Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

240. zk., 2002ko abenduaren 17a, asteartea

N.º 240, martes 17 de diciembre de 2002


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Kultura Saila
Cultura
7196
7196

290/2002 DEKRETUA, abenduaren 10ekoa, Donostia-San Sebastiángo (Gipuzkoa) Udal Gas lantegian diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta bere osagai laguntzaileak, Monumentu izendapenaz, Salikatutako Kultura Ondasuna deklaratzeko dena.

DECRETO 290/2002, de 10 diciembre, por el que se califica como Bien Cultural, con la categoría de Monumento, el Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares contenidos en la Fábrica Municipal de Gas de Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa).

Euskal Autonomia Erkidegoak, Konstituzioko 148.1.16 eta Estatutuko 10.19 artikuluen babesean, eskumen osoa bereganatu zuen Kultura Ondarearen gaiari dagokionez. Aipaturiko eskumen horretaz baliatuz, Euskal Kultura Ondareari buruzko uztailaren 3ko 7/1990 Legea onartu zen, kultura-interesa duten Euskal Autonomia Erkidegoko ondasunak deklaratzeko prozedurak arautzen dituena.

La Comunidad Autónoma del País Vasco, al amparo del artículo 148.1.16 de la Constitución y a tenor del artículo 10.19 del Estatuto de Autonomía, asumió la competencia exclusiva en materia de Patrimonio Cultural. En su desarrollo, se aprueba la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen 1998ko apirilaren 3ko Ebazpenaren bidez (80. zenbakia duen maiatzaren 4ko EHAA), Donostia-San Sebastiángo Udal Gas lantegiaren barne diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta beren osagai laguntzaileak Kultura Ondasun gisa, Monumentu izendapenaz, sailkatutako kultura-ondasun deklaratzeko espedienteari hasiera eman zitzaion.

Mediante Resolución de 3 de abril de 1998, del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes (BOPV n.º 80, de 4 de mayo), se incoó expediente para la declaración de Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento, a favor de dos elementos contenidos en el complejo de la Fábrica Municipal de Gas: el Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares.

Ebazpen horretan ere, espedientea jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko izapidetzak izan zituen Euskal Kultura Ondareari buruzko 7/1990 Legearen 11.3 artikuluak xedatuaren arabera.

En la misma Resolución, el expediente fue sometido a los preceptivos períodos de información pública y de audiencia a los interesados, según lo dispuesto en el artículo 11.3. de la Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco.

Dena dela, izaera tekniko duten zioek, hasitako espedientea aldatzea komenigarria dela adierazi dute, elementu bi horiek bere barne dituen eraikinaren zatia ere babestuz.

No obstante, las consideraciones de carácter técnico hicieron conveniente la modificación del expediente incoado, protegiendo además de estos dos elementos la parte del edificio que los contiene.

Horrela, espedientean den azken txosten teknikoa ikusita, Kultura Gazteria eta Kirol sailburuordearen 2002ko urriaren 7ko Ebazpena eman zen, Donostia-San Sebastiango (Gipuzkoa) Udal Gas lantegian diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta bere osagai laguntzaileak, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzeko hasiera emateko zen Ebazpena aldatzeko, jendaurrean jarri eta interesdunei entzuteko zena (urriaren 30eko EHAAn argitaratua, 207 zk.).

Así, y a la vista del último informe técnico obrante en el expediente, mediante Resolución de 7 de octubre de 2002, publicada en el BOPV n.º 207, de 30 de octubre, se acordó modificar la Resolución de incoación para declarar Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento, el Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares contenidos en la Fábrica Municipal de Gas de Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa), sometiendo el expediente a los trámites de información pública y audiencia a los interesados

Jendaurreko informazioaldia eta interesduna entzuteko izapideak burutu dira eta ez da alegazio bakar bat ere aurkeztu.

Una vez finalizados los trámites de información pública y audiencia a los interesados, no ha sido presentada alegación alguna.

Hori dela-eta, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 11.1. eta 12. artikuluetan ezarritakoarekin bat etorriz, Kultura Ondarearen Zentroko Zerbitzu Teknikoek egindako aldeko txostena ikusirik, 2002ko abenduaren 10eko bilkuran Jaurlaritzaren Kontseiluak aztertu eta onetsita eta Kultura sailburuaren proposamena kontuan harturik, honako hau,

En su virtud, de conformidad con lo establecido en los artículos 11.1 y 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, visto el informe favorable de los Servicios Técnicos del Centro de Patrimonio Cultural, a propuesta de la Consejera de Cultura y previa deliberación y aprobación del Consejo de Gobierno en su sesión celebrada el día 10 de diciembre de 2002,

XEDATU DUT:
DISPONGO:

1. artikulua.– Donostia-San Sebastiango (Gipuzkoa) Udal Gas lantegian diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta bere osagai laguntzaileak, Monumentu izendapenaz, Sailkatutako Kultura Ondasun deklaratzea.

Artículo 1.– Declarar el Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares contenidos en la Fábrica Municipal de Gas de Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa) como Bien Cultural Calificado, con la categoría de Monumento.

2.artikulua.– I. Eranskinean azaltzen diren arrazoiak direla-eta ondasunaren mugaketa bezala Dekretu honen Eranskin berean agertzen dena ezartzea.

Artículo 2.– Establecer como delimitación del Bien la que consta en el Anexo I del presente Decreto, en base a las razones esgrimidas en el mismo.

3. artikulua.– Indarrean dagoen Kultura Ondareari buruzko legeak aurreikusten dituen ondorioetarako ondasunaren deskripzio formala egitea, Dekretu honen II. Eranskinean agertzen den moduan.

Artículo 3.– Proceder a la descripción formal del bien calificado a los efectos que la vigente legislación sobre Patrimonio Cultural prevé, en los términos expresados en el Anexo II del presente Decreto.

4. artikulua.– Dekretu honen III. Eranskinean agertzen den Donostia-San Sebastiango (Gipuzkoa) Udal Gas lantegian diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta bere osagai laguntzaileen babes-araubidea onestea.

Artículo 4.– Aprobar el régimen de protección del Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares contenidos en la Fábrica Municipal de Gas de Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa), que se establece en el Anexo III del presente Decreto.

XEDAPEN GEHIGARRIAK

DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Kultura Sailak Donostia-San Sebastiango (Gipuzkoa) Udal Gas lantegian diren 800 m.3tako Gasometroa eta Otto sistemadun Gasomotorea eta bere osagai laguntzaileak Euskal Kultura Ondarearen Zentruari atxikitutako Kalifikatutako Kultura Ondasunen Erroldan inskribatuko du.

