Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

219. zk., 2011ko azaroaren 18a, ostirala

N.º 219, viernes 18 de noviembre de 2011


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

Enplegu eta Gizarte Gaietako Saila
Empleo y Asuntos Sociales
5624
5624

EBAZPENA, 2011ko urriaren 5ekoa, Laneko zuzendariarena, Itsasmendikoi SAren Hitzarmen Kolektiboa erregistratu, gordailatu eta argitaratzea xedatzen duena (hitzarmen kodea: 86001902012000).

RESOLUCIÓN de 5 de octubre de 2011, de la Directora de Trabajo del Departamento de Empleo y Asuntos Sociales, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de Itsasmendikoi, S.A. (código de convenio número 86001902012000).

AURREKARIAK

ANTECEDENTES

2011ko irailaren 15ean, negoziazio-mahaiko ordezkariek bide telematikoz aurkeztu zuten zuzendaritza honetan, aipatutako hitzarmenari buruzko derrigorrezko dokumentazioa.

El día 15 de septiembre de 2011 se ha presentado por vía telemática en esta Dirección, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por los representantes de la Mesa Negociadora.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK

FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.- Langileen Estatutuari buruzko martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuko 90.2 artikuluan (1995-03-29ko BOE) ezarritako eskumena lan-agintaritza honi dagokio, hala xedatzen baita Enplegu eta Gizarte Gaietako Saileko egitura organiko eta funtzionala ezartzen duen martxoaren 22ko 42/2011 Dekretuko 17. artikuluan (2009-10-13ko EHAA), martxoaren 2ko 39/1981 Dekretuan (1981-04-02ko EHAA), urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuan (2011-02-15eko EHAA) eta hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzko maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuan (2010-06-12ko BOE).

Primero.- La competencia prevista en el artículo 90.2 de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo (BOE de 29-03-1995) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 17.h del Decreto 42/2011, de 22 de marzo (BOPV de 13-10-2009) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Empleo y Asuntos Sociales, en relación con el Decreto 39/1981, de 2 de marzo (BOPV de 02-04-1981); Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV 15-02-2011) y con el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-06-2010) sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.- Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu izenpetutako hitzarmen kolektiboak.

Segundo.- El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Horren ondorioz, honako hau

En su virtud,

EBATZI DUT:

RESUELVO:

Lehenengoa.- Hitzarmena Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatu eta gordailatzeko agintzea, eta aldeei jakinaraztea.

Primero.- Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a las partes.

Bigarrena.- Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

Segundo.- Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2011ko urriaren 5a.

En Vitoria-Gasteiz, a 5 de octubre de 2011.

Laneko zuzendaria,

La Directora de Trabajo,

Katrin Begoña Iturrate Zamarripa.

KATRIN BEGOÑA ITURRATE ZAMARRIPA.

ITSASMENDIKOI SA-REN 2009-2012 ALDIKO HITZARMEN kOLEKTIBOA

CONVENIO COLECTIVO DE ITSASMENDIKOI, S.A. 2009-2012

I. KAPITULUA

CAPÍTULO I

ATARIKOA - XEDAPEN OROKORRAK

PRELIMINAR - DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.- Lurralde-eremua eta eragindako pertsonala.

Artículo 1.- Ámbito personal y territorial.

Hitzarmen kolektibo honen xedea Itsasmendikoi SA merkataritza-sozietatearentzat lan egiten duten langileen lan-baldintzak eta -estipulazioak zehaztea da, betiere aipatu sozietatearen zuzendaritza eta antolaketaren baitan badaude.

El presente Convenio Colectivo tiene por objeto fijar las condiciones y estipulaciones de trabajo de los trabajadores que prestan servicios para la Mercantil Itsasmendikoi, S.A., en tanto en cuanto permanezcan dentro del ámbito de dirección y organización de la citada Sociedad.

Hitzarmen hau Itsasmendikoi SA merkataritza-sozietateko langile guztientzat izango da aplikagarri, euren lantokia edo euren jarduna gauzatzeko lekua dagoen lurralde historikoetako edozeinetan.

El presente Convenio será de aplicación a todos los trabajadores de la Mercantil Itsasmendikoi, S.A. cualquiera que sea el Territorio Histórico en el que tengan su centro de trabajo o en el que deban desarrollar sus funciones.

2. artikulua.- Indarraldia, iraupena, salaketa eta luzapena.

Artículo 2.- Vigencia, duración, denuncia y prórroga.

Hitzarmen honek 4 urteko indarraldia izango du eta 2009-01-01ean hasiko eta 2012-12-31ra artekoa izango da.

El presente convenio tendrá una vigencia de 4 años y se extenderá desde el 01-01-2009 hasta el 31-12-2012.

Bi alderdiek adostu dute hitzarmen hau 2008ko urriaren 15ean salatutzat joko dela berez; hitzarmenaren gaineko negoziazioak hasteko epea, gehienez, 15 egunekoa izango da, aurrekoa bertan behera uzten den egunetik aurrera.

Ambas partes convienen en que el presente convenio se considerará denunciado automáticamente el 15 de octubre de 2012, debiendo iniciarse las negociaciones del convenio en un plazo máximo de 15 días a partir de dicha fecha.

Bertan behera utzi ondoren ere hitzarmenak indarrean jarraituko du, harik eta hura ordezkatuko duen beste hitzarmen bat lortu arte.

Una vez denunciado y hasta que no se logre otro acuerdo que lo sustituya, continuará en vigor el presente Convenio.

3. artikulua.- Baldintzarik onuragarrienak.

Artículo 3.- Condiciones más beneficiosas.

Hitzarmen hau gainditzen duten eta aurretik aitortu ziren baldintzak «ad personam» errespetatuko dira zorrotz, banaka eta zenbait pertsonarentzat, hargatik eragotzi gabe aipatu hobekuntzak izoztu, xurgatu eta konpentsatzea.

Se respetarán con carácter estrictamente «ad personam», a título individual y a nivel de determinadas personas, condiciones que superen este Acuerdo y reconocidas con anterioridad al mismo, sin perjuicio del carácter congelable, absorbible y compensable de las citadas mejoras.

Itsasmendikoi enpresara lekualdatutako funtzionarioen kasuan, funtzionario horiek Mendikoi SAra lekualdatzeko unean lan-kontratuari erantsitako baldintza itunduei eutsiko zaie.

En el caso del personal funcionario transferido a Itsasmendikoi, se mantendrán las condiciones pactadas anexas al contrato de trabajo en el momento de la transferencia de dicho personal funcionario a Mendikoi, S.A.

4. artikulua.- Probaldia.

Artículo 4.- Periodo de prueba.

Alderdiek langile bakoitzaren lan-mailaren arabera finkatu ahal izango dute probaldia.

Las partes serán libres para fijar un período de prueba en orden a la categoría profesional de cada trabajador.

Hala ere, probaldiak ezin izango du sei hilabete baino gehiago iraun tituludun teknikarientzat, eta bi hilabete gainontzeko langileentzat.

Sin embargo la duración del período de prueba no podrá exceder de seis meses para los técnicos titulados ni de dos meses para los demás trabajadores.

Langileak lehendik zeregin berak bete baditu enpresan, probaldia ezartzen dion ituna baliogabea izango da, edozein dela ere kontratu-mota.

Será nulo el pacto que establezca un período de prueba cuando el trabajador haya ya desempeñado las mismas funciones con anterioridad en la empresa, bajo cualquier modalidad de contratación.

Probaldiak dirauen artean, langileak bere lanpostuari dagozkion eskubide eta betebeharrak edukiko ditu, lantaldekoa balitz bezala, baina horietatik kanpo geratuko dira lan-harremana etetetik eratortzen direnak. Etena alderdi bietatik edozeinek eska dezake.

Durante el período de prueba, el trabajador tendrá los derechos y obligaciones correspondientes al puesto que desempeña como si fuera de plantilla, excepto los derivados de la resolución de la relación laboral que se podrá producir a instancia de cualquiera de las partes durante su transcurso.

Probaldia amaitzean atzera egiterik egon ez bada, kontratuak ondorio guztiak edukiko ditu, eta enpresan lanean aritutako aldia langilearen antzinatasun gisa hartuko da aintzat.

Una vez transcurrido el período de prueba sin que se haya producido el desistimiento, el contrato producirá plenos efectos computándose el tiempo de los servicios prestados en la antigüedad del trabajador en la empresa.

Dena dela, probaldian dagoen langileari eragiten dion aldi baterako ezintasun-egoerak probaldiaren zenbaketa etengo du.

En cualquier caso, la situación de IT que afecte al trabajador durante el periodo de prueba, interrumpirá el cómputo del mismo.

5. artikulua.- Borondatezko uztea.

Artículo 5.- Cese voluntario.

Zerbitzuak emateari bere borondatez utzi nahi dion langileak aldez aurretik jakinarazi beharko dio enpresaren zuzendaritzari, idatziz, honako epe hauen arabera:

El trabajador que desee cesar voluntariamente en la prestación de sus servicios estará obligado a ponerlo en conocimiento de la Dirección de la empresa, por escrito, cumpliendo los siguientes plazos de preaviso:

● Irakasleak eta irakasle ez diren langile tituludunak: hilabete.

● Personal docente y titulado no docente: 1 mes.

● Gainerako langileek: 15 egun.

● Resto del personal: 15 días.

Langileak ez baditu aurrez jakinarazteko ezarritako epeak errespetatzen, enpresako zuzendaritzak eskubidea izango du atzeratutako egunei dagokien likidazioaren zenbatekoa deskontatzeko.

Si se diera incumplimiento, por parte del trabajador, del preaviso con la indicada antelación, la Dirección de la empresa tendrá derecho a descontarle el importe de la liquidación correspondiente a los días de retraso en el preaviso.

6. artikulua.- Lan-gatazkak.

Artículo 6.- Conflictividad Laboral.

Itsasmendikoi SAren hitzarmen hau izenpetzen duten alderdiek negoziazio- eta elkarrizketa-bideak agortzeko konpromisoa hartzen dute, neurri zigortzaileak edo gatazka-jarrera kolektiboetara jo aurretik.

Las partes firmantes del presente Convenio de Itsasmendikoi, S.A., se comprometen a agotar las vías de negociación y de diálogo, antes de adoptar medidas disciplinarias o actitudes conflictivas colectivas.

7. artikulua.- Batzorde Misto Paritarioa.

Artículo 7.- Comisión Mixta Paritaria.

1.- Hitzarmen kolektibo hau interpretatzetik, aplikatzetik eta haren indarralditik sortzen diren gorabeherak aztertu eta konpontzeko, Batzorde Misto Paritarioa eratuko da, hilabeteko epean, hitzarmena indarrean jarri eta hilabeteko epean. Hitzarmen honen eraginpean dauden langileen lan-arazoez ere arduratuko da batzordea.

1.- Con el fin de examinar y resolver cuantas cuestiones se deriven de la interpretación, vigencia y aplicación del presente Convenio Colectivo, en el plazo de un mes desde la entrada en vigor de éste convenio se constituirá una Comisión Mixta Paritaria. Dicha Comisión entenderá, asimismo, de lo relativo a otras cuestiones de tipo laboral que afecten al personal incluido en el ámbito del Convenio.

2.- Hitzarmena izenpetzen duten sindikatuek ordezkari bana izango dute Batzorde Paritarioan, eta ordezkari bakoitzak aholkulari bat izendatu ahal izango du. Enpresak beste horrenbeste ordezkari izango ditu, eta, era berean, aholkulari bat izendatu dezake. Alderdi bakoitzak boto bat izango du, edozein delarik ere bertaratzen den kide-kopurua.

2.- La Comisión Paritaria estará integrada por un/a representante de cada sindicato por cada una de las centrales sindicales firmantes del presente Convenio y cada uno de ellos podrán nombrar un/a asesor/a. Por parte de la empresa acudirán igual número de representantes y, de igual modo, podrán llevar un/a asesor/a. Cada parte tendrá un voto independientemente del número de miembros que asistan.

3.- Lehenengo paragrafoan adierazi diren gorabehera guztiak Batzorde Parekidera eramango dira lehenik, aztertzeko.

3.- Todas las cuestiones descritas en el apartado 1 serán sometidas con carácter previo a la Comisión Paritaria.

4.- Batzorde Misto Paritarioa biltzeko deia idatziz egin beharko da, biltzeko eguna baino hamabost egun lehenago, eta batzordea osatzen duten alderdietako edozeinek eskatu ahal izango du. Horretarako, argi eta garbi zehaztu beharko dira eguneko aztergai-zerrendan aztertu beharreko puntuak, bilera-eguna, tokia eta ordua. Alderdi biek egon behar dute bertan, ezinbestez. Deialdia egiten den egunetik batzarra egiten denerako denbora-tartea murriztu egin daiteke, alderdi biek hala nahi izanez gero. Nolanahi ere, Batzorde Paritarioa hiru hiletik behin bilduko da gutxienez, eta deialdiko aztergai-zerrendarekin batera, hutsik dauden lanpostuen berri emango du zuzendaritzak.

4.- La convocatoria de la Comisión Mixta Paritaria se solicitará por escrito por cualquiera de las partes que la componen, con un mínimo de 15 días de antelación a la celebración de la misma, con concreción precisa, detallada y documentada de los puntos a tratar y reflejados en el orden del día, fecha, lugar y hora de la reunión, siendo obligatoria la comparecencia por ambas partes. El periodo de tiempo entre la convocatoria y el día de la reunión podrá reducirse de mutuo acuerdo. En todo caso, la Comisión Paritaria se reunirá al menos cada tres meses y junto a los temas objeto de la Convocatoria, la Dirección informará sobre la provisión de vacantes.

5.- Batzorde Misto Paritarioan hartutako akordioak lotesleak izango dira alderdientzat eta adostasunez hartuko dira.

5.- Los acuerdos deberán ser adoptados por consenso en la Comisión Mixta Paritaria y serán vinculantes para las partes.

6.- Ohiko deialdietatik kanpo, edozein alderdik eskatu dezake Batzorde Paritarioaren bilera-deialdia egiteko, betiere 4. paragrafoan ezarritako baldintzak betetzen baditu.

6.- Con carácter extraordinario, cualquiera de las partes podrá convocar la Comisión Paritaria cumpliendo con los requisitos establecidos en el punto 4.

7.- Batzorde Misto Paritarioan adostasunik ez badago, bi alderdiek onartzen dute laneko gatazkak konpontzeko PRECOren prozedurei men egitea.

7.- En el supuesto de no alcanzarse acuerdo por consenso en el seno de la Comisión Mixta Paritaria, ambas partes aceptan someterse a los procedimientos de resolución de conflictos del PRECO.

8. artikulua.- Ukaezintasuna.

Artículo 8.- Irrenunciabilidad.

Hitzarmen honetan ezarritako edozein onurari langileek uko egiten badiote ere, uko hori baliogabea izango da eta ez da kontuan hartuko. Langileentzat baldintza okerragoak dakartzaten erabaki, ebazpen eta klausula oro ere baliorik eta indarrik gabea izango da.

Se tendrá por nula y por no hecha, la renuncia por parte de los trabajadores, de cualquiera de los beneficios establecidos en el presente Convenio, teniéndose por nulo y considerándose como no dispuestos y sin efecto alguno, los acuerdos, resoluciones o cláusulas que impliquen condiciones menos beneficiosas para los trabajadores.

II. KAPITULUA

CAPÍTULO II

LANAREN ANTOLAKETA

ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO

9. artikulua.- Lana antolatzea.

Artículo 9.- Organización del trabajo.

1.- Indarrean den legeriaren arabera, Itsasmendikoi SAko Kudeatzailetzari dagokio lana antolatzea; horrek ez ditu alde batera uzten Langileen Estatutuan langileei aitortzen zaizkien entzunaldi, aurrekontsulta eta informaziorako eskubideak eta ahalmenak.

1.- Conforme a la legislación vigente, la organización del trabajo es facultad exclusiva de la Gerencia de Itsasmendikoi, S.A., sin perjuicio de los derechos y facultades de audiencia, consulta previa e información reconocidos a los trabajadores en las disposiciones correspondientes del Estatuto de los Trabajadores.

2.- Lanaldian lana antolatzea lantokietako edo ataletako zuzendaritzen eskumena izango da; zerbitzuaren beharrei erantzunez antolatuko dute lana zuzendaritzek, betiere Kudeatzailetzak eta Zerbitzu Unitateen Zuzendaritzak, Giza Baliabideen Atalarekin lankidetzan, ezarritako jarraibideen arabera, eta langileen inguruabarrak, prestutasuna eta ezagutza kontuan hartuz; halaber, beharrezko kontrol- eta jarraipen-mekanismoak ezarriko dituzte, dagokion lantokiak edo atalak behar bezala funtzionatu dezan.

2.- La organización del trabajo dentro de la jornada laboral, será competencia de las Direcciones de Centro o Área, quienes atendiendo a las necesidades del Servicio organizarán el trabajo de acuerdo con las directrices marcadas por la Gerencia y la Dirección de Unidad de Servicio en colaboración con Recursos Humanos, así como a las circunstancias, disponibilidad y conocimientos del personal. Establecerán también los correspondientes mecanismos de control y seguimiento para el correcto funcionamiento de su centro o área.

III. KAPITULUA

CAPÍTULO III

ANTOLAKETA-EGITURA ETA LANGILEEN SAILKAPENA

ESTRUCTURA ORGANIZATIVA Y CLASIFICACIÓN DEL PERSONAL

10. artikulua.- Antolaketa-egitura.

Artículo 10.- Estructura organizativa.

1.- Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak, bere antolamenduaren eremuaren barruan, lanpostuen zerrenda biltzen duen organigrama bat ezarriko du, jardueraren beharren eta inguruabarren arabera, eta langileen ordezkarien eskura jarriko du.

1.- La Dirección de Itsasmendikoi, S.A. establecerá dentro de su ámbito de organización, un organigrama con la relación de puestos de trabajo, que dependerá de las necesidades y circunstancias de la actividad, poniéndolo a disposición de los representantes de los trabajadores.

2.- Organigrama horrek sozietatean dauden zerbitzu eta departamenduak finkatuko ditu, bai eta horietan dauden lanpostuak ere; gainera, lanpostu horiek betetzeko behar diren baldintzak ezarriko ditu. Lanpostu horiek sozietateko Zuzendaritzak aldatu ditzake, une uneko beharren eta inguruabarren arabera.

2.- Dicho organigrama fijará los diferentes Servicios y Departamentos existentes en la Sociedad, así como los puestos de trabajo encuadrados en los mismos, estableciendo los requisitos necesarios para la ocupación de los citados puestos, pudiendo ser modificados por la Dirección de la Sociedad a tenor de las circunstancias y necesidades específicas de cada momento.

3.- Langileak beren lanpostuei esleitutako egitekoen arabera sailkatuko dira. Langile-taldeak eta lanbide-kategoriak I. eranskinean jaso dira.

3.- La clasificación del personal se realizará atendiendo a las funciones asignadas a su puesto de trabajo, consignándose los diferentes grupos, categorías profesionales en el anexo I.

4.- Langileak, Itsasmendikoi SAn emandako denboraren arabera, bi multzotan sailkatuko dira: langile finkoak eta denbora jakin baterako kontratatuak.

4.- A tenor de la permanencia de los trabajadores en Itsasmendikoi, S.A. el personal se clasificará en personal fijo y contratado por duración determinada.

5.- Arau orokorra kontratu mugagabeak egitea izango da, eta aldi baterako kontratuak arrazoi objektiboei eta kausalitate-printzipioari erantzuteko baino ez dira egingo.

5.- La contratación indefinida es la norma general de contratación, debiendo la contratación temporal responder estrictamente a causas objetivas y al principio de causalidad.

6.- Erabilitako kontratu-ereduen kopia bidaliko die Enpresako Zuzendaritzak langileen ordezkariei, bai eta, ordezkariek eskatuta, egindako kontratazioei buruzko informazioa ere.

6.- La Dirección de la empresa facilitará a los representantes de los trabajadores copia de los modelos de contratos utilizados, así como y a petición de estos, información periódica sobre las contrataciones formalizadas.

7.- Lanaldi partziala duten langileek eta lanaldi osoa duten langileek eskubide berak izango dituzte, eta lanaldiari zuzenean eta estuki loturik ez dauden eskubideak ezingo dira proportzionaltasun-irizpideen arabera aplikatu.

7.- Todo trabajador contratado a tiempo parcial, tendrá los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo, no pudiendo ser tratados con criterios de proporcionalidad, aquellos derechos que no estén directa e íntimamente ligados a la jornada.

8.- Araba, Gipuzkoa eta Bizkaiko langileen ordezkariek proposaturiko ordezkaria Administrazio Kontseiluko kide izendatuko du Itsasmendikoi SAren Akziodunen Batzar Nagusiak.

8.- La Junta General de Accionistas de Itsasmendikoi, S.A., designará como miembro del Consejo de Administración al representante propuesto por los representantes de los trabajadores de Álava, Gipuzkoa y Bizkaia.

11. artikulua.- Lanpostuen Zerrenda.

Artículo 11.- Relación de Puestos de Trabajo.

Lanpostuen Zerrenda tresna tekniko bat da, eta haren bidez, Itsasmendikoi SAk barne egitura arrazionalizatu eta antolatzeaz gain, langile-premiak zehaztu, lanpostu bakoitza betetzeko betekizunak finkatu eta lanpostuak sailkatzen ditu.

La Relación de Puestos de Trabajo es el instrumento técnico mediante el cual Itsasmendikoi, S.A. racionaliza y ordena su estructura interna, determina sus necesidades de personal, define los requisitos exigidos para el desempeño de cada puesto y clasifica cada uno de ellos.

Aurrekontu-dotazioa duten lanpostu guztiak bilduko ditu Lanpostuen Zerrendak, eta gainera, honako hauek zehaztuko ditu:

La Relación de Puestos de Trabajo deberá incluir la totalidad de los que se hallen dotados presupuestariamente e indicará para cada uno de ellos:

a) Lanpostuaren izena.

a) Su denominación.

B) Zein lantoki edo ataletan dagoen inskribatuta.

b) El Centro o Área al que se halle inscrito.

c) Lanaldi-araubidea.

c) Régimen de dedicación.

d) Lanpostuan jarduteko betekizunak, eta horien artean, nahitaez honako hauek jasoko dira: beharrezko titulazioa edo prestakuntza-maila, eta hizkuntza-eskakizuna.

d) Requisitos exigidos para su desempeño, entre los que necesariamente deberá figurar la titulación o nivel formativo requerido y el perfil lingüístico asignado.

b) Kasuan kasuko lanpostuaren kategoria.

e) La categoría laboral que, en cada caso, corresponda.

f) Lanpostuan jarduteari edo lanpostuaren edukiei dagokienez, garrantzizkotzat jotzen diren baldintza zehatzen identifikazioa.

f) La identificación de aquellas condiciones particulares que se consideren relevantes en el contenido del puesto o su desempeño.

g) Ordainketa-maila eta antzinatasun-taldea.

g) El nivel retributivo y grupo de antigüedad.

Langileen ordezkariek ere zeresana izango dute Lanpostuen Zerrendaren inguruan, eta horretarako, prozedura honi jarraituko zaio:

La Relación de Puestos de Trabajo, será objeto de consulta con la representación del personal en los siguientes términos.

1.- Sindikatuetako ordezkariei LPZ Lanpostuen Zerrendako zirriborroen dokumentazioa helaraziko zaie, era honetan:

1.- Entrega a la representación sindical de la documentación relativa a los borradores de RPT, de conformidad con los siguientes criterios:

1.1.- Indarrean den LPZn aldaketa esanguratsuak proposatzen badira, honako agiri hauek helarazi beharko dira:

1.1.- En el supuesto de propuestas que contuvieran cambios significativos respecto a la RPT vigente, la documentación a entregar sería la siguiente:

○ Itsasmendikoi SAko Zuzendaritzaren txosten arrazoitua.

○ Informe motivado de la Dirección de Itsasmendikoi, S.A.

○ Eragindako langileen zerrenda.

○ Relación del personal afectado.

○ LPZa aldatzeko proposamenaren zirriborroa.

○ Borrador de propuesta de modificación de la RPT.

○ Lehengo organigrama eta monografiak, eta berriak, halakorik balego.

○ Organigrama y monografías anteriores y nuevas en caso de que las hubiera.

1.2.- Indarrean den LPZn aldaketa esanguratsurik proposatzen ez bada, LZPren zirriborroa, aldaketok dituela, baino ez da helaraziko.

1.2.- En el supuesto de propuestas que no contuvieran cambios significativos, únicamente sería exigible el documento del borrador de la RPT incluyendo dichos cambios.

2.- Sindikatuek alegaziorik egin nahi izanez gero, idatziz aurkeztu beharko dituzte 15 eguneko epean, salbu eta aldeek epe hori murrizteko akordioa lortzen badute.

2.- En caso de haber alegaciones por parte de las centrales sindicales, se establece un plazo de 15 días para presentarlas por escrito, salvo acuerdo de las partes para reducirlo.

3.- Langileen ordezkariek hala eskatuz gero, bilera bat deituko da, LPZa aldatzeko proposamenen edukiari eta aurkeztutako alegazioei buruz hitz egiteko. Bileran esandakoen berri jasoko duen txostena egingo du Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak, bai eta langileen ordezkariei helaraziko ere.

3.- Cuando así lo solicite la representación del personal, se procederá a la convocatoria de reunión sobre los contenidos de las propuestas de modificación de la RPT y las diversas alegaciones presentadas, dejando constancia de las posiciones manifestadas, mediante informe que emitirá la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., y del que se dará traslado a la representación del personal.

4.- Halaber, LPZren aldaketek eragindako langileei ere proposamenaren berri emango zaie, hain zuzen, 15 eguneko epean, egoki iritzitako alegazioak aurkez ditzaten.

4.- Así mismo, se dará traslado de la propuesta a las personas afectadas por las modificaciones de la RPT a fin de que en el plazo de 15 días puedan presentar las alegaciones que consideren convenientes.

12. artikulua.- Lanpostuen balioespena.

Artículo 12.- Valoración de Puestos de Trabajo.

1.- Balioespen Batzordeak balioetsiko ditu Itsasmendikoi SAko lanpostuak; batzorde hori arrazoi hauek tarteko direla eratuko da:

1.- Los puestos de trabajo de Itsasmendikoi, S.A. serán objeto de valoración por el Comité de Valoración constituido al efecto con ocasión de:

a) Lanpostu berriak sortzea.

a) La creación de nuevos puestos de trabajo.

b) Lehendik zeuden lanpostuetan funtsezko aldaketak egitea, lanpostuen edukia aldatzeagatik eta/edo egiteko edo betekizun berriak pilatzeagatik.

b) La modificación sustancial en las funciones de los puestos de trabajo ya existentes, sea por cambio de contenido en los puestos y/o acumulación de nuevas funciones o condiciones.

2.- Balioespen Batzordeak balioetsiko ditu, 1. paragrafoan aipatutako egoerek eragindako lanpostuak.

2.- Corresponderá al Comité de Valoración la valoración de los puestos de trabajo afectados por los supuestos recogidos en el punto 1.

Halaber, unean-unean zenbait lanpostuak berrikusi beharko ditu, erakundeak atzeraezinezkotzat jotzen badu.

Así mismo, le corresponderá proceder a las revisiones puntuales de puestos de trabajo que la Organización demande con carácter inaplazable.

3.- Lanpostuak berrikusteko ekimena, berez, Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzarena nahiz lanpostua betetzen duen langilearena izan daiteke.

3.- La iniciativa de la revisión de puestos de trabajo corresponderá de oficio llegado el caso a la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., o a la persona ocupante del puesto de trabajo.

Ekimena Enpresako Zuzendaritzarena bada, proposamen bat helaraziko die langileen ordezkariei, eta hartan, txosten batean, balioetsi beharreko lanpostuen zerrenda eta balioespena justifikatzeko arrazoiak aipatuko ditu; hartara, egoki iritzitako ekarpenak egin ahal izango dituzte langileen ordezkariek. Ekimena langileren batena bada, berriz, interesdunak agiri bidez arrazoitutako eskabidea aurkeztu beharko die Giza Baliabideen arduradunari eta sindikatuen ordezkariei.

Caso de ser la Dirección de la empresa quien presente la iniciativa, trasladará una propuesta a la representación del personal que contendrá un informe con la relación de los puestos a valorar y las razones que justifiquen dicha valoración al efecto de que efectúen las aportaciones que estimen oportunas. En el supuesto de ser una petición de un trabajador/a, el interesado/a deberá presentar dicha solicitud, motivada y documentada al Responsable de RR.HH. y a la representación sindical.

Hori ikusita, Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak ebazpena emango du, eta hartan, Balioespen Batzordeak aztertu beharreko lanpostuak adieraziko; erantzuna ezezkoa izanez gero, berriz, ebazpen arrazoitua helaraziko die interesatuei eta sindikatuei.

A la vista de todo ello, la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., adoptará resolución con indicación de los puestos que deben ser objeto de análisis por el Comité de Valoración, o en caso de denegación, enviando resolución motivada a las personas interesadas y a las centrales sindicales.

4.- Ebazpen horretan aipatzen diren lanpostuen balioespena egingo du Balioespen Batzordeak. Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzari emango zaio balioespenaren emaitzaren berri, onartu dezan.

4.- El Comité de Valoración procederá a la valoración de los puestos incluidos en la mencionada resolución. Del resultado de la valoración se elevará propuesta a la Dirección de Itsasmendikoi, S.A. para que ésta de su aprobación.

Behin LPZn egin beharreko aldaketa onartuta, langilea kasuan kasuko lanpostuari eta/edo kategoriari atxikiko zaio, edo bestela, lanpostuaren soldata-taldea aldatuko da, hala behar izanez gero.

Una vez aprobada la modificación correspondiente en la RPT, se procederá a adscribir, en su caso, a la persona al puesto de trabajo y/o categoría correspondiente, o bien, a cambiar de grupo salarial para su puesto si procediera.

Lanpostuen balioespenaren ondorioz, lanpostu edo kategoria jakin bati egungoa baino balioespen apalagoa emanez gero, ordainketa-aldearengatik osagarri pertsonal eta iragankor bat onartuko da, baina berau ez da xurgagarria izango eta ez da eguneratuko.

En caso de que como resultado de la Valoración de Puestos de Trabajo, el resultado para un determinado puesto o categoría fuese una valoración inferior a la actual, se reconocerá un Complemento Personal Transitorio por la diferencia, que será no absorbible y revalorizable.

13. artikulua.- Lanpostuen Balioespen Batzordea.

Artículo 13.- Comité de valoración de puestos de trabajo.

1.- Balioespen Batzordearen ardura da proposamen bat egitea, aztertutako lanpostuak hitzarmen honen I. eta II. eranskinetan zehaztutako soldata-taldeetan sailkatzeko. Hortaz, ordainsariak finkatuko ditu, Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak lanpostuei ezarritako egitekoen arabera, eta horietan jarduteko beharrezko baldintza eta betekizunak aintzat hartuta.

1.- El Comité de Valoración de Puestos de Trabajo es el órgano encargado de formular la propuesta de encuadre de cada uno de los puestos de trabajo objeto de estudio en los correspondientes grupos salariales recogidos en el anexo I y II del presente Convenio Colectivo y, en consecuencia, de la asignación de sus retribuciones mediante el análisis de las funciones atribuidas por la Dirección de Itsasmendikoi, S.A. a los distintos puestos, así como las condiciones y requisitos necesarios para su ejecución.

2.- Osaera eta izendapena.

2.- Composición y nombramiento.

Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak izendatuko ditu Balioespen Batzordeko kideak.

La Dirección de Itsasmendikoi, S.A. nombrará a los miembros que compondrán el Comité de Valoración de Puestos de Trabajo.

Balioespen Batzordeak lehendakari bat eta sei bokal izango ditu: hiru enpresaren ordezkariak izango dira, eta beste hirurak langileenak. Batzordeko idazkari-lana enpresako ordezkarietako batek beteko du. Horrez gain, beste horrenbeste ordezko kide izendatuko dira.

El Comité de Valoración de Puestos de Trabajo estará integrado por un Presidente/a y seis vocales: tres corresponderán a los representantes de la empresa y los otros tres a la representación del personal. La secretaría del órgano recaerá en una de las personas representantes de la empresa. Se designará idéntico número de suplentes.

Hitzarmen honen eremuan ehuneko 10eko ordezkaritza edo hortik gorakoa duten sindikatuek izendatuko dituzte langileen ordezkariak, aho batez.

La propuesta de designación de la representación del personal corresponderá, por acuerdo unánime, a los sindicatos con representación igual o superior al 10 por 100 en el ámbito correspondiente al presente convenio.

1.- Lehendakaria.

1.- El Presidente/a.

Itsasmendikoi SAren Giza Baliabideen arduraduna izango da lehendakaria.

El cargo de Presidente/a será el/la Responsable de RR.HH. de Itsasmendikoi, S.A.

Lehendakariaren egitekoak hauek dira:

Corresponden a la presidencia:

a) Balioespen Batzordearen ordezkaritzan aritzea.

a) Ostentar la representación del Comité de Valoración.

b) Batzordearen bilkuretako aztergai-zerrenda finkatzea.

b) Fijar el Orden del Día de las sesiones del Comité.

c) Eztabaidak eta bozketak zuzendu eta bideratzea, Balioespen Eskuliburua behar bezala interpretatzen dela zainduz, Batzordearen arauak betearaziz, eta objektibotasuna, inpartzialtasuna eta Batzordean emandako argibideen eta iritzien konfidentzialtasuna gordez.

c) Dirigir y moderar las deliberaciones y votaciones, velando en todo momento por la correcta interpretación del Manual de Valoración, por el respeto a las reglas de funcionamiento del Comité, su objetividad e imparcialidad y el secreto de la confidencialidad de las informaciones y opiniones vertidas en su seno.

d) Batzordearen aktei eta erabakiei oniritzia ematea.

d) Visar las actas y acuerdos del Comité.

e) Azalpenak emateko hirugarrena txandaren ostean, erabakiak hartzerakoan sortzen diren berdinketak bere botoaren bidez ebaztea.

e) Dirimir con su voto los empates que pudieran producirse tras un tercer turno de exposición.

f) Lehendakariari berez dagozkion gainerako egiteko guztiak.

f) Cualesquiera otras funciones a su condición de Presidente/a.

2.- Idazkaria.

