea el régimen de organización de trabajo en la Ertzaintza, entre el final de una jornada y el comienzo de la siguiente, mediarán como mínimo 12 horas de descanso. Asimismo entre cada semana de trabajo mediarán como mínimo 48 horas de descanso. Estas condiciones tendrán las correspondientes adecuaciones en cada tipo de régimen horario y no serán de aplicación en aquellos regímenes horarios en que así se prevea.

4.- 2011tik, abenduaren 24an, 25ean eta 31n eta urtarrilaren 1ean benetan zerbitzu emateak baldintza hauek izango ditu:

4.- A partir del año 2011, la prestación efectiva de servicios los días 24, 25 y 31 de diciembre y 1 de enero tendrá las siguientes condiciones:

a. abenduaren 24an eta 31n: gaueko txanda planifikatuan zerbitzu emateak ordu erdiko zenbaketa gehigarria ekarriko du benetan lan egindako ordu bakoitzeko.

a. Los días 24 y 31 de diciembre: la prestación de servicios en turno planificado de noche tendrá un cómputo adicional de media hora por cada hora de trabajo efectivo.

b. abenduaren 25ean eta urtarrilaren 31n: goizeko edo arratsaldeko txanda planifikatuan zerbitzu emateak ordu erdiko zenbaketa gehigarria ekarriko du benetan lan egindako ordu bakoitzeko.

b. Los días 25 de diciembre y 1 de enero: la prestación de servicios en turno planificado de mañana o tarde tendrá un cómputo adicional de media hora por cada hora de trabajo efectivo.

c. abenduaren 24ak eta 31k, larunbat edo igande ez direnean, jaiegun-izaera izango dute, benetako lanagatiko produktibitate-osagarria jasotzeko xederako, hala ezarrita daukaten ordu-erregimenetan, nahiz eta, hura zenbatzeko, soilik txanda planifikatuaren iraupena izango den kontuan.

c. Los días 24 y 31 de diciembre, cuando no coincidan con sábado o domingo, tendrán la consideración de festivos, a efectos de la percepción del complemento de productividad por trabajo efectivo, en aquellos regímenes horarios que lo tengan establecido, si bien a efectos de su cuantificación, únicamente será tenida en cuenta la duración del turno planificado.

d. data horietan ez da planifikatuta egongo entrenamendu-egunik.

d. En estas fechas no se hallará planificada jornada de entrenamiento.

Data horiek larunbatarekin edo igandearekin bat datozenean, goizeko txanda aipatzen denean egunezko txanda ulertuko da, eta gaueko txanda aipatzen denean, arratsaldeko-gaueko txanda.

Cuando estas fechas coincidan con sábado o domingo, la referencia al turno de mañana se entenderá referida al turno de día y la referencia al turno de noche, se entenderá referida al turno de tarde-noche.

5.- Ohiko ordutegi arruntaren gehienezko iraupena dela eta, istripuak eta aparteko beste kalte batzuk aurreikusteko edo konpontzeko nahiz sarri gertatzen ez diren edo premiazkoak diren gertakariei aurre egiteko sartutako gehiegizko orduak ez dira kontuan hartuko.

5.- No se tendrá en cuenta, a efectos de la duración máxima de la jornada ordinaria y normal, el exceso de horas trabajadas para prevenir o reparar siniestros u otros daños extraordinarios o para afrontar hechos o acontecimientos excepcionales o urgentes.

6.- Hurrengo artikuluetan arautzen diren ordutegiak eta ordu-erregimenak egokitu egin ahal izango dira, aurreikusitako behar berrien arabera, aurrez negoziatuta, eta negoziazio hori Euskal Autonomia Erkidegoko Poliziaren Legeko 103. artikuluan ezarritako Mahaian egingo da. Ordu-erregimen berriak sortzea aipatu Mahaian negoziatuko da, urte bakoitzeko azken lauhilekoan, edota antolamendu-aldaketak sartzeko premiak hala eskatzen duenean.

6.- Los horarios y regímenes horarios que se regulan en los artículos siguientes podrán ser adecuados, en atención a las nuevas necesidades previstas, previa negociación que se llevaría a cabo en la Mesa establecida en el artículo 103 de la Ley de Policía del País Vasco. La posible creación de nuevos regímenes horarios será negociada en la citada Mesa en el último cuatrimestre de cada año, o cuando la necesidad de introducir modificaciones organizativas así lo precise.

17. artikulua.- Benetako lana.

Artículo 17.- Trabajo efectivo.

1.- Benetako sarrera-orduaren eta benetako irteera-orduaren artean igaro den denbora joko da benetako lana, salbu eta atseden-denborak, horiek aurreikusita dauden egutegietan.

1.- Se considerará como trabajo efectivo el tiempo transcurrido entre la hora real de entrada y la hora real de salida, salvo los tiempos de descanso en aquellos calendarios en que estuvieran previstos.

Horri kalterik egin gabe, berariaz hala aurreikusita dagoen zirkunstantzietan, lan-denbora gisa zenbatuko dira kasu bakoitzean ezartzen diren orduak.

Sin perjuicio de ello, en aquellas circunstancias en que así se prevea expresamente, corresponderá el cómputo como tiempo de trabajo de las horas que en cada caso se establezcan.

2.- Konpentsazioaren ondorioetarako, oro har, gaueko lanaldia 22:00etatik edo 23:00etatik 06:00etara edo 07:00etara egindako lana izango da, zerbitzua hasteko eta amaitzeko orduaren arabera hurrenez hurren. «Erreten» gisa izendatutako lanaldi motetan, gaueko lanaldia 00:00etatik 08:00etara bitartekoa izango da.

2.- Con carácter general, a efectos de compensación, se entenderá por trabajo en período nocturno el efectuado entre las 22:00 o las 23:00 horas y las 6:00 o 7:00 horas, en función de la hora de inicio y finalización del servicio, respectivamente. En los tipos de jornada denominados como «retén», el período nocturno será el comprendido entre las 00:00 horas y las 08:00 horas.

3.- Oro har, konpentsazioa egitearen ondorioetarako (hala ezarrita dagoenean), larunbateko eguneko txanda hasteko orduaren eta hurrengo asteleheneko goizeko txanda hasteko orduaren artean egindako lanari deritzo asteburuko lana. Halaber, ordu libretzat joko dira jaieguneko goizeko txanda hasten denetik hurrengo eguneko goizeko txanda hasi arte lan egindako orduak.

3.- Con carácter general, a efectos de compensación en aquellos supuestos en que estuviera establecido, se entenderá por trabajo en fin de semana el efectuado entre la hora de inicio del turno de día del sábado y el de inicio del turno de mañana del lunes siguiente. Así mismo, tendrán la consideración de festivas las horas trabajadas desde la hora de inicio del turno de mañana del día festivo hasta la hora de inicio del turno de mañana del día siguiente.

4.- Lan Sailak urte bakoitzerako jaien egutegi ofizialean onartutakoak izango dira jaiegun ofizialak eta tokiko jaiegunak. Ordu-erregimenean hala ezarrita dutenek izango dituzte jaiegun horiek, betiere bertan ezarritako baldintzen arabera.

4.- Las fiestas oficiales y las fiestas locales son las previstas en el calendario oficial de fiestas que para cada año son aprobadas por el Departamento de Trabajo. Estas fiestas serán disfrutadas por el personal cuyo régimen horario así lo tenga previsto y en las condiciones fijadas en el mismo.

5.- Honelaxe zenbatuko dira Unitatearen Kontseiluetara joaten direnen orduak:

5.- El cómputo horario de los asistentes a los Consejos de Unidad será el siguiente:

a. Goizeko txandan joatea. Ez dago aldaketarik programatutako txandaren zenbaketan, salbu eta txandaren amaierako ordua gainditzen bada. Hala denean, gehiegizko orduak lanaldiaren luzapen gisa zenbatuko lirateke.

a. Asistencia durante el turno de mañana. No hay alteración en el cómputo del turno programado, salvo que se prolongara más allá de la hora de la finalización del turno, en cuyo caso sería computado el exceso como prolongación de jornada.

b. Txanda librean joatea, arratsaldeko txanda programatuta edukita. Unitatearen Kontseiluaren iraupen-orduak lanaldiaren luzapentzat zenbatuko dira.

b. Asistencia en turno libre, teniendo programado turno de tarde. Las horas de duración del Consejo de Unidad serán computadas como prolongación de jornada.

c. Txanda librean joatea, bezperan gaueko txanda programatuta edukita. Ez da zerbitzurik eman behar izango aurreko gaueko txandan, eta bertan emandako orduak zenbatuko dira. Unitatearen Kontseilura joateagatik, ez da zenbatuko inongo ordurik. Unitatearen Kontseilura joan den egunean, gaueko txandan eman beharko da zerbitzua.

c. Asistencia en turno libre, teniendo programada la víspera turno de noche. No habrá de ser prestado el servicio en el turno de noche anterior, siendo computadas las horas de duración del mismo. La asistencia al Consejo de Unidad no computará ninguna hora. El día de asistencia al Consejo de Unidad habrá de ser prestado el servicio en el turno de noche.

d. Txanda librean joatea, egun berean gaueko txanda programatuta edukita eta bezpera egun librea izanda. Unitatearen Kontseiluaren iraupen-orduak lanaldiaren luzapentzat zenbatuko dira.

d. Asistencia en turno libre, teniendo programado el mismo día turno de noche siendo la víspera día libre. Las horas de duración del Consejo de Unidad serán computadas como prolongación de jornada.

e. Txanda librean joatea, bezperan gaueko txanda programatuta edukita. Ez da zerbitzurik eman behar izango aurreko gaueko txandan, eta bertan emandako orduak zenbatuko dira. Unitatearen Kontseilura joateagatik, ez da zenbatuko inongo ordurik.

e. Asistencia en día libre, teniendo programada la víspera turno de noche. No habrá de ser prestado el servicio en el turno de la noche anterior, siendo computadas las horas de duración del mismo. La asistencia al Consejo de Unidad no computará ninguna hora.

f. Egun librean joatea. Bost ordu zenbatuko dira, nahiz eta benetako iraupen-orduen zenbaketa aplikatuko den, iraupen hori handiagoa denean.

f. Asistencia en día libre. El cómputo será de cinco horas, si bien se aplicará el cómputo de las horas de duración efectiva, cuando ésta sea superior.

6.- Lau lanalditik batean, planifikatutako txandan laneratzen bada, joan-etorriari dagokion autopistako bidesariaren zenbatekoa emango zaio lan-zentrora joateko aipatu bide-mota erabiliko duen langileari. Kalte-ordainaren zenbatekoa behar bezala egiaztatuko da eta ahalik eta baxuena izango da, enpresa kudeatzaileak horretarako aukerarik emanez gero.

6.- Una de cada cuatro jornadas en que se produzca la asistencia al trabajo en turno planificado, se compensará el importe del gasto de peaje de autopista correspondiente a un viaje de ida y vuelta, a aquel personal que para el desplazamiento al centro de trabajo utilice el mencionado tipo de vía. El importe de la indemnización, que habrá ser acreditado debidamente, será por la cuantía más baja que sea posible, en atención a las posibilidades que ofrezca la empresa gestora.

18. artikulua.- Egun librean edo txanda librean zitazio eta tramite judizialetara joatea bere ertzain izaeran.

Artículo 18.- Asistencia día libre o turno libre a citaciones y trámites judiciales en su condición de ertzaina.

Ertzain bati datxezkion eginkizunen ondoriozko zitazio eta tramite judizialetara joan behar denean, hurrena ezartzen diren irizpideak jarraituko dira.

En el caso de asistencia a citaciones y trámites judiciales, como consecuencia del desempeño de las funciones propias de ertzaina, se seguirán los criterios que se establecen a continuación.

Ez du izango bere ertzain izaeragatik epaiketara joatearen izaera: zerbitzua ematean gertatutako zirkunstantzia batean edukita ere jatorria, epaiketara joateak interes pertsonaleko helburu bat badauka.

No tendrá la consideración de asistencia a juicio por su condición de ertzaina, aquélla que, aun pudiendo tener su origen en una circunstancia acaecida durante la prestación del servicio, tenga una finalidad de interés personal.

1.- Epaiketa batera joan behar den kasuan:

1.- En los casos de asistencia a juicio:

a. Zerbitzurik gabekotzat planifikatutako egunean, bost ordu zenbatuko dira laneko bezala, baina gehiago ere izan daitezke, behar bezala justifikatuta.

a. En día planificado libre de servicio, serán computadas 5 horas como de trabajo, sin perjuicio de que puedan ser más debidamente justificadas.

b. Txanda librean, goizeko edo arratsaldeko laneko txanda planifikatuta badago: laneko denboratzat zenbatuko da txanda hori betetzeko behar den denbora, baina gehienez 5 ordukoa izango da.

b. En turno libre, estando planificado turno de trabajo de mañana o de tarde: será computado como de trabajo el tiempo necesario para su cumplimiento, con un límite máximo de 5 horas.

2.- Epaiketara joateko 300 kilometro baino gehiago egin behar denean:

2.- Cuando la asistencia a juicio comporte el desplazamiento de más de 300 kilómetros:

a. Egun berean joatea eta etortzea.

a. Ida y vuelta en el mismo día.

Egun librea: 16 ordu zenbatuko dira.

Día libre: cómputo de 16 horas.

b. Joan eta etorri egun desberdinetan.

b. Ida y vuelta en distinto día.

Joan-etorriko eguna:

Día de desplazamiento:

- Lana eta joan-etorria bateragarritzat programatuta: programatutako lana egin beharra, gehi 4 ordu.

- Programado trabajo compatible con desplazamiento: obligación de prestar el trabajo programado, más un cómputo de 4 horas.

- Egun librea programatuta: 4 ordu zenbatuko dira.

- Programado día libre: cómputo de 4 horas.

Epaiketa-eguna:

Día de juicio:

- Egun librea programatuta: 8 ordu zenbatuko dira.

- Programado libre: cómputo de 8 horas.

c. Epailearen zitazioaren tokian bi egun oso edo gehiago egon behar izanez gero:

c. En los supuestos de permanencia de dos o más días completos en el lugar de la citación judicial:

Honela zenbatuko da epaitegia dagoen tokian emandako egun oso bakoitza:

Cada día completo de permanencia en el lugar donde radique la sede judicial, se computará:

- Egun librea programatuta: 8 ordu zenbatuko dira.

- Programado libre: cómputo de 8 horas.

- Bidaiako egunean, b) puntuan ezarritakoa aplikatu beharko da.

- El día de desplazamiento será de aplicación lo establecido en el punto b).

3.- Baldin eta ertzain bat epaiketa batera joaten bada bere ertzain izaeragatik, konpentsazio ekonomikoaren aldeko borondatezko aukera egin dezake, aurreko puntuetan ezarritako ordu-zenbaketaren alde egin beharrean, eta 105 euro jasoko du aparteko haborokin gisa, honako baldintza hauekin:

3.- En caso de asistencia de un o una ertzaina a juicio por su condición de ertzaina, podrá ejercer la opción voluntaria por la compensación económica, en lugar de cómputo horario establecido en los puntos anteriores, mediante pago en concepto de gratificaciones extraordinarias de 105 euros, con las siguientes condiciones:

- zerbitzurik gabe gisa planifikatutako egunean, edo zerbitzurik gabekotzat planifikatutako txandan, salbu eta langileek lanik egiten ez dutenean gaueko edo arratsaldeko-gaueko txanda planifikatuan, hurrengo egunean epaile-zitazio batera joan beharra dutelako.

- En día planificado libre de servicio, o en turno planificado libre de servicio, excepto en aquellos casos en que el personal no trabajare el turno planificado de noche o tarde-noche la víspera, por asistir al día siguiente a citación judicial.

Ez du betetzen ezarritako baldintza aurrez lanerako planifikatuta dagoen egunak, baldin eta egun horretan ez bada benetako zerbitzu-ematerik egiten, oporrak, baimenak edo gehiegizko orduak gozatu behar direlako.

No cumple la condición establecida aquel día que, estando previamente planificado de trabajo, no sea objeto de prestación efectiva por disfrute de vacaciones, permisos o disfrute de horas de exceso.

Ez da aplikatuko, ezta ere, aukera hori, motibo horregatik langileek lan-txanda osoa lan egiten ez dutenean.

No será de aplicación tampoco esta opción cuando el personal no trabajara el turno de trabajo completo por este motivo.

- Ahozko epaiketara joateari aplikatzeko,

- De aplicación a asistencia a juicio oral,

- Epaiketara hamar aldiz joatea gehienez ere, zeinek konpentsazio ekonomikoa jaso dezaketen.

- El límite máximo de diez asistencias a juicio, que podrán ser objeto de compensación económica.

4.- Epaitegian izapideak betetzeko diren zitazioen kasuan, laneko txandarekin bat ez badatoz, 1. puntuan aurreikusitako tratamendua edukiko dute, eta 3 ordu zenbatuko dira, salbu eta tramitearen iraupen handiagoa frogatzen denean, gehienezko muga 5 ordu dela.

4.- En los casos de citaciones que tuvieran como objeto la cumplimentación de trámites en sede judicial, cuando no coincidiera con turno de trabajo, tendrán el tratamiento previsto en el punto 1, con un cómputo de 3 horas, salvo que se acredite una duración superior del trámite, hasta un máximo de 5 horas.

Honako hauek dira tramite horiek, besteak beste: testigantzak berrestea, errekerimenduak, ezagutze-saioak taldeka, karakterizazioak, epaiak jakinaraztea, zitazioak jasotzeko zitazioak, deklarazioak, abokatua eta prokuradorea izendatzea, aditu-frogak egitea, eta auzitegiko medikuari laguntzea.

Estos trámites son, entre otros, ratificaciones de testimonios, requerimientos, reconocimientos en rueda, caracterizaciones, notificaciones de sentencias, citaciones para recoger citaciones, declaraciones, designación de abogado y procurador, realización de pruebas periciales y asistencia a médico forense.

5.- Ertzain bat Herrizaingo Saileko abokatuaren kontsultara joateak (bere polizia-funtzioak egitean ustez egindako ekintzengatik prozedura penal batean inputatu gisa dagoenean eta bere defentsa prestatu behar duenean) 1. puntuan aurreikusitako tratamendua izango du.

5.- La asistencia a consulta de letrado o letrada del Departamento de Interior con motivo de la preparación de la defensa en procedimientos penales en que se encuentre como imputado personal, por hechos que se encontraren presuntamente involucrados derivados del ejercicio de la función policial, tendrá el tratamiento previsto en el punto 1.

6.- Aurreko atalean ezarritako kasuan abokatuarengana joaten bada, eta libreki aukeratutako abokatu hori Administrazioko zerbitzu juridikoetakoa ez bada, 5 ordu jasoko ditu, baldin eta laneko denbora planifikatutik kanpo joan bada abokatu horrengana, behin bakarrik auzi bakoitzeko. Nolanahi ere, abokatuarengana joan izana egiaztatu beharko da, hark sinatutako idazki baten bitartez.

6.- Cuando en el supuesto previsto en el apartado anterior, se produjera la asistencia a letrado o letrada no perteneciente a los servicios jurídicos de la Administración libremente elegido, recibirá un cómputo 5 horas, en el supuesto de que la asistencia se produjera fuera del tiempo planificado de trabajo, en una sola ocasión por cada causa judicial, habiendo de ser acreditada, en todo caso, la asistencia, mediante escrito firmado por abogado a la abogada.

7.- Lekuko gisa Diziplina Unitatearen zitazio batera joaten den kasuan, 1. puntuan aurreikusitako konpentsazio-erregimena aplikatu beharko da.

7.- En caso de asistencia a citación de la Unidad Disciplinaria en calidad de testigo será de aplicación el régimen compensatorio previsto en el punto 1.

19. artikulua.- Ordu-erregimen motak.

Artículo 19.- Tipos de regímenes horarios.

Honako hauek dira laneko ordu-erregimen motak:

Los tipos de regímenes horarios de trabajo son los siguientes:

a. Txandakako ordu-erregimena.

a. Régimen horario de turnos.

b. Lanaldi normalizatu zatituko ordu-erregimena eta lanaldi normalizatu jarraituko ordu-erregimena.

b. Régimen horario de jornada normalizada partida y régimen horario de jornada normalizada continúa.

c. Ordutegi malguko erregimena.

c. Régimen de horario flexible.

d. Ordutegi espezifikoko erregimenak.

d. Regímenes de horario específico.

20. artikulua.- Txandakako ordu-erregimena.

Artículo 20.- Régimen horario de turnos.

1.- Urte guztiko eguneko 24 orduetan funtzionario kopuru jakin bat behar duten unitateetan egingo da txandakako ordu-erregimena, eta, bereziki, Herritarren Segurtasuneko unitateetan.

1.- El régimen horario de turnos se desarrollará en las unidades en las que se requiera una determinada presencia de efectivos las 24 horas del día durante todo el año, y en particular, en las unidades de Seguridad Ciudadana.

2.- Txandakako ordu-erregimeneko urteko lanaldia bost edo hiru asteko lan-ziklotan banatzen da bakoitza, eta ziklook bata bestearen ondotik datoz, etenik gabe, urtean zehar.

2.- La jornada de trabajo anual en el régimen horario de turnos se distribuye en ciclos de trabajo de cinco o de tres semanas cada uno, que se suceden ininterrumpidamente a lo largo del año.

III. eranskinean zehazten diren egunen, eta lan- eta atseden-txanden segidek osatzen dituzte bost eta hiru asteko lan-zikloak. Xede horretarako, honela identifikatzen dira txandak: goizez (G), arratsaldez (A), gauez (U), egunez asteburuan (T) eta arratsaldez-gauez asteburuan (AG), edo lanaldi zatitua (Z) Atsedeneko txanda Libre (L) gisa identifikatzen da.

Los ciclos de trabajo de cinco y tres semanas quedan configuradas por las secuencias de días y turnos de trabajo y de descanso que se especifican en el anexo II. A estos efectos, los turnos se identifican como: de mañana (M), de tarde (T), de noche (N), de día en fin de semana (D) y de Tarde-Noche en fin de semana (TN) o de jornada partida (P). El turno de descanso se identifica como Libre (L).

Kadentzia deitzen zaio aurreko atalean aipatzen diren lanegunen eta -txanden segida bakoitzari.

Cada una de las series de secuencias de días y turnos de trabajo a las que se refiere el apartado anterior recibe la denominación de cadencia.

Urteko lanaldian zehar, III. eranskin horretan agertzen diren kadentziak konbina daitezke.

A lo largo de la jornada anual se pueden combinar las distintas cadencias que se relacionan en el anexo II citado.

Txandakako ordu-erregimenean urteko lanaldia osatzen duen kadentzia multzo horrek ematen du funtzionario bakoitzaren urteko egutegia.

La serie de cadencias a través de las cuales se articula el cumplimiento de la jornada anual en el régimen horario de turnos configura el calendario anual de cada funcionario o funcionaria.

Polizia-zentroetan finkatuko dira, nahikoa publizitate ematen zaiela, Unitatean urtean zehar erabiliko diren kadentziak.

En los centros policiales se fijarán, dándose la publicidad suficiente, las cadencias que van a utilizar durante el año en la Unidad.

Txandakako ordu-erregimenerako izendatutako langileak zikloak dituen asteak adina lan-taldetan banatuko dira.

El personal asignado al régimen horario de turnos se distribuirá en tantos grupos de trabajo como semanas tenga el ciclo.

3.- Aurreko urteko abenduaren 31 baino lehen finkatuko da txandakako ordu-erregimenari esleitutako funtzionario bakoitzaren urteko egutegia, eta nahikoa publizitate emango zaio. II. eranskinak dakartzan kadentziak aplika eta konbina daitezke.

3.- El calendario anual de cada funcionario o funcionaria asignado al régimen horario de turnos se fijará, dando publicidad suficiente, antes del 31 de diciembre del año anterior, pudiéndose aplicar y combinar las distintas cadencias recogidas en el anexo IIl.

Kadentzien aplikazioa, lehenbizi, langile boluntarioei aplikatuko zaie, eta Unitatean denbora luzeena daramatenek izango dute lehentasuna, eta, horien artean, dagokion kategorian ordena-zenbakirik onena daukatenek. Baldin eta langile boluntariorik ez bada, langileen esleipena txandaka eta berdintasunez egingo da esleipen hori aplika dakiokeen atal edo talde bakoitzeko langile guztien artean, baina esleipen hori lehenago azaldutakoaren kontrako ordenan hasiko da. Urte naturala erabiliko da, denbora-erreferentziatzat, azaldutako ondorioetarako.

La aplicación de las cadencias se efectuará en primer lugar con personal voluntario, teniendo preferencia quienes mayor tiempo de prestación de servicios tuvieran en la Unidad y, de entre ellos, quien mejor número de orden tuviera en la categoría respectiva. En la medida de que no hubiera personal voluntario, la asignación de personal se realizará de forma rotativa y equitativa entre todo el personal de cada sección y/o grupo al que sea susceptible de aplicación, iniciándose la misma en orden inverso al expresado anteriormente. El ámbito temporal que se utilizará como referencia a los efectos expresados será el año natural.

4.- Lan-taldeetako kideen artean aldaketak egin behar direnean, oro har, ahal dela langile boluntarioekin egingo da, eta lehentasuna izango dute, taldeari eusteko, Unitatean denbora luzeagoa daramatenek, eta, horien artean, dagokion kategorian ordena-zenbakirik onena dutenek.

4.- Con carácter general, en aquellos supuestos en que hubiera de procederse a la realización de cambios en los miembros de los grupos de trabajo, éstos serán llevados a cabo, preferentemente, con personal voluntario, teniendo preferencia para el mantenimiento en el grupo quienes mayor tiempo de prestación de servicios tuvieran en la Unidad y, de entre ellos, quien mejor número de orden tuviera en la categoría respectiva.

Horretarako,Unitatean zerbitzu ematen emandako denboratzat ulertuko da unitatean azkeneko aldiz sartu zenetik langileak jardun aktiboan daraman denbora, edozein izan dela ere unitateko postua betetzeko era.

A estos efectos, se entenderá como tiempo de prestación de servicios en la Unidad, aquel que se llevara en situación de servicio activo desde la última incorporación a la misma, siendo indiferente la forma de provisión en que se hubiera producido.

Talde-aldaketa egiteko unean, aldaketa hori gertatzen den esparrukoak direnen artean aplikatuko da lehentasun-irizpide hori.

Este criterio de preferencia será de aplicación entre aquéllos que en el momento de llevarse a cabo el cambio de grupo, pertenezcan al ámbito en que éste se produzca.

5..- Txandakako ordu-erregimenean, planifikatutako lanaldia 8 ordukoa izango da, astelehenetik ostiralera. Larunbatetako eta igandeetako lanaldi planifikatuetan, 12 ordu izango dira sarrera-orduaren eta irteera-orduaren artean. Salbuespenez, hiru asteko zikloan, goizeko eta arratsaldeko lanaldiak egitea erabaki daiteke, lanaldi zatituko erregimenean.

5.- En el régimen horario de turnos la jornada planificada diaria será de 8 horas, de lunes a viernes. En las jornadas planificadas de trabajo de los sábados y los domingos habrá 12 horas entre la hora de entrada y salida. Excepcionalmente, en el ciclo de tres semanas, podrá determinarse la prestación de las jornadas de Mañana y Tarde, en régimen de jornada partida.

6.- Zerbitzuaren beharren arabera, aldatu egin daitezke kadentzia jakin batean esleitutako txandak, eta aldaketa horren berri emango dio Unitatearen buruak bere hurrengo nagusiari, eta halaxe jakinaraziko dio interesa duenari ere, ahal dela 48 ordu lehenago, horretarako motiboak azaltzen dituela. Zerbitzuaren beharrengatik egindako txanda-aldaketa, ez bada egiten langile boluntarioekin, soilik gaueko txanda planifikatua duten langileei egin dakieke, betiere txandaka taldeko kideen artean, bai boluntarioen artean, halakorik bada, bai nahitaezko langileen artean.

6.- En función de las necesidades del servicio, los turnos de trabajo consignados en una cadencia determinada podrán ser modificados, comunicando dicha modificación la Jefa o el Jefe de Unidad al inmediato superior y notificándolo a la persona interesada, siempre que ello fuera posible, con 48 horas de antelación, consignando su motivación. El cambio de turno debido a necesidades del servicio, que no fuera realizado con personal voluntario, únicamente podrá ser realizado al personal con turno planificado de noche, con carácter rotatorio entre los miembros del grupo, bien entre el voluntario, en caso de que lo hubiese, bien entre el personal forzoso.

Baldin eta txanda-aldaketaren ondorioz hurrengo laneguna hasi arteko hamabi orduko atsedenaldia ezin errespeta badaiteke, ertzainak baimen bat goza dezake laneko txanda planifikatu osoagatik, betiere zerbitzuaren beharrek horretarako modua ematen badute, eta hori lanerako bezala zenbatuko da.

Cuando, como consecuencia del cambio de turno, no pudiera ser respetado el descanso de doce horas hasta la hora de inicio de la jornada siguiente, el/la ertzaina podrá disfrutar de un permiso por todo el turno planificado de trabajo, siempre que lo permitieran las necesidades del servicio, siendo computado como de trabajo.

Baldin eta zerbitzuaren beharrengatik planifikatutako txanda osoan egon beharra badago, 27. artikuluko bigarren atalean ezarritako indize zuzentzaile egokia aplikatuko zaie aldatutako laneko txandan benetan lan egindako orduei, baldin eta ordu horiek lan egindako eta planifikatutako txanda amaitu baino lehen edo amaitu ondorengo hamabi orduen barruan badaude. Halaber, ziklo bakoitza hasi baino lehen, aldatu egin daiteke aplikatu beharreko kadentzia, baina, aurretik, goiko hurrengo nagusiaren onespena behar da. Aldaketaren berri astebete lehenago emango zaio interesa duenari, motiboak ere azaltzen zaizkiola.

Cuando las necesidades del servicio hicieran necesaria la presencia en la totalidad del turno planificado, a las horas trabajadas efectivamente en el turno de trabajo modificado, que se hallaren incluidas en las doce horas anteriores o posteriores a la finalización del turno planificado trabajado, les será de aplicación el cómputo del índice corrector correspondiente, previsto en el apartado segundo del artículo 27. Asimismo, antes del inicio de cada ciclo podrá modificarse la cadencia a aplicar, previo visto bueno del inmediato superior, notificándolo a la persona interesada con una semana de antelación consignando su motivación.

7.- Txanda bakoitzeko sarrerako eta irteerako orduak izango dira III. eranskinean zehaztutakoak. Akordio honen 17.1. artikuluan xedatutakoaren arabera, salbuespenezkoak izango dira zerbitzuaren beharrak betetzeko sarrerako eta irteerako orduetan egiten diren aldaketa guztiak, eta aldaketok egiteko motiboak azaldu beharko dira. Motibo horiek ohiko bideetatik jakinaraziko zaizkio Giza Baliabideen Zuzendaritzari. T txandan sartzeko ordutegia nahitaez finkatzen bada unitate batean eta egun jakin batzuetarako 08:01 eta 11:00ak bitartean, 14 ordu izango balira bezala zenbatuko dira lan egindako hamabi orduak.

7.- Los horarios de entrada y salida de cada turno serán los que se especifican en el anexo III. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 17.1 del presente Acuerdo, cualquier modificación en los horarios de entrada y salida con el objeto de dar cumplimiento a las necesidades de servicio tendrá carácter excepcional, siendo necesario consignar su motivación que será trasladada por el conducto ordinario a la Dirección de Recursos Humanos. Cuando el horario de entrada en turno D sea fijado de forma obligatoria en una Unidad y para unas fechas concretas entre las 08:01 y las 11:00, las doce horas trabajadas serán computadas como 14 horas.

8.- Artikulu honetan arautu den ordu-erregimenean ezarritako kasuetan, gauekotzat planifikatutako eta benetan egindako egun oso bakoitzean (8 ordu egunean), gaueko eta arratsaldeko-gaueko txandetan, zortzi minutu osagarri sortuko dira, 2012tik aurrera, lan egindako ordu bakoitzeko, salbu eta hurrengo paragrafoan aurreikusitako aukera erabili denean. Horrela zenbatutako orduak gaueko txandan gozatuko dira oro har, 29. artikuluan ezarritakoaren arabera.

8.- En los supuestos previstos en el régimen horario regulado en el presente artículo, cada jornada completa trabajada de forma efectiva en periodo planificado nocturno (8 horas diarias), en los turnos denominados de noche y tarde-noche, generará, a partir del año 2012, un cómputo adicional de ocho minutos por hora trabajada, salvo que haya ejercido la opción prevista en el párrafo siguiente. El disfrute de las horas así computadas, se realizará en el turno de noche con carácter general, de conformidad con lo establecido en el artículo 29.

2012tik aurrera, langileek 20 euro kobra dezakete gaueko txanda planifikatuan benetan lan egindako lanaldi oso bakoitzeko, dagokion zentroan dagokion idatzizko eskaera aurkeztuta. Urtean behin izango da aukera hori; ezeztaezina izango da urte naturalean zehar, eta aurreko paragrafoan aurreikusitako ordutegi-indizea ez zenbatzea ekarriko du. Baldin eta langileek ez badute benetan lan egiten txanda osoa edota lanaldi murriztu bat eman bazaie, kopuru horri hein bereko zenbatekoa kenduko zaio.

A partir del año 2012, el personal podrá optar por el cobro de 20 euros por cada jornada completa trabajada en turno planificado de noche que trabaje de forma efectiva, mediante la presentación de la oportuna solicitud por escrito en el centro respectivo. El ejercicio de esta opción tendrá carácter anual y será irrevocable durante el año natural y supondrá el no cómputo del índice horario, previsto en el párrafo anterior. En los supuestos en que el personal no trabajara de forma efectiva la totalidad del turno o tuviere concedida una reducción de jornada, este importe verá reducida su cuantía en la misma proporción.

Aipatu denbora osagarria edo, hala denean, ezarritako zenbatekoa jasotzeko eskubideari eutsiko zaio baldin eta, gaueko txanda planifikatuta edukirik, zerbitzua laneko beste txanda batean ematen bada zerbitzuaren beharrengatik. Gainera, langileek atxiki egingo dute ordu- edo diru-konpentsazioa jasotzeko eskubidea, honako hauek (oporrak, ospitaleratzeagatiko edo ezkontidearen, seme edo alaba baten, edo guraso baten heriotzagatiko baimenak, erditzeagatiko baimenak, aitatasunagatiko baimenak, gai partikularrengatiko edo antzinatasun-egunengatiko baimena, gehiegizko orduak gozatzea, eta funtzionarioaren lan-istripu batengatik aldi bateko ezintasunak eragindako bajak) lanerako planifikatutako egunekin bat datozenean, betiere horiek benetan egiteak konpentsazio hori aurreikusten duenean.

Se mantendrá el derecho al cómputo adicional mencionado o, en su caso, al cobro del importe establecido cuando, teniendo planificado turno de noche, debido a necesidades del servicio, sea llevada a cabo la prestación del servicio en otro turno de trabajo. Además, el personal mantendrá el derecho a la percepción de la compensación horaria o económica, cuando el disfrute de vacaciones, permisos por hospitalización o fallecimiento de cónyuge, hijo o hija, padre o madre, permisos por parto, permisos por paternidad, permisos por asuntos particulares y días de antigüedad, disfrute de horas de exceso y durante los períodos de bajas de incapacidad temporal derivadas de accidente de trabajo del funcionario o funcionaria, coincidiera con jornadas planificadas de trabajo, por cuyo desempeño efectivo estuviera prevista esta compensación.

Produktibitate-osagarri hori, 2013an, 22 eurokoa izango da.

En el año 2013, este complemento de productividad será de 22 euros.

Bi hilabeteko gehieneko epea dago artikulu honetan aurreikusitako kasuetako diru kopuruak ordaintzeko, diru kopuruok sortzen diren egunetik kontatzen hasita.

El abono de las cuantías correspondientes en los supuestos previstos en el presente artículo se realizará en el plazo máximo de dos meses a partir de su devengo.

9.- Baldin eta, arratsaldeko txandakotzat (X-L) planifikatutako astean benetako zerbitzu-ematea egin ondoren, lanik egingo balitz, deialdi baten ondorioz, egun libre batean, asteburuan, ertzainak eskubide osoa du hurrengo asteko egun batean, ahal bada astelehenean edo asteartean, zerbitzurik ez emateko, eta egun horretarako planifikatutako txandaren zenbaketa atxikiko da. Neurri hori ez da aplikatuko hauteskundeetan zerbitzua emateko deia egiten denean, ez eta 16.5. artikuluan ezarritako kasuetan ere.

9.- En aquellos supuestos en que, tras la prestación efectiva de servicios en la semana planificada de turno de tarde (X-L), fuera llevado a cabo trabajo realizado en virtud de llamamiento en día libre en el fin de semana, el o la ertzaina tendrá derecho a no prestar servicio un día de la semana siguiente, preferiblemente lunes o martes, siendo mantenido el cómputo del turno planificado para ese día. Esta medida no será de aplicación en los supuestos de llamamientos para la cobertura de elecciones, ni en los previstos en el artículo 16.5.

Baldin eta, arratsaldeko txandako (X-L) astean benetako zerbitzu-ematea egin ondoren, lanik egin behar balitz, deialdi baten ondorioz, egun libre batean, asteburuan; ertzainari egun librean lan egiteko deialdia jakinarazten zaion unean, jakinarazi beharko zaio, halaber, hurrengo asteko zein egunetan ez duen zerbitzurik eman beharko.

En aquellos supuestos en que, tras la prestación efectiva de servicios en la semana de turno de tarde (X-L), hubiera de ser prestado trabajo en virtud de llamamiento en día libre en el fin de semana; en el momento en que se produzca la comunicación al o la ertzaina del llamamiento para trabajar en día libre, habrá de especificarse, también, el día de la semana siguiente en que no habrá de prestar servicios.

Baldin eta ertzainak ez badu erabiltzen eskubide hori eta zerbitzu ematen badu esleitu zaion atseden-egunean, horrek ez du ekarriko beste inongo konpentsaziorik jasotzeko eskubiderik.

En caso de no ser ejercitado este derecho por parte del o de la ertzaina, prestando servicios el día de descanso asignado, no se causará derecho por ello a ninguna otra compensación.

10.- Lan-txanden trukea baimen daiteke, kategoria eta funtzio-esparru bereko diren eta Unitate berean zerbitzu ematen duten langileen artean, honako baldintza hauek betetzen direnean:

10.- Podrá ser autorizada la permuta de turnos de trabajo entre personal que pertenece a la misma categoría y ámbito funcional y que preste servicios en la misma Unidad, cuando se cumplan las siguientes condiciones:

Lanaldi berean lana txanda desberdinetan planifikatuta duten langileen artean bakarrik baimenduko da.

Solamente podrá ser autorizado entre personal que tenga planificado trabajo en distintos turnos en la misma jornada.

Unitatearen buruari jakinarazi beharko zaio eskaera, gutxienez hamar egun lehenago.

Habrá de ser comunicada la solicitud a la Jefatura de Unidad con una antelación de, al menos, diez días.

Unitatearen buruak onartu behar du espresuki, eta erantzun egin behar dio eskaerari, eskatu den data baino gutxienez bost egun lehenago.

Habrá de ser autorizada expresamente por la Jefatura de Unidad, que deberá contestar la solicitud con, al menos, cinco días de antelación, respecto de la fecha solicitada.

Baldin eta trukeak eraginik badu konpentsazio bat aurreikusita duen lan-txanda planifikatu batean, lan-txanda hori benetan egiten duenak izango du aipatu konpentsazioa jasotzeko eskubidea.

En aquellos supuestos en que la permuta afectara a un turno planificado de trabajo, que tuviera prevista una compensación, causará derecho a la misma quien lo desempeñara de forma efectiva.

Trukeek ez daukate eragiterik lan-taldeetako kideen kopuruari, eta, beraz, langileei dagozkien lan-taldeetako planifikazioaren arabera baimenduko eta gozatuko dira, edozein kasutan, oporrak eta baimenak.

Las permutas no podrán afectar al número de efectivos de los grupos de trabajo, por lo que, la concesión y disfrute de vacaciones y de los permisos, en todo caso, seguirán siendo autorizadas y disfrutadas según la planificación del grupo de trabajo, en el que se halla incluido el personal.

Bere horretan atxikiko da aurrez baimendutako trukea, nahiz eta ukitutako bati baimen bat egokitu lehen mailako senitarteko baten edo ezkontidearen ospitaleratzeagatik edo heriotzagatik, edo aldi bateko ezintasunagatik baja hartu badu.

Se mantendrá la permuta previamente autorizada cuando uno/a de los/las afectados/as causare derecho a un permiso por fallecimiento u hospitalización de familiar de primer grado o de cónyuge o causare baja por incapacidad temporal.

Truke horiek egiteak ezin du ondoriotzat izan atseden-bermeak ez betetzea.

La realización de estas permutas no podrá tener como consecuencia el incumplimiento de las garantías de descanso.

21. artikulua.- Lanaldi normalizatu zatituko ordu-erregimena eta lanaldi normalizatu jarraituko ordu-erregimena.

Artículo 21.- Régimen horario de jornada normalizada partida y régimen horario de jornada normalizada continúa.

1.- Lanaldi normalizatuko ordu-erregimenean, hura astelehenetik ostiralera arteko aste-lanalditan antolatuko da, larunbatetan, igandeetan eta jaiegunetan atsedena egiten dela.

1.- En el régimen horario de jornada normalizada, la misma será organizada en jornadas semanales de lunes a viernes, descansando los sábados, domingos y festivos.

2.- Lanaldi normalizatuko erregimenean, sarrera-ordutegia 07:00etatik 09:00etara izango da goizez, eta 14:30etik 15:30era, arratsaldeko lanaldirako, Unitatearen arabera. Irteera, berriz, egunean gutxienez 7 ordu eta gehienez 8 ordu lan egindakoan izango da. Unitate bakoitzean, aplikatu beharreko ordutegi zehatza finkatuko da urteko 1.592 orduko lanaldian, non hogeita hamar minutuko malgutasuna aurreikusiko baita sartzeko orduetan. Ezarritako ordu kopurua bete ondoren amaituko da lanaldia.

2.- En el régimen de jornada normalizada el horario de entrada será entre las 07:00 y las 09:00 por la mañana, y entre las 14:30 y las 15:30 para la jornada de tarde, según la Unidad. La salida se realizará una vez prestada una jornada diaria mínima de 7 horas y máxima de 8 horas. En cada Unidad se determinará el horario concreto de aplicación sobre la jornada anual de 1.592 horas, donde se preverá una flexibilidad de treinta minutos en los horarios de entrada, finalizando la jornada una vez cumplida la duración establecida.

3.- Ordutegia lanaldi zatituko erregimenean garatzen denean, eguneko lanaldiak gutxienez ordu bateko eta gehienez ordu biko etenaldia izango du. Gutxieneko iraupen luzeago bat ere ezar liteke, zerbitzu ematea bermatzeko.

3.- Cuando el horario se desarrolle en régimen de jornada partida, la jornada diaria tendrá una interrupción de una hora como mínimo con carácter general y dos horas como máximo, pudiéndose señalar una duración mínima superior a efectos de garantizar la prestación del servicio.

4.- Zerbitzuak lanaldi normalizatu jarraituan ematen dituen unitateak goizeko lanaldiko prestazioaren eta arratsaldeko lanaldikoaren arteko txandakakotasuna antola dezake, lanaldi-erregimen horri atxikitako funtzionarioen artean. Era berean, txandakakotasun bat aurreikus daiteke lanaldi normalizatu jarraituko prestazioen eta lanaldi normalizatu zatitukoen artean, baina erregimen horrek amore emango du eta bermatuko da badela beti pertsona bat lanean lanaldi zatituko ordutegian, baita ukitutako langileak oporrak gozatzen ari direnean edo aldi bateko ezintasunagatiko baimenen kasuan ere. Halaber, lanaldi jarraitua lanaldi zatitu bihur daiteke 24 ordu lehenago, dagokion Unitatean zerbitzu-emate egoki bat ziurtatzeko.

4.- La Unidad en la que se presten servicios en jornada normalizada continua podrá organizar la rotatividad entre prestación en jornada de mañana y en jornada de tarde entre los funcionarios o las funcionarias adscritos al citado régimen de jornada. Asimismo, podrá preverse la rotatividad entre la prestación de jornadas normalizadas continuas y de jornadas normalizadas partidas pero este régimen cederá para garantizar que siempre haya una persona trabajando en horario de jornada partida, incluso durante el disfrute de vacaciones por el personal afectado y en los casos de permiso por Incapacidad Temporal. Asimismo será posible la conversión de una jornada continuada en jornada partida con 24 horas de antelación, a fin de asegurar la correcta prestación del servicio en la Unidad de que se trate.

5.- Unitate batzuetan bi funtzionario talde edo gehiago finkatu behar direnean, eta talde horiei txandakako erregimen bat ezarri behar zaienean goizeko eta arratsaldeko lanaldi jarraituen artean, edo lanaldi normalizatu jarraituen eta zatituen artean, unitate horiek urteko abenduaren 31 baino lehen erabakiko dituzte talde kopurua eta langile bakoitzari esleitzen dioten taldea, eta publizitatea emango zaio esleipen horri. Esleipen hori ukitutako funtzionarioaren urteko egutegiaren finkapentzat hartuko da hurrengo ekitaldirako.