Primera.– El Departamento de Cultura inscribirá el Gasómetro de 800 m3 y el Gasomotor sistema Otto con sus piezas auxiliares contenidos en la Fábrica Municipal de Gas de Donostia-San Sebastián (Gipuzkoa), en el Registro de Bienes Culturales Calificados, adscrito al Centro de Patrimonio Cultural Vasco.

Bigarrena.– Kultura Sailak Jabego Erregistroari Dekretu honen berri emango dio, Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 26. artikuluan aurreikusitako eraginetarako. Era berean, interesdunei, Donostia-San Sebastiángo Udalari, Gipuzkoako Foru Aldundiko Kultura eta Hirigintza Sailei eta Eusko Jaurlaritzako Lurralde Antolamendu eta Ingurumen Sailari jakinaraziko zaie.

Segunda.– El Departamento de Cultura comunicará el presente Decreto al Registro de la Propiedad, a los efectos previstos en el artículo 26 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco, y notificará a los interesados, al Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián, a los Departamentos de Cultura y Urbanismo de la Diputación Foral de Gipuzkoa y al Departamento de Ordenación del Territorio y Medio Ambiente del Gobierno Vasco.

Hirugarrena.– Kultura Sailak Donostia-San Sebastiango Udalari eskatuko dio udaleko hirigintza-araudia Monumentuaren babes-araubideari egokitzeko, horrela Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12.2. artikuluan ezarritakoa betez.

Tercera.– El Departamento de Cultura instará al Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián para que proceda a la adecuación de la normativa urbanística municipal a las prescripciones del régimen de protección que se determina para dicho Monumento, en cumplimiento de lo establecido en el artículo 12.2 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

Laugarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian eta Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean argitaratzea, jende guztiak horren berri izan dezan.

Cuarta.– Publíquese el presente Decreto en el Boletín Oficial del País Vasco y en el Boletín Oficial de Gipuzkoa, para su general conocimiento.

XEDAPEN IRAGANKORRA

DISPOSICIÓN TRANSITORIA

Monumentuaren mugaketak barne hartu duen eremu batean egin behar diren lanek dagokien Foru Aldundiko organo eskudunen baimena beharko dute. Baimen hori udal baimena eskuratu aurretik lortu beharko da, Euskal Kultura Ondareraen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 29.1 artikuluan ezartzen den bezala.

Las intervenciones que deban realizarse sobre el área afectada por la delimitación del Monumento quedarán sujetas a la autorización de los órganos competentes de la Diputación Foral, la cual habrá de ser previa a la concesión de la licencia municipal, tal y como se establece en el artículo 29.1. de la Ley 7/1990, de 3 de julio, del Patrimonio Cultural Vasco.

AZKEN XEDAPENAK

DISPOSICIONES FINALES

Lehenengoa.– Administrazio-bidea amaitzen duen Dekretu honen aurka, interesdunek, nahi izanez gero, berraztertzeko errekurtsoa jar diezaiokete Jaurlaritzaren Kontseiluari hilabeteko epean, edo, bestela, zuzenean, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiko Administrazioarekiko Auzietarako Salari, Dekretu hau azkenekoz argitaratzen den egunaren biharamunean zenbatzen hasi eta bi hilabeteko epean.

Primera.– Contra el presente Decreto, que agota la vía administrativa, los interesados podrán interponer, en su caso, previamente Recurso potestativo de Reposición ante el Consejo de Gobierno en el plazo de un mes, o bien, directamente, Recurso Contencioso-Administrativo ante la sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco dentro del plazo de dos meses, contados a partir del día siguiente al de su última publicación.

Bigarrena.– Dekretu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunean jarriko da indarrean.

Segunda.– El presente Decreto surtirá efectos el mismo día de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteizen, 2002ko abenduaren 10ean.

Dado en Vitoria-Gasteiz, a 10 de diciembre de 2002.

Lehendakaria,

El Lehendakari,

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

JUAN JOSÉ IBARRETXE MARKUARTU.

Kultura sailburua,

La Consejera de Cultura,

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

MIREN KARMELE AZKARATE VILLAR.

I. ERANSKINA
ANEXO I
MUGAKETA
DELIMITACIÓN

Mugaketaren deskribapena.

Descripción de la delimitación.

Donostiako Gas Lantegiko instalazio mekanikoak babesteko eremua hauxe izango da:

La delimitación del entorno de protección de las instalaciones mecánicas de la Fábrica de Gas de Donostia, viene definida de la siguiente manera:

– Gasomotorrari dagokionez, berori gordetzen duen udal-zentralaren eraikinaren proiekzioa izango da babes-eremuaren muga, eraikina eta gasomotorra bereiztezinak baitira.

– La delimitación asignada al gasomotor es la resultante de la proyección del edificio de la Central Municipal que lo contiene, y que se reconoce como parte inseparable del mismo.

– Gasometroari dagokionez, berriz, babes eremua makinaren proiekzioaren ingurakaria izango da eta, gainera, bost metroko erradioa duen koroa zirkular bat gaineratuko zaio. Babes araubide hau betez aukeratzen den tokian jarriko da.

– La delimitación del gasómetro será la envolvente de su proyección a la que se sumará una corona circular de cinco metros de radio, en la reubicación elegida en cumplimiento de este Régimen de protección.

Mugaketaren zergatia.

Justificación de la delimitación.

Babestu nahi diren instalazio mekanikoak eta ingurakaria behar bezala gordeko direla bermatu nahi du mugaketak. Hortaz, instalazioen kokapen zehatza eta testuinguru historikoa mantenduko dira. Horregatik, muga fisikoak bat datoz gasomotorra gordetzen duen Udal Zentral Elektrikoaren proiekzioarekin.

La delimitación adoptada pretende asegurar la correcta preservación de las instalaciones mecánicas objeto de protección y su envolvente, conservando con ello la ubicación fiel de las mismas y su contexto histórico. Por ello los límites físicos se ciñen a la proyección de la Central Eléctrica Municipal vinculada al gasomotor.

Gasomotorrari dagokionez, instalazio horien ondoan kokatuko da, ingurumarien hirigintzako beharren arabera, babestutako gainerako elementuekin bat egin dezan.

En cuanto al gasómetro su localización se realizará, en base a las necesidades urbanísticas del área, en un entorno próximo a dichas instalaciones, de forma que quede vinculada al resto de los elementos protegidos.

