Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

171. zk., 2005eko irailaren 8a, osteguna

N.º 171, jueves 8 de septiembre de 2005


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Kultura Saila
Cultura
4632
4632

230/2005 DEKRETUA, abuztuaren 30ekoa, Barakaldo eta Bilbo (Bizkaia) artean den Pablo Alzola jaunaren Burdinazko Zubia, Monumentu izendapenaz, Kultura Ondasun deklaratzeko dena.

DECRETO 230/2005, de 30 de agosto, por el que se califica como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, el Puente de Hierro de Don Pablo Alzola, sito entre Barakaldo y Bilbao (Bizkaia).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioaren 148.1.16 eta Estatutuaren 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legea onartu zen, kultura-interesa duten Euskal Autonomia Erkidegoko ondasunak deklaratzeko prozedurak arautzen dituena.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural, en cuyo desarrollo se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen 2005eko maiatzaren 25eko Ebazpenaren bidez, Barakaldo eta Bilbo (Bizkaia) artean den Pablo Alzola jaunaren Burdinazko Zubia, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko espedienteari hasiera eman, jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko epea eman zen (EHAA-ren 2005eko ekainaren 20ko 115. alean argitaratua).

Mediante Resolución de 25 de mayo de 2005, publicada en el BOPV n.º 115, de 20 de junio de 2005, se incoó y se acordó someter a los trámites de información pública y audiencia a los interesados el procedimiento para la declaración del Puente de Hierro de Don Pablo Alzola, sito entre los municipios de Barakaldo y Bilbao (Bizkaia), como Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento.

Jendaurreko informazio-aldia eta interesdunak entzuteko izapideak burutu dira eta ez da alegaziorik aurkeztu.

Abiertos los trámites de información pública y audiencia a los interesados, no se han presentado alegaciones.

Hori dela-eta, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 11.1. eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, Kultura Ondarearen Zentroko Zerbitzu Teknikoek egindako aldeko txostena ikusirik, Kultura sailburuak proposatuta, eta Jaurlaritzaren Kontseiluak 2005eko abuztuaren 30eko bilkuran aztertu eta onartu ondoren, honako hau

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural, a propuesta de la Consejera de Cultura, y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 30 de agosto de 2005,

XEDATU DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Barakaldo eta Bilbo (Bizkaia) artean den Pablo Alzola jaunaren Burdinazko Zubia, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzea.

Artículo 1.– Declarar el Puente de Hierro de Don Pablo Alzola, sito entre Barakaldo y Bilbao (Bizkaia), Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento.

2. artikulua.– I. eranskinean azaltzen diren arrazoiak direla-eta ondasunaren mugaketa bezala Dekretu honen eranskin berean agertzen dena ezartzea.

Artículo 2.– Establecer como delimitación del Bien la que consta en el anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo.

3. artikulua.– Indarrean dagoen Kultura Ondareari buruzko legeak aurreikusten dituen ondorioetarako ondasunaren deskripzio formala egitea, Dekretu honen II. eranskinean agertzen den moduan.

Artículo 3.– Proceder a la descripción formal del bien calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el anexo II del presente Decreto.

4. artikulua.– Dekretu honen III. eranskinean agertzen den Barakaldo eta Bilbo (Bizkaia) artean den Burdinazko Zubiaren babes-araubidea onestea.

Artículo 4.– Aprobar el régimen de protección del Puente de Hierro de Don Pablo Alzola, sito entre Barakaldo y Bilbao (Bizkaia), que se establece en el anexo III del presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIAK

DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Kultura Sailak Barakaldo eta Bilbo (Bizkaia) artean den Pablo Alzola jaunaren Burdinazko Zubia Euskal Kultura Ondarearen Zentroari atxikitako Kalifikatutako Kultura Ondasunen Erroldan inskribatuko du.

Primera.– El Departamento de Cultura inscribirá el Puente de Hierro de Don Pablo Alzola, sito entre Barakaldo y Bilbao (Bizkaia), en el Registro de Bienes Culturales Calificados, adscrito al Centro de Patrimonio Cultural Vasco.

Bigarrena.– Kultura Sailak Jabego Erregistroari Dekretu honen berri emango dio, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusitako eraginetarako. Era berean, interesdunei, Barakaldo eta Bilboko Udalei, Bizkaiko Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza Sailei eta Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari jakinaraziko zaie.

Segunda.– El Departamento de Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, y lo notificará a los interesados, a los Ayuntamientos de Barakaldo y Bilbao, a los Departamentos de Cultura y Urbanismo de la Diputación Foral de Bizkaia y al Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio del Gobierno Vasco.

Hirugarrena.– Kultura Sailak Barakaldo eta Bilboko Udalei eskatuko die udaleko hirigintza-araudia Monumentuaren babes-araubideari egokitzeko, horrela Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2. artikuluan ezarritakoa betez.

Tercera.– El Departamento de Cultura instará a los Ayuntamientos de Barakaldo y Bilbao para que procedan a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Monumento, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Laugarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta Bizkaiko Aldizkari Ofizialean argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.

