
10. zk., 2026ko urtarrilaren 16a, ostirala
N.º 10, viernes 16 de enero de 2026
- Bestelako formatuak:
- PDF (685 KB - 103 orri.)
- EPUB (553 KB)
Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da
- Otros formatos:
- PDF (755 KB - 109 Pág.)
- EPUB (582 KB)
El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico
BESTELAKO XEDAPENAK
OTRAS DISPOSICIONES
EKONOMIA, LAN ETA ENPLEGU SAILA
DEPARTAMENTO DE ECONOMÍA, TRABAJO Y EMPLEO
195
195
EBAZPENA, 2025eko abenduaren 2koa, Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, Euskotrenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A.U. sozietate publikoaren Hitzarmen Kolektiboa erregistratu, gordailutu eta argitaratzeko dena.
RESOLUCIÓN de 2 de diciembre de 2025, de la directora de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, depósito y publicación del Convenio Colectivo de la Sociedad Pública Euskotrenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A.U.
AURREKARIAK
ANTECEDENTES
Lehenengoa.– 2025eko azaroaren 24an, REGCONen aurkeztu da aipatutako hitzarmenari lotutako dokumentazioa.
Primero.– El 24 de noviembre de 2025 se ha presentado en REGCON, la documentación referida al convenio antes citado.
Bigarrena.– 2025eko abenduaren 1ean, zuzentzeko errekerimendua egin zen, eta 2025eko abenduaren 1ean bete da.
Segundo.– El día 1 de diciembre de 2025 se efectuó requerimiento de subsanación, que se ha cumplimentado el 1 de diciembre de 2025.
Hirugarrena.– Aipatutako hitzarmeneko sinatzaileek erregistratzeko, gordailutzeko eta argitaratzeko izapide-eskaria egingo duen pertsona izendatu dute.
Tercero.– Las personas firmantes del citado convenio han nombrado a la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de registro, depósito y publicación.
ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO
Lehenengoa.– Ekainaren 23ko 18/2024 Dekretuak, lehendakariarenak, Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituenak eta sail bakoitzaren egitekoak eta jardun-arloak finkatzen dituenak, bere 2. artikuluan Ekonomia, Lan eta Enplegu Saila sortzen du, eta bere 7. artikuluan, sail horren funtzioen artean, jasotzen du lan-arloko legeek lan-harremanei buruz ezartzen dutena egikaritzea.
Primero.– El artículo 2 del Decreto 18/2024, de 23 de junio, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de funciones y áreas de actuación de los mismos crea el Departamento de Economía, Trabajo y Empleo y en su artículo 7 funciones la ejecución de la legislación laboral en materia de relaciones laborales.
Aipatutako sailaren barruan, Laneko eta Gizarte Segurantzako Zuzendaritza da organo eskuduna, Ekonomia, Lan eta Enplegu Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen azaroaren 5eko 323/2024 Dekretuaren 13.1.i) artikuluan xedatutakoaren arabera, Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen eta Berdintasun Planen Erregistroa zuzendu eta kudeatzeko.
Dentro del Departamento citado, la Dirección de Trabajo y Seguridad Social es el órgano competente, en virtud de lo dispuesto en el artículo 13.1.i) del Decreto 323/2024, de 5 de noviembre, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Economía, Trabajo y Empleo, para dirigir y gestionar el Registro de Convenios y Acuerdos Colectivos de trabajo y de Planes de Igualdad del País Vasco.
Bigarrena.– Prozedura honetan aplikagarri den araudi substantiboa xedapen hauetan jasotzen da: maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretua, Laneko hitzarmen eta akordio kolektiboen erregistratze eta gordailutzeari buruzkoa, eta urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretua, Euskal Autonomia Erkidegoko hitzarmen eta akordio kolektiboen eta berdintasun planen erregistratze eta gordailutzeari buruzkoa.
Segundo.– La normativa sustantiva aplicable en presente procedimiento es la recogida en el Real Decreto 713/2010 de 28 de mayo sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y en el Decreto 9/2011, de 25 de enero, del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y de planes de igualdad del País Vasco.
Hirugarrena.– Aurkeztu den akordioa egintza inskribagarriar da maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuak, Laneko hitzarmen eta akordio kolektiboen erregistratze eta gordailutzeari buruzkoak, bere 2.1.a) artikuluan ezartzen duenaren arabera, eta Langileen Estatutuko Legearen testu betegina onartzen duen urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuko 85, 88, 89 eta 90. artikuluetan ezarritako betekizunei jarraikiz sinatu da.
Tercero.– El acuerdo presentado es un acto inscribible de conformidad con lo previsto en el artículo 2.1.a) del Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo, sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos, y ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 del Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Behin inskribatze-eskabidea eta erantsitako dokumentazioa aztertuta, egiaztatu da, legezko betekizun guztiak betetzen dituela, eta beraz, urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuak, Euskal Autonomia Erkidegoko hitzarmen eta akordio kolektiboen eta berdintasun planen erregistratze eta gordailutzeari buruzkoak, 9. artikuluan aurreikusitakoari jarraikiz, honako hau
Analizada la solicitud de inscripción y la documentación anexa, se ha comprobado que la misma reúne los requisitos legalmente exigidos, por lo que de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, del Decreto 9/2011, de 25 de enero del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y planes de igualdad del País Vasco.