2.- La Secretaría.

Honako funtzio hauek beteko ditu idazkariak:

Corresponden al Secretario/a las siguientes funciones:

a) Bilkuretara bertaratzea, hitza eta botoa dituela.

a) Asistir a las reuniones con voz y voto.

b) Batzordearen bilkuretarako deialdia egitea.

b) Efectuar la convocatoria de las sesiones del Comité.

c) Batzordearen bilkuretako aktak egitea, eta egiaztagiriak egitea, halakorik eskatzen bazaio.

c) Levantar las actas de las sesiones del Comité y expedir las certificaciones que se le solicitaren.

d) Aktak eta balioespenari lotutako gainerako agiriak artxibatzea.

d) Archivar las actas y demás documentación relativa a la valoración.

e) Batzordearen erabakiak jakinaraztea.

e) Notificar y comunicar los acuerdos del Comité.

f) Idazkariari berez dagozkion gainerako funtzio guztiak.

f) Cualquier otra función inherente a su condición de Secretario/a.

3.- Bokalak.

3.- Vocales.

Bokalen betekizunak hauek dira:

Corresponde a los vocales:

a) Gutxienez bilkurak egin baino 72 ordu lehenago deialdiak jasotzea.

a) Recibir las convocatorias con una antelación mínima de 72 horas.

b) Eztabaidetan parte hartzea.

b) Participar en las deliberaciones.

c) Botoa ematea eta, gehiengoaren erabakiarekin ados egon ezean, boto partikularrak ematea.

c) Emitir su voto y, en su caso, votos particulares si se discrepara de la decisión de la mayoría.

d) Esleitu zaizkion egitekoak ongi betetzeko behar duen informazioa lortzea.

d) Obtener información precisa para el desarrollo de sus funciones.

e) Balioespen Batzordearen kideei berez dagozkien gainerako funtzio guztiak.

e) Cualquier otra función inherente a su condición de miembro del Comité de Valoración.

Beharrezko iritziz gero, alderdi bakoitzak kanpoko aholkulari bat izendatu dezake, hitza duela baina botorik gabe.

En caso de que se considere necesario, se podrá contar con un asesor externo por cada una de las partes que tendrá voz pero no voto.

3.- Bilkuren araubidea.

3.- Régimen de sesiones.

1) Bilkuretarako deialdiak gutxienez 72 ordu lehenago egingo beharko dira, aztergaien zerrenda dutela; horrez gain, zerrenda horri dagozkion agiriak ere bidaliko dira.

1) Las convocatorias de las sesiones deberán cursarse con una antelación mínima de 72 horas, incluirán el Orden del Día e irán acompañadas de la documentación necesaria para desarrollar la sesión de acuerdo al mismo.

2) Bilkurak eta erabakiak baliozkoak izateko, Balioespen Batzordeko kide guztiak edo haien ordezkoak bertaratuko beharko dira.

2) Para la válida celebración de las sesiones y adopción de acuerdos será necesaria la presencia de todos los miembros del Comité de Valoración o de sus suplentes.

4.- Bilkuren aktak.

4.- Actas de las sesiones.

1) Bilkurei buruzko aktetan honako hauek jasoko dira: noiz eta non egin diren, bertaratutakoak, aztergaiak, eztabaidak, hartutako erabakiak eta, hala behar izanez gero, emandako boto partikularrak.

1) En el acta que se levante de cada sesión constarán las circunstancias de tiempo y lugar, los asistentes, los asuntos tratados, las deliberaciones, acuerdos adoptados y, en su caso, los votos particulares formulados.

2) Kideek hala erabakiz gero, aktan jasoko dira balioespen-araudia integratu, osatu eta egokitzeko asmoz egindako ekarpen eta irizpide interpretatiboak, betiere balioespen-teknikaren gabeziak edo hutsuneak konpontzeko balio badute.

2) Se harán constar en acta, cuando se acordare por sus miembros, aquellas aportaciones o criterios interpretativos que tengan como fin integrar, completar o adaptar la normativa de valoración y sirvan para resolver las carencias o lagunas que se desprendan de la propia técnica de valoración.

3) Batzordeko kideren bat balioespenarekin ados ez badago, boto partikularra eman dezake, eta hala jasoko da aktan.

3) Los miembros del Comité que no estuvieren conformes con la valoración efectuada, podrán hacer constar en acta su voto particular.

4) Batzordean izandako eztabaidak eta adierazitako iritziak isilpekoak izango dira, eta kideek ezingo dute inoiz ere haien berri eman handik kanpo.

4) Las deliberaciones y opiniones expresadas en el seno del Comité tendrán carácter confidencial y en ningún caso deberán ser transmitidas al exterior por ninguno de los miembros.

5.- Balioesteko prozedura teknikoa.

5.- Procedimiento técnico de valoración.

Batzordean aurkezten diren lanpostuen balioespenari ekiteko, haien monografia aztertuko da. Batzordeko kideren batek uste badu emandako informazioa ez dela nahikoa, kontsultarako informazio osagarria eskatu ahal izango du; ondorioz, balioespena eten egingo da, informazioa jaso eta kide guztiek aztertu arte.

La valoración de los puestos que se presenten al Comité se iniciará con el examen de su monografía. Si algún miembro del Comité juzgara que es insuficiente la información aportada, podrá solicitar información complementaria para consulta quedando en suspenso la valoración hasta que sea aportada y examinada por todos sus miembros.

Lanpostu berdintsuak eta/edo antzekoak hartuko dira aintzat, halakorik balego, balioespenaren emaitza eta erakundearen gainerako lanpostuena homogeneoak izan daitezen.

Se tendrán en consideración, en su caso, puestos ya existentes similares y/o afines, al objeto de que la valoración resultante sea homogénea con la del resto de puestos de la organización.

Lanpostu berezituen balioespena egiteko, hauxe izango da prozedura:

En el supuesto de valoración de puesto singularizado, el procedimiento será el siguiente:

a) Faktore guztiak banan-banan esleituko dira, lehenengotik hasita azkenekora arte.

a) Asignación de todos los factores consecutivamente, comenzando por el primer factor hasta llegar al último.

b) Batzordeko kide bakoitzak banaka eta isilpean ezarriko ditu gradua eta puntuazioa.

b) Las determinaciones del grado/puntuación las efectúa cada miembro del Comité individualmente y en secreto.

c) Batzordeko kide guztiek kasuan kasuko faktoreari dagokion gradua eta puntuazioa zehaztu ondoren, Batzordeko bokalek euren emaitzen berri emango dute; horretarako, hurrenkera berari jarraituko diote, baina azalpena ematen duen lehen bokalaren hurrenkera korrelatiboki aldatuko da, eta hartara, txanda batean emaitza ematen lehena dena, hurrengo txandan azkena izango da.

c) Cuando todos los miembros del Comité hayan determinado el grado/puntuación que corresponde al factor que se valora, los y las Vocales del Comité harán públicas sus asignaciones siguiendo siempre el mismo sentido, pero modificándose correlativamente el o la vocal que comienza el turno de exposición, de tal manera que quien en un turno expresa su asignación en primer lugar lo hará en el último lugar en el turno siguiente.

d) Batzordeko kideek gradu eta puntuazioen berri eman ondoren ikusten bada ez dagoela gradu edo puntuaziorik bertaratutakoen erdien baino gehiagoren adostasuna bildu duenik, Batzordeko kideek euren esleipenak justifikatu eta bigarren azalpen-txanda bat zabalduko da; prozedura hori hirugarren txanda batean ere errepikatuko da, hala behar izanez gero. Egoerak bere horretan jarraituz gero, lehendakariak faktoreari eman dion esleipena jakinaraziko du edo esleipena atzeratzea erabakiko du.

d) Si de la exposición de los grados/puntuaciones asignados por los miembros del Comité resultara que ninguno de ellos es asignado por más de la mitad de los presentes, los miembros del Comité justificarán sus asignaciones y se procederá a un segundo turno de exposición, procedimiento que se repetirá si fuera preciso con un tercer turno. De persistir la situación, el/la Presidente/a emitirá su propia asignación al factor o decidirá el aplazamiento a la misma.

e) Lanpostu-multzo bakoitzaren hasierako balioespena egin ondoren, bigarren itzuli edo berrikuspen bati ekingo zaio, eta horretan, Batzordeko kideek eskatutako faktoreak baino ez dira balioetsiko.

e) Tras la valoración inicial de cada bloque de puestos sometidos a valoración, se procederá a una segunda vuelta o revisión en la que únicamente se valorarán aquellos factores que determinen los miembros del Comité.

f) Faktoreak balioesterakoan, Batzordeko bokalak ezingo dira txanda bakar batean ere abstenitu. Balioetsi beharreko lanpostua betetzen duena edo titularra Batzordeko kidea bada, bilkuratik irten beharko da, eta ordezkoak beteko du haren tokia.

f) Los y las Vocales del Comité no podrán abstenerse en ningún turno de asignación de factor. Cuando se valore un puesto de trabajo cuya o cuyo ocupante o titular fuere alguna o alguno de los miembros, ésta o éste abandonará la reunión y será sustituida o sustituido por la o el suplente.

IV. KAPITULUA

CAPÍTULO IV

ORDAINSARIEN ARAUBIDEA

RÉGIMEN DE RETRIBUCIONES

14. artikulua.- Ordainsariak.

Artículo 14.- Retribuciones salariales.

Hitzarmen honen indarraldiko ordainsarien araubidea II. eranskinean zehazten da, eta langile bakoitzaren lanpostuaren eta/edo lanbide-kategoriaren araberakoa izango da, bai eta lanpostu eta/edo kategoria bakoitzaren soldata-taldearen araberakoa ere.

El Régimen de retribuciones salariales durante la vigencia del presente Convenio, quedará fijado en el anexo II dependiendo del puesto y/o categoría profesional de cada trabajador y del grupo salarial en la que se encuentre cada puesto y/o categoría.

1.- Soldata-igoerak ordainsari osoen gainean aplikatuko dira.

1.- Los incrementos salariales se aplicarán sobre el total de las retribuciones salariales.

2.- Soldata-igoerak Eusko Jaurlaritzako langileei aplikatutako berak izango dira, ituntzen diren fondo gehigarriak barne.

2.- Los incrementos salariales serán los mismos que los aplicados al personal laboral del Gobierno Vasco, incluidos los fondos adicionales que se pacten.

15. artikulua.- Aparteko eskersariak.

Artículo 15.- Gratificaciones Extraordinarias.

1.- Langileak urtean aparteko bi eskersari jasotzeko eskubidea baino ez du izango, oinarrizko soldata eta antzinatasuna oinarri izango dutenak. Uztailean eta abenduan ordainduko dira, hilaren 20a baino lehen bi kasuetan.

1.- El trabajador tendrá derecho exclusivamente a dos gratificaciones extraordinarias al año consistentes en Salario Base y Antigüedad, que se abonarán en los meses de julio y diciembre, antes de los días 20 de cada uno de ellos respectivamente.

Aparteko ordainsariak egun naturalen arabera sortuko dira, gisa honetan:

Las pagas extraordinarias se devengarán por días naturales en la siguiente forma:

a) Uztaileko ordainsaria: urtarrilaren 1etik ekainaren 30era.

a) Paga de julio: del 1 de enero al 30 de junio.

b) Abenduko ordainsaria: uztailaren 1etik abenduaren 31ra.

b) Paga de diciembre: del 1 de julio al 31 de diciembre.

Gaixotasun edo istripuagatiko aldi baterako ezintasun-egoera aldiak, amatasuneko atseden-aldiak eta haurdunaldi arriskutsua izateagatik kontratua etendako aldiak lanalditzat hartuko dira aparteko eskersariak jasotzeko orduan.

Los periodos de IT por enfermedad o accidente, los periodos de descanso por maternidad, el periodo de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, se computarán como tiempo de trabajo a efectos de percibir las gratificaciones extraordinarias.

16. artikulua.- Bidaia eta otorduengatiko kalte-ordainak.

Artículo 16.- Indemnización por desplazamiento y gastos de comida.

Zerbitzuaren beharrak direla-eta bidaiak egin behar izaten dituzten langileek diru-konpentsazio hauek jasotzeko eskubidea izango dute:

Los trabajadores que como consecuencia del cumplimiento de las necesidades del servicio vengan obligados a realizar desplazamientos, tendrán derecho a percibir las siguientes compensaciones económicas:

a) Oro har, enpresaren ibilgailuak edo garraiobide kolektiboak erabiliko dira. Horretarako, lana egiteko beharrezko diren ibilgailuak jarriko ditu lantokien eskura enpresak. Hori ezinezkoa gertatzen denean, berriz, eta kasuan kasuko lantokiko/ataleko zuzendaritzaren baimena jaso ondoren, norberaren ibilgailua erabiliz gero, kilometroko 0,29 euro ordainduko da.

a) Como criterio general se utilizará el vehículo de la empresa o medio colectivo de desplazamiento. Para ello, la empresa pondrá a disposición de los Centros los vehículos necesarios para la realización de su trabajo. Cuando ello no fuera posible y con la debida autorización de la Dirección de Centro/Área correspondiente, el uso del vehículo propio se compensará con 0,29 euros/km.

Norberaren ibilgailua laneko zereginetarako erabili bitartean istripurik izanez gero, eta betiere lantokiko/ataleko zuzendaritzaren baimena jaso bada, enpresak bere gain hartuko ditu konponketa-gastuak eta ibilgailuaren aseguruak estaltzen ez dituen erantzukizunak, frankiziak barne. Erabateko ezbeharren kasuan, ibilgailuaren aseguruak halakorik estaltzen ez badu, enpresak kalte-ordaina emango dio langileari, ibilgailuak merkatuan duen balioaren baliokidea izango dena. Enpresak ez du bere gain gasturik hartuko ezta kalte-ordainik emango, ezbeharraren atestatuan jasotzen bada gidaria alkoholaren, edo beste droga edo gai sorgorgarriren baten eraginpean gidatzen ari zela.

En caso de accidente durante la utilización del coche particular en el desarrollo del trabajo, y siempre que se hubiera obtenido la debida autorización de la Dirección de Centro/Área, la empresa se hará cargo de los gastos de reparación, y responsabilidades no cubiertas por el seguro del vehículo (incluidas franquicias). En el supuesto de siniestro total no cubierto por el seguro del vehículo, indemnizará al trabajador con el equivalente del valor de mercado del vehículo. No cabrá asunción de gastos o indemnización alguna por parte de la empresa si del atestado del siniestro se desprende que se estaba conduciendo bajo los efectos del alcohol u otro tipo de droga o estupefaciente.

b) Mantenu-gastuetarako eta hoteletako egonaldietarako, jatetxe eta gainerako ostalaritzako establezimenduetarako diru-kopuruak honako hauetarako bakarrik izango dira:

b) Se considerará como asignaciones para gastos de manutención y estancia en hoteles, restaurantes y demás establecimientos de hostelería, exclusivamente los siguientes:

● Ohiko lantokia dagoen herritik kanpo eta hartzailearen bizilekua ez den herri batean gaua igarotzen denean, honako hauek:

● Cuando se haya pernoctado en municipio distinto del lugar de trabajo habitual y del que constituya la residencia del perceptor, las siguientes:

● Egonaldi-gastuetarako, agiri bidez egiaztatzen diren zenbatekoak.

● Por gastos de estancia, los importes que se justifiquen documentalmente.

● Mantenu-gastuetarako, eguneko 42 euro joan-etorriak Espainiako lurraldean egiten badira, edo eguneko 72,12 euro joan-etorriak atzerrian egiten badira, betiere agiri bidez egiaztatuta badaude.

● Por gastos de manutención, 42 euros diarios si corresponden a desplazamientos dentro del territorio español, o 72,12 euros diarios si corresponden a desplazamientos a territorio extranjero, siempre que sean justificados documentalmente.

● Ohiko lantokia dagoen herritik kanpo eta hartzailearen bizilekua ez den herri batean gaua igarotzen ez denean, mantenu-gastuetarako diru-kopuruak ez dira eguneko 36 edo 48,08 eurotik gorakoak izango, joan-etorriak Espainiako lurraldean edo atzerrian egin hurrenez hurren, eta betiere agirien bidez egiaztatzen badira.

● Cuando no se haya pernoctado en municipio distinto del lugar de trabajo habitual y del que constituya la residencia del perceptor, las asignaciones para gastos de manutención no excederán de 36 o 48,08 euros diarios, según se trate de desplazamiento dentro del territorio español o al extranjero, respectivamente, siempre que sean justificados documentalmente.

● Oro har, 18 euroko muga ezartzen da bazkari eta/edo afari bakoitzeko.

● En todo caso, se establece un tope de 18 euros por comida y/o por cena.

c) Estatura edo atzerrira egiten diren bidaietan, Itsasmendikoi SAko Zerbitzu Nagusiek agentzia espezializatuekin itunduko dituzte ostatua eta bidaiak.

c) En los desplazamientos al Estado o al extranjero los Servicios Generales de Itsasmendikoi, S.A. concertarán los alojamientos y el desplazamiento con agencias especializadas.

d) Nolanahi ere, artikulu honetako aurreko idatzi-zatietan ezarritako zenbatekoak eguneratu egingo dira, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrean aplikatzen diren irizpide eta epe berberen arabera.

d) Las cuantías señaladas en los puntos anteriores de este artículo se actualizarán siguiendo los mismos criterios y plazos que en la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

V. KAPITULUA

CAPÍTULO V

LANALDIA ETA OPORRAK

JORNADA DE TRABAJO Y VACACIONES

17. artikulua.- Lanaldia.

Artículo 17.- Tiempo de trabajo.

Hitzarmen honen aplikazio-eremuaren barruko langileentzako urteko gehienezko lanaldia 1.592 ordukoa izango da. Lanaldi hori hitzarmen honetan zehazten den edozein ordutegi-modalitateri jarraituz bete ahal izango da, bai eta ordutegi berezietarako ezartzen den araudiari jarraituz ere.

La jornada de trabajo máxima anual normalizada para el personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio será de 1.592 horas y podrá desarrollarse bajo cualquiera de las modalidades horarias que en él se recogen así como en la regulación que se establezca para los distintos horarios especiales.

Nolanahi ere, hurrengo urteetarako lanaldi aplikagarria Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorreko langileentzat ezartzen den lanaldi bera izango da.

No obstante lo anterior, la jornada aplicable para los años sucesivos, será la misma que se determine para el personal de la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

18. artikulua.- Benetako lanaldia.

Artículo 18.- Tiempo de trabajo efectivo.

Benetako lanaldia diogunean, jarduerako zerbitzuak ematen propio pasatako denboraz gain, arropak, materialak eta lanerako gainerako tresnak bildu, ordenatu edo gordetzeko denbora ere esan nahi dugu.

Se entiende por tiempo de trabajo efectivo, además del propiamente utilizado en la prestación de servicios de la actividad, el necesario para recoger, ordenar o guardar las ropas, materiales y demás útiles de trabajo.

19. artikulua.- Eguneko benetako lanaldia eta ordutegiak.

Artículo 19.- Jornada efectiva diaria y horarios.

Itsasmendikoi SAren zerbitzu-enpresa izanik, eta zerbitzuak eskaintzen dizkiegun gure bezeroen ezaugarri bereizleak kontuan hartuz, eguneko lanaldia zehaztu baino lehen, hitzarmen hau sinatu dugun alderdiok gure erakundeak bideratu beharreko zerbitzuaren beharren estaldura zuzen eta nahikoa emateko irizpidea zein den adostu dugu.

Atendiendo a la condición de empresa de servicios de Itsasmendikoi, S.A. y a las características diferenciales de los clientes a los que debemos prestar nuestros servicios, previamente a la fijación de la jornada de trabajo diaria, las partes firmantes del presente Convenio establecemos de mutuo acuerdo el criterio de correcta y suficiente cobertura de las necesidades del servicio que debe regir nuestra organización.

1.- Lana bi lanaldi-araubide desberdinetan beteko da, eta, oro har, langileek bien artean hautatu ahal izango dute, betiere zerbitzuaren beharrak beteta geratzen direla bermatuz gero: lanaldi zatitua eta lanaldi mistoa.

1.- El trabajo se podrá desarrollar en dos diferentes regímenes de jornada que con carácter general podrá elegir libremente el personal siempre que queden cubiertas las necesidades de servicio: jornada partida y jornada mixta.

Lanaldi zatitua:

Jornada Partida:

1) Astelehenetik ostegunera, goiz eta arratsaldez lan eginda garatuko da, eta ahal dela, 8 orduko lanaldira mugatuko da.

1) Se desarrollará de lunes a jueves en jornada de mañana y de tarde y su duración deberá ajustarse en la medida de lo posible a 8 horas.

Ordaindu gabeko etenaldi bat egingo da bazkaltzeko, hogeita hamar minutukoa gutxienez, eta ordubete eta erdikoa gehienez.

Se realizará una pausa de comida, no retribuida, de una duración mínima de treinta minutos y una duración máxima de hora y media.

Oro har, arratsaldeko benetako lanaldia 2 ordukoa izango da, baina zerbitzuko beharrak direla-eta murriztu ahal izango da, betiere lantokiko edo ataleko zuzendaritzak horretarako baimena emanez gero.

Con carácter general, la presencia efectiva durante la tarde será de 2 horas, pudiendo reducirse por las necesidades de servicio con la debida autorización de la Dirección de Centro o Área.

2) Ostiraletan, lanaldia jarraitua izango da eta 7 ordukoa, gehienez.

2) La jornada del viernes se desarrollará en jornada continua de 7 horas de duración máxima.

3) Udan, berriz, 6 ordu eta erdiko lanaldi jarraitua bete beharko da. Udako lanaldi etengabearen urteko aste kopurua, urteko lan-egutegian itundutakoaren arabera zehaztuko da; 17 astekoa izango da gutxienez eta, betiere, zerbitzuaren beharrak eta lantokietako eta ataletako berariazko jarduerak errespetatuko dira.

3) Durante el periodo de verano, se desarrollará una jornada continua de 6 horas y media de duración. El número de semanas anuales de jornada continuada de verano, se determinará en función de lo pactado en el Calendario Laboral Anual, con un máximo de 17 semanas y respetando siempre las necesidades del servicio y las actividades específicas de los Centros y áreas de trabajo.

Lanaldi mistoa:

Jornada Mixta:

1) Astelehen, asteazken eta ostiraletan lanaldi etengabean beteko da eta, astearte eta ostegunetan, berriz, lanaldi zatituan. Udan, lanaldi zatituko araubidean ezarritako lanaldia beteko da.

1) Se desarrollará los lunes, miércoles y viernes en jornada continua y los martes y jueves en jornada partida. Durante el periodo de verano se desarrollará la jornada establecida en el régimen de Jornada Partida.

2) Oro har, lanaldi zatitua astearte eta ostegunetan beteko da, eta lanaldi etengabea, berriz, astelehen, asteazken eta ostiraletan. Behar bezala arrazoituta baldin badago, egunak beste era batera antolatu ditzakete langileek, betiere lantokiko edo arloko zuzendaritzak eta Giza Baliabideen arduradunak horretarako baimena emanez gero eta zerbitzuaren beharrak beteta geratuz gero.

2) Con carácter general la jornada partida se desarrollará los martes y jueves, realizándose en jornada continua los lunes, miércoles y viernes. Por razones justificadas el personal podrá desarrollar su trabajo con otra distribución de jornadas, siempre que tengan la autorización conjunta de la Dirección de Centro o Área y la del Responsable de Recursos Humanos y que queden cubiertas las necesidades del servicio.

3) Hautaketa urtean behin aldatu daiteke, eta urtarrilaren 1etik aurrera izango ditu ondorioak. Abenduaren 1a baino lehen jakinarazi beharko da.

3) La opción podrá modificarse una vez al año, con efectos de 1 de enero. Se comunicará antes del 1 de diciembre.

2.- Lanaldi mota bakoitza urteko lan-egutegian ezarritako ordutegien eta iraunaldiaren arabera garatuko da.

2.- Cada tipo de jornada se desarrollará en los horarios y con las duraciones que se establezcan en el calendario laboral anual.

Eguneroko lanaldiaren ordutegiari dagokionez, honako jarraibide hauek bete beharko dira:

El horario de la jornada diaria habrá de atenerse a los siguientes principios:

Egunero lanera sartzeko ordua malgutasunez ezarriko da era honetan: lanaldi zatituan, goizeko 07:45etik 09:00etara bitartean sartu beharko da lanera, eta lanaldian etengabean -ostiraletan, lanaldi mistoko astelehen eta asteazkenetan eta udan-, lanera sartzeko malgutasun-tartea 07:45etik 08:30era bitartekoa izango da.

En la jornada partida se establece una flexibilidad en cuanto a la hora de entrada diaria, fijándose la hora de entrada desde las 07:45 hasta las 09:00 horas de la mañana.

En la jornada continua de los viernes, de los lunes y miércoles de la jornada mixta y de la jornada de verano, la franja de flexibilidad de entrada será de las 07:45 a las 08:30 horas.

Lanaldi batean zein bestean, urteko egutegian ezartzen den lanaldiko ordu kopurua egin beharko dute langileek, eta ordu horiek langile bakoitza sartzen den unetik zenbatuko dira.

En ambos casos los trabajadores deberán realizar el número de horas diarias de jornada que el calendario anual establezca, contando dichas horas desde el momento de entrada de cada trabajador.

3.- Prestakuntza Integraleko Zentroa izanik, eta Itsasmendikoi SAko berezko irakasleek etengabeko irakaskuntza trinkoko jarduerak emanez gero, ohiko eguneko lanaldiaz gain, urtean gehienez 60 ordu ezartzen dira horretarako; ordu horiek eskainitako ordu bakoitzeko ordubeterekin konpentsatuak izango dira, FICeko parte-hartzaileen eta lantoki bakoitzaren zuzendaritzaren artean ituntzen diren datetan eta ordutegi malguan.

3.- Atendiendo a la condición de Centros Integrales de Formación y en el supuesto de impartición de acciones de Formación Continua e Intensiva por parte de profesorado propio de Itsasmendikoi, S.A., se establece un máximo de 60 horas anuales dedicadas fuera de la jornada laboral diaria ordinaria, que serán compensadas, hora por hora dedicada, con horario flexible en las fechas que se pacten entre los participantes en FIC y la Dirección de cada Centro.

4.- Irakasleen ordutegiak eskola-orduak eta ordu osagarriak bereziko ditu. Eskola-jarduera diogunean, ikasleak bertan direla irakasleak azalpenak eta esplikazioak emanez irakasle funtzioa betetzen duen saioa edo aldia esan nahi du, baita ahozko eta idatzizko azterketak egitea ere. Itsasmendikoi SAko irakasleak gehienez 20 klase-ordu emango ditu astean, izan hasierako prestakuntzan zein prestakuntza trinko eta jarraituan, eta lana kontrolatu eta jarraitzeko beharrezko mekanismoetan ezarritako aurreikuspenarekin bat. Asteko lanaldiko gainontzeko denbora jarduera osagarriak burutzera bideratuko du.

4.- El horario del personal docente distinguirá entre horas lectivas y horas complementarias. Se entiende por actividad lectiva, la sesión o periodo durante la cual el profesor realiza su función docente en forma de exposiciones y explicaciones en presencia de los alumnos asistentes, así como la realización de controles orales o escritos. El personal docente de Itsasmendikoi, S.A., impartirá como máximo 20 horas lectivas semanales tanto en Formación Inicial como Formación Intensiva y Continua y de acuerdo con la previsión establecida en su caso en los correspondientes mecanismos de control y seguimiento del trabajo. El resto de la jornada de trabajo semanal la destinará a la realización de actividades complementarias.

5.- Norberaren eginkizunetarako baimena onartzen da.

5.- Se reconoce un permiso por asuntos particulares.

Baimen hori urteko lanalditik kenduko da, urteko lanaldi hori murriztuz bi fasetan. 2010eko urtarrilaren 1etik aurrera, urteko lanaldia 22 ordu eta 30 minutuan murriztuko da. 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera, berriz, urteko lanaldiaren murrizketa 45 ordukoa izango da.

El permiso será deducible de la jornada anual, mediante una disminución efectiva de la jornada anual, que se efectuará en dos fases. Con efectos de 1 de enero de 2010, se producirá una disminución efectiva de la jornada anual, que se cuantifica en 22 horas y 30 minutos. A partir del 1 de enero del 2011, se realizará una disminución efectiva de 45 horas de la jornada anual.

2010. urtean, norberaren eginkizunetarako egunak 8 orduko bi egun osotan eta lanaldi etengabeko 6 ordu eta erdiko beste egun batean hartu ahal izango dira. Bestela, langile bakoitzarentzako 22 ordu eta 30 minutuko poltsa bat sortuko da, gutxienez bi orduko aldietan baliatu beharrekoa, lantokiko zuzendaritzaren edo Giza Baliabideen arduradunaren baimena lortu ondoren, betiere.

Durante el año 2010, los días de asuntos particulares podrán disfrutarse en dos días completos de 8 horas y uno de jornada continuada de 6 horas y media, o bien se creará una bolsa de 22 horas y 30 minutos para cada trabajador a disfrutar en fracciones de al menos dos horas, previa autorización de la Dirección de Centro o Responsable de Recursos Humanos.

2011. urtean eta hurrengoetan, 45 orduak lau egun oso hartuta baliatuko dira. Egun horietako orduak kenduta, 45 ordu bete arte geratzen direnak lanaldi zatituko ostiraletan -ordu erdiko aldietan- hartuko dira, eta/edo arratsaldeko ordutegian -ordu eta erdi eta bi ordu arteko aldietan-, gehienez 12 arratsalde libre hartuta, eta lantokiko edo arloko zuzendaritzaren edo Giza Baliabideen arduradunaren baimena lortu ondoren, betiere.. Ordutegi berezia duten langileek beste era batera hartu ditzakete ordu horiek, lantokiko zuzendaritzarekin adostuta, eta Giza Baliabideen arduraduna jakitun dela.

Para el año 2011 y sucesivos, las 45 horas se disfrutarán en cuatro días completos. Una vez deducidas las horas de dichos días, el resto hasta 45 se podrán disfrutar, previa autorización de la Dirección del Centro/Área o Responsable de Recursos Humanos, los viernes en periodo de jornada partida en fracciones de media hora y/o en fracciones entre hora y media y dos horas en el horario de tarde, con un límite de 12 tardes libres. En el caso del personal con Horarios Especiales, habrá posibilidad de disponer de dichas horas de otra manera previo acuerdo con la Dirección de Centro y con conocimiento del Responsable de Recursos Humanos.

6.- Antzinatasunari dagozkion norberaren eginkizunetarako egunak.

6.- Días de libre disposición por antigüedad.

Aurreko paragrafoetan ezarritako baimenez gain, seigarren hirurtekoa bete dutenek beste 2 egun libre edukitzeko eskubidea izango dute, eta zortzigarren hirurtekotik aurrera beste egun bat hirurteko bakoitzeko.

Además de los permisos establecidos en los puntos anteriores, el personal tendrá derecho al disfrute de dos días adicionales al cumplir el sexto trienio, incrementándose en un día adicional por cada trienio cumplido a partir del octavo.

7.- Bestelako murrizketak ere ezartzen dira honako egoera hauetarako: legez ezarritako zaintza, hautetsi izatetik sortutako eginkizunak, ikasketak eta borondatezkoak, eta izatezko egoerak, betiere, hurrenez hurren, 47., 50., 53. eta 55. artikuluetan ezarritako baldintzak betetzen badira. Lanaldia, gutxienez, zortziren batean eta, gehienez, erdira murriztu daiteke.

7.- Se establecen reducciones de jornada por guarda legal, por funciones derivadas de cargo electivo, por estudios y voluntarias, para los supuestos de hecho y con los requisitos establecidos en los artículos 47, 50, 53 y 55 respectivamente. Los porcentajes de reducción de jornada serán de entre un octavo, y un medio.

8.- 2011ko abenduan, lanaldi-ereduen erabileraren inguruko datuak ikusita, eredu berriak ezartzeko eta egungoak berrikusteko aukera eztabaidatuko da Negoziazio Mahaian.

8.- En el mes de diciembre del 2011, en función de los datos sobre la utilización de los diferentes modelos de jornada, se someterá a la consideración de la Mesa de Negociación la posibilidad de implantar nuevos modelos y revisar los actuales.

Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak lanaldia eta lan-ordutegia betetzen dela aztertuko du, eta ez-betetze eta arau-hausterik izanez gero, beharrezko neurriak hartzea proposatuko du.

La Dirección de Itsasmendikoi, S.A. efectuará el seguimiento del cumplimiento de las jornadas y horarios de trabajo proponiendo la adopción de las medidas necesarias en caso de incumplimientos e infracciones.

20. artikulua.- Familiako eta laneko bizitza bateragarri egiteko ordutegi malgutasuna.

Artículo 20.- Flexibilidad horaria en orden a la conciliación de la vida familiar y laboral.

1.- Gaixotasun larri iraunkorra edo mugikortasun arazoak direla-eta, odol-edo ezkontza-ahaidetasunez bigarren mailara arteko ahaide bat, edo urrunagoko mailara artekoa elkarrekin bizi badira, zaindu behar duen langileak sartzeko eta irteteko ordutegian bi ordu gehiagoko malgutasuna izango du, bazkalorduak barne. Aipatu egoerak mediku-agiriaz egiaztatu beharko dira. Hartutako denbora hileko zenbaketaren barruan errekuperatuko da, eguneko ordu eta laurden gehienez, salbu eta zerbitzuaren komenientziekin bat tarte handiagoa baimentzen bada.

1.- El personal que tenga que atender o cuidar a un o una familiar hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer una enfermedad grave continuada, acreditada por informe médico, podrá disponer de una flexibilidad horaria de hasta dos horas más, en los horarios de entrada y salida, incluyendo los de pausa de comida. El tiempo dispuesto se recuperará en cómputo mensual, siendo el limite máximo de recuperación diaria de una hora y cuarto, salvo que por conveniencia del servicio se autorice uno superior.

2.- Eskola-aldian zehar, 12 urtetik beherako seme-alabak dituzten langileek ordu erdi gehiagoko ordutegi-malgutasuna izango dute sarreran eta irteeran -edo ordubetekoa, lanaldi etengabean- eta beste ordu erdi bazkaltzeko geldialdian; hartarako, eguneko lanaldia osatu arte atzeratu beharko dute irteera-ordua.