Cuarta.– Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial de Bizkaia, para su general conocimiento.

XEDAPEN IRAGANKORRA

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Monumentuaren mugaketak barne hartu duen eremu batean egin behar diren lanek dagokien Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko dute. Baimen hori udal baimena eskuratu aurretik lortu beharko da, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluan ezarri bezala.

Las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la delimitación del Monumento quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

AZKEN XEDAPENAK

DISPOSICIONES FINALES

Lehenengoa.– Administrazio-bidea amaitzen duen Dekretu honen aurka, interesdunek, nahi izanez gero, berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete Gobernu Kontseiluari hilabeteko epean, edo, bestela, zuzenean, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Herriko Auzitegi Nagusiko administrazioarekiko auzietarako salari, Dekretu hau azkenez argitaratzen den egunaren biharamunetik hasi eta bi hilabeteko epean.

Primera.– Contra el presente Decreto, que agota la vía administrativa, los interesados podrán interponer, en su caso, previamente recurso potestativo de reposición ante el Consejo de Gobierno en el plazo de un mes, o bien, directamente, recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

Bigarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean jarriko da indarrean.

Segunda.– El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Donostia-San Sebastiánen, 2005eko abuztuaren 30ean.

Dado en Donostia-San Sebastián, a 30 de agosto de 2005.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

Kultura sailburua,

La Consejera de Cultura,

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

I. ERANSKINA
ANEXO I
Abuztuaren 30eko 230/2005 DEKRETUARENA
AL DECRETO 230/2005, de 30 de agosto
MUGAKETA
DELIMITACIÓN

Mugaketaren esparrua.

Ámbito de la delimitación.

Erantsitako planoan zehaz u dira babestu beharreko ingurunearen mugak; mugen barruan sartzen dira zubia bera, albo bakoitzean (bi ibaiertzetan) dauden bermeak eta zubiaren inguruan eraikuntzarik gabe dagoen ingurunea.

La delimitación del entorno de protección es la que se define por medio del plano adjunto e incluye el propio puente en sí, los apoyos situados a cada lado (en las dos orillas) y un entorno libre de construcciones existente a su alrededor.

Horrenbestez, honakoak dira mugaketa-azalera definitzen duten mugak: ekialde, iparralde eta hegoaldean, lerro paralelo bat, jatorrizko taularen kanpoko ertzetatik 15 metroko distantziara; eta mendebaldean, trenbidearen zubi berria.

Así, el área de la delimitación queda definida por los siguientes límites: al Este, Norte y Sur por una línea paralela y distante 15 metros de los bordes exteriores del tablero original y al Oeste por el nuevo puente del ferrocarril.

Mugaketaren justifikazioa.

Justificación de la delimitación.

Hemen proposatu den mugaketaren bitartez zubiaren inguruko ingurumen-balioak, balio estetikoak eta bisualak kontserbatu nahi izan dira. Xede dugun ingurunea mugatzea funtsezkoa da, bertako ondasuna behar den bezala babesteko eta dagokion balioa emateko; ildo horretan, zubiaren berezko izaera kontserbatzeko funtsezkoa da, halaber, zubiaren inguruko espazioak babestea, egindako ingeniaritza-lanaren garrantzia azpimarratzeko. Mutur bakoitzaren alboko eremuak barne hartu dira, behaketarako eta sartzeko gune egokiak direlako.

La delimitación propuesta viene justificada por la necesidad de preservar los valores ambientales, estéticos y visuales del entorno del puente. La delimitación del entorno que resulta necesario para la debida protección y puesta en valor del bien, implica la protección de los espacios adyacentes al puente sin los cuales no se manifiesta la importancia de la obra de ingeniería realizada. Se incluye el área anexa en cada extremo al ser puntos óptimos de observación y acceso.

II. ERANSKINA
Abuztuaren 30eko 230/2005 DEKRETUARENA
DESKRIBAPENA

XIX. mendearen amaiera aldera, Bilboko itsasadarrean kokatuta dauden herrietako biztanleriak inoiz izandako hazkunde handiena ezagutu zuen. Aipatutako hazkundea ulertzeko, kontuan hartu behar dira meatze-ustiapenaren ondorioz sortutako eskulan-eskari handia lehenengo, eta gertatutako industrializazio azkarra ondoren.

ANEXO II

AL DECRETO 230/2005, de 30 de agosto
DESCRIPCIÓN

Testuinguru horretan, Bilbo-Portugalete trenbidearen proiektua landu zen. 1888an inauguratu zuten, bidaiariak eta merkantziak garraiatzeko. Aipatutako trenbideak Kadagua ibaia zeharkatu behar zuen —Bilbo eta Barakaldo udalerriak bereizten dituen ibaia— eta, horretarako, burdinazko zubi bat egin zen. Pablo Alzola Minondo, Bide, Ubide eta Portuetako ingeniaria, izan zen zubiaren egilea; horrez gain, trenbidea eraiki eta ustiatu zuen trenbide-enpresaren sustatzailea eta jabekidea ere izan zen. Era berean, beste hainbat linearen sustatzaile eta/edo proiektugile izan zen eta Bilboko alkate eta Bizkaiko Foru Aldundiko lehendakari izatera iritsi zen.