EBAZTEN DUT:
RESUELVO:
Lehenengoa.– Hitzarmen Kolektiboa Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen eta Berdintasun Planen Erregistroan inskribatu eta gordailutzea, eta alderdiei horren berri jakinaraztea.
Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios y Acuerdos Colectivos de Trabajo y Planes de Igualdad del País Vasco, con notificación a las partes.
Bigarrena.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.
Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.
Vitoria-Gasteiz, 2025eko abenduaren 2a.
En Vitoria-Gasteiz, a 2 de diciembre de 2025.
Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,
La directora de Trabajo y Seguridad Social,
MARÍA VICTORIA PORTUGAL LLORENTE.
MARÍA VICTORIA PORTUGAL LLORENTE.
EUSKOTRENEN 2025-2028 HITZARMEN KOLEKTIBOA
CONVENIO COLECTIVO DE EUSKOTREN 2025-2028
2025eko uztailaren 29a.
29 de julio de 2025.
Hitzarmen kolektibo hau Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos S.A. sozietate publikoaren (aurrerantzean, ET/FV) Zuzendaritzako ordezkariek eta, langileak ordezkatuz, ELA, Koalizioa (Independientes, CGT, ESK) eta UGT sindikatuek itundu dute.
El presente Convenio Colectivo se concierta entre la representación de la Dirección de la Sociedad Pública Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos S.A., en adelante ET/FV, y en representación de las personas trabajadoras, las Centrales Sindicales ELA, Koalizioa (Independientes, CGT, ESK) y UGT.
ATARIKO TITULUA
TÍTULO PRELIMINAR
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES
1. artikulua.– Lurralde-eremua.
Artículo 1.– Ámbito territorial.
Hitzarmen kolektibo hau ET/FVren lantoki eta bulego guztietan aplikatuko da, dagoeneko eratuta dauden horietan eta etorkizunean eratu daitezkeenetan, hau da, Euskal Autonomia Erkidegoaren eremuan enpresaren jarduera garatzen duten lantoki guztietan.
El presente Convenio Colectivo se aplicará en todos los centros de trabajo y dependencias de ET/FV, constituidos y que puedan constituirse en un futuro, en los que se desarrolla la actividad de la Empresa en el ámbito de la Comunidad Autónoma del País Vasco.
2. artikulua.– Langileen eremua.
Artículo 2.– Ámbito personal.
Hitzarmen kolektibo hau ET/FVko langile guztiei aplikatuko zaie (I. eranskinean jasotzen da lanpostuen zerrenda).
Este Convenio Colectivo se aplicará a todo el personal de la plantilla de ET/FV, encuadrado en el Anexo I.
3. artikulua.– Denbora-eremua.
Artículo 3.– Ámbito temporal.
Hitzarmen honen indarraldia 2025eko urtarrilaren 1etik 2028ko abenduaren 31ra artekoa izango da, noiz sinatzen den gorabehera, non eta atalen edo kontzepturen batean ez den ezartzen bestelako irizpiderik.
La vigencia del presente Convenio abarcará el período comprendido entre el 1 de enero de 2025 hasta al 31 de diciembre de 2028, con independencia de la fecha de su firma, salvo que expresamente se establezca otro criterio en alguno de sus apartados o conceptos.
Hitzarmena 2028ko urriaren 1ean salatuko da. Dena dela, Langileen Estatutuaren 86.3 artikuluan ezarritako ondorioetarako, hitzarmenak indarrean jarraituko du, salatu ondoren ere, hura ordezten duen beste bat indarrean jarri arte, dena delakoa izanda ere hitzarmenaren amaiera iragartzen denetik berria indarrean jarri arte iragandako denbora.
El convenio se considerará denunciado el 1 de octubre de 2028. En todo caso, a efectos del artículo 86.3 del Estatuto de los Trabajadores, una vez denunciado el convenio mantendrá su vigencia hasta la entrada en vigor de uno nuevo que lo sustituya, con independencia del plazo que transcurra entre la denuncia del convenio y la entrada en vigor del nuevo.
4. artikulua.– Hitzartutako baldintzen izaera eta xedea.
Artículo 4.– Objeto y naturaleza de las condiciones pactadas.
Hitzarmen kolektibo honen arau eta xedapenek arautuko dituzte hitzarmen honen 2. artikuluan aipatzen diren langileen lan-harremanak, indarrean dagoen bitartean.
Las normas y disposiciones del presente Convenio Colectivo regularán durante su vigencia las relaciones laborales del personal al que hace referencia el artículo 2 de este Convenio.
Hitzarmen honen baldintzek multzo oso eta zatiezina osatzen dute. Ondorioz, ez da bertako xedapenetako bat bera ere indarrean jarriko, guztiak onartzen ez baldin badira.