2.- El personal con hijos o hijas menores de 12 años dispondrá durante el periodo escolar de media hora adicional de flexibilidad en la entrada y en la salida o una hora en el caso de la jornada continua, así como en la pausa de comida, debiendo retrasar la salida en el tiempo suficiente hasta completar la jornada diaria.

Nolanahi ere, eguneko lanaldiari dagokion ordutegia osorik bete beharko dute langileek.

En cualquier caso, el/la trabajador/a deberá cumplir en su totalidad el horario correspondiente a su jornada laboral.

21. artikulua.- Ordutegi bereziak.

Artículo 21.- Horarios especiales.

Zenbaitetan, Itsasmendikoi SAk zerbitzuak eskaini beharrak berekin dakar halako zerbitzuetan jarduten duten langileek lantokira bertaratzea edo bertaratzeko gertutasuna izatea beste baldintza batzuetan, oro har araututa dauden baldintzez bestera.

Las necesidades de prestación de servicios por parte de Itsasmendikoi, S.A., implican que, en determinadas circunstancias, el personal responsable de dicha prestación deba efectuar su trabajo en condiciones de presencia o disponibilidad en su puesto, diferentes a las que rigen con carácter general.

Ordutegi bereziak izango dira honako faktore hauetako bat dutenak: oro har ezarritako ordutegi-malgutasuna kentzea; lanera sartzeko edo irteteko oro har ezarritako ordutegia hiru ordu laurdenetik gora zabaltzea; larunbat eta jaiegunetan modu iraunkorrean laneratzea; lanaldiaren zati bat gauez egitea; lanpostuan eman beharreko lanalditik kanpoko prestasuna; eta normalizatutako ordutegiarekin bat ez datorren beste edozein gorabehera.

Se entenderán como horarios especiales aquellos en los que concurran uno o varios de los siguientes factores: supresión de la flexibilidad horaria establecida con carácter general; horarios de entrada o salida que se extiendan en más de tres cuartos de hora del establecido con carácter general; presencia con carácter estable en sábados o festivos; desarrollo de parte de la jornada en horario nocturno; disponibilidad fuera de la presencia en el puesto de trabajo, y cualquier otra circunstancia diferente al horario normalizado.

Ez dira ordutegi berezitzat hartuko, aldi baterako bakarrik eta bete beharreko eginkizunak betetzeko ezinbestekoak ez direnak.

No tendrán la consideración de horarios especiales aquellos que tengan carácter coyuntural y su régimen horario no sea consustancial con las funciones que desarrollan.

Oro har, lanaldian halako gorabeheraren bat duten langileei ordutegia konpentsatzeko printzipio bat ezarriko zaie. Nolanahi ere, salbuespenez, izaera mistoko konpentsazioak ezarriko dira: ordutegikoak eta ekonomikoak.

Se establece, con carácter general, un principio de compensación horaria para el personal cuya jornada laboral responda a tales circunstancias. No obstante, con carácter excepcional, se podrán establecer compensaciones de carácter mixto: horaria y económica.

Eragindako langileen artean ordutegi bereziak banatzeko, lehentasunezkoa izango da boluntario izatea, eta akordiorik lortu ezean, txandaka egingo da.

La distribución de los horarios de carácter especial entre el conjunto de personas afectadas se efectuará prioritariamente con carácter voluntario y, a falta de acuerdo con las mismas, por rotación.

Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzaren iritziz, zerbitzuak eskaini beharrak talde jakin baten lan-ordutegia aldatzea badakar, ordutegi berriaren proposamena talde horri jakinaraziko zaio, berau ezartzeko akordio bat lortze aldera. Akordioa lortuz gero, gaia Batzorde Paritarioari helaraziko zaio, antzeko egoeretan erabilitako irizpideen arabera ebatzi dezan. Akordiorik lortu ezean, gatazkak konpontzeko PRECOren prozedurei jarraituko zaie.

Cuando las necesidades de prestación de servicios impliquen, a juicio de la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., la alteración del horario de trabajo para un determinado colectivo, la propuesta de nuevo horario se pondrá en conocimiento del mismo con el fin de alcanzar un acuerdo para su implantación. Caso de alcanzarse un acuerdo, la cuestión pasará a la Comisión Paritaria, quien decidirá sobre la misma en función de los criterios aplicados en circunstancias similares. De no alcanzarse un acuerdo, la cuestión será sometida a los procedimientos de resolución de conflictos del PRECO.

Ordutegi berriaren berri eraginpeko langileei jakinarazi eta bi hilabeteko epean akordiorik lortu ez bada, Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak ezarri ahal izango du ordutegi berria, eta handik sei hilabetera Batzorde Paritarioak berrikusiko du.

Si en el plazo de dos meses desde la comunicación de la propuesta de nuevo horario al personal afectado no se hubiera alcanzado un acuerdo, la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., podrá implantar el nuevo horario, que será sometido a revisión por parte de la Comisión Paritaria a los seis meses de su implantación.

22. artikulua.- Lan-egutegia.

Artículo 22.- Calendario de Trabajo.

Urteko ohiko lanaldia lantoki bakoitzaren beharren arabera banatuko da, zerbitzua era egokian emateko, Eusko Jaurlaritzaren Enplegu eta Gizarte Gaietako Sailak ezarritako lan-egutegiarekin bat eta, zentro bakoitzaren proposamenez, LOGSE-LOEn aurreikusitako lanbide heziketa arauturako Hezkuntza Sailak onartutako eskola-egutegia kontuan hartuz.

La distribución de la jornada ordinaria anual se realizará de acuerdo con las necesidades, para una correcta prestación del servicio, de cada centro de trabajo, de acuerdo con el Calendario laboral fijado por el Departamento de Empleo y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco y teniendo en cuenta el Calendario Escolar aprobado por el Departamento de Educación para la formación profesional reglada contemplada en la LOGSE-LOE, a propuesta de cada Centro.

Aurreko paragrafoan azaldutakoa kontuan hartuz, lan-egutegia prozedura honen arabera landuko da:

Teniendo en cuenta lo expuesto en el párrafo anterior, el procedimiento de elaboración del calendario de trabajo será el siguiente:

Giza Baliabideen ataletik, eta Kudeatzailetzarekin bat etorriz, lan-egutegiko proposamena egingo da, eta hartan, hurrengo ekitaldian lantoki guztiek jarraitu beharreko irizpideak bilduko dira.

Desde RR.HH. y de acuerdo con Gerencia, se realizará una propuesta de calendario de trabajo, que contendrá una serie de criterios a seguir por todos los centros para el siguiente ejercicio.

Zuzendariek euren lantokietako egoerara egokitu beharko dute proposamen hori.

Dicha propuesta la adaptarán los Directores a la realidad de su centro.

Behin egokituta, lantoki bakoitzaren egutegia sindikatuen ordezkariekin negoziatuko da, eta akordioa lortu ondoren, jendaurrean jarriko da, langileek horren berri izan dezaten.

Una vez adaptado, el calendario de cada centro se negociará con la representación sindical y, tras acordarse, será expuesto para el público conocimiento del personal afectado.

Oro har, eta lan-egutegia egiteko, egun hauek ez dira lanegun izango:

Con carácter general y a efectos de la confección del calendario laboral tendrán la consideración de días no laborables:

a) Urte guztiko igandeak.

a) Los domingos de todo el año.

b) Urte guztiko larunbatak, errekuperatutzat joko baitira.

b) Los sábados de todo el año, considerándose recuperados.

c) Euskal Autonomia Erkidegoko jaiegunak.

c) Las festividades de la Comunidad Autónoma Vasca.

d) Eusko Jaurlaritzaren Enplegu eta Gizarte Gaietako Sailak ezarritako herriko jaiak.

d) Las fiestas locales establecidas por Departamento de Empleo y Asuntos Sociales del Gobierno Vasco.

e) Abenduaren 24a eta 31.

e) Los días 24 y 31 de diciembre.

f) Norberaren aukerako bi egun, benetako lan gisa hartuko direnak.

f) Dos días de libre disposición que se computarán como trabajo efectivo.

Hala berean, Aste Santuan eta Gabonetan ere ordaindutako baimenak izango dira. Itsasmendikoi SAren Giza Baliabideen arduradunaren baimena lortu ondoren, eta langileak atxikita dituen lantokiko edo arloko zuzendariari iritzi eskatuta, Aste Santuko eta Gabonetako egunak beste garai batean ere hartu ahal izango dira, elkarren segidan, eta bi alditan, gehienez.

Asimismo, se disfrutará de sendos permisos recuperados en Semana Santa y Navidad. Los días correspondientes a Semana Santa y Navidad podrán disfrutarse, previa autorización del Responsable de Recursos Humanos de Itsasmendikoi, S.A., consultado con el Director de Centro o Área al que está adscrito el personal, en fecha diferente de forma consecutiva en un máximo de dos períodos.

Aste Santuko eta Gabonetako baimen-aldietan lanerako aldi baterako ezintasun egoera edo amatasun/aitatasun egoera gertatzen bada, baimen egunak hartzeko eskubidea izango da, betiere lantokiko edo arloko zuzendaritzarekin bat etorriz.

La situación de IT y de maternidad/paternidad durante los permisos de Semana Santa y Navidad, dará derecho al disfrute de los días de permiso, de acuerdo con la Dirección de cada Centro o Área correspondiente.

Urtebetetik beherako kontratua egin zaien langileek, bai eta urte guztia lan egin ez dutenek, dagokien ehunekoaren arabera hartuko dituzte errekuperatutako baimenak, urte guztian zehar.

El personal contratado por un período inferior a un año, así como el que no preste servicio durante el año completo, disfrutará de la parte proporcional que le corresponda de los permisos recuperados a lo largo del año.

23. artikulua.- Aparteko ordutegiak.

Artículo 23.- Horarios Extraordinarios.

Aurreko artikuluetan ezarritako ordutegi orokorrez gain, eta benetako urteko lanaldiaren barruan, betiere ohiz kanpo eta ez betirako, zerbitzuaren beharrei erantzuteko ordutegi bereziak mantentzeko aukera ezarri ahal izango da, zerbitzuaren berezitasunek hala eskatzen duten langileentzat eta lantokietarako. Halaber, egoerak eskatzen duenean eta ordezkaritza sindikalarekin adostu eta gero, ordutegi berri bereziak ezarri ahal izango dira, betiere itundutako urteko lanaldia eta zerbitzuaren beharrak errespetatuz.

Sin perjuicio de los horarios establecidos con carácter general en los artículos anteriores, y dentro de la jornada anual de trabajo efectivo, se podrá establecer con carácter no permanente y extraordinario, la posibilidad de mantener horarios especiales para atender necesidades del servicio, para aquellos trabajadores y centros de trabajo en los que las peculiaridades del servicio así lo exijan. Asimismo cuando tales circunstancias lo requieran, podrán establecerse, previo acuerdo con la Representación sindical, nuevos horarios especiales, siempre respetando la jornada anual pactada y las necesidades del servicio.

Itundutako urteko lanaldia errespetatuko da aipatu ordutegietan; ezarritako ordutegi orokorrak bakarrik aldatuko dira eta eragiten dieten langileei emandako zeregin bakoitza puntualki berrantolatuko da.

Dichos horarios respetarán la jornada anual pactada, estableciéndose su modificación solamente en cuanto a los horarios establecidos con carácter general, precisando una reorganización puntual de cada función asignada a los trabajadores afectados.

24. artikulua.- Aparteko orduak.

Artículo 24.- Horas extraordinarias.

Lanpostuak sortzea errazteko, aparteko orduak, hots, gehieneko lanaldia gaindituz egindakoak, ahalik eta gehien murriztea ebatzi dute bi alderdiek, irizpide hauei jarraituz:

Al objeto de favorecer la creación de empleo, ambas partes acuerdan la conveniencia de reducir al mínimo indispensable las horas extraordinarias, esto es, las realizadas por encima de la jornada ordinaria de trabajo, y ello con arreglo a los siguientes criterios:

1.- Ohiko aparteko orduak: guztiz eta oso-osoan desagerrarazi.

1.- Horas extraordinarias habituales: supresión total y absoluta.

2.- Ezusteek, absentziek eta zerbitzuaren etenek eragindako beharrezko aparteko orduak edo kasuan kasuko jarduerak edo zerbitzuak eragindako egiturazko bestelakoak. Halakoetan, aparteko orduei eutsi egingo zaie, betiere, legez aurreikusitako aldi baterako edo zati baterako kontratazio-modalitateen erabilerarik egin ezin bada, presazko arrazoiengatik, lanbide-profil egokiengatik edo justifikatutako bestelako arrazoiengatik.

2.- Horas extraordinarias necesarias motivadas por imprevistos, ausencias, interrupciones del servicio u otras de carácter estructural derivadas de la actividad o servicio del que se trate. En estos casos, se mantendrán las horas extraordinarias, siempre y cuando no quepa, por razones de urgencia, disponibilidad de perfiles profesionales adecuados u otros motivos justificados, la utilización de las distintas modalidades de contratación temporal o parcial previstas legalmente.

Nolanahi ere, langile bakoitzak ezin izango du aparteko hamar ordu baino gehiago eman hilean, ezta laurogei ordu baino gehiago urtean ere.

En todo caso, el número de horas extraordinarias invertidas por cada trabajador, no podrá ser superior a diez horas al mes y ochenta al año.

Egindako aparteko orduak atsedenaldiarekin ordainduko dira orokorki. Egindako aparteko ordu bakoitzak ordubete eta 45 minutuko atsedenaldia hartzeko eskubidea emango du laneguna bada, eta 2 ordukoa, salbuespenez eta atzeraezinez larunbata, jaieguna edo gaua bada.

Las horas extraordinarias que se realicen se compensarán con carácter general, en descanso. Cada una de ellas dará derecho a un descanso compensatorio de 1 hora y 45 minutos si es laborable y de 2 horas en el excepcional e inaplazable caso de que sea sábado, festivo o nocturno.

Konpentsazio hori hilabeteka egingo da. Atsedenaldia ondoko hilabetean hartu ahal izango da, horretarako eskumena duen kudeatzailetza edo zuzendaritzarekin bat etorriz.

Dicha compensación se contabilizará en cómputo mensual, debiendo disfrutarse la misma en el trimestre siguiente de acuerdo con la Gerencia o Dirección autorizada competente.

25. artikulua.- Ohiko lanaldiz kanpoko jarduerak.

Artículo 25.- Actividades fuera de la jornada ordinaria.

Itsasmendikoi SAko langileek enpresarentzako interesa duten jarduera eta proiektuetan parte hartzen dutenean, honako hau hartuko da aintzat:

Cuando el personal de Itsasmendikoi, S.A. participe en actividades y proyectos de interés para la empresa, se estará a lo siguiente:

1.- Jarduera ohiko lanalditik kanpo egiten bada (jaieguna, zubiak edo asteburuak), langileek bi atseden eguneko ordaina izango dute jarduerak irauten duen egun bakoitzeko, eta aipatu jarduerak lanegun osoa baino gutxiago irauten badu, zati proportzionala aplikatuko da.

1.- Si la actividad se desarrolla en días que no forman parte de la jornada laboral ordinaria (festivo, puentes o fines de semana) se compensará a los trabajadores con dos días de descanso por cada día que dure la actividad, aplicándose la parte proporcional en caso de que la citada actividad dure un período de tiempo inferior a la jornada laboral.

2.- Ohiko lanaldian burututako jarduera dela-eta gaua bere ohiko etxebizitzatik kanpo igaro behar badu langileak, kanpoan igarotako gau bakoitzeko egun bateko atsedenarekin ordainduko zaio.

2.- Si la actividad desarrollada en días de jornada laboral ordinaria obliga al trabajador a pernoctar fuera de su domicilio habitual, se compensará con un día de descanso por cada noche pernoctada.

Aukera horiek ez dira elkarren artean bateragarriak.

Dichas opciones son incompatibles entre sí.

26. artikulua.- Lanaldien arteko tartea.

Artículo 26.- Pausa entre cada jornada.

Lanaren antolakuntza-erregimena edonolakoa izanik ere, ohiko lanaldi baten bukaeraren eta hurrengoaren hasieraren artean gutxienez 12 orduko tartea egon beharko da, salbu eta aldeen artean bestela adosten bada.

Cualquiera que sea el régimen de organización del trabajo, entre el final de una jornada ordinaria y el comienzo de la siguiente, mediarán como mínimo doce horas, salvo acuerdo entre las partes.

27. artikulua.- Oporrak.

Artículo 27.- Vacaciones.

1.- Zerbitzuan egindako urte oso bakoitzeko, ordaindutako hogeita bi eguneko oporrak edo proportzioz dagozkien egunak hartzeko eskubidea izango dute Itsasmendikoi SAko langileek.

1.- El personal de Itsasmendikoi, S.A. tendrá derecho a disfrutar durante cada año completo de servicio, de una vacación retribuida de veintidós días laborables o de los días que en proporción les corresponda.

2.- Zerbitzu-urtea osatu ez dutenentzat, lanean hasi zirenetik edo lanera itzuli zirenetik urte bereko abenduaren 31ra arteko aldiaren araberakoa izango da oporraldiaren iraupena eta, zatikia 0,5ekoa edo handiagoa bada, emaitza handiagora borobilduko da egunetan.

2.- Para los que no alcancen el año de servicio la duración vacacional será proporcional al tiempo transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso, hasta el 31 de diciembre del mismo año y redondeando el resultado en días por exceso cuando la fracción sea 0,5 o superior.

3.- Oporraldia ezin da, ez osorik ez zati batean, diruz ordezkatu, ez bada honako kasu hauetakoren batean: urtearen barruan langileak lan egiteari uzten badio eta oporraldia artean hartu gabe edo osorik hartu gabe badu, edo eszedentzia-egoeran deklaratuta badago Erretiro-egoerak ez dira aintzat hartuko, eta horietan ez da diruz konpentsatzerik izango.

3.- Las vacaciones no podrán ser compensadas ni en todo ni en parte en metálico, excepto cuando en el transcurso del año se deje de prestar servicios y aún no se haya disfrutado o completado en su total disfrute el período vacacional o sea éste declarado en situación de excedencia. Se exceptúa el supuesto de jubilación, en que no cabrá la compensación en metálico.

4.- Artikulu honetako aurreko paragrafoan adierazitako ezohikoren bat gertatzen baldin bada, langileak artean hartzeko duen oporraldiari dagokion ordaina jasotzeko eskubidea izango du, hain zuzen ere, urte horretan lanean egindako hilen arabera; 2,5 egun natural dagozkio hilabeteko, hilabete-zatiei dagokiena ere proportzioan jasoko duelarik. Lan-harremana etenda geratzearen arrazoia langilearen heriotza bada, hildakoarekiko eskubidedunei ordainduko zaie aipatutako ordaina.

4.- En los supuestos excepcionales a que se refiere el apartado anterior de este artículo, el personal tendrá derecho a que se le abone la parte proporcional de vacaciones que le quede por disfrutar según el número de meses trabajados en lo que lleve de año, a razón de 2,5 días naturales por mes, y computándose proporcionalmente cualquier fracción del mismo. En caso de que la causa de extinción de la relación de empleo sea el fallecimiento del trabajador o de la trabajadora, el referido abono se satisfará a sus derechohabientes.

5.- a) Oporrak hartzeko aldia uztailaren 1etik irailaren 15era artekoa izango da, oro har, eta zerbitzuko beharrak beteta egonez gero, hilabete horietako edozeinetan hartu ahal izango dira. Hala ere, abuztua hartuko da kontuan egutegia prestatzeko.

5.- a) Con carácter general, el período vacacional será del 1 de julio al 15 de septiembre, disfrutándose, salvadas las necesidades de servicio, en cualquiera de estos meses. No obstante, el mes de agosto servirá de cómputo para la confección del calendario tipo.

b) Aldi horren barruan, oporraldia bitan zatituta hartu ahal izango da, eta zati bakoitzak gutxienez astebete izan beharko du.

b) Existirá la posibilidad, dentro del citado período, de disfrutar las vacaciones partidas en dos períodos, con un mínimo de una semana en cada período.

c) Aurreko idatzi-zatietan adierazitakoa arau orokorra bada ere, lantokietako zuzendaritzek edo Giza Baliabideen arduradunak baimena eman dezake astebetetik hilabete batera arteko oporraldia uztailaren 1etik irailaren 15era arteko alditik kanpo hartzeko.

c) Si bien lo indicado en los apartados precedentes constituye la norma general, las Direcciones de los Centros o Responsable de Recursos Humanos, podrán autorizar el disfrute de un período entre una semana y un mes, fuera del periodo de entre el 1 de julio y 15 de septiembre.

Hori egin nahi dutenek oporraldia hasi nahi duten eguna baino gutxienez hilabete lehenago egin beharko dituzte beren eskabideak, eta lantokietako zuzendaritzek edo Giza Baliabideen arduradunak egun hori baino gutxienez 15 egun lehenago eman beharko diete erantzuna. Kontrako ebazpena jasotzen duten eskabideak eta oporren laukia egiterakoan sor litezkeen gorabeherak Batzorde Parekideak aztertuko ditu.

Las solicitudes de estos casos deberán efectuarse con un plazo mínimo de antelación de un mes sobre la fecha prevista de disfrute, debiendo ser contestadas por las Dirección de los Centros o Responsable de Recursos Humanos con una antelación mínima de 15 días sobre dicha fecha. Las solicitudes resueltas desfavorablemente, así como las incidencias que se produzcan en la elaboración del cuadro de vacaciones, podrán ser analizadas por la Comisión Paritaria.

d) Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak zerbitzuaren beharrengatik oporretarako adierazitako alditik kanpoko egunak izendatzen baldin badizkie langileei, konpentsazio gisa 5 lanegun gehiago emango dizkie, edo aipatutako alditik kanpo hartutako egunen parte alikuota. Nolanahi ere, langileek eskubidea izango dute opor-asteetatik bat nahi dutenean hartzeko.

d) Cuando la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., por necesidades de servicio, señale al personal la fecha de disfrute de las vacaciones fuera del período antes señalado, compensará a dicho personal con una ampliación de su período vacacional de 5 días laborables, o la parte alícuota de los días disfrutados fuera del citado período. En todo caso, el personal mantendrá el derecho a que una de sus semanas de vacaciones sea de libre disposición.

e) Itsasmendikoiren Zuzendaritzak zerbitzuaren beharrengatik oporraldia uztailaren 1etik irailaren 15era bitartean ezartzen badu, langileek astebete nahi dutenean hartzeko eskubidea izaten jarraituko dute, betiere aldi horren barruan.

e) Cuando la Dirección de Itsasmendikoi, por necesidades de servicio, señale la fecha de disfrute de vacaciones dentro del período de 1 de julio a 15 de septiembre, el personal mantendrá el derecho a que una de sus semanas de vacaciones sea de libre disposición dentro del período referido.

f) a), b) eta c) idatzi-zatietan adierazitakoa gorabehera, orduak errekuperatu egin beharko dira, urteko benetako lanaldiari zuzen egokitzeko.

f) Lo señalado en los apartados a), b) y c) se deberá efectuar sin perjuicio de la obligación de realizar la recuperación horaria consiguiente, al objeto de lograr el cuadre a la jornada de trabajo efectiva anual.

Eskatutako aldian, astebetekoan, jaiegun bat edo batzuk baldin badaude, ez da lau lanegunetik beherako aldietarako baimenik emango.

En el supuesto de que en el periodo solicitado de una semana coincida algún o algunos días festivos, el período mínimo de disfrute que podrá autorizarse será de cuatro días laborables.

g) Oporretako taula urtero maiatzaren 1a baino lehen zehaztuko da lantoki eta lan-arlo guztietan.

g) El cuadro vacacional se establecerá con anterioridad al día 1 de mayo de cada año para todos los Centros y Áreas de trabajo.

6.- Gaixotzea edo ezbeharren bat izatea gertatuz gero, oporraldia etenda geratu ahalko da. Halakoetan, interesatuak, dena delako egoera hori igaro ondoren eta medikuaren senda-agiria Giza Baliabideetan aurkeztu ondoren, oporraldia osatzeko eskubidea izango du, nahiz eta oporraldi horren urte naturala bukatuta egon.

6.- El período de disfrute de vacaciones podrá ser interrumpido si mediaren circunstancias como enfermedad o accidente, conservando la persona interesada el derecho a completar su disfrute una vez transcurridas dichas circunstancias presentando el alta médica a Recursos Humanos, aunque haya terminado el año natural al que corresponda.

7.- Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzak, zerbitzu-beharrak direla-eta, oporraldia aldatu egiten badu, hogei egun baino gutxiago falta direla jakinaraziko du, eta langileak, dagozkion egiaztagiriak aurkeztu ondoren, aldaketa horrek ekarri dizkion gastuen ordaina jasotzeko eskubidea izango du, baldin eta gastu horiek langilearen axolagabekeriaren ondorioz gertatu ez badira.

7.- En caso de que la Dirección de Itsasmendikoi, S.A., por necesidades de servicio, modificase la fecha de disfrute de las vacaciones, lo comunicará con un mínimo de 20 días de antelación a la persona afectada, quien tendrá derecho a que se le abonen los gastos que por tal motivo se hubieran irrogado, previa presentación de documentos justificativos de los mismos, siempre que no exista negligencia por parte de ella en la asunción de dichos gastos.

8.- Oporrak hasi ostean, zerbitzu-beharrak direla-eta etenda geratzen badira, lan egindako ordu bakoitzeko bi ordu jai hartzeko eskubidea egongo da, aurreko paragrafoaren arabera gastuak ordaintzeaz gainera.

8.- En caso de que las vacaciones, una vez iniciadas, sean interrumpidas por necesidades de servicio darán derecho, además del abono de gastos correspondientes de acuerdo con el párrafo anterior, al disfrute de dos horas por hora trabajada.

9.- Oporraldiak haurdunaldi, erditze edo edoskitze naturalaren ondorioz sortutako aldi baterako ezintasunarekin bat egiten badu, edo amatasun- edo aitatasun-baimenarekin edo edoskitze-aldia dela-eta baimen hori zabaltzearekin, langileak oporrak beste aldi batean baliatzeko eskubidea izango du, nahiz eta dagokion urte naturala amaitua izan.

9.- Cuando el periodo de vacaciones coincida con una Incapacidad Temporal derivada del embarazo, parto o lactancia natural, o con el permiso de maternidad/paternidad, o con su ampliación por lactancia, el trabajador tendrá derecho a disfrutar las vacaciones en fecha distinta, aunque haya terminado el año natural al que correspondan.

10.- Langile bat aldi baterako ezintasun-egoeran egon bada eta bajan egon den bitartean urte naturala bukatu bada, hartu gabeko opor-egunak hurrengo urtean har ditzake, lanean hasi aurretik.

10.- Cuando una persona hubiese estado en situación de Incapacidad Temporal y durante la situación de baja se hubiera agotado el año natural, podrá disfrutar los días de vacaciones pendientes en el año siguiente, antes de su incorporación al trabajo.

11.- Langile bat aldi baterako ezintasun-egoeran egon bada eta urte bukaeran itzuli bada lanera, eskubidez dagozkion opor-egunak, hartu ez dituenak, hurrengo urteko lehen hiruhilekoan har ditzake salbuespen gisa, zerbitzu arrazoiak tarteko eta eraginpeko langilearekin adostuta.

11.- Cuando el personal hubiese estado en situación de Incapacidad Temporal y su reincorporación se hubiese producido a finales de año, con carácter excepcional, el disfrute de los días de vacaciones pendientes a que el trabajador o trabajadora tenga derecho, podrá trasladarse al primer trimestre del año siguiente, por razones del servicio y con acuerdo con la persona afectada.

12.- Era berean, 9. eta 10. puntuetan ezarritakoa aplikagarria izango da erditze-, edoskitze-, amatasun-, aitatasun-, adopzio- edo harrera-egoeretan.

12.- De igual modo, lo establecido en los puntos 9 y 10 será de aplicación en los casos de permiso por parto, lactancia, maternidad/paternidad, adopción o acogimiento.

13.- Urteko oporraldia hurrengo urteko urtarrilaren 15a baino lehen baliatu beharko da.

13.- Las vacaciones del año se disfrutarán con anterioridad al 15 de enero del año siguiente.

VI. KAPITULUA

CAPÍTULO VI

LANPOSTU HUTSAK ETA BERRIAK BETETZEA, ETA ENPLEGUA

PROVISIÓN DE VACANTES, NUEVOS PUESTOS DE TRABAJO Y EMPLEO

28. artikulua.- Lanpostu hutsak edo sortu berriak betetzea.

Artículo 28.- Cobertura de puestos vacantes o de nueva Creación.

1.- Lanpostu hutsak eta berriak hautaketa-prozesu bidez beteko dira, berdintasun-, merezimendu- eta gaitasun- printzipioak nahiz publizitatea, gardentasuna eta inpartzialtasuna zorrotz betetzen direla bermatuta; deialdiak langileen ordezkariei aurrez jakinaraziko zaizkie, hargatik eragotzi gabe Itsasmendikoi SAko lantoki guztietan argitaratzea, zabalkunde handiagoa izateko.

1.- La cobertura de puestos de trabajo vacantes o de nueva creación, se realizará mediante un proceso de selección que garantice escrupulosamente el cumplimiento de los principios de igualdad, mérito y capacidad, así como de publicidad, transparencia e imparcialidad, siendo comunicadas previamente a los representantes de los trabajadores, sin perjuicio de que, a efectos de una mayor difusión, se publiquen las convocatorias en todos los Centros de trabajo de Itsasmendikoi, S.A.

Aldi baterako lanpostu hutsetan ordezkapenak egiteko, objektibitate-irizpideak erabiliko dira, eta irizpide orokorrari jarraikiz, lan-poltsak ezarriko dira; enpresa eta langileen ordezkarien arteko kudeaketa-akordioaren arabera kudeatuko dira poltsa horiek.

Para realizar sustituciones en las vacantes temporales, se mantendrán criterios de objetividad, y con criterio general, se establecerán bolsas de trabajo que se gestionarán según el acuerdo de gestión de las mismas entre la empresa y los representantes de los trabajadores.

2.- Aipatu plazak betetzeko deialdietan, funtsezko datu hauek jasoko dira edozein kasutan:

2.- En las convocatorias para la cobertura de dichas plazas, se harán constar, en todo caso, los siguientes datos esenciales:

a) Plaza-kopurua eta ezaugarriak.

a) Número y características de las plazas.

b) Lanpostuaren soldata eta lanbide-kategoria.

b) Salario y categoría profesional en que se encuadra el puesto de trabajo.

c) Lantokia.

c) Centro de trabajo.

d) Hautagaiei eskatzen zaizkien betekizunak.

d) Requisitos exigidos a los aspirantes.

e) Hautaketa-prozesua, -sistema eta -baremoak.

e) Proceso, sistema y baremos de selección.

f) Epaimahaiaren osaera.

f) Composición del Tribunal.

3.- Lehen idatzi-zatian aipatzen diren plazak gutxienez 2 urteko antzinatasuna duten eta eskatutako betekizunak konplitzen dituztela egiaztatzen duten langile finkoei eskainiko zaizkie. Plazak ez badira era honetan betetzen, deialdi publikoa egingo da.

3.- Las plazas a que se refiere el apartado primero se ofertarán a los trabajadores fijos con al menos 2 años de antigüedad, que reúnan los requisitos exigibles para la plaza convocada. En el supuesto de que las plazas no se cubrieran por este procedimiento, se sacará la plaza a convocatoria pública.

4.- Goragoko kategoriako zereginak egiteak -Langileen Estatutuko 39.4 artikuluan arautuak- ez du inolaz ere aldi baterako betetzen den lanpostuaren kategoria finkatuko. Horretarako, aurreko paragrafoan ezarritako prozeduraren arabera jokatu beharko da.

4.- El desempeño de funciones de superior categoría, regulado en el artículo 39.4 del Estatuto de los Trabajadores, en ningún caso, consolidará la categoría del puesto transitoriamente desempeñado, sino que para ello deberá someterse al procedimiento establecido en el apartado anterior.

5.- Hautaprobetako epaimahai guztietan langileen ordezkari batek egon beharko du.

5.- En todos los tribunales de Selección deberá estar presente un representante de los trabajadores.

29. artikulua.- Erretiro partziala eta txanda-kontratua.

Artículo 29.- Jubilación Parcial y Contrato de Relevo.

Lan-kontratudun langile finkoek erretiro partziala eskatu ahal izango dute, lanaldi partzialeko lan-kontratu batekin batera eta txanda-kontratu bati lotuta, betiere erretiroko kotizaziopeko pentsioa jasotzeko eskubidea ematen duen Gizarte Segurantzaren unean-uneko indarreko araudiarekin bat.

El personal laboral fijo podrá solicitar la jubilación parcial simultánea con un contrato a tiempo parcial y vinculado a un contrato de relevo, de conformidad a la normativa de Seguridad Social vigente en cada momento para tener derecho a pensión contributiva por jubilación.

Arlo horretako araudian funtsezko aldaketarik gertatzen bada, dagokion aldaketa egingo da hitzarmenean, sindikatuekin negoziatu ondoren.

Cuando se produzca una modificación sustancial de la normativa referida a esta cuestión, se procederá a la modificación correspondiente en el convenio, previa negociación con las centrales sindicales.

65 urte bete aurretik borondatezko erretiroa hartzeagatik hitzarmenean ezarritako kalte-ordainak ez zaizkie aplikatuko erretiro partziala eskatzen duten langileei. Edozein modutan, txanda-kontratuan ari den langileak 65 urte betetzean erabateko erretiroa hartuko du.

Al personal que solicite la jubilación parcial no le serán de aplicación las indemnizaciones por jubilación voluntaria anterior a los 65 años establecidas en convenio. En todo caso la persona relevada se jubilará de forma total al cumplir los 65 años.

Erretiro partziala eskatzen duen langileari, oro har, lanaldia murriztu egingo zaio, unean uneko indarreko legediak baimentzen duen gehienezko aldian, eta lanaldi partzialeko kontratu bat izenpetuko du, murriztu ez zaion lanaldiaren gainerako zatirako.

La persona que solicite la jubilación parcial, con carácter general, reducirá su jornada por el máximo permitido por la legislación vigente en cada momento y suscribirá un contrato a tiempo parcial por el resto de jornada que no haya reducido.