A finales del siglo XIX se da un crecimiento sin precedentes de las poblaciones situadas a lo largo de la ría de Bilbao, como consecuencia de la gran demanda de mano de obra provocada, en primera instancia, por la explotación minera, y la posterior y rápida industrialización.

Zubi honek, Kadagua ibaiarekin lapranean ezarririk, 65 metroko argia gainditzen du, tartean euskarri bat bera ere eduki gabe. Bi kaxa paralelo daude (noranzko bakoitzeko bana), nahiz eta gaur egun bakarra ikus daitekeen, ibaian gora dagoena hain zuzen. Hainbat fase bereizi ziren zubiaren eraikuntza-proiektuan: lehenik eta behin, ibaiertz bakoitzari zegozkion bermeak jarri ziren, trenbide bikoitza eskaintzeko asmoz; ondoren kaxa bat jarri zen, Alemanian egindakoa; eta, amaitzeko, beste kaxa jarri zen, bertan egindakoa.

Dentro de este contexto se proyecta la línea de ferrocarril Bilbao-Portugalete, destinada al transporte de pasajeros y mercancías, inaugurada en 1888. Esta línea debía salvar el río Cadagua, que separa los términos municipales de Bilbao y Barakaldo, y para ello se construyó un puente de hierro. La realización del mismo corresponde a Pablo Alzola Minondo, Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos, además de socio impulsor y copropietario de la empresa ferroviaria que construyó y explotó la línea. Fue asimismo promotor y/o proyectista de otras líneas y hombre público, llegando a ser Alcalde de Bilbao y Presidente de la Diputación de Bizkaia.

Kaxa bakoitza bi habe zuzen eta paralelok osatzen dute (66, 80 metroko luzera eta 5,40 metroko altuera). T bikoitzaren itxura dute habeek, eta sareta diagonal batek elkartzen ditu erditik —sekzio angeluzuzeneko pletinak ditu—. Habeak indartzeko muntaga bertikalak erabili dira, 2,94 metroko tartea utziz batetik bestera. Bi habeak elkarrekin lotzeko San Andresen gurutzeak (goian eta behean) erabili dira. Taula osatzeko, bestalde, 0,50 metroko ertzak dituzten zeharkako habeak jarri dira behealdean. Taularen gainetik doaz egurrezko langetak eta trenbidearen errailak. Egitura osatzen duten elementuak elkartzeko errematxeak erabili dira.

Este puente, dispuesto de forma oblicua al río Cadagua, salva una luz de 65 metros, sin apoyos intermedios. Se componía de dos cajones paralelos (uno para cada sentido), aunque actualmente solo se mantiene uno, el situado aguas arriba. Se construyó por fases: primeramente los apoyos en cada orilla, que se realizaron en previsión de una doble vía; posteriormente se colocó uno de los cajones, de origen alemán; y finalmente se dispuso el otro cajón, de construcción local.

Amaitzeko, ibaiertz bakoitzean euskarri erabili diren ostikoak zementuzko harlangaintzezkoa dira, eta 2,50 metroko altuerako hormigoi hidraulikozko bloke baten gainean daude jarrita; hainbat pilotek eta zutoin-oholek osatutako zintaketa batek mugatzen dute aipatutako blokea. Harri landuzkoak dira zokaloak, frisoak eta erlaitzak, eskantzuak bezala (azken horiek kuxin formarekin tailatu dira).

Cada cajón se compone de dos grandes vigas rectas paralelas, de 66,80 metros de largo y 5,40 metros de altura. Las vigas tienen forma de doble T, unidas por medio de una celosía en diagonal, de pletinas de sección rectangular. Se refuerzan por medio de montantes verticales, colocados cada 2, 94 metros. Las dos vigas se atan entre si por medio de cruces de San Andrés superiores e inferiores. Para conformar el tablero se disponen, en la parte inferior, vigas trasversales de 0,50 metros de canto. Sobre el tablero discurren los travesaños de madera y los raíles del ferrocarril. Las uniones entre los distintos elementos de la estructura son por medio de roblones.

III. ERANSKINA
Abuztuaren 30eko 230/2005 DEKRETUARENA
BABES ERREGIMENA
I. KAPITULUA
BABES ERREGIMENAREN XEDAPEN
OROKORRAK

1. artikulua.– Babes-erregimenaren xedea

Por su parte, los machones que sirven de apoyos en cada orilla, están realizados en mampostería de cemento, que reposan sobre un macizo de hormigón hidráulico de 2,50 metros de altura, limitado por un encintado de pilotes y tablestacas. Los zócalos, frisos y cornisas son en piedra tallada, al igual que los esquinales que están tallados con forma de almohadillas.