II. ERANSKINA

ANEXO II

DESKRIBAKETA
DESCRIPCIÓN

Argiteria publikoa udalaren enpresa-ekimena izan zen, eta Gipuzkoako hiriburuaren historiari lotua egon da 100 urte luzetan. Donostiako Gas Lantegia 1869 urtean egin zen. Garai hartan, instalazioak San Martin auzoan zeuden eta gero oraingo lekura eraman ziren, Errondo pasealekura.

El alumbrado público es una iniciativa empresarial municipal, que liga este servicio público a la Historia de la Capital guipuzcoana desde hace más de 100 años. El origen de la Fábrica de Gas de Donostia data de 1869, cuando las instalaciones estaban en el barrio de San Martín y que posteriormente son trasladadas a su actual ubicación en el paseo de Errondo.

Donostiako Udalaren Gas Lantegiarekin, argiteria elektrikoa jarri zen, lehendabizikoz, hirian. Horrekin aurreko sistema hobetu zen, hura olio-farolez osatua baitzen (Bordier Hercet, erreberbero eta kinke).

La Fábrica Municipal de Gas de Donostia – San Sebastián proporciona el primer alumbrado público eléctrico a la ciudad, mejorando el precario sistema anterior de faroles de aceite (Bordier Hercet, de reverbero y quinqué).

Txosten honetan aipatzen diren instalazioak Errondo pasealekura ematen duen zentral elektrikoaren barruan daude, industrialde horretako atzealdean.

Las instalaciones a que hace mención el presente informe se disponen en el interior de la Central Eléctrica que da frente al paseo de Errondo y en la parte posterior de esta zona industrial.

Lantegiko eremuan askotariko instalazioak eta kalitate oneko makinak daude, gasa ekoizteko establezimenduen konplexutasunaren erakusgarri. Bereziki aipagarria da biltegi-sistema: hiru tanga ditu, horietako interesgarriena 800 m3-koa, txikiena eta zaharrena bera.

El recinto fabril muestra un rico repertorio de instalaciones y maquinaria de calidad notable, que ilustran la complejidad de los establecimientos que dedicados a la producción gasística. De este repertorio cabe destacar el sistema de almacenamiento, compuesto por tres depósitos entre los que sobresale el de 800 m3, el de menor volumen y más antiguo de los tres.

800 m3-ko gasometroa

Gasómetro de 800 m3

800 m3-ko gasometro zaharra Bonet-Sparing y Cie. enpresak egin zuen Lyonen, eta 1890eko abuztuan jarri zen San Martin auzoan. Gero, Errondo pasealekuko instalazio berrietara eraman zen.

El primitivo gasómetro de 800 m3 fue construido en Lyon por la casa Bonet-Sparing y Cie. y se instaló en el barrio de San Martín en Agosto de 1890, para ser trasladado posteriormente a las nuevas instalaciones del Paseo de Errondo.

Tanga Jovane etxeak kontratatu zuen eta oraindik baditu metalezko kupela eta 14,8 metro luze diren gidari tangentzialak, baita ornamentuzko xehetasun batzuk errematean. Tangaren egitura juntura eta engranaje errematxatuzkoa da, eta mantenimendurako barne sistema berritzailea du, egurrez egina. Ondarea babesteko espedientearen bitartez, horren forma eta bolumena gorde nahi izan dira.

El depósito, que fue contratado por la casa Jovane, conserva la cuba metálica y las guías tangenciales de 14,8 m. de longitud, y en su remate pequeños detalles ornamentales. La estructura de la cuba es de juntas y engranajes remachados y aporta un novedoso sistema interno de mantenimiento realizado en madera. A través de la incoación del expediente de protección se ha intentado preservar sus condiciones volumétricas y formales.

Gasometro txiki hau garai hartako aurrerapen teknologikoen eta estetika funtzionalistaren erakusgarri ezin hobea da eta, bere 112 urteekin, balio historiko nabarmena du. Gainera, inpresioari erreparatuz gero, balio ikonografiko handia duela esan daiteke eta, beraz, hiriaren modernizazioaren oinarrizko erreferentzia izan daiteke, Europako beste hiri batzuetan gertatu den bezala.

Este pequeño gasómetro es una excelente representación de los avances tecnológicos y la estética funcionalista de la época, gozando con sus 112 años, de un valor histórico indudable. Además por su impronta goza de un gran valor iconográfico, que como se ha utilizado en otras ciudades europeas le capacita para convertirse en una referencia básica de la modernización de la ciudad.

Gasomotorra

Gasomotor

Lantegiko funtsezko beste elementu bat Otto Facrik Deutz gasomotor alemana da, pieza paregabea. Gasomotorrarekin batera, badira beste zenbait elementu, garrantzi txikiagokoak, ekoizpen prozesua ulertzen eta argitzen laguntzen dutenak (elektrizitatea banatzeko panelak, Pasaian egindako zubi-garabia etab.)

Otra pieza clave del citado recinto fabril es el gasomotor alemán Otto Facrik Deutz, considerado una pieza única. Junto a él se conservan ciertos elementos menores (paneles de distribución de electricidad, la grúa puente construida en Pasaia, etc.) que ayudan a la comprensión e ilustración de este proceso productivo.

Lantegia Morlansera eraman zenean, beste urrats bat egin zen hiria argiztatzeko, izan ere, gas-banaketaren ordez elektrizitate-banaketa jarri zen eta segurtasunik gabeko farol-sistemaren ordez 100 lanpara elektriko jarri ziren Donostiako kale nagusietan, arku voltaikokoak eta 12 anpereko intentsitatedun korronte zuzenekoak.

En la localización de la fábrica en Morlans, se produce un nuevo paso en la ciudad que despierta a la luz, con la transformación de la distribución de gas a distribución de electricidad, sustituyendo el inseguro sistema de faroles por 100 lámparas eléctricas de arco voltaico y corriente continua de 12 amperios de intensidad, repartidas por las principales calles de Donostia.

Urrats hori Sucursal Ibérica enpresak (Bartzelona) banatutako gasomotor alemanari esker egin zen. Gasa elektrizitate bihurtzeko makineriak 16 ZP-ko potentzia zuen eta, hasiera batean lantegiko barne funtzionamendurako bazen ere, Societe Anonyme de Geneve enpresaren alternadoreari lotzen zitzaion. Mekanismo hori Siemens Schubert banaketa-panelera konektatzen zen eta, mantenimendurako, Pasaian egindako garabia behar zen.