Eskatzaileak erretiro partziala eskuratzeko baldintzak betetzen dituen eguna baino 3 hilabete lehenago aurkeztu beharko du eskabidea, gutxienez, eta hala egiten badu, enpresak nahitaez onartu beharko du.

Las solicitudes deberán presentarse con al menos 3 meses de antelación a la fecha en la que el solicitante cumpla los requisitos para acceder a la jubilación parcial y en tal caso la empresa estará obligada a aceptar dicha solicitud.

Enpresak eta erretiro partzialaren eskatzaileak lanaldia banatzeko adostutako era jaso beharko da aldi baterako kontratuan. Banaketa hori gerora aldatu ahal izango da, alde bien adostasunez. Kasuan bakoitzean lanaldia banatzeko adostutako baldintzak langileen ordezkariei jakinaraziko zaizkie, 5 eguneko epean.

El contrato a tiempo parcial deberá recoger la forma en la que la empresa y el el/la solicitante de la jubilación parcial hayan acordado la distribución del tiempo de trabajo. Dicha distribución podrá ser modificada con posterioridad de mutuo acuerdo. En el plazo de 5 días se pondrá en conocimiento de la representación del personal las condiciones acordadas, para cada caso, sobre la distribución del tiempo de trabajo.

Ordezko langile baten kontratazioari lotuta egongo da erretiro partziala. Ordezko langile horri kontratu mugagabea egingo zaio edo, gutxienez, ordezkatutako langileari 65 urte izatera heltzeko falta zaion denbora bera iraungo duena; kasu horretan, eta ordezkatua adin horretara heltzean, kontratu finko bilakatuko da. Dena dela, txanda-kontratua lanaldi osokoa izango da.

La jubilación parcial estará vinculada a la contratación de un relevista. Dicha contratación tendrá carácter indefinido o, como mínimo, su duración será igual al tiempo que falte al trabajador relevado para alcanzar la edad de 65 años, en cuyo caso, a la finalización del mismo se convertirá en contrato fijo. En todo caso el contrato de relevo se celebrará a jornada completa.

Nolanahi ere, kontratatutako ordezko langileak ordezkatuaren lanpostua nahiz horren antzeko beste edozein bete dezake, betiere lanpostuaren betekizunak konplitzen baditu. Bi kasuotan, betetzen duen lanpostuari dagokion ordainsaria jasoko du.

En cualquier caso, el relevista podrá ser contratado para el puesto del relevado o para cualquier otro puesto similar al anterior siempre que reúna los requisitos del mismo. En ambos casos el relevista cobrará la retribución del puesto que realmente ocupa.

Txanda-kontratu bidez hartutako langileek ezingo dituzte eskuratu mugigarritasunaren gainean hitzarmen honetan ezarritako neurriak.

El personal contratado como relevista no podrá acogerse a las medidas sobre movilidad establecidas en Convenio Colectivo.

Artikulu honetan ezarritako kasuetako txanda-kontratuak betetzeko, Itsasmendikoi SAren aldi baterako langileen artean barne-deialdiak egingo dira; deialdiotan parte hartzeko, 28. artikuluan finkatzen den azterketaren bidez lanpostura sartutakoak izan behar dira langileok eta enpresan urtebeteko antzinatasuna izan.

Se realizarán convocatorias internas entre los trabajadores temporales de Itsasmendikoi,.S.A, que en su día hubieran accedido al puesto mediante examen de acceso recogido en el artículo 28, que cuente con 1 año de antigüedad en la empresa, para cubrir los contratos de relevo en los casos previstos en este artículo.

30. artikulua.- Nahitaezko erretiroa eta erretiro aurreratua.

Artículo 30.- Jubilación Forzosa y Jubilación Anticipada.

1.- Nahitaezko erretiroa langileak 65 urte betetzen dituenean izango da, baldin eta kotizaziopeko pentsioren bat jasotzeko eskubidea izateko behar den gutxieneko kotizazio-aldia edo gabealdia bete badu.

1.- La jubilación forzosa se producirá al cumplir el trabajador o trabajadora los 65 años, siempre que haya completado el periodo mínimo de cotización o carencia precisa para adquirir el derecho a alguna pensión contributiva.

2.- Itsasmendikoi SAko langileek erretiroa 64 urte betetzean hartzeko eskubidea izango dute, uztailaren 17ko 1994/1985 Errege Dekretuan xedatutakoarekin bat.

2.- Los trabajadores y trabajadoras de Itsasmendikoi, S.A. tendrán derecho a jubilarse al cumplir los 64 años, de acuerdo con lo establecido en el Real Decreto 1994/1985, de 17 de julio.

31. artikulua.- Minusbaliotasuna duten langileen kontratazioa.

Artículo 31.- Contratación de personal con minusvalía.

1.- Lanpostu hutsen ehuneko bost desgaitasuna duten pertsonek betetzeko gordeko du Itsasmendikoi SAk. Nolanahi ere, lanpostu horiek betetzeko, hautaprobak gainditu beharko dira eta adierazitako desgaitasuna eta dagozkion zereginak egiteko bateraezintasunik ez izatea egiaztatu beharko da. Alde horretatik, desgaitasuna duen pertsonatzat hartuko dira abenduaren 2ko 51/2003 Legearen 1. artikuluaren 2. paragrafoan definituta daudenak (51/2003 Legea, desgaitasuna duten pertsonen aukera-berdintasunari, diskriminaziorik ezari eta irisgarritasun orokorrari buruzkoa).

1.- Itsasmendikoi, S.A. reservará un cupo no inferior al cinco por ciento de las plazas vacantes para ser cubiertas entre personas con discapacidad, considerando como tales las definidas en el apartado 2 del artículo 1 de la Ley 51/2003, de 2 de diciembre, de igualdad de oportunidades, no discriminación y accesibilidad universal de las personas con discapacidad, siempre que superen los procesos selectivos y acrediten su discapacidad y la compatibilidad con el desempeño de las tareas.

Itsasmendikoi SAren tamaina kontuan hartuta, eta lanpostu hutsen % 5 desgaitasuna duten pertsonek betetzea posible egite aldera, ehuneko hori 5 urteko epean eskaintzen diren lanpostuen gainean aplikatuko da.

Considerando las dimensiones de Itsasmendikoi, S.A., y con el fin de hacer posible cumplir con la reserva del 5% de las plazas vacantes para su cobertura por personas con minusvalía, dicho porcentaje se aplicará a las plazas que se convoquen en un período de cinco años.

2.- Hautaketa-prozesua bukatu ondoren, Itsasmendikoi SAk beharrezko egokitzapenak egingo ditu, desgaitasuna duten pertsonak lanpostuan normaltasunez aritu daitezen.

2.- Finalizado el proceso selectivo, Itsasmendikoi, S.A. realizará las adaptaciones necesarias que permita el normal desenvolvimiento de las personas con discapacidad en el puesto de trabajo.

VII. KAPITULUA

CAPÍTULO VII

MUGIGARRITASUN FUNTZIONALA ETA GEOGRAFIKOA

MOVILIDAD FUNCIONAL Y GEOGRÁFICA

32. artikulua.- Langileen mugigarritasun funtzionala eta geografikoa.

Artículo 32.- Movilidad funcional y geográfica del personal.

Mugigarritasun funtzionala eta geografikoari dagokionez, Langileen Estatutuko 39. eta 40. artikuluetan xedatutakoa hartuko da aintzat.

En materia de movilidad funcional y geográfica se estará a lo dispuesto en los artículos 39 y 40 del Estatuto de los Trabajadores.

33. artikulua.- Lantokiz aldatzea.

Artículo 33.- Cambio de centro.

Mugigarritasun funtzional eta geografikoaren gainean xedatutakoa alde batera utzi gabe, langile finkoek, euren ekimenez, lantokiz aldatzeko egindako eskaerak (lanpostuak trukatzea) aztertuko ditu enpresaren Zuzendaritzak, betiere baldintza hauek betetzen badituzte:

Sin perjuicio de lo dispuesto sobre movilidad funcional y geográfica, la Dirección de la empresa estudiará las solicitudes de cambio de centro (permuta de puestos de trabajo) que planteen, a petición propia, trabajadores/as fijos/as siempre que se cumplan los siguientes requisitos:

1.- Langile finko izatea, gutxienez urtebeteko antzinatasuna dutela.

1.- Ser trabajadores/as fijos/as con al menos 1 año de antigüedad.

2.- Lanbide-kategoria berekoak izatea eta antzeko lanpostuak betetzea, edo antzekoak ez badira, lanpostua betetzeko gaitasuna egiaztatzea (prestakuntza eta eskarmentua).

2.- Pertenecer a la misma categoría profesional y ocupar puestos de trabajo análogos o que sin serlo, se acredite capacidad para ocupar el puesto - formación y experiencia.

Lantokiz aldatzeak ez du berekin ekarriko enpresak eskaintzen duen zerbitzu-kopurua murriztea edo kalitatea okertzea.

El cambio de centro no supondrá una disminución del número o deterioro de la calidad de los servicios prestados por la empresa.

Langileak lantokiz aldatzeak ez du inoiz eragingo enpresak langile gehiago kontratatu beharra edo kostu gehigarriak sortu beharra.

En ningún caso el cambio de centro de trabajadores/as deberá suponer la necesidad de contratación de nuevo personal o coste adicional alguno para la empresa.

Enpresari kalte gutxien egiten dion unean egingo da lantoki-aldaketa.

El cambio de centro deberá realizarse en el momento que menos afecte a la actividad de la empresa.

Lantoki-aldaketa onartu eta bost urteko epean, ez zaie beste bat onartuko interesatuei.

En el plazo de cinco años a partir de la concesión del cambio de centro, no podrá autorizarse otro a cualquiera de los/as interesados/as.

Eskaerak idatziz aurkeztuko zaizkio Itsasmendikoi SAren Zuzendaritzari. Lantokiko, arloko eta Giza Baliabideen zuzendaritzari iritzia eskatu ondoren, enpresaren Zuzendaritzak onartu edo ukatuko ditu eskaerak.

Las peticiones deberán presentarse a la Dirección de Itsasmendikoi, S.A. por escrito. Esta autorizará o denegará la petición de forma razonada tras consultar a los Direcciones de Centro, Área y de Recursos Humanos.

VIII. KAPITULUA

CAPÍTULO VIII

BAIMENAK

PERMISOS

34. artikulua.- Baimenak.

Artículo 34.- Permisos.

1.- Ordaindutako baimena hartzeko eskubidea izango dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek; honako hauek dira lizentzietarako arrazoiak eta iraunaldia:

1.- El personal incluido en el ámbito de este Acuerdo tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo y los motivos que a continuación se detallan:

a) Gaixotasun edo istripuagatiko baimena.

a) Permiso por enfermedad o accidente.

b) Erditze, edoskitze, adopzio eta haurra hartzeagatiko baimena.

b) Permiso por parto, lactancia, adopción y acogimiento.

c) Aitatasunagatiko baimena.

c) Permiso por paternidad.

d) Norbere edo senideen ezkontzagatiko baimena.

d) Permiso por matrimonio propio o de parientes.

h) Zeremonia zibil edo erlijiosoagatiko baimena.

h) Permiso por ceremonia civil o religiosa.

e) Senideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko baimena.

e) Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.

f) Lehen mailako senideen gaixotasun oso larriagatiko lanaldi-murrizketa.

f) Reducción de jornada por enfermedad muy grave de parientes de primer grado.

g) Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalengatiko baimena.

g) Permiso por deberes inexcusables de carácter público o personal.

h) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatiko baimena.

h) Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.

i) Sindikatu edo langileen ordezkotza egiteko baimena.

i) Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.

2.- Ondoren zehazten diren baimenak ere eman ahal izango dira, bertan zehazten diren arauen arabera. Hauek dira baimenak:

2.- Asimismo podrán concederse los permisos que a continuación se describen y de acuerdo con las normas que en ellos se establecen. Estos son:

a) Adingabeak, ezgaituak edo senide gaixoak zaintzeko baimena.

a) Permiso por cuidado de menores o discapacitados, o familiares con enfermedad.

b) Mugitzeko zailtasunak dituzten senideak edo gaixotasun kronikoak dituzten senideak zaintzeko baimena.

b) Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

c) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

c) Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

d) Norberak betetzen duen eginkizun edo lanpostuarekin harreman zuzena duten lanbide-hobekuntzarako ikasketak egiteko baimena.

d) Permiso por realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con la función o puesto que se desempeñe.

e) Norberak betetzen duen eginkizun edo lanpostuarekin harreman zuzenik ez duten ikasketak egiteko baimena.

e) Permiso por realización de estudios no directamente relacionados con la función pública o plaza desempeñada.

f) Zientzia, teknika edo lanbidearen arloko talde-ekitaldietara joateko baimena.

f) Permiso para asistencia a eventos colectivos de carácter científico, técnico o profesional.

g) Hautetsi-karguen ondoriozko eginkizunak betetzeko baimena.

g) Permiso para atender a funciones derivadas de cargo electivo.

h) Norberaren eginkizunetarako baimena.

h) Permiso por asuntos propios.

Ezkontideari egiten zaizkion erreferentziak langilearekin izatezko bikote gisa bizi denarentzako ere baliagarriak dira, baldin eta egoera hori legezko bide egokiak erabiliz egiaztatzen bada. Elkarbizitza hori denean ere, pertsona ezkonduen kasuan legez ulertu beharko dira ezkontza-ahaidetasunak.

Todas las referencias que se hacen al cónyuge se entienden extendidas también a la persona que conviva como pareja estable con el trabajador o la trabajadora, siempre que tal condición resulte acreditada por los medios legales pertinentes. Cuando exista esta convivencia estable los parentescos por afinidad habrán de entenderse asimismo en los mismos términos que para las personas casadas.

Kapitulu honetan araututako baimenetako lanegunak honako egun hauetan hartu beharko dira: baimenak eragiten dituzten egitatezko baldintzak jazotzen diren egunetan, beste aukeraren bat ezarrita dagoenean izan ezik.

El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente Título, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan, salvo que expresamente se establezca otra posibilidad.

Giza Baliabideen arduradunak kudeatuko ditu baimen horiek, lantokiko/arloko zuzendariarekin adostuta, hala behar izanez gero.

La gestión de permisos corresponderá al Responsable de Recursos Humanos previo acuerdo con el Director de Centro/Área, en caso de que sea preciso.

35. artikulua.- Baimenen arteko bateraezintasuna.

Artículo 35.- Incompatibilidad entre permisos.

Ezingo da aurreko artikuluan adierazitako baimen bat baino gehiago batera hartu. Arau horretatik salbuetsita egongo dira edoskitzeagatiko etena eta lanaldia murriztea dakarten baimenak, gainerako baimenekin batera hartu ahal izango baitira. Arauz ezarritako oporraldiak dirauen artean ezingo da baimenez edo ordaindutako baimenez baliatu.

No podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de permisos previstos en el artículo anterior. Se exceptúan de este principio general la pausa para lactancia y los permisos que conllevan reducción de jornada, que podrán ser compatibles con los demás. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de los permisos o permisos retribuidos.

36. artikulua.- Lanpostura itzultzea.

Artículo 36.- Reingreso al puesto de trabajo.

Langileek hartzen dituzten baimenen aldia bukatutakoan, berehala itzuli beharko dute beren lanpostuetara, eta lanetik kanpo egin duten aldia justifikatu egin beharko dute, diziplina-erantzukizuna izango baitute bestela.

Transcurrido el periodo de disfrute del permiso correspondiente, los trabajadores deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo, y justificar su ausencia so pena de incurrir en responsabilidad disciplinaria.

37. artikulua.- Gaixotasun edo istripuagatiko baimena.

Artículo 37.- Permiso por enfermedad o accidente.

1.- Langileek baimena hartzeko eskubidea izango dute gaixorik daudenean edo istripuren bat izan dutenean, eta horren ondorioz, beren jardunak burutzeko ezgaituta daudenean -hori horrela dela mediku zerbitzuek egiaztatu beharko dute-, harik eta medikuak alta eman arte. Hala ere, ezingo da kontratuaren iraunaldia inolaz ere gainditu.

1.- Los trabajadores y las trabajadoras, en los supuestos de enfermedad o accidente que les incapacite para el normal desarrollo de sus funciones, siempre y cuando este extremo venga avalado por baja de los servicios de asistencia sanitaria, tendrán derecho a permiso hasta el alta médica correspondiente sin perjuicio de no superar el período máximo de contratación determinado.

2.- Gaixotasun edo istripuen eraginez sortutako aldi baterako lanerako ezgaitasunaren kasuan, Itsasmendikoi SAk osagarriak ordainduko ditu, langileak lansarien % 100 jaso dezan bajan dagoen artean eta, gehienez ere, 18 hilabetera arte.

2.- Itsasmendikoi, S.A. en situaciones de incapacidad temporal abonará los auxilios complementarios para que, en los casos de enfermedad o accidente, el empleado o la empleada perciba el 100% de las retribuciones, durante la situación de baja hasta un período máximo de 18 meses.

3.- 18 hilabeteko gehienezko epe hori agortu ondoren, denbora horretan eragindako langileak baliaezintasun iraunkorreko graduren bat onar dakion eskatu baldin badu, aurreko paragrafoan adierazitako zenbatekoa jasotzeko eskubidea izango du, medikuen senda-agiria jasotzen duen arte -baliaezintasun-aitormenarekin nahiz gabe- edo hiltzen den arte. Baliaezintasun absolutu, guztizko edo handiaren graduan, baliaezintasun iraunkorra aitortzen bada, GSINen ebazpenaren egunaren aurrekora arte luzatuko da aipatu eskubidea.

3.- Agotado el citado período máximo de 18 meses y siempre que durante el mismo la persona afectada hubiera solicitado la declaración de algún grado de invalidez permanente, tendrá derecho a la percepción del importe señalado en el párrafo anterior hasta que fuera dada de alta médica con o sin declaración de invalidez o por fallecimiento. En los supuestos en que fuera declarada la invalidez permanente en los grados de incapacidad permanente total, absoluta o gran invalidez, el citado derecho se extenderá hasta el día anterior a la fecha de la resolución del INSS.

Hartarako, eskubide hori baliatzeko eskabidea hilabeteko epearen barruan egin beharko da, zehazki, baliaezintasun-gradua aitortzeko ebazpenaren jakinarazpena edo alta ematen den datatik aurrera hilabetearen barruan, edo, hala badagokio, eta laster sendatzea aurreikusteagatik, aitorpen hori ukatzeko ebazpenaren datatik aurrera, edo heriotzaren datatik aurrera.

A este objeto, la solicitud para hacer efectivo este derecho habrá de ser formulada en el improrrogable plazo de un mes a contar desde la fecha de alta o de notificación de la resolución declarativa del grado de invalidez, o en su caso, denegatoria de la misma por ser previsible su curación, o de la fecha del óbito.

Baliaezintasuna aitortzeko eskabidea 18 hilabeteko epea igaro ondoren egiten bada, zenbateko hori jasotzeko eskubidea eskabidea egin zen egunetik aurrera aitortuko zaio.

Si la declaración de invalidez hubiera sido instada una vez transcurrido el plazo señalado de 18 meses, solamente podrá ser reconocido el derecho a la percepción del mencionado importe a partir del día en que se produjo aquella solicitud.

4.- Gaixotasun edo istripuagatiko baimenaz baliatzen ari den langileak irabazirik ematen duen edozein lan egiten badu -bere kabuz edo inoren kontura-, aurreko paragrafoan ezarritako zenbatekoa jasotzeko eskubidea galduko du; gainera, hilabeteko epean, eta arrazoi horregatik oker jasotako kopuruak itzuli egin beharko dizkio Itsasmendikoi SAri, eta diziplina-espedientea ireki ahalko zaio.

4.- En los casos en que durante el disfrute de el permiso por enfermedad o accidente, el personal realizase trabajos por cuenta propia o ajena, perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado anterior, habiendo de restituir a Itsasmendikoi, S.A. en el plazo de un mes las cantidades indebidamente percibidas por este motivo, sin perjuicio de la incoación del correspondiente expediente disciplinario.

5.- Langileak bere borondatez eta inolako arrazoirik gabe gaixotasun edo istripu egoera luzatzen badu, diziplinako erantzukizuna izango du beste erantzukizunen batzuen artean, eta bigarren paragrafoan ezarritako zenbatekoa jasotzeko eskubidea galduko du, bajaren egunetik eta legeak ezartzen dituen mugekin.

5.- El trabajador que prolongue voluntaria e injustificadamente el estado de enfermedad o accidente, con independencia de cualesquiera otras responsabilidades, incurrirá en responsabilidad disciplinaria y perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado segundo, desde el día de la baja y con los límites que marque la Ley.

Itsasmendikoi SA lanekoa ez den gaixotasun eta/edo istripuaren ondoriozko aldi baterako ezintasunaren kudeaketa sanitarioa egiteko konpromisoa hartzen du (altak eta bajak), baita sistema publikoaren baitako kudeaketa ekonomikoa ere, eta estaldura horiek lan-istripu eta gaixotasun profesionalen mutuen bidez gauzatzeari berariaz uko egiten dio.

Itsasmendikoi, S.A. se compromete a mantener la gestión sanitaria de la Incapacidad Temporal derivada de enfermedad y/o accidente no laboral (altas y bajas), así como la gestión económica dentro del sistema publico, renunciando de forma expresa a llevar a efecto tales coberturas a través de las mutuas de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales.

38. artikulua.- Erditze, edoskitze, adopzio eta haurra hartzeagatiko baimena.

Artículo 38.- Permiso por parto, lactancia, adopción y acogimiento.

1.- Itsasmendikoi SAko emakumezko langileek erditzeko baimena hartzeko eskubidea izango dute, gehienez hamazazpi astekoa; erditze anizkoitza bada, beste bi aste hartu ahal izango dituzte seme-alaba bakoitzeko, bigarrenetik aurrera. Aldia noiz hartu interesdunak aukeratuko du, baina sei aste erditu ondoren hartu beharko ditu. Ama hilez gero, aita baliatu ahal izango da baimenaz, osoaz nahiz geratzen den zatiaz.

1.- Las empleadas de Itsasmendikoi, S.A. tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso por parto con duración limitada a diecisiete semanas, ampliables en el caso de parto múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija a partir del segundo. Este período podrá ser distribuido a opción de la interesada, siempre que seis semanas sean inmediatamente posteriores al parto. En caso de fallecimiento de la madre, el padre podrá hacer uso de la totalidad o, en su caso, de la parte que reste del permiso.

Esandakoa gorabehera, eta amak erditu ondoren nahitaez hartu beharreko sei asteko atsedenaldiaren kalterik gabe, aitak eta amak lan egiten badute, amaren amatasun-aldiko atsedenaldia hastean aitak amarekin batera edo geroago hartu ahal izango du erditu ondorengo atsedenaldi horren etenik gabeko zati bat, betiere garaia iritsitakoan lanera hasteak amari osasun-arazorik ekartzen ez badio. Atsedenaldia biek batera hartzen dutenean, batak eta besteak hartutako denbora guztia batuta ezin izango da hamazazpi astetik gorakoa izan, ezta, erditze anizkoitzen kasuan, dagokion alditik gorakoa ere.

No obstante lo anterior, y sin perjuicio de las semanas inmediatas posteriores al parto de descanso obligatorio para la madre, en el caso de que la madre y el padre trabajen, ésta, al iniciarse el período de descanso por maternidad, podrá optar por que el padre disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre, salvo que en el momento de su efectividad la incorporación al trabajo de la madre suponga un riesgo para su salud. En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las diecisiete semanas previstas o de las que correspondan en caso de parto múltiple.

Baimen-aldi osoa bukatu ostean, koadro klinikoaren eraginez, langileak lana normal burutzeko eragozpenak baditu, ABEagatiko baja hartuko du, horretarako behar diren izapideak egin ondoren.

Si una vez agotado el período total del permiso la mujer trabajadora presentase un cuadro clínico que le impidiera la reincorporación al normal desempeño de su trabajo, pasará a la situación de baja por IT, debiendo observar, al efecto, los trámites preceptivos.

2.- Sei urte arteko haurren adopzio edo harrera kasuetan, hala adoptatu aurreko harreran nola behin betiko harreran, langileak eskubidea izango du etenik gabeko hamazazpi asteko baimena hartzeko. Haur bat baino gehiago harreran hartu edo adoptatuz gero, haur bakoitzarengatik bi aste gehiago hartzeko aukera izango du, bigarrenetik aurrera, eta interesdunak nahi duen momentutik zenbatzen hasita, dela administrazioaren nahiz epaitegiaren harrera-ebazpena ematen denetik hasita, dela adopzioa eratzen duen epaitegiaren ebazpena ematen denetik hasita. Halaber, baimenaren iraupen-aldia hamazazpi astekoa izango da adingabea sei urtetik gorako ezindua edo elbarria denean, edo bere inguruabar pertsonalak eta esperientziak direla-eta, edota atzerritarra izateagatik, gizarteratzeko eta familiaren baitan toki izateko zailtasunak baldin baditu, gizarte-zerbitzu eskudunak hala egiaztatuta. Aitak eta amak lanean badihardute, baimena interesdunek aukeratutako moduan banatuko da, hau da, aldi berean edo ondoz ondo, betiere etenik gabe. Atsedenaldia biek batera hartzen dutenean, batak eta besteak hartutako denbora guztia batuta ezin izango da hamazazpi astetik gorakoa izan, ezta, adopzio edo erditze anizkoitzen kasuan, dagokion alditik gorakoa ere.

2.- En los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente, de menores de hasta seis años, el trabajador o trabajadora tendrá derecho a un permiso de diecisiete semanas ininterrumpidas, ampliables en el supuesto de adopción o acogimiento múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija a partir del segundo, contadas a la elección del interesado o interesada, bien a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento, bien a partir de la resolución judicial por la que se constituya la adopción. La duración del permiso será, asimismo, de diecisiete semanas en los supuestos de adopción o acogimiento de menores, mayores de seis años de edad, cuando se trate de menores con discapacidad o minusvalía o que por sus circunstancias y experiencias personales o que, por provenir del extranjero, tengan especiales dificultades de inserción social y familiar debidamente acreditadas por los servicios sociales competentes. En caso de que la madre y el padre trabajen, el permiso se distribuirá a opción de los interesados, que podrán disfrutarlo de forma simultánea o sucesiva, siempre con períodos ininterrumpidos. En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las diecisiete semanas previstas o de las que correspondan en caso de adopción o acogimiento múltiple.

Nazioarteko adopzio bat egiten bada, eta aitak eta amak adoptatuko denaren jatorriko herrialderako joan-etorria egin behar badute, artikulu honetako kasu bakoitzerako baimena adopzioa eratzeko ebazpena eman baino lau aste lehenago hasi ahal izango da.

En los supuestos de adopción internacional, cuando sea necesario el desplazamiento previo del padre y de la madre al país de origen del adoptado o de la adoptada, el permiso previsto para cada caso en el presente artículo, podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución por la que se constituya la adopción.

3.- Aurreko idatzi-zatietan araututakoarekin bat etorriz, aita gutxienez lau asteko baimenaz baliatzen bada, bi aste osagarri hartzeko eskubidea izango du.

3.- Si conforme a lo regulado en los apartados anteriores el padre hiciera uso de al menos cuatro semanas de permiso, tendrá derecho, además, al disfrute adicional de otras dos semanas.

4.- Oporraldia gehitu ahalko diote amak zein aitak haurdunaldi, erditze, edoskitze, adopzio eta harreragatiko baimenari, aldi horri dagokion urte naturala iragan bada ere.

4.- El período de disfrute de vacaciones podrá ser acumulado por la trabajadora o el trabajador al permiso por parto, lactancia, adopción y acogimiento, aun habiendo expirado ya el año natural a que tal período corresponda.

5.- Halaber, hamabi hilabetetik beherako ume bakoitzeko ordu bateko geldialdia egiteko eskubidea izango dute emakumezko langileek, eta alde hori bitan banatu ahal izango dute baldin eta edoskitze natural edo artifizialerako erabiltzen badute. Emakumeak, borondatez, eskubide hori lanaldiko ordu beteko murrizketaz ordeztu ahal izango du, betiere helburu hartarako bada. Edoskitze artifizialari dagokionez, aitarena ere izan daiteke aipatu geldialdia edo lanaldiko murrizketa izateko eskubidea, betiere aldez aurretik eskatu eta justifikatuta, izan ere, aitak egiaztatu egin beharko baititu ama langilea dela eta baimena hartzeari uko egiten diola edo ezinezkoa zaiola.

5.- Asimismo, la trabajadora tendrá derecho a una pausa de una hora en su trabajo por cada hijo o hija menor de doce meses, que podrá dividir en dos fracciones cuando la destine a la lactancia natural o artificial. La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en una hora con la misma finalidad. El derecho a la pausa o reducción en la jornada laboral para el caso de lactancia artificial podrá hacerse extensivo al padre, previa solicitud y justificación por parte de éste, que deberá acreditar la condición de trabajadora de la madre y su renuncia o imposibilidad para disfrutar del permiso.

Emakumeak aurreko pasartean azaldutako baimenari eutsi, edo denbora hori erditzeagatiko baimenari gehitzeko aukera izango du. Aipagai ditugun ondorioei dagokienez, zerbitzuan jarduteko diren egunei dagozkien orduak bakarrik zenbatuko dira. Beraz, eskabidea egiten duenean, langileak aditzera eman beharko du hamabigarren hilabetea egiteko falta zaion denboraren barruan, eszedentzi, opor edo baimenik eskatu duen, horiei dagozkien epeak zenbaketatik kentzeko, hain justu ere.

La trabajadora podrá optar entre hacer uso del permiso a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo resultante al permiso por parto. Ha de tenerse en cuenta que únicamente serán computables a estos efectos, las horas correspondientes a días que fueran susceptibles de prestación efectiva de servicios. Por ello, en el momento de su solicitud, la trabajadora habrá de comunicar si en el tiempo que resta hasta el cumplimiento del décimosegundo mes solicitará el disfrute de permisos, vacaciones o excedencias, al objeto de proceder a la exclusión de estos períodos del cómputo.

6.- Amatasun-egoeran den bitartean, ordainsarien % 100 jaso dezan, laguntza osagarriak ordainduko dizkio Itsasmendikoi SAk emakumezko langileari.

6.- Itsasmendikoi, S.A. abonará los auxilios complementarios para que la empleada perciba el 100% de las retribuciones durante la situación de maternidad.

7.- 2011ko urtarrilaren 1etik aurrera, baimen hauek jarriko dira indarrean, jarraian azaltzen den iraunaldia dutela:

7.- Con efectos de 1 de enero de 2011, se reconocen los siguientes permisos con la duración que a continuación se señala:

a) Erditzeagatiko baimena.

a) Permiso por parto.

Itsasmendikoi SAko emakumezko langileek erditzeagatiko baimena hartzeko eskubidea izango dute, gehienez etenik gabeko hamazazpi astekoa; erditze anizkoitza bada, seme-alaba bakoitzeko, bigarrenetik aurrera, eta haurrak desgaitasuna badauka, beste bi aste hartu ahal izango dituzte.

Las trabajadoras tendrán derecho a disfrutar de un permiso ininterrumpido de 18 semanas por parto, que se ampliará en dos semanas más en el supuesto de discapacidad del hijo/a y por cada hijo/a a partir del segundo en el caso de parto múltiple.

Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak langileari ordaintzen dion prestakuntza ekonomikoaz gain, Itsasmendikoi SAk osagarri bat ordainduko dio, hain zuzen ere erditzeagatiko baimenaren aldian ordainsarien % 100 jaso dezan.

Itsasmendikoi, S.A. abonará a la trabajadora o al trabajador un complemento a la prestación económica reconocida por el Instituto Nacional de la Seguridad Social para que perciba el 100% de las retribuciones durante el permiso por parto.

b) Ume bat adoptatu edo hartzeagatiko lizentzia.

b) Permiso por adopción o acogimiento.

Adingabeak adoptatu edo hartzeagatik -betirako, adoptatu aurretik nahiz harrera soilean-, langileak etenik gabeko 18 asteko baimena hartzeko eskubidea izango du; adingabeen harrerak gutxienez urtebeteko eperako izan behar dira.

La trabajadora o el trabajador tendrá derecho a un permiso de 18 semanas ininterrumpidas por adopción o acogimiento de menores, tanto preadoptivo como permanente o simple, siempre que en este caso su duración no sea inferior al año.

Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak langileari ordaintzen dion prestakuntza ekonomikoaz gain, Itsasmendikoi SAk osagarri bat ordainduko dio, hain zuzen ere adopzio edo harreragatiko baimenaren aldian ordainsarien % 100 jaso dezan.

Itsasmendikoi, S.A. abonará a la trabajadora o al trabajador un complemento a la prestación económica reconocida por el Instituto Nacional de la Seguridad Social para que perciba el 100% de las retribuciones durante el permiso por adopción o acogimiento.

39. artikulua.- Aitatasunagatiko baimena.

Artículo 39.- Permiso por paternidad.

1.- Seme-alaba baten jaiotzagatik, adopzioagatik edo harreragatik, aitak, edo beste gurasoak, 21 egun naturaleko etenik gabeko baimena hartu ahal izango du. Jaiotzaren egunetik hasiko da baimen-aldia, edo harrerari buruzko erabaki administratibo edo judizialaren egunetik edo adopzioa egun osoko erregimenean onartzen duen ebazpen judizialaren egunetik. Baimen hori lau astekoa izango da 2011ko urtarrilaren 1etik.

1.- El padre o el otro progenitor tendrán derecho a un permiso de 21 días naturales ininterrumpidos por nacimiento, adopción o acogimiento de un hijo o hija, que se disfrutará desde la fecha de nacimiento, de la decisión administrativo o judicial de acogimiento o de la resolución judicial por la que se constituye la adopción en régimen de jornada completa. Este permiso se ampliará a cuatro semanas ininterrumpidas a partir del 1 de enero de 2011.

2.- Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak langileari ordaintzen dion prestakuntza ekonomikoaz gain, Itsasmendikoi SAk osagarri bat ordainduko dio, hain zuzen ere aitatasunagatiko baimenaren aldian ordainsarien % 100 jaso dezan.

2.- Itsasmendikoi, S.A. abonará al trabajador o trabajadora un complemento a la prestación económica reconocida por el Instituto Nacional de la Seguridad Social para que perciba el 100% de las retribuciones durante el permiso por paternidad.