ANEXO III
AL DECRETO 230/2005, de 30 de agosto
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
CAPÍTULO I
DISPOSICIONES GENERALES DEL RÉGIMEN
DE PROTECCIÓN

Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 5/1990 Legearen 12. artikuluaren arabera, Pablo Alzolaren zubia Monumentu Kalifikatu gisa aitortzeko espedientearen irekitzean oinarrituz idatzi da babes-erregimen hau.

Artículo 1.– Objeto del régimen de protección.

2. artikulua.– Ezarpen-esparrua.

El presente régimen de protección tiene justificada su redacción según el artículo 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, en base a la incoación de expediente para la declaración del Puente de Pablo Alzola como Monumento Calificado.

Ondoren definitu den babes-erregimena Pablo Alzolaren zubian aplikatuko da, I. eta II. eranskinetan egindako deskribapenaren eta mugaketaren arabera.

Artículo 2.– Ámbito de aplicación.

3. artikulua.– Babes bereziaren xede diren elementuak zehaztea.

El régimen de protección que se fija a continuación será de aplicación para el Puente de Pablo Alzola, según descripción y delimitación establecidas en los anexos I y II respectivamente.

Honako hauek dira zubi kalifikatuan babes berezia behar duten elementuak:

Artículo 3.– Determinación de elementos objeto de especial protección.

– Jatorrizko bolumetria eta egituraren antolamendua.

Los elementos objeto de una protección especial en el puente calificado son los siguientes:

– Zubi-kaxa osatzen duten egitura-elementu guztiak.

– La volumetría y organización estructural original.

– Trenbidea.

– El conjunto de elementos estructurales que completan el puente-cajón.

– Zubiaren plataformak edo berme-oinarriak.

– Las vías del ferrocarril.

4. artikulua.– Izaera loteslea.

– Las plataformas o bases de apoyo del puente.

Babes-erregimen honetako aginduek izaera loteslea dute eta horien arabera kontserbatu behar da higiezina. Era berean, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 28.1 artikuluan aurreikusitakoa betez, erregimen honen aginduen izaera loteslea erregimenarekin bat datozen hirigintza-plangintzako bitartekoetara zabaltzen da. Aipatutako lege-aginduari jarraituz, babes-erregimen honen xede den higiezinaren gainean aplika daitekeen hirigintza-plangintzak Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko txostena lortu beharko du.

Artículo 4.– Carácter vinculante.

5. artikulua.– Agindu orokorrak.

Las prescripciones del presente régimen de protección tienen carácter vinculante, debiendo conservarse el inmueble con sujeción al mismo. Asimismo las prescripciones del presente régimen vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico que deberán ajustarse a aquél, tal como prevé el artículo 28.1 de la Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco. En cumplimiento del citado precepto legal, el planeamiento urbanístico aplicable al inmueble objeto del presente régimen de protección requerirá informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

1.– Babes-erregimen honek eragindako ondasunaren kasuan, Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legeak baimentze-erregimen, erabilera, jarduera, defentsa, zigor eta gainerako alderdiei buruz aurreikusitakoari jarraituko zaio.

Artículo 5.– Prescripciones generales.

2.– Babes-erregimen honek eragindako ondasunaren jabeek Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 20. eta 35. artikuluetan kontserbazio, zainketa eta babesari buruz ezarritako baldintzak bete beharko dituzte, bai eta Lurzoruaren 6/1998 Legearen 19. artikuluan ezarritakoak ere.

1.– El bien afecto al presente régimen de protección estará sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco.

3.– Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan adierazitakoa betetzen denean bakarrik egin ahal izango da ondasunaren eraispena, erabatekoa zein zatizkoa.

2.– Los propietarios del bien afecto al presente régimen de protección vendrán obligados al cumplimiento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20 y 35, y por el artículo 19 de la Ley del Suelo 6/1998.

II. KAPITULUA
ERABILERAK

6. artikulua.– Baimendutako erabilerak.

3.– Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del bien de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

CAPÍTULO II
LOS USOS

1.– Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 23. artikuluan xedatutakoa betez, zubiaren ezaugarriak errespetatzen dituzten eta higiezinaren kontserbazioa ziurtatuko duten erabilerak bakarrik baimenduko dira; era berean, babes-erregimen honetako 3. artikuluan adierazitako elementuen babes berezia ziurtatuko duten erabilerak bakarrik baimenduko dira.

Artículo 6.– Usos permitidos.

2.– Debekatuta daude aurreko atalean barne hartu ez diren erabilera guztiak.

1.– En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se permitirán los usos que se adapten a las características del puente y que permitan garantizar la adecuada conservación del inmueble, y la debida y especial protección que se establece para los elementos señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección.

7. artikulua.– Indarrean dagoen araudia bete behar da, hala nola Irisgarritasun Legea, eraikuntzako oinarrizko arauak, instalazioen araudiak, jarraibide tekniko osagarriak eta beste hainbat.

2.– Se considerarán usos prohibidos todos aquellos que no se hallen incluidos en el apartado precedente.