5.- Aquellas Unidades en las que deba fijarse la existencia de dos o más grupos de funcionarios en régimen de rotación entre jornadas continuadas de mañana y tarde o de rotación entre jornadas normalizadas continuadas y partidas, realizarán la determinación del número de grupos y la asignación del personal a los mismos antes del 31 de diciembre de cada año, dando publicidad a dicha asignación. La citada asignación tendrá la consideración de fijación del calendario anual del funcionario o la funcionaria afectado para el siguiente ejercicio.

22. artikulua.- Ordutegi malguko erregimena.

Artículo 22.- Régimen de horario flexible.

1.- Ordutegi malguko erregimenaren arabera, zerbitzuaren beharren arabera Unitatearen buruak antolatzen dituen egunetan eta orduetan emango da zerbitzu, eta lan egindako orduek trataera berdina izango dute, lan-ordu horiek egin diren eguna edo eguneko tartea edozein dela ere, betiere 4. eta 5. ataletan dauden mugak kontuak hartuta.

1.- El régimen de horario flexible comporta la prestación del trabajo en los días y los tramos horarios que, en atención a las necesidades del servicio, sea organizado por la Jefatura de Unidad, teniendo la misma consideración las horas trabajadas independientemente del día y tramo del mismo en que se lleven a cabo, dentro de las limitaciones contenidas en los apartados 4.º y 5.º.

2.- Ordutegi malgua gutxienez zazpi ordu irauten duten eguneko lanalditan garatuko da, eta iraupen hori luzatu egin daiteke zerbitzuaren beharrengatik.

2.- El horario flexible se desarrolla en jornadas diarias de una duración mínima de siete horas, pudiendo prolongarse la duración por necesidades del servicio.

Honako hau ulertuko da lanaldiaren luzapentzat: taldean edo atalean normalean egin ohi den lanaldia gainditzen duen zerbitzu-ematea. Ordu-erregimen malgua duten langileei lanaldi-luzapenen arautzea aplikatzea soilik astelehenetik ostiralera egingo da, baldin eta jaiegunekin bat egiten ez badute, zeren, lan-baldintzei buruzko Akordioaren 60. artikuluan aurreikusten denez, lanaldiaren benetako iraupenaren arabera emango baita konpentsazio ekonomikoa.

Se entenderá como prolongación de jornada aquella prestación de trabajo que supere la duración de la jornada que habitualmente viene siendo realizada en el grupo o sección. La aplicación de la regulación de las prolongaciones de jornada para el personal con régimen horario flexible únicamente será realizada de lunes a viernes, que no coincidan con festivo, en la medida que en el artículo 60 del Acuerdo de condiciones de trabajo se prevé la compensación económica en atención a la duración efectiva de la jornada de trabajo.

3.- Ordutegi malgua Sailaren edo Unitatearen buruak planifikatuko du, lanaldia bukatu baino lehen, sarrera-ordua ikerketa bakoitzera egokitzen duela.

3.- La planificación del horario flexible será realizada por la Jefa o el Jefe de la División o de la Unidad, antes de la finalización de la jornada, adecuando el horario de entrada a cada Investigación.

Hil bakoitza hasi aurretik, langileek ezarrita edukiko dute lanaldi bakoitzerako lan-aurreikuspen bat, baina beste batez ordez daiteke hori, zerbitzuaren beharren arabera, eta dagokion buruzagiak ahal den aurrerapenaz jakinaraziko du, behar berria jakin bezain laster.

Antes del inicio de cada mes, el personal tendrá establecida una previsión de trabajo por cada jornada, que podrá ser sustituida, en atención a las necesidades del servicio, siendo comunicada por la Jefatura correspondiente con la antelación que fuera posible, en función de la antelación con la que sea conocida aquélla.

4.- Ordutegi malguko langileek 114 egun libre dituzte bermatuta, gutxienez, urtean, eta 26 asteburu libre, oporraldikoak alde batera utzita.

4.- El personal con horario flexible tiene una garantía de, al menos, 114 días libres al año, con 26 fines de semana libres, excluidos los del periodo vacacional.

Horiek horrela, ez dira egun libretzat hartuko, lanerako jota egonda ere baimena edo gehiegizko orduak gozatzeagatik zerbitzurik ematen ez den egunak.

A estos efectos, no tendrán la consideración de días libres, aquellos que estando previstos como de trabajo, no fueran objeto de prestación de servicios con motivo de disfrute de permiso o de horas de exceso.

Baldin eta aurreko paragrafoan ezarritako egunetan baino gehiagotan lan egiteko deia egiten bazaie langileei, une horretatik aurrera benetan egindako orduak konpentsatu egingo dira, 27. artikuluan, hirugarren paragrafoan ezarritakoaren arabera.

Cuando el personal fuera llamado a trabajar más días de los establecidos en el párrafo anterior, las horas efectivamente trabajadas a partir de ese momento, serán compensadas, de conformidad con lo establecido en el artículo 27, apartado tercero.

5.- Zerbitzuaren beharrengatik lan egindako orduak, ezin direnean errespetatu lanaldien arteko hamabi orduko gutxieneko atsedenak edo laneko bi aste arteko berrogeita zortzi ordukoak, 27. artikuluko hirugarren paragrafoan aurreikusitako indize zuzentzailearekin zenbatuko dira.

5.- Las horas de trabajo realizadas por necesidades del servicio, cuando no sea posible respetar los descansos mínimos de doce horas entre jornadas y cuarenta y ocho horas entre dos semanas de trabajo, serán computadas con el índice corrector correspondiente previsto en artículo 27, apartado tercero.

Zerbitzuaren beharrengatik, jarraian zazpi egunetan baino gehiagotan zerbitzu eman behar denean, behin operatiboa amaitu denean, langileek berrogeita zortzi ordu izango dituzte libre.

Cuando debido a las necesidades del servicio, hubieran de ser prestados servicios en más de siete días consecutivos, una vez finalizado el operativo, el personal disfrutará de cuarenta y ocho horas libres.

6.- Ordutegi malguko erregimena behar den kide kopuruari ezarriko zaio, ikerketa-unitateetan. Herritarren Segurtasuneko unitateetan, ondoko artikuluan aurreikusitakora egokituko da egutegia.

6.- El régimen de horario flexible se desarrollará en el número de dotaciones que se precise en las unidades de Investigación. En las Unidades de Seguridad Ciudadana, el calendario se adecuará a lo previsto en el artículo siguiente.

7.- Baldin eta ordutegi malguko langileek Herritarren Segurtasuneko operatiboetan egin behar badute lana, eta hori atseden-egun batean gertatzen bada, 27. artikuluan aurreikusitakoaren arabera konpentsatuko dira benetan lan egindako orduak.

7.- En aquellos supuestos en que el personal de horario flexible pase a realizar funciones dentro de un operativo de Seguridad Ciudadana, si esta circunstancia se produce en día previsto de descanso, las horas efectivamente trabajadas serán compensadas de conformidad con lo previsto en el artículo 27.

8.- 2012tik aurrera, ordutegi malguko langileek zortzi minutuko zenbaketa osagarria sortuko dute 23:00 eta 07:00 bitartean benetan lan egindako ordu bakoitzeko, salbu eta hurrengo paragrafoan aurreikusitako aukera erabili badute.

8.- A partir del año 2012, el personal con régimen horario flexible generará un cómputo adicional de ocho minutos por hora completa trabajada de forma efectiva entre las 23:00 horas y las 07:00 horas, salvo que haya ejercido la opción prevista en el párrafo siguiente.

Langileek 20 euro kobra dezakete aipatu ordutegian benetan lan egindako lanaldi arrunt oso bakoitzeko, dagokion zentroan dagokion idatzizko eskaera aurkeztuta. Urtean behin izango da aukera hori; ezeztaezina izango da urte naturalean zehar, eta aurreko paragrafoan aurreikusitako ordutegi-indizea ez zenbatzea ekarriko du. Baldin eta langileek ez badute benetan lan egiten aipatu ordutegi osoa, baldin eta beren lanaldiko gutxienez bi ordu ordutegi horren barruan egin badituzte, konpentsazio ekonomiko hori jaso dezakete, baina proportzio berean murriztuko zaie aipatu kopurua.

El personal podrá optar por el cobro de 20 euros por cada jornada completa ordinaria trabajada de forma efectiva en el horario mencionado, mediante la presentación de la oportuna solicitud por escrito en el centro respectivo. El ejercicio de esta opción tendrá carácter anual y será irrevocable durante el año natural y supondrá el no cómputo del índice horario, previsto en el párrafo anterior. En los supuestos en que el personal no trabajara de forma efectiva la totalidad del horario mencionado, siempre que, al menos, dos horas de su jornada de trabajo hubieran estado incluidas dentro del mismo, podrá percibir esta compensación económica viendo reducida la cuantía del mencionado importe en la misma proporción.

Produktibitate-osagarri hori, 2013an, 22 eurokoa izango da.

En el año 2013, este complemento de productividad será de 22 euros.

Langileek atxiki egingo dute ordu- edo diru-konpentsazioa jasotzeko eskubidea, honako hauek (oporrak, ospitaleratzeagatiko edo ezkontidearen, seme edo alaba baten, edo guraso baten heriotzagatiko baimenak, erditzeagatiko baimenak, aitatasunagatiko baimenak, gai partikularrengatiko edo antzinatasun-egunengatiko baimena, gehiegizko orduak gozatzea, eta funtzionarioaren lan-istripu batengatik aldi bateko ezintasunak eragindako bajak) lanerako planifikatutako egunekin bat datozenean, betiere horiek benetan egiteak konpentsazio hori aurreikusten duenean.

El personal mantendrá el derecho a la percepción de la compensación horaria o económica mencionados, cuando el disfrute de vacaciones, permisos por hospitalización o fallecimiento de cónyuge, hijo o hija, padre o madre, permisos por parto, permisos por paternidad, permisos por asuntos particulares y días de antigüedad, disfrute de horas de exceso y durante los períodos de bajas de incapacidad temporal derivadas de accidente de trabajo del funcionario o funcionaria, coincidiera con jornadas planificadas de trabajo, por cuyo desempeño efectivo estuviera prevista esta compensación.

23. artikulua.- Herritarren Segurtasuneko ikerketa-unitateen egutegiaren arau espezifikoak.

Artículo 23.- Normas específicas del calendario de las unidades de investigación de Seguridad Ciudadana.

1.- Lan-zikloen urteko planifikazioa egiteko unean, langileei honako egutegi hauetako bat ezar diezaiekete hasiera batean:

1.- El personal será asignado de forma inicial, en el momento de hacer la planificación anual de los ciclos de trabajo, a uno de los dos siguientes calendarios:

a. Txandakako ordu-erregimena. b. Ordutegi malguko erregimena.

a. Régimen horario de turnos. b. Régimen de horario flexible.

2.- Txandako ordu-erregimena eta ordutegi malguko erregimena 20. eta 22. artikuluetan jasotako arauetara egokituko dira.

2.- El régimen horario de turnos y el régimen de horario flexible se adecuarán a las normas recogidas en los artículos 20 y 22.

3.- Baldin eta, inoiz, ordutegi malguko erregimeneko langileek guardia-zerbitzua egiten dutenean lanerako aurreikusitako egun batean, haien eguneko lanaldia 20. artikuluan 5. atalean aurreikusitako iraupen berekoa izango da. Baldin eta ordutegi malguko langileei guardia-funtzioak egiteko deitzen badiete, baldin eta hori atsedeneko egun batean gertatzen bada, egun libre batean egindako deitzat joko da.

3.- Cuando, ocasionalmente, el personal con régimen de horario flexible preste servicio de guardia en día previsto de trabajo, su jornada laboral diaria será de la misma duración que la prevista en el artículo 20 apartado 5. En aquellos supuestos en que se llame a personal de horario flexible para hacer funciones de guardia, si esta circunstancia se produce en día previsto de descanso, tendrá la consideración de llamamiento en día libre.

4.- Ikerketa arloko langileek, ekitaldiaren hasieran, hasiera batean eta borondatez ordu-erregimenetako bati edo besteari atxikitzeko eska dezakete. Baldin eta ezin bada bermatu polizia-zerbitzuen funtzionamendua funtzionarioen borondatezko atxikipenaren bitartez, Unitatearen buruak nahitaez ezarriko ditu funtzionarioak ordu-erregimen batean edo bestean, eta, gero, taldearen osaera eta taldeko kideen ordutegia finkatuko ditu sortzen diren bost ikerketa-taldeetako bakoitzean.

4.- El personal del área de investigación, podrá solicitar al inicio del ejercicio su adscripción inicial, de forma voluntaria, a uno u otro de los regímenes de horario. En caso de que no sea posible garantizar el funcionamiento de los servicios policiales, mediante la adscripción voluntaria de las funcionarias o de los funcionarios, la Jefa o el Jefe de Unidad adscribirá, de forma obligatoria, a los funcionarios a uno u otro de los regímenes horarios, fijando para cada uno de los cinco grupos de Investigación resultantes, la composición del mismo y el régimen horario de su personal.

5.- Zerbitzuaren arrazoiengatik, eta betiere ordu-erregimenari dagokion bosteko zikloaren azken asteko lehenengo hiru egunetan, Unitatearen buruak nahierara alda dezake, hurrengo zikloari begira, egin beharreko ordu-erregimena, motiboak azalduta. Funtzionarioaren eskariz ere egin daiteke aldaketa hori, beti ere zerbitzuaren beharrak errespetatuta gelditzen badira.

5.- Por razones del servicio, y en todo caso, en los tres primeros días de la última semana del ciclo de cinco, correspondiente a su régimen horario, la Jefa o el Jefe de Unidad podrá, de forma motivada, cambiar de cara al ciclo siguiente, el régimen horario a desempeñar. Dicha modificación podrá realizarse, asimismo, a petición de la funcionaria o del funcionario, siempre y cuando quedaran respetadas las necesidades del servicio.

24. artikulua.- Ordutegi espezifikoko erregimenak.

Artículo 24.- Regímenes de horario específico.

1. Ordutegi espezifikotzat hartzen dira unitate batzuen ordutegiak. Unitate horiek, izan ere, betetzen dituzten funtzio bereziengatik, aurreko artikuluetan ezarritakoak ez bezalako ordu-erregimena behar izaten dute. Ordutegiok artikulu honetan daude zehaztuta, eta Giza Baliabideen zuzendariak ordutegi espezifikoko erregimenez emandako ebazpenean.

1.- Se entiende por horario específico el de aquellas Unidades que, por las especiales funciones que llevan a cabo, requieren un régimen horario diferente de los establecidos en los artículos anteriores y que aparecen definidos en el presente artículo y en la Resolución de regímenes de horario específico del Director de Recursos Humanos.

1.1. 2012tik aurrera, baldin eta, erreten-lanaldia planifikatuta duten langileek, dagokien ordu-erregimenarekin bat, benetako zerbitzuak ematen badituzte 00:00 eta 08:00ak bitartean, zortzi minutuko zenbaketa gehigarria sortuko dute benetan lan egindako ordubete bakoitzeko, salbu eta hurrengo paragrafoan aurreikusitako aukera erabili badute.

1.1.- A partir del año 2012, el personal que, teniendo planificada jornada de retén, de conformidad con el régimen horario que le fuera de aplicación, prestara servicios efectivos entre las 00:00 horas y las 08:00 horas, generará un cómputo adicional de ocho minutos por hora completa trabajada de forma efectiva, salvo que haya ejercido la opción prevista en el párrafo siguiente.

Langileek 20 euro kobra dezakete aipatu ordutegian benetan lan egindako lanaldi arrunt oso bakoitzeko, dagokion zentroan dagokion idatzizko eskaera aurkeztuta. Urtean behin izango da aukera hori; ezeztaezina izango da urte naturalean zehar, eta aurreko paragrafoan aurreikusitako ordutegi-indizea ez zenbatzea ekarriko du. Baldin eta langileek ez badute benetan lan egiten aipatu ordutegi osoa, baldin eta beren lanaldiko gutxienez bi ordu ordutegi horren barruan egin badituzte, konpentsazio ekonomiko hori jaso dezakete, baina proportzio berean murriztuko zaie aipatu kopurua.

El personal podrá optar por el cobro de 20 euros por cada jornada completa ordinaria trabajada de forma efectiva en el horario mencionado, mediante la presentación de la oportuna solicitud por escrito en el centro respectivo. El ejercicio de esta opción tendrá carácter anual y será irrevocable durante el año natural y supondrá el no cómputo del índice horario, previsto en el párrafo anterior. En los supuestos en que el personal no trabajara de forma efectiva la totalidad del horario mencionado, siempre que, al menos, dos horas de su jornada de trabajo hubieran estado incluidas dentro del mismo, podrá percibir esta compensación económica viendo reducida la cuantía del mencionado importe en la misma proporción.

Produktibitate-osagarria, 2013an, 22 eurokoa izango da.

En el año 2013, el complemento de productividad será de 22 euros.

1.2. Abenduaren 24an, 25ean eta 31n, eta urtarrilaren 1ean, ez da planifikatuta egongo entrenamendu-egunik.

1.2.- Los días 24, 25 y 31 de diciembre y 1 de enero no se hallará planificada jornada de entrenamiento.

2.- Brigada Mugikorreko ordu-erregimena:

2.- Régimen horario de Brigada Móvil:

2.1.- Zikloak hamasei astekoak izango dira, IV. eranskinean garatzen den hurrengo kadentziaren arabera:

2.1.- Los ciclos serán de dieciséis semanas, de conformidad con la siguiente cadencia, que se desarrolla en el anexo IV:

1. astea: R-L 9. astea: R-LE.

1.ª semana: R-L 9.ª semana: R-TE.

2. astea: L-L 10. astea: L-L.

2.ª semana: L-L 10.ª semana: L-L.

3. astea: LE-R 11. astea: LE-R.

3.ª semana: TE-R 11.ª semana: TE-R.

4. astea: L-L 12. astea: L-L.

4.ª semana: L-L 12.ª semana: L-L.

5. astea: R-LE 13. astea: R-LE.

5.ª semana: R-TE 13.ª semana: R-TE.

6. astea: L-L 14. astea: L-L.

6.ª semana: L-L 14.ª semana: L-L.

7. astea: L-LE-R 15. astea: L-LE-R.

7.ª semana: L-TE-R 15.ª semana: L-TE-R.

8. astea: L-L 16. astea: L-L.

8.ª semana: L-L 16.ª semana: L-L.

2.2.- Lanaldi motak:

2.2.- Tipos de jornada:

R) Erretena:

R) Retén:

Astelehenetan, astearteetan, asteazkenetan, ostiraletan, larunbatetan eta igandeetan, ordutegia 08:00etatik 24:00etara izango da, lantokian bertan eman behar da gaua, eta mantenu osorako eskubidea izango da lantokian bertan.

Los lunes, martes, miércoles, viernes, sábados y domingos, el horario será de 08:00 a 24:00 horas, con obligación de pernoctar en el centro de trabajo, teniendo derecho a manutención completa dentro del propio centro.

R-L asteko osteguneko lanaldietan, ordutegia 08:00etatik 18:00etara izango da; R-LE asteetako ostegunetako lanaldietan, berriz, ordutegia 08:00etatik 22:00etara izango da. Bi kasuetan ere, gaua ez da lantokian emango.

Las jornadas de los jueves de la semana R-L, el horario será de 08:00 a 18:00 horas; mientras que, las de los jueves de las semanas R-TE, el horario será de 08:00 a 22:00 horas. En ambos casos no se producirá la pernocta en el centro de trabajo.

Baldin eta atsedenerako aurreikusitako denboran (00:00 eta 08:00 bitartean) zerbitzuak eman beharra gertatuko balitz, lanean emandako benetako denbora lanaldiaren luzapentzat zenbatuko da, posible bada atsedena jarraitzea harik eta 8 orduak osatu arte gaueko zerbitzua amaitu ondoren. Hori ezinezkoa balitz, atsedeneko 8 orduak osatzeko geratzen diren lan egindako orduak egun libreko deitzat zenbatuko dira.

En caso de que durante el tiempo previsto de descanso (de 00:00 a 08:00 horas) hubieran de ser prestados servicios, el tiempo efectivo de trabajo será computado como prolongación de jornada, cuando fuera posible la continuación del descanso hasta completar las 8 horas tras la conclusión del servicio nocturno. En caso de que esto no fuera posible, las horas trabajadas que restaran hasta completar las 8 horas de descanso serán computadas como llamamiento en día libre.

(L-E) Lana-Entrenamendua:

T-E) Trabajo-Entrenamiento:

Oro har, ondokoak izango dira ordutegiak:

Con carácter general, los horarios serán:

- Astelehenetan, astearteetan, asteazkenetan, ostiraletan, larunbatetan eta igandeetan, 08:00etatik 14:00etara edo 16:00etatik 22:00etara.

- Los lunes, martes, miércoles, viernes, sábados y domingos de 08:00 a 14:00 horas o de 16:00 a 22:00 horas.

- Ostegunetan, 18:00etatik 24:00etara, gaua lantokian emateko betebeharrarekin. Baldin eta atsedenerako aurreikusitako denboran (00:00 eta 08:00 bitartean), zerbitzuak eman beharra balitz, erreteneko lanaldian kasu horretarako aurreikusitako izaera bera edukiko lukete.

- Los jueves, de 18:00 a 24:00 horas, con obligación de pernoctar en el centro de trabajo. En caso de que durante el tiempo previsto de descanso (de 00:00 a 08:00 horas), hubieran de ser prestados servicios, tendrán la misma consideración que la prevista para este supuesto en la jornada de retén.

(L): Librea:

(L): Libre:

Zerbitzurik gabeko eguna.

Jornada libre de servicio.

3.- LIUko ordu-erregimena.

3.- Régimen horario de U.D.E.

Erreten-lanaldiak izango dira, 16 ordu.

Las jornadas de trabajo serán de Retén, con un cómputo de 16 horas.

4.- Operazioetako taldeak:

4.- Grupos Operacionales:

Urteko lanaldia lan-ziklotan banatuko da; ziklook bata bestearen ondoren etorriko dira urtean zehar, eta eten egin ahal izango dira udan.

La jornada anual se dividirá en ciclos de trabajo que se sucederán a lo largo del año y que se podrán interrumpir en el periodo estival.

Baliabide Operatiboetako Unitateetako zikloen egitura. Unitate horietan gaur egun aplikatzen diren aste motak uztartuz zehaztuko da egitura. Honako hauek dira aste motak:

Estructura de los ciclos en las Unidades de Recursos Operativos. La estructura se determinará combinando los diferentes tipos de semanas que en la actualidad se aplican en las citadas Unidades y que son las siguientes:

- «LA» astea: lan-astea,

- Semana «T»: semana de trabajo,

- «E» astea: entrenamendu-astea,

- Semana «E»: semana de entrenamiento,

- «S» astea: standby-astea, non bietarako moduan egon behar den, bai behar besteko aurrerapenaz aurreikusitako zerbitzuak emateko, bai zerbitzura sartzeko:

- Semana «S»: semana de standby, en la que se estará tanto en disposición de prestar los servicios previstos con la suficiente antelación como en situación de disponibilidad para incorporarse al servicio:

- «L» astea: libre-astea,

- Semana «L»: semana de libre,

- «O» astea: opor-astea,

- Semana «V»: semana de vacaciones,

- «R» astea: Erreten-astea, non 24 orduko presentzia 16 orduko benetako lantzat jotzen den eta hala zenbatuko den. Lan-erregimen horretan, mantenu osorako eskubidea edukiko da, langilea beharturik egongo da eskatzen zaionean zerbitzu ematera, eta, kasu horretan, benetako lan-orduak zenbatuko dira.

- Semana «R»: semana de retén, en la que las 24 horas de presencia equivalen y se computarán como 16 horas de trabajo efectivo. En este régimen de trabajo se tendrá derecho a manutención completa obligándose a prestar servicio cuando se le requiera, computándose, en este caso, las horas efectivas de trabajo.

Errutina.

Rutina.

Errutina bat aplikatuko da lan-ziklo bakoitzean: aste motaz osatutako segida bat da. Errutinen bitartez egutegia garatzeak banatu gabeko orduen poltsa bat sor dezake.

En cada ciclo de trabajo se aplicará una rutina que consiste en una secuencia de tipos de semanas. El desarrollo del calendario mediante las rutinas puede producir la creación de una bolsa de horas no distribuidas.

5.- Baliabide Operatiboen Segurtasun Unitateko egutegian, standby-ko lanegunak talde bakoitzaren % 50i esleituko zaizkio une oro.

5.- En el calendario de la Unidad de Seguridad de Recursos Operativos los días de trabajo en Standby serán asignados en cada momento al 50% de cada grupo.

6.- Babes Unitateko langileen (eskolta-funtzioa egiten dute) ordu-erregimen espezifikoak ondoko oinarrizko eduki hau izango du:

6.- El régimen horario específico del personal de la Unidad de Protección, que realiza función de escolta, tendrá el siguiente contenido básico.

Lanaldi motak:

Tipos de jornada:

(LA) Lana:

(T) Trabajo:

Oro har, lanaldiaren zenbaketa ibilgailu ofiziala hartzean hasiko da, eta ibilgailu hori izendatutako tokian utzitakoan amaituko. Zerbitzua egiteko ibilgailua erabili beharrik ez denean, babes-funtzioa egiten ematen den denbora zenbatuko da lanalditzat.

Con carácter general el cómputo de la jornada se iniciará con la recogida del vehículo oficial y terminará con su depósito en el lugar que sea indicado. Cuando no fuera necesario para la realización del servicio la utilización del vehículo, el cómputo de la jornada será realizado durante el periodo en que sea prestada la función de protección.

Lanaldia hasteko eta amaitzeko ordua babestutako pertsonaren ordutegien arabera izango da. Haietako bakoitzaren zenbaketa haien benetako iraupenaren arabera egingo da. Horri kalterik egin gabe, erreferentziako lanaldiaren batez besteko iraupena hamabi ordutan ezartzen da, baimenak gozatzeko xederako.

La hora de inicio y de finalización de la jornada dependerá de los horarios de la persona protegida. El cómputo de cada una de ellas se realizará en función de su duración efectiva. Sin perjuicio de ello, la duración media de la jornada de referencia queda establecida en doce horas, a efectos del disfrute de permisos.

Astelehenetik iganderako astea, non eskoltak babes-zerbitzua eman behar duen. Lan-txanda astebetekoa baino luzeagoa izan daiteke, babestutako pertsona EAEtik kanpo dagoelako, eta lan-orduak ezarritako planifikazioaren arabera zenbatuko dira. Zerbitzuaren beharrengatik EAEtik kanpo emandako gauen kasuan, ordutegi espezifikoko erregimenen ebazpenean erabakitzen dena izango da zenbaketa.

Semana de lunes a domingo en que el escolta ha de prestar el servicio de protección. El turno de trabajo podrá tener una duración superior a la de una semana como consecuencia de la permanencia de la persona protegida fuera de la C.A.P.V., siendo computadas según la planificación establecida. Los días de pernocta fuera de la C.A.P.V. por necesidades del servicio, el cómputo será el que se determina en la Resolución de regímenes de horario específico.

(E) Entrenamendua:

(E) Entrenamiento:

Entrenamendu-egun bakoitzaren iraupena: 8 ordu, salbu eta gaueko entrenamendua planifikatu denean, non, lanaldi horren iraupen luzeagoagatik, berregokitu egingo baita asteko lanaldien iraupena. Oro har, ordutegia 08:00etatik 13:30era eta 14:30etik 17:30era izango da, salbu eta, aurreko puntuetan aurreikusitako kasuetako batzuengatik, dagokion berregokitzea egin behar zaionean. Aurreikusitako aldaketak langileei jakinarazi behar zaizkie, gutxienez astebeteko aurrerapenarekin.

Duración de cada jornada de entrenamiento: 8 horas, salvo cuando sea planificado entrenamiento nocturno, en que debido a la mayor duración de esta jornada, será readecuada la duración de las jornadas de la semana. Con carácter general, el horario será de 08:30 a 13:30 y de 14:30 a 17:30 horas, salvo que, como consecuencia de algunos supuestos previstos en los puntos anteriores, hubiera de tener la adaptación correspondiente. Las modificaciones previstas habrán de ser comunicadas al personal con, al menos, una semana de antelación.

(S) Standby:

(S) Standby:

Soil-soilik laneko benetako orduak zenbatuko dira, egun libreko deirako aurreikusitako indize zuzentzaileekin. Standby-n zerbitzuak emateko deietan, kontuan edukiko dira txandakatze-irizpideak eta orduen urteko aurreikuspena.

Únicamente serán computadas las horas efectivas de trabajo con los índices correctores previstos para el llamamiento en día libre. En los llamamientos para la prestación de servicios en Standby serán tenidos en cuenta los criterios de rotación y previsión anual de horas.

(O) Oporrak:

(V) Vacaciones:

Langileek oporretako lau aste jarraituak edukiko dituzte planifikatuta egutegian, kokatuta dauden taldearen arabera. Oporrak udan gozatuko dira. Baldin eta, aldi bateko ezintasunagatik edo amatasunagatik bajan egoteagatik, ezin badira gozatu opor osoak edo haien zati bat, aurreikusitako egutegiaren arabera, urtea amaitzeko gelditzen den aldia eskatu beharko da alta hartutakoan. Opor-egun horiek, gainera, beroriek gozatzerik izan ez zen lanaldi mota bera planifikatuta dagoen egunetan gozatu beharko dira.

El personal tendrá planificado en el calendario las cuatro semanas continuadas de vacaciones, según el grupo en que se encuentre. Las vacaciones serán disfrutadas en periodo estival. En caso de que por hallarse de baja por incapacidad temporal o maternidad, no pudieran ser disfrutadas la totalidad de las vacaciones o parte de ellas, según el calendario previsto, habrá de ser solicitado el periodo que reste hasta finalizar el año al producirse el alta. El disfrute de estos días de vacaciones habrá de llevarse a cabo en días que tengan planificado el mismo tipo de jornada de trabajo, que aquéllos en que no fue posible su disfrute.

(R) Erretena:

(R) Retén:

Lana ezarri ahal izango da, Erreten-sisteman, zenbait zerbitzu estaltzeko.

Podrá ser establecido trabajo en el sistema de Retén para la cobertura de algunos servicios.

(L) Librea:

(L) Libre:

Libre programatutako astea astelehenetik igandera eta entrenamendu-astean, aurreikusi gabeko entrenamendu-egunetan.

Semana programada de Libre de lunes a domingo y en la semana de entrenamiento, los días no previstos de entrenamiento.

25. artikulua.- Urteko lanaldia betetzea eta ordu-poltsa.

Artículo 25.- Cumplimiento de jornada anual y bolsa de horas.

Urteko lanaldian, egun- eta aste-lanaldi guztiak sartzen dira, betiere aplikatu behar diren ordu-erregimenak eta funtzionario bakoitzari dagozkion egutegiak kontuan hartuta. Urteko lanaldi hori honela osatuko da gero: zerbitzua luzatzearen ondorioz sortutako orduak zenbatuta, egun librean egindako lanagatik orduak zenbatuta, gaueko txandakotzat planifikatutako lanaldiko orduak zenbatuta, eta 18. artikuluan jasotako aurreikuspenen aplikaziotik etorritako orduak zenbatuta. Horrela zenbatutako orduak ordu-poltsa batean metatuko dira.

La jornada anual resultante del cumplimiento de las distintas jornadas diarias y semanales, de conformidad con los regímenes horarios que sean de aplicación y de los calendarios correspondientes a cada funcionario/a, será completada con el cómputo de horas generadas por los conceptos de prolongación del servicio, horas computadas como consecuencia de trabajo en día libre, cómputo adicional del trabajo en jornada planificada de turnos de noche y del cómputo de horas derivado de la aplicación de las previsiones contenidas en el artículo 18. Las horas así computadas serán acumuladas en una bolsa de horas.

Herrizaingo Sailak orduen kontrolaren berri emango dio ertzain bakoitzari, lan-ziklo bakoitza amaitutakoan, bai intranet korporatiboaren bitartez, bai idatziz.

El Departamento de Interior facilitará a cada ertzaina su control horario, tras la conclusión de cada ciclo de trabajo, a través de la intranet corporativa y mediante información escrita.

26. artikulua.- Lanaldiaren luzapenarengatiko konpentsazioa.

Artículo 26.- Compensación por prolongación de jornada.

1.- Honako hau joko da lanaldia luzatzea: planifikatutako lanaldiaz gainera egiten den benetako lan-denbora; zerbitzuak berezkoak dituen edo hartatik datozen kausengatik luza daiteke lanaldia, bai lanaldia lehenago hasita, bai lanaldia amaitutakoan lanean jarraituta.

1.- Tendrá la consideración de prolongación de jornada el tiempo de trabajo efectivo adicional a la duración de la jornada planificada de trabajo, realizado por causas inherentes o derivadas del servicio, mediante la anticipación de su inicio o como continuidad, tras la hora prevista para su finalización.

Konpentsazio hori aplikatzeko, ordu-erregimen bakoitzaren espezifikotasunak hartu beharko dira kontuan.

Para la aplicación de esta compensación habrán de ser tenida en cuenta las especificidades de cada régimen horario.

2.- Ezarritako lanaldia hamasei minututik aurrera luzatzen bada, ordu erdia zenbatuko da. Lanaldiaren luzapenean benetan ordu erdi bat lan egiten bada, ordubete zenbatuko da. Ez dira aplikatuko konpentsazio horiek txanda-aldaketagatik berriak eskualdatu behar direnean, non benetako denbora zenbatuko baita, hamabost minutuko iraupena gainditzen duenean.

2.- A partir del minuto decimosexto de prolongación de la jornada establecida será computada media hora. Cuando se produjera una prolongación de jornada de media hora trabajada de forma efectiva, se computará una hora. No serán de aplicación estas compensaciones en los casos de traspaso de novedades por cambio de turno, en que será de cómputo el tiempo efectivo, cuando rebase la duración de quince minutos.

Lanaldi arrunt batean lanaldiaren luzapenean benetan lan egindako ordubete bakoitzeko, ordu eta erdi zenbatuko da.

Por cada hora trabajada de forma efectiva como prolongación de jornada en jornada ordinaria, se computará hora y media.

Lanaldia larunbatean, igandean edo jaiegun batean luzatzen bada, ordubete eta berrogeita bost minutu zenbatuko da ordubete bakoitzeko.

En caso de prolongación de jornada en sábado, domingo o festivo, se computará una hora y cuarenta y cinco minutos por cada hora.

3.- Zerbitzuaren beharrengatik lanaldia luzatzeak ezin du ondoriotzat eduki bi lanaldiren arteko hamabi orduko atsedena ez betetzea, salbu eta luzatzea ohiz kanpoko ekintzengatik edo gertakariengatik izan denean. Ez dira halakotzat joko unitate bateko esparru funtzionaleko (gutxienez lau ertzain) kideen % 25 baino gutxiagoren luzapena eragin duten beharrak.

3.- La prolongación de jornada de trabajo por necesidades del servicio no podrá tener como consecuencia el incumplimiento del descanso de doce horas entre dos jornadas de trabajo, salvo que, viniera motivado por hechos extraordinarios o acontecimientos excepcionales. No tendrán esta consideración aquellas necesidades, que hubiesen motivado la prolongación de jornada de un porcentaje de miembros del ámbito funcional de una Unidad inferior al 25%, con un mínimo de cuatro ertzainas.

Eskubide hori betetzearen ondorioz lanerako planifikatutako lanaldi baten zati batean zerbitzurik ematen ez denean, denbora hori ere lan egindakotzat zenbatuko da. Era berean, presentzia txikiago horrek ez du ekarriko planifikatutako lanaldi osoan (hala aurreikusita dagoenean) lan egiteagatik langileek produktibitateagatik jaso lezaketen zenbatekoa inola ere murrizterik.

Cuando el cumplimiento de este derecho tuviera como consecuencia la no prestación de servicios en una parte de la jornada planificada de trabajo, será mantenido el cómputo horario como trabajado de este tiempo. Asimismo, esta menor presencia no supondrá merma del importe que por productividad pudiera percibir el personal por trabajo en la totalidad de la jornada planificada, en aquellas jornadas que así lo tuvieran previsto.

Erreten motako lanaldiak aurreikusita dauzkaten ordu-erregimenen kasuan, bi lanaldiren artean ezarritako zortzi orduko atsedenaren iraupenari dagokionez egingo da neurri horien aplikazioa.

En el caso de los regímenes horarios, que tienen previstas jornadas de trabajo tipo Retén, la aplicación de estas medidas será llevada a cabo respecto de la duración del descanso establecido de ocho horas entre dos jornadas de trabajo.

Hamabi orduko atsedenaren errespetua bermatzeko aurreikusitako neurria kasu bakoitzean aplikatu beharreko araudiaren arabera egingo da, lanaldiaren luzapenerako aurreikusitako tratamendua gorabehera.

La medida prevista para garantizar el respeto de doce horas de descanso será llevada a cabo, con independencia del tratamiento previsto para la prolongación de jornada, de conformidad con la normativa de aplicación en cada caso.

Puntu horretan aurreikusitako neurriak aplikatu ahal izateko, hamabi ordu dirauten lanaldien kasuan, joko da ez dela bete bi lanaldiren arteko atsedenerako bermea, ez-betetze hori gutxienez ordubeteko lanaldi-luzapen baten kausaz izan denean.

Para que sean de aplicación las medidas previstas en este punto, en los casos de jornadas de doce horas de duración, tendrá la consideración de incumplimiento de la garantía de descanso entre dos jornadas de trabajo, cuando ésta se debiera a una prolongación de jornada de, al menos, una hora de duración.

27. artikulua.- Zerbitzurik gabeko eguneko lanarengatiko konpentsazioa.

Artículo 27.- Compensación por trabajo en día libre de servicio.

1.- Zerbitzuari datxezkion edo zerbitzuaren ondoriozkoak diren beharrengatik zerbitzurik gabeko egunetan funtzionarioak lanera deitzea erabakitzen denean, funtzionario bakoitzak beharra gertatu deneko astearen hasieran (astelehena) duen orduen urteko aurreikuspenarekin bat etorriz egin beharko da deialdia. Gainera, kontuan hartu beharko da astean egin beharreko deialdien aurreikusitako iraupena, deialdi bat baino gehiago eginez gero.

1.- Cuando por necesidades inherentes o derivadas del servicio se disponga la asistencia al trabajo de funcionarios o funcionarias en día libre de servicio, habrán de ser realizados los llamamientos, de conformidad con la previsión anual de horas que tuviera cada funcionario o funcionaria al inicio de la semana (lunes) en que se produjera la necesidad, teniéndose en cuenta la duración prevista de los diversos llamamientos que se fueran a realizar durante la semana, en caso de ser más de uno.

Prestakuntza-jardueretara, bileretara eta beste jarduera batzuetara joateak kasu bakoitzerako aurreikusita dagoen zenbaketarako eskubidea bakarrik emango du, eta ez da joko egun libreko deialdi bat.

La asistencia a actividades formativas y reuniones, entre otras actividades, únicamente dará derecho al cómputo horario que esté previsto en cada caso, no teniendo la consideración de llamamiento en día libre.

Xede horretarako, inola ere ez da lanaldi arruntetik kanpo emandako zerbitzutzat joko egun libre batean egindakoa, zerbitzuaren premietara baldintzatutako egun librean edo stand-by egoeran egiten den deialdia, akordio honen 55. artikuluan aurreikusitakoa baimen-egunak gozatzea berreskuratzeko. Halako kasuetan, lan egindako orduak, benetako zenbaketan, halakotzat hartutako egun libreen berreskuratzeari egotziko zaizkio zuzenean.

A estos efectos, en ningún caso tendrá la consideración de servicio prestado fuera de la jornada ordinaria de trabajo el llamamiento que se produzca en día libre de servicio, libre condicionado a necesidades del servicio o en situación de standby, al objeto de recuperar el disfrute de días de permiso previsto en el artículo 55 del presente Acuerdo. En tal caso, las horas trabajadas, en cómputo real, se imputarán directamente a la recuperación de los días libres disfrutados con tal carácter.

2.- Zerbitzuaren behartzat hartuko dira behar besteko aurrerapenaz planifika daitezkeen baina salbuespenezko izaera duten egoerak (esate baterako, hauteskundeak, ekitaldiak, bisita ofizialak, tokiko jaiak, manifestazioak, ...), eta, kasu horretan, gutxienez 72 ordu lehenago jakinaraziko zaie hori langileei; zerbitzuaren behartzat hartuko dira, halaber, 3 egunetik beherako aurrerapenaz ezagututako bat-bateko eta ustekabeko gertaerak, plangintzatik kanpokoak eta polizia-zerbitzu publikoaren funtzionamendu onerako lanaldiaren banaketa aldatzea eskatzen dutenak (adibidez: presentzia-atalaseak murriztea eta azaldutako tarte laburrarekin ezagutzen diren ohiz kanpoko egoerak), eta, kasu horietan, ahal den neurrian, deialdia 24 ordu lehenago egingo da. Ildo horretan, zerbitzuaren beharren aurreikuspenen aurrean planifikatuta dagoen benetako presentzia urritzen denean, gutxieneko presentzia-atalasearekiko, zerbitzurik gabe dauden funtzionarioei dei dakieke lanera. Ondorio horietarako, ez dira joko presentzia txikiagotzat unitatean, arauz emandako orduen metaketarengatik datozen oporrak eta konpentsazioak.

2.- Se entiende por necesidades del servicio, tanto las situaciones que pueden ser planificadas con antelación suficiente pero que tienen un claro carácter excepcional (p.ej. elecciones, visitas oficiales, celebración de eventos, fiestas locales, manifestaciones, ...), en cuyo caso la comunicación al personal será realizada con una antelación mínima de 72 horas; así como, aquellos hechos repentinos o imprevistos conocidos con una antelación inferior a los 3 días, ajenos a la planificación y que exigen la modificación de la distribución de la jornada de trabajo para el buen funcionamiento del servicio público policial, como por ejemplo, reducciones de umbrales de presencia y aquellas otras situaciones de carácter extraordinario que sean conocidas con la inmediatez expresada, en los que, en la medida de lo posible, el llamamiento será realizado con, al menos, 24 horas de antelación. En este sentido, cuando la presencia real planificada decaiga respecto de los umbrales de presencia mínima en atención a la previsión de las necesidades de servicio, se podrá disponer la asistencia al trabajo de funcionarios/as en día libre de servicio. No serán consideradas, a estos efectos, como de menor presencia en la unidad, las vacaciones y las compensaciones por acumulación de horas reglamentariamente concedidas.

3.- Zerbitzurik gabekotzat planifikatutako edo atsedenerako aurreikusitako egunean egindako deialdi bategatik benetan lan egindako orduak jarraian azaltzen diren indize zuzentzaileak aplikatuta konpentsatuko dira, salbu eta hurrengo atalean aurreikusitako aukera erabili denean:

3.- Las horas de trabajo efectivo realizadas como consecuencia de llamamiento en día planificado libre de servicio o previsto de descanso, serán compensadas con la aplicación de los índices correctores que se exponen a continuación, salvo que hubiera sido ejercida la opción prevista en el apartado siguiente:

a. Egun libre batean (larunbatak, igandeak eta jaiegunak alde batera utzita) egindako ordu bakoitza ordubete eta hamabost minutu bezala zenbatuko da.

a. Cada hora realizada en día libre, excluidos sábados, domingos y festivos, será computada a razón de una hora y quince minutos.

b. Aurreko puntuan aurreikusitako kasuetan gaueko aldian egindako ordu bakoitza ordubete eta hogeita hamar minutu bezala zenbatuko da.

b. Cada hora realizada en los supuestos previstos en el punto anterior en período nocturno, será computada a razón de una hora y treinta minutos.

c. Larunbatean, igandean edo jaiegun batean egindako ordu bakoitza ordubete eta berrogeita bost minutu bezala zenbatuko da.

c. Cada hora realizada en sábado, domingo o festivo, será computada a razón de una hora y cuarenta y cinco minutos.

Lan egindako denbora zenbatzeko ondorioetarako, lanerako deia egun librean edo standby egunean egiten bada, denbora hori zortzi ordukoa izango da gutxienez, dagokion indize zuzentzailearen aplikazioa barne dela.

A efectos del cómputo del tiempo de trabajo, en los casos de llamamiento en día libre o standby, éste será, como mínimo, de ocho horas, incluida la aplicación del índice corrector correspondiente.

4.- Hori aplika dakiokeen langile funtzionarioak bi hauek aukera ditzake: berak nahita aparteko haborokinen bidezko konpentsazioaren alde egin, edo aurreko atalean aurreikusitako ordukako konpentsazio-erregimenaren pean jarraitu, betiere eta agiri honetan ezarritakoaren arabera haiek jasotzea posible den kasuetan, eta jaiek jasotzeko eskubidea izateko baldintzak betetzen direnean. Aparteko haborokinak jasotzeak baztertu egingo du egindako lanagatiko ordu-zenbaketa, bai eta zerbitzu horiengatik berengatik osagarrizko beste edozein sari ordaintzea.

4.- El personal funcionario al que resulte de aplicación, podrá optar entre acogerse voluntariamente a la compensación mediante gratificaciones extraordinarias o permanecer sometido al régimen de compensación horaria previsto en el apartado anterior, en aquellos supuestos en que, de conformidad con lo establecido en el presente fuera posible la percepción de aquéllas y se cumplieran los requisitos para causar derecho a su devengo. La percepción de gratificaciones extraordinarias excluirá el cómputo horario por el trabajo realizado, así como, el abono de cualesquiera otros complementos retributivos por esos mismos servicios.