40. artikulua.- Senideen edo norbere ezkontzarengatiko baimena.

Artículo 40.- Permiso por matrimonio propio o de parientes.

1.- Norbera ezkontzeagatik, langileek 20 egun naturaleko baimena hartzeko eskubidea izango dute; ospakizun horren aurretik edo ostetik hartu ahal izango da, baina eguna bera barruan sartuko da.

1.- Por razón de matrimonio propio, el personal tendrá derecho a un permiso de 20 días naturales de duración que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período.

Baimen hau oporraldiari gehitu ahal izango zaio, aurretik zein ondotik. Gutxienez 15 egun lehenago jakinarazi beharko zaio Giza Baliabideen arduradunari, berorrek lantokiko edo arloko zuzendariari jakinarazi diezaion.

Este permiso se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo con un plazo mínimo de 15 días de antelación al Responsable de Recursos Humanos, quien lo comunicará al Director de Centro/Área.

2.- Izatezko bikotea osatzen duten langileek ere izango dute eskubide hori, Izatezko bikoteak arautzeko maiatzaren 7ko 2/2003 Legean ezarritakoaren arabera eta, betiere, Euskal Autonomia Erkidegoko Izatezko Bikoteen Erregistroak emandako ziurtagiriaren bidez egiaztatzen bada.

2.- También tendrá derecho a este permiso la persona empleada que constituya una pareja de hecho en los términos contenidos en la Ley 2/2003, de 7 de mayo, reguladora de parejas de hecho, siempre que se acredite mediante certificación expedida por el Registro de Parejas de Hecho de la CAE.

Elkarbizitza egonkorra hitzarmen hau indarrean sartu ondoren hasten duten bikoteek baino ez dute izango baimen hau.

Únicamente podrá disfrutar este permiso el personal cuya convivencia estable se inicie con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Ezingo da ezkontzagatiko edo elkarbizitza egonkorra hasteagatiko beste baimenik hartu ondoko sei urteetan, eta inoiz ere ez, bikotea osatzen duten kideak berak direnean.

No cabrá disfrutar nuevo permiso por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto haya transcurrido un período de 6 años, y en ningún caso cuando los miembros que forman la pareja sean los mismos.

3.- Langilearen aita-amak, aitaginarreba-amaginarrebak, neba-arrebak, koinatu-koinatak, seme-alabak, bilobak edo aitona-amonak ezkontzen badira, egun natural bateko baimena hartzeko eskubidea izango du, ezkontzaren egunean bertan; baimena 3 egun naturalekoa izango da, ospakizuna langilea bizi den lekutik 150 km-ra baino gehiagora egiten bada, betiere joan-etorria erraztearren.

3.- Cuando el matrimonio lo contraigan padres, madres, padres políticos, madres políticas, hermanos, hermanas, hermanos políticos, hermanas políticas, hijos, hijas, nietos, nietas, abuelos o abuelas del personal empleado, éste tendrá derecho a un permiso de un día natural, en la fecha de la celebración, que se ampliará a tres días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 km del lugar de su residencia, al objeto de facilitar el desplazamiento.

41. artikulua.- Zeremonia zibil edo erlijiosoagatiko baimena.

Artículo 41.- Permiso por ceremonia civil o religiosa.

Langileen seme-alaba edo bilobaren baten ospakizun erlijiosoagatik (bataioa, jaunartzea, izaera zibileko antzeko ospakizunak edo erlijio-sinesmenen bateko ospakizunak -betiere, Espainiako Estatuak sinesmen horiekin lankidetza-akordioa izenpetuta badauka-), baimena hartzeko eskubidea izango dute ospakizuna egiten den egunean bertan, baldin eta laneguna bada.

Para la celebración de ceremonias religiosas (bautizo, comunión o celebraciones similares de carácter civil o de las confesiones religiosas con las que el Estado Español tenga firmados acuerdos de colaboración) de hijo/a o nieto/a, el trabajador/a tendrá derecho a permiso retribuido en el día en que concurra el mencionado evento, cuando coincida con un día laboral.

42. artikulua.- Senideen heriotza edo gaixotasun larriarengatiko baimena.

Artículo 42.- Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.

1.- Kontzeptu horregatik langileak duen baimenak iraunaldi hauek ditu: 3 lanegun, 2. mailarainoko odolkidetasun eta ezkontza-ahaidetasunezko senideen heriotza dela-eta; eta 5 lanegun, ezkontide, izatezko bikote edo seme-alaben gaixotasun larriagatik (egiaztatu egin beharko da) edo heriotzagatik. Bigarren mailarainoko kidetasun eta ezkontza-ahaidetasunezko senideen istripu edo gaixotasun larriarengatik, ospitaleratzeagatik edo ospitaleratze gabe baina etxean atseden hartzea behar duen ebakuntzagatik, 2 lanegun.

1.- El permiso a que tienen derecho el trabajador y la trabajadora por este concepto, contiene los siguientes períodos de duración: 3 días laborables por fallecimiento de familiares hasta 2.° grado de consanguinidad y afinidad, y 5 días laborables por enfermedad grave justificada o fallecimiento del cónyuge, compañero, compañera, hijo o hija. Por accidente o enfermedad grave, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario justificado de familiares hasta 2° grado de consanguinidad y afinidad dispondrá de dos días laborables.

2.- Aipatutako baimen-aldiak 2 egun natural gehiagoz luzatuko dira, gertakizunak langilea bizi den ohiko bizilekutik 150 km-ra baino gehiagora izanez gero.

2.- Los citados períodos de permiso se ampliarán en 2 días naturales más, si los hechos que los motivan se produjeran a más de 150 km del lugar de residencia habitual del trabajador o de la trabajadora.

3.- Bigarren mailarainoko kidetasun eta ezkontza-ahaidetasunezko senideen istripu edo gaixotasun larriagatik edo ospitaleratzerik gabe baina etxean atseden hartzea behar duen ebakuntzagatik (egiaztatu egin beharko da), iraunaldi berdineko bigarren baimen bat hartzeko eskubidea izango du langileak, lehenengo baimena bukatzen denetik 30 egun igaro ondoren. Ohiko bizitokiko distantziagatiko luzapena ezingo da erabili.

3.- En los casos por accidente o enfermedad grave, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario justificado de familiares hasta 2.° grado de consanguinidad o afinidad, el personal tendrá derecho a un segundo permiso, por el mismo período de duración, pasados 30 días consecutivos desde la finalización del primer permiso, sin que sea de aplicación, en este caso, la ampliación por distancia de la residencia habitual.

4.- Zalantzazko egoeretan, EAEko Administrazio Orokorreko mediku-zerbitzuek erabilitako irizpidea hartuko da kontuan.

4.- En los supuestos que pudieran plantear dudas, se aplicará el criterio utilizado por el servicio médico de la Administración General de la CAE.

5.- Artikulu honetan araututako baimenen lanegunak baimena ematea eragin duten gertakariak gertatzen diren egunetan hartu beharko dira nahitaez.

5.- El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos reguladas en el presente artículo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan.

6.- Lehenengo paragrafoan adierazitako aldiak errekuperatu beharreko beste hiru egunez luzatu ahal izango dira, aipatutako egoera guztietan. Errekuperatzeko epea hiru hilabetekoa izango da.

6.- Los períodos recogidos en el apartado 1 podrán extenderse, para todos los supuestos contemplados, en tres días adicionales de tiempo a recuperar. El tiempo empleado se habrá de recuperar en el plazo de tres meses.

43.- Lehen mailako senideen gaixotasun oso larriagatiko lanaldi-murrizketa.

Artículo 43.- Reducción de jornada por enfermedad muy grave de parientes de primer grado.

Oso gaixotasun larria duen lehen mailako senide bat edo, elkarbizitza egonez gero, urrunagoko senide bat zaintzeagatik, lanaldia erdira murrizteko eskubidea izango dute langileek, hilabeteko epean gehienez. Epe horretan soldata osoa jasoko du.

Para atender el cuidado de un familiar de primer grado, o de grado más lejano si mediara convivencia, por razones de enfermedad muy grave el personal tendrá derecho a una reducción de hasta el 50% de la jornada laboral, con carácter retribuido, por el plazo máximo de un mes.

44. artikulua.- Saihestezineko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko baimena.

Artículo 44.- Permiso por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.

1.- Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko, langileek behar duten denbora hartzeko ordaindutako baimenerako eskubidea izango dute, betebeharrok ezin badira lan-orduetatik kanpo egin, betiere.

1.- Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, los trabajadores y las trabajadoras tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando no pueda efectuarse fuera del horario de trabajo.

2.- Hitzarmen honen ondorioetarako, hauek hartuko dira saihestezineko betebehar publiko edo pertsonaltzat:

2.- En todo caso, a los efectos de este Acuerdo se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:

a) Epaitegi, polizia-etxe edo bestelako administrazio-organoen zitazioak.

a) Citaciones de Juzgados, Comisarías o de otros Órganos administrativos.

b) NANa, pasaportea, eta gidabaimena lortzeko edo berritzeko azterketa.

b) DNI, Pasaporte y examen o renovación del carnet de conducir.

c) Notaritzako errekerimenduak eta izapideak.

c) Requerimientos y trámites notariales.

d) Erakunde ofizialetan egin beharreko izapideak.

d) Trámites necesarios en Organismos Oficiales.

e) 2. mailarainoko kidetasun eta ezkontza-ahaidetasunezko senide diren ezindu fisiko edo psikikoei, haien egoera dela-eta, izapide zehatzak egiten laguntzea; izapideok izango dira artikulu honetako a) eta b) idatzi-zatietan adierazitakoak.

e) Acompañamiento a parientes con minusvalía psíquica o física, hasta 2° grado de consanguinidad o afinidad, a la realización de trámites puntuales en razón de su estado, entendiendo como tales los expresados en los apartados a y b del presente artículo.

f) Gobernu organoen eta horien menpeko batzordeen bileretara joatea, horietako kide denean, zinegotzi, diputatu, batzarkide edo legebiltzarreko hautatu legez.

f) La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal, concejala, diputado, diputada, juntero, juntera, parlamentario o parlamentaria.

g) Lanbide-elkargoen, elkarte sektorialen, kontseilu arautzaileen eta abarren gobernu-organoen bilkuretara joatea, betiere lehen sektorearekin lotuta badaude eta Itsasmendikoi SAko langileak halakoen hautetsiak badira.

g) La asistencia a reuniones de Órganos de Gobierno de colegios profesionales, asociaciones sectoriales, consejos reguladores, etc., relacionados con el sector primario de los que los trabajadores de Itsasmendikoi, S.A. sean cargos electos.

45. artikulua.- Ohiko etxe-aldaketarako edo lekualdaketarako baimena.

Artículo 45.- Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.

Langileak ohiko bizilekua aldatu behar duenean, 2 laneguneko baimena hartzeko eskubidea izango du. Behar den moduan egiaztatu beharko du hori.

Con motivo de efectuar traslado o mudanza de su domicilio habitual el personal tendrá derecho a un permiso de 2 días laborables de duración, justificándolo debidamente.

46 artikulua.- Sindikatu edo langileen ordezkotza egiteko baimena.

Artículo 46.- Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o del personal.

1.- Sindikatu edo langileriaren ordezkotza-lanak egiten dituzten langileek, horri dagokion baimena hartzeko eskubidea izango dute, indarrean dagoen araudian eta hitzarmen honetan jasotakoetan ezartzen diren zirkunstantzia, epe, betekizun eta betebeharrekin bat etorriz.

1.- Quienes ejerzan funciones de representación sindical o del personal tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos y prescripciones que establezca la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.

2.- Nolanahi ere, hitzarmeneko mahai negoziatzaileko partaide diren langileek, negoziaketa kolektiboa izapidetzeko, mahaiko idazkariak ofizialki deitutako bilera guztietara joateko behar duten denbora guztirako ordaindutako baimenerako eskubidea izango dute; bestalde, halako langileek, gertakizun hori dela-eta, lanetik alde egin behar badute, lantokiko edo arloko zuzendariari edo Giza Baliabideen arduradunari aurretiaz horren berri eman beharko diote.

2.- En todo caso, quienes formen parte de la Mesa Negociadora del Convenio tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el secretario o secretaria de Mesa conlleve la sustanciación de la negociación colectiva, con la obligación, por su parte, de dar cuenta, previamente, al Director de Centro/Área o al Responsable de Recursos Humanos de las ausencias del trabajo derivadas de tal contingencia.

47. artikulua.- Adingabeak, desgaitasuna duten pertsonak edo gaixotasun larria duten senitartekoak zaintzeko baimena.

Artículo 47.- Permiso por cuidado de menores, personas con discapacidad o familiares con enfermedad grave.

Legez agindutako zaintza duelako, hamabi urtetik beherako umeren bat edo ordaindutako lanik egiten ez duen eta desgaitasun fisiko, psikiko edo sentsorialen bat duen pertsona bat edota gaixotasun larri luzea duen eta langilearekin bizi den senide bat zuzenean bere ardurapean daukan langileak lanaldia murrizteko baimena eskatu ahal izango du; zortzirenetik eta erdira artekoa izango da hori, eta soldatako kontzeptu guztiak ere proportzio berberean murriztuko zaizkio.

El personal que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún o alguna menor de doce años o persona discapacitada física, psíquica o sensorial que no desempeñe actividad retribuida, o familiar que padezca enfermedad grave continuada y conviva con el mismo, podrá solicitar un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo entre un octavo y la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Dela adinagatik, dela istripu edo gaixotasunagatik bere kasa moldatu ezin den bigarren mailarainoko odol- zein ezkontza-ahaidea zaindu behar duen langileak eskubide bera izango du.

Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo de un familiar, hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo.

Langileak zehaztuko ditu ordutegia eta lanaldia noiz eta noraino murriztu, ohiko lanaldiaren barnean.

La reducción horaria y la determinación del periodo de reducción de jornada, corresponderá al trabajador o la trabajadora dentro de su jornada ordinaria.

Gutxienez urtebeterako eskabidea egin beharko da. Hamabi urtetik beherako umeak zaintzeagatik ohiko lanaldia murrizteko eskabidea gutxienez urtebeterako egin beharko da edo, bestela, ikasturtea bukatu arte.

Las solicitudes deberán realizarse por un periodo mínimo de un año. En el caso de reducción de jornada ordinaria por cuidado directo de algún/a menor de doce años, la solicitud deberá realizarse por un período mínimo de un año o, en su caso, hasta la finalización del curso lectivo.

48. artikulua.- Gaixotasun kronikoren bat edo mugikortasun arazoak dituzten senideak zaintzeko baimena.

Artículo 48.- Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

Gaixotasun larri iraunkorra edo mugikortasun arazoak direla-eta, odol-ahaidetasunez edo ezkontza-ahaidetasunez bigarren mailara arteko ahaide bat edo urrunagoko mailara artekoa elkarbizitzarik bada, zaindu behar duen langileak urteko berrogeita hamar ordu arteko baimen ordaindua izango du. Aipatu egoerak mediku-agiriaz egiaztatu beharko dira. Oro har, baimen horretatik, egunean bi ordu erabili ahal izango dira gehienez, eta lanean hasteko orduarekin edo lanari uzteko orduarekin bat etorriaz hartu beharko dira.

El personal que tenga que atender o cuidar a un o una familiar hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer una enfermedad grave continuada, acreditada por informe médico, dispondrá de un permiso retribuido de hasta cincuenta horas anuales. Con carácter general, el tiempo máximo de uso diario de este crédito horario será de dos horas y su disfrute habrá de realizarse siempre coincidiendo con alguna de las entradas o salidas al trabajo.

49. artikulua.- Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

Artículo 49.- Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.

1.- Norberaren premiak direla-eta, lanorduetan kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena dute langileek, bertara joateko behar besteko arrazoiak daudenean eta azterketa egiteko zentroetako kontsulta-ordutegiak lan orduez kanpo joateko aukerarik ematen ez duenean.

1.- Los trabajadores y las trabajadoras tienen derecho a permiso para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico durante la jornada de trabajo, cuando las asistencias estén debidamente justificadas y los centros donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permitan acudir a ellos fuera de horas de trabajo.

2.- Baimen horren iraupena, oro har, lau ordukoa izango da gehienez, behar bezala egiaztatutako kasu berezietan izan ezik. Baimen hori ordaindu egingo da.

2.- La duración del mismo, con carácter general, será como máximo de 4 horas, salvo casos excepcionales debidamente acreditados. Dicho permiso será retribuido.

3.- Haurdun dagoen langileak eskubidea izango du jaioaurreko azterketak eta erditzerako prestatzeko teknikak jasotzeko baimen ordaindua hartzeko. Horretarako, horiek lanorduen barruan egin beharra justifikatuko da, bai eta joan izana ere.

3.- La empleada embarazada tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto. A tal efecto, deberá justificarse la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo, acreditándose debidamente la asistencia.

4.- Halaber, bigarren mailarainoko odol- eta ezkontza-ahaidetasunezko senideei edo elkarbizitzarik bada urrunagoko mailakoei kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joaten lagundu diezaiekete langileek, hartarako motiborik bada eta joan nahi den zentroetan lan orduez kanpoko kontsulta-ordutegirik ez badago.

4.- Asimismo, los trabajadores y trabajadoras podrán acompañar a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico a sus familiares de hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, si así fuera preciso por las circunstancias concurrentes en las personas acompañadas, y los centros donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permitan acudir fuera de las de trabajo.

50. artikulua.- Betetzen den zeregin edo lanpostuarekiko harreman zuzena duten lanbide-hobekuntzarako ikasketak egiteko baimena.

Artículo 50.- Permiso por realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

1.- Betetzen den zeregin edo lanpostuarekin zuzenean lotuta dauden lanbide-hobekuntzarako ikasketak egin ahal izateko baimena eman ahal izango zaie langileei, baldin eta Euskal Autonomia Erkidegoko zein Estatu osoko gaikuntza zentro ofizialetan onartzen badituzte ikasketa horiek egiteko. Eskaera idatziz aurkeztuko zaio Giza Baliabideen arduradunari, eta horrek lantokiko edo arloko zuzendaritzari egingo dio kontsulta.

1.- Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional referidos a materias directamente relacionadas con las funciones o puesto que desempeñan, podrá concederse permiso a las personas que sean admitidas a cursar los mismos en centros de formación de carácter oficial, tanto de la Comunidad Autónoma Vasca como del resto del Estado. La petición se hará por escrito al Responsable de RR.HH. quien lo consultará con la Dirección de Centro/Área.

2.- Baimen horrek ez du ikasturte bati dagokiona baino gehiago iraungo. Enpresak baimen hori luzatzea onar dezake, hori justifikatzen duten arrazoiak badaude.

2.- El período de duración de este permiso no podrá exceder del equivalente a un curso académico. Por razones justificadas, la empresa podrá autorizar la ampliación de este permiso.

3.- Arauz ezarritako zerbitzua betetzeagatik kalte-ordainak jasotzeko eskubidea dakar berekin baimen horrek.

3.- Este permiso conlleva el derecho al percibo de las indemnizaciones por razón de servicio reglamentariamente establecido.

51. artikulua.- Betetzen den zeregin edo lanpostuarekin harreman zuzenik ez duten ikasketak egiteko baimena.

Artículo 51.- Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

Norberaren zeregin edo lanpostuarekin harreman zuzenik ez duten gaiei buruzko ikasketak egiteko, zentro ofizial eta homologatuetako azterketetara joateko beharrezko duten baimena eskuratu ahal izango dute langileek; egin beharreko azterketa edo froga bakoitzeko egun natural bateko baimena izango dute, izan ohiko deialdikoak edo ohiz kanpokoak. Horri dagokion ziurtagiria aurkeztu beharko dute beti. Baimen hori bi egun naturalez luzatuko da, azterketa azterketariaren ohiko egoitzatik 150 km baino urrunago baldin bada. Baimena ordaindutakoa izango da.

Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado, los trabajadores y las trabajadoras tendrán derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes en centros oficiales u homologados, a razón de hasta un día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Dicho permiso se ampliará a dos días naturales si el examen se realiza a más de 150 km del lugar de residencia del examinando. Este permiso será retribuido.

52. artikulua.- Zientzia, teknika, lanbide, elkargo, elkarte eta sindikatu izaerako talde-ekitaldietara joateko baimena.

Artículo 52.- Permiso para asistencia a eventos colectivos de carácter científico, técnico, profesional, colegial, asociativo o sindical.

1.- Zientzia, teknika, lanbide, elkargo, elkarte edo sindikatu izaerako biltzar, ikastaro, ikastaldi, mintegi, sinposio, topaketa, sariketa, mahai-inguru, hitzaldi, bilera, jardunaldi eta beste talde-ekitaldi batzuetara joateko baimena eman ahal izango zaie langileei, zerbitzuko beharrizanen arabera, eta Giza Baliabideen arduradunak aurretik baimena emanda, horrek lantokiko edo arloko zuzendaritzari galdetu ondoren.

1.- Asimismo, podrá concederse permiso retribuido al personal para la asistencia a congresos, cursos, cursillos, seminarios, simposiums, encuentros, certámenes, coloquios, conferencias, reuniones, jornadas y demás eventos colectivos de carácter científico, técnico, profesional, colegial, asociativo o sindical, de acuerdo con las necesidades de servicio, previa autorización del Responsable de Recursos Humanos, quien a su vez lo consultará la Dirección de Centro/Área.

2.- Baimen hau ordaindu egingo da, bost eguneraino gehienez. Hala ere, langileak bere kabuz eskatutako baimena denean, ez du inolako kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik izango, ez dietarik, ez bidaia-gasturik, ez egonaldi- edo inskripzio-gasturik, ez beste ezer, den-denak bere kontura izango baitira.

2.- El permiso solicitado por iniciativa del trabajador o de la trabajadora tendrá carácter retribuido hasta un límite de cinco días, siendo no retribuido el exceso sobre este límite, y no causará derecho al abono de indemnización alguna, por ningún concepto, ni tan siquiera por dietas, gastos de viaje, estancia, o inscripción, que correrán a cargo de la persona interesada.

53. artikulua.- Hautetsi-karguen ondoriozko eginkizunak betetzeko baimena.

Artículo 53.- Permiso para atender a funciones derivadas de cargo electivo.

Erakundeetan hautetsi-karguak dituzten langileek karguen ondoriozko eginkizunak betetzeko baimena izango dute, baldin eta eginkizun horiek aurreko ataletan aipatutakoen artean ez badaude, eta horretarako behar duten denbora hartuta, betiere guztira urteko lanaldiaren ehuneko 10 gainditu gabe.

Los trabajadores y las trabajadoras que ostenten la condición de cargos electivos institucionales dispondrán de un permiso para el desempeño de aquellas funciones derivadas de dicha condición, y que no se encuentren incluidas en los supuestos anteriores por el tiempo necesario para ello, y siempre que el montante total del mismo no supere el 10 por ciento de la jornada anual.

Baimen hau hartzeak ez du inongo ordainsaririk jasotzeko eskubiderik ematen, eta dagokion eran errekuperatu beharko da.

El tiempo disfrutado en virtud de este permiso no dará derecho a retribución alguna, siendo objeto de la recuperación horaria correspondiente.

Era berean, hautetsi-karguak dituzten langileek lanaldi murrizteko baimena eskatu ahal izango dute, hain zuzen ere zortziren bat, bosten bat, heren bat edo erdia murriztekoa, betiere ordainsariko kontzeptu guztietan murrizketa proportzionala eginda.

Los trabajadores y trabajadoras que ostenten dicha condición podrán también, alternativamente, disfrutar de un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en un octavo, en un quinto, en un tercio o en la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

54. artikulua.- EAEko Administrazio Orokorrean sartzeko hautaprobetara joateko baimen ordaindua.

Artículo 54.- Permiso retribuido para la asistencia a pruebas de acceso a la Administración General de la CAE.

Baimena emango da EAEko Administrazioan sartzeko deialdietako hautaprobetako ariketak egiteko. Proba horiek egiteko behar den denbora emango du baimenak.

Se concederá permiso retribuido para la realización de ejercicios correspondientes a pruebas selectivas previstas en convocatorias de acceso a la Administración de la CAE. Este permiso se autorizará por el tiempo necesario para hacer posible la asistencia a las pruebas.

Baimen horrek ez du inolako kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik sortuko.

El presente permiso no causará derecho al abono de indemnización alguna.

55. artikulua.- Norberaren eginkizunetarako baimena.

Artículo 55.- Permiso por Asuntos Propios.

1.- Norberaren eginkizunetarako baimena eskatzeko, pisu handiko arrazoiengatik denean izan ezik, eskatzailea lanean hasi edo zerbitzuan berriro sartu zenetik urtebete igaro beharko da.

1.- El permiso por asuntos propios, salvo causas muy justificadas, sólo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso o reingreso en el servicio activo.

2.- Norberaren eginkizunetarako emandako baimenak ez dira ordainduko. Baimen horien iraunaldia ez da kontuan hartuko oporrak kalkulatzeko, eta bost urtean behin urtebetekoa izan daitezke gehienez. Baimena hasten den egunean hasiko da zenbatzen bost urteko epe hori; beraz, urtebeterako baimena eskatzen bada, ez da beste halako baimenik emango harik eta egun horretatik bost urte pasatzen diren arte. Urtebetetik beherako baimenen kasuan, baimena hasten den egunean hasiko da zenbatzen eta egun horretatik bost urteko epean, norbere eginkizunetarako baimen gehiago eman ahal izango da, urtea bete arte.

2.- Los permisos concedidos por asuntos propios no darán lugar a retribución alguna, siendo excluido el período de su disfrute del cómputo para el cálculo de vacaciones y su duración acumulada no podrá exceder de un año cada cinco años. El cómputo de los cinco años comenzará el día en que se inicie el disfrute del permiso, de modo que si éste se concede por un periodo de un año continuado no podrá otorgarse otro de la misma naturaleza hasta transcurridos cinco años desde tal fecha. Para solicitudes por un periodo inferior, el cómputo comenzará igualmente el día en que se inicie el disfrute, y en el plazo de cinco años desde tal fecha podrán concederse permisos por asuntos propios por el periodo que reste hasta completar un año.

3.- Baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen bada, plantillaren ehuneko hamarri eman ahal izango zaio gehienez. Urtean hiru hilabete jarraian eman ahalko dira gehienez. Hala ere, zer-nolako bereziak daudenean, zerbitzuko beharrei erantzun ondoren, ehuneko horretatik gora eman ahalko da.

3.- En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder, con carácter general hasta el 10% de la plantilla, hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual, sin perjuicio de que en supuestos excepcionales, justificadas y cubiertas las necesidades de servicio, pueda superarse el citado porcentaje.

4.- Gobernuz kanpoko garapenerako erakundeen babesean, garapen bidean dagoen herrialderen batean misioren bat egiteko bada baimena, bost urtean behin bi urte hartu ahal izango dira gehienez; gutxieneko aldia, berriz, hiru hilabetekoa izango da.

4.- En el supuesto de que el permiso se solicite para realizar una misión en países en vías de desarrollo, al amparo de Organizaciones no Gubernamentales de Desarrollo, su duración acumulada no podrá exceder de dos años cada cinco años, siendo el periodo mínimo de disfrute tres meses.

5.- Erakunde eta administrazio publikoetako kidego eta eskaletan sartzeko deialdietako hautaprobetako ariketak egiteko ere eman daiteke baimena. Proba horiek egiteko behar den denbora emango du baimenak.

5.- Se concederá permiso para la realización de ejercicios correspondientes a pruebas selectivas previstas en convocatorias de ingreso en Cuerpos y Escalas de las Administraciones y Organismos Públicos. Este permiso se concederá por el tiempo necesario para hacer posibles la asistencia a las pruebas.

6.- Espetxean dauden 2. mailako odol-ahaidetasunera arteko senideak bisitatzeko baimena ere emango da. Horretarako behar den denbora emango du baimenak, baldin eta bisitok lanorduez kanpora egin ezin badira.

6.- Asimismo, se concederá permiso para visitar a parientes hasta 2.º grado de consanguinidad, que estuvieran cumpliendo penas privativas de libertad, por el tiempo que resulte necesario para ello, siempre y cuando las visitas no puedan efectuarse fuera del horario de trabajo.

7.- Artikulu honetan jasotako baimenengatik hartutako denbora ez da ordainduko eta bete gabeko orduak errekuperatu ahal izango dira, departamenduetako buruek agintzen dutenaren arabera, zerbitzuko beharrekin konplitzeko.

7.- El tiempo disfrutado en virtud de los permisos contemplados en este apartado, no darán derecho a retribución alguna, podrá ser objeto de la recuperación horaria correspondiente, conforme al efecto se disponga por los Jefes de Departamento, atendiendo a las necesidades del servicio.

8.- Hitzarmen honen eraginpean dauden langileek lanaldiaren murrizketa eskatzeko eskubidea izango dute, gutxienez zortziren bat, bosten bat edo heren batekoa, eta gehienez, lanaldi erdikoa; horretarako baldintza bakarra enpresan urtebeteko antzinatasuna izatea izango da, eta bi hilabeteko aurrerapenarekin eskatu beharko da. Lanaldia murrizteak ordainsari guztiak proportzio berean murriztea ekarriko du, hirurtekoak barne. Eskaera urtebeterako egingo da gutxienez eta, irakasleen kasuan, irailaren 1ean hasiko da, kasu berezietan izan ezik. Baimena amaitu ostean, beste urtebete igaro arte ezin izango da baimen honetaz baliatu.

8.- Los trabajadores afectados por el presente convenio, tendrán derecho a una reducción de su jornada ordinaria de cómo mínimo un octavo, o un quinto, un tercio y un máximo de un medio, con la única condición de tener un año de antigüedad en la empresa y de solicitarlo con, al menos, dos meses de antelación. La reducción de la jornada conllevará la reducción proporcional de todas sus retribuciones, incluidos trienios. La solicitud será por un plazo mínimo de un año y, en el caso del personal docente, se iniciará el 1 de septiembre, salvo casos excepcionales. Una vez agotado el disfrute de este permiso, no podrá volver a disfrutarse hasta transcurrido un año desde la finalización del mismo.

9.- Baimen hau ematea zerbitzuko beharren menpe egongo da, 8. puntuan adierazitako kasuan izan ezik.

9.- La concesión de este permiso, salvo en el caso del punto 8, estará subordinada a las necesidades del servicio.

56. artikulua.- Lan-harremana etetea, baina lanpostua gordeta.

Artículo 56.- Suspensión de la relación laboral con reserva del puesto de trabajo.

Hitzarmen honen eremuan dauden langile finkoei kontratua eteten zaienean, lanpostua gordetzeko eta aldi hori antzinatasunerako zenbatzeko eskubidea izango dute kasu hauetan:

El personal fijo incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a la suspensión del contrato, con reserva de su puesto de trabajo y cómputo del periodo a efectos de antigüedad, en los siguientes casos:

1.- Langileak askatasuna galtzea:

1.- Privación de libertad del trabajador:

Askatasuna galdu izanagatik, lan-harremana eteten zaion langileak bere lanpostua gordeta edukitzeko eskubidea izango du epai kondenatzaile irmoa jasotzen ez duen bitartean. Egoera horretan dagoen bitartean ez du inolako diru-ordainik jasoko.

El trabajador cuya relación laboral se encuentre suspendida por motivo de privación de libertad, tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria firme, no percibiendo retribución alguna mientras permanezca en tal situación.

2.- Baliaezintasuna deklaratzea eta lanpostua gordetzea:

2.- Declaración de invalidez con reserva de puesto de trabajo:

Lan-harremanak etenda jarraituko du, baldin eta, Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalak baliaezintasunari buruz emandako hasierako ebazpenean, baliaezinak hobekuntza izango duela uste izateagatik azterketa eskatu ahal izateko epe bat agertzen bada, bi urtekoa edo txikiagoa.

Procederá la subsistencia de la suspensión de la relación laboral, cuando en la resolución inicial de invalidez del INSS, se haga constar un plazo para poder instar la revisión por previsible mejoría del estado invalidante del interesado igual o inferior a 2 años.

IX. KAPITULUA

CAPÍTULO IX

ESZEDENTZIAK

EXCEDENCIAS

57. artikulua.- Eszedentzia motak.

Artículo 57.- Modalidades de excedencia.

Hitzarmenaren baitan dauden langile finkoek nahitaezko edo borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute. Nahitaezkoak lanpostua gordetzeko eta kasuan kasuko aldia antzinatasunerako kontatzeko eskubidea emango die, eta kargu publikoren baterako hautatuak edo izendatuak izaten direnean eta, ondorioz, lanera etortzerik ez dutenean emango zaie. Lanera itzultzea kargu publikoa utzi eta hurrengo hilean eskatu beharko da.

El personal incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a situarse en excedencia forzosa o voluntaria. La forzosa, que dará derecho a la conservación del puesto y cómputo de antigüedad, se concederá por la designación o elección para un cargo público que imposibilite la asistencia al trabajo. El reingreso deberá ser solicitado dentro del mes siguiente al cese del cargo público.

58. artikulua.- Sindikatuko karguagatiko eszedentzia.

Artículo 58.- Excedencia por cargo sindical.

Halaber, ordezkaritza handiko erakunde sindikaletakoren baten probintzia, autonomia-erkidego nahiz Estatuko zuzendaritza-organoetan kargu sindikalen bat duen edo horretarako deia egin zaion langileak ere izango du eszedentzia hartzeko eskubidea. Kargu hori duen bitartean lanpostua gorde eta antzinatasuna kontatzeko eskubidea izango du. Kargu hori utzi ondorengo hilabetean itzuli beharko du lanera.

Asimismo, el trabajador que ejerza o sea llamado a ejercer o desempeñar un cargo sindical en los órganos de dirección, provincial, autonómico o estatal de una organización sindical más representativa tendrá derecho a una excedencia forzosa con derecho a reserva de puesto de trabajo y cómputo de antigüedad mientras dure el ejercicio de su cargo, debiendo reincorporarse a su puesto dentro del mes siguiente a la fecha del cese.

59. artikulua.- Beste administrazio publiko batzuetan zerbitzua emateagatiko eszedentzia.

Artículo 59.- Excedencia por servicio en otras Administraciones Públicas.

Edozein administrazio publikotan edo erakunde publikotan mugarik gabe lanean hasten den langile finkoak borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, zerbitzu publikoan lan egiteagatik.