Las condiciones de este Convenio forman un todo único e indivisible, por lo cual no entrará en vigor ninguna de sus disposiciones sin la aceptación de la totalidad de las mismas.
Hitzarmen honetan ezartzen diren hobekuntza ekonomikoek beste lege-arau edo arau konbentzional baten bidez onar daitezkeen ordainsari-igoerak xurgatu eta konpentsatuko dituzte. Xurgapena konpentsatzeko, hitzarmena indarrean jartzearen ondorioz sortutako egoera eta beste edozein arauren aplikazioak sortutako egoera alderatuko dira, oro har eta urteko zenbaketa kontuan hartuta.
Las mejoras económicas establecidas en el presente Convenio absorberán y compensarán los aumentos de retribución que pudieran acordarse por otra disposición legal o convencional. A efectos de compensar, la absorción se comparará en conjunto y cómputo anual, conforme a la situación resultante de la aplicación del Convenio y la que resulte de cualquier otra disposición.
Administrazio Publikoak hitzarmen hau onartzen ez badu edo klausularen bat aldatzen badu edo jurisdikzio eskudunak klausuletako bat edo beste baliogabetzen badu, indarrik gabe geratuko da bere osotasunean, eta Negoziazio Batzordeak hitzarmenaren edukia aztertu beharko du berriro.
Si no fuera aprobado el presente Convenio por la Administración Pública, o modificara alguna de sus cláusulas, o si la Jurisdicción competente declarara nula alguna o algunas de ellas, quedará sin efecto la totalidad del mismo, debiendo ser examinado nuevamente su contenido por la Comisión Negociadora.
Aldeetako bakar batek ere ezin izango du hitzarmen kolektiboa aldatu, ezta hitzarmena bere aldetik aplikatu ere, Langileen Estatutuaren 82.3 artikulua oinarritzat hartuta, eta gatazkak auzi- bidetik kanpo ebazteko bidea GEP izango da. Zuzendaritzaren eta langileen ordezkariek hala erabakitzen dutenean baino ez da arbitrajea erabiliko; horretarako, aldeetariko bakoitzaren gehiengoak hartu behar du erabakia.
No se producirán modificaciones unilaterales del convenio colectivo, ni de aplicación unilateral del mismo en base al artículo 82.3 del ET, manteniéndose el PRECO como vía extrajudicial de solución de conflictos. El arbitraje únicamente se utilizará cuando las representaciones de la Dirección y Parte Social así lo acuerden, por mayoría de cada una de las partes.
Indarraldiaren barruan hitzarmenaren edukia aldatu nahi izanez gero, Langileen Estatutuaren 86.1 artikuluan xedatutako prozeduraren arabera egin beharko da.
En caso de querer modificar su contenido dentro del ámbito de vigencia, deberá hacerse de acuerdo con el procedimiento recogido en el artículo 86.1 del ET.
5. artikulua.– Langileen konpromisoak.
Artículo 5.– Compromisos del personal.
Hitzarmen hau indarrean jartzeaz batera, oro har, lehenagokoen aldean dakartzan hobekuntzen truke, langileek honako konpromiso hauek hartzen dituzte:
Correspondiendo a las mejoras que el presente Convenio supone en general, con respecto a los anteriores, el personal al que el mismo afecta, se compromete:
1.– Ekoizpena orokorrean areagotzea, lanaren antolaketaren arabera.
1.– A un aumento general de la productividad, en función de la organización del trabajo.
2.– Absentismoa murriztea.
2.– A una disminución del absentismo.
3.– Bi aldeek onartzen eta adosten dute ET/FVk, bezeroen beharretara egokitutako kalitate-zerbitzua eskaintzeko, antolaketa-ahalmen malgua behar duela unean uneko zerbitzu-eskaerari azkar erantzun ahal izateko, bazter utzi gabe hitzarmen honetan ezartzen diren prozedurak eta arauak.
3.– Ambas partes reconocen y acuerdan que ET/FV precisa, para proporcionar un servicio de calidad adecuado a las necesidades de las personas clientes, de una capacidad organizativa flexible que le permita dar una rápida respuesta a la demanda de servicio que en cada momento se le plantee, sin perjuicio de los procedimientos y normas establecidas en el presente Convenio.
4.– Halaber, instalazioak eta giza baliabideak optimizatze aldera, onartzen da zenbait formula eskura jarri behar direla, lana baldintza desberdinetan egiteko aukera ematen dutenak, gaur egungoak osatuta eta denen artean hitzartuta.
4.– Así mismo, al objeto de lograr una mejor optimización de las instalaciones y de los recursos humanos, se conviene la necesidad de habilitar fórmulas que permitan el trabajo en condiciones diferentes que complementen a las actuales y que sean pactadas.
5.– Bi aldeek onartzen eta hitzartzen dute sexu-berdintasuna oinarrizko zutabea dela Euskotreneko banakako nahiz taldeko harremanetan, eta halaxe islatzen da enpresan ondoz ondo onetsi diren berdintasunerako planetan. Era berean, bi aldeek konpromisoa hartzen dute behar diren neurriak hartzeko, LGTBIQ+ pertsonak eta haien familiak berdintasunez tratatu eta ez diskriminatzeko sexu-orientazio eta -identitateagatik, genero-adierazpenagatik edo sexu-ezaugarriengatik.