Fakultatiboen eta Teknikarien eskalako langileak baztertuta geldituko dira aukera hori erabiltzeko aukeratik, salbu eta 4. ataleko 1. puntuko b) letrak aipatzen duen kasuan.

El personal perteneciente a la Escala de Facultativos y Técnicos quedará excluido de la posibilidad del ejercicio de esta opción, salvo en el supuesto al que se refiere la letra b) del punto 1 del apartado 4.

Ez da onartuko laneko ohiko planifikaziotik kanpo egindako eta saritzen den zerbitzu baten aldi bereko ordu-zenbaketa; salbuespen bakar batekin: urteko 1.592 orduko lanaldia benetan iristen eta gainditzen uzten duen deialdia, eta, kasu horretan, aipatu urteko lanaldia iristeko geratzen diren orduen ordu-zenbaketa egitea dagokio, gainerakoaren konpentsazio ekonomiko bat ere posible dela.

No cabrá el simultáneo cómputo horario de un servicio realizado fuera de la planificación ordinaria de trabajo que sea objeto de gratificación, con la única excepción del llamamiento por el que se alcance y supere, de forma efectiva, la jornada anual de 1.592 horas, en cuyo caso procederá el cómputo horario de las horas que resten hasta alcanzar la jornada anual mencionada, cabiendo la compensación económica del resto.

4.1.- Honako hauek joko dira ohiko planifikaziotik kanpo emandako eta aparteko haborokinen bitartez konpentsatzeko moduko aparteko zerbitzuak:

4.1.- Se considerarán servicios extraordinarios prestados fuera de la planificación ordinaria de trabajo susceptibles de ser compensados, mediante gratificaciones extraordinarias, los siguientes:

a. Zerbitzurik gabeko egunean emandakoak, zerbitzuaren beharren mendeko edo stand-by egoerako egun librean emandakoak, baldin eta txandakako ordu-erregimeneko eta Herritarren Segurtasuneko esparruko ordutegi espezifikoko eta Trafikoko esparruko langileek ematen badituzte, edota Babes eta Baliabide Operatiboetako esparruko ordutegi espezifikoko langileek ematen badituzte, zerbitzura hark berezkoak dituen edo hartatik datozen beharrengatik deitu dituztenean, eta behar horien helburua funtzionario horiei dagozkien polizia-zeregin operatiboak egitea denean. Deialdi horiek sei orduko iraupena izango dute gutxienez. Gutxieneko iraupen hori ez da aplikagarri izango zerbitzuaren beharren mendeko edo stand-by egoerako egun libreetako deialdietan.

a. Los prestados en día libre de servicio, en día libre condicionado a las necesidades del servicio o en situación de stand-by por personal en régimen de horario de turnos y de horario específico del ámbito de Seguridad Ciudadana y del ámbito de Tráfico o por personal en régimen de horario específico del ámbito de Protección y Recursos Operativos, cuando sean llamados al servicio por necesidades inherentes al mismo o derivadas de él, que tengan por objeto la realización de las tareas operativas policiales que les son propias. Tales llamamientos tendrán una duración mínima de seis horas de trabajo. Esta duración mínima no será de aplicación en los llamamientos en día libre condicionado a necesidades del servicio o en situación de stand-by.

b. Ordutegi malguko araubidean edo ordutegi normalizatuko araubidean dauden langileek atseden hartzeko duten egunean lan egiten dutenean, baldin eta Herritarren Segurtasuneko eremuko berezko polizia-lan operatiboak egiteko dei egiten bazaie, eta gainera, horretarako txandakako ordutegian dauden langileei egun librean dei egin behar bazaie, operatiboek irauten duten denbora osoan.

b. Los prestados en día que tuvieren previsto descanso por personal en régimen de horario flexible o régimen de horario normalizado, cuando sean llamados para la realización de tareas operativas policiales propias del ámbito de Seguridad Ciudadana que, además requieran el llamamiento en día libre a personal en régimen de horario de turnos, por todo el tiempo que duren tales operativos.

c. Ordutegi malguarekin ari diren langileek atsedenekoak behar luketen egunetan egiten dituzten zerbitzuak, hain zuzen ere ustekabeko gertakarietako polizi ekintzetarako deitzen zaienean egiten dituztenak. Gertakariak ustekabekoak izan direla AKZ-Ardatz Unitateak egiaztatuko du ziurtagiri baten bidez eta gertakariek irauten duten denbora guztia hartuko zaie kontuan.

c. Los prestados en día previsto de descanso por personal en régimen de horario flexible, cuando sean llamados para la realización de tareas operativas policiales derivadas de incidentes específicos imprevistos que se acreditarán mediante certificación de la Unidad CMC-Ardatz, por todo el tiempo que duren los mismos.

d. Ordutegi malguko erregimeneko langileek emandakoak, ordu-erregimen mota horretarako lan-baldintzak arautzen dituen indarreko akordioaren 22. artikuluko 4. atalean ezarritako bermeen balizko ez-betetzea suposa dezakeen denboragatik.

d. Los prestados por personal en régimen de horario flexible, por el tiempo que suponga un eventual incumplimiento de las garantías establecidas en el apartado 4 del artículo 22 del vigente acuerdo regulador de condiciones de trabajo para este tipo de régimen horario.

4.2.- Hona aparteko haborokinen bidezko konpentsazioa jasotzeko eskubidea izateko bete behar diren baldintzak, aukera hori erabiltzen den kasuan:

4.2.- Requisitos que se han de cumplir para causar derecho a la compensación a través de gratificaciones extraordinarias, en caso de que hubiera sido ejercida esta opción:

Egun librean zerbitzura deitu dituztelako benetako zerbitzuak ematen dituzten langileek, lanerako zenbatutako denboraren eta urtearen azkenera arte beren taldearen planifikazioan falta denaren artean, urteko 1.592 orduko lanaldia gainditzen dutenean, berariaz aukera dezakete, ezarrita dagoen inprimakia beteta, artikulu honetan zehazten diren kopuruak kobratzea, eta, kasu horretan, lan-denboraren zenbaketa oro baztertzen da.

El personal que preste servicios efectivos en virtud de llamamiento al servicio en día libre, cuando entre el tiempo computado como de trabajo y el que reste en la planificación de su grupo hasta final de año, supere la jornada anual de 1.592 horas, podrá optar de forma expresa mediante la cumplimentación del formulario establecido, por el cobro de los importes que se señalan en el presente artículo, en cuyo caso se excluye todo cómputo de tiempo de trabajo.

Salbuespen gisa, aukeratu ahal izango da konpentsazio ekonomikoa aurreko paragrafoan aurreikusitako urteko lanaldia betetzeko baldintza bete gabe ere, Ertzaintzaren Zuzendaritzak proposatuta, baldin eta lanik egin bada hauteskundeengatik edo beste gertaera mota batengatik deialdi bat jasota, eta gertaera horiei erantzuteak horiek gertatzen diren mugapeko zentroetako baino gehiagotako langileei egun librean deitzea eskatzen duenean.

Como excepción, se podrá optar por la compensación económica sin cumplir la condición de haber cumplido la jornada anual prevista en el párrafo anterior, a propuesta de la Dirección de la Ertzaintza, con ocasión del trabajo realizado en aquellos llamamientos en día libre que vinieran motivados por la celebración de procesos electorales u otro tipo de eventos cuya cobertura requiera el llamamiento en día libre de personal de más centros que el propio de la demarcación en que tienen lugar.

Ez dute konpentsazio ekonomikorik jasoko egun librean (zerbitzuaren beharren peko edo standby-egoerako egun librea) emandako zerbitzuek, langile boluntarioek edo ez-boluntarioek emandakoek, baldin eta zerbitzua emateko dataren aurreko laneko bi asteetan ez badira lanera joan eritasun arrunt bat zutelako.

No podrán ser objeto de compensación económica los servicios prestados en día libre, libre condicionado a necesidades del servicio o stand-by, por el personal, tanto voluntario como no voluntario, que en las dos semanas planificadas de trabajo anteriores a la fecha de prestación del servicio no hubieran asistido al trabajo por motivo de enfermedad común.

4.3.- Zenbatzea.

4.3.- Cuantificación.

2011n, lanaren ohiko planifikaziotik kanpo emandako zerbitzuengatiko aparteko haborokinen zenbatekoa honako balio/ordu hauen arabera kalkulatuko da:

En el año 2011, el cálculo del importe de las gratificaciones extraordinarias por servicios prestados fuera de la planificación ordinaria de trabajo se efectuará conforme a los siguientes valores/hora:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Lan-baldintzei buruzko Akordio honen indarraldian, zenbateko horiek gehitu egingo dira 2012tik aurrera, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Negoziazio Mahai Orokorrean ezarritako ordainsarien gehikuntza orokorraren ehuneko berean.

Durante la vigencia del presente Acuerdo de condiciones de trabajo, estos importes se verán incrementados a partir de 2012 en el mismo porcentaje en que se produzca el incremento general de retribuciones, que se establezca en la Mesa General de Negociación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Honako hau ulertuko da jaiegun-ordutzat: larunbatetan, igandeetan eta jaiegunetan 06:00etatik 07:00etara eta 22:00etatik 23:00etara lan egindako ordua. Hauxe ulertuko da jaiegun/gaueko ordutzat: larunbatetan, igandeetan eta jaiegunetan 22:00etatik 23:00etara eta 06:00etatik 07:00etara lan egindako ordua. Honako hau ulertuko da gaueko ordutzat: astelehenetik ostiralera (jaiegunetan izan ezik) 22:00etatik 23:00etara eta 06:00etatik 07:00etara lan egindako ordua; eta ordu arruntzat, gainerakoa.

Por hora festiva se entenderá la trabajada en sábados, domingos o festivos, entre las 06:00-07:00 horas y las 22:00-23:00 horas de los mencionados días. Por hora festiva/nocturna se entenderá la trabajada en sábados, domingos o festivos, entre las 22:00-23:00 horas y las 06:00-07:00 horas del día siguiente. Por hora nocturna, se entenderá la trabajada entre las 22:00-23:00 horas y las 06:00-07:00 horas de lunes a viernes excepto festivos, y por hora ordinaria, el resto.

Ordainketa ordu osoengatik edo ordu erdiko zatikiengatik egingo da, eta lanaldiaren luzapeneko eta zerbitzurik gabeko eguneko lanaren kasuei egiten zaien ordu-kontrolaren aplikazio-arau orokorraren arabera zenbatuko dira.

El pago se realizará por horas completas o fracciones de media hora, que serán computadas conforme a la regla general de aplicación al control horario de los supuestos de prolongación de jornada y trabajo en día libre de servicio.

4.4.- Deialdien ordena.

4.4.- Orden de llamamientos.

Bai zerbitzura sartzeko deituko den langile mota, bai haren kategoria, bai haren jatorrizko Unitatea, zerbitzuaren beharrek une oro eskatzen dituzten zereginek markatuko dituzte.

El tipo de personal que ha de ser llamado para su incorporación al servicio, la categoría del mismo, así como su Unidad de procedencia, vendrán determinados por la naturaleza de las tareas que en cada momento demanden las necesidades del servicio.

4.4.1.- Herritarren Segurtasun alorreko Unitateetan, egun librean dauden langileei dei egin behar zaienean eta horiek herritarren segurtasuneko ataleko langileak izan behar badira eta zerbitzuaren premiak asetzeko, gainera, eremu funtzional ezberdineko unitate bateko langileei ere dei egin behar zaienean, ordena hau jarraituko da:

4.4.1.- En las Unidades de Seguridad Ciudadana, en cada supuesto en que haya de procederse al llamamiento de personal en día libre, cuando éste hubiera de ser personal perteneciente al área de seguridad ciudadana y la cobertura de las necesidades del servicio precise, además, del llamamiento a personal de la Unidad perteneciente a diferente área funcional, se atenderá al siguiente orden:

1.) Ikerketa arlokoak diren eta txandakako ordu-erregimena duten langileak.

1.- El personal del área de Investigación con régimen horario de turnos.

2.) Ordutegiko malguko erregimeneko langileak.

2.- El personal en régimen de horario flexible.

3.) Azkenik, ordutegi normalizatuko erregimeneko langileak.

3.- Por último, el personal en régimen de horario normalizado.

4.4.2.- Oro har, eta lan-baldintzak arautzen dituen akordioan ezarritako arauez gain, lehenengo deituko zaie egun librea planifikatuta zuten lan-taldeko langileei, zenbatutako denboraren eta urte amaiera arte ezarritako urteko lanaldia beteta ez bazuten ere eta ordu gehien falta dituenaren arabera ordenatuko dira. Irizpide hori ez da aplikatuko langile horiei deitzeak ezarritako atseden-bermeetakoren bat ez betetzea lekarkeen kasuetan. Deialdiak ez du ekarriko, ezein kasutan, zerbitzuan zortzi egun jarraian baino denbora luzeagoan egon beharra.

4.4.2.- Será llamado en primer lugar el personal de los grupos de trabajo que, teniendo planificado día libre, no hubiera cumplido la jornada anual establecida, entre el tiempo computado y la planificación hasta final de año, ordenado conforme al mayor defecto de cumplimiento. Este criterio no será de aplicación en aquellos supuestos en que el llamamiento a este personal fuera a suponer el incumplimiento de alguna de las garantías de descanso establecidas. En ningún caso el llamamiento implicará la asistencia al servicio en más de ocho días consecutivos.

Behin aurreko paragrafoan aurreikusitako baldintzak betetakoan, langile boluntarioak deituko dira, horiei lehentasuna ematen zaiela gainerakoen gainean, beti ere egun librean benetan lan egindako ordu kopuruen ordena jarraitzen dela txikienetik handienera. Egun librean lan egindako orduetan berdinketa gertatuz gero, urteko lanaldia betetzeko hutsik handiena daukana deituko da, edo, lanaldi hori gainditu bada, berarekiko soberakin txikiena daukana.

Una vez cumplidas las condiciones previstas en el párrafo anterior, procederá el llamamiento a personal voluntario, debiendo ser éste llamado con preferencia sobre el resto, siguiendo en cada caso el orden de menor a mayor número de horas efectivas trabajadas en libre. En caso de igualdad de horas trabajadas en libre, será llamado quien tuviera un mayor defecto para el cumplimiento de la jornada anual o, en caso de haber sido superada ésta, un menor exceso respecto de la misma.

Standby erako edo zerbitzuaren beharren mendeko egun libreko lanaldia aurreikusita duten ordu-erregimenetan, lanaldi mota horiek planifikatuta dauzkaten langileei lehentasunez deituko zaie zerbitzurik gabeko eguna planifikatuta dutenekiko, eta, haien artean, aurreko paragrafoetan ezarritakoa izango da deialdien ordena.

En aquellos regímenes horarios, que tuvieran previstas jornadas de stand-by o de libre condicionado a necesidades del servicio, el personal que tuviera planificado estos tipos de jornada será llamado con preferencia sobre el que tuviera planificado libre de servicio y dentro de aquéllos, el orden de llamamientos será el establecido en los párrafos anteriores.

4.4.3.- Honako hauek izango dute langile boluntarioen izaera: zerbitzuaren beharrengatik egun librean lanerako deia jasotzeko prest direla beren Unitatean espresuki adierazten dutenek. Behin aukera hori egindakoan, ezin zaio berari uko egin aukera egin den urte osoan.

4.4.3.-Tendrá la consideración de personal voluntario el que expresamente manifieste en su Unidad respectiva su disponibilidad a ser llamado en día libre por necesidades del servicio. Una vez efectuada tal opción no cabrá renunciar a la misma durante el año en que haya sido ejercida la misma.

4.4.4.- Boluntario ez diren langileak ordenatuta egongo dira, zerbitzurik gabeko egunean, standby egoeran edo zerbitzuaren beharren menpeko egunean lanera deituak izateko, egoera horietako deialdiengatik lanean eman duten ordu kopuruaren alderantzizko ordenan.

4.4.4.- El personal no voluntario se encontrará ordenado, a efectos de ser llamado al trabajo en día libre de servicio, en stand-by o en libre condicionado a las necesidades del servicio, en orden inverso al número de horas trabajadas en virtud de llamamiento en estas situaciones.

4.4.5.- Azaroaren 1etik aurrera, aurreko ataletan ezarritako ordena horren aurretik beste hau izango da: norberaren beharrengatik gozatutako egun libreak lan egin gabe dauzkaten langileena, eta langile horiei orduz ordu zebatuko zaie lan egindako denbora.

4.4.5.- A partir del 1 de noviembre, el orden establecido en los apartados anteriores irá precedido del personal que tenga pendiente de recuperar el disfrute de días libres por necesidades personales, personal al que se computará el tiempo trabajado hora por hora.

4.4.6.- Baldin eta aurreko paragrafoetan xedatutakoaren arabera egin beharreko deialdiak balekar lanaldien arteko atsedenerako bermea ez betetzea edota zortzi egun jarraian baino gehiagoan lan egitea, eta baldin eta egoera horietan ez leudekeen funtzionarioak balira, horiexei deituko litzaieke, ezarritako ordenaren arabera.

4.4.6.- En aquellos supuestos en los que el llamamiento a efectuar conforme a lo dispuesto en los apartados anteriores fuera a suponer un incumplimiento de la garantía de descanso entre jornadas de trabajo o la asistencia al trabajo en más de ocho días consecutivos y hubiera funcionarios en quienes no concurrieran las expresadas circunstancias, serán llamados éstos, conforme al orden establecido.

Lan-baldintzei buruzko Akordioaren 20. artikuluan araututako herritarren segurtasuneko txandakako ordu-erregimenean, baldin eta asteburuko deialdiak balekar bi lan-asteren arteko berrogeita zortzi orduko atsedenerako bermea ez betetzea, arratsaldeko asteko taldeko langileak izango lirateke deia jasotzen azkenak, eta, talde horren barruko hurrenkera-ordena, behar izanez gero, izaera orokorrarekin ezarritakoa izango da. Irizpide hori ez da aplikatuko baldin eta errefortzu-beharra igandeko arratsaldeko-gaueko orduetan sortzen bada, non langile horiek beteko baitute lehentasunez hura.

En el régimen horario de turnos de seguridad ciudadana regulado en el artículo 20 del Acuerdo de condiciones de trabajo, cuando el llamamiento en fin de semana fuera a suponer el incumplimiento de la garantía de cuarenta y ocho horas consecutivas de descanso entre dos semanas de trabajo, el personal del grupo de semana de tarde será el último a ser llamado y el orden de prelación dentro del mismo, en caso de necesidad, será el establecido con carácter general. Este criterio no será de aplicación para el supuesto de que la necesidad de refuerzo se produzca en el período horario de tarde-noche del domingo, en que será este personal el encargado de su cobertura, de forma preferente.

5.- Zerbitzuaren beharrengatik egun librean egindako deialdiagatik zerbitzuak emateak ez du ekarriko, ondoriotzat, bi lanaldiren arteko hamabi orduko atsedena ez betetzea, salbu eta ezbeharrak edo ohiz kanpo beste kalte batzuk prebenitzeko edo konpontzeko zerbitzuak ematen direnean, edota ekintza edo gertakari ohiz kanpoko edo larri batzuei aurre egin behar zaienean.

5.- La prestación de servicios por llamamiento en día libre por necesidades del servicio no podrá tener como consecuencia el incumplimiento del descanso de doce horas entre dos jornadas de trabajo, salvo que, viniera motivado por la prestación de servicios para prevenir o reparar siniestros u otros daños extraordinarios o para afrontar hechos o acontecimientos excepcionales o urgentes.

Eskubide hori betetzearen ondorioz lanerako planifikatutako lanaldi baten zati batean zerbitzurik ematen ez denean, denbora hori ere lan egindakotzat zenbatuko da.

Cuando el cumplimiento de este derecho tuviera como consecuencia la no prestación de servicios en una parte de la jornada planificada de trabajo, será mantenido el cómputo horario como trabajado de este tiempo.

Erreten motako lanaldiak aurreikusita dauzkaten ordu-erregimenen kasuan, bi lanaldiren artean ezarritako zortzi orduko atsedenaren iraupenari dagokionez egingo da neurri horien aplikazioa.

En el caso de los regímenes horarios, que tienen previstas jornadas de trabajo tipo Retén, la aplicación de estas medidas será llevada a cabo respecto de la duración del descanso establecido de ocho horas entre dos jornadas de trabajo.

Hamabi orduko atsedenaren errespetua bermatzeko aurreikusitako neurria kasu bakoitzean aplikatu beharreko araudiaren arabera egingo da, egun libreko lanerako aurreikusitako tratamendua gorabehera.

La medida prevista para garantizar el respeto de doce horas de descanso será llevada a cabo, con independencia del tratamiento previsto para el trabajo en día libre, de conformidad con la normativa de aplicación en cada caso.

6.- Baldin eta egun libreko deialdiagatik egindako zerbitzu-emateak ez balu errespetatzen utziko 48 orduko atsedena, lanean zazpi egun jarraian aritu eta gero, aldi horretan lan egindako orduei ordu-modalitateko konpentsazioa aplikatuko litzaieke, hala dagokionean, artikulu honen bigarren atalean aurreikusitako indizeen ordez, hau da, ordubete eta erdiko zenbaketa ordu bakoitzeko, astelehenetik ostiralera denean, eta ordubete eta berrogeita bost minutuko zenbaketa, ordu bakoitzeko, larunbata, igandea edo jaieguna denean.

6.- En aquellos supuestos en que la prestación de servicios en virtud de llamamiento en día libre, impidiera el respeto del descanso de 48 horas tras siete días consecutivos trabajo, a las horas trabajadas dentro del mencionado período, les será de aplicación cuando procediera la compensación en la modalidad horaria, en lugar de los índices previstos en el apartado segundo del presente artículo, el cómputo de 1:30 por cada 1:00, cuando fuera de lunes a viernes, o de 1:45 por cada 1:00, cuando fuera en sábado, domingo o festivo.

Konpentsazio hori ez zaie aplikatuko lan-baldintzei buruzko Akordio honen 20. artikuluko 9. atalean sartuta dauden kasuei.

Esta compensación no será de aplicación a los supuestos incluidos en el apartado 9 del artículo 20 del presente Acuerdo de condiciones de trabajo.

28. artikulua.- Baliagarritasun-egoera (standby).

Artículo 28.- Situación de disponibilidad (standby).

Gaia hala ezarrita dagoen ordu-erregimen bat duten Ertzaintzako kideak, zerbitzuari datxezkion edo hartatik datozen kausengatik inor aurkitzeko sistemen bitartez baliagarritasun-egoeran (standby) egon behar dutenak, edozein unetan dei ditzakete zerbitzu emateko. Egiten diren deiek kontuak izango dituzte txandakatze-irizpideak eta urteko ordu-aurreikuspena, hori aplikagarri zaien langile guztien artean.

Los miembros de la Ertzaintza, que tengan un régimen horario en que así se establezca, que por causas inherentes o derivadas del servicio deban estar en situación de disponibilidad (standby) mediante sistemas de localización, podrán ser llamados para el servicio en cualquier momento. Los llamamientos que se efectúen, tendrán en cuenta los criterios de rotación y previsión anual de horas, entre todo el personal al que sea susceptible de aplicación.

Egoera horretan benetan lan egindako orduak akordio honen 27. artikuluan xedatutakoaren arabera konpentsatuko dira.

Las horas efectivamente trabajadas en esta situación serán compensadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 27 del presente Acuerdo.

Bazterturik gelditzen dira aurreko paragrafoaren aplikaziotik Lanpostuen Balorazioan III. irizpidean (Gehieneko mailako dedikazioa) baloratu ziren Ertzaintzako kideak.

Quedan excluidos de la aplicación del párrafo anterior, los miembros de la Ertzaintza que en la Valoración de Puestos de Trabajo fueron valorados en el Criterio III-Dedicación en su grado máximo.

29. artikulua.- Gehiegizko orduak gozatzea.

Artículo 29.- Disfrute de horas en exceso.

1.- Urtearen amaiera arte planifikatutako lan-orduak zenbatutako laneko orduei gehitzean gehiegizko ordu kopurua gertatzen bada ezarritako 1.592 orduko urteko lanaldiarekiko, ordu horiek gozatzera jo beharko da, betiere horien kopuruak, gutxienez, lanegun oso bat gozatzeko era ematen badu. Ordu horiek gozatzea orduz ordu egingo da, eta gehiegizko orduak gertatzen diren hila amaitu baino lehen eskatuko da hori, salbu eta egoera hori hil horren azken astean gertatzen denean, eta, kasu horretan, aste horren hurrengo lan-astera arte luzatuko da epea.

1.- Cuando de la adición de las horas planificadas de trabajo hasta final de año a las horas computadas de trabajo resulte un exceso de horas, respecto de la jornada anual establecida de 1.592 horas, habrá de procederse a su disfrute siempre que su número permita, al menos, el disfrute de una jornada de trabajo completa. El disfrute de las horas se realizará hora por hora y será solicitado antes de la finalización del mes en que se produzca el mencionado exceso, salvo en el supuesto de que esta circunstancia se produjera en la última semana del mismo, en cuyo caso, el plazo se extenderá hasta la siguiente semana de trabajo posterior a aquélla.

2.- Gehiegizko orduak gozatzea bi hilabeteko gehienezko epean egin beharko da, eskaera egin behar den hiletik kontatzen hasita.

2.- El disfrute de las horas de exceso habrá de producirse en el plazo máximo de dos meses posteriores a aquél en que ha de ser realizada su solicitud.

3.- 20. artikuluan araututako ordu-erregimenean hiletan adierazten diren epe horiek zikloekin bat etorriko dira. Soil-soilik kasu batean, hau da, zerbitzuaren beharrengatik ez bada posible langileak eskatutako datetan ematea ordu horiek gozatzeko baimena, beste ziklo bat irekiko da, eta hor gozatuko beharko dira orduak, epea ezingo da gehiago luzatu eta 20. artikuluan araututako ordu-erregimenean, zikloa arratsaldeko txandako astearekin (X-L) hasten da.

3.- Estos plazos expresados en meses, en el régimen horario de turnos regulado en el artículo 20, se corresponderán con los ciclos. Solamente en el supuesto de que, debido a las necesidades del servicio, no fuera posible la concesión del disfrute en las fechas solicitadas, se abrirá un nuevo ciclo, en que habrá de producirse el disfrute, de forma improrrogable. En el régimen horario de turnos regulado en el artículo 20, el ciclo se inicia con la semana de turno de tarde (X-L).

Brigada Mugikorraren ordu-erregimenean, xede horietarako, ulertuko da ziklo bakoitza zortzi astekoa izango dela.

En el régimen horario de Brigada Móvil, a estos efectos, se entenderá que cada ciclo se corresponde con ocho semanas.

4.- Gehiegizko orduak gozatzeko datak aukeratzea, aurreko atalean ezarritakoaren arabera, ertzainari dagokio; gehiegizko orduak egin ziren zikloa amaitu baino lehen egin behar du haiek gozatzeko eskaera, eta hurrengo zikloa hasi baino lehen gozatu behar dira orduok. Zerbitzuaren beharren balorazioa, gehiegizko orduak gozatzeko eskaeren aurrean, eskatzaileak bere zerbitzuak ematen dituen arlo funtzionalaren barruan egin beharko da.

4.- La elección de las fechas de disfrute de las horas de exceso, según lo establecido en el apartado anterior corresponde al o la ertzaina, debiendo efectuar su solicitud antes de la finalización del ciclo en que se produce el exceso, habiendo de ser resueltas antes del inicio del siguiente ciclo. La valoración de las necesidades del servicio, con ocasión de solicitudes de disfrute de horas de exceso, habrá de ser realizada dentro del área funcional en que presta sus servicios el solicitante.

5.- Ezinezkoa denean eskatu diren datak ematea, interesatuak beste data batzuk eska ditzake aldi beraren barruan, eta, xede horretarako, egun baliodunei buruzko informazioa emango da ezezkoa jakinarazten denean.

5.- Cuando no fuera posible la concesión de las fechas solicitadas, la persona interesada podrá solicitar otros días dentro del mismo período, a cuyo objeto, en el momento de la comunicación de la denegación será facilitada la información de los días hábiles.

6.- Baldin eta eskaera egiteko dagokion epea igarotakoan eskaera hori egin ez bada, unitatearen buruak orduak gozatzeko datak ezarriko ditu erabakitze-epea amaitzen denean, eta interesatuari jakinaraziko zaio data horietan goza ditzan, epea ezin baita gehiago luzatu.

6.- En el supuesto de que transcurrido el plazo de solicitud respectivo, no hubiera sido formulada ésta, la jefatura de unidad procederá a su asignación al finalizar el plazo de resolución, habiendo de ser comunicada a la persona interesada, para su disfrute en esas fechas, de forma improrrogable.

7.- Data batzuk gozatzea baimendu denean, eta interesatuak gehiegizko ordu gehiago dauzkanean, baimena emango zaio horiek aurreko orduen egunen aurretik eta ondoren gozatzeko, eskaera-epea igarotzeko beharrik gabe, betiere zerbitzuaren beharrek uzten badute.

7.- Cuando habiendo sido concedido el disfrute de unas fechas, la persona interesada tuviere nuevos excesos horarios, podrá ser autorizado el disfrute de los mismos en días previos o consecutivos a aquéllos sin necesidad de que transcurra el plazo de solicitud, siempre que lo permitan las necesidades del servicio.

8..- Baldin eta urte amaitu eta langileak ezarritako urteko lanaldia baino benetako lan-ordu gehiago baditu zenbatuta, ordu horiek hurrengo urtean lan egindako ordutzat joko dira. Ordu horiek aipatutako urteko planifikazioari gehitutakoan ikusten bada funtzionarioak gehiegizko orduak dituela, ordu horiek gozatu egin beharko dira, artikulu honen 2. eta 3. ataletan ezarritako irizpideen arabera.

8.- En el supuesto de que concluyera el año teniendo computado un número de horas de trabajo efectivo superior a la jornada anual establecida, éstas pasarán a ser consideradas horas trabajadas del año siguiente. Cuando de la adición de estas horas a la planificación del mencionado año el funcionario o la funcionaria se colocara en exceso de horas, éstas habrán de ser disfrutadas, de conformidad con los criterios establecidos en los apartados 2 y 3 del presente artículo.

9.- Lehentasun-ordena orduak gozatzea baimentzeko:

9.- Orden de preferencia para la concesión del disfrute:

Baldin eta, eskatutako datetan bat-etortze osoak edo partzialak gertatzen direlako, ez bada posible baimena ematea, gehiegizko ehuneko bategatik, eskatzaile guztiei, lehentasuna emango zaie iraupenik luzeeneko aldi jarraitu bat eskatu dutenei, data horiei dagokienez.

En los supuestos de que por coincidencia total o parcial, en las fechas solicitadas, no fuera posible su concesión, por exceso de porcentaje, a todos los solicitantes, tendrán preferencia quienes hubieran solicitado un periodo continuado de mayor duración, respecto de estas fechas.

Bestela ezin ezean, zozketaz erabakiko da.

En último caso, se determinará por sorteo.

30. artikulua.- Oporrak.

Artículo 30.- Vacaciones.

1.- Ertzaintzako kideek gutxienez hilabeteko opor ordainduak goza ditzakete jarduneko zerbitzuan emandako urte oso bakoitzeko, edo proportzioz dagozkien egunak, lan egindako denbora laburragoa denean. Lan-zikloak bat ez datozenean hilabete naturalarekin, gozatu beharreko oporraldia benetako laneko 172 ordu izango da, salbu eta beste iraupen bat ezartzen den ordu-erregimenen kasuan. Edonola ere, oporrak egun osoz gozatu beharko dira.

1.- Los miembros de la Ertzaintza tienen derecho a disfrutar por cada año completo de servicio activo de al menos un mes de vacaciones retribuidas, o de los días que en proporción les correspondan cuando el tiempo trabajado fuese menor. Cuando los ciclos de trabajo no coincidan con el mes natural, el disfrute del periodo de vacaciones será de 172 horas de trabajo efectivo, salvo en el supuesto de aquellos regímenes horarios en que se establezca otra duración. En todo caso, deberán disfrutarse por días completos.

20. artikuluan aurreikusitako txandakako ordu-erregimenean ari diren langileen oporrak 176 ordukoak izango dira.

Las vacaciones del personal que trabaje en régimen horario de turnos, previsto en el artículo 20, serán de 176 horas.

21. artikuluan aurreikusitako lanaldi normalizatuan ari diren langileen oporrak 23 lanegunekoak izango dira.

Las vacaciones del personal que trabaje en régimen de jornada normalizada, previsto en el artículo 21, serán de 23 días laborables.

22. artikuluan aurreikusitako ordutegi malguko erregimenean ari diren langileen oporrak 31 egunekoak izango dira, larunbatak eta igandeak barne direla, eta jaiegunak baztertuta.

Las vacaciones del personal que trabaje en régimen horario flexible, previsto en el artículo 22, serán de 31 días, incluidos sábados y domingos y excluidos festivos.

Ordutegi malguko erregimeneko langileen lanaldien iraupen-aurreikuspen desberdinen aurrean, 172 ordu ezartzen da oporren iraupenaren erreferentziatzat. Oporren gozatzetzat bezala zenbatzen ez diren jaiegunak lanerako bezala planifikatuta ez zeudenak bakarrik dira.

Ante las diferentes previsiones de duración de las jornadas de trabajo del personal con régimen horario flexible, se establece como referencia de la duración de las vacaciones 172 horas. Los festivos que no computan como de disfrute de vacaciones son únicamente aquéllos que no hubiera previsión de ser trabajados.

Brigada Mugikorraren ordu-erregimenean (24. artikuluan aurreikusia) ari diren langileen oporrak 218 ordukoak izango dira.

Las vacaciones del personal que trabaje en el régimen horario de Brigada Móvil, previsto en el artículo 24, serán de 218 horas.

LIUko ordu-erregimenean (24. artikuluan aurreikusia) ari diren langileen oporrak hamaika egunekoak izango dira. LIUko ordu-erregimenean oporretarako eskatutako daten eta aurreko urteetan gozatutakoen artean bat-etortzerik baden ikusteko, oporretako lehen egunaren eta oporraldi bereko azken egunaren artean diren data guztiak hartu behar dira kontuan.

Las vacaciones del personal que trabaje en el régimen horario de UDE, previsto en el artículo 24, serán de once días. Al objeto de determinar si en el régimen horario de U.D.E. se produce coincidencia de las fechas solicitadas de vacaciones con las disfrutadas en años anteriores, se deben tomar en consideración la totalidad de las fechas que hay entre el primer día de vacaciones y el último del mismo periodo de vacaciones.

2.- Oro har, irizpide hauen arabera gozatuko dira oporrak:

2.- Con carácter general, las vacaciones se disfrutarán en base a los siguientes criterios:

2.1.- Oporrak gozatzea onartzea, ematea edo baimentzea mugatu egin daiteke batzuetan, Ertzaintzako unitateetako atal eta/edo talde bakoitzean une jakin batean oporrak gozatzen ari direnek esparru funtzional bakoitzeko langileen % 25 gaindi ez dezaten. Halere, atal eta/edo talde bakoitzaren beharrean arabera, Unitatearen buruak handitu egin dezake ehuneko hori.

2.1.- La aprobación, concesión o autorización del disfrute de vacaciones podrá limitarse a fin de que, en cada sección y/o grupo de las Unidades de la Ertzaintza, el número de quienes simultáneamente se encuentren disfrutando de las vacaciones no supere el 25% del personal adscrito a cada ámbito funcional. No obstante, en función de las necesidades de cada sección y/o grupo, la Jefa o el Jefe de Unidad podrá incrementar este porcentaje.

Opor horiek gozatzeko eskaera Unitatean aurkeztu beharko da ezarritako epe orokorrean.

La solicitud del disfrute de estas vacaciones habrá de ser presentada en la Unidad en el plazo general establecido.

Baldin eta behin aipatu epea igarotakoan jakinez gero ikastaroan parte hartu behar dela, oporren datak aldatzeko era eskainiko da, haiek abuztuan gozatzeko, eta ertzainak bere Unitatean egin behar du eskaera hori, ikastaroan sartu baino lehen. Euskal Autonomia Erkidegoko Polizia Akademiak antolatutako ikastaro bat egiten duten langileek, ikastaroaren iraupenean uda sartzen denean eta abuztuan eskolarik ez denean, aipatu hilean goza ditzakete oporrak, beren lan-taldearen planifikazioaren arabera, baina taldeko opor-ehunekoaren parte ez direla.

En caso de que se conociera la participación en el curso una vez transcurrido el citado plazo, se posibilitará el cambio de fechas de vacaciones para su disfrute en el mes de agosto, debiendo ser realizada esta solicitud en su Unidad, antes de la incorporación al curso. El personal que realice un curso organizado por la Academia del Policía del País Vasco, en cuya duración se hallare incluido el periodo estival y el mes de agosto tuviera carácter no lectivo, tiene derecho a disfrutar vacaciones en el mencionado mes, conforme la planificación de su grupo de trabajo, no formando parte del porcentaje de vacaciones del mismo.

2.2.- Oporrak eskatzeko epeak.

2.2.- Plazos de solicitud de vacaciones.

Oporrak gozatzeko eskaera egiteko epe orokorra: Eskaera apirilaren 16a baino lehen egin beharko da nahitaez.

Plazo general de solicitud de disfrute de las vacaciones: La solicitud deberá cursarse obligatoriamente antes del 16 de abril.

Halere, oporrak maiatzaren 15ean baino lehenago gozatu nahi dituenak aurreko urteko urriaren 1etik aurrera egin dezake eskaera, eta, edozein kasutan ere, gutxienez hilabete lehenago, eskatu behar dituen datekiko.

No obstante, el personal que desee disfrutar vacaciones antes del 15 de mayo, podrá efectuar la solicitud a partir del 1 de octubre del año anterior y, en todo caso, con una antelación mínima de un mes, respecto de las fechas a solicitar.

Behin oporretarako datak baimendu direnean, irekita gelditzen da oporrok gozatzeko datak aldatzeko aukera, eta, horretarako, ongi zehaztu beharko da eskaeran zein datatan gozatu nahi diren haiek, eta eskaera hori hilabete lehenago egin behar da gutxienez.

Una vez concedidas, queda abierta la posibilidad de cambio de fecha de disfrute de las vacaciones, para lo cual habrá de especificarse en la petición, necesariamente, las nuevas fechas en que se solicita su disfrute, habiendo de ser formulada ésta con, al menos, un mes de antelación.

Arrazoi justifikatu bategatik oporretarako eskaera aipatu epearen barruan egin ez duenak hamabost eguneko epean egin beharko du eskaerari hori, aurreko epea amaitzen denetik kontatzen hasita. Unitateak emandako informazioaren arabera libre dauden datak bakarrik eskatu ahal izango dira.

El personal que, por causa justificada, no hubiese podido realizar la solicitud de vacaciones en el plazo mencionado, habrá de formular ésta en el plazo máximo de quince días, tras el cese de aquélla. Únicamente podrán ser solicitadas las fechas que, de conformidad con la información facilitada por la Unidad, se hallaren disponibles.

Baldin eta bajan zegoelako ezin izan baditu gozatu oporrak, ertzainak hamabost eguneko epearen barruan eskatu beharko ditu berriro, berriz lanean hasten denetik kontatzen hasita.

En caso de no haber podido ser disfrutadas las vacaciones concedidas por hallarse de baja, el o la ertzaina habrá de volver a solicitarlas en el plazo máximo de quince días, a partir de su reincorporación.

Baldin eta ez bada aurkezten inongo eskaerarik aurreikusitako epeetan, Unitatearen buruak zehaztuko ditu oporrak libre dauden datetan, baina datok aldatu ahal izango dira gero, puntu honen hirugarren paragrafoan aurreikusitakoaren arabera.

En caso de que no fuera presentada solicitud en los plazos previstos, se procederá a su asignación por la Jefatura de Unidad en las fechas disponibles, sin perjuicio, de la posibilidad de que pudieran ser modificadas las fechas posteriormente, de conformidad con lo previsto en el párrafo tercero del presente punto.

2.3.- Oporrak idatziz eskatuko, emango eta ukatuko dira. Baldin eta ez bada erantzunik jasotzen maiatzaren 15aren aurretik, epe orokorraren barruan egindako eskaerei dagokienez, ulertuko da eskatutako datetan onartu direla oporrak. Eskaerari uko egin zaionean, motiboak azalduko dira, eta, gainera, berriz eskatzeko zein data baliodun dituen adieraziko zaio ertzainari.

2.3.- Las vacaciones se solicitarán, concederán o denegarán por escrito. En caso de no recibir contestación antes del 15 de mayo, respecto de las solicitudes efectuadas en el plazo general, las mismas se considerarán concedidas en la fecha solicitada. En caso de denegación, se indicarán los motivos, así como, las fechas hábiles de que dispone el/la ertzaina para solicitar.

Aurreko puntuan aurreikusitako gainerako kasuetan egindako opor-eskaerei, hamar eguneko epean erantzun beharko zaie. Baldin eta ez bada erantzunik ematen aipatu epean, ulertuko da onartu direla.

Las solicitudes de vacaciones formuladas en el resto de supuestos previstos en el punto anterior, habrán de ser respondidas en el plazo de diez días. En caso de no ser emitida contestación en el plazo indicado se entenderán concedidas.

2.4.- Lantoki bakoitzean, ertzain bakoitzak gozatutako daten kontrol bat eramango da. Edonola ere, lantoki eta/edo unitate bakoitzeko langile guztiei bermatuko zaie udako oporrak gozatzea.

2.4.- En cada centro de trabajo, se efectuará un control de fechas disfrutadas por cada ertzaina. En cualquier caso, se garantizará la posibilidad de disfrute de las vacaciones estivales a toda la plantilla de cada centro y/o Unidad.

2.5.- Oporrak gutxienez astebeteka gozatu beharko dira, oro har.

2.5.- Las vacaciones deberán ser disfrutadas, con carácter general, en períodos de un cómputo mínimo de una semana.

Halere, onar daitezke oporraldi laburragoak, beti egun osoak hartzen badira.

No obstante, podrán ser autorizados periodos de vacaciones inferiores, siempre por jornadas completas.

Soilik kasu batean onartuko da oporrak orduka gozatzea: ia opor osoak onartu eta/edo gozatu ondoren, aplikatu beharreko ordu-erregimeneko lanaldi baten iraupena baino ordu gutxiago gelditzen direnean, betiere ordu horiek gozatzeak partzialki beste arrazoi bategatik gozatu behar den egun bat osatzea badute helburu.

Solamente se admitirá el disfrute de vacaciones por horas, cuando tras haber sido concedidas y/o disfrutadas la casi totalidad de las mismas, quedare un número de horas inferior a la duración de las jornadas existentes en el régimen horario de aplicación, siempre que tuviera por objeto completar una jornada que, parcialmente, fuera a ser disfrutada por otro concepto.

2.6.- Hurrenkera-ordena.

2.6.- Orden de prelación.

Jarraian jasotzen diren irizpideen aplikazioa dagokion esparru funtzionalaren barruan egin beharko da, eta modu preklusiboan ezartzen den ordenan. Horren ondorioz, soilik kasu batean aplikatu beharko da irizpide bat, aurrekoak ikusita ezinezkoa izan bada aurkeztutako eskaerak konpontzea.

La aplicación de los criterios que se recogen a continuación habrá de ser realizada dentro del ámbito funcional correspondiente y en el orden que se establece de forma preclusiva. En consecuencia, solamente habrá de ser aplicado un criterio si a la vista de los anteriores no ha sido posible resolver las solicitudes planteadas.

2.6.1.- Irizpide nagusiak. Laneko bi aste jarraituko eskaerei emango zaie lehentasuna (horrelakotzat joko dira erdian astebeteko bermea dutenak ere), egutegiaren arabera gainerakoen gainean, eta astebeteko eskaerei, aldi laburragoko eskaeren gainean, eta, azken horien artean, egun kopuru handienekoek izango dute lehentasuna.

2.6.1.- Criterios principales. Se dará preferencia a las peticiones de dos semanas de trabajo consecutivas (también tendrán esta consideración aquéllas entre las que haya una semana de garantía), según el calendario sobre el resto, y a las peticiones de una semana completa respecto de las peticiones de periodos inferiores y entre éstos tendrán preferencia los de mayor número de días.

Astebeteko oporrak emateko eta hurrenkera-ordena aplikatzeko erabakirako, ez dira kontuan hartuko eskatu izan diren aurreko edo ondorengo asteetako egunak, salbu eta bi astebete jarraitu diren kasuan.

Para la decisión sobre concesión de vacaciones de una semana completa y aplicación del orden de preferencia, no serán tenidos en cuenta los días de la semana anterior o posterior que también hubieran sido solicitados, salvo que, se tratara de dos semanas completas consecutivas.

Baldin eta urteko azken astea gozatzea eskatu bada eta aste horretako egun batzuk hurrengo urtearen barruan badaude, gainerako asteetako irizpide berak aplikatu beharko dira, berezitasun bakar honekin: opor-ordu kopurua dagokion ekitaldiari egotzi beharko zaio.