Este paso se realiza gracias al gasomotor alemán, distribuido por la Sucursal Ibérica (Barcelona). La maquinaria encargada de transformar el gas en electricidad, en principio pensada para el funcionamiento interno de la fábrica, tenía una potencia de 16 HP de fuerza, que se unían al alternador de la Societe Anonyme de Geneve. Este mecanismo se conectaba al panel de distribución Siemens Schubert y requería, para su mantenimiento de la grúa fabricada en Pasaia.

Gasez elikatutako multzo elektrogeno honen ezaugarriei dagokienez, zilindro bateko bi gasomotore ditu, paraleloan funtzionatzen dutenak eta ardatz batez lotuta daudenak. Ardatz horretan, inertzia-bolante bat dago, hiru bat metroko diametroa duena eta, transmisio-uhala ere badenez, exikatriza eta alternadorea mugitzen dituena (bi elementu horiek Atelier Secheron de Geneve etxekoak dira).

Las características técnicas de este grupo electrógeno con alimentación de gas, quedan definidas por la existencia de dos gasomotores de un cilindro que trabajan en paralelo, unidos mediante un eje en el que se sitúan un volante de inercia de unos tres metros de diámetro, que a su vez hace de correa de transmisión que mueve la exicatriz y el alternador (estos dos últimos de la casa Atelier Secheron de Geneve).

Instalazio mekanikoa ondo kontserbatuta dago, izan ere, pieza nagusi guztiak eta osagarri garrantzitsuenak dauzka eta, beraz, bakarra da Europa osoan.

El estado de conservación de esta instalación mecánica es bueno, ya que mantiene todas sus piezas principales así como los accesorios más significativos, lo que convierte a este bien en un elemento único en el panorama europeo.

Elektrizitatea sortzeko zentrala.

Central de Generación Eléctrica.

1908an eraiki zen, Udalaren Gas Lantegiaren barruan, bertan sortutako gasa argiteria publikorako energia elektriko bihurtzeko.

Se construye en el año 1908, dentro de los terrenos de la Fábrica Municipal de Gas, con el fin de utilizar el gas obtenido en la fábrica para la obtención de energía eléctrica para el alumbrado público.

Bulegoetako eraikinekin eta geroago egin zen laborategiarekin lerrokatuta dago, baina bestelakoa da arkitektura-estiloari eta bolumenari dagokienez. Eraikinak oinplano angeluzuzena du, 25 x 15 bat metrokoa. Teilatua bi isurkikoa da, gailurra luzetara kokatua duela. Eraikinaren barruan espazio bakarra dago, elektrizitatea sortzeko eta banatzeko instalazioetarako. Hiru fatxada ditu, horietako bat (iparraldekoa) bulego-eraikinak izkutatua gaur egun. Beste aldean mehelina du, laborategietako eraikinarekin partekatzen duena.

Alineado con los edificios de oficinas y laboratorio de construcción posterior, se diferencia de éstos en estilo arquitectónico y volumen. El edificio es de planta rectangular de aproximadamente 25 x 15 metros, cubierta a dos aguas en el sentido longitudinal, que acoge un único espacio destinado a las instalaciones de generación y distribución eléctrica. Dispone de tres fachadas, una de las cuales (la norte) ha quedado escondida por el edificio de oficinas, y una medianera por la que se le adosa el edificio de los laboratorios.

Egiturari dagokionez, bi elementu bereiz ditzakegu, batetik, karga-hormaren lana egiten duten manposteriako fatxadak, estalkiari eusten diotenak, eta, bestetik, hormei atxikitako hormigoi armatuzko harroinak, zubi-garabiaren errailen euskarri direnak. Estalkiari eusten dion egitura arina da, poncelau erako metalezko zertxaz egina. Horiei esker, nabearen zabalera osoan ez da tarteko harroinik.

En cuanto a su sistema estructural podemos diferenciar, por un lado los muros portantes de mampostería que constituyen las fachadas y que sustentan la cubierta, y por otro los pilares de hormigón armado adosados a los muros que sirven de apoyo a los carriles de la grúa puente. La cubierta se sustenta mediante una liviana estructura a base de cerchas metálicas de tipo poncelau que permite salvar el ancho de la nave sin pilares intermedios.

Fatxadarik luzeenak (ekialdekoa eta mendebaldekoa) arintzeko, erdi-puntuko arkudun bao handiak jarri ziren, barruari argitasun handia ematen diotenak. Errondo pasealekura ematen duen fatxadan (ekialdekoa), eskuin muturreko baoa lurreraino iristen da, naberako sarbidea izan dadin. Bestela, beste baoen berdin-berdina da, hala neurrietan nola eraketan eta ornamentazioan. Fatxada bien muturretan pilastra toskanar bi daude, harlanduz eginak, fatxadari goialdetik akabera ematen dion erlaitza eta baoetako erdi-puntuko arkuen euskarri diren kapitelak bezala. Arku molduradun horiei giltzarri batek ematen die akabera.

Las fachadas longitudinales, (este y oeste) se aligeran con amplios vanos seriados, con arco de medio punto, que proporcionan una gran iluminación del interior. En la fachada que da frente al paseo Errondo (este) se rasga hasta el suelo el vano del extremo derecho para proporcionar un acceso al pabellón, pero al margen de esto es idéntico en dimensiones, composición y ornamentación al resto de vanos. Ambas fachadas se rematan en sus extremos con sendas pilastras toscanas, realizadas en sillería al igual que la cornisa que remata superiormente a lo largo de la fachada y los capiteles sobre los que descansan los arcos de medio punto de los vanos. Estos arcos moldurados se rematan con una clave.

Iparraldeko fatxadan –nagusia antza, nahiz eta gerora egin diren eraikinen artean gaur egun duen kokapena dela-eta ez dirudien– bao bakarra dago, erdi-erdian, hori ere erdi-puntuko arku batekin. Hori ere sarbidea da, baina, sarbide izateko, ikaragarri handia da; beraz, pertsatzekoa da oso gauza handiak kargatzeko erabiltzen zela.

En la fachada norte, que parece la principal a pesar de su actual situación respecto de los edificios realizados con posterioridad, dispone de un único vano centrado, también con arco de medio punto. Este último es también un acceso, pero de dimensiones exageradas para ser un simple acceso, que serviría seguramente para carga de elementos de grandes dimensiones.