5.– Ambas partes reconocen y acuerdan que la igualdad de sexo es un pilar básico en las relaciones individuales y colectivas en Euskotren, como así se refleja en los sucesivos Planes de Igualdad aprobados en la empresa. Asimismo, ambas partes se comprometen a desarrollar todas las medidas necesarias para reconocer, garantizar, proteger y promover la igualdad de trato y no discriminación por razón de orientación e identidad sexual, expresión de género o características sexuales de las personas LGTBIQ+ y sus familias.
6. artikulua.– Arauen lehentasuna.
Artículo 6.– Prelación Normativa.
Hitzarmen honen arauak lehentasunez ezarriko dira, indarrean dagoen beste edozein arau edo lege-xedapenen aurrean.
Las normas de este Convenio se aplicarán con carácter prioritario y preferente respecto a cualquier otra norma o disposición legal.
Xedatu ez diren kasuetan, Erregelamendu Nazionala, Langileen Estatutua eta goragoko beste edozein arau ezarriko da.
En lo no previsto, serán de aplicación la Reglamentación Nacional, el Estatuto de los Trabajadores, y cualquier otra norma de rango superior.
7. artikulua.– Batzorde Paritarioa.
Artículo 7.– Comisión Paritaria.
Hitzarmenaren interpretazioaren, iraupenaren eta aplikazioaren ondorioz sor daitezkeen arazo guztiak aztertu eta konpontzeko xedez sortzen da Batzorde Paritarioa. Batzorde hori osatuko dute hitzarmen hau sinatzen duten sindikatuek izendatutako kideek (sindikatu bakoitzeko kide batek) eta enpresaren Zuzendaritzako ordezkari-kopuru berberak.
Con el fin de examinar y resolver cuantas cuestiones se deriven de la interpretación, vigencia y aplicación del Convenio, se constituye la Comisión Paritaria, que estará integrada por una persona nombrada por cada una de las Centrales Sindicales firmantes del presente Convenio y designada por ellas, e igual número por la representación de la Dirección de la Empresa.
Batzorde Paritarioak ebatziko ditu aurreko apartatuan aipatutako arazoen inguruan sor daitezkeen desadostasun guztiak, beste edozein neurri hartu aurretik.
Todas las discrepancias que surjan en relación a las cuestiones reseñadas en el apartado anterior se someterán con carácter previo, a la adopción de otras medidas, a la resolución de la Comisión Paritaria.
Batzorde Paritarioaren erabakiak, adostasuna izanez gero, betearazi beharrekoak izango dira.
Las resoluciones de la Comisión Paritaria, en caso de acuerdo, tendrán carácter ejecutivo.
Batzorde Paritarioaren barruan adostasunik lortzen ez bada, «Laneko Gatazkak Ebazteko Borondatezko Prozedurei buruzko Lanbide arteko Akordioan» (GEP II) ezartzen diren instantzien mende utziko da desadostasun hori, edozein presio-neurri, gatazka, prozedura administratibo edo jurisdikzio-prozedura abiatu baino bost egun lehenago.
Caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria, y con una antelación de 5 días a la adopción de cualquier medida de presión, conflicto, procedimiento administrativo o jurisdiccional, se someterá la discrepancia a las instancias establecidas en el «Acuerdo Inter confederal de Procedimientos Voluntarios de Resolución de Conflictos Colectivos» (PRECO II).
Legeak langileei ematen dizkien eskubide eta bermeekiko errespetua abiapuntutzat hartuta, Batzorde Paritarioa gutxienez hiru hilean behin bilduko da ondorio horietarako, espresuki; bestalde, batzordea osatzen duten aldeetariko bakoitzaren aholkulariak joan ahalko dira bileretara, hitza bai baina botorik izan gabe.
Partiendo del respeto de los derechos y garantías que la Ley contempla para las personas trabajadoras, la Comisión se reunirá, a estos efectos como mínimo trimestralmente, pudiendo asistir, con voz, pero sin voto, asesores de cada una de las partes integrantes de esta Comisión.
LEHENENGO TITULUA
TÍTULO PRIMERO
LANAREN ANTOLAKETA
ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO
8. artikulua.– Lanaren antolaketa.
Artículo 8.– Organización del trabajo.
Indarreko legediaren arabera, ET/FVren Zuzendaritzari bakarrik dagokio lana antolatzeko eskumena, bazter utzi gabe Langileen Estatutuaren testu bateginaren 40., 41. eta 64.1 artikuluetan langileei aitortzen zaizkien eskubideak eta ahalak (entzunaldia eta aurretiko kontsulta egitekoak eta informazioa jasotzekoak).