Sektorean indarrean dagoen araudiko irizpideak bete beharko dira babestutako ondasunari edonolako erabilera edo behar berri emateko eta edonolako esku-hartze egiteko, eta kontuan hartuko dira babes-erregimen honen III. kapituluan zehaztutako mugak.

Artículo 7.– Adecuación a normativa, como Ley de Accesibilidad, normas de básicas de edificación, reglamentos de instalaciones, instrucciones técnicas complementarias y otras.

III. KAPITULUA
ESKU HARTZEKO ERREGIMENA
1. SEKZIOA
ESKU HARTZEKO IRIZPIDE OROKORRAK

8. artikulua.– Esku hartzeko proiektuak.

La adaptación para cualquier tipo de nuevo uso o necesidades y las intervenciones que se lleven a cabo sobre el bien protegido, contemplarán el cumplimiento de los criterios de la normativa sectorial vigente en la materia, con los límites fijados en el Capítulo III de este régimen de protección.

CAPÍTULO III
RÉGIMEN DE INTERVENCIÓN
SECCIÓN 1.ª
CRITERIOS GENERALES DE INTERVENCIÓN

Babes-erregimen honek eragindako ondasunaren gainean edonolako esku-hartze egin aurretik, kasuan kasuko esku hartzeko proiektua landu beharko da; ildo horretan, ondoren adierazi da proiektu horrek barne hartu beharreko edukia:

Artículo 8.– Proyectos de intervención.

a) Ondasunak gaur egun duen egoerari buruzko Azterketa Analitikoa. Ondasuna eta bere kontserbazio-egoera deskribatu eta aztertu behar dira; horretarako, diagnostikoa, ondorioak eta esku hartzeko oinarrizko gomendioak barne hartzen dituen txosten bat landu behar da.

Con carácter previo a la ejecución de cualquier intervención que se pretenda llevar a cabo sobre el bien sometido al presente régimen de protección deberá elaborarse el correspondiente proyecto de intervención con el siguiente contenido:

Azterketa Analitikoaren barruan ondasunaren deskribapena egin behar da, eta deskribapena osatzeko solairu, fatxada eta sekzioen dokumentazio grafikoa aurkeztuko da, 1/50 eskalan gutxienez —xehetasun arkitektonikoak barne (1/20 eskalan gutxienez)—; era berean, dokumentazio fotografiko osoa, plano historikoak eta abar, eta jasotze xehatua eta egitura-sistemaren neurriak eta mugak aurkeztu eta zehaztuko dira. Aipatutako dokumentazioarekin batera, azalpen-memoria bat aurkeztu behar da eta, dagokionean, erabilitako bibliografia adierazi.

a) Un Estudio Analítico del estado actual del bien, consistente en la descripción del mismo y en el análisis de su estado de conservación que incluya un informe de diagnóstico, conclusiones y recomendaciones básicas de actuación.

Azterketa Analitikoaren eranskin moduan aurkez daiteke kontserbazio-egoeraren azterketa. Edozein modutan, egitura-sistema eragiten duten edo eragin dezaketen patologien azterketa egin eta aipatutako elementuak kontserbatzeko aurreikusitako neurriak zehaztu beharko dira, besteak beste.

La parte descriptiva del Estudio Analítico contendrá la documentación gráfica a escala mínima de 1/50 para plantas, alzados y secciones, incluyendo detalles arquitectónicos a escala mínima 1/20, la documentación fotográfica completa, planos históricos, etc. y el levantamiento detallado, dimensionado y acotado del sistema estructural; con la referida documentación se incluirá una memoria explicativa, y, en su caso, la bibliografía correspondiente.

b) Aurreikusitako esku-hartzeak, erabiliko diren materialak, lanak garatzeko faseak eta amaierako egoera deskribatzen dituen dokumentazio grafikoa. Aurreko atalean adierazitako eskalen antzekoak erabiliko dira dokumentu grafikoak lantzeko orduan.

El análisis del estado de conservación, que puede figurar como anexo o separata del Estudio Analítico, en cualquier caso incluirá, entre otros, un estudio de las diferentes patologías que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para la preservación de dichos elementos.

c) Esku-hartzearen helburuak, egin beharreko lanak eta erabiliko diren teknikak zehaztuko dituen idatzizko dokumentazioa; era berean, erabiliko diren materialak eta materialen egonkortasuna eta gainerako osagaiekiko elkarreragina adieraziko dira.

b) Documentación gráfica en la que se describirán las intervenciones a realizar, los materiales a utilizar, las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final, toda ella representada a las escalas adecuadas, análogas, como mínimo, a las exigidas en el apartado anterior.

d) Eraikuntzaren kontserbazioa eta iraupena ziurtatuko duten teknikak eta bitartekoak zehaztu behar dira.

c) Documentación escrita que explicitará los objetivos de la intervención, los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando materiales y analizando su estabilidad e interacción con los demás componentes.

e) Esku-hartzearen aurrekontua, lanak ondo egiteko —hots, babes-erregimen honetan aurreikusitako arauak betez— erabili beharreko teknikak eta bitartekoak kontuan hartuta.

d) Determinación de las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.