En caso de que fuera solicitado el disfrute de la última semana del año y parte de los días de la misma se hallaren incluidos en el año siguiente, serán de aplicación los mismos criterios que en el resto de semanas, con la única particularidad de que la imputación del número de horas de vacaciones habrá de ser realizada a cada ejercicio respectivo.

2.6.2.- Irizpide subsidiarioak. Baldin eta aurreko puntuan aurreikusitako aurreko hiru estadioetakoren batean ezin bazaizkie oporrak eman egoera horretan aurkitzen diren eskatzaile guztiei, hurrengo irizpideak aplikatu beharko dira, eta jarraian jasotzen diren ordena preklusiboan, gainera; kontuan edukiko da beti, xede horretarako, daten bat-etortze bat gertatzen dela, bat-etortze horrek gutxienez bost eguni eragiten dienean. Aste Santuko aldiari dagokionez, berdin da urteko zein datetan egokitzen diren.

2.6.2.- Criterios subsidiarios. En caso de que en alguno de los tres estadios anteriores previstos en el punto anterior, no fuera posible conceder las vacaciones a todos los solicitantes que se encuentren en el mismo, habrán de ser de aplicación los siguientes criterios y por el orden preclusivo en que se recogen a continuación, teniendo en cuenta que, a estos efectos, se entenderá que se produce coincidencia de fechas cuando ésta afecta, al menos, a cinco días. En el caso del período de Semana Santa, son indiferentes las fechas del año en que estén señaladas.

1.- Lehenengo, honako hauek izango dute lehentasuna: aurreko bi urteetan data berak eskatu zituztenek baina eman ez zitzaizkienek.

1.- En primer lugar, tendrán preferencia los/las que en los dos años anteriores solicitaron las mismas fechas y no le fueron concedidas.

2.- Bigarren, hauek izango dute lehentasuna: aurreko urtean ere oraingoan eskatu dituzten data beretan eskatu zituztenek baina eman ez zitzaizkienek.

2.- En segundo término, tendrán preferencia aquéllos a quienes el año anterior les fue denegado el disfrute de vacaciones en las mismas fechas, que se solicitan en el presente año.

3.- Baldin eta ziur ez egonez gero aurreko urtean eskatutako eta ez baimendutako oporrez, honako hauek izango dute lehentasuna: aurreko urtean gozatutako oporrekin bat ez datozen datak eskatzen dituztenek.

3.- En caso de no tener constancia de las vacaciones solicitadas y no concedidas el año anterior, tendrán preferencia aquéllos que soliciten fechas no coincidentes con las disfrutadas el año anterior.

4.- Baldin eta, aurreko irizpideak aplikatu ondoren ere eskaeren kopuru handiago bat balitz data berberetarako ezarritako ehunekoa baino, zozketara joko da.

4.- En el supuesto de que, tras la aplicación de los criterios precedentes, permaneciera un número de solicitudes superior al porcentaje establecido para unas mismas fechas, se procederá al sorteo.

2.7.- Oporrak gozatzeko eskaerek, onartuak izateko, lehentasuna izango dute beti, gai partikularrengatiko edo antzinatasun-egunengatik, edo gehiegizko egunengatik egun libreak gozatzeko baimena eskatzeko egindako eskaeren aurrean.

2.7.- Las peticiones para el disfrute de vacaciones tendrán, al objeto de su autorización, carácter preferente respecto de las solicitudes que sean cursadas para la concesión de permiso por asuntos particulares, días de antigüedad y días libres por exceso de horas.

Hurrenkera-ordena hori une zehatz batean aplikatu behar da: indarreko araudiaren arabera, ezarritako epeen barruan aurkeztutako eskaeren gainean erabaki behar denean. Ez da onartuko, beraz, epe barruan aurkeztutako eskaerak, ezarritako erabaki-epearen barruan onartu direnak, gero baliogabetuak izatea epe horretaz kanpo aurkeztu diren beste eskaera batzuengatik.

Este orden de prelación ha de ser de aplicación en el momento en que, de conformidad con la regulación existente, ha de procederse a la resolución de las solicitudes presentadas en los plazos establecidos para ello. No cabe, por tanto, que solicitudes presentadas en plazo, que hubieran sido estimadas en el plazo de resolución establecido, puedan ser revocadas como consecuencia de solicitudes presentadas con posterioridad al transcurso de este plazo.

Baimen horien kudeaketan arazoak saihesteko, talde bakoitzeko kideei jakinaraziko zaie arazo horiek badirela, aurkeztu diren eskaeren gainean erabaki behar den data baino nahikoa lehenago. Horrela jokatuta, data beretan interesa duten gainerako lankideek dagokion eskaera egin dezakete epe hura amaitu baino lehen, eta, hala, erabakitzeko unean, eskaera guztiak hartuko dira kontuan, ezarritako lehentasun-irizpideak aplikatzeko, beharrezkoa denean.

Al objeto de evitar problemas en la gestión de estas autorizaciones, habrá de procederse a poner en conocimiento de los miembros de cada grupo la existencia de éstas con suficiente tiempo de antelación a la fecha en que han ser resueltas las solicitudes presentadas. De esta forma, el resto de compañeros que pudieran estar interesados en las mismas fechas, tendrán la posibilidad de formular la solicitud correspondiente antes de la conclusión de aquel plazo, y así, en el momento de resolver serán tenidas en cuenta todas ellas, para la aplicación de los criterios de preferencia establecidos, cuando ello fuera necesario.

2.8.- Baldin eta, baturik udako oporrak eta neguko oporrak, gehiegizko orduak aterako balira oporretarako ezarritako orduekiko, berreskuratu egin beharko dira, eta Unitatearen buruak finkatuko du horiek noiz sartu, oporretarako eskaeraren gainean erabakitzen duen unean. Ordu horiei ezin zaizkie aplikatu 27. artikuluan aurreikusitako konpentsazioak.

2.8.- Si sumadas las vacaciones estivales y las vacaciones de invierno, resultaran horas de exceso respecto a las establecidas para vacaciones, deberán ser recuperadas, siendo fijadas por la Jefa o el Jefe de Unidad en el momento de la resolución de la solicitud de vacaciones. A estas horas no serán de aplicación las compensaciones previstas en el artículo 27.

Baldin eta, aitzitik, ordu gutxiago aterako balira gozatzeko, ertzainak eskatu beharko du data, ordu horiek gainerako oporrekin batera gozatzeko.

Si por el contrario resultasen horas de menos a disfrutar, será el o la ertzaina quien deberá solicitar la fecha de su disfrute junto con el resto de vacaciones.

2.9.- Udako aldia ekaineko lehen astelehenean hasiko da, eta irailaren 30ean, amaituko.

2.9.- El período estival comenzará el primer lunes de junio y finalizará el 30 de septiembre.

2.10.- Oporraldia eten egingo da, horren barruan eritasunik edo istripurik gertatuz gero, eta, egoera hori igaro denean, interesatuak oporrak jarraitzeko aukera izango du. Horretarako, medikuaren alta aurkeztuko du bere lantokian.

2.10.- El período de disfrute de vacaciones será interrumpido si mediaren circunstancias como enfermedad o accidente, conservando la persona interesada el derecho a completar su disfrute una vez transcurridas dichas circunstancias, y presentando el alta médica en su correspondiente centro de trabajo.

2.11.- Baldin eta, zerbitzuaren beharrengatik, ertzain bati oporrak gozatzeko data aldatzen bazaio hamabost eguneko baino gutxiagoko aurrerapenarekin, motibo horregatik sortu zaizkion gastuen ordaina jasotzeko eskubidea du ertzainak, aurrez gastu horiek zuritzeko agiriak aurkezten baditu, eta Bidaia Agentzien Araudian xedatutakoaren arabera.

2.11.- En caso de que por necesidades del servicio a un o una ertzaina le sea modificada la fecha de disfrute de las vacaciones con menos de quince días de antelación, el o la ertzaina tendrá derecho a que le sean abonados los gastos que por tal motivo se hubieren irrogado, previa presentación de documentos justificativos de las mismas y de acuerdo a la normativa reguladora del Reglamento de Agencias de Viaje.

Era berean, baldin eta oporraldia eten beharra bada Herrizaingo Sailaren aginduz, aipatu etenagatik sortzen diren gastu guztiak haren gain izango dira.

Del mismo modo, si el periodo vacaciones fuese interrumpido durante el disfrute del mismo por el Departamento de Interior, todos los gastos que se originen como consecuencia de dicha interrupción correrán a cargo de aquél.

2.12.- Baldin eta, oporrak gozatzen ari dela, 18. artikuluan araututako zitazio judizial batera badoa ertzaina, bost ordu zenbatuko dira laneko bezala; zenbaketa handiago baten kalterik gabe, haatik, aipatu izapidearen iraupena zuritzen duen agiria aurkezten bada.

2.12.- En caso de que durante el disfrute de vacaciones, acudiera el/la ertzaina a una citación judicial de las reguladas en el artículo 18, serán computadas cinco horas como de trabajo, sin perjuicio de que procediera un cómputo mayor, mediante la aportación de justificante de la duración del mencionado trámite.

3.- Txandako ordu-erregimenean, udako aldian, XL-X eta X-X motatako bi opor-aste goza daitezke, eta udaz kanpoko aldian gozatuko da udako aldian gozatu ez den aste mota.

3.- En el régimen de horario de turnos, en el periodo estival, se podrán disfrutar dos semanas de vacaciones del tipo XL-X o X-X, disfrutándose en el periodo no estival el tipo de semana que no se disfrute en el periodo estival.

Oporraldi gisa izendatutako asteen aurreko erdiko edo ondoko aste libreetako bitan, ertzainei ezingo zaie deitu zerbitzura, oso salbuespenezko arrazoiengatik ez bada. Baldin eta aste jarraituak XL-X badira, berme hori haietako lehenengoaren asteburura luzatuko da. Baldin eta bi (2) lan-aste ez-kontsekutibo eskatzen badira, haietako baten aurreko eta ondoko astea bakarrik bermatuko da libre, eta adierazi egin beharko dira oporrak eskatzeko unean.

En dos de las semanas libres anteriores, medias o posteriores a las señaladas como periodo vacacional, los y las ertzainas no podrán ser llamados al servicio, salvo causas muy excepcionales. En el supuesto de que las semanas consecutivas fueran XL-X, esta garantía será extensiva al fin de semana de la primera de ellas. Si se solicitasen dos (2) semanas laborables no consecutivas, sólo se garantizará libre la semana anterior y posterior de una de ellas y habrán de ser señaladas en el momento de solicitud de las vacaciones.

Txandakako ordu-erregimeneko langileei Udako aldian hirugarren aste bat gozatzea baimentzeko (20. artikulua), beharrezkoa izango da, gainera, estalita geldi daitezen zerbitzuaren beharrak; horregatik, hirugarren aste bat baimentzeak inolaz ere ez dezake ekar berekin libreko beste ertzain bati deitzea.

Para la autorización del disfrute de una tercera semana de vacaciones en periodo estival al personal con régimen horario de turnos (artículo 20 AR), se precisará, además, que queden cubiertas las necesidades del servicio; por lo que, en ningún caso la autorización de una tercera semana puede tener como consecuencia el llamamiento de otro ertzaina de libre.

4.- Lanaldi normalizatuko erregimenean, oporrak gehienez bi alditan gozatu ahal izango dira, eta gutxienez astebetekoa izango da aldi horietako bakoitza.

4.- En el régimen de jornada normalizada se podrán disfrutar las vacaciones en un máximo de dos periodos con un mínimo de una semana cada uno de ellos.

5.- Brigada Mugikorreko Unitatean, langileek 218 opor-ordu edukiko dituzte zerbitzuko urte bakoitzeko, eta opor-ordu horiek jarraiko puntuetan adierazten diren aste moten eta baldintzen arabera gozatuko dira:

5.- En la Unidad de Brigada Móvil el personal tendrá derecho a disfrutar 218 horas de vacaciones por cada año de servicio, que se disfrutarán de conformidad con los tipos de semanas y condiciones que se indican en los siguientes puntos:

5.1.- Bi opor-aste R-LE edo LE-R motako asteetan gozatuko dira, eta hirugarren bat, R-L edo L-LE-R motako asteetan; gainera, LE motako gehienez ere bi egun solte gozatzea baimen daiteke urteko, ezarritako ordu kopuruaren barruan.

5.1.- Dos semanas de vacaciones serán disfrutadas en las semanas tipo R-TE o TE-R y una tercera, en semana tipo R-L o L-TE-R, pudiendo ser autorizado, además, el disfrute de un máximo de dos jornadas de TE sueltas por cada año, dentro del número de horas establecido.

Brigada Mugikorreko ordu-eregimeneko langileek, udako aldian L-LE-R eta R-L motako bi lan-aste jarraitu egokitzen bazaizkie, aste horiek eska ditzakete opor gisa gozatzeko, eta R-LE edo LE-R motako opor-aste bat edukiko dute urtearen gainerakoan gozatzeko.

El personal con régimen horario de Brigada Móvil a quien coincida en el periodo estival dos semanas de trabajo continuadas, tipos L-TE-R y R-L, podrá solicitar éstas a efectos de su disfrute como vacaciones, teniendo para disfrutar en el resto del año una semana tipo R-TE o TE-R de vacaciones.

218 orduak osatzeko gelditzen diren opor-orduak beren iraupenagatik dagozkion bi lanegunetan gozatuko dira. L-LE-R edo R-L motako batez gainera R-LE edo LE-R motako aste bat barne duten oporrak gozatzeko eskariek lehentasuna izango dute, baimena jasotzeko, L-LE-R eta R-L asteetarako eskatutako oporren gainean.

Las horas de vacaciones que restaran hasta las 218 horas, serán disfrutadas en las dos jornadas de trabajo que por su duración correspondan. Las solicitudes de disfrute de vacaciones que incluyan una semana tipo R-TE o TE-R, además de una tipo L-TE-R o R-L, tendrán preferencia para su concesión sobre las vacaciones solicitadas para las semanas L-TE-R y R-L.

5.2.- Oporrak bezala gozatzen direnean lanerako planifikatutako bi aste jarraian, honako hau bermatzen da: oporralditzat izendatutako asteen aurreko, erdiko eta ondoko zerbitzurik gabeko asteetan, Unitateko langileei ez zaie deituko zerbitzura, oso salbuespenezko arrazoiengatik ez bada. Opor horiek gozatzeko eskaerek lehentasuna izango dute, iraupen laburragoko aldiekiko.

5.2.- Cuando se produzca el disfrute como vacaciones de dos semanas planificadas de trabajo continuadas, se garantiza que, en las semanas libres de servicio, anteriores, medias y posteriores a las semanas señaladas como periodo vacacional, los miembros de la Unidad no serán llamados al servicio, salvo causas muy excepcionales. La solicitud de disfrute de estas vacaciones tendrá carácter preferente, respecto de periodos de duración inferior.

5.3.- Baldin eta, oporrak gozatzeko eragatik, ezein alditan ez badira gertatzen lanerako planifikatutako bi aste jarraitu, aurreko puntuan ezarritako bermea zerbitzurik gabekotzat planifikatutako hiru asteri aplikatuko zaie, eta asteok opor-asteetako baten aurrekoak edo ondokoak izango dira nahitaez. Oporren eskaeran, bermedun asteak adierazi beharko dira.

5.3.- En el supuesto de que las vacaciones sean disfrutadas de forma que en ningún período haya dos semanas planificadas de trabajo continuadas, la garantía establecida en el punto anterior será de aplicación a tres semanas planificadas libres de servicio, que necesariamente habrán de ser anteriores o posteriores a algunas de las de vacaciones. En la solicitud de vacaciones habrán de indicarse las semanas de garantía.

5.4.- Bermatzen da, halaber, hala eskatzen duten langileek lanerako planifikatutako bi aste jarraitu goza ditzaketela, opor egiteko, udako aldian.

5.4.- Se garantiza, asimismo, que el personal que así lo solicite, podrá disfrutar como vacaciones dos semanas planificadas de trabajo continuadas en período estival.

5.5.- Aste osoak gozatzeko eskaerek lehentasuna izango dute egun solteak gozatzeko eskaerekiko.

5.5.- Las solicitudes de disfrute de semanas completas tendrán preferencia respecto de días sueltos.

5.6.- Udako aldian gozatu beharreko oporren eskaerak apirilaren 1a baino lehen egin behar dira, eta hil bera amaitu baino lehen erabakiko.

5.6.- Las solicitudes de las vacaciones a disfrutar en período estival habrán de ser formuladas antes del día 1 de abril, habiendo de ser resueltas antes de la finalización del mismo mes.

5.7.- Hiru opor-asteak udako aldian gozatzea eskatzen denean eta ezinezkoa denean horietako bat baimentzea, beste eskaera bat egin beharko da hurrengo lan-astean, aste hori aipatu alditik kanpo gozatzeko; Unitateak eskainitako informazioaren arabera eskuragarri dauden daten artean aukeratu beharko da aste hori gozatzeko data, eta eskaera horri ere epe berean erantzungo zaio.

5.7.- Cuando sean solicitadas las tres semanas de vacaciones en el período estival y no sea posible la concesión de una de ellas, habrá de ser formulada una nueva solicitud en la siguiente semana de trabajo, para su disfrute fuera del mencionado período, de entre las fechas que, de conformidad con la información facilitada por la Unidad, se hallaren disponibles, siendo resuelta en el mismo plazo.

6.- Herritarren Segurtasunaren esparruan, atala eta/edo taldea aipatzean, egutegietan egiten diren taldekako banaketak esan nahi dira, eta, esparru funtzionala kontzeptua aipatzen denean, ulertu behar da homogeneotasun bat dela talde taldeko kideek egiten dituzten funtzioetan, eta horiek ordeztu beharra dagoela zerbitzuaren beharrak estaltzeko.

6.- En el ámbito de Seguridad Ciudadana, las citas a sección y/o grupo se refieren a las divisiones en grupos que realizan los diferentes calendarios, y cuando se contempla el concepto de ámbito funcional debe entenderse en el sentido de la homogeneidad en las funciones que realizan los distintos componentes del grupo y la necesidad de su sustitución para cubrir las necesidades del servicio.

Esparru funtzionalak:

Los ámbitos funcionales:

a. Herritarren Segurtasunean:

a. En Seguridad Ciudadana:

1.- Agintariak.

1.- Mandos.

- Bost agintariko edo gehiagoko taldeetan, banaketa eskala bakoitzeko kide izateagatik egingo da, jardunean badira ere: ofizialak eta ofizialordeak, alde batetik, eta 1. agenteak, bestetik.

- En los grupos con cinco o más mandos, el reparto será realizado por la pertenencia a cada escala, aunque estén en funciones: Oficiales y Suboficiales, por un lado, y Agentes 1.º, por otro.

- Lau agintarirainoko taldeetan, haiek guztiak esparru funtzional beraren barrukotzat joko dira.

- En los grupos con hasta cuatro mandos, se considerará a todos ellos dentro del mismo ámbito funcional.

2.- Zonako AKZ.

2.- C.M.C. zonal.

3.- Agenteak. Aldi bakoitzean oporrak zenbat agenteri eman dakizkiekeen erabakitzeko, oso kontuan hartuko dira, artikulu honen 2.1 atalean ezarritako ehunekoaz gainera, 1. eta 2. esparruetako langileei oporrak emanda ez dauden aldiak; eta ongi baloratuko dira, halaber, aurreikusitako zerbitzu-beharrak eta taldean benetan den presentzia, ehunekoa handitzeko.

3.- Agentes. Para la determinación del número de agentes a los que pueden ser concedidas las vacaciones en cada periodo, será tenido en cuenta, además del porcentaje establecido en el apartado 2.1 del presente artículo, los periodos en que no se encuentran concedidas vacaciones al personal de los ámbitos 1.º y 2.º; siendo valoradas, asimismo, las necesidades del servicio previstas y la presencia efectiva en el grupo, para incrementar el porcentaje.

b. Ikerketa.

b. Investigación.

1.- Agintariak.

1.- Mandos.

2.- Agenteak. Aldi bakoitzean oporrak zenbat agenteri eman dakizkiekeen erabakitzeko, oso kontuan hartuko dira, artikulu honen 2.1 atalean ezarritako ehunekoaz gainera, 1. esparruko langileei oporrak emanda ez dauden aldiak; eta ongi baloratuko dira, halaber, aurreikusitako zerbitzu-beharrak eta taldean benetan den presentzia, ehunekoa handitzeko.

2.- Agentes. Para la determinación del número de agentes a los que pueden ser concedidas las vacaciones en cada periodo, será tenido en cuenta, además del porcentaje establecido en el apartado 2.1 del presente artículo, los periodos en que no se encuentran concedidas vacaciones al personal del ámbito 1.º; siendo valoradas, asimismo, las necesidades del servicio previstas y la presencia efectiva en el grupo, para incrementar el porcentaje.

II. KAPITULUA

CAPÍTULO II

LAN, FAMILIA ETA NORBERAREN BIZITZAK BATERATZEA

CONCILIACIÓN DE LA VIDA LABORAL, FAMILIAR Y PERSONAL

31. artikulua.- Lan-esparruko baimen eta neurri hauek dute izaera hori: Ertzaintzako kideei maila egokiko zerbitzu-emate bat lortzea, familia-erantzukizunei beharrezko arreta eskaintzea eta garapen pertsonalerako denbora bateratzea errazten dietenek.

Artículo 31.- Tienen esta consideración aquellos permisos y aquellas medidas de tipo laboral, que tienen por objeto facilitar la compatibilización del adecuado nivel de prestación de trabajo con la debida atención de las responsabilidades familiares y del tiempo para el desarrollo personal de los funcionarios o las funcionarias de la ertzaintza.

1.- Baimen hauek dira izaera horretakoak:

1.- Tienen esta naturaleza los siguientes permisos:

a. Erditzeagatiko baimena.

a. Permiso por parto.

b. Haurdunaldiko arriskuagatiko baimena.

b. Permiso por riesgo durante el embarazo.

c. 12 hilabete baino gutxiagoko semea edo alaba zaintzeagatiko baimena.

c. Permiso por cuidado de hijo o hija menor de 12 meses.

d. Aitatasun-baimena.

d. Permiso por paternidad.

e. Adopzioagatiko edo harreragatiko baimena.

e. Permiso por adopción o acogimiento.

f. Ahaideen heriotzagatiko edo ospitaleratzeagatiko baimena.

f. Permiso por fallecimiento y por hospitalización de parientes.

g. Minbizia edo beste eritasun larri bat duen haur adingabea zaintzeagatiko baimena.

g. Permiso por cuidado de hijo menor afectado por cáncer u otra enfermedad grave.

h. Eritasun larria duen senitartekoa zaintzeko baimena.

h. Permiso para atención de familiar de primer grado por enfermedad grave.

i. Eritasun kronikoak edo mugitzeko arazoak dituzten senitartekoak zaintzeko baimena.

i. Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

j. 12 urtez beheko edo menpeko pertsona kontsultetara laguntzeko baimena, mediku-tratamenduak edo -esplorazioak egitera.

j. Permiso para acompañar a menor de 12 años o persona dependiente a consultas, a la realización de tratamientos y exploraciones de tipo médico.

2.- Lan-neurri hauek dira izaera horretakoak:

2.- Tienen esta naturaleza las siguientes medidas laborales:

a.Emakume funtzionarioen zerbitzu-ematea, haurdunaldian.

a. Prestación de servicios por funcionarias durante el período de embarazo.

b. Emakumezko funtzionarioen zerbitzu-ematea, hamabi hilabete baino gutxiagoko haurra zaintzeko baimena gozatzen den aldian, haurrari bularra ematen ari zaion artean.

b. Prestación de servicios por funcionarias durante el período de disfrute del permiso por cuidado de hijo menor de doce meses, en tanto fuera llevada a cabo lactancia natural.

3.- a, b, c, d, e, f, g, eta h idatz-zatietan adierazitako baimenak gozatzea ezin da, ez atzeratu, ez ukatu, nahiz eta beharrezkoa izango den beti Unitatearen buruari jakinaraztea, salbuespenezko kausak direnean izan ezik, non geroago justifikatuko den baimena.

3.- El disfrute de los permisos relacionados en las letras a, b, c, d, e, f, g, h no podrá ser demorado ni denegado, si bien siempre requerirán comunicación al Jefe o la Jefa de la Unidad, salvo causas excepcionales, en que será justificado con posterioridad.

4.- i eta j idatz-zatietan aurreikusitako baimenak gozatzea ere baimenduko da, zerbitzuaren beharrek utziz gero. Horiek emateagatik langile kopurua urritzea ez da joko zerbitzuaren beharra, eta, beraz, ezingo da izan egun librean diren langileak deitzeko kausa.

4.- Podrá ser concedido el disfrute de los permisos previstos en las letras i, j, cuando lo permitan las necesidades del servicio. La disminución de efectivos derivada de su concesión no tendrá la consideración de necesidad del servicio y en consecuencia no podrá ser causa de llamamiento a personal que se encuentre en día libre.

5.- Ordaindutako baimenak gozatzeak ondorio hau izango du: lanerako planifikatutako denborarekin bat datorren haren iraupeneko denbora ez dela berreskuratu beharko. Soil-soilik baimenak gozatzeko xederako, urteko egun guztiak laneguntzat joko dira, oporretako aldia izan ezik.

5.- El disfrute de los permisos retribuidos tendrá como consecuencia que el tiempo de su duración que coincida con tiempo planificado de trabajo no habrá de ser recuperado. Exclusivamente, a efectos del disfrute de permisos, todos los días del año tendrán la consideración de laborables, a excepción del período vacacional.

6.- Izatezko bikoteek, bikote ezkonduek dituzten eskubide berak edukiko dituzte. Akordio honetan jasotako aurreikuspenak aplikatzeko xederako, hauxe jotzen da izatezko bikote: bi pertsonen batze libretik sortutakoa, baldin eta pertsonok adinez nagusiak edo adingabe emantzipatuak badira, jarduteko gaitasuna badute, ez badira ahaideak odolkidetasunez edo zuzeneko adopzioz, edo alboko bigarren mailako odolkidetasunez, eta maitasunezko eta sexuzko harreman batez loturik badaude, eta sexu berekoak edo desberdinekoak izanda ere. Halaber, bikoteko bi kideek baldintza hau bete behar dute: ezin dira beste inorekin batuta egon ezkontzaz edo izatezko bikote gisa.

6.- Las parejas de hecho tendrán los mismos derechos que los referidos a uniones matrimoniales. A efectos de la aplicación de las previsiones contenidas en el presente Acuerdo, tienen la consideración de pareja de hecho la resultante de la unión libre de dos personas, mayores de edad o menores emancipadas, con plena capacidad, que no sean parientes por consaguinidad o adopción en línea recta o por consaguinidad en segundo grado colateral y que se encuentren ligadas por una relación afectivo-sexual, sean mismo o distinto sexo. Asimismo, ambos miembros de la pareja deberán cumplir el requisito de no estar unidos a otra persona por vínculo matrimonial o por pareja de hecho.

Baldin eta bikote kideetako batek Euskal Autonomia Erkidegoko lurraldean badu bere administrazio-bizitokia, izatezko bikote izaera egiaztatzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko Izatezko Bikoteen Erregistroan egindako izen-ematearen ziurtagiria aurkeztu beharko da. Gainerako kasuetan, atal honen lehen paragrafoan adierazitako kontzeptuan jasota dauden baldintzak egiaztatu beharko dira.

En el supuesto de que al menos uno de los integrantes de la pareja tenga su vecindad administrativa en el Territorio de la Comunidad Autónoma de Euskadi, la acreditación de la condición de pareja de hecho requerirá la presentación de la correspondiente certificación de la inscripción en el Registro de Uniones de Hecho de la Comunidad Autónoma. En el resto de casos, se requerirá la acreditación de las condiciones contenidas en el concepto expresado en el primer párrafo de este apartado.

7.- Lan-baldintzei buruzko Akordio honetan aurreikusita dauden baimenak aplikatzeko xederako, hauek ere joko dira seme-alabatzat edo bilobatzat: juridikoki hala ez izanik ere, Ertzaintzako kidearekin ezkonduta dagoen edo izatezko bikote harremana duen pertsonaren seme-alabak edo bilobak.

7.- A los efectos de la aplicación de los permisos previstos en el presente Acuerdo de condiciones de trabajo, tendrán también la condición de hijos o hijas o nietos o nietas, aquéllos que, aun no siéndolo jurídicamente, lo fueran del otro miembro de la pareja del miembro de la Ertzaintza con la que se hallare casado o con quien tuviera formada pareja de hecho.

Bikoteko beste kidearen ahaidetasun-harremana familia-liburua aurkeztuta egiaztatu beharko da.

La relación de parentesco del otro miembro de la pareja habrá de ser acreditada mediante la presentación de libro de familia.

32. artikulua.- Erditzeagatiko baimena.

Artículo 32.- Permiso por parto.

18 aste jarraituko iraupena izango du. Baimen hori bi aste luzatuko da semeak edo alabak ezintasunen bat badauka, edo bigarrenetik aurrera jaiotzen den seme-alaba bakoitzeko, erditze anizkuna den kasuan. Baimen-denbora amak berak erabakiko du nola banatu, betiere sei aste erditu eta jarraian baldin badira. Ama hiltzen bada, beste gurasoak hartu ahal izango ditu baimeneko egun guztiak edo, baimena hasita badago, gelditzen diren egunak. Langilea baimen hori gozatzen ari dela, Administrazioak osagarri bat ordainduko dio, Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak (GSIN) aitortzen duen prestazio ekonomikoaz gainera, langileak bere ordainsariaren % 100 jaso dezan.

Tendrá una duración de 18 semanas ininterrumpidas. Este permiso se ampliará en 2 semanas más en el supuesto de discapacidad del hijo o hija y, por cada hijo o hija a partir del segundo, en los supuestos de parto múltiple. El permiso se distribuirá a opción de la funcionaria siempre que seis semanas sean inmediatamente posteriores al parto. En caso de fallecimiento de la madre, el otro progenitor podrá hacer uso de la totalidad o, en su caso, de la parte que reste de permiso. Durante el disfrute de este permiso la Administración abonará al funcionario o funcionaria un complemento a la prestación económica reconocida por el INSS para que perciba el 100% de las retribuciones.

Arestian aipatutakoa gorabehera, eta amak erditu ondoren nahitaez hartu beharreko nahitaezko atsedenaldiari dagozkion sei asteei kalterik egin gabe, bi gurasoek lan egiten badute, amatasunagatiko atsedenaldia hastean, amak aukera dezake beste gurasoak ere erditzearen ondoren dagokion aldiaren zati zehatz eta jarraitu bat gozatzea, edo aldi berean, edo amaren jarraian. Hasieran utzi zaion amatasun-baimena baliatzen jarrai dezake beste gurasoak, nahiz eta ama, berriz lanpostura itzultzeko aurreikusita dagoen unean, aldi bateko ezintasun-egoeran egon.

No obstante lo anterior, y sin perjuicio de las 6 semanas inmediatas posteriores al parto de descanso obligatorio para la madre, en el caso de que ambos progenitores trabajen, la madre, al iniciarse el período de descanso por maternidad, podrá optar por que el otro progenitor disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre. El otro progenitor podrá seguir disfrutando del permiso de maternidad inicialmente cedido, aunque en el momento previsto para la reincorporación de la madre al trabajo ésta se encuentre en situación de incapacidad temporal.

Bi gurasoek aldi berean gozatuz gero atseden-aldiak, horien batura ezin daiteke izan hamazortzi aste baino gehiagokoa, edo seme-alabaren ezintasunagatik edo erditze anizkunagatik dagozkion asteak baino gehiagokoa.

En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las 18 semanas o de las que correspondan en caso de discapacidad del hijo o hija o de parto múltiple.

Baimen hori egun osoz edo egun zatika goza daiteke. Azken modalitate hori zerbitzuaren beharrek uzten dutenean aplikatuko da. Hori benetan izateko, nahitaezkoa izango da aurrez akordia egitea funtzionarioaren eta Sailaren artean.

Este permiso podrá disfrutarse a jornada completa o a tiempo parcial. Esta última modalidad será de aplicación cuando lo permitan las necesidades del servicio. Para su efectividad será imprescindible acuerdo previo entre el funcionario o la funcionaria y el Departamento.

Denbora gabeko erditzea gertatzen denean eta, beste edozein arrazoi dela eta, jaioberriak ohiko denboran baino gehiagoan ospitalean jarraitu behar duenean, baimena luzatu egingo da, jaioberriak ospitalean eman behar duen beste denboran; gehienez ere, hamahiru aste gehiago izango dira.

En los casos de parto prematuro y en aquéllos en que, por cualquier otra causa, el neonato deba permanecer hospitalizado a continuación del parto, este permiso se ampliará en tantos días como el neonato se encuentre hospitalizado, con un máximo de 13 semanas adicionales.

Baimen hori gozatu bitartean ere, parte har daiteke Administrazioak deitzen dituen prestakuntza-ikastaroetan.

Durante el disfrute de este permiso se podrá participar en los cursos de formación que convoque la Administración.

33. artikulua.- Emakumezko funtzionarioen zerbitzu-ematea haurdunaldian.

Artículo 33.- Prestación de servicios de las funcionarias durante el período de embarazo.

1.- Haurdun dauden Ertzaintzako funtzionarioak salbuetsita egongo dira arauzko armak eramatetik eta dauden lantokian egiten diren administrazio-lanetako edozein egingo dute. Dagokion buruzagitzak esleituko ditu lan horiek. Honako hauek jotzen dira egoera horretan dauden emakumezko funtzionarioek egiteko moduko funtzioak, orientagarri gisa: beren administrazio-izaeragatik ahalegin fisikorik edo gorputzaren osotasunerako arriskurik ez dakarten lanak; adibidez, polizia-etxean salaketak jasotzea, bulego teknikoetako lanak, sarreren kontrola, irratia, etab.

1.- Las funcionarias de la Ertzaintza que se encuentren en periodo de gestación, estarán exentas de portar armas reglamentarias, desempeñando dentro de su centro de trabajo cualquiera de las tareas administrativas que se realizan en las mismas, que serán asignadas por la jefatura correspondiente. Se consideran funciones adecuadas para su desempeño por parte de las funcionarias que se encuentren en esta situación, a modo orientativo, aquéllas que por su carácter administrativo no exijan esfuerzos físicos ni peligrosos para su integridad física, como por ejemplo, la recogida de denuncias en Comisaría, oficinas técnicas, control de entradas, radio, etc.

Halaber, eta era boluntarioan, haurdun dagoen funtzionarioa salbuetsita egongo da gaueko txandak egitetik eta, beraz, goizeko txandan arituko da hala dagoen bitartean.

Asimismo, y de forma voluntaria, la funcionaria embarazada estará exenta de realizar el turno de noche, pasando a trabajar en estos casos en turno de mañana.

Haurdunaldiko hirugarren hiletik aurrera, funtzionario horiek borondatezko zerbitzu-eginkizuna eska dezakete, etxetik hurbilen duten lantokira alda ditzaten, joan-etorriak saihesteko edo horien iraupena murrizteko, garai horretan, ahal den heinean.

A partir del tercer mes de embarazo, estas funcionarias podrán solicitar una comisión de servicios voluntaria para su traslado al centro de trabajo más cercano a su domicilio, en aras a evitar desplazamientos o reducir su duración, en este periodo, en la medida de lo posible.

Aldi hori mailegatutzat joko da jatorrizko Unitatean, 20. artikuluaren laugarren atalean xedatutakoa nahiz unitate barruko zerbitzu-eginkizunen mailan aplikatzeko, funtzionarioa unitatera itzultzen denean.

Este período será considerado como prestado en la Unidad de origen, a los efectos de la aplicación de lo preceptuado en el apartado cuarto del artículo 20 y de comisiones de servicio intraunidad, una vez reincorporada a aquélla.

Atal honetan aurreikusitako aldaketetako batzuk aplikatzearen ondorioz, postu berrian dagoen taldeko langileek estalita badituzte postuko funtzio nagusiak, Unitatearen Buruzagitzak aginduko du zer funtzio esleitu funtzionarioari, betiere haren egoerari kasu eginda, eta saiatuko da lanok haren kategoriarako egokiak izan daitezen.

Como consecuencia de la aplicación de alguno de los cambios previstos en el presente apartado, en aquellos supuestos en que las funciones principales del puesto estuvieran cubiertas por el personal del grupo con que coincida, el personal realizará las funciones que le sean encomendadas por la Jefatura de Unidad, atendiendo a su estado, que se procurará que sean propias de su categoría.

2.- Baldin eta, arestian aipatutako neurrien aplikazioa gorabehera, egin beharreko funtzioak ez badira bateragarriak haurdun dagoen funtzionarioaren egoerarekin, haurdunaldi garaiko arriskuagatiko baimena eman daiteke, baimen hori jasotzeko eskubidea izateko ezarrita dauden legezko baldintzen arabera.

2.- En aquellos supuestos en que, a pesar de la aplicación de las medidas expresadas anteriormente, las funciones a desempeñar no fueran compatibles con el estado de la funcionaria, podrá ser concedida el permiso por riesgo durante el embarazo, de conformidad con los requisitos legales establecidos para causar derecho a la misma.

Baimen hori gozatzen den bitartean, osagarria jaso daiteke, une horretan jasotzen ari den prestazio ekonomikoaz gainera, ordainsariaren % 100 osatzeko.

Durante el disfrute de este permiso se tendrá derecho a la percepción de un complemento sobre la prestación económica que se venga percibiendo hasta el 100% de las retribuciones.

34. artikulua.- 12 hilabete baino gutxiagoko semea edo alaba zaintzeagatiko baimena.

Artículo 34.- Permiso por cuidado de hijo o hija menor de 12 meses.

1.- Funtzionarioak lanetik ordubetez joateko eskubidea izango du, hamabi hilabete baina gutxiagoko seme-alaba bakoitzeko. Denbora hori bi zatitan bana daiteke edo, bestela, lanegunaren ordu erdiko murrizketaz ordeztu. Aitak eta amak, biek lan egiten dutenean, bietako bat baizik ezin izango da eskubide horretaz baliatu.

1.- El funcionario o la funcionaria tendrá derecho a una hora de ausencia en su trabajo por cada hijo o hija menor de doce meses. Este período podrá dividirse en dos fracciones o bien sustituirse por una reducción de la jornada de media hora. Cuando el padre y la madre trabajen, solamente uno de ellos podrá ejercitar este derecho.

Funtzionarioak bi hauetako bat aukera dezake, edo aurreko paragrafoak aipatzen duen modalitatean erabiltzea baimena, edo hor sortzen den denbora osoa haurdunaldiagatiko eta erditzeagatiko baimenari gehitzea, egun osoz, beti ere hori haurdunaldi-baimeneko denboran eskatzen baldin bada. Horretarako, semeak edo alabak hamabi hilabete bete arte lanerako planifikatuta dauden egunak izango dira zenbatzeko modukoak, eta 140 ordutan geldituko da kuantifikatuta, edo zati proportzionalean, erditzeagatiko baimena gozatzea eteten denean edo etete horren ondoren aldi bateko ezintasuneko baja gertatzen denean, etenik gabe.

El funcionario o la funcionaria podrá optar entre hacer uso del permiso en la modalidad a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo total resultante al permiso por embarazo y alumbramiento, por días completos, siempre que se solicite durante el permiso de embarazo y gestación. Para ello, serán computables los días planificados de trabajo hasta el cumplimiento de los doce meses del hijo o de la hija, quedando cuantificado en 140 horas, o en la parte proporcional, cuando se produzca la suspensión del disfrute del permiso por parto o cuando tras ésta se produzca una baja de incapacidad temporal, sin solución de continuidad.

Baimena egun osoko modalitate horretan gozatzea aukeratzen duten langileek, baldin eta eskaera erditzeagatiko baimena edo aitatasunagatiko baimena amaitutakoan egin badute, baimen hori goza dezakete, modalitate horretan, une horretatik aurrera; hau da, erditzeagatiko baimena edo aitatasunagatiko baimena amaitzen denetik kontatuta 140 ordu kalkulatu ondoren, dagokion datara arte gelditzen diren egunak goza ditzakete, hala badagokio.

El personal que optara por el disfrute del permiso en esta modalidad de días completos, habiendo realizado la solicitud tras la finalización del permiso por parto o tras el disfrute del permiso de paternidad, en su caso; tendrá derecho al disfrute de este permiso, bajo esta modalidad, a partir de ese momento de los días que restaran, en su caso, hasta la fecha que correspondiera, tras el cálculo de las 140 horas contadas desde la finalización del permiso por parto o paternidad, en su caso.

Egun osoz metatuta gozatuz gero, erditzeagatiko baimenaren amaieratik edo aitatasunagatiko baimena gozatzetik benetan gozatzera arte igarotako egunei dagokien baimena, nahiz eta egun horiek kontuan hartuko diren 140 orduak zenbatzeko, ezingo da gozatu gero.

En la modalidad de disfrute acumulado por jornadas completas, el permiso correspondiente a los días transcurridos desde la finalización del permiso por parto o tras el disfrute del permiso de paternidad, en su caso, hasta el inicio del disfrute efectivo, aún siendo tenidos en cuenta para el cómputo de las 140 horas, no podrá ser disfrutada con posterioridad.

Artikulu honetan araututako baimenen iraunaldian aurreikusita dauden oporren gozatzea horiek amaitzean egingo da, nahiz eta beroriei dagokien urte naturala iraungita egon.

El disfrute de las vacaciones previstas en el período de duración de los permisos regulados en este artículo, se producirá tras la finalización de éstas aún habiendo expirado el año natural a que las mismas correspondan.

2.- Emakumezko funtzionarioen zerbitzu-ematea, hamabi hilabete baino gutxiagoko haurra zaintzeko baimena gozatzen den aldian, haurrari bularra ematen ari zaion artean.

2.- Prestación de servicios por funcionarias durante el período de disfrute del permiso de cuidado de hijo o hija menor de doce meses en caso de la lactancia natural.

Baimen hori gozatzen ari diren bitartean, emakume funtzionarioek borondatezko zerbitzu-eginkizuna eska dezakete, etxetik hurbilen duten lantokira alda ditzaten, joan-etorriak saihesteko edo horien iraupena murrizteko, haurrari bularra ematen ari zaion artean.

Durante el disfrute de este permiso, las funcionarias podrán solicitar una comisión de servicios voluntaria para su traslado al centro de trabajo más cercano a su domicilio, en aras a evitar desplazamientos o reducir su duración, en tanto se hallen llevando a cabo la lactancia natural.

Aldi hori mailegatutzat joko da jatorrizko Unitatean, 20. artikuluaren laugarren paragrafoan xedatutakoa nahiz unitate barruko zerbitzu-eginkizunen mailan aplikatzeko, funtzionarioa unitatera itzultzen denean.

Este período será considerado como prestado en la Unidad de origen, a los efectos de la aplicación de lo preceptuado en el apartado cuarto del artículo 20 y de comisiones de servicio intraunidad, una vez reincorporada a aquélla.

Paragrafo honetan aurreikusitako aldaketetako batzuk aplikatzearen ondorioz, postu berrian dagoen taldeko langileek estalita badituzte postuko funtzio nagusiak, Unitatearen Buruzagitzak aginduko du zer funtzio esleitu funtzionarioari, betiere haren egoerari kasu eginda, eta saiatuko da lanok haren kategoriarako egokiak izan daitezen.

Como consecuencia de la aplicación de alguno de los cambios previstos en el presente apartado, en aquellos supuestos en que las funciones principales del puesto estuvieran cubiertas por el personal del grupo con que coincida, el personal realizará las funciones que le sean encomendadas por la Jefatura de Unidad, que se procurará que sean propias de la categoría.

Halaber, eta era boluntarioan, haurdun dagoen funtzionarioa salbuetsita egongo da gaueko txandak egitetik eta, beraz, goizeko txandan arituko da, hala dagoen bitartean.

Asimismo, y de forma voluntaria, la funcionaria durante este período estará exenta de realizar el turno de noche, pasando a trabajar en estos casos en turno de mañana.

35. artikulua.- Aitatasun-baimena.

Artículo 35.- Permiso de paternidad.

Aitak edo beste gurasoak hogeita bat (21) egun natural jarraituko baimena hartzeko eskubidea izango du seme edo alaba baten jaiotzagatik, adopzioagatik edo harreragatik. Baimen hori hasiko da, nolanahi ere, haurra jaiotzen denetik edo harrera egiteko administrazio- edo epai-erabakia edo lanaldi osoan adopzioan hartzeko ebazpen judiziala ematen denetik.

El padre o el otro progenitor tendrán derecho a un permiso de veintiún (21) días naturales ininterrumpidos, por nacimiento, adopción o acogimiento de un hijo o hija, que se disfrutará desde la fecha de nacimiento, de la decisión administrativa o judicial de acogimiento o de la resolución judicial por la que se constituye la adopción en régimen de jornada completa.

Administrazioak Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak aitortzen duen prestazio ekonomikoaz gaineko osagarria ordainduko dio funtzionarioari, horrek ordainsari finko eta aldizkakoen % 100 jaso dezan.

La Administración abonará al funcionario o funcionaria un complemento a la prestación económica reconocida por el Instituto Nacional de la Seguridad Social que venga percibiendo hasta el 100% de las retribuciones fijas y periódicas.

36. artikulua.- Adopzioagatiko edo harreragatiko baimena.

Artículo 36.- Permiso por adopción o acogimiento.