III. ERANSKINA
ANEXO III
DONOSTIAKO GAS LANTEGIKO
RÉGIMEN DE PROTECCIÓN DE LAS
INSTALAZIOAK BABESTEKO
INSTALACIONES
ARAUBIDEA
DE LA FÁBRICA DE GAS DE DONOSTIA
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
BABES ARAUBIDEAREN XEDAPEN
DISPOSICIONES GENERALES DEL RÉGIMEN DE PROTECCIÓN
OROKORRAK
Artículo 1.– Objeto del Régimen de Protección

1. artikulua.– Babes-araubidearen helburua

El presente Régimen de Protección tiene justificada su redacción según el Art. 12 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, sobre Patrimonio Cultural Vasco.

Babes-araubide hau Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 12. artikuluan agintzen denari jarraituz idatzi da.

Artículo 2.– Ámbito de aplicación

2. artikulua.– Aplikazio-eremua

El Régimen de Protección que se fija a continuación será de aplicación para las Instalaciones Mecánicas y el edificio de la Central Eléctrica Municipal vinculado a las mismas, según descripción y delimitación establecidas en los Anexos II y I respectivamente.

Babes-araubide honek bere baitan hartzen ditu bai instalazio mekanikoak bai horiei lotuta dagoen Udalaren Zentral Elektrikoa. Horien deskribaketa eta mugaketa II. eta I. eranskinetan daude jasota, hurrenez hurren.

Artículo 3.– Determinación de elementos o aspectos objeto de especial protección.

3. artikulua.– Babes berezia behar duten elementuak eta alderdiak.

Los elementos o aspectos objeto de una protección especial en los bienes calificados son los siguientes:

Ondasun kalifikatuetan, elementu edo alderdi hauek babes berezia izango dute:

– La maquinaria compuesta por el gasomotor Otto Fabrik Deutz y el gasómetro de 800 m3, en su integridad.

– Otto Fabrik Deutz gasomotorra eta 800 m3-ko gasometroa, biak oso-osorik.

– Los elementos auxiliares del gasomotor, necesarios para la comprensión del proceso productivo del que forman parte.

– Gasomotorraren osagarrizko elementuak, beharrezkoak baitira ekoizpen prozesua ulertzeko.

– El edificio de la Central Eléctrica Municipal, en su condición de elemento vinculado al gasomotor, por su capacidad de reflejar la relación entre continente y contenido.

– Udalaren Zentral Elektrikoaren eraikina, gasomotorrari lotuta dagoelako eta oso ondo erakusten duelako edukitzaile eta edukiaren arteko harremana.

Artículo 4.– Carácter vinculante.

4. artikulua.– Izaera loteslea.

Las prescripciones del presente régimen de protección tienen carácter vinculante, debiendo conservarse el bien con sujeción al mismo. Asimismo las prescripciones del presente régimen vinculan a los instrumentos de planeamiento urbanístico que deberán ajustarse a aquél, tal como prevé el art. 28.1 de la Ley 7/1990, del Patrimonio Cultural Vasco. En cumplimiento del citado precepto legal, el planeamiento urbanístico aplicable al inmueble objeto del presente régimen de protección requerirá informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

Babes-araubide hau loteslea da eta, beraz, ondarea horren arabera zaindu behar da. Halaber, hirigintzako plangintza-tresnak babes-araubide honetako arauei egokituko zaizkie, horrela xedatzen baita Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 28.1 artikuluan. Lege hori betetzeko, araubide honen bitartez babesten den ondareari aplikatu behar zaion hirigintza-plangintza onartzeko, Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko irizpena beharko da.

Artículo 5.– Prescripciones generales.

5. artikulua.– Xedapen orokorrak.

1.– El bien afecto al presente Régimen de Protección estará sujeto en cuanto a régimen de autorización, uso, actividad, defensa, sanciones, infracciones y demás extremos a lo previsto en la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco.

1.– Baimen, erabilera, jarduera, defentsa, zehapen, zigor eta gainerakoei dagokienez, araubide honen bitartez babesten den ondasuna Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen menpe egongo da.

2.– Los propietarios del bien afecto al presente Régimen de Protección vendrán obligados al cumplimiento de las obligaciones de conservación, cuidado y protección impuestas por la Ley 7/1990, de Patrimonio Cultural Vasco en sus artículos 20, 35 y 37, y por el artículo 19 de la Ley del Suelo 6/1998.

2.– Araubide honen bitartez babesten den ondasunaren jabeek behar bezala kontserbatu, zaindu eta babestu behar dute ondasuna, hau da, Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen 20, 35 eta 37. artikuluetan eta Lurraren 6/1998 Legearen 19. artikuluan finkatzen den bezala.

3.– Únicamente podrá procederse al derribo total o parcial del bien protegido de conformidad con lo dispuesto en el art. 36 de la Ley 7/1990, de 3 de julio, de Patrimonio Cultural Vasco.

CAPÍTULO II
LOS USOS

3.– Ezin izango da babestutako ondasuna edo horren zatirik bota, salbu eta Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 36. artikuluan ezarritako kasuetan.

Artículo 6.– Usos permitidos.

II. KAPITULUA
ERABILERAK

6. artikulua.– Onetsitako erabilerak.

1.– En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 23 de la Ley 7/1990 de 3 de julio, sobre Patrimonio Cultural Vasco, únicamente se permitirán los usos que se adapten a las características del bien protegido y que permitan garantizar su adecuada conservación, y la debida y especial protección que se establece para los elementos señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección.

1.– Babestutako ondasunaren ezaugarriei egokitzen zaizkien erabilerak baino ez dira onetsiko, betiere, babes-araubide honen 3. artikuluan aipatutako elementuak behar bezala kontserbatu eta babestuko direla bermatzen bada, horrela xedatzen baita Euskal Kultura Ondarearen uztailaren 3ko 7/1990 Legearen 23. artikuluan.

De forma expresa se permite la reutilización de las instalaciones de este bien para el uso como equipamiento privado, de forma que pueda acoger la sede de la Filmoteca Vasca, compatibilizando las necesidades exigidas con el buen funcionamiento de esta Entidad y la preservación estricta de los elementos de especial protección señalados en este documento.

Berariaz onesten da instalazioak ekipamendu pribatu gisa erabiltzea, Euskal Filmotekaren egoitza bertan jarri ahal izateko eta, era horretan, eskatzen diren baldintzak bateragarri egiteko bai erakunde horrek ondo funtzionatzeko behar dituen eskakizunekin, bai eta dokumentu honen arabera babes berezia behar duten elementuak behar bezala zaintzeko neurriekin.

2.– Se considerarán usos prohibidos todos aquellos que no se hallen incluidos en el apartado precedente.

2.– Aurreko paragrafoan aipatzen ez diren erabilera guztiak debekatuta egongo dira.