Conforme a la legislación vigente, la organización del trabajo es facultad exclusiva de la Dirección de ET/FV, sin perjuicio de los derechos y facultades de audiencia, consulta previa e información reconocidos a las personas trabajadoras en los artículos 40, 41 y 64.1 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores.
9. artikulua.– Langileen sailkapena.
Artículo 9.– Clasificación Profesional.
Lanpostuek bere horretan jarraituko dute, lanbide-sailkapeneko sistemari eusteko.
Los puestos de trabajo mantienen su vigencia como soporte del sistema de clasificación profesional.
Hitzarmenaren indarraldian, Batzorde Iraunkorrean negoziatuko da Langileen Estatutuaren 22. artikuluan jasotzen dena; hau da, langileen lanbide-sailkapeneko sistema lanbide-taldeen arabera nola gauzatu.
Durante la vigencia del convenio se negociará en el Comité Permanente lo recogido en el artículo 22 del Estatuto de los Trabajadores, esto es, el sistema de clasificación profesional de las personas trabajadoras por medio de grupos profesionales.
10. artikulua.– Plantilla.
Artículo 10.– Plantilla.
ET/FVko plantillari dagokionez, honako hau xedatzen da:
En relación a la plantilla de ET/FV se establece lo siguiente:
– ET/FVko plantilla dinamikoa izango da, plantilla teorikoaren eta errealaren artean desfaserik izan ez dadin; beraz, plantilla unean-unean egokituko zaie teknologia berriei, antolakuntza-sistemei, ustiapen-bitarteko berriei, zerbitzu-eskaintzaren ondoriozko aldaketei eta abarri.
– La plantilla de ET/FV, con el fin de evitar desfases entre la plantilla teórica y real, será dinámica, adaptándose en cada momento a las incorporaciones de nuevas tecnologías, sistemas organizativos, nuevos medios de explotación, modificaciones debidas a ofertas de servicios, etc.
Alde horretatik, erreferentziako plantilla negoziatutako azkena izango da, eta izandako aldaketak eta haien garapena behar bezala baloratu beharko dira, uneko plantilla erabakitzeko.
En este sentido, la plantilla de referencia será la última que se haya negociado, debiendo valorarse las variaciones producidas y su evolución para acordar la plantilla resultante en cada momento.
Aurrekoaz gain, plantilla finkoaren bolumenak urtean behin berrikusiko dira, eta adostutako lanaldira eta haren kalkuluan eragina duten gainerako faktoreetara egokituko da. Garapen naturaletik sortutako plantilla finkoak gutxieneko bolumen bati eutsiko dio.
Independientemente de lo anterior, una vez al año se revisarán los volúmenes de plantilla fija, adaptándola a la jornada pactada y demás factores que intervienen en su cálculo. Se mantendrá un volumen mínimo de plantilla fija que resulte de su evolución natural.
– Koadroei lotutako plantilla finkoa Batzorde Iraunkorra ordezkatzen duen Koadroen Batzordeak ondorio guztietarako erabaki eta onartuko du, unerik unera eta zerbitzu-beharren arabera, lan-baldintzetan izan daitezkeen aldaketak barnean direla.
– La plantilla fija sujeta a cuadros será la que resulte y apruebe, en cada momento, en función de las necesidades del servicio, por la Comisión de Cuadros delegada del Comité Permanente a todos los efectos, incluidas las modificaciones de condiciones de trabajo que puedan producirse.
– 2022ko abenduaren 31ra arte, gaixotasunek eta lan-istripuek eragindako absentismoa baino ez da kontuan hartuko plantilla dimentsionatzeko orduan. 2023ko urtarrilaren 1etik aurrera, hitzarmen kolektibo honen hamabigarren xedapen gehigarrian xedatutakoaren arabera dimentsionatuko da plantilla.
– A efectos del dimensionamiento de la plantilla, hasta el 31 de diciembre de 2022, se ha considerado exclusivamente el absentismo derivado de enfermedad y accidentes de trabajo. A partir del 1 de enero de 2023, el dimensionamiento de la plantilla se realiza según lo dispuesto en la Disposición Adicional Duodécima del presente convenio colectivo.
– Koadroei lotuta ez dagoen plantilla finkoa une bakoitzeko beharren arabera zehaztuko da, eta Batzorde Iraunkorrak onartuko du.
– Respecto de la plantilla fija no sujeta a cuadros se definirá en función de las necesidades de cada momento, aprobándose la misma por el Comité Permanente.
– Inbertsioak onartzeko orduan, eta teknologia berriak edo ustiapen-bitarteko berriak ezartzeko egin beharreko ikerketak egin ondoren, Batzorde Iraunkorrak aztertuko du zer-nolako eragina izango duten plantillan; horren ondorioz, berrikuntzen eraginpeko langile guztientzako prestakuntza-plangintzak ezarriko ditu Prestakuntza Batzordeak.
– En el momento de la aprobación de las inversiones, y realizados los estudios necesarios para la incorporación de nuevas tecnologías, o medios de explotación, el Comité Permanente abordará su repercusión en la plantilla, estableciéndose en la Comisión de formación los planes de formación para todo el personal sobre el que incidan.