9. artikulua.– Debekatutako jarduerak.

e) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarios para la adecuada ejecución de las obras de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

Ondasunaren balio historikoak eta ingeniaritza zibileko balioak kontserbatzeko, mugatu egingo dira baimendutako esku-hartzeak. Xede horrekin, debekatuta daude eraikinari balioa ematen dioten babes bereziko elementuen ezaugarriak alda ditzaketen esku-hartzeak (eta babes-erregimen honetako 3. artikuluan adierazi dira elementu horiek).

Artículo 9.– Actuaciones prohibidas.

Orokorrean, ez dira baimenduko jarraian zehaztutako esku-hartzeak, eta ez dira baimenduko ondasunaren balio historikoak eta ingeniaritza zibileko balioak kaltetuko dituzten esku-hartzeak eta babes-erregimen honetan adierazitako beste edozein alderdi urratzen duten esku-hartzeak. Xede horrekin, honakoak dira baimenduko ez diren esku-hartzeak:

La limitación de las intervenciones permitidas sobre el bien tiene por objeto la conservación de los valores históricos y de ingeniería civil del mismo. A tal efecto se prohíben aquellas intervenciones que puedan alterar las características de aquellos elementos fundamentales de especial protección, que confieren su valor al edificio, que están enumerados en el artículo 3 de este régimen de protección.

1.– Bolumena aldatzea, baldin eta zubiaren jatorrizko izaera aldatzen bada.

De forma general, no se permitirá la realización de aquellas intervenciones que se citan a continuación, y además de las que supongan daño o menoscabo para los valores históricos y de ingeniería civil del bien, las que contravengan cualquier otro extremo del presente régimen de protección. A tal efecto, se considerarán explícitamente como actuaciones no autorizadas:

2.– Egitura metalikoa aldatzea.

1.– Modificaciones de volumen que supongan una distorsión del carácter original del puente.

3.– I. eranskinean mugatutako ingurunean zubi edo eraikuntza berriak egitea, baldin eta ondasuna ikusteko oztopo badira.

2.– Modificaciones de la estructura metálica.

4.– Ondasunari izaera ematen dioten forma eta jatorrizko diseinua nabarmenki aldatzea.

3.– Nuevos puentes, o construcciones que entorpezcan la visión del bien, dentro del entorno de protección delimitado en el anexo I.

5.– Zubiaren jatorrizko egitura-antolamendua (kaxa eta bermeak) eta zubia osatzen duten elementuak aldatzea.

4.– Modificaciones sustanciales en cuanto a su forma, y diseño original que proporcionan su carácter actual.

6.– Egituraren izaera metalikoa eta erabili den eraikuntza-sistema orokorrean estaltzen duten estaldurak edo bestelako elementuak erabiltzea.

5.– Modificaciones de la organización estructural originaria del puente (cajón y apoyos) y de los elementos que lo componen.

7.– 3. artikuluaren arabera babes berezia emango zaien elementuei dagokienez: amaitutako zubiaren itxuraren jatorrizko izaera aldatuko duten estilo-mailako aldaketak egitea.

6.– Recubrimientos u otros elementos que oculten de manera generalizada el carácter metálico de la estructura y el sistema constructivo empleado.

8.– Espazio barruko habeen esku-hartzeak, orain dagoenaren antzeko aurretiko bistaren ikuspena eragoztea saihestuz.

7.– Con relación a los elementos mencionados en el artículo 3 objeto de especial protección: adiciones de estilo que desvirtúen el carácter originario del aspecto del puente acabado.

9.– Eskuarki, babes-erregimen honen 2. sekzioan (esku hartzeko berariazko irizpideak) babes bereziko elementuen gainean aurreikusi ez diren esku-hartzeak.

8.– Intervenciones en el espacio interior de las vigas que impidan una visión exterior de alzados similar a la existente.

2. SEKZIOA
ESKU HARTZEKO BERARIAZKO IRIZPIDEAK

10. artikulua.– Esku hartzeko berariazko irizpideak

9.– En general todas aquellas intervenciones que no estén previstas en la Sección 2.ª (criterios específicos de intervención) de este régimen de protección, a realizar sobre los elementos objeto de especial protección.

SECCION 2.ª
CRITERIOS ESPECÍFICOS DE INTERVENCIÓN

Babes-erregimenaren sekzio honetan deskribatuko diren esku hartzeko berariazko irizpideen bitartez xedatu dira, ondasuna osatzen duten elementuen gainean esku hartzeko moduak eta kontuan hartu beharreko mugak.

Artículo 10.– Criterios específicos de intervención.

1.– Babes-erregimen honen 3. artikuluaren arabera babes berezia duten elementuei dagokienez, 317/2002 Dekretuak Birgaitze Zientifikoaren kasuan ezarritako lanak bakarrik baimenduko dira; aipatutako Dekretuak arautzen ditu ondare urbanizatu eta eraikiaren gaineko birgaitze-jarduera babestuak.