Artículo 7.– Adecuación a la normativa de accesibilidad y protección contra el fuego.

7. artikulua.– Suteetatik babesteko eta irisgarritasunari buruzko neurriak.

La adaptación para cualquier tipo de nuevo uso y las intervenciones que se lleven a cabo sobre el bien protegido, contemplarán el cumplimiento de los criterios de accesibilidad y protección contra el fuego establecidos por la normativa vigente en la materia con los límites de actuación fijados para el edificio en el Capítulo III de este Régimen de Protección.

CAPÍTULO III
RÉGIMEN DE INTERVENCIÓN
SECCIÓN 1.ª: CRITERIOS GENERALES DE
INTERVENCIÓN

Babestutako ondareari edozein erabilera emateko edo bertan edozein esku-hartze egiteko orduan, indarrean dagoen legerian ezarritako irizpideak beteko dira suteetatik babesteko eta irisgarritasunari buruzko neurriei dagokienez, betiere, babes-araubide honen III. Kapituluan ezarritako mugak errespetatuta.

Artículo 8.– Proyectos de intervención

III. KAPITULUA
ESKU HARTZEKO ARAUBIDEA
I. ATALA: ESKU HARTZEKO IRIZPIDE
OROKORRAK

8. artikulua.– Esku hartzeko proiektuak.

Con carácter previo a la ejecución de cualquier intervención que se pretenda llevar a cabo sobre el bien sometido al presente régimen de protección deberá elaborarse el correspondiente proyecto de intervención con el siguiente contenido:

Araubide honen bitartez babestu nahi den ondarean edozein esku-hartze egin aurretik, esku hartzeko proiektua aurkeztu beharko da. Proiektu horretan

a) Se deberán conservar a nivel documental las construcciones anexas a la Central, esto es la Nave de Laboratorios y el Edificio de Oficinas.

a) Zentralari atxikitako eraikinak (laborategien nabea eta bulegoetako eraikina) dokumentuetan irudikatuko dira.

Para ello se considera necesario elaborar una documentación gráfica detallada de su estado actual, a escala 1/50 para las plantas; fachadas y secciones, con detalles arquitectónicos a 1/20, documentación fotográfica completa, planos históricos, etc.; con especial incidencia en el levantamiento detallado, dimensionado y acotado, del sistema estructural.

Hortaz, beharrezko ikusten da egungo egoerari buruzko dokumentazio grafiko xehatua egitea. Solairuak, 1/50 eskalan eginak; fatxada eta sekzioak, 1/20 eskalan, bere xehetasun arkitektonikoekin, argazki-dokumentazio osoarekin, plano historikoekin e.a.; eta bereziki, egitura-sistemaren altxaera xehatua, neurtua eta akotatua.

b) Documentación gráfica detallada del estado actual de la Central Municipal, a escala 1/50 para las plantas; fachadas y secciones, con detalles arquitectónicos a 1/20, documentación fotográfica completa, planos históricos, etc.

b) Udal Zentralaren egungo egoerari buruzko dokumentazio grafiko xehatua egingo da. Solairuak, 1/50 eskalan eginak; fatxada eta sekzioak, 1/20 eskalan, bere xehetasun arkitektonikoekin, argazki-dokumentazio osoarekin, plano historikoekin e.a.

c) Documentación gráfica en la que se describirán: las intervenciones a realizar; los materiales a utilizar; las fases para la ejecución de los trabajos, así como el estado final proyectado a las escalas antes citadas.

c) Ondorengoak deskribatzen dituen dokumentazio grafikoa aurkeztuko da: egin beharreko esku-hartzeak, erabili beharreko materialak, lanak egiteko faseak, eta lehen aipatutako eskaletan proiektatutako azken egoera.

d) Análisis del estado de conservación en el que se incluirán, entre otros un estudio de las diferentes patologías que incidan o puedan incidir en el sistema estructural y las medidas previstas para la preservación de los diversos elementos.

d) Kontserbazio-egoeraren azterketa egingo da. Azterketa horretan, besteak beste, honakoak jasoko dira: egitura-sisteman eragiten duten edo eragin dezaketen patologia ezberdinei buruzko azterketa bat eta dauden osagaiak babesteko erabaki diren neurriak.

e) Documentación escrita que explicitará los trabajos a realizar y las técnicas a utilizar, señalando la calidad de los materiales a utilizar, la idoneidad de los materiales utilizados y su estabilidad e interacción con los demás componentes.

e) Ondorengoak azalduko dituzten idatzizko agiriak aurkeztuko dira: zein lan egingo diren, zein teknika erabiliko diren, zein kalitatetako materialak erabiliko diren, erabilitako materialak zenbateraino diren egokiak, eta material horiek gainerako osagaiekin nola lotzen diren eta zer nolako eragina duten elkarrekiko.

f) Determinación de las técnicas y medios necesarios para el adecuado mantenimiento y aseguramiento de la vida de la edificación.

f) Eraikinaren bizitza ziurtatzeko eta behar bezala mantentzeko beharrezko teknikak eta baliabideak zehaztuko dira.

g) Presupuesto de la intervención, acorde con las técnicas y medios necesarias para la adecuada ejecución de las obras de acuerdo con las prescripciones del presente régimen de protección.

g) Esku-hartzearen aurrekontua jasoko da, lanak babes-araubide honetan ezarritako preskripzioen arabera egiteko behar diren teknika eta bitarteko guztiak barne hartzen dituela.

Artículo 9.– Actuaciones prohibidas.

9. artikulua.– Debekatutako jarduerak.

La limitación de las intervenciones permitidas sobre los elementos muebles e inmuebles protegidos tienen por objeto la conservación de los valores culturales del mismo. A tal efecto se prohiben aquellas intervenciones que puedan alterar las características de aquellos elementos fundamentales de especial protección, que confieren su valor al bien, que están enumerados en el art. 3 de este Régimen de Protección.

Babestutako elementu higigarri eta higiezinen kultur balioa gordetzearren, mugatu egin dira egin daitezkeen obrak. Hortaz, babes berezia behar duten oinarrizko osagaien ezaugarriak aldatuko lituzketen obra edo esku-hartzeak debekatu egin dira, horiek ematen baitiote balioa ondasunari (babes-araubide honetako 3. artikuluan aipatzen dira osagai horiek).