– Hitzarmena sinatzeko orduan, bi aldeek konpromisoa hartuko dute bitarteko propioez azpikontrataturiko lanen bideragarritasuna aztertzeko. Ados egonez gero, lan horiek bereganatzeko epeak, behar diren bitartekoak eta baldintzak ezarriko dituzte.
– A la firma del Convenio, ambas partes se comprometen a realizar estudios de viabilidad para la ejecución de trabajos subcontratados con medios propios, estableciéndose en caso de acuerdo los plazos, medios necesarios y condiciones para asumir dichos trabajos.
Langileak sobera badira eta plantillan horiek sartzeko modurik ez badago, langile horiexek izango dute lanpostuak betetzeko lehentasuna, ET/FVn egiten diren langile-kontratazioen zein zerbitzuen azpikontratazioen gainetik.
En caso de existir personal sobrante, sin posibilidad de acoplamiento en la plantilla, tendrá prioridad a ocupar puesto de trabajo sobre las contrataciones de personal que se realicen en ET/FV o las de subcontratación de servicios.
Hitzarmenaren indarraldian eta antzeko inguruabarretan, 1.156 langilek osatuko dute gutxieneko plantilla, eta kopuru hori eguneratu ahalko da, Eusko Jaurlaritzak urtero baimentzen duen plantillaren arabera.
Se garantizará, durante la vigencia del Convenio y en circunstancias homogéneas, una plantilla fija mínima de 1156 personas trabajadoras, actualizable conforme a la plantilla autorizada anualmente por el Gobierno Vasco.
Langile finkoen kopuruak Euskotrenen egiturazko benetako lanarekin bat egin dezan eta iraupen jakin bateko kontratuen segida irregularraren ondoriozko arazoak saihestu daitezen, hitzarmenaren indarraldian baimentzen diren egiturazko lanpostu guztiak langile finkoekin beteko dira, hitzarmen honen 14. artikuluarekin bat, hitzarmenaren indarraldia amaitu aurretik eta unean uneko indarreko legediaren arabera. Hitzarmen kolektiboa argitaratzen den egunean hutsik dauden egiturazko lanpostuak betetzeko, sei hilabeteko epea izango da, egun horretatik hasita. Horiek betetakoan, erretiroak eragindako lanpostu huts berriak, zerbitzu-koadroen negoziazioen ondorioz sortutakoak, eta langileak urtebetez hiltzean sortutakoak, hurrengo urteko lehen seihilekoan beteko dira, gehienez ere. Epe berean beteko dira, halaber, estaldura-prozesu guztien ondoriozko plaza hutsak.
Para adecuar la cifra de plantilla fija a la realidad del trabajo estructural de EuskoTren y evitar los problemas derivados de la sucesión irregular de contratos de duración determinada, se acuerda la cobertura de todas las plazas estructurales que se autoricen, con personal fijo, a lo largo de la vigencia del convenio, cobertura que se realizará de acuerdo al artículo 14 del actual convenio antes de la finalización de la vigencia de este convenio, y todo ello conforme a la legislación vigente en cada momento. La cobertura de las plazas estructurales vacantes a la fecha de publicación del convenio colectivo se realizará en el plazo de seis meses siguientes a esta fecha. Una vez cubiertas estas, las nuevas vacantes originadas por jubilación, resultantes de negociaciones de cuadros de servicio y fallecimiento de personas trabajadoras a lo largo de un año, se cubrirán en el primer semestre del año siguiente, como fecha límite. También se cubrirán, en el mismo plazo, las vacantes resultantes de todos los procesos de cobertura.
Hitzarmen kolektiboa indarrean dagoen bitartean, bi alderdiek adostu dute baimendutako plantilla finkoaren gaineko gehieneko behin-behinekotasuna ehuneko seian finkatzea.
Ambas partes acuerdan fijar como objetivo durante la vigencia del convenio colectivo la eventualidad máxima sobre la plantilla fija autorizada en el seis por ciento.
Enpresak, hitzarmenaren indarraldian, ez du kontratatuko unean-unean aktibo dauden lan-poltsetara eta zerrendetara atxikita ez dagoen langilerik, salbu eta hitzarmen kolektiboaren 15. artikuluko 7. apartatuan ezartzen diren premien ondoriozko kontratazioak badira. Horrelakoetan, Epaimahai Aztertzailean arrazoitu beharko dira premiak. Gainera, Lanbideren kontratazioarekin batera, enpresak lanpostu horren poltsa sortzeko prozedura hasi beharko du, bat etorrita hitzarmen kolektibo honen klausulekin.
La empresa se compromete, durante la vigencia del convenio, a no realizar contrataciones de personal que no esté adscrito a las bolsas de trabajo y listados que estén activas en cada momento, a excepción de las derivadas de necesidades que se establece en el apartado 7 del artículo 15 del convenio colectivo que deberán justificarse en el Tribunal Examinador. Además, simultáneamente a la contratación realizada de Lanbide, la empresa deberá comenzar el procedimiento de creación de la bolsa de ese puesto, conforme a las cláusulas de este convenio colectivo.