Adopzioagatiko edo harreragatiko baimenak, adopzio aurrekoak nahiz iraunkorrak edo sinpleak, etenik gabeko 18 asteko iraupena izango du. Baimen hori bi aste luzatuko da semeak edo alabak ezintasunen bat badauka, edo bigarrenetik aurrera jaiotzen den seme-alaba bakoitzeko, haurren adopzio edo harrera anizkuna den kasuetan.

El permiso por adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, tendrá una duración de 18 semanas ininterrumpidas. Este permiso se ampliará en 2 semanas más en el supuesto de discapacidad del menor y por cada hijo o hija, a partir del segundo, en los supuestos de adopción o acogimiento múltiple.

Funtzionarioak erabakiko du baimen-denbora hori noiztik hasita zenbatu behar den; adingabea harreran hartzeko erabaki administratiboa edo judiziala hartzen denetik hasita, edo adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala ematen denetik hasita; dena dela, adingabe beragatik baimen hori aldi batean baino gehiagotan erabiltzeko eskubiderik ez da izango, inola ere.

El cómputo del plazo se contará a elección del funcionario o funcionaria, a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento o a partir de la resolución judicial por la que se constituya la adopción sin que en ningún caso un mismo menor pueda dar derecho a varios períodos de disfrute de este permiso.

Baldin eta bi gurasoek lan egiten badute, haiek nahi duten eran banatuko da baimena, eta aldi berean edo elkarren segidan hartu ahal izango dute, beti etenik gabeko aldietan.

En el caso de que ambos progenitores trabajen, el permiso se distribuirá a opción de los interesados, que podrán disfrutarlo de forma simultánea o sucesiva, siempre en períodos ininterrumpidos.

Baldin eta bi gurasoek atsedenaldiak aldi berean gozatzen badituzte, atsedenaldion batura ezingo da izan 18 aste baino luzeagoa edo adopzio nahiz harrera anizkunagatik, edo adoptatutako edo harreran hartutako adingabearen ezintasunagatik dagokiona baino luzeagoa.

En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las 18 semanas o de las que correspondan en caso de adopción o acogimiento múltiple y de discapacidad del menor adoptado o acogido.

Baimen hori egun osoz edo egun zatika goza daiteke. Azken modalitate hori zerbitzuaren beharrek uzten dutenean aplikatuko da. Hori benetan izateko, nahitaezkoa izango da aurrez akordioa egitea funtzionarioaren eta Sailaren artean.

Este permiso podrá disfrutarse a jornada completa o a tiempo parcial. Esta última modalidad será de aplicación cuando lo permitan las necesidades del servicio. Para su efectividad será imprescindible acuerdo previo entre el funcionario o la funcionaria y el Departamento.

Baldin eta, nazioarteko adopzioen edo harreren kasuan, beharrezkoa balitz gurasoak, aurretik, adoptatu beharreko umearen jatorrizko herrira joan daitezen, gurasook eskubidea izango dute, gainera, bi hilabeteko baimena hartzeko. Aldi horretan, oinarrizko ordainsaria baino ez dute jasoko.

Si fuera necesario el desplazamiento previo de los progenitores al país de origen del adoptado, en los casos de adopción o acogimiento internacional, se tendrá derecho, además, a un permiso de hasta 2 meses de duración, percibiendo durante este período exclusivamente las retribuciones básicas.

Alde batera utzita aurreko paragrafoan aurreikusitako bi hilabete arteko baimen hori, eta paragrafo berean jasotzen den kasurako, adopzioagatiko edo harreragatiko baimena, adopzio aurrekoa nahiz iraunkorra edo sinplea, lehenago has daiteke: zehazki, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala, edo harreraren erabaki administratiboa edo judiziala baino lau (4) aste lehenago.

Con independencia del permiso de hasta 2 meses previsto en el párrafo anterior y para el supuesto contemplado en dicho párrafo, el permiso por adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, podrá iniciarse hasta cuatro (4) semanas antes de la resolución judicial por la que se constituya la adopción o la decisión administrativa o judicial de acogimiento.

Baimen hori gozatu bitartean ere, parte har daiteke Administrazioak deitzen dituen prestakuntza-ikastaroetan.

Durante el disfrute de este permiso se podrá participar en los cursos de formación que convoque la Administración.

Langilea baimen hori gozatzen ari dela, Administrazioak osagarria ordainduko dio, Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak (GSIN) aitortzen duen prestazio ekonomikoaz gainera, langileak bere ordainsariaren % 100 jaso dezan.

Durante el disfrute de este permiso la Administración abonará al funcionario o funcionaria un complemento a la prestación económica reconocida por el INSS para que perciba el 100% de las retribuciones.

Artikulu honetan aurreikusten diren adopzio- edo harrera-egoerak, adopzio aurrekoak nahiz iraunkorrak edo sinpleak, hauek izango dira zehazki: Kode Zibilean ezartzen direnak edo egoerok arautzeko autonomia erkidegoetako Lege zibiletan ezartzen direnak; horri dagokionez, harrera sinpleak gutxienez urtebeteko iraupena izan behar du.

Los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente o simple, previstos en este artículo serán los que así se establezcan en el Código Civil o en las Leyes civiles de las Comunidades Autónomas que los regulen, debiendo tener el acogimiento simple una duración no inferior a 1 año.

37. artikulua.- Ahaide baten heriotzagatiko edo ospitaleratzeagatiko baimena.

Artículo 37.- Permiso por fallecimiento y por hospitalización de pariente.

Ertzaintzako funtzionarioek, egoera horri erantzuteko, eskubide hauek izango dituzte:

Los funcionarios o las funcionarias de la Ertzaintza, para atender a estas circunstancias, tendrán derecho:

1.- Ezkontza-ahaidetasuneko edo odolkidetasuneko bigarren mailarainoko ahaideak hilez gero, 3 eguneko baimena eta 5 egunekoa, hildakoa ezkontidea edo seme-alaba bada. Baimena heriotzaren hurrengo egunean hasiko da, salbu eta heriotzaren egun berean hasi denean baimen hori gozatzen.

1.- En caso de fallecimiento de familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, a un permiso de 3 días, y de 5 días cuando el fallecimiento sea de cónyuge o hijo. El inicio del permiso se producirá al día siguiente del óbito, salvo que, se hubiera comenzado su disfrute en la misma fecha en que se produjo aquél.

Baldin eta hileta elizkizunak egin behar badituzte baimena gozatzeko egunetan ez den datan, egun hori erreferentziatzat hartuta langileek baimena eska dezakete eta hori baimen horren barruan izan behar du nahitaez.

En caso de que el funeral fuera a ser celebrado en una fecha que no estuviera comprendida dentro los días de disfrute del permiso, el personal podrá solicitar su disfrute tomando como referencia el día del funeral, que necesariamente habrá de estar incluido dentro del mismo.

2.- Ezkontza-ahaidetasuneko edo odolkidetasuneko bigarren mailaraino ahaideak ospitaleratuz gero, bi eguneko baimena, edo bost egunekoa, ospitaleratzeak ezkontideari edo seme-alaba bati eragiten dionean, eta hori, beti, dagokion ospitaleak emandako egiaztagiri baten bitartez justifikatu beharko da.

2.- En el caso de hospitalización de familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, a un permiso de dos días y de cinco días cuando la hospitalización afecte a cónyuge o hijo o hija, que habrá de ser acreditado mediante justificante emitido por el centro hospitalario correspondiente.

Aurreko paragrafoan aipatutako ospitaleratze-kasuetan, iraupen bereko beste bigarren baimena jasotzeko eskubidea izango da, baldin eta lehen ospitaleratzetik hogeita hamar egun natural kontsekutibo igaro ondoren, ospitaleratzeak badirau.

En los casos de hospitalización mencionados en el párrafo anterior, se tendrá derecho a un segundo permiso por el mismo período de duración si pasados treinta días naturales consecutivos desde la finalización del primer permiso se mantuviera la hospitalización.

Eritasun terminal baten kasuan, ez da beharrezko izango aurreko paragrafoan aipatutako denbora igarotzea.

En los casos de enfermedad terminal no será necesario el transcurso del tiempo señalado en el párrafo anterior.

Ez da sortuko baimen horretarako eskubiderik ahaide bat erditzeagatik ospitaleratzean. Soilik honek ekarriko du baimen horretarako eskubidea: seme-alaba baten jaiotzagatik ospitaleratutako ahaide batek, ospitalean gutxienez bost egun daramanetik aurrera.

No causará derecho a este permiso la hospitalización de familiar por parto. Únicamente dará derecho a la concesión de este permiso la hospitalización de familiar motivada por el nacimiento de hijo o hija, a partir de la permanencia de, al menos, cinco días en el centro hospitalario.

Honako kasu honetan ere emango da baimen hori: ebaketa bat edo proba mediko bat egin ondoren, pazientea ospitaleratuta gelditzen ez denean, haren egoera eritasun larri izaeratzat jotzeko beste denboran, eta, aldiz, bere etxean geldi egon behar duenean, hirugarren baten arretak behar dituela, gutxienez bi egunez (etxeko ospitaleratzea). Zirkunstantzia hori txosten mediko baten bitartez justifikatu beharko da.

Será concedido este permiso también en aquellos casos en que, tras la realización de una intervención quirúrgica o una prueba médica, el paciente no quede internado en centro hospitalario el tiempo necesario para tener la consideración de enfermedad grave, debiendo permanecer en reposo en su domicilio, precisando cuidados de un tercero durante, al menos, dos días (hospitalización domiciliaria). Esta circunstancia habrá de quedar justificada mediante informe médico.

Izaera horren barruan ulertzen da amniozentesia egitea eta baimena bikotekideak bakarrik goza dezake; haren iraupena bi egunekoa izango da (aipatu proba egiten den eguna barne), salbu eta iraupen handiago bat justifikatzen denean txosten mediko baten bitartez, gehienez ere bost egunekoa.

Se entiende incluida en este concepto la realización de la amniocentesis, pudiendo ser disfrutado este permiso únicamente por la pareja, siendo su duración de dos días (incluido aquél en que sea practicada), salvo que se justifique a través de informe médico una mayor duración hasta el límite máximo de cinco días.

3.- Artikulu honen 1. eta 2. paragrafoetan aurreikusitako kasuetan, baimena bi lanegunez luzatzeko eskubidea izango da, baldin eta heriotza edo ospitaleratzea ertzainaren ohiko bizitokitik 150 km-ra baino gehiagora gertatzen denean.

3.- En los supuestos contemplados en los apartado 1 y 2 de este artículo se tendrá derecho a una ampliación de dos días laborables del permiso si el fallecimiento o la hospitalización aconteciera a más de 150 km. del lugar de residencia habitual del o de la ertzaina.

4.- Egun bateko (1) baimena ezartzen da, seme-alaba bati, ezkontideari edo lagunari ospitaleratzerik, edo 2. ataleko azken paragrafoan aurreikusitako atseden-denborarik, behar ez duen ebaketa batera laguntzeko.

4.- Se establece el permiso de 1 día para acompañamiento a hijo o hija, cónyuge, o compañero o compañera, a intervenciones quirúrgicas que no requieran hospitalización, ni precisen del tiempo de reposo previsto en el último párrafo del apartado 2.

5.- Artikulu honetan araututako baimenetarako ezarritako lanegunak horiek emateko arrazoi diren kasuak gertatzen diren egunetan hartu beharko dira, nahitaez.

5.- El disfrute de los días laborables, objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente artículo, habrá de tener lugar, necesariamente, en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que los motivan.

38. artikulua.- Minbizia edo beste eritasun larri bat duen adingabeko seme-alaba bat zaintzeko baimena.

Artículo 38.- Permiso por cuidado de hijo o hija menor afectado por cáncer u otra enfermedad grave.

1.- Funtzionarioak eskubidea izango du lanaldia erdira murrizteko gutxienez, baldin eta guraso biek, adoptatzaile biek edo adopzio aurreko zein iraunkorreko hartzaile biek lan egiten badute; horretaz gain, ordainsariak osorik jasoko dituzte, zerbitzuak emateko organo edo entitatearen aurrekontuen kontura, adingabeko semea edo alaba zaintzeko, minbizia edo iraupen luzeko ospitaleratzea eragiten duen beste eritasun larriren bat badu, eta beharrezkoa bada funtzionarioak berak zaintzea, modu jarraitu eta etengabean, ospitaleratzeak eta tratamendu jarraituak irauten duten bitartean, eta, gehienez ere, adingabeak 18 urte bete arte. Horrelakoetan, Osasunaren zerbitzu publikoaren edo Autonomia Erkidegoko osasuneko administrazio-organoaren edo, hala badagokio, dagokion itundutako osasun-entitatearen txostenak egiaztatu beharko du.

1.- El funcionario o la funcionaria tendrá derecho, siempre que ambos progenitores, adoptantes o acogedores de carácter preadoptivo o permanente trabajen, a una reducción de la jornada de trabajo de al menos la mitad de la duración de aquella, percibiendo las retribuciones íntegras con cargo a los presupuestos del órgano o entidad donde venga prestando sus servicios, para el cuidado, durante la hospitalización y tratamiento continuado, del hijo o hija menor de edad, afectado por cáncer (tumores malignos, melanomas o carcinomas), o por cualquier otra enfermedad grave que implique un ingreso hospitalario de larga duración y requiera la necesidad de su cuidado directo, continuo y permanente acreditado por el informe del servicio Público de Salud u órgano administrativo sanitario de la Comunidad Autónoma o, en su caso, de la entidad sanitaria concertada correspondiente y, como máximo, hasta que el menor cumpla los 18 años.

Guraso biek, adoptatzaile biek edo adopzio aurreko zein iraunkorreko hartzaile biek baldin badute baimen hori hartzeko eskubidea, pertsona eta gertaera berberagatik, edo, hala badagokio, aplikatzekoa zaien Gizarte Segurantzako Erregimenean helburu horretarako ezarritako prestazioaren onuradun izateko baldintzak biek betetzen badituzte, funtzionarioak eskubidea izango du ordainsariak osorik jasotzeko lanaldiaren murrizketa iraun bitartean, betiere besteak, adopzioaren aurreko zein iraunkorreko adoptatzaileak edo hartzaileak, dagokion lanaldia murrizteko duen eskubidea galdu gabe, ez badu ordainsaria osorik jasotzen, baimen horri esker edo aplikatuko zaien Gizarte Segurantzako Erregimenean helburu horretarako ezarritako prestazioaren onuradun gisa. Bestelako kasuetan, lanaldia murrizteko eskubide soila izango du, dagokion ordainsarien murrizketak lagunduta.

Cuando concurran en ambos progenitores, adoptantes o acogedores de carácter preadoptivo o permanente, por el mismo sujeto y hecho causante, las circunstancias necesarias para tener derecho a este permiso o, en su caso, puedan tener la condición de beneficiarios de la prestación establecida para este fin en el Régimen de la Seguridad Social que les sea de aplicación, el funcionario tendrá derecho a la percepción de las retribuciones íntegras durante el tiempo que dure la reducción de su jornada de trabajo, siempre que el otro progenitor, adoptante o acogedor de carácter preadoptivo o permanente, sin perjuicio del derecho a la reducción de jornada que le corresponda, no cobre sus retribuciones íntegras en virtud de este permiso o como beneficiario de la prestación establecida para este fin en el Régimen de la Seguridad Social que le sea de aplicación. En caso contrario, sólo se tendrá derecho a la reducción de jornada, con la consiguiente reducción de retribuciones.

Era berean, biek lan egiten badute organo edo entitate berean, horrek mugatu dezake biak batera eskubideaz baliatzea, zerbitzuaren funtzionamendu zuzenean oinarritutako arrazoiak direla eta.

Asimismo, en el supuesto de que ambos presten servicios en el mismo órgano o entidad, ésta podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones fundadas en el correcto funcionamiento del servicio.

2.- Funtzionarioak, baimena eskatzen duenean, adierazi behar du lanaldiaren zer zatiri aplikatu behar zaion murrizketa, eta ezingo da ukatu aplikazio hori, salbu eta zerbitzuaren beharrak badira tartean. Funtzionarioak txandakako ordutegian lan egiten duenean eta baimen hori eskatzen duenean, hortik aurrera goizeko edo arratsaldeko txandetan egingo du lan, berak noiz aukeratzen duen, nahiz eta dagokion txandakako egutegiko zikloko egituran iraungo duen.

2.- El funcionario o la funcionaria cuando solicite el permiso manifestará la parte de la jornada a la que se aplicará la reducción, no pudiendo ser denegada tal aplicación, salvo que medien necesidades de servicio. Cuando el funcionario o la funcionaria realice un trabajo en horario de turnos y solicite este permiso, pasará a realizar su trabajo, a su elección, en turnos de mañana o tarde, si bien manteniéndose en la estructura del ciclo del calendario de turnos que le corresponda.

3.- Lan-orduak zehazteari dagokionez, eskatzailearen eta Unitatearen buruaren arteko akordioa bilatuko da beti. Akordiorik ez bada, bigarrenak ezarriko ditu lan-orduak, beti ere oso kontuan hartzen direla baimen hori gozatzen ari diren gainerako langileek egindako ordutegiak, hala badagokio, lana antolatzeko helburuarekin. Lan-txanda berean baimen hori gozatzeko izan diren eskaeren kopuru handiagatik aldaketa larriak gerta litezkeenean Unitate bateko zerbitzu-ematean, Batzorde Parekideak aztertuko du gozatze hori eskatutakoaz besteko txanda batean esleitzea.

3.- En cuanto a la determinación de las horas de trabajo se procurará el acuerdo del solicitante con la Jefa o el Jefe de Unidad respectivo. En caso de no acuerdo, éste fijará las horas de trabajo, teniéndose en cuenta los horarios realizados por el resto de personal que se hallare en el disfrute de este permiso, en su caso, al objeto de la organización del trabajo. Cuando debido al volumen de solicitudes de disfrute de este permiso en un mismo turno de trabajo, se pudieran producir alteraciones en la prestación del servicio en una Unidad, se estudiará por la Comisión Paritaria la asignación del disfrute en turno diferente al solicitado.

39. artikulua.- Eritasun larria duen lehen mailako ahaidea zaintzeko baimena.

Artículo 39.- Permiso para atención de familiar de primer grado por enfermedad grave.

Eritasun oso larria daukan lehen mailako senidea zaintzeko, Ertzaintzako langileak lanaldia % 50 murrizteko eskubidea izango du, murriztutako denbora ere ordaintzen zaiola, hilabeterako gehienez ere. Lan-orduak zehazteari dagokionez, eskatzailearen eta Unitatearen buruaren arteko akordioa bilatuko da beti.

Para atender al cuidado de un familiar de primer grado, por razones de enfermedad muy grave, el personal de la Ertzaintza tendrá derecho a una reducción de hasta el 50% de la jornada laboral, con carácter retribuido, por el plazo máximo de un mes. En cuanto a la determinación de las horas de trabajo se procurará el acuerdo del solicitante con la Jefa o el Jefe de Unidad respectivo.

40. artikulua.- Eritasun kronikoak edo mugitzeko arazoak dituzten ahaideak zaintzeko baimena.

Artículo 40.- Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

1.- Legezko zaintzagatik zuzeneko zaintzapean hauetakoren bat (hamabi urtez beheko adingabea, bigarren mailako edo handiagoko mendetasun aitortua duen eta ordaindutako jarduerarik egiten ez duen pertsona, edo eritasun larri jarraitua duen eta odolkidetasunagatik 2. mailaraino ahaide den pertsona) daukan funtzionarioak baimena eska dezake, ohiko lanaldia heren bat eta erdi bat bitartean murriztea zehazki, eta, kasu horretan, ordainsaria ere hein berean murriztuko liokete, haren kontzeptu guztietan.

1.- El funcionario o la funcionaria que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de doce años o persona que tenga reconocida la condición de dependiente, en grado dos o superior, que no desempeñe actividad retribuida o pariente por consanguinidad hasta el 2.º grado que padezca enfermedad grave continuada, podrá solicitar un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo, entre un tercio o la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Zaintzaile izaera izan behar duen funtzionarioak, baimena eskatzen duenean, adierazi behar du lanaldiaren zer zatiri aplikatu behar zaion murrizketa, eta ezingo da ukatu aplikazio hori, salbu eta zerbitzuaren beharrak badira tartean.

El funcionario o la funcionaria que, habrá de tener la condición de cuidador, cuando solicite el permiso manifestará la parte de la jornada a la que se aplicará la reducción, no pudiendo ser denegada tal aplicación, salvo que medien necesidades de servicio.

Funtzionarioak txandakako ordutegian lan egiten duenean eta baimen hori eskatzen duenean, hortik aurrera goizeko edo arratsaldeko txandetan egingo du lan, berak noiz aukeratzen duen, nahiz eta dagokion txandakako egutegiko zikloko egituran iraungo duen.

Cuando el funcionario o la funcionaria realice un trabajo en horario de turnos y solicite este permiso, pasará a realizar su trabajo, a su elección, en turnos de mañana o tarde, si bien manteniéndose en la estructura del ciclo del calendario de turnos que le corresponda.

Lan-orduak zehazteari dagokionez, eskatzailearen eta Unitatearen buruaren arteko akordioa bilatuko da beti. Akordiorik ez bada, bigarrenak ezarriko ditu lan-orduak, beti ere oso kontuan hartzen direla baimen hori gozatzen ari diren gainerako langileek egindako ordutegiak, hala badagokio, lana antolatzeko helburuarekin. Lan-txanda berean baimen hori gozatzeko izan diren eskaeren kopuru handiagatik aldaketa larriak gerta litezkeenean Unitate bateko zerbitzu-ematean, Batzorde Parekideak aztertuko du gozatze hori eskatutakoaz besteko txanda batean esleitzea.

En cuanto a la determinación de las horas de trabajo se procurará el acuerdo del solicitante con la Jefa o el Jefe de Unidad respectivo. En caso de no acuerdo, éste fijará las horas de trabajo, teniéndose en cuenta los horarios realizados por el resto de personal que se hallare en el disfrute de este permiso, en su caso, al objeto de la organización del trabajo. Cuando debido al volumen de solicitudes de disfrute de este permiso en un mismo turno de trabajo, se pudieran producir alteraciones en la prestación del servicio en una Unidad, se estudiará por la Comisión Paritaria la asignación del disfrute en turno diferente al solicitado.

Zazpi laneguneko asteetan, arratsaldeko txanda aukeratu duten ertzainek 18:00-19:00etatik aurrera lan egingo dute asteburuetan.

En las semanas de siete días de trabajo, los y las ertzainas que hubieran elegido el turno de tarde, trabajarán los fines de semana a partir de las 18:00-19:00 horas.

Ordutegi malguko lana duten langileen kasuetan lanaldi-murrizketaren kalkulua egiteko, erreferentziako lanaldia zazpi ordukoa izango da.

Para el cálculo de la reducción de jornada en los casos de personal con trabajo en horario flexible, la duración de la jornada de referencia será de siete horas.

2.- Baldin eta, legezko zaintzagatik, ertzainak hamabi urtez beheko bat badu zuzeneko zaintzapean, funtzionario horrek bere lana txandakako erregimenean egiten duenean, baimen hori gozatzea onar daiteke, lan egin beharreko egunak murrizten direla, ezarritako planifikazioaren arabera, baina lanaldi osoan egin beharko da lan, proportzioz egokitzen diren egunetan. Xede horretarako, baimena emateko erabakian, berariaz adierazi behar dira Unitatearen buruak ezarritako benetako lanegunak. Baimen hori indarrean dagoen bitartean, urte bakoitzaren hasieran, honako hau jakinaraziko du Unitatearen buruak: benetako zenbat lanegun egin behar diren bere taldearen planifikazioaren barruan. Baldin eta langile bat, baimen hori gozatzen ari dela, beste lantoki, kategoria, espezialitate edo funtzio batera aldatuko balitz, beste eskaera bat egin beharko luke, eta aipatu aldaketa gertatzean amaituko litzateke aurrekoaren aplikazioa.

2.- Para los supuestos en que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de doce años, cuando el funcionario o la funcionaria realice su trabajo en régimen de turnos, podrá ser autorizado el disfrute de este permiso reduciendo el número de días a trabajar, según la planificación establecida, habiendo de prestar servicio la jornada completa los días que en proporción correspondan. A este objeto, en la resolución de concesión del permiso habrán de constar expresamente los días de trabajo efectivo establecidos por la Jefatura de la Unidad. Durante la vigencia de este permiso, al comienzo de cada año, la Jefatura de la Unidad comunicará los días de trabajo efectivo a prestar dentro de la planificación de su grupo. En los supuestos de personal que, estando disfrutando este permiso, cambiara de centro de trabajo, de categoría, especialidad o de funciones, habrá de realizar nueva solicitud, finalizando la aplicación de la anterior en el momento en que se produzca la modificación mencionada.

Modalitate horretan baimena gozatzea onartzeak Unitatearen buruaren adostasuna beharko du, edonola ere.

La concesión del disfrute bajo esta modalidad requerirá, en todo caso, el acuerdo de la Jefatura de Unidad.

3.- Baimen modalitate hori gozatzeak ez du ekarriko berekin oporrak emateko lehentasunei buruzko irizpideak aplikatzeko kalterik.

3.- El disfrute de esta modalidad de permiso no supondrá un perjuicio para la aplicación de los criterios sobre preferencias en la concesión de las vacaciones.

41. artikulua.- 12 urtez beheko edo menpeko pertsona kontsulta batera laguntzeko baimena, medikuko tratamenduak edo esplorazioak egitera.

Artículo 41.- Permiso para acompañar a menor de 12 años o persona dependiente a consultas, a la realización de tratamientos y exploraciones de tipo médico.

Legezko zaintzagatik zuzeneko zaintzapean hauetakoren bat (hamabi urtez beheko adingabea, ordaindutako jarduerarik egiten ez duen eta menpekotzat jota dagoen pertsona, 2. mailako ezkontza-ahaidetasunerainoko edo odolkidetasunerainoko ahaidea, edo maila urrunagokoa, bizikidetza dagoen kasuetan) daukan funtzionarioak kontsulta batera lagun dezake hura, mediku-tratamenduak edo azterketak egitera, baldin eta beharrekoa balitz lagundua den pertsonaren egoeragatik.

El personal que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de 12 años o persona que se encuentre calificada como dependiente, que no desempeñe actividad retribuida, o familiar de hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediare convivencia, podrá acompañar al mismo a consultas, a la realización de tratamientos y exploraciones de tipo médico, si así fuera necesario por las circunstancias concurrentes en las personas acompañadas.

Baimen hori eman dadin, funtzionarioak aurrez justifikatu behar du kontsulta hori egiten den zentroak ez dauzkala ezarrita kontsulta-egun eta -ordu egoki batzuk aipatu kontsultara laneko planifikaziotik kanpo joateko; bestalde, eskaera gutxienez lau egun lehenago egin behar da, salbu eta justifikatzen bada atzerapenak kalte egin diezaiokeela lagunduaren osasunari; halere, kontsultara joan izanaren egiaztagiria aurkeztu behar da gero.

La concesión de este permiso requerirá la previa acreditación de que el centro donde se lleve a cabo no tenga establecidas horas y días de consulta, que permitan acudir a él fuera de la planificación de trabajo, habiendo de ser formulada la solicitud con, al menos, cuatro días de antelación, salvo que se justifique que la demora podría causar un perjuicio para la salud del acompañado o acompañada, sin perjuicio de presentar el justificante de asistencia con posterioridad.

Baimen hori gozatzeak berreskuratu beharreko baimenaren izaera izango du, 55. artikuluan ezarritakoaren arabera.

El disfrute de este permiso tendrá la consideración de permiso a recuperar, de conformidad con lo establecido en el artículo 55.

III. KAPITULUA

CAPÍTULO III

BESTE BAIMEN BATZUK

OTROS PERMISOS

42. artikulua.- Beste baimen batzuk.

Artículo 42.- Otros permisos.

1.- Hurrena deskribatzen diren baimenak ere eman daitezke, horietan ezartzen diren arauen arabera. Hauek dira:

1.- Podrán concederse los permisos que a continuación se describen y de acuerdo con las normas que en ellos se establecen. Estos son:

a. Istripuagatiko edo eritasunagatiko baimena.

a. Permiso por enfermedad o accidente.

b. Norberaren edo ahaideen ezkontzarako baimena.

b. Permiso por matrimonio propio o de parientes.

c. Bataioagatiko edo jaunartzeagatiko baimena.

c. Permiso por bautizo o comuniones.

d. Ohiko etxebizitzaz aldatzeko baimena.

d. Permiso por traslado o mudanza de domicilio habitual.

e. Ertzain gisa zitazio eta tramite judizialetara joateko baimena.

e. Permiso por asistencia a citaciones y trámites judiciales en su condición de ertzaina.

f. Nahitaezko betebehar publiko edo pribatuak egiteko baimena.

f. Permiso por deberes inexcusables de carácter público o personal.

g. Lanpostuarekin edo laneko funtzioekin zuzenean lotutako lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

g. Permiso por realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

h. Lanpostuarekin edo laneko funtzioekin zuzenean lotuta ez dauden ikasketak egiteko baimena.

h. Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

i. Medikuko kontsultetara, tratamenduetara eta azterketetara joateko baimena.

i. Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

j. Gai partikularrengatiko baimena.

j. Permiso por asuntos particulares.

k. Antzinatasunagatiko baimena.

k. Permiso por antigüedad.

l. Norberaren eginkizunetarako baimena.

l. Permiso por asuntos propios.

m. Berreskuratu beharreko baimena.

m. Permiso a recuperar.

n. Gizarte-zerbitzu ofizialei laguntzeagatiko baimena.

n. Permiso por colaboración con servicios sociales oficiales.

ñ. Gobernuz Kanpoko Erakundeekin (GKE) lankidetzarako baimena.

ñ. Permiso por colaboración con ONG´s.

2.- a, b, c, d, e eta f idatz-zatietan adierazitako baimenak gozatzea ezin da, ez atzeratu, ez ukatu, nahiz eta beharrezkoa izango den beti Unitatearen buruari jakinaraztea, salbuespenezko kausak direnean izan ezik, geroago justifikatuko baita.

2.- El disfrute de los permisos relacionados en las letras a, b, c, d, e, f no podrá ser demorado ni denegado, si bien siempre requerirán comunicación al Jefe o Jefa de la Unidad, salvo causas excepcionales, en que será justificado con posterioridad.

3.- Onartuko da g, h, i, j, k, l, m, n, ñ idatz-zatietan aurreikusitako baimenak gozatzea, zerbitzuaren beharrek uzten dutenean. Horiek emateagatik langile kopurua urritzea ez da joko zerbitzuaren beharra, eta, beraz, ezingo da izan egun librean diren langileak deitzeko kausa.

3.- Podrá ser concedido el disfrute de los permisos previstos en las letras g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, cuando lo permitan las necesidades del servicio. La disminución de efectivos derivada de su concesión no tendrá la consideración de necesidad del servicio y en consecuencia no podrá ser causa de llamamiento a personal que se encuentre en día libre.

43. artikulua.- Eritasunagatiko edo istripuagatiko baimena.

Artículo 43.- Permiso por enfermedad o accidente.

1.- Eritasunagatik edo istripuagatik beren funtzioak normal betetzeko gai ez diren Ertzaintzako funtzionarioek, osasun-arretako zerbitzuen baja batekin justifikatzen dutenean egoera hori, baimen baterako eskubidea izango dute dagokion alta medikua eskuratu arte, betiere indarrean jarraitzen badu Administrazioarekin lotzen dituen zerbitzu-zerrendak.

1.- Los miembros de la Ertzaintza, en los supuestos de enfermedad o accidente que les incapacite para el normal desarrollo de sus funciones, siempre y cuando este extremo venga avalado por baja de los servicios de la asistencia sanitaria, tendrán derecho a permiso hasta el alta médica correspondiente, siempre y cuando continúe vigente la relación de servicios que le une a la Administración.

2.- Administrazioak berak egoki ikusitako eran kontrola ditzake aipatu baimenak. Administrazioak, Enpresako Osasun Zerbitzuak egindako mediku-azterketaren bidez, langilearen eritasunaren edota istripuaren jarraipena egin eta haren osasun-egoera egiazta dezake, egoeraren berri jakiteko, behar den laguntza emateko eta langilea lehenbailehen erabat sendatu dadin lortzeko. Ertzainak behartuta egongo dira Enpresako Osasun Zerbitzuak ezartzen dizkien zitazioetara joatera, aldi bateko ezintasun-egoeran dauden lehen egunetik bertatik, joan-etorri horregatik sortzen den gastuagatik dagokion konpentsazioa jasotzeko eskubidearekiko kalterik gabe. Kontsulta horietara justifikatu gabe ez agertzeak laguntza ekonomiko osagarriak galtzea ekar dezake berekin, interesatuari aurrez bere arrazoiak idatziz adierazteko aukera eman eta gero.

2.- Dichos permisos podrán ser controladas por la Administración en la forma que estime oportuna. A estos efectos, la Administración, mediante reconocimiento a cargo del Servicio Médico de Empresa, podrá hacer seguimiento y verificará el estado de enfermedad o accidente del empleado o la empleada, al objeto de conocer el mismo, prestarle la ayuda necesaria y conseguir su total y pronta recuperación. el personal de la Ertzaintza vendrá obligado a acudir a las citaciones efectuadas por el Servicio Médico de Empresa desde el primer día en que se encuentren en situación de incapacidad temporal, sin perjuicio del derecho a la compensación de gastos que por tal desplazamiento se irrogue. La inasistencia no justificada a estas consultas, podrá acarrear la pérdida de los auxilios económicos complementarios, previo trámite de audiencia por escrito efectuado al interesado.

3.- Eritasunagatik edo istripuagatik datorren aldi bateko ezintasunaren kasuan, jardun aktiboko edo bigarren jarduerako egoera administratiboan dauden bitartean, funtzionarioek, dagokion baja-agiria edo baja-berrespena aurkeztu ondoren, jadanik jasotzen ari diren prestazio ekonomikoez gainera beste osagarri bat jasoko dute, ezarritako legezko epean, beren ordainsarien % 100 osatzeraino, gehienez ere 18 hilabetez.

3.- En caso de incapacidad temporal derivada de enfermedad o accidente, el personal funcionario, mientras se encuentre en situación administrativa de servicio activo o de segunda actividad, percibirá previa presentación del parte de baja o de confirmación correspondiente, en los plazos legales establecidos un complemento sobre las prestaciones económicas que venga percibiendo hasta el 100% de las retribuciones, por un período máximo de 18 meses.

Osagarri hori jaso daiteke 18 hilabeteak igarotakoan, GSINren ebazpenean adierazitako ezintasun iraunkorraren ondorio ekonomikoen dataren aurreko egunera arte. Deklarazio horrek atzeraeraginezko ondorioak dauzkanean, aldi horretan ordaindutako zenbatekoek soldata-aurrerakin izaera izango dute, eta, beraz, Saila izango da 8. artikuluan aurreikusitako polizaren lehen onuraduna, zenbateko horretan berean. Horretarako, Sailak ezarritako eskaera bete beharko du interesatuak. Baldin eta ebazpenak ez badu deklaratzen nahitaezko erretiroa dakarren ezintasuna, aipatu osagarria Ebazpenaren egunera arte atxikiko da.

Podrá ser percibido este complemento pasados los 18 meses hasta el día anterior a la fecha de efectos económicos de la incapacidad permanente expresada en la resolución del I.N.S.S. Cuando esta declaración tuviera efectos retroactivos, los importes abonados durante este periodo tendrán la naturaleza de adelanto de nómina, por lo que, el Departamento será primer beneficiario de la póliza prevista en el artículo 8, en esa misma cuantía. Para ello, el interesado o la interesada habrá de cumplimentar el modelo de solicitud establecido por el Departamento. En el supuesto de que la resolución no declare una incapacidad que determine la jubilación forzosa, el complemento se mantendrá hasta la fecha de la Resolución.

Osagarri hori jasotzeko eskubidea izateko, baldintza hau bete beharko da: aipatu eskaerarekin batera, egiaztagiria aurkeztu beharko da; horretan frogatuko da 18 hilabeteak igaro aurretik eskatu dela ezintasun iraunkorraren deklarazioa, edo espedientea irekita dagoela xede berarekin.

El derecho a la percepción de este complemento estará condicionado a la aportación de justificante, junto con la solicitud mencionada, de que con anterioridad al transcurso de los 18 meses ha sido solicitada la declaración de incapacidad permanente o que se halla abierto expediente con el mismo objeto.

4.- Eritasunagatiko edo istripuagatiko baimena gozatzen ari den bitartean langileak norbere edo inoren konturako lanak egiten baditu, aurreko paragrafoan ezarritako zenbatekoa eskuratzeko eskubidea galduko du, eta Administrazioari itzuli beharko dizkio, hilabeteko epean, arrazoi horregatik bidegabeki jasotako diru kopuruak, ireki dakiokeen diziplina-espedientearen kalterik gabe.

4.- En los casos en que durante el disfrute de el permiso por enfermedad o accidente, el personal realizase trabajos por cuenta propia o ajena, perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado anterior, habiendo de restituir a la Administración en el plazo de un mes las cantidades indebidamente percibidas por este motivo, sin perjuicio de la incoación del correspondiente expediente disciplinario.

5.- Nahita eta inongo justifikaziorik gabe eritasun- edo istripu-egoera luzatzen duen funtzionarioak, beste erantzukizun batzuk gorabehera, diziplina-erantzukizuna edukiko du, eta hirugarren paragrafoan ezarritako zenbatekoa jasotzeko eskubidea galduko; gainera, prozesuaren barruan data horretara arte jaso duen guztia itzuli beharko du.

5.- El funcionario o la funcionaria que prolongue voluntaria e injustificadamente el estado de enfermedad o accidente, con independencia de cualesquiera otras responsabilidades, incurrirá en responsabilidad disciplinaria y perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado tercero, habiendo de reintegrar lo percibido hasta esa fecha en el proceso en curso.

6.- Alta medikuaren aurka ertzain batek jarritako helegitea aintzat hartu ez duten kasuetan, GSINren ebazpenaren zain ertzainak lanera huts egin dituen egunei dagokienez, oztopatzerik edo asmo txarrik izan ez bada haren aldetik, Sailak aintzat hartuko du interesatuak benetan lanera itzuli eta gero 15 eguneko epearen barruan aurkezten duen eskaera, hark oporrengatik edo gai partikularretarako, antzinatasun-egunengatik eta berreskuratu beharreko baimenengatik goza ditzakeen egunei egozteko huts egindako egunak.

6.- En aquellos casos en que hubiera sido desestimado el recurso formulado por un o una ertzaina contra el alta médica, los días que el o ella no hubiera acudido al trabajo en espera de la Resolución del INSS, sin que hubiera mediado obstrucción ni mala fe por parte del mismo, el Departamento estimará la solicitud que pudiera presentar en el plazo máximo de 15 días tras su reincorporación efectiva, al objeto de la imputación de estos días de ausencia a días que tuviera derecho a disfrutar por concepto de vacaciones, permiso por asuntos particulares, días de antigüedad, permiso a recuperar.

7.- Ezintasun iraunkor osoa ohiko lanbiderako, ezintasun absolutua edozein lanetarako, edo baliaezintasun handia deklaratzen duen GSINren ebazpenak ezartzen duenean, espresuki, lanpostua gorde behar dela, hala egingo da, zeren ertzainaren ezintasun-egoera segur aski berrikusi egingo baita, hobetze bategatik, eta ertzaina berriro lanpostura itzul baitaiteke. Funtzionarioak bi urtez atxikiko du eskubide hori, ezintasun iraunkorra deklaratzen duen ebazpena ematen den datatik kontatzen hasita.

7.- Cuando la resolución del INSS, que declarara la incapacidad permanente en grado de total para la profesión habitual, absoluta para todo trabajo o gran invalidez, estableciera de forma expresa la reserva del puesto de trabajo, en base a que la situación de incapacidad del o de la ertzaina fuera a ser previsiblemente objeto de revisión por mejoría que permita la reincorporación al puesto de trabajo; el funcionario o la funcionaria mantendrá este derecho, durante un período de dos años a contar desde la fecha de la resolución por la que se declare la invalidez permanente.

44. artikulua.- Norberaren edo ahaideen ezkontzagatiko baimena.

Artículo 44.- Permiso por matrimonio propio o de parientes.

1.- Langileak 20 egun naturaleko baimena izango du bera ezkontzeagatik. Ezkontza ospatu baino lehen edo ospatu ostean hartu ahal izango da, baina edonola ere, ezkontzaren eguna epealdiaren barruan geratuko da.

1.- Por razón de matrimonio propio, El funcionario o la funcionaria tendrá derecho a un permiso de 20 días naturales de duración que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período.

Baimen hori oporraldiari meta dakioke, hura gozatu aurretik edo ondoren. Horretarako, ertzainak 15 eguneko aurrerapenarekin jakinaraziko dio erabakia bere Unitatearen buruari, eta horrek bere onespena emango du, iruditzen bazaio ez dela kalterik zerbitzuarentzat, eta betetzen dela oporrei buruzko araudia.

Este permiso se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo con un plazo mínimo de 15 días de antelación a su Jefe o Jefa de Unidad, que será quien dé el visto bueno si considera que no hay perjuicio para el servicio y se cumple la normativa sobre vacaciones.

2.- Baimen hori hartzeko eskubidea izango dute, era berean, izatezko bikoteak arautzen dituen maiatzaren 7ko 2/2003 Legean jasotako baldintzetan izatezko bikotea eratzen duten langileek, baldin eta EAEko Izatezko Bikoteen Erregistroak emandako ziurtagiriaren bidez egiaztatzen bada.

2.- Igualmente tendrá derecho a este permiso el empleado o la empleada que constituya una pareja de hecho en los términos contenidos en la Ley 2/2003, de 7 de mayo, reguladora de parejas de hecho, siempre que se acredite mediante certificación expedida por el Registro de parejas de hecho de la CAPV.

Ezkontza ez diren batzeen bidez eratzen direnean izatezko bikoteen kasuan, dagokion ziurtagirian ageri den datak nahitaez egon behar du baimena gozatzeko aldiaren barruan.

En el caso constitución de pareja de hecho de unión no matrimonial, la fecha que conste en la certificación correspondiente deberá ser incluida necesariamente en el periodo de disfrute del permiso.

3.- Ezkontzen direnak edo izatezko bikotea eratzen dutenak ertzain baten gurasoak, aitaginarreba edo amaginarreba, anai-arrebak, ezkonanaia-arrebak, seme-alabak, bilobak edo aitona-amonak direnean eta ezkontza-eguna bat badator lanerako planifikatutako txanda batekin edo haren bezperarekin, edo ertzainak gaueko txanda planifikatuta duenean, ertzain horrek egun natural bateko baimena goza dezake; baimen hori 3 egun naturalera luzatuko da, baldin eta ospakizuna ertzainaren bizitokitik 150 km-ra baino gehiagora egiten bada, ospakizunaren eguna egun horietako bigarrenarekin bat etor dadin.

3.- Cuando el matrimonio o la constitución de pareja de hecho lo contraigan padres, padres políticos, hermanos o hermanas, hermanos o hermanas políticos, hijos o hijas, nietos o nietas o abuelos del o de la ertzaina cuando el día del enlace coincida con turno planificado de trabajo o su víspera en caso de tener planificado turno de noche, tendrán derecho a un permiso de un día natural, que se ampliará a 3 días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 km. del lugar de residencia del o de la ertzaina, de forma que el día de la celebración coincida con el segundo de los días.

45. artikulua.- Bataioengatiko eta jaunartzeengatiko baimena.

Artículo 45.- Permiso por bautizos y comuniones.

Seme-alaba baten edo biloba baten bataioaren edo jaunartzearen kasuan, aitak, amak eta aitona-amonek baimena goza dezakete gertaera horren egunean, baldin eta gertaera lanerako planifikatutako edo aurreikusitako egunean bada, edo bezperan, gaueko txanda planifikatuta dagoenean.

En caso de bautizo o comunión de hijo o hija o nieto o nieta, el padre, la madre y el abuelo o la abuela, tendrán derecho a permiso en el día en que concurra el mencionado evento, siempre y cuando el mismo coincida con un día planificado o previsto de trabajo, o bien, la víspera cuando se halle planificado turno de noche.

46. artikulua.- Lekualdatzeagatiko edo ohiko bizilekua aldatzeagatiko baimena.

Artículo 46.- Permiso por traslado o mudanza de domicilio habitual.

Ohiko bizilekua aldatu behar duenean, funtzionarioak 2 laneguneko baimena har dezake, errolda-ziurtagiri baten bidez justifikatzen duela aldaketa. Baimena erroldatze-datatik hasi eta 15 eguneko epean gozatuko da. Ez da onartuko baimen hori gozatzea hauteskunde-egunetan, abenduaren 24an, 25ean eta 31n, eta urtarrilaren 1ean eta 6an.

Con motivo de efectuarse el traslado o mudanza del domicilio habitual de un funcionario o una funcionaria, tendrán derecho a un permiso de dos días laborables de duración, justificándolo con certificado de empadronamiento. El permiso se disfrutará en el plazo de 15 días desde la fecha del empadronamiento. No será concedido su disfrute los días de celebración de elecciones, los días 24, 25 y 31 de diciembre y 1 y 6 de enero.

47. artikulua.- Ertzain gisa zitazio eta tramite judizialetara joateko baimena.

Artículo 47.- Permiso por asistencia a citaciones y trámites judiciales en su condición de ertzaina.