El trabajador fijo que pase a prestar servicios en cualquier Administración Pública, Organismo o Entidad del sector público, tendrá derecho a ser declarado en situación de excedencia voluntaria por prestación de servicios en el sector público.

Egoera hori sortu zuen zerbitzu-harremanak iraun bitartean, egoera horretan jarraitu ahal izango du langileak, baina ez du lanpostua gordetzeko eskubiderik izango; dena den, hutsik geratzen diren lanpostuetarako lehentasuna izango du, betiere berak utzitako lanpostuaren kategoria berekoak edo antzekoak badira. Eszedentzia-egoera sortu zuen zerbitzu-harremana bukatu ostean, lanera itzultzea eskatu beharko du hilabeteko epean gehienez, eta jakinarazten zaio, horrela egin ezean, norbere kontuetarako eszedentzian dagoela deklaratuko dela.

El trabajador podrá permanecer en esta situación en tanto se mantenga la relación de servicios que dio origen a la misma, no generando en ningún caso derecho de reserva de puesto de trabajo, sino únicamente, derecho preferente al reingreso en las vacantes de igual o similar categoría a la suya. Una vez producido el cese en dicha relación de servicios que originó la situación de excedencia, deberá solicitar el reingreso en el plazo máximo de un mes, declarándosele, de no hacerlo, en Excedencia Voluntaria por Interés Particular.

Norbere kontuetarako borondatezko eszedentziak -esandako epean lanera itzultzea eskatzen ez bada sortuak eta 60. artikuluan arautuak-, ez du inolaz ere lanpostua gordetzeko eskubiderik ematen, eta eszedentzian dagoen langileak hutsik dagoen edo hutsik geratzen den eta bere lanpostuaren kategoria bereko edo antzeko kategoriako lanposturako lehentasuna baino ez du izango. Egoera horretan emandako denbora ez da kontatuko sustapen, antzinatasun edo eskubide pasiboen ondorioetarako.

Esta modalidad de Excedencia Voluntaria por Interés Particular que se genera al no solicitar el reingreso en dicho plazo y que es diferente a la regulada en el artículo 60, no produce en ningún caso, reserva de puesto de trabajo, conservando el trabajador sólo su derecho preferente al reingreso en las vacantes de igual o similar categoría a la suya, que hubieran o que se produjeran, durante los 4 años siguientes. El tiempo de permanencia en esta situación no será computado a efectos de promoción, antigüedad o derechos pasivos.

60. artikulua.- Norbere kontuetarako borondatezko eszedentzia.

Artículo 60.- Excedencia voluntaria por interés particular.

Langileak, gutxienez urtebete badarama enpresan, eskubidea izango du borondatezko eszedentzian egoteko aukera aitor diezaioten; eszedentzia hori ez da lau hilabete baino txikiagoa izango, ezta bost urte baino luzeagoa ere. Langileak eszedentziako lehen urtea amaitzean lanera itzultzea eskatzen badu, lanpostua gordetzeko eskubidea izango du. Gainontzeko kasuetan, bere lanbide-kategorian edo parekidean hutsik dauden lanpostuak beteko ditu.

El trabajador con al menos un año de antigüedad en la Empresa, tendrá derecho a que se le reconozca la posibilidad de situarse en excedencia voluntaria por interés particular por un plazo no inferior a cuatro meses ni superior a cinco años. Si el trabajador solicita el reingreso al finalizar el primer año de excedencia, tendrá derecho a la reserva del puesto de trabajo. En los demás casos, tendrá preferencia para ocupar las vacantes que se produzcan en su categoría profesional o equivalente.

Langile bera berriz ere eskubide horretaz baliatu ahal izateko, aurreko eszedentzia bukatu zuenetik lau urte igaro beharko dira nahitaez.

Este derecho sólo podrá ser ejercitado otra vez por el mismo trabajador si han transcurrido cuatro años desde el final de la anterior excedencia.

61. artikulua.- Ahaideak zaintzeagatiko eszedentzia

Artículo 61.- Excedencia por cuidado de familiares.

Langileek gehienez hiru urteko eszedentzia hartu ahal izango dute, seme-alaba bakoitza zaintzeko, nahiz seme-alaba biologikoak edo adoptatuak izan, edo baita ume bat hartzen denean betirako zein adoptatu aurretik ere, nahiz eta behin-behinekoak izan, jaiotza egunetik edota epai- edo administrazio-ebazpena ematen den egunetik aurrera.

Los trabajadores fijos tendrán derecho a un período de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa.

Gehienez ere bi urteko eszedentziarako eskubidea ere izango du ahaide bat zaintzeko, betiere hura adina, istripua edo gaixotasuna direla-eta bere kabuz balia ezin badaiteke, ordainduriko jarduerarik ez badu eta bigarren mailarainoko odol- edo ezkontza-ahaidetasuna badu.

También tendrán derecho a un período de excedencia, de duración no superior a dos años, los trabajadores para atender al cuidado de un familiar, hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo, y no desempeñe actividad retribuida.

Eszedentzia hauen iraunaldia ondorio guztietarako kontatuko da, izan antzinatasunerako zein sustapenerako, eta langileak lanbide-prestakuntzako ikastaroetara joateko eskubidea izango du, eta Itsasmendikoi SAk deituko du hauetan parte hartzera. Halaber, eszedentzian den denboran lanpostua gordetzeko eskubidea izango du.

El periodo de estas excedencias computará a todos los efectos, tanto de antigüedad como promocionables, y el trabajador tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por Itsasmendikoi, S.A. Asimismo, tendrán derecho a la reserva del puesto de trabajo durante el tiempo en que permanezcan en excedencia.

X. KAPITULUA

CAPÍTULO X

GIZARTE LAGUNTZAK

ATENCIONES SOCIALES

62. artikulua.- Gizarte-aurreikuspena.

Artículo 62.- Previsión social.

1.- Itzarri BGAEren sustatzaile eta bazkide babeslea da Itsasmendikoi SA.

1.- Itsasmendikoi, S.A. es Promotor y Socio Protector de Itzarri-EPSV.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren eta administrazio horren mende diren erakunde autonomoen, zuzenbide pribatuko erakunde publikoen eta sozietate publikoen zerbitzura dauden langileen entitatea da Itzarri BGAE, eta gizarte-aurreikuspeneko, enpleguko eta ekarpen zehatzeko sistema osagarri bat kudeatzeko ardura dauka.

Itzarri-EPSV se configura como la Entidad, dirigida al conjunto de personas empleadas al servicio de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, sus Organismos Autónomos así como los Entes públicos de derecho privado y las Sociedades públicas dependientes de la misma, y encargada de gestionar un sistema de Previsión social complementaria, de empleo y de aportación definida.

2.- Itsasmendikoi SAk Elkarkidetza BGAEren bazkide babeslea izaten jarraituko du, erakunde horretara atxikitako langileen ekarpenak kudeatzeko.

2.- Itsasmendikoi, S.A. se mantendrá como Socio Protector de Elkarkidetza EPSV con el fin de gestionar las aportaciones de los trabajadores y trabajadoras adscritos a dicha entidad.

63. artikulua.- Aurrerakinak eta nominak aurreratzea.

Artículo 63.- Anticipos y adelantos de nómina.

1.- Aurrerakinak.

1.- Anticipos.

Jardunean dauden langileek, indarrean dauden aurrekontuetako diru-izendapenen barruan, beren hileko soldata garbiaren % 100erainoko aurrerakin arruntak interesik gabe jasotzeko eskubidea izango dute, beren kontratu-harremana hilaren azkena baino lehenago bukatzen ez bada. Aurrerakin hori eskatu deneko hileko soldatan eman beharko da.

Los trabajadores y trabajadoras en activo y dentro de las consignaciones presupuestarias existentes, tendrán derecho a la concesión de anticipos ordinarios sin interés alguno, de hasta el 100% de su salario líquido mensual, siempre y cuando no se prevea la finalización de la relación contractual antes de fin de mes. Dicho anticipo deberá ser compensado en la nómina correspondiente al mes solicitado.

Orobat, hilero edonolako atxikipenik egiten zaienek soldata garbiaren % 100eko aurrerakina jaso ahal izango dute, aipatu atxikipena kenduta.

Asimismo, para aquellas personas a las que se les practique cualquier tipo de retención mensual, la cuantía máxima del anticipo mensual será igual al 100% del salario líquido mensual menos la retención anteriormente señalada.

2.- Nominak aurreratzea.

2.- Adelantos de nómina.

Hitzarmen hau argitara ematen den egunetik aurrera, hitzarmenaren baitan dauden jarduneko langileek nomina aurreratzeko eskubidea izango dute, araudi honen arabera:

El personal en activo, incluido en el ámbito de este Acuerdo, tendrá derecho, a partir de la publicación del mismo, a un adelanto de nómina de conformidad con la normativa que a continuación se expone:

Nomina aurreratzea, egin gabeko lan bati dagokion ordainketen kontura diru-zenbateko bat ordaintzea da.

Se considera adelanto de nómina el que se refiere al abono de cantidades a cargo de retribuciones correspondientes a un trabajo no efectuado.

1) Horretarako, bosgarren paragrafoan premia larritzat jotako inguruabarren bat gertatu beharko da. Nomina aurreratu gisa, 6.000 euro emango dira gehienez. Halere, paragrafo horretan jasotako e), f), g), h), i), j), k) eta l) kasuetan, gastuen agiri frogagarrietan agertzen den kopuruak zehaztuko du zenbat den eman beharreko zenbatekoa, aipatutako gehienezko zenbatekoaren mugen barruan betiere. Agiriok, eskaerarekin batera, eskatzaileak aurkeztu beharko ditu, premia larria egiaztatzeko.

1) Para acceder al adelanto de nómina será necesario que concurra alguna de las circunstancias calificadas como necesidad urgente en el apartado quinto. El importe máximo de los adelantos de nómina a conceder para los diferentes supuestos, será de 6.000 euros. No obstante, en los supuestos e), f), g), h), i), j), k), y l) previstos en el citado apartado, el importe a conceder vendrá determinado, dentro del límite máximo señalado, por la cuantía que figure en los justificantes de gastos que, como documentos acreditativos de la necesidad urgente, deberá adjuntar a su solicitud la persona peticionaria.

2) Itzultzeko gehienezko epea hogeita lau hilabetekoa izango da. Aurrerakinek ez dute inolako interesik sortuko, eta gehienezkotzat emandako epea baino lehenago itzuli ahal izango dira.

2) El plazo máximo de reintegro será de veinticuatro mensualidades. Estos adelantos no devengarán interés alguno, y podrán ser reintegrados en plazo inferior al señalado como máximo.

3) Ezin izango da nomina-aurrerapenik eman baldin eta mota horretako lehengo konpromisorik badago kitatu gabe. Halaber, nomina-aurrerapenaren kitapenetik sei hilabete igaro beharko dira gutxienez beste aurrerapen bat eskatu baino lehen. Hala ere, f) idatzi-zatietan jasotako arrazoiek hamar urtean mailegu bakar bat emateko eskubidea sortuko dute. Ibilgailua erosteari dagokionez, ez da arrazoi beragatik beste aurrerapenik emango aurrekoa eman zenetik bost urte igaro artean.

3) No podrá concederse ningún nuevo adelanto de nómina mientras no se tuvieran liquidados los compromisos de igual índole adquiridos con anterioridad. Asimismo, deberá transcurrir un período mínimo de seis meses entre la cancelación de un adelanto de nómina y la solicitud de concesión de otro. No obstante, las causas contempladas en el apartado f) otorgarán derecho a la concesión de un solo adelanto durante un período de diez años. Respecto al supuesto relativo a adquisición de vehículo no cabrá conceder nuevo adelanto por igual motivo hasta tanto transcurran 5 años desde la concesión del anterior.

Nomina-aurrerapenen onuradunek, bere administrazio-egoeran aldaketaren bat eman dela-eta nominan sei hilabetetik gora baja badira, emandako nomina-aurrerakina itzuli egin beharko dute osorik.

Cualquier cambio en la situación administrativa de los beneficiarios y beneficiarias de los adelantos de nómina que motive la baja en nómina por un período superior a seis meses, requerirá el previo reintegro en su totalidad del adelanto de nómina concedido.

4) Indarrean dauden kredituen gehieneko kopurua soldata-masaren % 2ren baliokidea izango da.

4) El saldo máximo de créditos vivos será el equivalente al 2% de la masa salarial.

5) Premia larriak.- Egoera hauetatik sortutakoak izango dira:

5) Necesidades urgentes.- Tendrán dicha consideración las derivadas de:

a) Eskatzailearen ezkontza edo bikote-bizitza egonkorra hasi izana, ziurtagiriz egiaztatua.

a) Matrimonio de la persona solicitante, o inicio de convivencia estable en pareja acreditada mediante certificado.

b) Eskatzailearen dibortzioa, banantzea edo ezkontza baliogabetzea.

b) Divorcio, separación o nulidad del matrimonio de la persona solicitante.

c) Ezkontidearen edota seme-alaben heriotza.

c) Fallecimiento del cónyuge, hijos o hijas.

d) Seme-alaben jaiotza, edo haurra jasotzea edo adoptatzea.

d) Nacimiento de hijos o hijas, o supuestos de adopción y acogimiento.

e) Gaixotasun edo ebakuntza larria: eskatzailearena, beraren ezkontidearena, bizilagunarena, seme-alabena edota harreran dituen adingabekoena, bai eta 2. mailarainoko odol- edo ezkontza-ahaidetasuna duten senideena ere.

e) Enfermedad o intervención quirúrgica grave del o de la solicitante, o de su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o de menores que tuviera en acogimiento, así como de familiares de hasta 2.º grado por consanguinidad o afinidad.

f) Ohiko etxebizitza erostea, eta bankuko maileguak kitatzea, ohiko etxebizitza erostearekin lotuta badaude. Kasu horretan, 12.000 eurorainokoa izan daiteke aurrerakinaren zenbatekoa, eta 48 hilabetekoa itzultzeko gehienezko epea.

f) Adquisición de vivienda habitual, y amortización de créditos bancarios, con ocasión de adquisición de vivienda habitual. En este supuesto el importe del adelanto podrá ascender hasta 12.000 euros siendo el plazo máximo de reintegro de 48 mensualidades.

g) Ohiko etxebizitza zaintzeko beharrezkoak eta nahitaezkoak diren obrak egitea.

g) Realización de obras necesarias e imprescindibles para la conservación de la vivienda habitual.

h) Lana egiten den herrira aldatzea bizilekua.

h) Traslado de domicilio a la localidad donde se encuentre ubicado el centro de trabajo.

i) Ohiko etxebizitzarako altzariak erostea.

i) Adquisición de mobiliario para vivienda habitual.

j) Ikastetxe ofizialetan ikasketak egiteko eskatzaileak, ezkontideak, bizilagunak, seme-alabek edo bere ardurapeko pertsonak ordaindutako matrikula-gastuak.

j) Gastos de matrícula derivados de estudios en centros oficiales, por parte de la persona solicitante, su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o personas a su cargo.

k) Ibilgailua erostea. Ibilgailua lanerako erosten bada, mailegua 7.500 eurorainokoa izan daiteke, eta itzultzeko gehienezko epea 36 hilabetekoa. Aurretik Giza Baliabideen arduradunak hori justifikatu beharko du.

k) Adquisición de vehículo. En el supuesto de que la adquisición de vehículo sea por motivo de su utilización como herramienta de trabajo, previamente justificado por el Responsable de RR.HH., el importe del préstamo podrá ascender hasta 7.500 euros, siendo el plazo máximo de reintegro de 36 mensualidades.

l) Premiazkotzat har daitezkeen horrelako beste kasu batzuk.

l) Otras circunstancias de análoga naturaleza que merezcan dicha calificación.

6) Izapideak.- Nominak aurreratzeko eskeak aurkezteko gehienezko epea bi hilabetekoa izango da, eskaera eragin duen gertakizunaren egunetik hasita. Hala ere, kasu berezietan, gertakizunaren egunaren aurreko hilean datatutako eskabideak ere onartu ahal izango dira, baldin eta nomina-aurrerakinaren egunetik bi hilabeteko epean, behar diren agiriak aurkeztuko dituela agintzen badu eskatzaileak, behar bezala justifikatutako kasuetan salbu. Konpromiso hori ez betetzeak besterik gabe baliogabetuko du nomina aurreratzea.

6) Tramitación.- El plazo máximo para la presentación de solicitudes de adelantos de nómina será de dos meses a partir de la fecha del hecho causante. No obstante, en supuestos excepcionales, podrán ser aceptadas solicitudes fechadas durante el mes anterior a la fecha del hecho causante si van acompañadas del compromiso de presentar la acreditación documental correspondiente en el plazo de dos meses contados a partir de la concesión del adelanto de nómina salvo supuestos debidamente justificados. El incumplimiento de dicho compromiso acarrearía la cancelación inmediata del adelanto.

Nominak aurreratzeko eskabideak Itsasmendikoi SAren Giza Baliabideen Zuzendaritzari egin beharko zaizkio. Sozietateak jasotze-eguna adierazi beharko du eskabideetan, aurreko paragrafoan agindutakoa betetzeko.

Las solicitudes de adelantos de nómina deberán dirigirse a la Dirección de Recursos Humanos de Itsasmendikoi, S.A., la cual a efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo anterior deberá hacer constar en las mismas la fecha de recepción.

7) Nomina aurrerakinen gehienezko zenbatekoen bilakaera EAEko Administrazio Orokorraren zerbitzura dauden langileentzat finkatzen dena izango da.

7) La evolución de los importes máximos de los adelantos de nómina será la que se determine para el personal al servicio de la Administración General de la CAE.

64. artikulua.- Istripu-asegurua, bizitza-asegurua eta erantzukizun zibilaren asegurua.

Artículo 64.- Seguro de Accidente, Vida y Responsabilidad Civil.

1.- Istripu-asegurua:

1.- Seguro de Accidente:

Itsasmendikoi SA merkataritza-sozietateak hitzarmen hau izenpetzean, istripu polizen estaldura eguneratuko du, kapital hauen arabera:

La Mercantil Itsasmendikoi, S.A., actualizará, a la firma del presente Convenio, las coberturas de la póliza de accidentes conforme a los siguientes capitales:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Baremoaren arabera.

Según baremo.

2.- Bizitza-asegurua:

2.- Seguro de Vida:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

3.- Patronalaren erantzukizun zibileko asegurua.

3.- Seguro de Responsabilidad Civil Patronal.

Itsasmendikoi SA merkataritza-sozietateak bere langileen alde izenpetutako patronalaren erantzukizun zibileko polizak babestuta daude hitzarmen honen eraginpeko langileak.

El personal incluido en el ámbito del presente Convenio se encuentra cubierto por la póliza de responsabilidad civil patronal suscrita por Itsasmendikoi, S.A. en favor de sus trabajadores.

Poliza horren estaldurak, gehienez ere, urtean 1.000.000 euro emango ditu ezbeharragatiko kalte-ordain gisa, eta hor, kalte-ordainak, kostuak, fidantzak eta gastuak sartuko dira. Kalte pertsonalei eta horien ondorioei dagokienez, 150.000 euroko azpimuga izango du biktima bakoitzeko.

La cobertura de esta póliza tendrá un límite de indemnización por siniestro y anualidad de 1.000.000 de euros comprensivo tanto de las indemnizaciones como de las costas, fianzas y gastos y un sublímite de 150.000 euros por víctima en lo que a los daños personales y sus consecuencias se refiere.

65. artikulua.- Borondatez erretiratzeagatiko kalte-ordainak.

Artículo 65.- Indemnizaciones por jubilación voluntaria.

1.- Derrigorreko erretiroa langileak 65 urte betetzen dituenean izango da, baldin eta pentsioren bat jasotzeko eskubidea izateko behar den gutxieneko kotizazio-aldia edo gabealdia bete badu.

1.- La jubilación forzosa se producirá al cumplir el trabajador o la trabajadora los 65 años, siempre que haya completado el período mínimo de cotización o carencia preciso para adquirir el derecho a alguna pensión.

2.- Langileak borondatezko erretiroa hartzeagatik kalte-ordainak jasotzeko eskubidea izango du. Langilearen prestazio pasiboetan erretiroak ekarri dizkion gutxitzea konpentsatuko du kalte-ordainak. Zenbatekoa eskala honen araberakoa izango da:

2.- El personal tendrá derecho a una indemnización por jubilación voluntaria, compensatoria de la minoración que ello comporta en sus prestaciones pasivas, cuya cuantía se establece conforme a la siguiente escala:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Kalte-ordain hori jasotzeko eskubidea izateko, azken 10 urteetan Itsasmendikoi SAn lanean aritutakoa izan beharko du eskatzaileak.

Para tener derecho a esta indemnización es necesario que la persona solicitante haya permanecido los últimos diez 10 años en servicio activo dentro de Itsasmendikoi, S.A.

Eskala honen arabera bakoitzari dagokion hilekoen kopurua zehazteko, langileak borondatezko erretiroa hartzen duenean duen adina hartuko da kontuan.

A los efectos de determinar el número de mensualidades de retribución que, conforme a la presente escala hubiera de corresponder en cada caso, se tomará la edad del empleado o de la empleada a la fecha en que se produzca su jubilación voluntaria.

Kalte-ordaina osatzen duen hileko bakoitza borondatezko erretiroa hartzen duen egunaren aurreko urtean langileak jaso duen urteko ordainketa gordinaren hamabirenaren parekoa izango da.

Cada una de las mensualidades integrantes, será el equivalente a la doceava parte de la retribución bruta anual realmente percibida por la persona interesada en el último año previo a la fecha de jubilación.

Erretiratzeko eskatzen den eguna baino hiru hilabete lehenago aurkeztu beharko dute eskabidea interesatuek.

La solicitud deberá ser presentada por el interesado o la interesada tres meses antes de la fecha de jubilación solicitada.

Borondatezko erretiroa aitortzen duen indarreko hitzarmenean ezarritako kalte-ordaina gauzatzeko, interesatuaren erretiroa eta hasiera-data deklaratzen duen Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren ebazpena aurkeztu beharko du interesatuak. Horrekin batera, Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren egiaztagiria aurkeztu beharko du, interesduna ez dagoela baliaezintasun-espediente batean sarturik egiaztatzeko.

La indemnización establecida en el Convenio Vigente, por la que fuera declarada la jubilación voluntaria se hará efectiva previa presentación por parte de la persona interesada de la Resolución del INSS donde se declara su jubilación y la fecha de efectos. Asimismo habrá de ser aportada junto con ésta, certificación del INSS en la que se acredite que no se halla incurso en expediente de invalidez.

66. artikulua.- Gaitasuna murriztuta duten langileak.

Artículo 66.- Personal con capacidad disminuida.

Erakunde eskudunek langileari bere lanpostuko zereginetarako ezgaitasun-deklarazioa ematen badiote, langile horrek lehentasuna izango du bere egoera fisikoarekin eta lanbide-gaitasunarekin bateragarri den lanposturen bat hutsik geratzen denean.

El trabajador o la trabajadora que obtenga, de los organismos competentes, declaración de incapacidad para el ejercicio de las funciones de su puesto de trabajo, gozará de derecho preferente a ocupar la primera vacante que se produzca compatible con su estado físico y aptitudes profesionales.

67. artikulua.- Jantoki-zerbitzua.

Artículo 67.- Servicio de comedor.

Jantoki-zerbitzuari dagokionez, Nekazaritza eta Arrantza Sailaren eta bertako langileen artean 1987ko Hitzarmen Kolektiboan adostutakoa hartuko da aintzat (1987-11-17ko EHAA, 217. zk.).

En relación al servicio del comedor, se estará a lo acordado en el Convenio Colectivo para 1987 entre el Departamento de Agricultura y Pesca y su personal (BOPV, n.º 217, de 17-11-1987).

Bazkalordua ez da inolaz ere lanordu gisa hartuko.

En ningún caso el tiempo de comida se computará como horario de trabajo.

XI. KAPITULUA

CAPÍTULO XI

PRESTAKUNTZA

FORMACIÓN

68. artikulua.- Prestakuntza-jarduerak.

Artículo 68.- Actividades de formación.-

1.- Itsasmendikoi SA sozietate publikoaren giza baliabideak kudeatzeko oinarrizko tresna da prestakuntza. Horren bidez, langileen gaikuntza profesionala handitzen da eta zerbitzuaren kalitatea hobetzen. Hori dela-eta, Itsamendikoi SA sozietate publikoak arlo horretan sindikatuekin lankidetzan aritzeko konpromiso sendoa hartzen du.

1.- La formación es un instrumento básico al servicio de la gestión estratégica de los recursos humanos de la Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A. A través de la misma, se incrementa la capacitación profesional de los empleados y se mejora la calidad del servicio. En consecuencia la sociedad pública Itsasmendikoi, S.A., se compromete a colaborar intensamente en esta materia con la representación del personal.

2.- Prestakuntza-jardueretan bi maila daude:

2.- Se contemplan dos niveles de actividades de formación:

● Lanpostuan birziklatzeko eta hobetzeko beharretara bideratutako prestakuntza: derrigorrezko prestakuntzatzat hartuko da, antolamenduaren beharrek eragindakoa, eta lanorduetan emango da batez ere. Prestakuntza horrek talde eta maila guztien beharrak beteko ditu.

● La formación dirigida a satisfacer las necesidades de reciclaje y perfeccionamiento en el puesto de trabajo, será considerada como formación obligatoria, derivada de las necesidades de la organización y será impartida fundamentalmente, dentro de la jornada laboral. Se procurará que esta formación cubra las necesidades de todos los grupos y niveles.

● Gainerako prestakuntza-jarduerak batez ere lanorduetatik kanpo egingo dira eta, kasua bada, eta hitzartzen den neurrian, baloratu egingo da sartzerakoan, sustapenean, etab.

● El resto de las actividades de formación se realizarán prioritariamente fuera de la jornada laboral, valorándose, en su caso, en la medida que se estipule, a efectos de acceso, promoción, etc.

3.- Itsasmendikoi SA sozietate publikoak, zerbitzuko beharrak beteta, jarduera horietara ahalik eta gehien joatea bultzatuko du eta berdintasunaren irizpidea erabiliko du horietara joatea eskatzen duten langileak hautatzerakoan, bai eta, kasua bada, ikastaroak berriz ematerakoan ere.

3.- La Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A., cubiertas las necesidades de servicio, posibilitará la máxima asistencia a estas actividades, manteniendo un criterio de igualdad, tanto en la selección del personal que solicite acudir, como, en su caso, en la reedición de los cursos.

4.- Batzorde Parekidea aurrez jakitun egongo da, eta bai prestakuntza-planak prestatzen bai ikastaroak esleitzeko irizpideak ezartzen parte hartuko du. Halaber, beharrezkotzat jotzen dituen prestakuntza-ikastaro, mintegi eta planak egitea bultzatu ahalko du eta aurkeztutako eskabideei eta ezezko ebazpenei buruzko informazioa jasoko du hiru hilabeterik behin.

4.- La Comisión Paritaria tendrá conocimiento previo y participará en la elaboración de los planes de formación y en el establecimiento de los criterios de adjudicación de los cursos. Podrá, igualmente, promover la realización de los cursos, seminarios y planes de formación que estime necesarios recibiendo trimestralmente información respecto a las solicitudes presentadas y resoluciones desfavorables.

XI. KAPITULUA

CAPÍTULO XI

EUSKALDUNTZEA

EUSKALDUNIZACIÓN

69. artikulua.- Euskalduntzea eta alfabetatzea.

Artículo 69.- Euskaldunización y alfabetización.

Itsasmendikoi SAk Euskalduntze Plan bat izango du, Zuzendaritzak eta sindikatuen ordezkariek izenpetuko dutena, eta gai honi dagokionez, planean adostutakoa hartuko da aintzat.

Itsasmendikoi, S.A. cuenta con un Plan de Euskaldunización firmado por la Dirección de la Empresa y la Representación Sindical y en todo lo referente a este punto se estará a lo allí acordado.

Hala ere, hitzarmen hau izenpetzen duten aldeek plan horretako zenbait alderdi berrikusi eta eguneratuko dituzte, hala behar izanez gero, eta betiere 2011ko abenduaren 31 baino lehen.

No obstante, las partes firmantes del presente Convenio se comprometen a revisar y actualizar los aspectos que sean necesarios de dicho plan antes del 31 de diciembre del 2011.

Hizkuntza-normalizazioaren eta euskararen erabileraren arloan indarreko araudian ezarrikoa bete beharko du Euskalduntze Planak.

El Plan de Euskaldunización deberá, en todo caso, ajustarse a la normativa vigente en materia de normalización lingüística y uso del euskera.

XIII. KAPITULUA

CAPÍTULO XIII

Laneko osasuna eta arriskuen prebentzioa

SALUD LABORAL Y PREVENCIÓN DE RIESGOS

70. artikulua.- Eskubideak eta betebeharrak.

Artículo 70.- Derechos y obligaciones.

1.- Laneko segurtasun eta osasunaren arloan, babes eraginkorra izateko eskubidea aitortzen zaie langile guztiei; horrekin batera, eskubide hori gauzatzeko beharrezko baliabide ekonomikoak eta giza baliabideak ezarri beharra dago.

1.- Se reconoce el derecho de todo el personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud laboral, así como su correlativo deber de establecer los medios económicos y humanos necesarios para posibilitar dicho derecho.

Itsasmendikoi SAk Kanpoko Prebentzio Zerbitzuaren osaera eta jarduera egokiak direla bermatuko du, laneko arriskuen prebentzioaren arloan langileak eraginkortasunez babestuta egon daitezen.

Itsasmendikoi, S.A. garantizará que la composición y funcionamiento del Servicio de Prevención Ajeno sea el adecuado para garantizar el derecho a la protección eficaz de su personal en materia de prevención de riesgos laborales.

Horrez gain, Itsasmendikoi SAk hierarkia-maila eta jarduera guztietan integratuko du laneko arriskuen prebentzioa. Horretarako, Laneko Arriskuak Prebenitzeko Plan egoki bat ezarriko du, genero-ikuspegia aintzat hartuko duena.

Itsasmendikoi, S.A. integrará en todos sus niveles jerárquicos y actividades la prevención de riesgos laborales. Para ello, implantará un adecuado Plan de Prevención de Riesgos Laborales, en el que tendrá en cuenta la perspectiva de género.

2.- Sindikatuen iritzia aintzat harturik, Itsasmendikoi SAk Kanpoko Prebentzio Zerbitzua eratu du.

2.- Itsasmendikoi, S.A. ha constituido, consultadas las organizaciones sindicales, un Servicio de Prevención ajeno.

Zerbitzu horrek bermatu egingo du Itsasmendikoi SAk babes eraginkorraren betebeharra konplitzen duela, eta horretarako, aholkularitza eta laguntza emango die enpresari berari, langileei, haien ordezkariei eta ordezkapen organo espezializatuei.

Este Servicio velará por el cumplimiento del deber de protección eficaz que le corresponde a Itsasmendikoi, S.A., asesorando y asistiendo para ello a la propia empresa, a los empleados y a las empleadas y a sus representantes, así como a los órganos de representación especializados.

3.- Lantokiko segurtasunaren eta osasunaren inguruan, hona hemen langileek dituzten eskubideetako batzuk: informazioa jasotzea, kontsultak egitea eta parte-hartzea, aurrezaintzaren alorrean prestakuntza izatea, osasun-egoera zaintzea eta lana geldiaraztea arrisku larria eta berehalakoa dagoenean.

3.- El derecho a la información, consulta y participación, formación en materia preventiva y vigilancia del estado de salud y a la paralización de la actividad laboral en caso de riesgos grave e inminente constituyen parte del derecho que tiene el personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

4.- Lanbide arriskuen prebentzioaren gaineko araudian ezarritako betebeharrak bete behar ditu Itsasmendikoi SAk.

4.- Itsasmendikoi, S.A. deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa vigente sobre prevención de riesgos profesionales.

71. artikulua.- Kontsulta eta parte-hartzea.

Artículo 71.- Consulta y Participación.

Prebentzioaren arloan, sindikatuetako ordezkarien eginkizuna kontsultak egitea eta parte hartzea izango dira, hargatik eragotzi gabe Segurtasun eta Osasun Batzordeak dagozkion eskumenak baliatzea.

A los/as Delegados/as Sindicales les corresponde el ejercicio de la función de consulta y participación en materia preventiva, sin perjuicio de las competencias atribuidas al Comité de Seguridad y Salud.

72. artikulua.- Amatasuna babestea.

Artículo 72.- Protección de la maternidad.

1.- Arriskuak neurtzerakoan, arrisku espezifiko bat eragin dezakeen edozein jardueratan, kontuan hartuko da andrazko langileen edo fetuaren osasunean era negatiboan eragin dezaketen lan-agenteak, -prozedurak edo -baldintzak zein motatakoak diren, horien gradua eta haurdun dauden edo erditu berri diren langileek zenbat denbora ematen duten horien aurrean. Ebaluazioaren emaitzek aipatu langileen segurtasun edo osasunerako arriskua dagoela edo haurdunaldian edo edoskitzean eragina egon daitekeela adierazten badute, arrisku horren aurrean egotea saihesteko beharrezko neurriak hartuko ditu enpresaburuak, eta horretarako baldintzak edo lanaldia egokituko ditu langilearentzat. Aipatu neurrien artean sartuko da, beharrezkoa denean, gauez edo txandaka lanik ez egitea.

1.- La evaluación de los riesgos deberá comprender la determinación de la naturaleza, el grado y la duración de la exposición de las trabajadoras en situación de embarazo o parto reciente a agentes, procedimientos o condiciones de trabajo que puedan influir negativamente en la salud de las trabajadoras o del feto, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico. Si los resultados de la evaluación revelasen un riesgo para la seguridad y la salud o una posible repercusión sobre el embarazo o la lactancia de las citadas trabajadoras, el empresario adoptará las medidas necesarias para evitar la exposición a dicho riesgo, a través de una adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo de la trabajadora afectada. Dichas medidas incluirán, cuando resulte necesario, la no realización de trabajo nocturno o de trabajo a turnos.