11. artikulua.– Soberakotzat hartutako langileen baldintzak.
Artículo 11.– Condiciones del personal declarado sobrante.
1.– Sobera diren langileen zehaztapena.
1.– Determinación del personal sobrante.
Aurreko artikuluan xedatutakoaren arabera, enpresak soberakotzat joko ditu lan-egoitzan beren lanpostuko plantillan lanposturik ez dutenak, bai lanpostu hori kendu egin delako, bai kategoriari dagozkion funtzioak deuseztatu egin direlako.
En función de lo establecido en el artículo anterior, la Empresa procederá a declarar personal sobrante a las personas trabajadoras que no tengan plaza en la plantilla del puesto de trabajo en su residencia laboral, bien por la eliminación de su puesto de trabajo o anulación de las funciones encomendadas a su categoría.
Langileen legezko ordezkariek erabaki hori onartu ezean, arbitrajea egingo da hamabost (15) eguneko negoziazio-epean.
En caso de no producirse la aceptación por parte de los representantes legales de las personas trabajadoras, se arbitrará un período de negociación de quince (15) días.
2.– Soberakotzat hartutako langileen betebeharrak eta eskubideak.
2.– Obligaciones y derechos del personal declarado sobrante.
Soberakotzat hartu diren langileak isilbidezko eskatzaileak izango dira edozein lanpostu baliokidetan sortzen diren lanpostu hutsetarako.
El personal declarado sobrante será considerado como solicitante tácito de todas las vacantes que se produzcan en cualquier puesto de trabajo equivalente.
Lanpostu baliokideetan lanpostu hutsik ez badago, eskaini egingo zaizkie soldata-maila bereko, beheragoko edo goragoko lanpostu hutsak.
De no existir vacantes en un puesto de trabajo equivalente, se le ofrecerán las que hubiera de su mismo nivel salarial, inferior o incluso superior.
Egoitza batean baino gehiagotan lanpostu hutsik izanez gero, eskubidea izango dute destino berria aukeratzeko; baina, lekualdatzearen ondoriozko kalte-ordainen ondorioetarako, kontuan hartuko da eskainitakoen artean ohiko bizilekutik hurbilen dagoen lanpostu hutsa.
Cuando existan plazas vacantes en diferentes residencias tendrá opción a elegir el nuevo destino, considerando a efectos de indemnización por traslado la vacante ofertada más cercana a su domicilio habitual.
Halaber, soldata-maila bateko baino gehiagotako lanpostu hutsak izanez gero, beste maila batekoa aukeratu ahal izango dute. Eskubide hori betetzerakoan jatorrizko lanpostutik hurbilen dagoen maila aukeratuz gero, jatorrizko mailaren ordainketa-kontzeptu finkoak eguneratuta mantenduko dira. Bestela, jatorrizko lanpostutik hurbilen ez dagoen maila aukeratuz gero, jasoko duen soldata eskala berriaren araberakoa izango da, eskalen arteko diferentziaren besteko diru-kopurua gehituta. Kontzeptu finko guztiak barne egongo dira, eta diferentzia horri betiko eutsiko zaio, maila-igoerarik izan ezean, behintzat. Hala izanez gero, kopuru hori murriztu egingo da, egokia den diru-kopuruan.
Del mismo modo, cuando existan plazas vacantes en diferentes niveles salariales, se tendrá opción a elegir el nuevo nivel. Si en el ejercicio de este derecho, se optara por una plaza de nivel más próximo al de origen, se mantendrán actualizados los conceptos retributivos fijos del nivel de procedencia. Si, por el contrario, se optara por una plaza en la que su nivel retributivo no fuera el más próximo, percibirá su salario por la nueva escala incrementada con una cantidad igual a la diferencia inter-escalas incluidos todos los conceptos salariales fijos, manteniéndose esta diferencia a perpetuidad, a no ser que se produzca un ascenso, en cuyo caso se reducirá esta cantidad en la cuantía correspondiente.
Langileak lanpostu hutsa betetzea erabakitzen ez badu, erakundeak ezar diezaioke hutsik daudenen arteko destino bat, azken paragrafoan adierazitako tratamendu ekonomikoa aplikatuta.
Si la persona trabajadora no optase por ocupar una plaza vacante, la Empresa podrá destinarle a una de las existentes, con el último tratamiento económico recogido en el párrafo anterior.
Egokitzapen horiek lehentasuna izango dute beti borondatezko lekualdaketen eta maila-igoeren aldean, eta kasu bakoitzari dagokion lanbide-birmoldatzearen bitartez egingo dira.
Estos acoplamientos tendrán siempre preferencia sobre los traslados voluntarios y los ascensos, realizándose los mismos mediante la reconversión profesional correspondiente.
Horretarako, langileak bere gaitasuna egiaztatu beharko du prestakuntza-epe baten ondoren. Gaitasunik izan ezean, bere trebetasunekin bat datorren lanpostu bat emango zaio.