Los criterios específicos de intervención que se describen en esta sección del régimen de protección, establecen de qué forma y con qué limitaciones se permite intervenir sobre los elementos que componen el bien.

2.– Egokitzapen-lanen kasuan, eta higiezinari erabilera berri bat eman nahi zaionean, barruko eta kanpoko formak bere horretan kontserbatu beharko dira nahitaez, eta ez dira aldatuko egitura-antolamenduaren ezaugarriak eta zubia kokatzen den inguruko ezaugarriak.

1.– Sobre los elementos de especial protección señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección sólo se permitirá la realización de las obras establecidas para la Restauración Científica en el Decreto 317/2002, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

3.– Baimendutako lanen kasuan nahitaez bete beharko dira jarraian aipatutako baldintzak:

2.– Las obras de adaptación, en caso de darse nueva utilización del inmueble, deberán quedar limitadas al mínimo, conservando escrupulosamente las formas internas y externas y evitando alteraciones sensibles de las características de la organización estructural y de la implantación del puente en el entorno.

a) Ez da errematxe eta altzairuzko xaflen kanpo-egitura betirako kaltetu eta aldatuko duen garbiketa-tratamendurik egingo. Garbiketa egin aurretik, materialak aztertuko dira eta, ondoren, elementu hauskorrenak babestu eta junturak eta pitzadurak zigilatuko dira.

a) Se evitaran los tratamientos de limpieza que alteren de forma irrecuperable la textura exterior de roblones y láminas de acero. De forma previa a la limpieza y tras el análisis de la composición de los materiales, se protegerán los elementos más frágiles y se procederá al sellado de juntas y grietas existentes.

b) Egitura-elementuak orokorrean: egitura-elementuen egoera kaskarra bada, horiek sendotzeko konponbideak aztertuko dira. Erabil daitezkeen teknikak aztertuko dira, eta azken aukera izango da egitura desmuntatzea eta berriro osatzea.

b) Elementos estructurales en general: cuando estén en mal estado se estudiará su consolidación mediante las diferentes técnicas posibles, de tal suerte que el desmontaje y reconstrucción sea la respuesta última.

c) Instalazioak: instalazioen eroanbideak iristeko errazak diren lekuetan kokatuko dira, gehiegi nabarmentzen ez diren lekuetan; debekatuta dago, gainera, zubiaren altxaeretan jartzea eroanbideak.

c) Instalaciones: las conducciones de instalaciones se ejecutarán de forma que resulten fácilmente accesibles al tiempo que discretas, no permitiéndose su ejecución en los alzados del puente.

d) Oxidazio-geruzak kendu eta egitura metaliko osoa margotuko da. Gaur egungo hainbat elementu osagarri kontserbatu edo ordezkatu erabakitzeko, elementuen egokitasun teknikoaren azterketa egingo da, kontserbazio, estetika eta funtzionaltasun-mailako irizpideen arabera.

d) Se eliminarán las capas de oxidación y se procederá a pintar toda la estructura metálica. Se realizará un estudio sobre la conveniencia técnica de conservar o sustituir diversos elementos auxiliares actuales, atendiendo a criterios de conservación, estética y funcionalidad.

e) Babestutako ondasunaren gaineko edonolako esku-hartze egiteko erabiliko diren teknikak eta materialak ez dira etorkizunean egin daitezkeen esku-hartzeen oztopo izango. Babestutako ondasuna birgaitzeko egin beharreko lanen garapena enpresa espezializatuen esku utziko da, betiere lanak berme osoz garatzeko gaitasun teknikoa ziurtatzen badute.

e) En toda intervención sobre el bien protegido, se utilizarán técnicas y materiales que no imposibiliten en el futuro otra intervención de restauración. La ejecución de los trabajos pertinentes para la restauración del bien protegido deberá ser confiada a empresas especializadas que acrediten debidamente la capacidad técnica necesaria para llevarlas a cabo con las máximas garantías.

11. artikulua.– Eraikuntzako esku-hartze babestuak.

Artículo 11.– Intervenciones constructivas permitidas.

Pablo Alzolaren zubiaren kasuan, honako hauek dira baimendutako esku-hartzeak, betiere eraikuntzaren elementu tipologikoak, formalak eta egitura-mailakoak errespetatzen badira:

Para el Puente de Pablo Alzola, las intervenciones autorizadas serán aquellas que respetando los elementos tipológicos, formales y estructurales de la construcción, se citan a continuación:

a) Ingeniaritza zibileko lana birgaitzea eta aldatutako elementuei jatorrizko ezaugarriak ematea, honako esku-hartze hauen bitartez:

a) La restauración de la obra de ingeniería civil y el restablecimiento en su estado original de las partes alteradas a través de:

– Barruko eta kanpoko egitura zaharberritzea, ahal den guztietan aldatu diren jatorrizko elementuak leheneratuz.

– La restauración de la estructura en interiores y exteriores, con la recuperación de los elementos constructivos originales modificados allí donde sea posible.