2.- Ezin direnean baldintzak edo lanaldia egokitu edo, egokitu arrean, lanpostu bateko baldintzek andrazko langileen edo fetuaren osasunean era negatiboan eragin badezakete, eta Gizarte Segurantzako Institutu Nazionaleko edo Mutuetako Mediku Zerbitzuek hala ziurtatzen badute, langilea artatzen duen Osasun Zerbitzu Nazionaleko medikuaren txostenarekin, langile horri bere egoeraren araberako beste lanpostu edo zeregin bat eman beharko zaio. Enpresaburuak, langileen ordezkariekin hitz egin ondoren, gisa horretako arriskurik ez duten lanpostuen zerrenda zehaztu beharko du.

2.- Cuando la adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo no resultase posible o, a pesar de tal adaptación, las condiciones de un puesto de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la trabajadora embarazada o del feto, y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, con el informe del médico del Servicio Nacional de la Salud que asista facultativamente a la trabajadora, ésta deberá desempeñar un puesto de trabajo o función diferente y compatible con su estado. El empresario deberá determinar, previa consulta con los representantes de los trabajadores, la relación de los puestos de trabajo exentos de riesgos a estos efectos.

Mugigarritasun funtzionaleko kasuetan aplikatzen diren arau eta irizpideekin bat burutuko da postu edo zeregin aldaketa, eta bere osasun egoera dela-eta langilea bere lehengo lanpostura itzuli arte izango ditu ondorioak.

El cambio de puesto o función se llevará a cabo de conformidad con las reglas y criterios que se apliquen en los supuestos de movilidad funcional y tendrá efectos hasta el momento en que el estado de salud de la trabajadora permita su reincorporación al anterior puesto.

Aurreko paragrafoan aipatu arauak aplikatu arren, lanpostu edo zeregin bateragarririk egongo ez balitz, langilea bere taldekoa edo maila berekoa ez den lanpostu batera bidali ahal izango da, eta jatorrizko bere postuari dagozkion ordainsari guztiak jasotzeko eskubidea gordeko du.

En el supuesto de que, aun aplicando las reglas señaladas en el párrafo anterior, no existiese puesto de trabajo o función compatible, la trabajadora podrá ser destinada a un puesto no correspondiente a su grupo o categoría equivalente, si bien conservará el derecho al conjunto de retribuciones de su puesto de origen.

3.- Lanpostu aldaketa hori ez bada teknikoki eta objektiboki posible, edo justifikatutako arrazoiengatik ezin bada bideratu, langile horri kontratua eten ahal izango zaio haurdunaldiko arriskua medio, Langileen Estatutuko 45.1.d) artikuluan xedatua, bere segurtasuna edo osasuna babesteko behar den denboran eta bere lehengo lanpostura edo bere egoerarekin bateragarri den lanposturen batera ezin bada itzuli.

3.- Si dicho cambio de puesto no resultara técnica y objetivamente posible, o no pueda razonablemente exigirse por motivos justificados, podrá declararse el paso de la trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, contemplada en el artículo 45.1.d) del Estatuto de los Trabajadores, durante el período necesario para la protección de su seguridad o de su salud y mientras persista la imposibilidad de reincorporarse a su puesto anterior o a otro puesto compatible con su estado.

4.- Artikulu honen 1. eta 2. idatzi-zatietan xedatutakoa ere aplikagarri izango da edoskitze aldian, lan-baldintzek era negatiboan eragin badezakete emakumearen edo seme-alabaren osasunean eta, aplikatzekoa den Gizarte Segurantzako araubideari jarraikiz, langilea artatzen duen medikuak hala egiaztatzen badu.

4.- Lo dispuesto en los números 1 y 2 de este artículo será también de aplicación durante el período de lactancia, si las condiciones de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la mujer o del hijo y así lo certificase el médico, que, en el régimen de Seguridad Social aplicable, asista facultativamente a la trabajadora.

Haurdun dauden langileek, ordaindutako etenaldia eginda, lanetik irteteko eskubidea izango dute, haurdunaldiko mediku-azterketak egin eta erditzeko prestakuntza-teknikak ikasteko; dena den, aurretiaz horren berri enpresaburuari eman, eta horrelakoak lanaldi barruan egin beharra justifikatu beharko dute.

Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a ausentarse del trabajo, con derecho a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, previo aviso al empresario y justificación de la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo.

73. artikulua.- Prebentzioko ordezkariak eta Segurtasun eta Osasun Batzordea.

Artículo 73.- Delegados y delegadas de Prevención y Comité de Seguridad y Salud.

Laneko segurtasun eta osasuneko batzordeetan emakumeek eta gizonek ordezkaritza orekatua dutela zainduko du Itsasmendikoi SAk; batzorde horietan sindikatuek duten ordezkaritza proportzionaltasun-printzipioan oinarrituko da. Nolanahi ere, sektorean ordezkaritza nahikoa duten sindikatuak bertan izango direla bermatuko da.

Itsasmendikoi, S.A. velará por una representación equilibrada de mujeres y hombres en los comités de seguridad y salud laboral, cuya representación sindical será determinada conforme al principio de proporcionalidad. En todo caso, se garantizará la presencia de todos los sindicatos con representación suficiente en el sector.

Prebentzioko ordezkariak laneko arriskuen prebentzioaren arloan zeregin espezifikoak dituzten langileen ordezkariak dira. Prebentzioko ordezkari bat izendatuko da lantoki bakoitzeko.

Los Delegados/as de Prevención son los representantes de los trabajadores con funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo. Se designará 1 Delegado/a de Prevención por cada centro de trabajo.

Prebentzioko ordezkariek Laneko Arriskuen Prebentzioko Legeak xedatzen dituen bermeak, eskumenak eta ahalmenak izango dituzte eta, prebentziorako ordezkari gisa izango duten ordu-kredituaz gain, euren karguari dagozkion funtzio inplizituak betetzeko eta Segurtasun eta Osasun Batzordeko kide gisa behar duten denbora izango dute.

Los Delegados/as de Prevención, que tendrán las garantías, competencias y facultades que establece la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, dispondrán, al margen de su crédito horario como Delegados de Personal, del tiempo necesario para ejercer las funciones implícitas a su cargo y como miembros del Comité de Seguridad y Salud.

Laneko Arriskuen Prebentzioko Legean aurreikusitako prestakuntza-ikastaroak 48 ordukoak izango dira urtean.

Los cursos de formación previstos en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, tendrán una duración de 48 horas anuales.

Lantokien arteko Segurtasun eta Osasun Batzordea Prebentzioko ordezkariek -bat zentro bakoitzeko- eta enpresako beste horrenbeste ordezkarik osatuko dute.

El Comité de Seguridad y Salud Intercentros estará formado por los/as Delegados/as de Prevención, uno por centro, y otros tantos representantes por parte de la empresa.

Lantokien arteko Segurtasun eta Osasun Batzordearen bileretan parte hartuko dute, hitzarekin baina botorik gabe, ordezkari sindikalek eta enpresako prebentzioko arduradun teknikoek, baleude, eta osaeraren parte ez badira.

En las reuniones del Comité de Seguridad y Salud Intercentros participarán, con voz pero sin voto, los/as Delegados/as Sindicales y los/as responsables técnicos de la prevención en la empresa, si los hubiere, y que no formen parte de su composición.

Lantokien arteko Segurtasun eta Osasun Batzordeak bere funtzionamendu-arauak izango ditu, eta berak erabakiko du lantoki bakoitzeko Segurtasun eta Osasun Batzordearen antolaketa, abian jartzea eta funtzionamendua.

El Comité de Seguridad y Salud Intercentros se dotará de sus propias normas de funcionamiento, y establecerá la organización, puesta en marcha y funcionamiento de los Comités de Seguridad y Salud de cada centro.

Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordeak ohiko zereginak burutuz beteko du bere eginkizuna. Hauexek izango ditu helburu:

El Comité de Seguridad y Salud en el trabajo, ejercerá su cometido a través de la realización ordinaria de sus actividades propias con los siguientes objetivos:

1) Ikerlanak, lan-istripuen eta laneko gaixotasunen inguruan. Emaitza hauek lortu beharko dira:

1) Labor de investigación, tanto en los accidentes como en las enfermedades profesionales. Esta labor ha de encauzarse hacia la consecución de los siguientes resultados:

a) Arriskuen iturri nagusiak antzeman eta aurkitzea (istripuekin edo laneko gaixotasunekin maizenik erlazionatzen diren material, makina eta tresnak zehaztuz, eta halako gorabeherak errazen sortzen dituzten zereginak deskribatuz).

a) Identificar y localizar las fuentes principales de riesgo (determinando los materiales, máquinas y las herramientas que con más frecuencia se vinculan a los accidentes y las tareas más susceptibles de producir contingencias).

b) Departamenduetan gertatzen diren lan-istripu eta gaixotasunak zelakoak eta zenbatekoak diren ikertzea, zereginen arabera.

b) Descubrir la naturaleza y magnitud de los accidentes y enfermedades en los departamentos según las ocupaciones.

c) Tresneria eta materialak aztertu behar direnean, halaxe ohartaraztea.

c) Indicar la necesidad de revisión de las distintas clases de equipos y materiales.

d) Plangintza akatsengatik edo metodo desegokiak erabiltzeagatik arriskuak sortzen dituzten prozesu eta operazioetan dauden hutsuneak atzematea.

d) Descubrir insuficiencias en los procesos y operaciones en las que por mala planificación o empleo de métodos anticuados se produzcan riesgos.

e) Langileak hezi beharra adierazten duten ohitura arriskutsuak atzematea.

e) Descubrir hábitos inseguros que indiquen la necesidad de adiestrar a los trabajadores.

f) Istripuak eragin ditzakeen gaitasun-falta edo eragozpen fisikorik balego, langilearen kokapen okerra zein den jakitea.

f) Descubrir la incorrecta colocación del personal en casos en que las ineptitudes o impedimentos físicos contribuyan a los accidentes.

g) Segurtasun-programa baten aurrerapenaren ebaluazio objektibo bat egitea, segurtasun-neurrien ondorioei buruzko azterketak eginez une oro.

g) Permitir una evaluación objetiva del progreso de un programa de seguridad mediante análisis de los efectos de las diferentes medidas de seguridad.

2) Eguneratze-lana. Batzordeak laneko segurtasun eta osasunaz argitaratzen diren arau, teknika eta neurriak zein diren jakin beharko du. Zehatz esanda:

2) Estudiar la actualización, debiendo estar puntualmente informados respecto a la normativa técnica, y medidas de seguridad e higiene que se publiquen. En concreto deberán:

a) Enpresaren aldizkako txostenak eta laneko segurtasun eta osasunaren arloan enpresak berak emandako gomendioak aztertu eta kontuan hartzea.

a) Estudiar y atender los informes periódicos de la Empresa y las recomendaciones que la propia Empresa realice en materia de Seguridad e Higiene.

b) Aldiroko informazio-sistemak eta buletinak sortzea bultzatuko du, indize eta estatistikak ezagutzeko modua izan dadin.

b) Promover la creación de sistemas de información periódica y boletines que permitan conocer las estadísticas y los índices.

c) Informatze-lana. Batzordeek berek proposatu eta aurrera eramandako ekintza hauen bitartez egingo dute, ahal dutenean:

c) Labor de información, realizada mediante la propuesta y desarrollo por los propios Comités, en cuanto les sea posible, de las siguientes actividades:

- Dibulgaziozko bilerak egitea.

- Celebración de reuniones divulgativas.

- Segurtasuna bultzatzea.

- Promoción de la seguridad.

- Kartelak eta erakusketak.

- Carteles y exhibiciones.

- Programa zehatz baten inguruko kanpaina trinkoak.

- Campañas intensivas que sirvan para centrar la atención en un programa.

- Ikastaroak eta erakustaldiak.

- Cursos y demostraciones.

74. artikulua.- Laneko arropa.

Artículo 74.- Ropa de trabajo.

Enpresa behartuta dago langileei, urtero, lanerako behar dituzten uniformeak, arropa eta oinetakoak ematera, baldin eta arropok lanetik kanpo eguneroko bizitzan erabiltzen ez badituzte langileek. Hitzarmen honen Batzorde Paritarioan arautuko da hori.

La Empresa vendrá obligada a proporcionar al personal y con carácter anual los uniformes, la ropa y calzado adecuado de trabajo que no sea de uso común en la vida ordinaria de los trabajadores, la cual se procederá a regular en la Comisión Paritaria del presente Convenio.

75. artikulua.- Bistaratze-pantailen aurreko lana.

Artículo 75.- Trabajo con pantallas de visualización.

1.- Bistaratze-pantailen aurrean lan egin behar dutenek azterketa medikoak egiteko eskubidea izango dute. Azterketa bat lanean hasi aurretik egingo da, eta hortik aurrera urtero beste bat. Garrantzi handia emango zaie begietako eta lokomozio-aparatuko arazoei eta arazo psikologikoei.

1.- El personal cuyo puesto de trabajo exija la utilización de pantallas de visualización tendrá derecho a un reconocimiento médico previo al inicio del trabajo con pantalla, así como a un reconocimiento médico periódico anual, en los que se prestará especial atención a la detección de problemas oculares, de los aparatos locomotores y psicológicos.

2.- Prebentzio Zerbitzuaren ardurapean egongo da bistaratze-pantailak dituzten lanpostuen egoera zaintzea. Arreta berezia jarri beharko dute baldintza ergonomikoetan (pantailen kokapena, mahai-motak, aulkiak...) eta giro egokirako baldintzetan (argia, egurastea, hotsak...).

2.- El Servicio de Prevención velará por la situación de los puestos de trabajo con pantallas de visualización, y en especial por los factores ergonómicos (ubicación de pantallas, tipo de mesas y sillas...) y las condiciones ambientales (iluminación, ventilación, sonoridad...) de los mismos.

3.- Pantaila aurreko lanak eragiten dituen gaixotasunen sintomaren bat agertuz gero, lanpostua bera aztertuko da, azterketa medikoa egiteaz gain.

3.- Caso de aparición de síntomas atribuibles al trabajo con pantallas se realizará un estudio específico del puesto de trabajo así como un reconocimiento médico.

4.- Lanaldi osoa bistaratze-pantailekin lan egiten ematen duten langileen kasuan, lanpostu guztiak zehatz-mehatz aztertuko dira eta, Prebentzio Zerbitzuak txostena egin ondoren, egoki diren neurri zuzentzaileak ezarriko dira, hala nola, lanean etenaldiak egitea eta/edo zereginak aldatzea.

4.- En aquellos casos de dedicación exclusiva con pantallas de visualización se procederá a realizar un estudio exhaustivo del puesto en concreto y, previo informe del Servicio de Prevención, se establecerán las medidas correctoras oportunas, contemplándose entre éstas posibles pautas de descanso y/o cambios de actividad laboral.

Nolanahi ere, Batzordeari dagokio aurreko paragrafoetan jasotakoa betetzen den kontrolatzea eta horren segimendua egitea.

En cualquier caso corresponderá al Comité el seguimiento y control del cumplimiento de lo señalado en los apartados anteriores.

76. artikulua.- Laneko jazarpena eta arrisku psikosozialak.

Artículo 76.- Acoso laboral y riesgos psicosociales.

Bere langileen arrisku psikosozialak atzemate aldera, Itsasmendikoi SAk bere egingo du EAEko Administrazio Orokorraren eremuan horretarako ezarritako prozedura, bai eta laneko jazarpenen salaketak dauden kasuetan aritzeko prozedura ere.

Con el propósito de detectar los riesgos psicosociales del personal de Itsasmendikoi, S.A., la empresa adoptará el procedimiento que a tal fin se establezca en el ámbito de la Administración General de la CAE, así como el procedimiento de actuación en los casos en que existan denuncias de acoso laboral.

Nahitaezkoa izango da Segurtasun eta Osasun Batzordeari aurrez prozedura horien gainean iritzia eskatzea. Era berean, Batzordeari dagokio aurreko paragrafoetan jasotakoa betetzen den kontrolatzea eta horren segimendua egitea.

Estos procedimientos serán objeto de consulta obligatoria y previa al Comité de Seguridad y Salud. Asimismo, corresponderá al Comité el seguimiento y control del cumplimiento de lo señalado en los apartados anteriores.

Halaber, Batzorde Paritarioak Ogasun eta Herri Administrazioko sailburuaren 2006ko urriaren 4ko Agindua egokitu egingo du, Itsasmendikoi SAk, behar izanez gero, aplikatu dezan (2006ko urriaren 4ko Agindua, Administrazio Orokorraren eta bere erakunde autonomoen esparruan laneko jazarpen moral eta sexuala gertatzen den kasuetan hartu beharreko aurreikuspen-neurriak eta jarduteko prozedura arautzen dituena).

De igual modo, por parte de la Comisión Paritaria, se adaptará la Orden de 4 de octubre de 2006, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, que regula las medidas de prevención y el procedimiento de actuación en casos de acoso moral y sexual en el trabajo, en el ámbito de la Administración General y sus Organismos Autónomos, para su eventual aplicación en Itsasmendikoi, S.A.

77. artikulua.- Jarduera neketsu, toxiko eta arriskutsuak.

Artículo 77.- Actividades penosas, tóxicas y peligrosas.

Jarduera bat neketsu, toxiko edo arriskutsutzat jotzeko, arlo horretako indarreko legerian xedaturikoa izango da kontuan.

Para la catalogación de actividades como penosas, tóxicas o peligrosas se estará a lo dispuesto en la legislación vigente en la materia.

78. artikulua.- Osasun-azterketak.

Artículo 78.- Revisiones Médicas.

Hitzarmenaren eraginpean dauden langileei osasun-azterketak egingo zaizkie aldiro-aldiro, hurrengo paragrafoetan zehazten denaren arabera:

Se procederá a realizar análisis médicos periódicos al personal incluido en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo de conformidad con lo especificado en los apartados siguientes:

1.- Aldez aurretik edo lanera sartzerakoan egin beharreko azterketa. Nahitaezkoa izango da eta langilea enpresarako onartu aurretik egin beharrekoa.

1.- Reconocimiento previo o de ingreso. Tendrá carácter obligatorio y se efectuará antes de la admisión del trabajador al Servicio de la Empresa.

2.- Urteroko ohiko azterketa.

2.- Reconocimiento ordinario anual.

Urteroko ohiko azterketak borondatezkoak izango dira, legezko araubide orokorra ezartzea baztertu gabe. Araubide hori ezarriz gero, Lantokien arteko Segurtasun eta Osasun Batzordeari jakinarazi beharko zaio aurretiaz.

Los reconocimientos médicos ordinarios anuales tendrán carácter voluntario, sin perjuicio de la aplicación de la normativa legal de carácter general, dando cuenta en este caso, con carácter previo al Comité Intercentros de Seguridad y Salud.

Nolanahi ere, emaitzak entregatu egingo dira, baina, aurretik, langileei eta Lantokien arteko Segurtasun eta Osasun Batzordeari egin beharreko proben berri emango zaie.

En todo caso, se entregarán resultados dando cuenta previamente al personal y al Comité Intercentros de Seguridad y Salud de las pruebas a realizar.

79. artikulua.- Lanpostua egokitzeko edo lanpostuz aldatzeko prozedura.

Artículo 79.- Procedimiento para la adaptación o cambio de puesto de trabajo.

Itsasmendikoi SAk prozedura espezifiko bat landuko du, Segurtasun eta Osasun Batzordearekin negoziatuz, eta hor arautu egingo dira osasun-arazoak direla-eta langileek lanpostua egokitzeko edo lanpostuz aldatzeko egindako eskabideak izapidetzeko jarduerak, helburua izanik langileen baldintza psikofisikoak lanpostuekin bat etortzea.

Itsasmendikoi, S.A. elaborará un procedimiento específico, que se negociará en el Comité de Seguridad y Salud, en el que se regulen las actuaciones que se han de llevar a cabo para la tramitación de las solicitudes de adaptación o cambio del puesto de trabajo por motivo de salud del personal empleado, a fin de adaptar las exigencias psicofísicas del personal a sus respectivos puestos de trabajo.

XIV. KAPITULUA

CAPÍTULO XIV

EMAKUMEEN ETA GIZONEN TRATU-BERDINTASUNA BERMATZEKO NEURRIAK.

MEDIDAS DE IGUALDAD DE TRATO DE MUJERES Y HOMBRES.

80. artikulua.- Gizonen eta emakumeen berdintasunerako plana.

Artículo 80.- Plan de igualdad de mujeres y hombres.

Hitzarmen honen indarraldian, berdintasun-plan bat landuko da Itsasmendikoi SAren esparruan, Gizonen eta Emakumeen Berdintasunerako otsailaren 18ko 4/2005 Legearen 40. artikuluan aurreikusitako moduan. Horretarako, EAEko Administrazio Orokorrerako lantzen den plana hartuko da aintzat, honako hauek egokituz: diagnostikoa, azterketa eta finkatutako helburuak, estrategia eraginkorrak eta jarraipen- eta ebaluazio-sistemen ezarpena.

Durante el periodo de vigencia de éste convenio, se elaborará un Plan de Igualdad en el ámbito de Itsasmendikoi, S.A., en los términos establecidos en el artículo 40 de la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres. A tal fin, se tomará en consideración el que se elabore para la Administración General de la CAE adaptando su labor de diagnóstico, análisis y fijación de objetivos, estrategias, prácticas y el establecimiento de sistemas de seguimiento y evaluación.

81. artikulua.- Lana, familia eta bizitza pertsonala bateragarri egitea.

Artículo 81.- Conciliación de la vida laboral, familiar y personal.

4/2005 Legearen 47. eta 48. artikuluetan ezarritako moduan, izaera paritarioko batzorde bat sortzea erabaki da, lana, familia eta bizitza pertsonala bateragarri egiteko planak aztertu eta abian jartzeko, eta emakumeen eta gizonen egiazko berdintasuna lortzeko. Batzorde hori 2011n hasiko da lanean.

Asimismo y en el sentido recogido en los artículos 47 y 48 de la referida Ley 4/2005, se acuerda la creación de una Comisión de carácter paritario, para el análisis y la puesta en marcha de los planes de conciliación de la vida laboral, familiar y personal, y para la igualdad efectiva de mujeres y hombres. Esta comisión comenzará su cometido durante el año 2011.

82. artikulua.- Laneko jazarpenaren, sexu-jazarpenaren eta genero-indarkeriaren aurkako neurriak.

Artículo 82.- Medidas contra el acoso laboral y sexual y la violencia de género.

1.- Itsasmendikoi SAk laneko jazarpena eta sexu-jazarpena saihesteko lan-baldintzak sustatuko ditu. Hala berean, prestakuntza-planen barruan laneko jazarpena eta sexu-jazarpena prebenitzeko prestakuntza-ekintzak sartuko dira, langileei zuzenduak.

1.- Itsasmendikoi, S.A. promoverá condiciones de trabajo que eviten el acoso laboral y sexual. Asimismo, se incluirán en los Planes de Formación acciones formativas dirigidas a las trabajadoras y trabajadores para la prevención del acoso laboral y sexual en el trabajo.

2.- Genero-indarkeriaren biktima diren langileek eskubidea izango dute honako babes-neurri hauek baliatzeko:

2.- Las trabajadoras y trabajadores víctimas de la violencia de género, tendrán derecho para hacer efectiva su protección a:

a) Lanaldia murriztea, ordainsariak proportzioan murriztuta, betiere babesa jasotzeko agindu judizialak iraun bitartean eta zehaztuko diren irizpideen arabera.

a) Reducción de la jornada de trabajo, con disminución proporcional de su retribución, durante el tiempo que dure la orden judicial de protección, de acuerdo con los criterios que se determinen.

b) Lanaldia berrantolatzea, ordutegia egokituz, ordutegi-malgutasuna aplikatuz edo finkatu daitezkeen bestelako bideak erabiliz, betiere zehaztuko diren irizpideen arabera.

b) Reordenación del tiempo de trabajo, mediante la adaptación del horario, aplicación de la flexibilidad de horario u otros sistemas alternativos que se pudieran establecer, de acuerdo con los criterios que se determinen.

c) Genero-indarkeriaren biktima diren langileek arrazoi horregatik lanera joaterik ez badaukate, asistentzia-falta horiek, erabatekoak edo partzialak, justifikatutzat joko dira, Genero Indarkeriaren Biktimei Laguntzeko Zuzendaritzak zehaztutako denboran eta baldintzetan.

c) Cuando las trabajadoras y trabajadores víctimas de la violencia de género tuvieran que ausentarse por ello de su puesto de trabajo, estas faltas de asistencia, totales o parciales, tendrán la consideración de justificadas por el tiempo y en las condiciones que así lo determine la Dirección de Atención a las Víctimas de la Violencia de Género.

d) Lantokiz aldatzea, horretarako aukerarik dagoen neurrian.

d) Traslado del centro de trabajo en la medida de las disponibilidades existentes.

e) Eszedentzia hartzea, aurretiazko gutxieneko zerbitzu-aldia bete beharrik izan gabe eta eszedentzian egoteko ezarritako epeak aplikatu gabe.

e) Situación de excedencia sin necesidad de haber prestado un tiempo mínimo de servicios previos y sin que sea de aplicación los plazos de permanencia en la misma.

Lehenengo sei hilabeteetan, langileei gorde egingo zaie betetzen zuten lanpostua, eta aldi hori kontuan hartuko zaie mailaz igotzeko eta hirurteko eta eskubide pasiboen ondorioetarako.

Durante los seis primeros meses tendrán derecho a la reserva de puesto de trabajo que desempeñaran, siendo computable ese periodo a efectos de ascensos, trienios y derechos pasivos.

Hala ere, babes judizialeko jarduketen ondorioz biktimaren babes-eskubidea eraginkorra izateko beharrezkoa izanez gero, lanpostua gordetzen den eszedentzia-aldia luzatuko da hiru hileko epeetan, hamazortzi hilabeteetan gehienez ere, aurreko paragrafoan adierazitako ondorio berekin.

Esto no obstante, cuando de las actuaciones de tutela judicial que la efectividad del derecho a la protección de la víctima lo exigiere, se podrá prorrogar por periodos de tres meses, con un máximo de dieciocho, el periodo que de acuerdo con el párrafo anterior, se tendrá derecho a la reserva del puesto de trabajo, con idénticos efectos a los señalados en dicho párrafo.

XV. KAPITULUA

CAPÍTULO XV

HUTSEGITE ETA ZEHAPENEN GAINEKO ARAUBIDEA

RÉGIMEN DE FALTAS Y SANCIONES

83. artikulua.- Hutsegite eta zehapenen gaineko araubidea.

Artículo 83.- Régimen de Faltas y Sanciones.

1.- Enpresako Zuzendaritzak, lantokiko edo arloko zuzendaritzaren, Giza Baliabideen arduradunaren edo Kudeatzailetzaren proposamenez, langileak zigortu egin ahalko ditu, laneko betekizunak konplitzen ez badituzte. Hitzarmen kolektibo honetan ezartzen den hutsegite- eta zehapen-mailaketaren arabera egingo du hori.

1.- Los trabajadores podrán ser sancionados por la Dirección de la Empresa, a propuesta, bien de la Dirección de Centro o Área de que se trate, o bien del Responsable de Recursos Humanos o de la Gerencia, cuando proceda en virtud de incumplimientos laborales, de acuerdo con la graduación de faltas y sanciones que se establezcan en el presente Convenio Colectivo.

2.- Zehapenak jartzeko, ezingo da oporraldia murriztu edo langileek atsedenerako dituzten eskubideak mugatu.

2.- No se podrán imponer sanciones que consistan en la reducción de las vacaciones u otra minoración de los derechos al descanso de los trabajadores.

3.- Langileak lanean ari dela edo lanaren ondorioz egindako hutsegiteak arinak, larriak edo oso larriak izan daitezke.

3.- Toda falta cometida por un trabajador con ocasión o como consecuencia de su trabajo se clasificará en leve, grave o muy grave.

84. artikulua.- Hutsegiteak.

Artículo 84.- Faltas.

Hutsegite arinak dira:

Se considerarán faltas leves:

a) Jendearekin eta lankide eta menpekoekin zuzen ez jokatzea.

a) La incorrección con el público y con los compañeros o subordinados.

b) Norberaren zereginak betetzerakoan berandu ibiltzea eta zabarkeriaz edo arduragabe jokatzea.

b) El retraso, negligencia o descuido en el cumplimiento de sus tareas.

c) Lanera huts egin eta horren berri garaiz ez ematea, halabeharrezko kasuren batean ez bada.

c) La no comunicación con la debida antelación de la falta al trabajo por causa justificada, a no ser que se apruebe la imposibilidad de hacerlo.

d) Hilean egun batean edo bitan lanera ez joatea, arrazoitu gabe.

d) La falta de asistencia al trabajo sin causa justificada de uno o dos días al mes.

e) Hilean hiru egunetik gora edo bostetik behera berandu laneratzea, arrazoitu gabe.

e) Las faltas repetidas de puntualidad sin causa justificada de tres o cinco días al mes.

f) Zerbitzuetako lokalak, materiala eta agiriak zaintzeko orduan arduragabe izatea.

f) El descuido en la conservación de los locales, material y documentos de los servicios.

g) Oro har, desenkusatzeko moduko arduragabekeriagatik edo zabarkeriagatik eginbeharrekin ez konplitzea.

g) En general, el incumplimiento de los deberes por negligencia o descuido excusable.

Hutsegite larritzat hartuko dira:

Se considerarán faltas graves:

a) Lanean diziplinarik ez izatea edo agintariak, lankideak edo menpekoak errespeturik gabe tratatzea.

a) La falta de disciplina en el trabajo o del respeto debido a los superiores, compañeros o subordinados.

b) Agintarien aginduak eta lanpostuak dituen egiteko zehatzak ez betetzea edo zerbitzurako kalte larriak ekartzen dituzten edo ekar ditzaketen zabarkeriak.

b) El incumplimiento de las órdenes de instrucciones de los superiores y de las obligaciones concretas del puesto de trabajo o las negligencias de las que se deriven o pueden derivarse perjuicios graves para el servicio.

c) Laneko segurtasun eta higieneari buruzko arauak eta neurriak ez betetzea edo bazter uztea eta, ondorioz, langilearen edo beste langile batzuen osasuna eta osotasun fisikoa arriskuan jartzea.

c) El incumplimiento o abandono de las normas y medidas de seguridad e higiene del trabajo establecidas, cuando de los mismos puedan derivarse riesgos para la salud y la integridad física del trabajador o de otros trabajadores.

d) Justifikatu gabe lanera ez joatea, hilean hiru aldiz.

d) La falta de asistencia al trabajo sin causa justificada durante tres días al mes.

e) Hilean bost egun baino gehiagotan eta hamar egun baino gutxiagotan, behin eta berriro lanera berandu iristea justifikaziorik gabe.

e) Las faltas repetidas de puntualidad sin causa justificada, durante más de cinco días al mes y menos de diez días.

f) Lantokitik alde egitea, justifikaziorik gabe.

f) El abandono del trabajo sin causa justificada.

g) Gaixo egotearen edo istripuren bat izatearen itxurak egitea.

g) La simulación de enfermedad o accidente.

h) Beste langile batzuk lanera berandu etortzen direnean, etortzen ez direnean eta lantokitik alde egiten dutenean, egintza horiek estaltzea.

h) La realización de actos que encubran las faltas de puntualidad, asistencia o permanencia en el trabajo, de otros trabajadores.

i) Ohiko edo hitzartutako laneko errendimendua gutxitzea, behin eta berriro eta nahita.

i) La disminución continuada y voluntaria en el rendimiento de trabajo normal o pactado.

j) Lokalen, materialen edo zerbitzuetako agirien kontserbaziorako kalte larriak ekar ditzaketen zabarkeriak.

j) La negligencia que pueda causar graves daños en la conservación de los locales, material o documentos de los servicios.

k) Jardun profesional, publiko edo pribatuak burutzea, bateragarritasunerako baimena eskatu gabe.

k) El ejercicio de actividades profesionales, públicas o privadas sin haber solicitado autorización de compatibilidad.

l) Enpresan lan egitearen zioz ezagutzen diren datu edo gaiez behar ez bezala baliatzea edo horien berri zabaltzea.

l) La utilización o difusión indebidas de datos o asuntos de los que tenga conocimiento por razón de trabajo en la Empresa.

m) Hutsegite arinak behin eta berriro egitea hiruhileko batean, ezberdinak izan arren eta, horiek direla eta, zehapenak ezarri badira.

m) La reincidencia en la comisión de faltas leves, aunque sean de distinta naturaleza, dentro de un mismo trimestre, cuando hayan mediado sanciones por las mismas.

n) Alkoholaren, drogen edo beste edozein gai sorgarriren eraginpean joatea lanera.

n) Acudir al trabajo bajo los efectos del alcohol, drogas o cualquier sustancia estupefaciente.

Hutsegite oso larritzat hartuko dira:

Se considerarán faltas muy graves:

a) Izendatutako lanetan iruzur egitea, leialtasunik ez izatea eta konfiantza-gehiegikeriak gauzatzea, eta dolozko delitu izan daitekeen beste edozein jokaera.

a) El fraude, la deslealtad y el abuso de confianza en las gestiones encomendadas, así como cualquier conducta constitutiva de delito doloso.

b) Agerian mendekotasuna ukatzea, nahiz banaka nahiz taldean.

b) La manifiesta insubordinación individual o colectiva.

c) Zerbitzuko datuak eta informazioak nahita faltsutzea.

c) El falseamiento voluntario de datos e informaciones del servicio.

d) Justifikatu gabe lanera ez joatea, hilean hiru egun baino gehiagotan.

d) La falta de asistencia al trabajo no justificado durante más de tres días al mes.

e) Justifikatu gabe, behin baino gehiagotan lanera berandu joatea, hilean hamar egunetan edo gehiagotan, edo hiruhileko batean hogei egunetan baino gehiagotan.

e) Las faltas reiteradas de puntualidad no justificadas, durante diez días o más días al mes, o durante más de veinte días al trimestre.

f) Hutsegite larriak behin eta berriro egitea sei hilabeteko epean, ezberdinak izan arren, eta horiek direla-eta, zehapenak ezarri badira.

f) La reincidencia en faltas graves, aunque sea de distinta naturaleza, dentro de un período de seis meses, cuando hayan mediado sanciones por las mismas.

g) Enpresari, lankideei edo beste edozein pertsonari lapurtzea, indarkeriaz nahiz gabe, enpresan bertan, edo, bertatik kanpo izanda ere, lanorduetan.

g) El robo o hurto tanto a la Empresa como a los compañeros de trabajo o cualquier persona dentro de las dependencias de la Empresa o fuera de éstas durante el trabajo.

h) Lanorduetan, alkohola, droga edo beste edozein gai sorgarri kontsumitzea, eta lanpostuaren egiteko eta zereginak halakoen eraginpean betetzea.

h) Consumir alcohol, drogas o cualquier sustancia estupefaciente durante el trabajo y desempeñar las funciones y tareas del puesto bajo sus efectos.