De forma general, no se permitirá la realización de aquellas intervenciones que se citan a continuación, y además de las que supongan daño o menos cabo para los valores culturales del bien, las que contravengan cualquier otro extremo del presente Régimen de Protección. A tal efecto, se considerarán explícitamente como actuaciones no autorizadas:

Oro har, ez dira onartuko jarraian aipatzen diren esku-hartzeak, ezta ondasunaren kultur balioari kalte egiten diotenak edo babes-araubide honen aurka doazenak ere. Berariaz debekatzen da:

1.– Modificaciones de la estructura propia de las máquinas, de sus piezas principales y auxiliares, de los elementos de distribución, etc.

1.– Makinen, horien pieza nagusi eta osagarrien, banaketa-elementuen eta abarren berezko egiturak aldatzea.

2.– Modificaciones de volumen y estructura exterior del gasómetro.

2.– Gasomentroaren bolumena eta kanpoko egitura aldatzea.

3.– Modificaciones sustanciales del volumen de la Central Municipal.

3.– Udal Zentralaren bolumenean funtsezko aldaketak egitea.

4.– Modificaciones de las fachadas de la Central Eléctrica, de su tratamiento y de la disposición original y número de huecos de fachada, debiéndose mantener los tamaños y proporciones originales de los mismos.

4.– Zentral Elektrikoaren fatxadak eta horien trataera eta baoen kopurua eta jatorrizko antolamendua aldatzea. Beraz, horien jatorrizko neurriak eta proportzioak gordeko dira.

5.– Modificaciones de la disposición original de las cubiertas, cambio de las cerchas, cambio de pendientes, modificación de la disposición y número de los faldones.

5.– Estalkien jatorrizko antolamendua, zertxak, isuria eta faldoien antolamendua edo kopurua aldatzea.

6.– En relación a los elementos mencionados en el artículo 3 objeto de especial protección: adiciones de estilo aun cuando existan documentos gráficos o plásticos que pudieran indicar como haya sido o deba aparecer el aspecto de la obra acabada.

6.– 3. artikuluan bereziki babestu beharreko osagaiez esaten denari dagokionez, debekatuta dago estilo-gehikuntzak egitea, nahiz eta ondasuna nolakoa zen edo amaitutako obraren itxura zein izan beharko litzatekeen adierazten duten agiri grafiko edo plastikoak egon.

7.– En general todas aquellas intervenciones que no estén previstas en la Sección 2.ª (criterios específicos de intervención) de este Régimen de Protección, a realizar sobre los elementos objeto de especial protección.

SECCION 2.ª: CRITERIOS ESPECÍFICOS DE
INTERVENCIÓN

7.– Oro har, babes-araubide honen 2. atalean (Esku hartzeko berariazko irizpideak) babes bereziko elementuetarako aipatzen ez diren esku-hartze guztiak.

Artículo 10.– Criterios específicos de intervención.

2. ATALA: ESKU HARTZEKO BERARIAZKO
IRIZPIDEAK

10. artikulua.– Esku hartzeko berariazko irizpideak.

Los criterios específicos de intervención que se describen en esta sección del Régimen de Protección, establecen de qué forma y con qué limitaciones se permite intervenir sobre los elementos que componen el bien.

Babes-araubidearen atal honetan zehazten diren esku hartzeko berariazko irizpideetan, ondasuna osatzen duten elementuetan nola esku har daitekeen eta horretarako mugak finkatzen dira.

1.– Sobre los elementos de especial protección señalados en el artículo 3 del presente régimen de protección, sólo se permitirá la realización de las obras establecidas para la Restauración Científica en el Decreto 308/2000, o el que lo sustituya, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado,.

1.– Babes-araubide honen 3. artikuluan aipatutako babes bereziko elementuetan, 308/2000 Dekretuan edo hori ordezkatuko duen dekretuan berriztapen zientifikorako ezarritako obrak baino ez dira onartuko. Dekretu horrek ondare urbanizatu eta eraikiaren birgaitze-jarduketa babestuak arautzen ditu.

2.– En la Central Municipal, se permitirá la realización de las obras establecidas para la Reforma en el Decreto 308/2000, o el que lo sustituya, que regula las actuaciones protegidas de rehabilitación del patrimonio urbanizado y edificado.

2.– Udal Zentralean, 308/2000 Dekretuan edo hori ordezkatuko duenean berriztatzerako ezarritako obrak onartuko dira. Dekretu horrek ondare urbanizatu eta eraikiaren birgaitze-jarduketa babestuak arautzen ditu.

Con estas intervenciones de reforma, podrán coexistir las de ampliación relativas exclusivamente a la construcción de nuevos forjados, en los términos previstos en el apartado III.4 del citado Decreto.

Berriztatzeko lanak ez ezik, handitzekoak ere egin daitezke, baina bakar-bakarrik forjatu berriak egiteko eta, betiere, aipatutako dekretuaren III.4 paragrafoan ezarritako moduan.

3.– Para las obras autorizadas serán de obligado cumplimiento lo siguiente: En toda intervención sobre el bien protegido, se utilizarán técnicas y materiales que no imposibiliten en el futuro otra intervención de restauración. La ejecución de los trabajos pertinentes para la restauración del bien protegido deberá ser confiada a empresas especializadas que acrediten debidamente la capacidad técnica necesaria para llevarlas a cabo con las máximas garantías.

3.– Babestutako ondasunean egiten diren esku-hartzeetan erabiltzen diren teknika eta materialak ez dira oztopo izango gerora beste berriztatze-jarduerak egiteko. Babestutako ondasuna berriztatzeko lanak enpresa espezializatu batek egingo ditu. Enpresa horrek behar bezala egiaztatu beharko du baduela gaitasuna lanak berme guztiarekin egiteko.

Artículo 11.– Intervenciones constructivas permitidas.

11. artikulua.– Eraikuntzako jarduera onetsiak.

Las intervenciones autorizadas serán aquellas que respetando los elementos tipológicos, formales y estructurales de la construcción, se citan a continuación:

Segidan aipatzen diren jarduerak onetsiko dira, betiere, eraikinaren tipologia, itxura eta egitura gordetzen bada:

a) La restauración de los bienes muebles y de los elementos arquitectónicos y el restablecimiento en su estado original de las partes alteradas a través de:

a) Ondasun higigarriak eta arkitektura-elementuak berriztatzea eta aldatutako zatiak leheneratzea. Horretarako:

– La reubicación del gasomotor dentro de la Central, de manera que se ponga en valor su relación visual con la estructura muraria y de cubierta, con la grúa puente y elementos auxiliares, facilitando su interpretación.