– Zubiaren taularen eta elektrizitatearen katenarien gaur egungo estaldura zaharberritzea eta, hala badagokio, aldatzea.

– La restauración y, en su caso, el cambio o sustitución de la actual cobertura del tablero del puente y de las catenarias de electricidad.

– Fatxaden konposizio-balioak berreskuratzeko balioko duen edozein elementuren zaharberritzea.

– La restauración de cualquier elemento que permitan recuperar los valores compositivos de las fachadas.

– Inguruko barrutia zubiaren zati osagarri gisa kontserbatzea edo erabiltzea.

– La conservación o la utilización del recinto circundante como parte auxiliar del puente.

b) Berreskuratu ezin diren zatiak sendotzeko, horiek ordezkatzea, jarraian adierazi diren egitura-elementuen kokapena edo kota aldatu gabe (3. artikuluan barne hartu diren babes bereziko elementuak):

b) La consolidación con sustitución de las partes no recuperables sin modificar la posición o cota de los siguientes elementos estructurales, de los elementos de especial protección recogidos en el artículo 3:

– Sareta-leiho anitzeko habe jarraituak eta barra lauak.

– Vigas continuas de celosías múltiples y barras planas.

– San Andresen gurutzeak, txarrantxak eta gainerako egitura-elementuak.

– Cruces de San Andrés, riostras y demás elementos estructurales.

– Berme-oinarriak edo plataformak.

– Bases de apoyo o plataformas.

c) Eranskin narriatzaileak eta interesgarritzat jotzen ez diren edo eraikuntzaren jatorrizko ezaugarri arkitektonikoen gainean eragin negatiboa duten lanak kentzea.

c) La eliminación de añadidos degradantes y cualquier tipo de obra que no revistan interés o contrasten negativamente con las características arquitectónicas originales de la construcción.

d) Babes berezikoak ez diren elementuen birgaitzea eta konposizioa, betiere egitura-antolamendua eta 3. artikuluan aipatutako elementuen ezaugarriak eragiten ez badira.

d) La reforma y composición de los elementos, que no son objeto de especial protección, siempre que no afecte a las características de la organización estructural y a las características de los elementos mencionados en el artículo 3.

e) Egun narriatuta dagoen akaberako elementuren bat konpontzeko lanak, betiere egituraren euskarri ez bada.

e) Obras que tienen por objeto reparar algún otro elemento de acabado que esté deteriorado, siempre que no tenga una función estructural o resistente.

f) Lixatzea eta margotzea, zoladurak jartzea eta konpontzea, arotzeria-lanak, edozein motatako instalazioak, betiere babes-erregimen honetan adierazitakoa errespetatzen bada eta zubiaren balioa azpimarratzeko badira.

f) Obras, como lijado y pintura, colocación y reparación de solados, trabajos de carpintería, instalaciones de cualquier tipo y que en cualquier caso no contravengan algún otro extremo de este régimen de protección y tengan por objeto poner en valor el puente.

12. artikulua.– Babestutako ondasuna berreraikitzeko edo berreskuratzeko esku-hartzeak.

Artículo 12.– Intervenciones de reconstrucción o recuperación del bien protegido.

Aurreko artikuluan xedatutakoaren arabera, jarraian zehaztu dira ondasuna narriatzen bada baimendu diren eragiketak edo aldaketak:

Con pleno sometimiento a lo dispuesto en el artículo precedente, en caso de deterioro del bien protegido, se admiten las siguientes operaciones o reintegraciones:

1.– Agirien bidez egiaztatu diren egitura-mailako berrintegrazioak; batzuetan argiro nabarmenduko da berrintegrazioen ingerada, eta beste batzuetan material desberdina erabiliko da (aurretik erabilitakoarekin harmoniatsua), begi-bistara bereizteko moduan, batez ere zati zaharrekin elkartzen den lekuetan.

1.– Reintegraciones de partes estructurales verificadas documentalmente, llevadas a cabo, según los casos, bien determinando con claridad el contorno de las reintegraciones, o bien adoptando un material diferenciado aunque armónico claramente distinguible a simple vista, en particular en los puntos de enlace con las partes antiguas.

2.– Zatitu edo galdu diren elementuak berregitea; xede horrekin, hutsuneak edo akatsak osatzeko begi-bistan bereiz daitezkeen teknikak erabiliko dira edo zona neutroak utziko dira, jatorrizko zatiekiko maila desberdinean jarrita, edo jatorrizko elementua agerian utziko da; gainera, ez dira sekula "ex novo» leheneratuko zona figuratiboak eta ez dira erabiliko lanaren figurazioa baldintzatuko duten elementuak.

2.– Recomposición de elementos que se hayan fragmentado, o perdido, reconstruyendo las lagunas de poca entidad con técnica claramente distinguible a simple vista o con zonas neutras enlazadas a distinto nivel con las partes originales, o dejando a la vista el elemento original, y especialmente no reintegrando jamás "ex novo» zonas figurativas o insertando elementos determinantes de la figuración de la obra.


Azterketa dokumentala


Análisis documental