85. artikulua.- Zehapenak.

Artículo 85.- Sanciones.

Hutsegiteen sailkapenaren arabera, zehapen hauek ezar daitezke:

Las sanciones que podrán imponerse en función de la calificación de las faltas, serán las siguientes:

a) Hutsegite arinak:

a) Por faltas leves:

● Idatzizko ohartarazpena.

● Amonestación por escrito.

● Enplegua eta soldata kentzea, bi egunez gehienez.

● Suspensión de empleo y sueldo de hasta dos días.

● Justifikatu gabeko asistentziak edo berandu iristeak direla eta, lan egiteari benetan utzi zaion aldiari dagozkion soldatak proportzionalki kentzea.

● Descuento proporcional de las retribuciones correspondientes al tiempo real dejado de trabajar por faltas de asistencia o puntualidad no justificadas.

b) Hutsegite larriak:

b) Por faltas graves:

● Enplegua eta soldata kentzea, bi egunetik hilabetera bitartean.

● Suspensión de empleo y sueldo de dos días a un mes.

c) Hutsegite oso larriak:

c) Por faltas muy graves:

● Enplegua eta soldata kentzea, gutxienez hilabetez eta gehienez hiru hilabetez.

● Suspensión de empleo y sueldo por más de un mes y no superior a tres meses.

● Lanpostu-mailetan gora egiteko gaitasuna kentzea, bi urterako gehienez.

● Inhabilitación para el ascenso por un período no superior a dos años.

● Kaleratzea.

● Despido.

Diziplinako hutsegite baten kariaz kaleratzen den langileari bere lanpostura itzultzeko eskubidea bermatuko zaio, betiere eskumena duen jurisdikzioak kaleratzeari ez bidezko baderitzo.

Al trabajador, que sea objeto de despido como consecuencia de la comisión de una falta disciplinaria, se le garantiza el derecho a reincorporarse a su puesto de trabajo en el supuesto de que el despido sea declarado improcedente por la autoridad laboral competente.

86. artikulua.- Prozedura.

Artículo 86.- Procedimiento.

Hutsegite larri eta oso larriengatik zehapenak jartzeko, zehapen-espedientearen izapideak egin behar dira aurrez; espedienteari hasiera eman zaiola jakinaraziko zaie langileen ordezkariei eta interesdunari, eta entzunaldia emango zaio bai interesdunari bai ordezkariei.

Las sanciones por faltas graves y muy graves requerirán la tramitación previa de expediente disciplinario, cuya iniciación se comunicará a los representantes de los trabajadores y al interesado, dándose audiencia a éste, y siendo oídos aquéllos en el mismo.

87. artikulua.- Preskripzioa.

Artículo 87.- Prescripción.

Lantokiko edo arloko zuzendaritzak edo Giza Baliabideen arduradunak hutsegitearen berri izan duenetik hamar egunera preskribituko dira hutsegite arinak; larriak hogei egunera eta oso larriak hirurogei egunera. Etenda geratuko dira epeak, hasitako espedientearen ondoriozko ekintzaren baten eraginez edo hasi baino lehen gauzatu daitekeen ekintzaren baten ondorioz, baldin eta etena sei hilabetetik gorakoa ez bada, espedientea egin zaion langileak errurik ez duela.

Las faltas leves prescribirán a los diez días; las graves, a los veinte días, y las muy graves, a los sesenta días, partir de la fecha en que la Dirección de Centro o Área o el Responsable de Recursos Humanos, tuvo conocimiento de su comisión, y quedarán interrumpidos por cualquier acto propio del expediente instruido o preliminar del que pueda instruirse, en su caso, siempre que la duración de éste, en su conjunto, no supere el plazo de seis meses sin mediar culpa del trabajador expedientado.

XVI. KAPITULUA

CAPÍTULO XVI

SINDIKATUEN JARDUERA

ACCIÓN SINDICAL

88. artikulua.- Sindikatuen jarduera.

Artículo 88.- Acción sindical.

1.- Indarreko legedian eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Publikoko eskubide eta zeregin sindikalak zehazteko esparru-akordioan xedatzen denaren arabera gauzatuko da hitzarmen honen eraginpeko langileen jarduera sindikala.

1.- La acción sindical del personal incluido en el ámbito de aplicación del presente Convenio se desarrollará de conformidad con lo establecido en la normativa legal existente y en el Acuerdo Marco sobre derechos sindicales y ejercicio de la actividad sindical en la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Halaber, sindikatuek enpresan lana gauzatzeko beharrezko diren baliabideak jarriko ditu enpresak, hala nola, telefonoa, informatika sarea, liburutegia eta lantokien arteko joan-etorrien gastuak.

Asimismo, la empresa facilitará los medios necesarios para la acción sindical en la empresa tales como el uso de teléfono y red informática, biblioteca y gastos de desplazamiento entre los centros de trabajo.

89. artikulua.- Teknologia berrien erabilera demokratikoa.

Artículo 89.- Uso democrático de las nuevas tecnologías.

Hona hemen teknologia berrien erabilera demokratikoaren oinarrizko printzipioak:

El uso democrático de las nuevas tecnologías consistirá en:

Sindikatu eta langileen arteko informazio-eskubideak.

Derechos de información entre sindicato y trabajador.

○ Sindikatuek enpresako posta elektronikoa erabili ahal izango dute langileekin harremanetan jartzeko.

○ Las organizaciones sindicales podrán establecer comunicación con los trabajadores y trabajadoras a través del correo electrónico en la empresa.

○ Sindikatuetako ordezkari eta langileen arteko komunikazio errazteko, gai sindikalei buruzko iragarki-taula birtuala eratuko da.

○ Ubicar un tablón sindical virtual para facilitar la comunicación entre los representantes sindicales y los trabajadores.

Langileen eskubide eta betebeharrak, Interneteko sarbideari eta posta elektronikoaren erabilerari dagokienez.

Derechos y deberes de los trabajadores en el acceso a Internet y el uso del correo electrónico.

● Langileek posta elektronikoa erabiltzea izango dute.

● Los trabajadores podrán hacer uso del correo electrónico.

● Posta elektronikoak jaso eta bidaltzeagatik ez da zehapenik jarriko, salbu eta kontratu-iruzurra edo eskubide-abusua egiten bada.

● La recepción y emisión de correos electrónicos no debería ser observada como un hecho sancionatorio, salvo aquellos casos en que pueda suponer mala fe contractual o abuso de derecho.

● Langile bakoitzak posta elektroniko korporatiboko helbide bat izango du.

● Una dirección personal de correo corporativo debe ser puesta a disposición de cada trabajador.

● Era berean, sindikatuek kudeatutako Internet edo intraneteko webguneetan sartzea izango dute langileek, bai eta laneko eskubideen gaineko gai garrantzizkoak aztergai dituzten bestelako webguneetan ere.

● Los trabajadores también podrán acceder a sititos Internet/intranet gestionados por sus sindicatos y a otros sitios en los que se traten asuntos relevantes para sus derechos en el trabajo.

● Ez da ohiturazko behaketarik egingo bisitatutako webguneen gainean.

● No se efectuará una vigilancia rutinaria de los sitios web visitados.

Enpresaren ahalmena lan-tresnak zuzendu eta kontrolatzeko.

Las facultades de dirección y control empresarial de los instrumentos de trabajo.

● Enpresaburuek kontrol- eta behaketa-lanari ekin aurretik, aurrez negoziatu beharko lukete langileen ordezkariekin.

● El control y vigilancia de los empresarios no debería realizarse sin la existencia de una negociación previa con la representación de los trabajadores.

● Langilearen bortxaezintasunari dagokionez, Langileen Estatutuaren 18. artikulua egokitu behar da; hartara, langileak erabilitako komunikabide elektronikoen gaineko edozein auditoria egiteko, honako baldintza hauek bete beharko dira: legez kanpoko edo gehiegizko erabileraren zantzu argiak egotea; auditoria lan-orduetan eta, hala eskatuz gero, langileen ordezkari baten aurrean egitea, eta langilearen duintasun eta intimitatearekiko errespetua zaintzea.

● Adaptar el artículo 18 del Estatuto de los Trabajadores en relación con la inviolabilidad de la persona del trabajador, de forma que para realizar cualquier auditoría de los medios de comunicación electrónicos utilizados por el empleado, sea necesario que existieran indicios claros de su uso ilícito o abusivo por parte de éste; efectuarse en horario laboral y en presencia de algún representante de los trabajadores, si así se solicita, y siempre con el debido respeto a la dignidad e intimidad del empleado.

● Gainera, frogatu beharra dago «ez-legezko» erabileraren erantzulea kasuan kasuko langilea dela; izan ere, egun, baliabide teknikoak erabiliz posta elektronikoko mezuak bidali daitezke edo ordenagailu batean sartzeko pasahitz pertsonalak «saihestu», langile baten lekua hartuta. Arrisku hori murrizteko, enkriptatze-sistemak erabil litezke, izenpe elektronikoaren autoritate ziurtagiri-emaileren batek emandako gakoen bidez.

● Además sería necesario probar que los usos «ilícitos» han sido realizados por el propio trabajador en cuestión, ya que en estos momentos hay medios técnicos que nos permiten enviar correos electrónicos o «evitar» las contraseñas personales de entrada al ordenador, suplantando al trabajador. Este efecto podría minorarse utilizando sistemas de encriptación por claves emitidas por autoridades de certificación de firma electrónica.

XVII. KAPITULUA

CAPÍTULO XVII

ALDI BATERAKO LAN-ENPRESAK ETA AZPIKONTRATAZIOAK

EMPRESAS DE TRABAJO TEMPORAL Y SUBCONTRATACIONES

90. artikulua.- Aldi baterako lan-enpresak.

Artículo 90.- Empresas de trabajo temporal.

Aldi baterako lan-enpresei dagokienez, Itsasmendikoi SAk Euskal Autonomia Erkidegoko Negoziazio Mahai Orokorraren erabakiak beteko ditu.

En cuanto a las Empresas de Trabajo Temporal, Itsasmendikoi, S.A. estará a los acuerdos de la Mesa General de Negociación de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

91. artikulua.- Zerbitzuak kanporatzea.

Artículo 91.- Externalización de servicios.

1.- Itsasmendikoi SAk, ahal dela, bitarteko propioak erabiliko ditu bere jarduna garatzeko behar dituen zerbitzuetarako.

1.- Itsasmendikoi, S.A. atenderá preferentemente con medios propios los servicios que precise para el desarrollo de su actividad.

Hitzarmen hau indarrean jartzen denetik aurrera, Itsasmendikoi SAk konpromisoa hartzen du ez duela kanpora aterako jarduera berririk, ezta lehendik dagoen eta azpikontratatu gabekoa den beste zerbitzurik ere. Nolanahi ere, zerbitzuak kanporatzeko irizpideen gainean Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrean indarrean dauden erabakiak beteko dira.

Desde el inicio de la vigencia de éste convenio, la Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A. asume el compromiso de no externalizar ninguna nueva actividad ni actividad existente que actualmente no esté subcontratada. En todo caso, se estará a los acuerdos que sobre criterios para la externalización de servicios, sean vigentes en la Administración General del País Vasco.

Dagoeneko kanpora aterata dauden jarduerak berraztertuko dira, legezko araudia betetzen den egiaztatze aldera. Langileen legez kanpoko lagapena eragozteko, mekanismo guztiak jarriko dira martxan.

Se revisarán todas las externalizaciones existentes en el momento actual, para velar que cumplen con la normativa legal. Se pondrán en marcha todos los mecanismos para evitar la cesión ilegal de trabajadores.

2.- Zerbitzuen kontratazioari dagokionez, EAEko Administrazioak administrazio eta sozietate publikoen berezko antolamendu-gaitasuna langileen lan-baldintzen hobekuntzarekin bateragarri egiteko araudian ezarritakoa beteko du Itsasmendikoi SAk.

2.- Con relación a la contratación de servicios, Itsasmendikoi, S.A. estará a lo establecido en la normativa aprobada por la Administración de la CAPV para compatibilizar la capacidad de auto organización de las Administraciones y Sociedades Públicas con la mejora de las condiciones de trabajo del personal.

3.- Dagoeneko kanpora aterata dauden jarduerei dagokienez, Itsasmendikoi SA sozietate publikoak honako baldintza hauek beteko ditu:

3.- En relación con las externalizaciones de servicios existentes, la Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A. cumplirá las siguientes condiciones:

a) Zerbitzu bat kontratu publikoen bidez esleitzean, enpresa esleipendunak bere langileen subrogazioa bermatu beharko du plantillaren egonkortasuna ahalbidetzeko, sektoreko hitzarmenek diotena diotela, eta esleipena egitean langileek dituzten baldintza errealak errespetatuta. Horren haritik, aurrerantzean izapidetuko diren espediente berrien baldintza-pleguetan subrogazio-klausula jasoko da, eta halaber, gardentasunaren eta fede onaren baldintzak ere betearaziko dira.

a) En las adjudicaciones de contratos públicos respecto de un mismo servicio, y a fin de hacer posible la estabilidad de la plantilla, se garantizarán por parte de la empresa adjudicataria, independientemente de lo que al respecto señalen los convenios del sector, la subrogación del personal laboral existente respetando las condiciones reales de la plantilla al momento de cada adjudicación; por ello, se incorporará la cláusula de subrogación en los pliegos de condiciones de los nuevos expedientes que se tramiten, condicionado al cumplimiento de los requisitos de transparencia y buena fe.

Nolanahi ere, puntu honetan ezarritakoa honako egoera hauetan bakarrik aplikatuko da:

En todo caso, las previsiones de éste punto serán de aplicación solamente bajo los siguientes supuestos:

a.1.- Lan-kontratua duten langileei bakarrik aplikatuko zaie subrogazioa baldin eta gutxienez azken sei hilabeteetan Itsasmendikoi SAren esparruan lan egin badute (bukaerara arte egindako ordezkapenak ere zenbatuko dira).

a.1.- La subrogación afectará únicamente al personal que posea un contrato laboral y haya trabajado en el marco de Itsasmendikoi, S.A. al menos durante los últimos seis meses, incluyendo las sustituciones hasta su propia finalización.

a.2.- Edonola ere, subrogazioa ez zaie inoiz aplikatuko enpresa kontratista lagatzailearen jabeei, akziodunei eta zuzendariei, ezta horien senideei ere, ahaidetasunezko bigarren mailara artekoak barne direla.

a.2.- En ningún caso afectará la subrogación a los propietarios, accionistas y directivos de la empresa contratista cesante, ni a los familiares hasta el segundo grado inclusive de dichos propietarios, accionistas y directivos de la empresa cesante.

b) Baldintza-pleguen bidez bermatu egingo da enpresa kontratistak Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko legeak betetzen dituela. Alde horretatik, lehentasuna izango dute ezbehar-indize txikiena dutenek eta laneratzeko zailtasunak dituzten pertsonak (luzaroko langabetuak, emakumeak...) kontratatzen dituztenek. Era berean, kontuan hartu beharreko gizarte-arloko irizpideen barruan, oso balorazio positiboa emango zaie enpresei baldin eta euren langileen lan-baldintzak (ordainsariak eta lanaldia) Itsasmendikoi SAko langileen baldintzekin ahalik eta gehien parekatzen badituzte; neurri horren bidez lortu nahi da enpresetako langileen soldata- eta gizarte-baldintzak eta gainerakoenak ahalik eta berdintsuenak izatea.

b) Los pliegos de condiciones garantizarán el cumplimiento de la legislación de Prevención de Riesgos Laborales por parte de la empresa contratista. Primarán la consecución de los índices de siniestrabilidad más bajos, así como la inclusión de personas de difícil inserción laboral (parados de larga duración, mujeres, etc.). Del mismo modo, y dentro de los criterios de carácter social a tener en cuenta, se valorará de forma muy positiva a aquellas empresas en las que las condiciones laborales (retribuciones y jornada) de su personal laboral se equiparen, en mayor medida, a las del personal de Itsasmendikoi, S.A., en la búsqueda de una mayor equiparación de las condiciones salariales y sociales de éste personal.

c) Ordainsari eta lan-baldintzei dagokienez, enpresa kontratistaren langileei jardueraren arabera aplikagarria den sektoreko hitzarmena bermatuko zaie, gutxienez, edo, bestela, enpresaren hitzarmena, hura baino hobea baldin bada.

c) El personal laboral de las empresas contratistas tendrán garantizado, como mínimo, en materia retributiva y de condiciones de trabajo, el convenio sectorial que les sea de aplicación por razón de la actividad o, en su caso, el de la empresa, si fuese superior.

d) Zerbitzuen enpresa esleipendunek ezin izango dizkiote zerbitzu horiek hirugarren bati azpikontratatu.

d) Las empresas adjudicatarias de los servicios no podrán subcontratar a su vez dichos servicios a una tercera.

4.- Itsasmendikoi SAk konpromisoa hartzen du enpresa kontratisten langileen soldata- eta gizarte-baldintzak eta bere langileenak homologatzeko..

4.- Itsasmendikoi, S.A. se compromete a impulsar las homologaciones de condiciones salariales y sociales del personal laboral de las empresas contratistas con las del personal propio.

92. artikulua.- Azpikontratazioak.

Artículo 92.- Subcontrataciones.

Itsasmendikoi SAk honako hauek eskatuko dizkie azpikontratatutako enpresei zerbitzua eman baino lehen:

Itsasmendikoi, S.A. exigirá a las empresas subcontratadas con carácter previo a la prestación de servicios:

● Gizarte Segurantzako kuotak ordaindu izanaren egiaztagiria edo Langile Autonomoen Erregimen Bereziko azken hiru agiriak.

● Certificado de estar al corriente de pago de las Cuotas de la Seguridad Social o últimos tres recibos del Régimen Especial de Trabajadores Autónomos.

● Gizarte Segurantzari kotizatzeko azken TC-2 agiria.

● Ultimo TC-2 de cotización a la Seguridad Social.

● Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko Araudia eta Legea aplikatzen dela egiaztatzea.

● Cumplimiento del Reglamento y la Ley de Prevención de Riesgos Laborales.

● Lan eta Gizarte Segurantza arloan indarrean dagoen araudia betetzea.

● Cumplimiento de la normativa vigente en materia de empleo y Seguridad Social.

Merkataritza-kontratua sinatzen denetik hamar eguneko epean gehienez, Itsasmendikoi SAk azpikontratazioari buruzko informazio hau emango die langileen ordezkariei:

Itsasmendikoi, S.A., en el plazo máximo de 10 días desde la firma del contrato mercantil, facilitará información a los representantes de los trabajadores en materia de subcontratación sobre los siguientes extremos:

● Azpikontratatutako enpresen identitatea.

● Identidad de la empresa subcontratada.

● Kontratuaren xedea eta iraupena.

● Objeto y duración de la contrata.

● Kontratua non gauzatuko den.

● Lugar de ejecución de la contrata.

● Kontratuko langile-kopurua enpresa nagusiaren lantokian.

● Número de trabajadores de la contrata en el centro de trabajo de la empresa principal.

● Aplikatzekoa den hitzarmen kolektiboa.

● Convenio Colectivo de aplicación.

XEDAPEN GEHIGARRIA

DISPOSICIÓN ADICIONAL

Hitzarmen honetan aurreikusi gabeko guztirako, Langileen Estatutuan eta gainerako legezko xedapen edo arauetan xedatutakoari eta Itsasmendikoi SA sozietate publikoari aplikagarri zaizkion bestelako akordioetan xedatutakoari atxikiko zaio.

En todo lo no previsto en el presente Convenio, se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores y demás disposiciones legales o reglamentarias que resulten de aplicación y cualesquiera otros acuerdos que sean de aplicación a la Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A.

XEDAPEN IRAGANKORRA

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

2010. urtean aplikatutako ordainsari-murrizketen aurka irekitako prozedurak ebazpen judizialaren zain daude; hortaz, behin epai irmoa emanda, berorrek deklaratzen badu aplikatutako ordainsari-murrizketak zuzenbidearen aurkakoak direla, Itsasmendikoi SAk egokitu egingo ditu hitzarmen kolektibo honetako II. eta III. eranskinetan ezarritako ordainsariak eta ordaintzeke geratutako zenbatekoak ordainduko ditu.

Estando pendientes de resolución judicial los procedimientos abiertos contra las minoraciones retributivas aplicadas en 2010, una vez recaída sentencia firme, y en el caso de que dichas resoluciones considerasen no ajustados a derecho los recortes retributivos aplicados, Itsasmendikoi, S.A. adecuará las retribuciones contenidas en los anexos II y III del presente Convenio Colectivo y procederá al abono de las cantidades dejadas de pagar.

Hala egingo da hitzarmen hau indarrean dagoen urte guztietan.

Esto mismo será de aplicación para cada uno de los años de vigencia del Convenio.

I. ERANSKINA

ANEXO I

LANBIDE-SAILKAPENA

CLASIFICACIÓN PROFESIONAL

LANBIDE-KATEGORIAK

CATEGORÍAS PROFESIONALES

1.- Zuzendari gerentea.

1.- Director/a-Gerente.

2.- Zuzendari teknikoa.

2.- Director/a Técnico.

3.- Lantokiko zuzendaria.

3.- Director/a de Centro.

4.- Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko zuzendaria.

4.- Director/a de Desarrollo Rural y Litoral.

5.- Prestakuntzako eta Laneratzeko arduraduna.

5.- Responsable de Formación e Inserción.

6.- Administrazioko arduraduna.

6.- Responsable de Administración.

7.- Estrategia eta Kalitatea Planifikatzeko arduraduna.

7.- Responsable de Planificación Estratégica y Calidad.

8.- Giza Baliabideen arduraduna.

8.- Responsable de Recursos Humanos.

9.- Etengabeko Prestakuntzaren koordinatzailea.

9.- Coordinador/a de Formación Continua.

10.- Ikasketa-burua.

10.- Jefe/a de Estudios.

11.- Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko teknikaria.

11.- Técnico/a de Desarrollo Rural y Litoral.

12.- Administrazioko teknikaria.

12.- Técnico/a de Administración.

13.- Teoriako irakaslea.

13.- Profesor/a de Teoría.

14.- Praktikako irakaslea.

14.- Profesor/a de Práctica.

15.- Erkidegoko Programen arduraduna.

15.- Responsable de Programas Comunitarios.

16.- Praktiketako monitorea.

16.- Monitor/a de Prácticas.

17.- Administraria.

17.- Administrativo/a.

18.- Eraikinak Mantentzeko ofiziala.

18.- Oficial/a de Mantenimiento de Edificios.

19.- Nekazaritza Mantentzeko ofiziala.

19.- Oficial/a de Mantenimiento Agrícola.

20.- Itsasontziko mantentze-ofiziala.

20.- Oficial/a de Mantenimiento de Barco.

21.- Sukaldeko arduraduna.

21.- Encargado/a de Cocina.

22.- Sukaldaria.

22.- Cocinero/a.

23.- Garbitokiko arduraduna.

23.- Encargado/a de Lavandería.

24.- Mantentzeko ofizial laguntzailea.

24.- Oficial/a Ayudante de Mantenimiento.

25.- Administrari laguntzailea.

25.- Auxiliar Administrativo.

26.- Sukaldeko laguntzailea-garbitzailea.

26.- Ayudante/a de Cocina-Limpiador/a.

27.- Peoia.

27.- Peón/a.

II. ERANSKINA

ANEXO II

ORDAINSARI-SISTEMA.

SISTEMA DE RETRIBUCIÓN

Itsasmendikoi SAko langileentzat honela banatuko da ordainsari-sistema: oinarrizko soldata, antzinatasuna eta, baldintza, ezaugarri edo betetako postuen arabera langileek jaso ditzaketen eta ordainsari-erregimen honetan aurreikusita dauden gainontzeko plusak.

El sistema de retribución para los trabajadores de Itsasmendikoi, S.A. se dividirá en salario base, plus de antigüedad y demás pluses que en atención a sus condiciones, cualidades o puestos desempeñados tengan derecho los trabajadores y estén previstos en el presente Régimen de retribuciones.

Lanbide-kategorien oinarrizko soldata, 2010eko abendurako

Salario Base de las diferentes categorías profesionales en diciembre de 2010

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Oinarrizko soldata horiek urteko soldata gordinak dira.

Los salarios bases están referidos en términos brutos anuales.

III. ERANSKINA

ANEXO III

LANBIDE-KATEGORIAK ETA -TALDEAK, ANTZINATASUNAREN ONDORIOETARAKO

GRUPOS Y CATEGORÍAS PROFESIONALES A EFECTOS DE ANTIGÜEDAD

Hirurtekoak.

Trienios.

1.- Antzinatasunari dagozkion ordainsarien zenbatekoak honako hauek dira:

1.- Los importes de las retribuciones por antigüedad serán los siguientes:

(Ikus .PDF)

(Véase el .PDF)

Hirurteko bakoitza bere muga-egunaren hurrengo hilaren lehenengo egunetik aurrera hasiko da ondorioak sortzen.

El importe de cada trienio comenzará a devengarse a partir del día primero del mes siguiente a su vencimiento.

Langile finkoen hirurtekoak hobetzeko, edozein administrazio publikotan benetan lan egindako zerbitzu guztiak hartuko dira aintzat, izan karrerako funtzionario legez, bitarteko legez, edo izan edozein kontratu motatan administrazio edo lan zuzenbideko erregimenez kontratatuta.

Para el perfeccionamiento de los trienios para el personal fijo, se computará el tiempo correspondiente a la totalidad de los servicios efectivamente prestados indistintamente en cualquier Administración Pública, tanto en calidad de funcionario de carrera, e interino o como contratado en régimen de derecho administrativo o laboral en cualquiera de las modalidades de contratación.

Aurretik emandako zerbitzuak interesdunak aurretik eskatuta hartuko dira aintzat, eta zerbitzu horiek bete ziren lantokietako zuzendariek emandako ziurtagirien bidez egiaztatu beharko dira; ziurtagirian, urteak, hilabeteak eta egunak jasoko dira, baita jardundako lanbide-kategoriak ere.

El reconocimiento de los servicios previos se realizará previa solicitud del interesado, debiéndose acreditar los mismos mediante certificación expedida por los directores de los centros de trabajo donde hayan prestado los servicios, haciendo constar los años, meses y días de los mismos, así como las categorías profesionales desempeñadas.

2.- Horretarako, hitzarmen honi atxikitako langileak talde hauetan sailkatuko dira:

2.- A estos efectos, el personal acogido a este Convenio, se clasifica en los grupos que a continuación se especifican:

I. taldea:

Grupo I:

● Zuzendari gerentea.

● Director/a-Gerente.

● Zuzendari teknikoa.

● Director/a Técnico.

● Ikastetxeko zuzendaria.

● Director/a de Escuela.

● Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko zuzendaria.

● Director/a de Desarrollo Rural y Litoral.

● Prestakuntzako eta Laneratzeko arduraduna.

● Responsable de Formación e Inserción.

● Administrazioko arduraduna.

● Responsable de Administración.

● Estrategia eta Kalitatea Planifikatzeko arduraduna.

● Responsable de Planificación Estratégica y Calidad.

● Giza Baliabideen arduraduna.

● Responsable de Recursos Humanos.

● Etengabeko Prestakuntzaren koordinatzailea.

● Coordinador/a de Formación Continua.

II. taldea:

Grupo II:

● Ikasketa-burua.

● Jefe/a de Estudios.

● Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko teknikaria.

● Técnico de Desarrollo Rural y Litoral.

● Administrazioko teknikaria.

● Técnico de Administración.

● Teoriako irakaslea.

● Profesor/a de Teoría.

● Praktikako irakaslea.

● Profesor/a de Práctica.

● Erkidegoko Programen arduraduna.

● Responsable de Programas Comunitarios.

III. taldea:

Grupo III:

● Praktikako monitorea.

● Monitor/a de Práctica.

● Administraria.

● Administrativo/a.

● Sukaldeko arduraduna.

● Encargado/a de Cocina.

● Eraikinak Mantentzeko ofiziala.

● Oficial/a de Mantenimiento de Edificios.

● Makinak Mantentzeko ofiziala.

● Oficial/a de Mantenimiento de Máquinas.

● Itsasontziko mantentze-ofiziala.

● Oficial/a de Mantenimiento de Barco.

IV. taldea:

Grupo IV:

● Sukaldaria.

● Cocinero/a.

● Garbitokiko arduraduna.

● Encargado/a de Lavandería.

● Mantentzeko ofizial laguntzailea.

● Oficial Ayudante de Mantenimiento.

V. taldea:

Grupo V:

● Sukaldeko laguntzailea-garbitzailea.

● Ayudante de Cocina-Limpiador/a.

● Administrari laguntzailea.

● Auxiliar Administrativo/a.

● Peoia

● Peón/a.

Hala ere, zenbait langilek lehendik zenbateko handiagoak jasotzen bazituzten, pertsonalki eta indibidualki errespetatuko dira.

No obstante lo anterior, se respetarán a titulo personal e individual, las cuantías superiores que por este concepto venían percibiendo algunos trabajadores.

IV. ERANSKINA

ANEXO IV

PLUSAK

PLUSES

Erantzukizun-plusa: 4.332,48 euro gordin, urteko, 12 hilabetetan banatuta. Lanpostua kontuan hartuta, zailtasun eta erantzukizun berezia duten eginkizunak dituen langileari emango zaio plus hau; ordutegi bereziak bete behar izatea ekar dezake, gainera. Plus hau ez da finkagarria, eta langileak plus hau dagokion lanpostuan diharduen artean sortuko da.

Plus de Responsabilidad: 4.332,48 euros brutos anuales distribuidas en 12 mensualidades. Es el plus que se concede al personal con atención a su puesto de trabajo, tiene encomendadas funciones que por su contenido exigen una dificultad y responsabilidad singular, pudiendo dar lugar a la necesidad de horarios especiales. Este plus no tiene el carácter de consolidable y se devengará en tanto el trabajador desempeñe el puesto de trabajo para el cual este previsto dicho plus.

Dedikazio bereziko plusa: 2.726,03 euro gordin, urteko, 12 hilabetetan banatuta. Ohiko ordutegitik kanpo, prestasun handiagoa eskatzen duten lanpostuetan aritzen diren langileei emango zaie plus hau. Plus hau ez da finkagarria eta langileak plus hau dagokion lanpostuan diharduen artean sortuko da.

Plus de Especial Dedicación: 2.726,03 euros brutos anuales distribuidas en 12 mensualidades. Es el plus que se concede al personal que desempeña puestos de trabajo que exigen una mayor disponibilidad fuera del horario ordinario. Este plus no tiene el carácter de consolidable y se devengará en tanto en cuanto el trabajador desempeñe el puesto de trabajo para el cual esté previsto dicho plus.

Jarduera-plusa: 2.406,96 euro gordin, urteko, 12 hilabetetan banatuta. Enpresako produkzio, teknologia eta antolaketako beharren arabera, jarduera bereziak agintzen zaizkienei emango zaie plus hau. Jarduera berezia amaitzen denean kenduko da plus hori, ez da finkagarria.

Plus de Actividad: 2.406,96 euros brutos anuales distribuidas en 12 mensualidades. Se concederá dicho plus a aquellas personas que se les encomienden actividades especiales en función de las necesidades productivas, tecnológicas organizativas de la empresa. El devengo de dicho plus se suprimirá cuando cese la actividad especial, no teniendo el carácter de consolidable.

Tutoretza-plusa: 2.323,32 euro gordin, urteko, 12 hilabetetan banatuta. Ikasleen tutoretza egiten denean emango da. Aipatu tutoretzak dirauen artean sortuko da plus hori, ez da finkagarria.

Plus de Tutorías: 2.323,32 euros brutos anuales distribuidas en 12 mensualidades. Se conceden en cuanto se realicen tutorizaciones de alumnos. El devengo de dicho plus se limitará al tiempo que dure la prestación de servicios de las citadas tutorías, no teniendo el carácter de consolidable.

Borondatezko plusa: gure enpresan sartu baino lehenago EAEko Administrazioko funtzionario ziren langileei kalterik ez egiteko, Administrazio Publikoaren zerbitzura emandako urteak ezin baitira kontatu, plus hau aurreikusi da kasu horiek erregularizatzeko, Nekazaritza Eskolak lehengo sozietatean -Mendikoi SAn- batu direnetik aurrera.

Plus Voluntario: desde la confluencia de las Escuelas Agrarias en la anterior sociedad Mendikoi, S.A., y en el caso del personal que con anterioridad a la incorporación a nuestra empresa era personal funcionario de la Administración Vasca y con el fin de evitar un perjuicio a dicho personal, ante la imposibilidad de poder computar sus años de servicio a la Administración Pública, se contempla este Plus que trata de regularizar estos casos.

Neke-plusa eta/edo gaueko lanaren plusa: 3.482,76 euro gordin, urteko. Plus hauek Nekazaritza Eskolak lehengo sozietatean -Mendikoi SAn- sartu baino lehen aurreikusten zirenez, mantendu egiten dira.

Plus de Penosidad y/o Nocturnidad: 3.482,76 euros brutos anuales. Dado que estos pluses se contemplaban con anterioridad a la incorporación de las Escuelas Agrarias en la anterior sociedad Mendikoi, S.A. dichas cantidades en concepto de plus, se mantienen.

Erantzukizun-plusa, dedikazio bereziko plusa eta jarduerako plusa interesdunak eskatuta emango dira, lantokiko edo arloko zuzendaritzak eta zuzendari gerenteak aldeko txostena eman eta gero.

Los pluses de responsabilidad, de especial dedicación y de actividad, se concederán a petición del interesado, previo informe favorable de la Dirección de Centro o Área y del Director/a-Gerente.

Edukiarekiko adostasuna agertzeko, Itsasmendikoi SA sozietate publikoaren hitzarmen kolektibo hau izenpetzen da, Arkautin, bi mila eta hamarreko abenduaren hogeita batean.

En prueba de conformidad con su contenido, se firma el presente Convenio Colectivo de la Sociedad Pública Itsasmendikoi, S.A. en Arkaute a veintiuno de diciembre del dos mil diez.


Azterketa dokumentala


Análisis documental