– Gasomotorra zentralaren barruan birkokatuko da, horma eta estalkiaren egiturarekiko, zubi-garabiarekiko eta osagarrizko elementuekiko lotura begi-bistan uzteko eta, hartara, interpretazioa errazteko moduan.

– La restauración de fachadas externas, con la recuperación de los huecos originales modificados allí donde sea posible.

– Kanpoko fatxadak berriztatu ahal izango dira eta, ahal dela, baoak, aldatuta badaude, jatorrizko lekuetan jarriko dira.

– La restauración de cualquier elemento de carpintería original, tanto en huecos de fachada como en puertas, de elementos de herrería, otros elementos de interés, o en su caso, su sustitución por elementos nuevos de materiales, forma y diseño similares, que permitan recuperar los valores compositivos de las fachadas.

– Jatorrizko arotzeria, burdineria edo bestelako elementuak, bai baoetakoak, bai fatxadetakoak, berriztatu ahal izango dira edo, beharrezkoa bada, ordezkatu, baina, horrelakoetan, elementu berriak zaharren antzeko material, itxura eta diseinuarekin egingo dira, fatxadetako konposizio-baloreak berreskuratu ahal izateko.

– Reconstrucción filológica de la parte o partes del edificio derrumbado o demolido.

– Jausitako edo botatako eraikin-zatien berreraikitze filologikoa egin ahal izango da.

– La habilitación de los espacios interiores de forma que garanticen la correcta exposición de la maquinaria que contienen, su comprensión e interpretación del proceso productivo, objeto de especial protección.

– Barruko espazioak egokitu ahal izango dira, makinak behar bezala erakusteko eta ekoizpen-prozesua ondo ulertu eta interpretatu ahal izateko, horixe baita babesaren helburu nagusietako bat.

b) La consolidación con sustitución de las partes no recuperables sin modificar la posición o cota de los siguientes elementos estructurales:

b) Sendotzea eta berreskuratu ezin diren zatiak ordezkatzea, betiere, egiturazko elementu hauen kokapena edo kota aldatu gabe:

– Muros portantes externos y soportes.

– Kanpoko karga-hormena eta euskarriena.

c) La eliminación de añadidos degradantes y cualquier tipo de obra que no revistan interés o contrasten negativamente con las características arquitectónicas originales de la construcción.

c) Eranskin itsusgarriak eta interesik ez duen edo eraikinaren jatorrizko arkitektura-ezaugarriekin bat ez datorren edozein obra kentzea.

d) La reforma de la distribución y organización interna de aquellos espacios interiores que no son objeto de especial protección, siempre que no afecte a las características de aquellos elementos o aspectos que sí lo son y se mencionan en el art. 3.

d) Babes berezirik ez duten barne-espazioen banaketa eta antolamendua aldatzea, betiere, horrek eraginik ez badu babes berezia duten elementu edo alderdietan (ikusi 3. artikulua).

e) La introducción de instalaciones higiénico-sanitarias fundamentales siempre que se respete el resto de las prescripciones del presente Régimen de Protección.

e) Higiene- eta sanitate-instalazio oinarrizkoak jartzea, baldin eta babes-araubide honetako gainerako aginduak errespetatzen badira.

f) Obras que tienen por objeto reparar algún otro elemento de acabado que esté deteriorado, siempre que no tenga una función estructural o resistente.

f) Hondatutako akabera-elementuren bat konpontzeko lanak, baldin eta elementu horiek egiturazkoak edo euskarriak ez badira.

g) Obras interiores, como revoco y pintura, ejecución y reparación de solados, trabajos interiores de carpintería, reparaciones de fontanería, calefacción y fumistería, instalación eléctrica y de telecomunicaciones, y que en cualquier caso no contravengan algún otro extremo de este Régimen de Protección. Las conducciones de instalaciones se ejecutarán de forma que resulten fácilmente accesibles al tiempo que discretas.

g) Eraikin-barneko lanak, esate baterako: entokadura eta pintura; barruko zurgintza-lanak; iturgintzaren, berogailuaren eta ke-bideen konponketak; instalazio elektrikoak eta komunikazio-instalazioak, betiere, babes araubide honen xedapenen aurka ez badaude. Instalazioen hodiak-eta ezkutuan jarriko dira, baina konponketak erraz egiteko moduan.

Artículo 12.– Intervenciones de reconstrucción o recuperación del bien protegido.

12. artikulua.– Babestutako ondasuna berreraikitzeko eta berreskuratzeko esku-hartzeak.

Con pleno sometimiento a lo dispuesto en el artículo precedente, en caso de deterioro del bien protegido, se admiten las siguientes operaciones o reintegraciones:

Babestutako ondasuna hondatuz gero, ondorengo lanak eta lehengoratzeak egitea onartzen da, betiere, aurreko artikuluan ezarritakoaren menpe jokatuz:

1) Reintegraciones de partes estructurales verificadas documentalmente, llevadas a cabo, según los casos, bien determinando con claridad el contorno de las reintegraciones, o bien adoptando un material diferenciado aunque armónico claramente distinguible a simple vista, en particular en los puntos de enlace con las partes antiguas.

1) Egitura-zatiak lehengoratzea, dokumentuetan egiaztatuta. Horrelakoetan, garbi markatuko da zati berriaren ingurua edo, bestela, material bereiztua eta era berean harmonikoa erabili beharko da, begiratuta beste barik ongi antzemango dena, batez ere zati zaharrekin bat egiten den puntuetan.

2) Recomposición del aparataje decorativo de las fachadas de la Central Municipal, de obras que se hayan fragmentado, asentamiento de obras parcialmente perdidas reconstruyendo las lagunas de poca entidad con técnica claramente distinguible a simple vista o con zonas neutras enlazadas a distinto nivel con las partes originales, o dejando a la vista el soporte original, y especialmente no reintegrando jamás «ex novo» zonas figurativas o insertando elementos determinantes de la figuración de la obra.

2) Udal Zentralaren fatxadetako ornamendu-elementuak eta puskaturiko obrak birmoldatzea eta partzialki galdutako obrak finkatzea. Garrantzi gutxiko hutsuneak jatorrizko obrari lotzeko, hainbat baliabide daude: begiratuta beste barik bereiz daitezkeen teknikak erabiltzea, jatorrizko obratik gailentzen edo beheratzen diren gune neutroak jartzea edota jatorrizko euskarria bistan uztea. Inolaz ere ez dira gune irudidunetan atal berriak jarriko, edo obraren figurazioetan elementu determinatzaileak berrezarriko.


Azterketa dokumentala


Análisis documental