Ertzain bati datxezkion eginkizunen ondoriozko zitazio eta tramite judizialetara joan behar denean, hurrena ezartzen diren irizpideak jarraituko dira.

En el caso de asistencia a citaciones y trámites judiciales, como consecuencia del desempeño de las funciones propias de ertzaina, se seguirán los criterios que se establecen a continuación.

Ez du izango bere ertzain izaeragatik epaiketara joatearen izaera: zerbitzua ematean gertatutako zirkunstantzia batean edukita ere jatorria, epaiketara joateak interes pertsonaleko helburu bat badauka.

No tendrá la consideración de asistencia a juicio por su condición de ertzaina, aquélla que, aun pudiendo tener su origen en una circunstancia acaecida durante la prestación del servicio, tenga una finalidad de interés personal.

1.- Lanerako planifikatutako txandan, langileek baimen ordaindua har dezakete, dagokion tokira joateko behar den denborarako.

1.- En turno planificado de trabajo, el personal tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para su asistencia.

2.- Epaiketara joatearen ondorioz txandaren hasierako ordua baino beranduago sartuz gero lanera edo txanda amaitu baino lehen irtenez gero lanetik, ulertuko da denbora hori 18. artikuluan jasotako ordu-konpentsazioaren barruan sartuta dagoela.

2.- Cuando la asistencia a juicio tuviere como consecuencia la incorporación al trabajo con posterioridad a la hora de inicio del turno o la salida del mismo antes de la hora de su finalización, este tiempo se entenderá incluido dentro de la compensación horaria recogida en el artículo 18.

3.- Bezperan gaueko txanda programatuta dagoenean eta epaiketa hurrengo goizerako ezarrita dagoenean, langileek ez dute lanik egin beharko bezperan, eta 8 orduko baimena zenbatuko da txanda horretan, epaiketara joatea konpentsatzeko.

3.- Cuando la víspera estuviera programado turno de noche y el juicio se hallare señalado para la mañana siguiente, el personal no habrá de prestar servicios la víspera, siendo computadas 8 horas de permiso en aquel turno, en compensación por la asistencia al juicio.

Txanda osoan lanik ez egiteko posibilitatea aukera-eskubidetzat ulertu beharko du ertzainak, hala adierazten badu, ez baita izango uko egiterik.

La posibilidad de no prestar servicios en el turno completo habrá de entenderse como un derecho de opción por parte del/de la ertzaina si así lo manifiesta, no pudiendo ser objeto de denegación.

Bezperan lanik ez egiteko erabakia aurretik egin den azkeneko benetako lanaldian jakinarazi beharko du ertzainak.

La decisión de no prestar servicios la víspera habrá de ser comunicada por el o la ertzaina la última jornada de trabajo efectivo anterior.

4.- Epaiketara joateko 300 kilometro baino gehiago egin behar denean:

4.- Cuando la asistencia a juicio comporte el desplazamiento de más de 300 kilómetros:

a. Egun berean joatea eta etortzea.

a. Ida y vuelta en el mismo día.

Lanerako programatutako eguna: baimena (16 ordu).

Día programado de trabajo: permiso (16 horas).

Aurreko eguna gaueko txanda programatuta: baimena (8 ordu).

Día anterior programado turno de noche: permiso (8 horas).

b. Joan eta etorri egun desberdinetan.

b. Ida y vuelta en distinto día.

Joan-etorriko eguna:

Día de desplazamiento:

- Lana eta joan-etorria bateragarritzat programatuta: programatutako lana egin beharra: 4 ordu.

- Programado trabajo compatible con desplazamiento: obligación de prestar el trabajo programado: 4 horas.

- Joan-etorriarekin bateragarria ez den lana programatuta: baimena (8 ordu).

- Programado trabajo incompatible con el desplazamiento: permiso (8 horas).

Epaiketa-eguna:

Día de juicio:

- Lanerako programatuta: baimena (8 ordu).

- Programado de trabajo: permiso (8 horas).

c. Epailearen zitazioaren tokian bi egun oso edo gehiago egon behar izanez gero:

c. En los supuestos de permanencia de dos o más días completos en el lugar de la citación judicial:

Honela zenbatuko da epaitegia dagoen tokian emandako egun oso bakoitza:

Cada día completo de permanencia en el lugar donde radique la sede judicial, se computará:

- Lanerako programatuta: baimena (8 ordu).

- Programado trabajo: permiso (8 horas).

- Bidaiako egunean, b) puntuan ezarritakoa aplikatu beharko da.

- El día de desplazamiento será de aplicación lo establecido en el punto b).

5.- Egoitza judizialean tramiteak betetzea helburutzat duten zitazioen kasuan, baimen ordaindua emango da behar den denborarako, zitazio horiek lanerako planifikatutako txandarekin bat datozenean. 3. paragrafoan aurreikusitako kasua gertatzen denean, baimenaren zenbaketa 5 ordukoa izango da.

5.- En los casos de citaciones que tuvieran como objeto la cumplimentación de trámites en sede judicial, será concedido permiso retribuido por el tiempo necesario, cuando éstas coincidieran con turno planificado de trabajo. Cuando se de el caso previsto en el punto 3 el cómputo del permiso será de 5 horas.

Honako hauek dira tramite horiek, besteak beste: testigantzak berrestea, errekerimenduak, ezagutze-saioak taldeka, karakterizazioak, epaiak jakinaraztea, zitazioak jasotzeko zitazioak, deklarazioak, abokatua eta prokuradorea izendatzea, aditu-frogak egitea, eta auzitegiko medikuari laguntzea.

Estos trámites son, entre otros, ratificaciones de testimonios, requerimientos, reconocimientos en rueda, caracterizaciones, notificaciones de sentencias, citaciones para recoger citaciones, declaraciones, designación de abogado y procurador, realización de pruebas periciales y asistencia a médico forense.

6.- Ertzaina joateak Herrizaingo Saileko abokatuaren kontsultara (bere polizia-funtzioak egitean ustez egindako ekintzengatik prozedura penal batean inputatu gisa dagoenean eta bere defentsa prestatu behar duenean) 1. eta 3. paragrafoetan aurreikusitako tratamendua izango du.

6.- La asistencia a consulta de letrado o letrada del Departamento de Interior con motivo de la preparación de la defensa en procedimientos penales en que se encuentre como imputado personal, por hechos que se encontraren presuntamente involucrados derivados del ejercicio de la función policial, tendrá el tratamiento previsto en el punto 1 y punto 3.

7.- Diziplina Unitatearen zitaziora joan behar duenean diziplina-espediente batean sartuta dagoelako, ertzainari baimen ordaindua emango zaio behar den denborarako, zitazio hori lanerako planifikatutako txandarekin bat datorrenean. Ertzaina lekuko gisa joanez gero, 1. puntuan eta 3. puntuan aurreikusitako tratamendua izango du.

7.- En caso de asistencia a citación de la Unidad Disciplinaria por hallarse incurso en expediente disciplinario, será concedida al o la ertzaina permiso retribuido por el tiempo necesario cuando ésta coincida con turno planificado de trabajo. En el supuesto de asistencia en calidad de testigo tendrá el tratamiento previsto en el punto 1 y punto 3.

48. artikulua.- Izaera publikoko edo pertsonaleko nahitaezko betebeharrak betetzeagatiko baimena.

Artículo 48.- Permiso por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.

1.- Izaera publikoko edo pertsonaleko nahitaezko betebeharrak betetzeko, funtzionarioek baimena edukiko dute haiek betetzeko behar den denborarako, baldin eta haiek lanerako planifikatutako denboratik kanpo egiterik ez badago.

1.- Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, los funcionarios o las funcionarias tendrán derecho a un permiso por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando no pueda efectuarse fuera de su jornada planificada de trabajo.

2.- Hitzarmenari dagokionez, hurrengoak hartuko dira nahitaezko betebehar publikotzat eta norberaren betebehartzat:

2.- En todo caso, a los efectos del Acuerdo se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:

2.1.- Epaitegietatik, polizia-etxeetatik, gobernu zibiletatik edo militarretatik jasotako zitazioak, ikuskapen militarrak edo arma-ikuskapenak, nortasun-agiria, pasaportea, ziurtagiriak eta erregistro-izapideak erakunde ofizialetan. Notario-eginbideak eta tramiteak izaera publikoko edo pertsonaleko nahitaezko betebehartzat joko dira, artikulu honetan aurreikusitako xedeetarako, betiere notarioak ezartzen dituenean ezbairik gabe zitaziora agertzeko eguna eta ordua.

2.1.- Citaciones de Juzgados, Comisarías, Gobiernos Civiles o Militares, Revista Militar y de Armas, D.N.I., pasaporte, Certificados y Registros en Centros oficiales. Las diligencias y trámites notariales tendrán la consideración de deberes inexcusables de carácter público o personal a los efectos de lo previsto en este artículo siempre y cuando el día y la fecha de la comparecencia del afectado sea incuestionablemente señalado por el notario.

2.2.- Seme-alaba adingabeei, eta ezkontza-ahaidetasuneko edo odolkidetasuneko 2. mailarainoko ahaide minusbaliatu psikikoei edo fisikoei beren egoeragatik egin behar dituzten tramiteak egitera laguntzea.

2.2.- Acompañamiento a hijos o hijas menores de edad, a parientes minusválidos psíquicos o físicos, hasta el 2.º grado de consanguinidad o afinidad a la realización de los trámites mencionados en razón de su estado.

2.3.- LGB edo C1 gidabaimenak berritzea.

2.3.- Renovación del carnet de conducir BTP o del carnet C1.

Langileek baimen ez berreskuragarria izango dute, behar den denborakoa, LGB edo C1 gidabaimenak berritzeko, eta baimen horrek ez du iraungo 3 ordu baino gehiago.

El personal dispondrá de permiso no recuperable por el tiempo necesario para la renovación del carnet BTP o del carnet C1, no pudiendo tener éste una duración superior a tres horas.

49. artikulua.- Laneko funtzioekin edo lanpostuarekin zuzenean lotutako lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.

Artículo 49.- Permiso por realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

1.- Laneko funtzioekin edo lanpostuarekin zuzenean lotutako lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko, baimena emango zaie Euskal Autonomia Erkidegoan zein Estatuko gainerako beste lurraldeetan dauden prestakuntza-zentro ofizialetan ikasketa horiek egiteko onartzen dituzten ertzain guztiei.

1.- Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional referidos a materias directamente relacionadas con las funciones o puestos que desempeñan, podrá concederse permiso a los y las ertzainas que sean admitidos a cursar los mismos en centros de formación de carácter oficial, tanto de la Comunidad Autónoma Vasca como del resto del Estado.

Ikastaro horietara joateko, ikasketa-zentroan onartuak izanaren agiria aurkeztu beharko dute ertzainek eta Giza Baliabideen Zuzendaritzaren nahitaezko baimena eskuratu.

Para la asistencia a dichos cursos, será necesario acreditar su admisión y obtener la preceptiva autorización de la Dirección de Recursos Humanos.

Baimen horren iraupena ezingo da izan ikasturte bati dagokiona baino luzeagoa.

El período de duración de este permiso no podrá exceder del equivalente a un curso académico.

2.- Ikasketak Polizia Akademiak programatutako jardueren barruan edo harekin hitzartuta egiten direnean, ondoko ordu-zenbaketa eta kalte-ordainketa erregimena aplikatuko da.

2.- Cuando los estudios se cursen en el marco de las actividades programadas por la Academia de Policía o concertados con la misma, será de aplicación el siguiente régimen de cómputos horarios e indemnizaciones.

Arautze hori ez zaie aplikatuko etengabeko prestakuntzako jarduerei, jarduerok dagozkien lan-egutegietan egingo baitira, eta horietara joaten direnei aipatu egutegietan aurreikusitako lan-baldintzak ezarriko zaizkie.

Esta regulación no es de aplicación para aquellas actividades de formación continua, que tienen prevista su realización en los correspondientes calendarios de trabajo, siendo las condiciones de trabajo aplicables a los asistentes las previstas en los mismos.

2.1.- Ikastaro guztiei aplikatzeko arau komunak:

2.1.- Normas comunes de aplicación a todos los cursos:

- Ikastaroa hasten den egunaren bezperan, gaueko lan-txanda dagoenean planifikatuta, ez da benetan lan egin beharrik izango; 2 motako ikastaroetan, aldiz, txanda libre izaera izatera pasatuko da.

- La víspera del día de inicio del curso, cuando se hallara planificado turno de trabajo de noche, no habrá de producirse prestación efectiva del servicio; mientras que, en los cursos tipo 2, pasará a tener la consideración de turno libre.

- Baldin eta ikastaroa astelehen batean hasten bada eta aurreko asteburua lanerako badago planifikatuta, txanda hori librera alda daiteke, interesatuak hala eskatuta, baldin eta hala onartzen bada zerbitzuaren beharren arabera, aurreko paragrafoan xedatutakoaren kalterik gabe.

- En el supuesto de que el curso se iniciara un lunes y el fin de semana anterior se hallare planificado de trabajo, podrá ser modificado el turno a libre, a petición de la persona interesada, si así fuera concedido en atención a las necesidades del servicio, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado anterior.

- Astebete jarraitu bat baino gehiago dirauten ikastaroetan, ikastaroko bi asteren artean dauden asteburuak haren barruan daudela joko da, eta ez da zerbitzurik eman beharrik izango nahiz eta hala planifikatuta egon, salbu eta hauteskundeak edo kontsultak egitea aurreikusita dagoenean.

- En los cursos de duración superior a una semana continuada, los fines de semana que se encuentren entre dos semanas de curso, se entenderán comprendidos dentro del mismo, no habiendo de ser prestados servicios aun cuando así estuviera planificado, salvo con ocasión de celebración de comicios electorales o consultas.

- Ikastaroa amaitu ondoren aste naturala bukatzeko gelditzen diren egunetan, langileak beren Unitatearen esanetara egongo dira, eta hala planifikatuta dutenek zerbitzu eman beharko dute benetan, salbu eta baimenen bat gozatzea onartu zaienean, edo, ikastaroa ostiralean amaitzen delako, Unitateak interesatuaren eskaera onartu duenean, hark zerbitzurik ez emateko asteburuan, eta, kasu horretan, hori txanda libre izaera izatera pasatuko da.

- Los días que resten para finalizar la semana natural tras la conclusión del curso, el personal se encontrará a disposición de su Unidad, debiendo procederse a la prestación de servicios efectivos por quienes así los tenga planificados; salvo que, le sea concedido el disfrute de algún permiso, o que, cuando en los supuestos de finalización del curso en viernes, la Unidad admita la solicitud que pudiera realizar la persona interesada, en su caso, de no prestación de servicios el fin de semana, en cuyo caso pasará a tener la consideración de turno libre.

2.2.- 1. motako ikastaroak:

2.2.- Cursos Tipo 1:

Derrigortasun-datarekin hizkuntza-eskakizuna esleituta duten behin betiko postuetan dauden funtzionarioentzako hizkuntza-trebakuntzako ikastaroak, eta lan-ordutegiaren barruan egindako ikastaroak, zeinak lan-baldintzak arautzen dituen Akordioaren 69. artikuluan dauden aurreikusita.

Cursos de capacitación lingüística para el personal funcionario en adscripción definitiva en puestos que tengan asignado perfil lingüístico con fecha de preceptividad y cursos realizados dentro del horario laboral, previstos en el artículo 69 del Acuerdo regulador de condiciones de trabajo.

- Ordu-zenbaketa:

- Cómputo horario:

Ikastaro-egunetako orduen zenbaketa zazpi ordukoa izango da eskola-egunetan. Baldin eta, ikastaroaren amaieran, zenbaketa horrek ez badu gainditzen funtzionario bakoitzaren oinarrizko egutegia, azken horren arabera jardungo da.

El cómputo de horas en los días de curso será de siete horas los días lectivos. En el supuesto de que dicho cómputo, al final del curso, no supere el calendario básico de cada funcionario o funcionaria, se estará a este último.

- Hizkuntza-eskakizuna egiaztatzeko probak egitera joatea:

- Asistencia a la realización de pruebas para la acreditación del perfil lingüístico:

Bai hizkuntza-eskakizuna egiaztatzeko proba egiteko egunean, bai Atariko Proba egiteko egunean:

Tanto el día de realización de la prueba de acreditación de perfil lingüístico, como el día de realización del Atariko Froga:

- Langileak lan-txanda badu programatuta, zazpi ordu zenbatuko dira, salbu eta planifikatutako lanaldiaren iraupena handiagoa denean.

- Cuando el personal tenga programado turno de trabajo, serán computadas siete horas, salvo que la duración de la jornada planificada de trabajo tuviera una duración superior.

- Langileak zerbitzutik libre badu programatuta, zazpi ordu zenbatuko dira.

- Cuando el personal tenga programado libre de servicio, serán computadas siete horas.

2.3.- 2. motako ikastaroak:

2.3.- Cursos Tipo 2:

Langileei zuzendutako ikastaroak, oro har, edo kategoria nahiz eskala jakin batekoak izanik joan nahi dutenei, ikastaroon deialdian aurreikusita dagoenean langileak aurrez eskatuta joango direla horietara, eta 2.4 puntuan aipatutakoen izaera ez dutenean:

Cursos de formación dirigidos al personal, en general, o aquéllos que perteneciendo a determinada categoría o escala deseen asistir, en cuya convocatoria esté previsto el acceso del personal previa solicitud y que no tengan el carácter de los enumerados en el punto 2.4:

- Igoera-ikastaroak.

- Cursos de ascenso.

- Trebakuntzan gaitzeko ikastaroak.

- Cursos de capacitación habilitante.

- Espezializazio-ikastaroak.

- Cursos de especialización.

- Ordu-zenbaketa:

- Cómputo horario:

Astebete baino gehiago ez dirauten ikastaroak.- Interesatuak mota horretako ikastaroetara joateko dagokion baimena izango du, ikastaro horiek lan-txanda programatuarekin bat datozenean.

Cursos de duración no superior a una semana.- La persona interesada dispondrá del correspondiente permiso para la asistencia a este tipo de cursos cuando éstos coincidan con el turno programado de trabajo.

Aste natural bat baino gehiago dirauten ikastaroak.- Ikastaro-egunetako orduen zenbaketa zazpi ordukoa izango da eskola-egunetan. Baldin eta zenbaketa hori funtzionario bakoitzaren oinarrizko egutegia baino txikiagoa bada, azken horren arabera jardungo da.

Cursos cuya duración exceda de la semana natural.- El cómputo de horas en los días de curso será de siete horas los días lectivos. En el supuesto de que dicho cómputo sea inferior al calendario básico de cada funcionario/a, se estará a este último.

- Lan-txanda programatuko orduetan joatea:

- Asistencia en horas de turno programado de trabajo:

Behar den denborarako baimena eduki beharko da. Programatutako txanda zenbatuko da, salbu eta probaren edo azterketaren benetako iraupena aurreikusitako lanaldiaren erdia baino laburragoa izan den kasuetan, eta, kasu horretan, gainerakoa, ez bada lan egin, ez da zenbatuko.

Será preciso disponer de permiso por el tiempo necesario. Será computado el turno programado, salvo en aquellos supuestos en que la duración efectiva de la prueba o examen hubiera sido inferior a la mitad de la jornada prevista, en cuyo caso el resto, si no hubiera sido trabajado, no será computado.

- Egun librean eta lan-txanda librean joatea:

- Asistencia en día libre y en turno libre de trabajo:

Ez da beharrezkoa izango baimenik ematea. Baldin eta proba goizeko ordutegian egiten bada, bezperan gaueko txanda programatuta edukita, txanda hori librera aldatu ahal izango da, interesatuak hala eskatuta.

No será necesaria la emisión de permiso. En caso de ser realizada la prueba en horario de mañana, teniendo programado turno de noche la víspera, podrá ser modificado el turno a libre, a petición de la persona interesada.

2.4.- 3. motako ikastaroak:

2.4.- Cursos Tipo 3:

Ikastaro horiek gainditzea lanpostuan irauteko baldintza denean.

Cursos cuya superación constituya requisito para la permanencia en el puesto de trabajo.

Eguneratze-, birziklatze- eta hobekuntza-ikastaroak. Lanpostu jakin batzuk dauzkaten edo funtzio zehatz batzuk egiten dituzten langileek joan behar dute horietara. Ahal bada, eta zerbitzuaren beharrek uzten duten heinean, ikastaro horietara joatea lanerako planifikatutako aste batekin etorriko da bat, erreferentziatzat planifikatutako egutegia hartuta gerta dadin joate hori.

Cursos de actualización, reciclaje y perfeccionamiento a los que ha de asistir el personal que desempeña determinados puestos de trabajo o realiza funciones específicas. Se procurará, en la medida que lo permitan las necesidades del servicio, que la asistencia coincida con semana planificada de trabajo, de forma que aquélla se produzca tomando como referencia el calendario planificado.

- Ordu-zenbaketa:

- Cómputo horario:

Astebete naturala baino gehiago ez dirauten ikastaroak:

Cursos de duración no superior a una semana natural:

- Lan-txandako lanaldiekin bat etorriz gero, ikastaroetara joaten den egunetan ikastaro-orduak zenbatuko dira, dagokion ordu kopurua gehitzen dela, planifikatutako lanaldiek horren iraupena gainditzen dutenean.

- En caso de coincidencia con jornadas de turno de trabajo, los días de asistencia serán computadas las horas del curso, adicionando el número de horas correspondiente, cuando las jornadas de trabajo planificadas superen la duración de éste.

- Baldin eta lanik gabeko egunetan ikastaroetara joanez gero, egun horietan ikastaroko eskola-orduak zenbatuko dira, zazpi ordu.

- En caso de que la asistencia se produzca en días libres de trabajo, los días de asistencia serán computadas las horas lectivas del curso, siete horas.

Astebete naturala baino luzeagoko ikastaroak:

Cursos cuya duración exceda de la semana natural:

- Ikastaro-egunetako orduen zenbaketa, gutxienez, zazpi ordukoa izango da, eskola-egunetan. Baldin eta, ikastaroaren amaieran, zenbaketa horrek ez badu gainditzen funtzionario bakoitzaren oinarrizko egutegia, azken horren arabera jardungo da.

- El cómputo de horas en los días de curso será, como mínimo, de siete horas los días lectivos. En el supuesto de que dicho cómputo, al final del curso, no supere el calendario básico de cada funcionario o funcionaria, se estará a este último.

2.5.- Lanpostu batzuk hornitzeko deialdi baten esparruan egindako azterketak.

2.5.- Exámenes en el marco de una convocatoria de provisión de puestos de trabajo.

Herritarren segurtasuneko txandakako ordu-erregimena.

Régimen horario de turnos de seguridad ciudadana.

Azterketen ordutegia bat datorrenean lanerako planifikatutako txandarekin, langileek baimen ordaindua edukiko dute haietara joateko.

Cuando el horario de los exámenes coincida con turno planificado de trabajo, el personal dispondrá de un permiso retribuido para asistencia a los mismos.

Lanaldi normalizatuko ordu-erregimena.

Régimen horario de jornada normalizada.

Baimen ordaindua izango du haietara joateko behar den denborakoa.

Dispondrá de un permiso retribuido por el tiempo necesario para la asistencia a los mismos.

Ordu-erregimen espezifikoa.

Régimen horario específico.

Lan-txandaren ordutegia bat datorrenean azterketak egiteko ordutegiarekin, baimen ordaindua edukiko dute haietara joateko behar den denborarako.

Cuando el horario del turno de trabajo coincida con el de realización de los exámenes, se dispondrá de un permiso retribuido por el tiempo necesario para la asistencia a los mismos.

Mota horretako azterketetara joatean sortzen diren gastuak ez dira konpentsatuko.

Los gastos originados por la asistencia a este tipo de exámenes no serán objeto de compensación.

50. artikulua.- Norberaren lan-funtzioekin edo lanpostuarekin zuzenean lotuta ez dauden ikasketak egiteko baimena.

Artículo 50.- Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

Norberaren lan-funtzioekin edo lanpostuarekin zuzenean lotuta ez dauden ikasketak egiteko, funtzionarioek baimena edukiko dute ikastetxe ofizial edo homologatuetan azterketak egiteko; egun natural batekoa, egin behar den azterketa bakoitzeko, deialdi arruntetan nahiz ezohikoetan, betiere dagokion frogagiria aurkezten dela. Baldin eta azterketarenaren aurreko eguna eta interesatuaren gaueko txandako lana bat badatoz, txanda horretan lantokira ez joanda gozatuko da baimena. Azterketa-tokia egilearen bizilekutik 150 km-ra baino gehiagora bada, baimena bi egun naturalera luzatuko da. Baimen hau ordaindua izango da.

Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado, los funcionarios o las funcionarias tendrán derecho al permiso para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales y homologados, a razón de un día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. En el supuesto de que el día anterior al del examen coincida el trabajo del interesado o de la interesada en turno de noche, el permiso se disfrutará no acudiendo durante ese turno al centro de trabajo. Dicho permiso se ampliará a dos días naturales si el examen se realiza a más de 150 km. del lugar de residencia del examinando. Este permiso será retribuido.

51. artikulua.- Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikuetara joateko baimena.

Artículo 51.- Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

1.- Funtzionarioek baimena jasotzeko eskubidea dute, lanaldi-orduetan kontsulta, tratamendu eta azterketa medikuetara joateko, haietara joatea behar bezala justifikatuta dagoenean, eta egiaztatzen bada kontsultok, tratamenduok eta azterketok egiten dituen zentroak ez daukala ezarrita beste ordurik edo egunik, funtzionarioak haietara planifikatutako lan-orduetatik kanpo joateko.

1.- Los funcionarios o las funcionarias tienen derecho a permiso para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico durante la jornada de trabajo, cuando las asistencias estén debidamente justificadas y se acredite que el centro donde lleve a cabo no tenga establecidas horas y días de consulta que permitan acudir a él fuera de su planificación de trabajo.

Baimen horrek gehienez ere 4 ordu iraungo du oro har, behar bezala egiaztatutako salbuespenezko kasuetan izan ezik. Baimena behar besteko aurrerapenaz eskatzen bada, lanaldi osoan ez etortzea onartuko zaio funtzionarioari, kasu horretan 4 ordu zenbatzen zaizkiola, eta lanaldiko gainerako 4 orduak berreskuratu beharreko baimentzat joko dira.

La duración del mismo, con carácter general, será como máximo de 4 horas, salvo casos excepcionales debidamente acreditados. Siempre que el permiso se pida con suficiente antelación, se permitirá la ausencia de la funcionaria o del funcionario durante toda la jornada laboral computándosele en tal caso 4 horas, teniendo la consideración de permiso a recuperar el resto de las horas de la jornada de trabajo.

Kontsulta, tratamendua edo azterketa goizeko 12:00etan baino lehenago badago ezarrita eta funtzionarioa aste horretan gaueko txanda egiten ari bada, aurreko gauean lanera ez etortzea ametituko da, kasu horretan 4 ordu zenbatzen direla, eta lanaldiko gainerako 4 orduak berreskuratu beharreko baimentzat joko dira.

Cuando la consulta, tratamiento o exploración esté fijada con anterioridad de las 12:00 horas de la mañana y el funcionario o la funcionaria se encuentre realizando en esa semana turno de noche, se permitirá la ausencia al trabajo durante la noche anterior, computándosele en tal caso 4 horas, teniendo la consideración de permiso a recuperar el resto de las horas de la jornada de trabajo.

Baimen hori ordaindua izango da.

Dicho permiso será retribuido.

2.- Umea jaio orduko azterketak egin eta erditzea prestatzeko teknikak ikastera joateko beharrezko denbora guztirako baimena izango du haurdunaldian dagoen funtzionarioak, eta ordaindu egingo zaio. Horretarako, frogatu beharko da azterketok eta teknikok lanaldiaren barruan egin behar direla eta behar bezala egiaztatu beharko da haietara joan dela.

2.- La funcionaria embarazada tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto. A tal efecto deberá justificarse la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo, acreditándose debidamente la asistencia.

52. artikulua.- Gai partikularrengatiko baimena.

Artículo 52.- Permiso por asuntos particulares.

1.- Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Negoziazio Mahai Orokorreko 2009ko azaroaren 18ko Akordioan ezarritakoaren arabera, gai partikularrengatiko baimena aitortzen da. Baimena urteko lanaldiari ken dakioke eta egun libreen moduan gozatuko da.

1.- De acuerdo a lo establecido en el Acuerdo de la Mesa General de Negociación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi del día 18 de noviembre de 2009, se reconoce un permiso por asuntos particulares. El permiso será deducible de la jornada de anual de trabajo y se disfrutará en forma de días libres.

2.- Urte natural bakoitzean, sei egun osoko baimena gozatzeko eskubidea aitortzen da, 45 ordukoa, edo urteko lanaldia 45 ordu murrizteko eskubidea.

2.- Se reconoce el derecho al disfrute cada año natural de un permiso de seis días completos cuantificado en 45 horas o a una disminución de jornada de 45 horas anuales.

3.- Urteko lanaldia murriztea aukeratzen duten langileek urtarrilean erabiliko dute aukera hori, dagokion Unitatean Giza Baliabideen Zuzendaritzak ezarritako eskaera-eredua aurkeztuta.

3.- El personal que optara por la disminución de la jornada anual de trabajo ejercerá esta opción en el mes de enero, mediante la presentación en la Unidad respectiva, del modelo de solicitud establecido por la Dirección de Recursos Humanos.

Aipatu epean, aldi bateko ezintasunagatik edo beste edozein arrazoi justifikaturengatik, bajan dauden langileek, lanera itzuli ondorengo hamabost egunen barruan egin dezakete eskaera hori.

El personal que durante el plazo mencionado se hallare de baja, bien por incapacidad temporal bien por cualquier otra causa justificada, podrá realizar esta solicitud en el plazo de quince días tras la reincorporación.

4.- Langileek beste aukera hau ere badute: egun horietako hiru (22 ordu eta 30 minutu, guztira) benetan gozatu ordez, jarraian ezarritako konpentsazio ekonomikoa aukera dezakete, urtarrilaren batean bakoitzak daukan kategoriaren arabera:

4.- El personal podrá optar, en lugar del disfrute efectivo de tres de estos días cuantificados en 22 horas y 30 minutos, por la percepción de la compensación económica establecida a continuación, según la categoría de pertenencia a fecha de 1 de enero:

- Agentea: 540 euro.

- Agente: 540 euros.

- Agente lehena: 558 euro.

- Agente Primero: 558 euros.

- Ofizialordea: 609 euro.

- Suboficial: 609 euros.

- Ofiziala: 671 euro.

- Oficial: 671 euros.

- Komisariordea: 761 euro.

- Subcomisario o Subcomisaria: 761 euros.

- Komisarioa: 818 euro.

- Comisario o Comisaria: 818 euros.

- Intendentea: 872 euro.

- Intendente: 872 euros.

- Superintendentea: 983 euro.

- Superintendente: 983 euros.

Langileek urtarrilean erabili beharko dute aukera hori, dagokion Unitatean Giza Baliabideen Zuzendaritzak ezarritako eskaera-eredua aurkeztuta.

El personal habrá de ejercer esta opción en el mes de enero, mediante la presentación en la Unidad respectiva del modelo de solicitud establecido por la Dirección de Recursos Humanos.

Aipatu epean, aldi bateko ezintasunagatik edo beste edozein arrazoi justifikaturengatik, bajan dauden langileek lanera itzuli ondorengo hamabost egunen barruan egin beharko dute eskaera hori, aukera hori erabili nahi izanez gero.

El personal que durante el plazo mencionado se hallare de baja, bien por incapacidad temporal bien por cualquier otra causa justificada, habrá de realizar esta solicitud en el plazo de quince días tras la reincorporación, en caso de que deseara ejercer esta opción.

Aukera hori erabiltzeak hau ekarriko du berekin: gai partikularrengatiko baimena gozatzeak ezingo da hiru egun baino gehiago iraun.

El ejercicio de esta opción determinará que el disfrute del permiso por asuntos particulares no podrá ser hecho efectivo en un número de días superior a tres.

Ordu-erregimen batean mota desberdinetako lanaldiak daudenean ezarririk, emango da baimen hori, egun kopuru bera sartzen dela lanaldi mota guztietan, goza daitezkeen egunen kopuruak uzten duen heinean bederen, salbu eta planifikatutako lanaldi txikiagoko egun kopuru handiagoa gozatzea eskatu denean, nahiz eta horrek baimen horregatik ordu gehiago gozatzea ekarri, artikulu honen 2. paragrafoan aurreikusita baino.

Cuando en un régimen horario hubiera diversidad de tipos de jornada de trabajo establecidas, será concedido el disfrute de este permiso, de forma que se incluya el mismo número de días de los distintos tipos de jornada, en la medida que lo permitiera el número de los días a que se tiene derecho a disfrutar, salvo en el supuesto en que fuera solicitado el disfrute de un mayor número de días con menor jornada planificada, aun cuando ello supusiera el disfrute de un mayor número de horas por este permiso del previsto en el apartado 2 del presente artículo.

Neurri horrek inoiz ez dio eragingo urteko lanaldia murrizteko aukerari, 45 ordukoa iraungo baitu aukera horrek, ez eta konpentsazio ekonomikoaren aldeko aukerari ere; izan ere, funtzionarioaren kategoriaren arabera ezarritako zenbaketaren arabera egiten jarraituko baita.

Esta medida en ningún caso afectará a la opción por la disminución de la jornada anual, que continuará siendo de 45 horas, ni a la opción por la compensación económica, que continuará con la cuantificación establecida según la categoría de pertenencia.

5.- Baimen-egun horiek gozatzeko eskubidea eta zerbitzuaren beharrei behar bezala erantzutea bateragarri egiteko xedez, oporren eskaerarako ezarritako epeen barruan egin beharko dira eskaera eta haren ebazpena, dagokion Unitatean Giza Baliabideen Zuzendaritzak ezarritako eskaera-eredua aurkeztuta. Baimena maiatzaren 15a baino lehenago eskatuz gero, eskabideak gutxienez hamabost egun lehenago aurkeztu beharko dira eta horren ebazpena astebeteko epean eman beharko da.

5.- Al objeto de compatibilizar el derecho al disfrute de estos días de permiso y el debido mantenimiento de la cobertura de las necesidades del servicio, la presentación de la solicitud y su resolución habrán de ser realizadas en los plazos establecidos para la petición de las vacaciones, mediante la presentación en la Unidad respectiva del modelo de solicitud establecido por la Dirección de Recursos Humanos. En el supuesto de que fuera a ser solicitado el disfrute en fechas anteriores al 15 de mayo, las solicitudes habrán de ser formuladas con, al menos quince días de antelación y su resolución habrá de producirse en el plazo de una semana.

Aipatu epean, aldi bateko ezintasunagatik edo beste edozein arrazoi justifikaturengatik, bajan dauden langileek, lanera itzuli ondorengo hamabost egunen barruan egin dezakete eskaera hori.

El personal que durante el plazo mencionado se hallare de baja, bien por incapacidad temporal bien por cualquier otra causa justificada, podrá realizar esta solicitud en el plazo de quince días tras la reincorporación.

6.- Baimen hori oporrak baimendu ondoren eta antzinatasun-egunen gozatzea onartu aurretik emango da, betiere aurreko puntuko lehen paragrafoan ezarritako epe orokorraren barruan.

6.- La concesión del disfrute de este permiso dentro del plazo general establecido en el párrafo primero del punto anterior, se realizará tras la concesión de las vacaciones y antes que la de los días de antigüedad.

Eskaerez erabakitzeko, Dekretu honetako 30. artikuluan, 2.6 eta 2.7 paragrafoetan ezarritako irizpideak aplikatuko dira. Halere, gai partikular larri eta luzaezinak motibatutako eskaerek izango dute lehentasuna.

Para la resolución de las solicitudes serán de aplicación los criterios establecidos en el artículo 30, apartado 2.6 y 2.7, del presente Decreto. No obstante, tendrán prioridad las solicitudes que se encuentren motivadas por un asunto particular urgente e inaplazable.

Xede horretarako, hauek joko dira gai partikular larri eta luzaezin:

A estos efectos, tendrán la consideración de asunto particular urgente e inaplazable, los siguientes:

a. Egitatezko kasuak jarraitzea, lan-baldintzei buruzko Akordio honen 34. artikulutik 41.era jasotako baimenetako batzuk gozatzen amaitutakoan.

a. La continuación del supuesto de hecho tras la finalización del disfrute de alguno de los permisos recogidos en los artículo 34 a 41 del Acuerdo de condiciones de trabajo.

b. Lan-baldintzei buruzko Akordioaren 48. artikuluan aurreikusitako kasuak, baldin eta horrek suposatzen badu funtzionarioa ez dela lanera joango lanaldi osoan.

b. Los supuestos previstos en el artículo 48 del Acuerdo de condiciones de trabajo en la medida que suponga la ausencia del trabajo durante la totalidad de la jornada.

c. Odolkidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko hirugarren edo laugarren mailako ahaidearen eritasun larria edo heriotza.

c. La enfermedad grave o fallecimiento de un familiar de tercer o cuarto grado de consanguinidad o afinidad.

d. Ikasketa-zentro ofizialetako azterketetara joatea.

d. La asistencia a exámenes en centros de estudios no oficiales.

e. Administrazio Publikoetan sartzeko hautaketa-prozesuetako azterketetara joatea.

e. La asistencia a exámenes correspondientes a procesos de selección para el ingreso en las Administraciones Públicas.

Gorabehera horiek ez direla gertatzen ulertuko da, baldin eta gozatzea abenduaren 24an, 25ean eta 31n, eta urtarrilaren 1ean eta 6an eskatzen denean; ez eta gertaera berezi batzuk direnean eta, haiei erantzuteko, deialdi horiek eragindako lantokietako langileei ez ezik, beste lantoki batzuetako langileei ere deitu behar zaienean egun librean.

Se entenderá que no concurren estas circunstancias, cuando sea solicitado el disfrute los días 24, 25 y 31 de diciembre y 1 y 6 de enero, así como tampoco, cuando tengan lugar eventos cuya cobertura requiera el llamamiento en día libre de personal de más centros que el propio de la demarcación en que tiene lugar, respecto del personal de los centros afectados por estos llamamientos.

Adierazitako epealdi orokorretik kanpo egindako eskabideetan bakarrik jarri ahalko dira hartu gabe dauden egunak, betiere Unitateak emandako informazioaren arabera, eta, ehuneko erabilgarria kontuan harturik, zenbait kontzepturengatik lehenago ebatzi diren baimenen ondoren ebatziko dira.

Aquellas solicitudes que fueran realizadas fuera del plazo general indicado únicamente podrán contener las fechas que, de conformidad con la información facilitada por la Unidad, se hallaren disponibles y serán resueltas, en atención al porcentaje disponible, tras las autorizaciones de disfrute que por los distintos conceptos se hallaren previamente resueltas.

Baimen hori ematea ezingo da jo, inolaz ere, langileak egun librean lanera deitzeko justifikagarritzat.

La concesión de este permiso no podrá ser considerada causa justificativa del llamamiento para trabajar el personal en día libre de servicio.

7.- Behin baimena eman denean, ezingo dira hura gozatzeko datak aldatu. Halere, onartuko da hura aldatzea, ertzainaren eskariz, baldin eta eskaera hori, aurreko paragrafoan aipatutako irizpideen arabera, gai partikular larri eta luzaezin batengatik egin bada.

7.- Una vez concedido el permiso, no podrán ser modificadas las fechas de disfrute. No obstante, será autorizada su modificación, a petición del o de la ertzaina, cuando ésta viniera motivada por la existencia de un asunto particular urgente e inaplazable de acuerdo con los criterios mencionados en el apartado anterior.

Hauexek zehaztu beharko ditu baimena gozatzeko datak aldatzeko eskaerak: ordeztu nahi den data, ematea eskatzen den data berria, eta aldaketa ekarri duen arrazoiaren justifikazio sendoa. Eskaera hori gutxienez lau egun aurretik aurkeztu beharko da; epe laburragoan egindako eskaerak ere onartuko dira, haiek eragin dituen kausaren izaeragatik denean. Hona kausa horietako batzuk: ahaide baten heriotza, bat-bateko ospitaleratzea, ospitaleratzea ustekabean luzatzea, etab.

La solicitud de modificación de las fechas de disfrute habrá de concretar la fecha a sustituir y la nueva fecha que deberá ser concedida, así como también, la justificación suficiente de la circunstancia que la motiva. Esta solicitud habrá de ser presentada con un plazo de antelación no inferior a cuatro días, habiendo de ser admitidas la solicitudes realizadas en un plazo inferior, cuando ello viniera debido a la naturaleza de la causa que la motiva (por ejemplo: fallecimiento de familiar, hospitalización urgente, prolongación inesperada de la hospitalización, etc.).

8.- Baimen-egun horiek gozatzea ezingo zaie metatu aurreko urteei dagozkienei.

8.- El disfrute de estos días de permiso no podrá ser acumulado a los correspondientes a años posteriores.

9.- Baldin eta, behin urtea amaiturik, egiaztatuko balitz langile batzuek, benetan zerbitzuan egon izanik ere, ez dituztela gozatu baimen horren egun guztiak, Sailak, berehala, dagokion konpentsazio ekonomikoa ordainduko die; hiru eguni dagokiona (22 ordu eta 30 minutu), gehienez ere.

9.- En caso de que, una vez finalizado el año, se comprobara la existencia de personal que, habiendo estado en servicio efectivo, no hubiera disfrutado la totalidad de los días de este permiso, el Departamento procederá al abono de la compensación económica correspondiente hasta un máximo de tres días (22 horas y 30 minutos).

Inolaz ere ezingo zaie eman konpentsazio ekonomiko hori hirugarren paragrafoan aurreikusitako aukera erabili duten langileei.

Esta compensación económica en ningún caso podrá ser concedida al personal que hubiera ejercitado la opción prevista en el apartado tercero.

Gozatu gabeko baimen-egunak hiru baino gehiago direnean, gainerako horiengatik urteko lanaldia murriztuko zaio langileari proportzio berean, salbu eta urtea amaitu baino lehen ertzainak egun horiek hurrengo urteko lehen hilean gozatzea eskatu duenean.

Cuando el número de días de permiso no disfrutados fuera superior a tres, el resto tendrá como consecuencia la reducción de la jornada anual en la parte proporcional, salvo que antes de finalización del año, el o la ertzaina hubiera solicitado su disfrute efectivo en el primer mes del año siguiente.

10.- Baldin eta ertzain batek, baimen hori aurrez onarturik edukita ere, data heltzen denean ezin badu benetan gozatu, ordu kopuru bera kenduko diote urteko lanalditik, salbu eta urtea amaitu baino lehen funtzionarioak baimen hori hurrengo urteko lehen hilean gozatzea eskatu badu.

10.- El personal que habiendo tenido previamente concedido este permiso, cuando llegara la fecha no pudiera disfrutarlo de forma efectiva, verá reducida su jornada anual en el mismo número de horas, salvo que antes de la finalización del año, el o la ertzaina hubiera solicitado su disfrute efectivo en el primer mes del año siguiente.

11.- Araudi honetan ezarritako baldintza eta guzti baimen hori aitortzeak helburu hau du: Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Negoziazio Mahai Orokorraren 2009ko azaroaren 18ko Akordioaren zortzigarren puntuan ezarritakoa eta Eusko Jaurlaritzaren Gobernu Kontseiluak 2010eko urtarrilaren 19an onartutakoa betetzea.

11.- El reconocimiento de este permiso, con las condiciones establecidas en la presente regulación, tiene por objeto el cumplimiento de lo establecido en el punto octavo del Acuerdo de la Mesa General de Negociación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, del día 18 de noviembre de 2009, aprobado por el Consejo de Gobierno del Gobierno Vasco, en sesión celebrada el 19 de enero de 2010.

12.- Baldin eta, hurrengo urteetan, zerbitzuaren beharrak ikusirik, Sailak erabakiko balu langileek konpentsazio ekonomikoa aukera lezaketela baimen horretako egunetako batzuk benetan gozatu ordez, konpentsazioa jasotzeko baldintzak araudi honetan ezarritakoak izango dira.

12.- En el supuesto de que en años posteriores, a la vista de las necesidades del servicio, el Departamento tomara la decisión de que el personal pudiera optar por la compensación económica en lugar del disfrute efectivo de parte de los días de este permiso, las condiciones para su percepción serán las establecidas en la presente regulación.

Konpentsazio ekonomiko horren zenbatekoak urtez urte negoziatuko dira eta, baldin eta ez bada akordiorik, une horretara arte indarrean dauden zenbatekoak aplikatuko dira.

Los importes de esta compensación económica serán negociados anualmente y, en caso de ausencia de acuerdo, seguirán siendo aplicables los existentes hasta ese momento.

53. artikulua.- Antzinatasunagatiko baimena.

Artículo 53.- Permiso por antigüedad.

Seigarren hirurtekoa bete dutenek ordaindutako bi egun hartzeko eskubidea izango dute, eta, zortzigarren hirurtekotik aurrera, beste egun bat gehituko zaio baimenari hirurteko bakoitzeko.

Se tendrá derecho al disfrute de dos días de permiso al cumplir el sexto trienio, incrementándose en un día adicional por cada trienio cumplido a partir del octavo.

Egun horiek gertaera hori izaten den urtean zehar gozatuko dira.

El disfrute de estos días se producirá a lo largo del año en que este hecho se produzca.

Ordu-erregimen batean mota desberdinetako lanaldiak daudenean, emango da baimen hori, egun kopuru bera sartzen dela lanaldi mota guztietan, goza daitezkeen egunen kopuruak uzten duen heinean bederen, salbu eta planifikatutako lanaldi txikiagoko egun kopuru handiagoa gozatzea eskatu denean.

Cuando en un régimen horario hubiera diversidad de tipos de jornada, será concedido este permiso, de forma que se incluya el mismo número de días de los distintos tipos de jornada, en la medida que permita el número de los días a que se tiene derecho a disfrutar, salvo que, fuera solicitado el disfrute de un mayor número de días con menor jornada de trabajo planificada.

Egun horiek gozatzeko eskaera eta horri buruzko erabakia oporrak gozatzeko ezarritako epeen barruan egin beharko dira. Baimen-egun horiek onartzea zerbitzuaren beharren mendean dago, beti ere oporretarako eta norberaren gai partikularretarako egunen ehunekoaren barruan, eta bi horiek emandakoan erabakiko dira.

La solicitud del disfrute de estos días y la resolución de las mismas habrán de ser realizados en los plazos establecidos para el disfrute de vacaciones. La concesión del disfrute de estos días de permiso se encuentra supeditada a las necesidades del servicio dentro del porcentaje existente para vacaciones y días por asuntos particulares, siendo resueltas tras la concesión de ambos.

54. artikulua.- Norberaren eginkizunengatiko baimena.

Artículo 54.- Permiso por asuntos propios.

Poliziako kideek norberaren eginkizunetarako baimena eska eta eskura dezakete. Hura emateak ez du ekarriko berekin inongo ordainsaririk, eta norberaren eginkizunetarako baimenen iraupena lau hilabete izango da, gehienez ere, bi urte bakoitzeko.

El personal de la Policía podrá solicitar y obtener permiso por asuntos propios. La concesión del mismo no dará lugar a retribución alguna, y la duración acumulada de los permisos por asuntos propios no podrá exceder de cuatro meses cada dos años.

Baldin eta baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen bada, hiru hilabete jarraitu eman ahal izango dira, behin bakarrik, urtero.

En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual.

Baimen hori ematea zerbitzuaren beharren mendean dago.

La concesión de este permiso estará subordinada a las necesidades del servicio.

Baimen hori ez zaie emango praktiketako ertzainei.

Este permiso no se concederá a los o las ertzainas en prácticas.

Baimen horren iraupenak hein berean urrituko ditu oporrak.

La duración de este permiso minorará proporcionalmente el tiempo de vacaciones.

Funtzionarioa baimen hori gozatzen ari den bitartean, altan iraungo du Gizarte Segurantzan, eta kontingentzia arrunten ondorioz enpresa-kuotari dagokion zatiaren kotizazioa ordainduko du Sailak. Funtzionarioak zerbitzu ematen jarraitu izan balu legokiokeena izango da kotizazio-oinarria.

Durante el tiempo en que el funcionario o la funcionaria disfrute este permiso, será mantenido de alta en la Seguridad Social y serán ingresadas por el Departamento las cotizaciones por la parte correspondiente a la cuota patronal derivada de contingencias comunes, siendo la base de cotización la que correspondería de haber continuado prestando servicios.

55. artikulua.- Berreskuratu beharreko baimena.

Artículo 55.- Permiso a recuperar.

1.- Baldin eta ezarritako baimenen esparruan aurreikusita ez dauden behar pertsonalengatik, ertzain batek egun libreren bat behar badu, eta ez badauka lan eginda gehiegizko behar besteko denborarik, ezarritako urteko lanaldiarekiko, Unitatearen buruak onartu egingo du baimen hori, betiere zerbitzuaren beharrak estalita gelditzen badira. Hori eragin duen egitatearekiko 60 egun naturaleko aurrerapen batekin onartu den baimen-eskaera ezingo da ezeztatu, salbu eta zerbitzuan oso ezohiko beharrak sortzen direnean. Baimen mota hori onartzeak lehentasuna izango du gehiegizko orduak gozatzeko eskaerekiko eta hurrengo atalean aurreikusitako motarekiko.

1.- Si por necesidades personales, no contempladas en el marco de los permisos establecidos, un o una ertzaina necesita disfrutar algún día libre y no tuviera el tiempo suficiente realizado en exceso respecto de la jornada anual establecida, la Jefa o el Jefe de Unidad lo estimará siempre y cuando queden cubiertas las necesidades del servicio. Toda solicitud que hubiese sido concedida con una antelación de 60 días naturales al hecho causante no podrá ser revocada, salvo que mediaren necesidades de servicio muy excepcionales. La concesión de esta modalidad de permiso tendrá preferencia respecto de solicitudes de disfrute de horas de exceso y de la modalidad prevista en el apartado siguiente.

2.- Tartean ez badira aurreko atalean aurreikusitako kausak eta interesatuak ez badauzka gehiegizko behar beste ordu zenbatuta, onartuko da egun libre bat gozatzea, betiere zerbitzuaren beharrak estalita badaude, eta egun hori berreskuratu beharrekotzat joko da.

2.- Cuando no concurrieran las causas previstas en el apartado anterior la persona interesada no tuviera horas computadas en exceso suficientes, podrá ser concedido el disfrute de un día libre, en tanto se hallaren cubiertas las necesidades del servicio, que tendrá la consideración de a recuperar.

3.- Artikulu honetan araututako bi baimen motetan, baimen hori ematen den unean bertan geldituko da zehaztuta hura berreskuratuko den eguna; edonola ere, lanaldi mota berean benetako lana eginda berreskuratuko da hura. Berreskuratzeko lan egindako egunak hark ordezten duenaren izaera bera izango du eta, beraz, ez du ekarriko berekin, ez ordu-konpentsaziorik, ez konpentsazio ekonomikorik, ez eta joan-etorriko gastuen konpentsaziorik.

3.- En las dos modalidades de permiso reguladas en el presente artículo, en el momento de la concesión de este permiso quedará determinada la jornada en que se procederá a la recuperación, que en todo caso, habrá de producirse mediante la prestación de trabajo efectivo en el mismo tipo de jornada. La jornada trabajada para la recuperación tendrá la misma consideración que aquélla a la que sustituye, por lo que, no dará derecho a compensación horaria ni económica, así como, tampoco a la compensación de gastos de desplazamiento.

Honela berreskuratuko da baimen hori: edo bera gozatuko den data baino lehenago, edo bera gozatu den dataren ondoren; kasu horretan, ez da izango data horretatik bi hilabetera baino gehiagora, betiere urte natural beraren barruan.

La recuperación de este permiso se hará efectiva, o bien con anterioridad a la fecha en que se produzca el disfrute, o bien, con posterioridad a la misma, en cuyo caso no podrá distar en más de dos meses desde aquella fecha, siempre dentro del mismo año natural.

4.- Artikulu honetan araututako baimenak gutxienez 15 egun lehenago aurkeztuko dira eta horien gaineko erabakia hamar egunen barruan hartuko da, eskaera aurkeztu zen egunetik kontatzen hasita. Aipatu epea igarorik inongo erabakirik hartu ez bada, ulertuko da onartu dela baimena.

4.- El plazo mínimo de antelación con que habrán de ser solicitados los permisos regulados en el presente artículo será de 15 días, habiendo de ser resueltos en un plazo no superior a diez días, a contar desde su presentación. Transcurrido dicho plazo sin haber sido dictada la resolución, se entenderá concedido.

Baimen horiek ezingo dira eman gozatzeko urtarrilaren 1ean eta 6an, eta abenduaren 24an, 25ean eta 31n, ez ezta hauteskundeak egiten diren egunetan ere, ez eta opor-egunak gozatzen diren asteak osatzeko ere.

Estos permisos no podrán ser concedidos para su disfrute los días 1 y 6 de enero, 24, 25 y 31 de diciembre, ni los días de celebración de elecciones, ni para completar semanas en las que se produzca el disfrute de días de vacaciones.

Ezingo da onartu urtean hiru lanegun baino gehiago gozatzea artikulu honetan araututako baimenengatik.

No podrá ser concedido el disfrute de más de tres jornadas de trabajo al año por los permisos regulados en el presente artículo.

56. artikulua.- Gizarte-zerbitzu ofizialei laguntzeagatiko baimena.

Artículo 56.- Permiso por colaboración con servicios sociales oficiales.

Funtzionario guztiek baimen ez ordaindua goza dezakete, beren borondatez gizarte zerbitzu ofizialei laguntzen ari direla zerbitzu horien jasotzaileei lagundu behar dietenean, akordio honek baimena jasotzeko eskubidea aitortzen duen kasuetan, betiere aurrez eta agiri bidez justifikatzen bada betetzen direla ezarritako baldintzak.

Podrán disfrutar de un permiso no retribuido todos los funcionarios o las funcionarias que, colaborando voluntariamente con los diferentes servicios sociales oficiales, tengan que acompañar a los receptores de dichos servicios en aquellos casos en los que el presente acuerdo reconoce derecho a permiso, previa justificación documental del cumplimiento de los requisitos establecidos.

57. artikulua.- GKEei laguntzeagatiko baimena.

Artículo 57.- Permiso por colaboración con ONG´s.

Hauek jaso dezakete baimen ez ordaindua: Gobernuz Kanpoko Laguntza Erakunderen (GKE) bati laguntzen ari diren ertzainek, baldin eta, aurrez justifikatuta eta dagokion GKEak hala ziurtatuta, hilabete eta hiru hilabete bitarte eduki nahi badute, erakundeak dauzkan helburu humanitarioetan laguntzeko.

Podrán disfrutar de un permiso no retribuido aquellos ertzainas que, colaborando con alguna Organización de Ayuda no Gubernamental (ONG) deseen, previa justificación y certificación de la O.N.G. en cuestión, disponer de entre un mes y tres meses para dedicación a los fines humanitarios con los que colabore.

Baldin eta norberaren eginkizunetarako baimena garatzeko bidean dauden herrialdeetan eginkizunen bat egiteko eskatzen bada, garapenerako gobernuz kanpoko erakundeen babespean, baimen horren iraupen metatua ez da 2 urtetik gorakoa izango bost urte bakoitzeko, eta gutxieneko baimena hiru hilabetekoa izango da.

En el supuesto de que el permiso por asuntos propios se solicite para la realización de una misión en países en vías de desarrollo, al amparo de Organizaciones no gubernamentales de desarrollo, su duración acumulada no podrá exceder de dos años cada cinco años, siendo el periodo mínimo de disfrute de tres meses.

Funtzionarioa baimen hori gozatzen ari den bitartean, altan iraungo du Gizarte Segurantzan, eta kontingentzia arrunten ondorioz enpresa-kuotari dagokion zatiaren kotizazioa ordainduko du Sailak. Funtzionarioak zerbitzu ematen jarraitu izan balu legokiokeena izango da kotizazio-oinarria.

Durante el tiempo en que el funcionario o la funcionaria disfrute este permiso, será mantenido de alta en la Seguridad Social y serán ingresadas por el Departamento las cotizaciones por la parte correspondiente a la cuota patronal derivada de contingencias comunes, siendo la base de cotización la que correspondería de haber continuado prestando servicios.

III. TITULUA

TÍTULO III

BERME ETA ESKUBIDE SINDIKALAK

GARANTÍAS Y DERECHOS SINDICALES

58. artikulua. Jarduera sindikala.

Artículo 58.- La actividad sindical.

Honela garatuko da jarduera sindikala: Euskal Autonomia Erkidegoko Polizia Legeko hirugarren Tituluko zortzigarren Kapituluan ezarritakoaren arabera, eta jarraian adierazita gelditzen diren baldintzetan.

La actividad sindical se desarrollará de conformidad con lo establecido en el Capítulo octavo del Título tercero de la Ley de Policía del País Vasco y en las condiciones que a continuación quedan expresadas.

1.- Ordu-kreditu sindikala.

1.- Crédito horario sindical.

Erakunde sindikalek Euskal Herriko Poliziaren Legean ezarritako eta beren ordezkari hautatuei nahiz testu bereko 100. artikuluan aurreikusitako ordezkariei dagokien ordu-kreditu sindikala meta dezakete, baldin eta horietakoren batek jarduera sindikalean aritu behar badu egun osoz gutxienez urtebetez, betiere asmo hori hilabete lehenago jakinarazten bada. Horretarako, beharrezkoa da urtean 1.260 ordu metatzea (105 ordu, hilean).

Las organizaciones sindicales podrán proceder a la acumulación del crédito horario sindical establecido en la Ley de Policía del País Vasco correspondiente a sus representantes electos y a su personal delegado previsto en el artículo 100 del mismo texto legal, en aquellos casos en que se fuera a producir una dedicación a jornada completa a la actividad sindical por alguno de éstos por un período no inferior a un año, habiendo de ser comunicado con un mes de antelación. Para ello, es necesaria la acumulación de 1.260 horas anuales (105 horas al mes).

Liberazio osoa ez duten ordezkari hautatuek eta aipatu 100. artikuluan aurreikusitako ordezkariek ordu-kreditu sindikala erabili nahi badute, dagokion erakunde sindikalak Giza Baliabideen Zuzendaritzari jakinarazi beharko dio, oro har, gutxienez hiru eguneko lehenago (ez dira zenbatzen, epe hori kontrolatzeko, larunbatak, igandeak eta jaiegunak); hala eta guztiz ere, interesatuak bere Unitateari jakinaraziko dio, zerbitzua antolatzeko nahikoa denbora emanez.

La utilización del crédito horario sindical por parte de representantes electos o personal delegado previsto en el citado artículo 100, que no dispongan de liberación total, habrá de ser comunicada por la organización sindical correspondiente a la Dirección de Recursos Humanos, con carácter general, con una antelación de, al menos, tres días (no siendo computables, a efectos de observancia de este plazo, los sábados, domingos y festivos), sin perjuicio de la comunicación del interesado en su Unidad con tiempo suficiente para la organización del servicio.

Negoziazio-mahaiko kideek, hala nola hartatik nahiz lan-baldintzei buruzko Akordiokotik sortutako batzordeek, bileretara joateko behar diren orduak edukiko dituzte, zenbatzen ez direla, bakoitzaren ordu-kreditu sindikalei dagokienez.

Los miembros de la mesa negociadora, así como de las comisiones surgidas de ella o del Acuerdo de condiciones de trabajo, dispondrán de las horas necesarias para acudir a las reuniones sin que sean computables, a efectos de los respectivos créditos horarios sindicales.

2.- Prestakuntza Sindikala.

2.- Formación Sindical.

Erakunde sindikalek bi ordu izango dituzte, hileko, ordezkari hautatu eta Euskal Herriko Poliziaren Legearen 100. artikuluan aurreikusitako ordezkari bakoitzeko, prestakuntza sindikaleko ikastaroetara joateko; gehienez ere, bost lanegun, pertsonako eta urteko. Ikastaro horietara joateko jakinarazpena aurreko ataleko bigarren paragrafoan ezarritako epe berean egin beharko da.

Las organizaciones sindicales dispondrán de un total de dos horas al mes por cada representante electo y personal delegado previsto en el artículo 100 de la Ley de Policía del País Vasco, para acudir a cursillos de formación sindical, con una acumulación máxima de cinco días laborables por persona y año. La comunicación para asistencia a estos cursillos habrá de ser realizada en el mismo plazo que el establecido en el párrafo segundo del apartado anterior.

3.- Erakunde sindikalaren batzarretara joatea.

3.- Asistencia a congresos de la organización sindical.

Salbuespenez, eta hileko ordu-kredituaren barruan, baimena eman daiteke, urtean behin, Unitateko gehienez ere bi pertsona joan daitezen dagokion erakunde sindikalak egiten duen batzarrera, ordezkari hautatu edo Euskal Herriko Poliziaren Legearen 100. artikuluan aurreikusitako ordezkari izan gabe, beti ere erakunde sindikal horrek ordezkari hautatuak baditu Ertzaintzan.

De forma excepcional y dentro del crédito horario mensual, podrá ser autorizada una vez por año, la asistencia de hasta un máximo de dos miembros por Unidad, que no tengan la condición de representante o personal delegado previsto en el artículo 100 de la Ley de Policía del País Vasco, al Congreso que celebre la organización sindical respectiva, que tenga representantes electos en la Ertzaintza.

Erakunde sindikalek baimen horretarako eskaera egin behar diote Harreman Sindikalen Arloari, gutxienez, hamar egun lehenago.

La solicitud de esta autorización habrá de ser formulada por las organizaciones sindicales al Área de Relaciones Sindicales con, al menos, diez días de antelación.

4.- Hautatutako ordezkari sindikalek eta Euskal Herriko Poliziaren Legearen 100. artikuluan aurreikusitako ordezkariek ordu-konpentsazioa edo konpentsazio ekonomikoa jasotzeko eskubidea atxikiko dute, bakoitzak zein aukeratu duen, ordu-kreditu sindikala gozatzea bat datorrenean lanerako planifikatutako egunekin, zeinak benetan egiteak konpentsazioa aurreikusita duen.

4.- Los representantes sindicales electos y personal delegado previsto en el artículo 100 de la Ley de Policía del País Vasco, mantendrán el derecho a la percepción de la compensación horaria o económica, según la opción ejercida por cada uno de ellos, cuando el disfrute de crédito horario sindical coincidiera con jornadas planificadas de trabajo, por cuyo desempeño efectivo estuviera prevista una compensación.

Xede horretarako, denbora osoko baimen sindikala gozatzen ari diren langileek beren lan-taldera atxikita iraungo dute beren Unitatean.

A estos efectos, el personal que se encuentre en el disfrute de permiso sindical a tiempo completo permanecerá adscrito a su grupo de trabajo en su Unidad.

IV. TITULUA

TÍTULO IV

ERTZAINTZAKO ORDAINSARI ERREGIMENA

DEL RÉGIMEN RETRIBUTIVO DE LA ERTZAINTZA

I. KAPITULUA

CAPÍTULO I

ARAU OROKORRAK

NORMAS GENERALES

59. artikulua.- Gehikuntza orokorra eta antzinatasuna.

Artículo 59.- Incremento general y antigüedad.

1.- Hau izango da lan-baldintzei buruzko Akordio arautzaile honen esparruan dauden langileei aplikatu beharreko ordainsarien gehikuntza orokorra: Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Negoziazio Mahai Orokorrean ezartzen dena.

1.- El incremento general de retribuciones de aplicación al personal que se encuentre dentro del ámbito de este Acuerdo regulador de condiciones de trabajo, será el que se establezca en la Mesa General de Negociación de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Akordio honetan ezarritako produktibitate-osagarrien zenbatekoek, zeinek aurreikusita baitituzte 2013ri dagozkien gehikuntzak, ez dute aldaketarik jasango aipatu urtean, onar litezkeen ordainsarien gehikuntza orokorren ondorioz.

Los importes de los complementos de productividad establecidos en el presente Acuerdo, que tienen previstos los incrementos correspondientes al año 2013, no sufrirán alteración en el mencionado año como consecuencia de los incrementos generales de retribuciones que pudieran aprobarse.

2.- Baldin eta funtzionario bat goragoko eskala batera igarotzen bada, barne-promozioko dagokion prozedura gaindituta, une horretara arte aitortutako hirurteko guztiak eskala berriari dagozkion zenbatekoen arabera jasoko dira.

2.- Como consecuencia del acceso a categoría de escala superior, mediante la superación del correspondiente procedimiento de promoción interna, todos los trienios reconocidos hasta ese momento pasarán a ser percibidos conforme a los importes correspondientes a la nueva escala.

60. artikulua.- Produktibitate-osagarria.

Artículo 60.- Complemento de productividad.

1.- Aplikazio orokorreko produktibitate-osagarria ezartzen da Ertzaintzako kide guztientzat, haiek edozein eskalatakoak edo kategoriatakoak direla ere, zerbitzua benetan emateak baldintzatzen duela hura jasotzea, eta jarraian zehazten den eran sortuko da:

1.- Se establece un complemento de productividad de aplicación general a todos los miembros de la Ertzaintza, con independencia de la escala o categoría a la que pertenezcan, cuya percepción estará condicionada a la efectiva prestación del servicio, y que se devengará del modo que seguidamente se detalla:

a. Akordio honen 20. artikuluan aurreikusitako txandakako ordu-erregimenean diharduten ertzainak (Laguntze Zerbitzuko kideak izan ezik) eta, halaber, Brigada Mugikorreko Unitateetan, LIUn, pertsonak identifikatzeko Polizia Zientifikoko Unitateko Atalean, Txakurren Unitateko lehergailuen Atalean eta Baliabide Operatiboetako Segurtasunean dihardutenak, larunbatean, igandean, edo larunbatarekin edo igandearekin bat ez datorren jaiegunean, lanerako planifikatutako txanda osoan, lanera joaten direnean, honako zenbateko hauetako bat jasoko dute:

a. La asistencia al trabajo de los y las ertzainas que presten servicio en el régimen horario de turnos previsto en el artículo 20 del presente Acuerdo (excepto los miembros del Servicio de Acompañamiento) y en las Unidades de Brigada Móvil, UDE, la Sección de Identificación de personas de la Unidad de Policía Científica, la Sección de Explosivos de la Unidad de Caninos y Seguridad de Recursos Operativos, en la totalidad del turno de trabajo planificado en sábado, domingo o festivo, que no coincida con sábado o domingo, percibirán una de las siguientes cuantías:

Hauek izango dira 2012ri dagozkion kopuruak:

Las cuantías correspondientes al año 2012 serán las siguientes:

Igandean eta jaiegunean:

Domingo y festivo:

16 ordu: 34 euro/egun.

16 horas: 34 euros/día.

12 ordu: 29 euro/egun.

12 horas: 29 euros/día.

8 ordu: 24 euro/egun.

8 horas: 24 euros/día.

6 ordu: 16 euro/egun.

6 horas: 16 euros/día.

Larunbatean:

Sábado:

16 ordu: 31 euro/egun.

16 horas: 31 euros/día.

12 ordu: 26 euro/egun.

12 horas: 26 euros/día.

8 ordu: 21 euro/egun.

8 horas: 21 euros/día.

6 ordu: 13 euro/egun.

6 horas: 13 euros/día.

Honako hauek izango dira 2013ri dagozkion kopuruak:

Las cuantías correspondientes al año 2013 serán las siguientes:

Igandean eta jaiegunean:

Domingo y festivo:

16 ordu: 37 euro/egun.

16 horas: 37 euros/día.

12 ordu: 32 euro/egun.

12 horas: 32 euros/día.

8 ordu: 27 euro/egun.

8 horas: 27 euros/día.

6 ordu: 19 euro/egun.

6 horas: 19 euros/día.

Larunbatean:

Sábado:

16 ordu: 34 euro/egun.

16 horas: 34 euros/día.

12 ordu: 29 euro/egun.

12 horas: 29 euros/día.

8 ordu: 24 euro/egun.

8 horas: 24 euros/día.

6 ordu: 16 euro/egun.

6 horas: 16 euros/día.

Xede horretarako, soil-soilik lanerako planifikatutako txandaren iraupena izango da kontuan, eta zerbitzuaren luzapenek ez dute eraginik izango.

A estos efectos, únicamente será tenida en cuenta la duración del turno planificado de trabajo, sin que tengan incidencia las prolongaciones del servicio.

Era berean, langileek zati proportzionala jasotzeko eskubidea izango dute, lana egiten hasi eta, arrazoi medikoengatik, txanda osoa osatzen ez dutenean, betiere hori gero aldi bateko ezintasunagatiko baja mediko batez egiaztatzen denean.

Asimismo, el personal tendrá derecho a la percepción de la parte proporcional, cuando habiendo iniciado la prestación de trabajo, no completara la totalidad del turno, debido a motivaciones médicas, siempre que vengan avaladas posteriormente por baja médica de incapacidad temporal.

b. Ertzaintzaren langileen lan-egutegi planifikatua dela-eta, gaua lantokian eman beharra badute, ertzainei benetan lan egindako erreten-egun bakoitzagatik saria emango zaie. Baldin eta, lanerako planifikatutako egunetan, Eskolten Ataleko langileek gaua pertsona babestuaren instalazio berean eman behar badute, erreten-egunetarako aurreikusitako produktibitate-osagarria aplikatuko zaie.

b. Al personal de la Ertzaintza que, como consecuencia de su calendario de trabajo planificado, tengan que pernoctar en su centro de trabajo, se le abonará los importes por día de retén trabajado de forma efectiva, que se establecen a continuación. En aquellas jornadas planificadas de trabajo en que el personal de la Sección de Escoltas hubiera de pernoctar en la misma instalación que la persona protegida, les será de aplicación el complemento de productividad previsto para las jornadas de retén.

2012an, erreten-eguneko benetako lanagatiko produktibitate-osagarria 10 euro izango da eguneko.

En el año 2012, el complemento de productividad por trabajo efectivo en jornada de retén será de 10 euros por día.

2013an, erreten-eguneko benetako lanagatiko produktibitate-osagarria 22 euro izango da eguneko.

En el año 2013, el complemento de productividad por trabajo efectivo en jornada de retén será de 22 euros por día.

c. Akordio honetako 22. artikuluan aurreikusitako ordutegi malguko erregimenean lan egiten duten Ertzaintzako langileek, beren zerbitzuko beharrei erantzun beharragatik beren lanaldia jaiegunean, larunbatean edo igandean egin behar dutenean, betiere aipatu artikuluko laugarren paragrafoan ezarritako bermeen eta Babes Unitatean lan egiten duten langileen barruan, dagokien zenbaketakoa jaso dezakete, lanaldiak iraundakoagatik, jarraian aurreikusitakoaren arabera:

c. El personal de la Ertzaintza que realicen su trabajo en el régimen de horario flexible, previsto en el artículo 22 del presente Acuerdo, cuando la cobertura de las necesidades propias de su servicio haga preciso que trabajen su jornada en festivo, sábado o domingo, dentro de las garantías establecidas en el apartado cuarto del mencionado artículo y el personal que preste servicios en la Unidad de Protección, tendrá derecho a la percepción del importe correspondiente, en atención a su duración, de conformidad con lo previsto a continuación:

Hauek izango dira 2012ri dagozkion zenbatekoa:

Las cuantías correspondientes al año 2012 serán las siguientes:

Igandeetan eta jaiegunetan:

Domingos y festivos:

16 ordu edo gehiago: 34 euro/egun.

16 horas o más: 34 euros/día.

12 ordu edo gehiago eta 16 baino gutxiago: 29 euro/egun.

12 horas o más y menos de 16 horas: 29 euros/día.

8 ordu edo gehiago eta 12 baino gutxiago: 24 euro/egun.

8 horas o más y menos de 12 horas: 24 euros/día.

6 ordu edo gehiago eta 8 baino gutxiago: 16 euro/egun.

6 horas o más y menos de 8 horas: 16 euros/día.

Larunbatetan:

Sábados:

16 ordu edo gehiago: 31 euro/egun.

16 horas o más: 31 euros/día.

12 ordu edo gehiago eta 16 baino gutxiago: 26 euro/egun.

12 horas o más y menos de 16 horas: 26 euros/día.

8 ordu edo gehiago eta 12 baino gutxiago: 21 euro/egun.

8 horas o más y menos de 12 horas: 21 euros/día.

6 ordu edo gehiago eta 8 baino gutxiago: 13 euro/egun.

6 horas o más y menos de 8 horas: 13 euros/día.

Honako hauek izango dira 2013ri dagozkion kopuruak:

Las cuantías correspondientes al año 2013 serán las siguientes:

Igandeetan eta jaiegunetan:

Domingos y festivos:

16 ordu edo gehiago: 37 euro/egun.

16 horas o más: 37 euros/día.

12 ordu edo gehiago eta 16 baino gutxiago: 32 euro/egun.

12 horas o más y menos de 16 horas: 32 euros/día.

8 ordu edo gehiago eta 12 baino gutxiago: 27 euro/egun.

8 horas o más y menos de 12 horas: 27 euros/día.

6 ordu edo gehiago eta 8 baino gutxiago: 19 euro/egun.

6 horas o más y menos de 8 horas: 19 euros/día.

Larunbatetan:

Sábados:

16 ordu edo gehiago: 34 euro/egun.

16 horas o más: 34 euros/día.

12 ordu edo gehiago eta 16 baino gutxiago: 29 euro/egun.

12 horas o más y menos de 16 horas: 29 euros/día.

8 ordu edo gehiago eta 12 baino gutxiago: 24 euro/egun.

8 horas o más y menos de 12 horas: 24 euros/día.

6 ordu edo gehiago eta 8 baino gutxiago: 16 euro/egun.

6 horas o más y menos de 8 horas: 16 euros/día.

2.- Goi mailako eskalako eta eskala exekutiboko langileek erabateko erabilgarritasun-egoeran egon behar dute, aginduta dituzten funtzioen izaeragatik; bada, horiek, Indartze Brigadan ezarritako ordu-erregimen espezifikoan diharduten langileek eta, Akordio honen 22. artikuluan aurreikusitako ordu-erregimen malgua esleituta edukita, ikerketa-lanak egiten dituzten langileek produktibitate-osagarria jasotzeko eskubidea izango dute; osagarri hori banakakoa eta bihilekoa da; eta haren zenbatekoa absentismo-tasa hauek ez gainditzeari egongo da lotuta:

2.- El personal perteneciente a las escalas superior y ejecutiva, que ha de estar en situación de disponibilidad absoluta, debido a la naturaleza de las funciones que tiene encomendadas, el personal que presta servicios en la Brigada de Refuerzo, en el régimen horario específico establecido para el mismo y el personal que, teniendo asignado el régimen horario flexible, previsto en el artículo 22 del presente Acuerdo, realice funciones de investigación, tendrá derecho a la percepción de un complemento de productividad de aplicación individual y de carácter bimestral y cuya cuantía estará sujeta a no superar las siguientes tasas de absentismo:

- % 0 eta % 2,5 bitarteko absentismoa 132,5 euro, bihilekoko.

- Intervalo de absentismo, entre 0 y 2,5% - 132,5 euros por bimestre.

- % 2,5 baino gehiagoko eta % 5 baino gutxiagoko absentismoa 66 euro, bihilekoko.

- Intervalo de absentismo, más de 2,5 y menos del 5% - 66 euros por bimestre.

Paragrafo horren xederako, honen emaitza izango da absentismo-tasa: absentismotzat jotzen den absentzia-ordu kopuruaren (zenbakitzailea) zatidura bider ehun eta, gero, zenbakitzailean agertzen den ordu kopuruarekin zatitu, gehi absentismotzat jotzen ez diren absentzia-ordu kopurua gehi benetan egindako lan-orduak.

A los efectos de este apartado, la tasa de absentismo será el resultado de multiplicar por cien el cociente de las horas de ausencia que tienen la consideración de absentismo (numerador) dividido entre el sumatorio del número de horas que aparece en el numerador, más las horas de ausencia por conceptos que no tienen la consideración de absentismo, más el número de horas de trabajo efectivo.

Osagarri hori jasotzeko eskubidea sortzeko, azaldutako baldintza betetzeaz gainera, langileek aipatu ordutegi-erregimena betetzeari lotuta egon behar dute erreferentziatzat hartzen den bi hileko aldi bakoitzaren iraupen osoan.

Para causar derecho a la percepción de este complemento, además del cumplimiento de las condiciones expuestas, será necesario que el personal se encuentre vinculado al cumplimiento del régimen horario mencionado durante la totalidad de cada periodo bimestral que se toma como referencia.

Absentismoa zehazteko absentziak zenbatzeko xederako, lanera egindako edozein huts izango da kontuan, edozein dela ere hura eragin duen kausa, salbu eta hurrengo paragrafoan aurreikusitakoa.

A los efectos de cómputo de ausencias para la determinación del absentismo, será tenida en cuenta cualquier ausencia al trabajo, independientemente de cual sea la causa que lo motive, salvo lo previsto en el apartado siguiente.

3. Lan-baldintzei buruzko Akordioaren 21. artikuluan aurreikusitako ordu-erregimen normalizatuan diharduten langileek, paragrafo honetako aurreko inongo puntutan sartuta ez badaude, eta, halaber, Polizia Zientifikoko Unitatean pertsonen Identifikazioko Atalean, egun ezarrita duten ordu-erregimenaren arabera, lan egiten dutenek, Babes Unitatean, Esku Hartze Unitatean eta Txakurren Ataletan (Lehergailuen Atalean izan ezik) lan egiten duten langileek, zeinek beren ordutegian standby motako lanaldiak dituzten, zirkunstantzia horrek berekin dakarren loturagatik, guztiek produktibitate-osagarria jasotzeko eskubidea izango dute; osagarri hori banakakoa izango da, eta lauhilekokoa; ekainean, urrian eta otsailean ordainduko da, eta haren zenbatekoa absentismo-tasa hauek ez gainditzeari egongo da lotuta:

3.- El personal que preste servicios en régimen horario normalizado, previsto en el artículo 21 del Acuerdo de condiciones de trabajo, que no se hallara incluido en ninguno de los puntos precedentes del presente apartado, el personal que preste servicios en la Sección de Identificación de personas de la Unidad de Policía Científica, conforme al régimen horario que tiene establecido en la actualidad, el personal que presta servicios en la Unidad de Protección, en la Unidad de Intervención y en las Secciones Caninas (a excepción de la Sección de Explosivos), que tienen en su régimen horario previstas jornadas tipo standby, en atención a la vinculación que esta circunstancia significa, tendrá derecho a la percepción de un complemento de productividad de aplicación individual y de carácter cuatrimestral, que se abonará los meses de junio, octubre y febrero, y cuya cuantía estará sujeta a no superar las siguientes tasas de absentismo:

- % 0 eta % 2,5 bitarteko absentismoa 80 euro, lauhilekoko.

- Intervalo de absentismo, entre 0 y 2,5% - 80 euros por cuatrimestre.

- % 2,5 baino gehiagoko eta % 5 baino gutxiagoko absentismoa 50 euro, lauhilekoko.

- Intervalo de absentismo, más de 2,5 y menos del 5% - 50 euros por cuatrimestre.

4.- Langileek atxiki egingo dute ordu- edo diru-konpentsazioa jasotzeko eskubidea, hauek bat datozenean lanerako planifikatutako egunekin: oporrak gozatzeko, ospitaleratzeagatiko edo ezkontidearen, seme edo alaba baten, edo guraso baten heriotzagatiko baimenak, erditzeagatiko baimenak, aitatasunagatiko baimenak, gai partikularrengatiko edo antzinatasun-egunengatiko baimena, gehiegizko orduak gozatzea eta funtzionarioaren lan-istripu batengatik aldi bateko ezintasunak eragindako bajaldiak; betiere horiek benetan egiteagatik konpentsazio hori aurreikusten bada.

4.- El personal mantendrá el derecho a la percepción de la compensación horaria o económica, cuando el disfrute de vacaciones, permisos por hospitalización o fallecimiento de cónyuge, hijo o hija, padre o madre, permisos por parto, permisos por paternidad, permisos por asuntos particulares y días de antigüedad, disfrute de horas de exceso y durante los períodos de bajas de incapacidad temporal derivadas de accidente de trabajo del funcionario o de la funcionaria, coincidiera con jornadas planificadas de trabajo, por cuyo desempeño efectivo estuviera prevista esta compensación.

Halaber, aurreko paragrafoan aipatutako arrazoiengatik lanera huts egitea ez da joko absentismotzat, artikulu honetan aurreikusitako produktibitate-osagarria jasotzeari begirako zenbaketaren xederako.

Asimismo, las ausencias del trabajo por los motivos expresados en el párrafo anterior no tendrán la consideración de absentismo, al objeto de su cómputo de cara a la percepción del complemento de productividad previsto en el presente artículo.

5.- Artikulu honetan aurreikusitako kopuruen ordainketa bi hilabeteko epean egingo da, kopuruok sortzen diren egunetik kontatzen hasita. Baldin eta langileei lanaldiaren murrizketa eman bazaie, kopuru horiek proportzio berean murriztuko dira.

5.- El abono de las cuantías previstas en el presente artículo se realizará en el plazo de dos meses a partir de su devengo. En los supuestos en que el personal tuviere concedida una reducción de jornada, estos importes verán reducida su cuantía en la misma proporción.

6.- Baldin eta, lan-baldintzei buruzko Akordioaren 40. artikuluko bigarren atalean araututako baimenaren gozatze-modalitatearen babespean, langileek lanaldi osotan lan egitea planifikatuta balute, artikulu honetan aurreikusitako lanaldietan benetako zerbitzu-ematea egiten denean, langileek bertan ezarritako dagokion kopurua jasotzeko eskubidea izango dute.

6.- En los supuestos en que, al amparo de la modalidad de disfrute del permiso regulado en el apartado segundo del artículo 40 del Acuerdo de condiciones de trabajo, el personal tuviera planificado trabajar en jornadas completas, cuando se llevara a cabo la prestación de servicios efectiva en las jornadas previstas en el presente artículo, el personal tendrá derecho a la percepción de la cuantía correspondiente establecida en el mismo.

61. artikulua.- Kategoria handiagoko postuetan aritzeagatiko produktibitate-osagarria.

Artículo 61.- Complemento de productividad por desempeño de puestos de superior categoría.

Produktibitate-osagarria esleitzeko salbuespenezko erregimena eratzen da, norberarena baino handiagoko maila edo eskala bateko lanpostuetan zerbitzu-eginkizunean aritzeak dakarren aparteko jarduera ordaintzeko, Ertzaintzako funtzionarioen ordainsariei buruzko abenduaren 16ko 298/1997 Dekretuaren 5. artikuluan xedatutakoaren arabera.

Se configura un régimen excepcional de asignación de un complemento de productividad destinado a retribuir la actividad extraordinaria que conlleva el desempeño en comisión de servicios de puestos de trabajo de categoría o escala superior a la de pertenencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 del Decreto 298/1997, de 16 de diciembre, de retribuciones de los funcionarios o las funcionarias de la Ertzaintza.

Hau izango da norberarena baino handiagoko maila edo eskala bateko lanpostuetan zerbitzu-eginkizunean aritzeari dagokion produktibitate-osagarria: benetan bete den postuari dagokion destino-osagarriaren eta funtzionarioaren kategoriari dagokion destino-osagarriaren, edo kontzeptu horregatik hura jasotzen ari den zenbatekoaren (hori handiagoa denean), arteko aldea.

El importe del complemento de productividad correspondiente al desempeño en comisión de servicios de puestos de categoría superior se cuantificará en la diferencia entre el complemento de destino correspondiente a la categoría a la que se reserva el puesto efectivamente desempeñado y el complemento de destino de la categoría propia de la funcionaria o del funcionario o el importe que por este concepto viniera percibiendo, cuando éste fuera superior.

Zerbitzu-eginkizunean betetzen den lanpostua eskalara erreserbatuta dagoenean, kasu honetan bakarrik jasoko da produktibitate-osagarri hori: eskala hori funtzionarioaren kategoriaren goiko hurrengoa denean, eta, kasu horretan, honako hau izango da produktibitate-osagarria: aipatu eskalaren beheko kategoriari dagokion destino-osagarriaren eta funtzionarioak daukan kategoriari dagokionaren arteko aldea. Baldin eta funtzionarioak daukan kategoria eskala horren barnean balego, ez da sortuko egoera horregatik ezer jasotzeko eskubiderik.

Cuando el puesto de trabajo desempeñado en comisión de servicios se halle reservado a escala, únicamente se tendrá derecho a la percepción de este complemento de productividad cuando se trate de la escala inmediatamente superior a la de la categoría propia de la funcionaria o del funcionario, en cuyo caso se cuantificará en la diferencia entre el complemento de destino correspondiente a la categoría inferior de dicha escala y el correspondiente a la categoría ostentada por el funcionario o la funcionaria. Si se tratase de escala en la que se halla comprendida la categoría que ostenta el funcionario o la funcionaria, no se originará el derecho a percepción alguna por este concepto.

V. TITULUA

TÍTULO V

LAN ARRISKUEN PREBENTZIOA ETA LAN OSASUNA

PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES Y SALUD LABORAL

62. artikulua.- Politika orokorra.

Artículo 62.- Política general.

Herrizaingo Sailak lan-arriskuen prebentzioko politika garatzen jarraituko du, ertzainen lan-baldintzak hobetzeko jarduera guztien multzoa zuzentzen, prebentzioa egiteko daukan betebehar orokorra aitortuta. Politika hori (zeina Laneko Arriskuen Prebentzioko Kudeaketa Integraleko sistema ezarrita gauzatuko den) eraginkortasunean, koordinazioan eta partaidetzan oinarrituko da.

El Departamento de Interior seguirá desarrollando una política, en materia de prevención de riesgos laborales, que se define como el conjunto de actuaciones dirigidas a la consecución de la mejora de las condiciones de trabajo de los y las ertzainas, mediante el reconocimiento del deber general de prevención que le corresponde. Esta política (que se ejecutará mediante la implantación de un sistema de Gestión Integral de Prevención de Riesgos Laborales) se articula sobre los principios de eficacia, coordinación y participación.

Eraginkortasun Printzipioa.

Principio de Eficacia.

Beharrezko tresnak ezartzen ditu, batetik, ertzainen informazio-, kontsulta- eta partaidetza-premiak asetzeko, prebentzio-alorreko prestakuntza laguntzeko eta osasun-egoera zaintzeko, eta, bestetik, Sailaren konpromisoa adierazten du, beren lanpostuan ari diren funtzionarioen Segurtasunean eta Osasunean eragina duten egoerek izan ditzaketen aldaketei egokitutako ekintza iraunkorra garatzeko.

Establece los instrumentos necesarios para satisfacer los derechos de información, consulta y participación, formación en materia preventiva y vigilancia del estado de salud de los y las ertzainas y supone el compromiso del Departamento de seguir desarrollando una acción permanente y adaptable a las modificaciones que puedan experimentar las circunstancias que incidan en la Seguridad y Salud de los empleados públicos en su puesto de trabajo.

Koordinazio Printzipioa.

Principio de Coordinación.

Horren bidez, aitortzen da ertzain guztiek eta Saileko maila hierarkiko guztiek Segurtasuna eta Osasuna babestu behar dituztela, beti, egiten duten edozein jardueratan eta hartzen dituzten erabakietan.

Supone el reconocimiento de la obligación que corresponde no sólo a los y las ertzainas, sino también a todos los niveles jerárquicos del Departamento de incluir la protección de la Seguridad y Salud en cualquier actividad que realicen y en todas las decisiones que adopten.

Partaidetza Printzipioa.

Principio de Participación.

Arriskuei aurrea hartzeko jardueraren diseinuan eta plangintzan ertzain guztien lankidetza bermatzeko behar diren bideak sortzen dira. Partaidetza zuzena zein prebentzio-ordezkarien bidez izan daiteke.

Se crean los cauces precisos para garantizar la cooperación de los y las ertzainas en el diseño y planificación de la actividad preventiva, bien directamente, bien a través de los Delegados y de las Delegadas de Prevención.

Hartara, Herrizaingo Saileko prebenitzeko politika bat dator herri administrazioko langileen ongizatea bermatzeko diseinatu diren baliabideen beste politika batzuekin, eta lanean segurtasun eta osasun maila handiak iristeko nahia adierazten du, indarreko legediaren arabera eta prebenitzeko jarduera etengabe hobetzeko printzipioan oinarrituz. Politika horrek helburu hauek ditu: ertzainen lan-jarduerak berezkoak dituen arriskuei aurre egitea edo arriskuok minimizatzea, segurtasuna Administrazioan txertatzea, ertzain guztiak inplikaraztea, laneko arriskuen kudeaketaren ardura administrazio-antolamendu osoari dagokiola ezartzea, egiazko prebentzio-kultura bultzatzea, eta norbere burua babesteko betebeharra dutela ertzain guztiek onartzea.

Así, la política preventiva del Departamento de Interior es coincidente con otras políticas de recursos diseñados para garantizar el bienestar de los empleados públicos y expresa el deseo de alcanzar un alto nivel de seguridad y salud en el trabajo, cumplimiento con la legislación vigente y basándose en el principio de mejora continua de la acción preventiva. Esta política tiene los siguientes objetivos: combatir y/o minimizar los riesgos inherentes a la actividad laboral de los y las ertzainas, integrar la seguridad en la Administración, involucrar a todos los y las ertzainas, establecer que la responsabilidad en la gestión de riesgos laborales incumbe a toda la organización administrativa, fomentar una auténtica cultura preventiva y asunción por los y las ertzainas de la obligación de dar cumplimiento efectivo a su deber de autoprotección.

63. artikulua.- Prebentzio-zerbitzua.

Artículo 63.- Servicio de prevención.

Herrizaingo Sailak prebentziorako berezko zerbitzua aukeratu du prebentzio-antolamendu eredutzat, Prebentzio Zerbitzuen Araudia onartzen duen urtarrilaren 17ko 39/1997 Errege Dekretuan xedatutakoak arautuko du eta Osalanek aitortu du.

El Departamento de Interior ha adoptado como modelo de organización preventiva el de un Servicio propio de prevención, que se rige por lo dispuesto en el Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de los Servicios de Prevención, y así ha sido reconocido por Osalan.

Prebentzio Zerbitzuak jarduera arlo hauek ditu: medikoa, teknikoa eta juridiko-administratiboa, eta haren funtzioak hauek dira:

El Servicio de Prevención tiene las siguientes áreas de actuación: médica, técnica y jurídico-administrativa y sus funciones son las siguientes:

- Prebentzio-planen eta -programen diseinuan, aplikazioan eta koordinazioan laguntzea, eta prebentzio-neurrien eraginkortasuna zaintzea.

- Colaborar y prestar apoyo en el diseño, aplicación y coordinación de los planes y programas preventivos, así como vigilar la eficacia de las medidas preventivas.

- Ertzainei eragin diezaieketen arrisku-faktoreen ebaluazioa egitea.

- Realizar la evaluación de los factores de riesgo que puedan afectar a los y las ertzainas.

- Prebentzio-neurri egokiak hartzeko orduan diren lehentasunak zehaztea, egindako arrisku-ebaluazioen arabera, eta neurrion eraginkortasuna zaintzea.

- Determinar las prioridades en la adopción de las medidas preventivas adecuadas de acuerdo a las evaluaciones de riesgos efectuadas y la vigilancia de su eficacia.

- Informazioa eta prestakuntza ematea ertzainei segurtasunaren eta lan-osasunaren alorretan.

- Informar y formar a los y las ertzainas en materia de seguridad y salud laboral.

- Antolamenduaren eskakizunen aurrean sistemak dituen aurreikuspenen egokitasuna erakusten duten prozedurak ezartzea eta eguneratuta atxikitzea.

- Establecer y mantener actualizados los procedimientos para demostrar la idoneidad de las previsiones del sistema respecto a las exigencias de la organización.

- Prebentzio-helburuen betetze maila egiaztatzea, eta hauek kodetzea eta artxibatzea: arriskuen prebentzio-erregistroak, auditorien eta berrikuspenen emaitzak, eta prestakuntza-erregistroak.

- Encargarse de comprobar el grado de cumplimiento de los objetivos preventivos, codificar y archivar los registros de prevención de riesgos, los resultados de las auditorias y revisiones y los registros de formación.

- Larrialdietako eta lehen laguntzetarako planak egitea, zeinak lantokika ezarriko baitira.

- Elaborar los planes de emergencia y primeros auxilios, cuya implantación se realizará por centros de trabajo.

- Ertzainen osasuna zaintzea, lanetik datozkien arriskuen aurrean.

- Vigilar la salud de los y las ertzainas en relación con los riesgos derivados de su trabajo.

- Ertzainak intimitaterako eta duintasunerako daukan eskubidea errespetatzen dela hartuko dira, beti, haren osasuna zaintzeko neurriak. Osasun-langileek eta osasun-agintariek bakarrik eskuratu ahal izango dute ertzainei buruzko banakako informazio medikua.

- Las medidas de vigilancia de la salud se llevarán a cabo respetando el derecho a la intimidad y dignidad del o de la ertzaina. El acceso a la información médica de carácter individual se limitará al personal médico y a las autoridades sanitarias.

- Istripuak ikertzea, kexuak eta iradokizunak bideratzea, eta prebentzio-alorreko arazoak aztertzea eta konpontzea.

- Investigar accidentes, tramitar quejas y sugerencias y analizar y dar solución a problemas concretos en materia preventiva.

- Prebentzio Zerbitzuak segurtasunaren eta osasunaren alorretan egiten dituen jardueren gainean laguntza, aholkua eta informazioa ematea Segurtasun eta Osasun Batzordeari.

- Prestar apoyo, asesorar e informar al Comité de Seguridad y Salud sobre las actuaciones que en materia de seguridad y salud realice el Servicio de Prevención y que le competa conocer.

- Ertzainarentzat nahitaezkoa den azterketa egitea, haren jokabidean nahasmenduak detektatzen direnean, eta hori egin ondoren txosten loteslea emango da.

- Realizar un reconocimiento, que será obligatorio para el/la ertzaina, cuando sean detectados trastornos en su conducta, emitiendo dictamen vinculante tras su realización.

64. artikulua.- Ertzaintzako segurtasun eta lan-osasun batzordea.

Artículo 64.- Comité de seguridad y salud laboral de la Ertzaintza.

1.- Beren lan-baldintzen hobekuntzan ertzainek parte har dezaten errazteko, eta Lan Arriskuen Prebentziorako Legeak (LAPL) informaziorako, kontsultarako eta partaidetzarako ezartzen dituen eskubideak betetzeko, Ertzaintzako Segurtasun eta Lan Osasun Batzordea eratzen da. Kide ugariko organo parekidea da, Herrizaingo Sailak lan-arriskuen prebentzioaren alorrean, eta Segurtasun eta Osasun politika hartzeko, atxikitzeko eta hobetzeko alorrean dauzkan planak, programak eta ebaluazioak erregulartasunez eta aldika kontsultatzeko. Hauek daude ordezkatuta Batzordean: ertzainak, Prebentzioko Ordezkarien bitartez, eta Herrizaingo Saila, bere ordezkarien bitartez.

1.- Con el objetivo de favorecer la participación de los y las ertzainas en la mejora de sus condiciones de trabajo y dando cumplimiento a los derechos de información, consulta y participación que determina la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, se configura el Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza como el órgano colegiado y paritario destinado a la consulta regular y periódica de los planes, programas y evaluación de la prevención de riesgos por parte del Departamento de Interior en materia de prevención de riesgos laborales, velar por la adopción, mantenimiento y perfeccionamiento de una adecuada política de Seguridad y Salud y en él se encuentran representados los y las ertzainas, mediante los Delegados y las Delegadas de Prevención y el Departamento por medio de sus representantes.

2.- Ertzaintzako Segurtasun eta Osasun Batzordean hamasei kide izango dira: 8, Administrazioak izendatuta (haietako bat presidente gisa arituko da, eta beste bat, idazkari gisa), eta Prebentzioko 8 ordezkari.

2.- El Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza estará integrado por dieciséis miembros, 8 designados por la Administración (uno de ellos actuará en calidad de Presidente o Presidenta y otro de Secretario o Secretaria) y 8 Delegados o Delegadas de Prevención.

3.- Ertzaintzako Segurtasun eta Osasun Batzordea hiru hilez behin bilduko da, eta bertako ordezkarietako batek eskatzen duenean, eta bere funtzionamendu-arauak onartuko ditu.

3.- El Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza se reunirá trimestralmente y siempre que lo solicite alguna de las representaciones en el mismo y adoptará sus propias normas de funcionamiento.

Era berean, Ertzaintzako Segurtasun eta Osasun Batzordeak baterako bilera egin ahal izango du Segurtasunaren Administrazioko Laguntza Zerbitzuetako langileen Segurtasun eta Osasun Batzordearekin, eztabaidatu beharreko gaiek hala eskatzen dutenean.

Asimismo, el Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza podrá reunirse en sesión conjunta con el Comité de Seguridad y Salud del personal laboral de los Servicios Auxiliares de la Administración de Seguridad cuando las cuestiones a debatir así lo requieran.

4.- Ertzaintzako Segurtasun eta Osasun Batzordeak Lan Arriskuen Prebentziorako Legearen 49. artikuluak aitortzen dizkion eskumenak izango ditu.

4.- El Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza tendrá las competencias que le reconoce el artículo 49 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales.

5.- Edonola ere, bigarren jarduerako Auzitegi Medikuaren jardueren berri emango zaio Ertzaintzako Segurtasun eta Osasun Batzordeari.

5.- En todo caso, será informado el Comité de Seguridad y Salud de la Ertzaintza de las actuaciones del Tribunal Médico de 2.ª actividad.

6.- Beren zereginetan Batzordeko kideek darabilten denbora lanaldi arruntaren barrukotzat joko da xede guztietarako, aipatu jarduera garatzeko hitzartutako sistemaren arabera, eta kontuan hartuko da jarduera hori aipatu denbora erabiltzeko; Unitatearen buruari aurrez jakinarazita, betiere.

6.- El tiempo empleado en el desempeño de su cometido por los miembros del Comité, será considerado, a todos los efectos, dentro de la jornada ordinaria de trabajo, de conformidad al sistema pactado para el desarrollo de tal actividad, debiendo contar para tal utilización del tiempo, en todo caso, informando previamente al Jefe o Jefa de Unidad.

65. artikulua.- Prebentzioko ordezkariak.

Artículo 65.- Delegados y Delegadas de Prevención.

Laneko arriskuen prebentzio-alorrean funtzio zehatzak dituzten ertzainen ordezkariak dira prebentzioko ordezkariak. Hauek izan daitezke prebentzioko ordezkari: langileen ordezkari edo ordezkari sindikal izaera ez edukita ere, erakunde sindikalek izendatutako funtzionarioak. Ertzaintzaren esparruko prebentzioko ordezkariak zortzi izango dira, eta Ertzaintza ordezkatzen duten Erakunde Sindikalek izendatuko dituzte, Euskal Herriko Poliziaren Legearen 103.2 artikuluan xedatutakoaren arabera, sindikatuok hauteskunde sindikaletan jaso duten ordezkaritzaren proportzioan.

Los Delegados y Delegadas de Prevención son los representantes del personal de la Ertzaintza con funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo. Podrán ser Delegados y Delegadas de Prevención aquellos funcionarios o funcionarias que, aunque no ostenten la condición de representantes del personal o de personal delegado sindical fueran designados por las organizaciones sindicales. El número de delegados de prevención en el ámbito de la Ertzaintza será de ocho y serán designados por las Organizaciones Sindicales representativas de la Ertzaintza, de conformidad a lo preceptuado en el artículo 103.2 de la Ley de Policía del País Vasco, en proporción a la representación que hubieran obtenido en las elecciones sindicales.

1.- Hauek dira prebentzioko ordezkarien eskumenak:

1.- Las competencias de los Delegados y Delegadas de Prevención son las siguientes:

a. Prebentzioa hobetzen lagundu beharko dute.

a. Colaborar en la mejora de la acción preventiva.

b. Laneko arriskuei aurrea hartzeko araudia betetzeko, ertzainen arteko elkarlana sustatzea eta bultzatzea.

b. Promover y fomentar la cooperación de los y las ertzainas en la ejecución de la normativa sobre prevención de riesgos laborales.

c. Laneko arriskuei aurrea hartzeko araudia betetzen den edo ez jakiteko zaintza- eta kontrol-lana egitea.

c. Ejercer una labor de vigilancia y control sobre el cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos laborales.

2.- Prebentzioko ordezkariei atxikitako eskumenei dagokienez, hona hemen:

2.- En el ejercicio de las competencias atribuidas a los Delegados y Delegadas de Prevención, estos estarán facultados para:

2.1.- Teknikariei laguntzea lan-ingurunearen izaera prebentiboko ebaluazioetan; halaber, Laneko Arriskuen Prebentzio Legearen 40. artikuluan ezarritako baldintzetan, Lan eta Gizarte Segurantzako ikuskatzaileei laguntzea, lantokietan egiten dituzten bisitetan eta egiaztapenetan, laneko arriskuen prebentzioari buruzko araudia betetzen dela egiaztatzeko, eta nahi dituzten oharrak egin ditzakete haien aurrean.

2.1.- Acompañar al personal técnico en las evaluaciones de carácter preventivo del medio ambiente de trabajo, así como, en los términos previstos en el artículo 40 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, a los Inspectores de Trabajo y Seguridad Social en las visitas y verificaciones que realicen en los centros de trabajo para comprobar el cumplimiento de la normativa sobre prevención de riesgos laborales pudiendo formular ante ellos las observaciones que estimen oportunas.

2.2.- Laneko Arriskuen Prebentzio Legearen 22. artikuluko 4. paragrafoan aurreikusitako mugekin, funtzioak betetzeko behar diren lan-baldintzei buruzko informazioa eta dokumentazioa eskuratzeko eskubidea izango da. Batez ere, lege honetako 18. eta 23. artikuluetan adierazitako informazioa jasotzeko eskubidea. Informazioa adierazitako mugen pean dagoenean, konfidentzialtasunari errespetua bermatzeko moduan bakarrik eman ahalko da.

2.2.- Tener acceso, con las limitaciones previstas en le apartado 4 del artículo 22 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, a la información y documentación relativa a las condiciones de trabajo que sean necesarias para el ejercicio de sus funciones y, en particular, a la prevista en los artículos 18 y 23 la Ley mencionada. Cuando la información esté sujeta a las limitaciones reseñadas, solo podrá ser suministrada de manera que se garantice el respeto de la confidencialidad.

2.3.- Langileen osasunean eragindako kalteei buruzko informazioa jasotzea Sailaren aldetik, horrek horien berri izan duenean, eta kasuan kasuko tokira joan ahal izatea, are beren lanalditik kanpoko ere, jazotakoaren inguruabarrak jakiteko.

2.3.- Ser informados por el Departamento sobre los daños producidos en la salud de los y las ertzainas una vez que aquel hubiese tenido conocimiento de ellos, pudiendo presentarse, aún fuera de su jornada laboral, en el lugar de los hechos para conocer las circunstancias de los mismos.

2.4.- Enpresan babes- eta prebentzio-jardueretan ari diren pertsonengandik eta organoetatik, eta ertzainen segurtasunean eta osasunean eskumenak dituzten organismoetatik Sailak eskuratutako informazioak jasotzea harengandik, Lan eta Gizarte Segurantzako Ikuskaritzarekiko lankidetza alorrean Laneko Arriskuen Prebentzio Legearen 40. artikuluan xedatuta dagoenaren kalterik gabe.

2.4.- Recibir, del Departamento, las informaciones obtenidas por éste procedentes de las personas u órganos encargados de las actividades de protección y prevención en la empresa, así como de los organismos competentes para la seguridad y la salud de los y las ertzainas, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 40 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales en materia de colaboración con la Inspección de Trabajo y Seguridad Social.

2.5.- Lantokietara bisitak egitea, lan-baldintzen egoeraren gaineko ikuskapen- eta kontrol-lana garatzeko. Xede horretarako, lantokiko edozein gunetara iritsi ahal izango da, langileekin lanaldian bertan komunikatzen dela, zerbitzuaren martxa normala inola ere ez aldatzeko.

2.5.- Realizar visitas a lo lugares de trabajo para ejercer una labor de vigilancia y control del estado de las condiciones de trabajo, pudiendo, a tal fin, acceder a cualquier zona de los mismos y comunicarse durante la jornada con los y las ertzainas, de manera que no se altere el normal desarrollo del servicio.

2.6.- Prebenitzeko eta ertzainen segurtasuna eta osasuna babesteko mailak hobetzeko neurriak jasotzea Sailarengandik; horretarako, Sailari baita Segurtasun eta Osasun Batzordeari ere proposamenak egingo zaizkio, bertan eztabaidatzeko.

2.6.- Recabar, del Departamento, la adopción de medidas de carácter preventivo y para la mejora de los niveles de protección de la seguridad y la salud de los y las ertzainas, pudiendo a tal fin efectuar propuestas al Departamento, así como al Comité de Seguridad y Salud para su discusión en el mismo.

2.7.- Oro har, 3/1995 Legearen 36. artikuluan prebentzio ordezkariei aitortutako gainerako eskumenak garatzeko, kanpo geratu behar diren jarduerei dagozkien mugak kontuan hartuz Lege horren 3.2 artikuluaren arabera.

2.7.- En general, al desarrollo del resto de las competencias reconocidas a los Delegados y Delegadas de Prevención, en el artículo 36 de la Ley 3/1995, teniendo en cuenta, en su caso, las limitaciones derivadas en relación con las actividades que deben quedar excluidas según prevé el artículo 3.2. del mismo texto legal.

3.- Sailak aurrezaintzako ordezkariei aurrezaintzaren arloan beharrezko baliabideak eta prestakuntza eskaini beharko dizkie, beren eginkizunak aurrera eraman dezaten.

3.- El Departamento deberá proporcionar a los Delegados y Delegadas de Prevención los medios y la formación en materia preventiva que resulten necesarios para el ejercicio de sus funciones.

Prestakuntzan emandako denbora lanean igarotako denboratzat hartuko da, ondorio guztietarako.

El tiempo dedicado a la formación será considerado como tiempo de trabajo a todos los efectos.

66. artikulua.- Osasun-azterketak.

Artículo 66.- Exámenes de salud.

1.- Herrizaingo Sailak osasun-azterketak egingo dizkie funtzionarioei, Laneko Arriskuen Prebentzioko Legean eta Prebentzio Zerbitzuetako Araudian ezarritakoaren arabera; honako azterketa medikuak egingo dira, zehazki:

1.- El Departamento de Interior procederá a la realización de los exámenes de salud, de conformidad con lo preceptuado en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y en el Reglamento de los Servicios de Prevención, realizándose los siguientes tipos de reconocimientos médicos:

a. Aldizkako osasun-azterketak: Herrizaingo Sailak Ertzaintzako funtzionarioen osasun-egoera aldizka zaintzea bermatzen du, haien lanak berezkoak dituen arriskuen arabera. Osasuna zaintzeko azterketek borondatezko izaera izango dute.

a. Exámenes de salud periódicos: El Departamento de Interior garantizará a los funcionarios o las funcionarias de la Ertzaintza la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo, que tendrán carácter voluntario.

Azterketa medikua igaro nahi duten langileek dagokion eskaera egin beharko diote Prebentzio Zerbitzuko Alor Medikuari, horretarako ezarritako aplikazio informatikoaren bitartez.

El personal interesado en pasar reconocimiento médico habría de tramitar la oportuna solicitud al Área médica del Servicio de Prevención, a través de la aplicación informática establecida para ello.

Osasun-azterketa lanerako planifikatutako ordutegiarekin bat datorrela egingo da, eta hartarako eguna, berriz, zerbitzuaren beharren arabera zehaztuko; beharrezko denbora izango da azterketa egiteko, baina denbora horrek ez du 4 ordu gainditu behar.

La asistencia al examen de salud será llevada a cabo coincidiendo con el horario planificado de trabajo, siendo determinado el día en atención a las necesidades del servicio, para lo cual dispondrá del tiempo necesario, que no podrá sobrepasar 4 horas de duración.

Azterketa medikuak egitea errazteko, Sailak era deszentralizatuan antolatuko du haien kudeaketa.

Al objeto de facilitar la realización de los reconocimientos médicos, el Departamento organizará su gestión de forma descentralizada.

Hori, jarraian datorrenaren kalterik gabe. Izan ere, nahitaezko beste azterketa mediku batzuk egingo zaizkie funtzionarioei, baldin eta, Prebentzio Zerbitzuaren iritzian, eta Prebentzioko Ordezkarien aurretiazko txostenaren arabera, azterketok egitea nahitaezkoa bada: lan-baldintzek funtzionarioen osasunean dituzten ondorioak ebaluatzeko, edo egiaztatzeko ea funtzionarioaren osasun-egoera arriskutsua izan daitekeen berarentzat, beste funtzionarioentzat edo zerbitzuarekin lotutako beste pertsona batzuentzat, edo horrela ezarrita badago lege-xedapen batean, arrisku espezifikoen aurkako babesari edo arrisku bereziko jarduerei dagokienez.

Ello sin perjuicio de la realización de otros exámenes de salud de carácter obligatorio, a aquellos funcionarios en quienes concurran a juicio del Servicio de Prevención, previo informe de los Delegados o Delegadas de Prevención, los supuestos en que la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajo sobre la salud de los funcionarios o de las funcionarias o para verificar si su estado de salud puede constituir un peligro para él mismo, para los demás funcionarios o funcionarias o para otras personas relacionadas con el servicio o cuando así esté establecido en una disposición legal, en relación con la protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad.

b. Zerbitzura itzultzeko osasun-azterketak: Aurretiazko nahitaezko osasun-azterketa egingo da, beti, jarduneko zerbitzuaz besteko egoera administratibo batean egon bada 6 hilabete baino gehiago eta zerbitzu horretara itzultzea eskatzen denean.

b. Exámenes de salud de reingreso: Se realizará necesariamente un examen de salud previo en los casos en los que se haya permanecido en situación administrativa distinta a la de servicio activo durante más de 6 meses y se solicite regresar a esta situación.

c. Osasun-azterketak, hala aurreikusita daudenean, Ertzaintzan sartzeko, espezializatze-ikastaroetan sartzeko eta lanpostuak betetzeko deialdietan.

c. Exámenes de salud, cuando así estén previstos, en las convocatorias de ingreso, de acceso a cursos de especialización y de provisión de puestos de trabajo.

Salbuespen mediko espezifikoetako tauletako edukien arabera egingo dira osasun-azterketa horiek.

Dichos exámenes de salud se realizarán de conformidad con el contenido de los cuadros de exclusiones médicas específicas.

Era berean, nahitaezko osasun-azterketak egingo zaizkie, eta Prebentzio Zerbitzuak erabakitzen duen maiztasunaz, aurreko paragrafoan aipatutako deialdietan parte hartuz betetako lanpostuetan diharduten langileei.

Asimismo, se realizarán exámenes de salud de carácter obligatorio y con la periodicidad que se determine por el Servicio de Prevención, al personal que desempeñe puestos de trabajo cubiertos, mediante la participación en las convocatorias mencionadas en el párrafo anterior.

2.- Nahitaezko azterketa medikuetara joateko funtzionarioei sortzen zaizkien eta Prebentzio Zerbitzuak egiaztatzen dituen gastuak Herrizaingo Sailak konpentsatuko ditu.

2.- Los gastos generados a los funcionarios o las funcionarias por desplazamiento cuando deban acudir a reconocimientos médicos de carácter obligatorio y así sean certificados por el Servicio de Prevención, serán compensados por el Departamento de Interior.

3.- Edonola ere, osasun-jarduera horrekin lotuta jasotzen den informazioak errespetatuko ditu beti pertsonaren intimitate- eta duintasun-eskubideak eta haren osasun-egoerarekin lotutako informazioaren konfidentzialtasuna.

3.- En todo caso, la información recogida como consecuencia de esta actividad sanitaria respetará siempre el derecho a la intimidad y dignidad de la persona y la confidencialidad de toda la información relacionada con su estado de salud.

4.- Funtzionario guztiek jakingo dituzte beren osasun-azterketaren emaitzak, eta, hura egin aurretik, haren edukiak, bai analitikan, bai egin beharreko beste proba batzuetan.

4.- Todo funcionario o funcionaria conocerá los resultados de su examen de salud y, con carácter previo a someterse al mismo, sus contenidos, tanto en analítica como en otras pruebas a realizar.

5.- Saileko Prebentzio Zerbitzuak Segurtasun eta Lan Osasun Batzordeari jakinaraziko dizkio egin beharreko osasun-azterketa guztien edukiak, haiek ezarri aurretik. Halaber, haiei buruzko datu orokorrak emango zaizkio Batzordeari, dagozkion azterketa estatistikoak egiteko.

5.- El Servicio de Prevención del Departamento pondrá en conocimiento del Comité de Seguridad y Salud Laboral todos los contenidos de los diferentes exámenes de salud, con carácter previo a su implantación. Asimismo, se facilitarán al Comité datos generales de los mismos, a efectos de realización de los pertinentes estudios estadísticos.

6.- Osasun-azterketak laneko ordutegian eta txandetan egingo dira, ahal den heinean.

6.- Los exámenes de salud se realizarán, en la medida de lo posible, en horario y turno de trabajo.

7.- Herrizaingo Saileko Prebentzio Zerbitzuak ertzainen osasun-baldintzak hobetzeko behar diren neurriak antolatuko ditu, kasu hauetan: osasun-sistema publikoak behar zehatz batzuk betetzen ez dituenean edo, beteta ere, aipatu neurrien bidez zerbitzu hobea eskain daitekeenean, bai diagnostiko-zerbitzuetan, bai ebaketa-, arreta-, errehabilitazio-, terapia- eta/edo aditu-zerbitzuetan. Prebentzio Zerbitzuak enpresa batzuekin hitzartuko du osasun-arreta hori eskaintzea, eta, horretarako, 1.100.000 euroko aurrekontua izango du.

7.- Desde el Servicio de Prevención del Departamento de Interior se articularán las medidas necesarias para mejorar las condiciones de salud de los y las ertzainas en aquellos aspectos en que la atención pública sanitaria no cubra determinadas necesidades o aún cubriéndola, suponga una mejor atención respecto de aquélla, tanto en servicios diagnósticos, como en servicios quirúrgicos, asistenciales, rehabilitadores, terapéuticos y/o periciales, mediante la concertación con empresas para la prestación de esta asistencia sanitaria, para lo cual dispondrá de un presupuesto de 1.100.000 euros.

VI. TITULUA

TÍTULO VI

EUSKALDUNTZEA ETA ALFABETATZEA

EUSKALDUNIZACIÓN Y ALFABETIZACIÓN

67. artikulua.- Euskalduntzea eta alfabetatzea.

Artículo 67.- Euskaldunización y alfabetización.

Ertzaintzan euskara normalizatzeko prozesuari dagokionez, otsailaren 24ko 30/1998 Dekretua (1998-03-06ko EHAA) aplikatuko da. Horrek du helburu hau: ertzain guztiek euskararen alorrean dagokien hizkuntza-gaitasuna iristeko jarduera-plana arautzea, ertzainek beren funtzioak Euskal Autonomia Erkidegoko herritar guztien hizkuntza-eskubideak betez egin ahal izateko.

En lo referido al proceso de normalización del euskera en la Ertzaintza, será de aplicación el Decreto 30/1998, de 24 de febrero, (BOPV de 06-03-1998), que tiene como finalidad regular el plan de actuación dirigido a que todos los y las ertzainas adquieran la capacitación lingüística en euskera, adecuada al desarrollo de sus funciones con pleno respeto al normal desenvolvimiento de los derechos lingüísticos de la ciudadanía del País Vasco.

Herrizaingo Sailak prozesuaren martxaren berri emango du, aldizka, eta euskalduntze-planen berri, bai eta aipatu Dekretuan aurreikusitako gainerako gaien berri ere, Euskara Batzordearen barruan. Batzorde hori mistoa izango da, eta bertan hauek egongo dira ordezkatuta: alde batetik, Herrizaingo Saila, eta, bestetik, Euskal Herriko Poliziari buruzko Legearen 103. artikuluan ezarritako Negoziazio-mahaian dauden sindikatuak.

El Departamento de Interior informará periódicamente de la marcha del proceso y de los planes de euskaldunización, así como el resto de cuestiones previstas en el mencionado Decreto, en el seno de la Comisión de Euskera, que será de composición mixta, estando representados en la misma, de una parte, el Departamento de Interior y, de otra, las organizaciones sindicales con presencia en la Mesa de negociación establecida en el artículo 103 de la Ley de Policía del País Vasco.

Hauek izango dira aipatu Dekretuko seigarren kapituluan aurreikusitako hizkuntza-gaikuntza ikastaroetan parte hartzeko baldintzak: 1999ko martxoaren 9ko Akordioan aurreikusitakoak. ERNEko eta ELAko ordezkari sindikalek, eta Herrizaingo Sailak sinatu zuten akordio hori.

Las condiciones de participación en los cursos de capacitación lingüística previstos en el capítulo sexto del mencionado Decreto serán las previstas en el Acuerdo de fecha 9 de marzo de 1999, suscrito por las Representaciones Sindicales de ERNE y ELA y el Departamento de Interior.

Akordio hori indarrean dagoen urte bakoitzean, Herrizaingo Sailak bi deialdi egingo ditu, hizkuntza-profila egiaztatzeko.

El Departamento de Interior realizará cada año de vigencia del presente Acuerdo dos convocatorias de acreditación del perfil lingüístico.

68. artikulua.- Euskara-ikastaroak lanalditik kanpo.

Artículo 68.- Cursos de euskera fuera de la jornada de trabajo.

1.- Herrizaingo Sailak matrikularen dirua ordainduko die, hala eskatzen duten ertzainei, haiek lanalditik kanpo HABEk homologatutako euskaltegi batera joaten badira, betiere dagokion frogagiria aurkezten badute aurrez Giza Baliabideen Zuzendaritzan.

1.- El Departamento de Interior abonará anualmente a aquellos o aquellas ertzainas, que así lo soliciten, el importe de la matrícula por la asistencia a euskaltegi homologado por HABE fuera del horario laboral, previa presentación del resguardo correspondiente en la Dirección de Recursos Humanos.

2.- EGAko, Hizkuntza Eskola Ofizialeko eta Labayru Ikastegiko azterketetarako matrikulak ordaintzeak dakarren gastua konpentsatuko du Herrizaingo Sailak.

2.- El Departamento compensará el gasto que suponga el pago de las matrículas de exámenes de E.G.A., Escuela Oficial de Idiomas e Instituto Labayru.

3.- Era berean, teleikaskuntza-sistemen bitartez euskara-ikastaroak gainditu dituztela frogatzen duten ertzainek beren diru-laguntza jaso dezakete, Euskara Batzordeak ezarritako baldintzak egiaztatzen dituztenean. Diru-laguntza 450 eurokoa izango da, gehienez ere, urtean.

3.- Asimismo, los y las ertzainas que acrediten haber superado cursos de euskera a través de sistemas de teleaprendizaje, podrán acceder a su subvención, cuando acrediten los requisitos que se establezcan por la Comisión de Euskera. El importe de la subvención será de un máximo anual de 450 euros.

4.- Aurreko paragrafoetan aipatutako gastuak behin bakarrik konpentsatuko dira, ikastaroko eta euskalduntze mailako. Errendimendu egokia egiaztatu denean bakarrik konpentsatuko da ikastaro baten matrikula-gastua, ikastaro horretarako aurretik diru-laguntza eman bada.

4.- Los gastos a que se refieren los apartados anteriores serán compensados una vez por curso y por nivel de euskaldunización. Solamente podrá ser compensado el gasto de matrícula por un curso por el que previamente hubiera sido concedida una subvención, cuando quedare acreditado el rendimiento satisfactorio.

69. artikulua.- Euskara-ikastaroak lanaldiaren barruan.

Artículo 69.- Cursos de euskera dentro de la jornada de trabajo.

Honela ulertuko da laneko orduetan euskara-ikastaroetara joatea: lan-orduetatik kanpo euskara-eskoletara joateko ikasleak izan duen motibazioaren eta egin duen ahaleginaren aitorpena bezala; laneko orduetan euskara-ikastaroetara joateak, gainera, lanpostuak esleituta daukan hizkuntza-profila egiaztatzeko helburua ere izan dezake. Edonola ere, era honetan arautuko da gaia:

La asistencia a cursos de euskera dentro del horario laboral se entenderá como un reconocimiento a la motivación y al esfuerzo realizado por el alumno o la alumna que ha acudido a clases de euskera fuera del horario laboral y también, podrá tener como finalidad la acreditación del perfil lingüístico que tenga asignado el puesto de trabajo y, en todo caso, se regulará en los siguientes términos:

a. Liberazio-programetan parte hartu ahal izateko, HABEko seigarren maila egiaztatu behar da gutxienez, eta HABEko hiru maila gaindituta eduki behar dira aurrez, azken bi urteetan, lan-orduetatik kanpo. Kasu horietan, liberazioak sekula ez dira izango hiruhilekotik gorakoak.

a. Para poder participar en el programa de liberaciones al menos, hay que acreditar el 6.º nivel de HABE y haber superado previamente tres niveles de HABE, dentro de los dos últimos años, fuera del horario laboral. En estos casos, las liberaciones no serán nunca superiores al trimestre.

b. Alfabetatzen-eko eta HABEko 8. mailatik gorako ikasleek euskarako maila bat ikasi beharko dute gutxienez, azken urtean, lan-orduetatik kanpo, liberazioetara pasatzeko, eta liberazio horiek ez dira izango hilabetetik gorakoak.

b. Los alumnos y las alumnas de los niveles alfabetatzen y superior a 8.º de HABE, habrán de cursar, al menos, un nivel de euskera en el último año, fuera del horario laboral para poder acceder a las liberaciones que no serán superiores a 1 mes.

c. Liberazioek dagokion nagusiaren oniritzia izango dute eta nagusiak hiru hilabeteraino atzera dezake ikaslea ikastarora joatea, zerbitzuaren beharrek hala eskatzen dutenean, betiere geroratze horren arrazoiak azaltzen direla. Espresuki adierazi beharko da zein datatatik aurrera egin daitekeen liberazio hori, ezarritako epearen barruan.

c. Las liberaciones contarán con el visto bueno del superior correspondiente, quién podrá aplazar la incorporación hasta un máximo de tres meses cuando las necesidades del servicio así lo exigieren, motivando las causas de tal aplazamiento. Habrá de señalarse expresamente la fecha a partir de la cual pueda llevarse a cabo esta liberación, dentro del plazo establecido.

d. Giza Baliabideen Zuzendaritzak ezartzen duena izango da liberazio mota horietara sartzeko prozedura.

d. El procedimiento de acceso a este tipo de liberaciones será el establecido por la Dirección de Recursos Humanos.

e. Mailaren eskakizuna betetzeko xederako, Arkauteko Polizia Akademiak egindako sartze-probetan egiaztatutakoa izango da maila hori.

e. A efectos del cumplimiento del requisito de nivel, éste será el acreditado en las pruebas de acceso realizadas por la Academia de Policía de Arkaute.

VII. TITULUA

TÍTULO VII

GENERO INDARKERIAREN BIKTIMA DIREN EMAKUMEZKO ERTZAINEN BABESA ZIURTATZEKO NEURRIAK

MEDIDAS PARA HACER EFECTIVA LA PROTECCION DE LAS ERTZAINAS MUJERES VICTIMAS DE LA VIOLENCIA DE GENERO

70. artikulua.- Genero-indarkeriaren biktima diren emakumezko ertzainak babesteko neurriak.

Artículo 70.- Medidas para la protección de las ertzainas mujeres víctimas de la violencia de género.

Genero-indarkeriaren biktima diren emakumezko ertzainek eskubide hauek izango dituzte beren babesa ziurtatzeko:

Las ertzainas mujeres víctimas de la violencia de género tendrán derecho para hacer efectiva su protección:

a. Epaileak emandako babes-aginduak irauten duen bitartean, lanaldia murrizteko eskubidea, ordainsaria ere dagokion proportzioan murriztuta; betiere, ezarriko diren irizpideen arabera.

a. Reducción de la jornada de trabajo con disminución proporcional de su retribución, durante el tiempo que dure la orden judicial de protección, de acuerdo con los criterios que se determinen.

b. Ordutegia egokituz, ordutegi-malgutasuna aplikatuz edo beste sistema alternatibo batzuk erabiliz lanaldia berrantolatzeko eskubidea; betiere, ezarriko diren irizpideen arabera gauzatuko da eskubide hau.

b. Reordenación del tiempo de trabajo, mediante la adaptación del horario, aplicación de la flexibilidad de horario y otros sistemas alternativos que se pudieran establecer, de acuerdo con los criterios que se determinen.

c. Genero-bortizkeriaren biktima diren emakumezko ertzainek, indarkeria hori dela eta, lanera huts egin beharra baldin badute, hutsegite horiek, osoak edo partzialak, justifikatutzat joko dira, eta arreta-zerbitzu sozialek edo osasun-zerbitzu sozialek, zeini dagokion, zehaztuko dute hutsegite justifikatu horiei dagozkien denbora eta baldintzak.

c. Cuando las ertzainas mujeres víctimas de la violencia de género tuvieran que ausentarse por ello de su puesto de trabajo, estas faltas de asistencia, totales o parciales, tendrán la consideración de justificadas por el tiempo y en las condiciones que así lo determinen los servicios sociales de atención o salud, según proceda.

d. Eszedentziarako eskubidea, aldez aurretik zerbitzuak ematen gutxieneko epe batean egon beharrik gabe eta eszedentzian egoteko epeak aplikatu gabe. Eszedentziaren lehenbiziko sei hilabeteetan, eskubidea izango dute betetzen duten lanpostua erreserba dakien, eta epe hori kontuan hartuko da mailaz igotzeko, hirurtekoetarako eta eskubide pasiboetarako.

d. Situación de excedencia sin necesidad de haber prestado un tiempo mínimo de servicios previos y sin que sea de aplicación los plazos de permanencia en la misma. Durante los seis primeros meses tendrán derecho a la reserva del puesto de trabajo que desempeñaran, siendo computable ese período a efecto de ascensos, trienios y derechos pasivos.

Nolanahi ere, biktimaren babeserako eskubideari dagozkion babes judizialeko ekintzek eskatzen badute, eszedentzian egonik lanpostua gorde dakion eskubidea izateko epea hiru hilabetez luzatu ahal izango da, hurrenez hurren, gehienez ere hemezortzi hilabetera arte, betiere aurreko paragrafoan zehaztutako ondorio berberekin.

Esto no obstante, cuando de las actuaciones de tutela judicial que la efectividad del derecho a la protección de la víctima lo exigiere, se podrá prorrogar por períodos de tres meses, con un máximo de dieciocho, el período que de acuerdo con el párrafo anterior, se tendrá derecho a la reserva del puesto de trabajo, con idénticos efectos a los señalados en dicho párrafo.

AKORDIO ARAUTZAILEAREN ERANSKINAK (I-V)

ANEXO I AL V DEL ACUERDO REGULADOR

I. ERANSKINA

ANEXO I

Akordio hau sinatzen duten aldeek hitzartzen dute eskaria egingo diotela Administrazio eskudunari, horrek, ahal den eperik laburrenean, egin behar diren urratsak egin ditzan, beharrezko araudi-aldaketa guztiak onar daitezen, eta aldaketon helburua hauxe izango da: Ertzaintzako oinarrizko eskalako Agente eta Lehenengo Agente kategoriak hezkuntza-sistemako lanbide-heziketako Erdi Mailako Teknikari eta Goi Mailako Teknikari tituluekin berdintzea.

Las partes firmantes del presente Acuerdo se comprometen a instar y emplazar a la Administración competente para que, en el plazo más breve posible, aborde las actuaciones conducentes a la aprobación de cuantas modificaciones normativas resulten precisas para que se establezca la equivalencia de las categorías de Agente y Agente Primero de la Escala Básica de la Ertzaintza, a los títulos de Técnico de Grado Medio y Técnico de Grado Superior, respectivamente, correspondientes a la formación profesional del sistema educativo.

II. ERANSKINA

ANEXO II

Uniforme-jantziak.

Vestuario Uniforme.

Euskal Autonomia Erkidegoko Poliziaren Legeko 103. artikuluan aurreikusitako negoziazio-mahaiaren bileran sinatutako akordioaren arabera, Segurtasun eta Lan Osasun Batzordetik sortutako Batzorde Tekniko batek egingo du uniforme-jantzien materialei buruzko ikerketa.

De conformidad con el acuerdo suscrito en sesión de la Mesa de negociación prevista en el artículo 103 de la Ley de Policía del País Vasco, una Comisión Técnica derivada del Comité de Seguridad y Salud Laboral llevará a cabo el estudio de los materiales de las prendas de uniformidad.

Erakunde sindikalek bina ordezkari izango dituzte 103 Mahaian, aipatu Batzorde Teknikoan, eta bi horietako bat aholkulari teknikoa izan daiteke. Baldin eta aholkularia ertzaina bada eta Batzorde Teknikoak deitutako bileretara joateak lanerako planifikatutako denborari eragiten badio, ertzain horrek dagokion baimena izango du, laneko denboratzat zenbatuta.

La representación de las organizaciones sindicales con presencia en la Mesa 103, en la mencionada Comisión Técnica, será de dos representantes por cada una de ellas, de los cuales uno de ellos podrá ser asesor técnico. En caso de que el asesor fuera ertzaina y la asistencia a sesiones convocadas por el Comité Técnico afectara a tiempo planificado de trabajo, éste dispondrá del correspondiente permiso computado como tiempo de trabajo.

Batzorde Teknikoak funtzio zehatza izango du, dagozkion proposamenak egitea Segurtasun eta Osasun Batzordeari, aurrez dagozkion azterketak eginda, eta horiek gero 103 Mahaira eramango dira, dagozkion akordioak onartzeko.

El Comité Técnico tendrá como función, una vez realizados los estudios pertinentes, la emisión de las correspondientes propuestas al Comité de Seguridad y Salud, de las cuales dará traslado a la Mesa 103 para la suscripción de los correspondientes acuerdos.

1.- Inongo mugarik gabe birjarriko dira jantziak, artikulu kopuruari dagokionez, kasu hauetan:

1.- Se procederá a la reposición de prendas sin ningún tipo de límite, en cuanto al número de artículos, en los siguientes supuestos:

1.- Jantzia ustekabean urratu edo tarratatu denean, polizia-zerbitzuak berezkoak dituen jarduerengatik, eta betiere jostura-askatze hutsak ez direnean.

1.- Por rotura accidental de la prenda, producida como consecuencia de las actividades propias del servicio policial, y siempre que no se trate de descosidos.

2.- Jantziak zikinak daudenean, eragile hauetako bategatik: koipea, odola, azidoak edo beste batzuk, horien orbanak etxeko jantziak garbitzeko ohiko bitartekoez garbitu ezin direnean.

2.- Por suciedad del vestuario, producido por alguno de los siguientes agentes: grasa, sangre, ácidos u otros, cuyas manchas no sean lavables por los medios habituales de limpieza del ajuar doméstico.

3.- Jantzia bat ez datorrenean ertzainaren egungo neurriarekin.

3.- Por desajuste de la prenda con la talla actual del o de la ertzaina.

4.- Nabarmenki maiztu direnean, ohiko erabilerarengatik.

4.- Por manifiesto desgaste, debido al uso habitual del vestuario.

5.- Modeloa edo jantzia aldatu denean, edo beste berri bat ezarri dutenean.

5.- Por cambio de modelo de prenda o incorporación de una nueva a la dotación individual.

6.- Fabrikazio-akatsak dituztenean.

6.- Por vicios o defectos de fabricación.

7.- Banakoaren hornidurako puskaren bat galdu denean, aurrez horren berri emanda eta polizia-agintariaren oniritzia jasota.

7.- Por pérdida o extravío de alguno de los artículos que componen la dotación individual, previo informe y visto bueno del mando policial.

8.- Eskaera egiten duen ertzaina haurdun denean.

8.- Por embarazo de la ertzaina solicitante.

9.- Galoien edo sorbaldakoen kasuan, graduazio-aldaketak izan direnean, edo izendapenak, praktiketan, funtzioetan edo gaituetan.

9.- En el caso de galones y hombreras, por cambio de graduación o nombramiento en prácticas, funciones u habilitados.

10. Zerbitzura itzultzen denean.

10.- Por reincorporaciones al servicio.

11. Beste kausa batzuk direnean, zeinak Batzorde Parekideak baloratu eta erabaki behar dituen.

11.- Por otras causas, a valorar y determinar por la Comisión Paritaria.

Eta 6. puntuetan, biak barne, jasotako kasuetan, beharrezkoa izango da aurreko jantzia edo puska entregatzea, hura ordeztu aurretik.

En los supuestos contemplados en los puntos 1.º al 6.º, ambos inclusive, será preciso la entrega de la prenda previa a la sustitución de la misma.

2.- Prozedura.

2.- Procedimiento.

Herrizaingo Sailak banako hornidura osatzen duten jantziak eta puskak emango dizkio Ertzaintzako kide berri bakoitzari, ofizioz, haren destinoaren arabera.

El Departamento de Interior entregará, de oficio, a cada nuevo miembro de la Ertzaintza las prendas que componen la dotación individual, en función de su destino.

Era berean, hornidura horri jantzi gehiago gehitzen zaizkionean, edota egungo jantzietakoren baten ezaugarriak aldatzen direnean, entrega ofizioz egingo da, halaber.

Igualmente, en el caso de nuevas prendas que se incorporen a la dotación, así como en la modificación de las características de alguna de las actuales, la entrega será, también, de oficio.

Gainerako kasuetan, ertzain eskatzaileak eskaera beteko du, eta Segurtasunaren Administrazioko Laguntza Zerbitzuen (SALZ) Zentroko buruari emango dio, eta horrek, aurrez hura azterturik, eta neurriak egiaztatu ondoren, eskaera egingo du Biltegi Nagusira, haiek, barne-postaren bitartez, eskatutako jantzia eskaera sortu den lantokira bidal dezaten.

En el resto de supuestos, el o la ertzaina solicitante rellenará una solicitud que entregará al Jefe o Jefe de Centro SAAS, quien, previa valoración de la misma, así como comprobación de las tallas, cursará un pedido al Almacén Central, para que, a través del correo interno, haga llegar el artículo solicitado al Centro origen de la petición.

SALZ Zentroko buruak interesatuari emango dio jantzia, aurrez horrek hura aztertu eta jasotze-akta sinatu ondoren, eta itzuli beharreko jantziak edo puskak eman dituenean, horrela ezarrita dagoen kasuetan.

El Jefe o la Jefa de Centro SAAS, entregará la prenda a la persona interesada, previa comprobación de la misma por el o la ertzaina solicitante y firma del acta de recepción, así como entrega de las prendas devueltas, en los supuestos así establecidos.

Ertzainen eskuetan dauden eta erabiltzen ez diren jantziei edo puskei irteera emateko, eta antzinatasunagatik, neurrien aldaketagatik edo gordetze-arazoengatik itzuli nahi badituzte, prozedura bat antolatuko da haiek jasotzeko eta birziklatzeko.

Con el objeto de dar salida a las posibles prendas no usadas y en mano de los y las ertzainas, y que, bien por antigüedad, por desajuste de tallas o por problemas de almacenaje, deseen entregar, se habilitará un procedimiento para su recogida y reciclaje.

III. ERANSKINA

ANEXO III

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

IV. ERANSKINA

ANEXO IV

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

V. ERANSKINA

ANEXO V

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)


Azterketa dokumentala


Análisis documental

Euskadi, bien común