Para ello deberá demostrar su aptitud tras el período de formación correspondiente. Caso de no demostrar su aptitud, se le acoplará prioritariamente a un puesto de trabajo acorde con sus facultades.
Langilearen egokitzapenak lanpostu-aldaketa eragin badu, lehengo egoerara itzultzeko eskubidea izango du, jatorrizko egoitzan lanpostu hutsik sortu bezain pronto.
Cuando la persona trabajadora haya sido acoplada cambiando su puesto de trabajo, tendrá derecho a volver a su situación anterior en las primeras vacantes que se produzcan en la residencia de su procedencia.
Bost (5) urte igaro ondoren itzultzen bada, gaitasun-azterketa bat gainditu beharko du, lanpostu hutsa betetzeko ezagutzak dituela egiaztatzeko.
Si el retorno se produjera en un plazo superior a cinco (5) años, deberá superar un examen de aptitud que acredite sus conocimientos para ocupar la vacante.
3.– Lehentasuna.
3.– Prioridad.
Sobera dauden langileak zein diren erabakitzeko, kontuan hartuko da, atzekoz aurrera, kategorien, espezialitateen eta egoitzen lerrun-zerrenda, zeina honako hauen arabera finkatuta baitago:
Para la declaración de sobrantes se tendrá en cuenta, en orden inverso, el Escalafón de las diferentes categorías, especialidades y residencias, y que viene determinado por:
– Langileak kategorian duen antzinatasuna.
– Antigüedad en la categoría.
– Langileak enpresan duen antzinatasuna.
– Antigüedad en la Empresa.
– Kategorian sartzeko probetan lorturiko puntuazioaren ordena.
– Orden de Puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.
Soberakotzat har daiteke dagokion lanpostuko plazen barruan dagoen langile bat, baldin eta langile horrek bere burua borondatez sobera jartzea erabakitzen badu, kontuan izan gabe bere egoera lehentasunezkoa den ala ez, eta erabaki horrek lanpostu horretan dauden gainerako langileei kalterik eragiten ez badie.
Podrá declararse excedente al personal que dentro de las plazas del puesto de trabajo de que se trate opte voluntariamente a dicha situación, independientemente de su situación de prioridad y si ello no ocasiona perjuicio al resto de las personas trabajadoras en dicho puesto de trabajo.
Kategorian antzinatasuna zuzentzeko sistema bat adostuko da, lanpostuen balorazioaren ondorioz beste lanbide-kategoriaren batean sartu diren langileentzat.
Se acordará un sistema que corrija la antigüedad en la categoría para aquellas personas trabajadoras integrados en una categoría profesional por motivos de VPT.
4.– Kalte-ordainak.
4.– Indemnizaciones.
Langileren bat lekualdaketa bat egitera behartzen bada, lekualdaketa horrek sortutako gastu eta galerak konpentsatzeko kalte-ordaina jasotzeko eskubidea izango du langileak.
El personal afectado por un traslado forzoso tendrá derecho a una indemnización compensatoria de los gastos y perjuicios que el mismo le haya podido ocasionar.
Lekualdaketarengatik ematen den kalte-ordaina izateko eskubidea eta haren diru-kopurua lotuta egongo dira lehengo lan-egoitzaren eta ohiko bizilekutik hurbilen dagoen egoitzaren arteko distantziara, lan-egoitza berriaren eta ohiko bizilekuaren arteko distantziarekin alderatuta.
El derecho y la cuantía de la indemnización por traslado tendrán relación con la distancia existente entre la residencia laboral anterior y la residencia más cercana a su domicilio habitual, comparada con la que resulte entre esta última y su nueva residencia laboral.
Kalte-ordaina, honenbesteko prezioan, 1.812,56 eurokoa izango da, distantzia horien arteko alderaketak gutxienez 2 kilometro urruntzea eragiten duenean, eta 362,51 euro gehiago, kilometro edo frakzio bakoitzeko; gehienez 10.875,42 euro ordainduko dira. Batzorde Paritarioak ezarriko du kilometroen inguruko irizpidea.
La indemnización, a tanto alzado, será de 1.812,56 euros cuando la comparación de distancias establecidas determine un alejamiento mínimo de 2 Kilómetros, y 362,51 euros más por Kilómetro o fracción con un tope máximo de 10.875,42 euros. El criterio kilométrico será el establecido por la Comisión Paritaria.
Salbuespen gisa, horrela zenbatutako urrunketak kalte-ordaina jasotzeko eskubidea izan dezake, lekualdaketaren ondorioz langileari galera objektibo bat sortzen bazaio. Horrenbestez, kalte-ordainaren kopurua finkatuko da lehen xedatutako kalte-ordainekiko ekitate- eta proportzionaltasun-irizpideen arabera. Dena den, gehieneko muga 2 kilometrorako ezarritakoa izango da.
Excepcionalmente, podrá causar derecho a indemnización, si con el traslado se produce un perjuicio objetivo a la persona trabajadora, fijándose la cuantía de la indemnización con criterios de equidad y proporcionalidad con respecto a las indemnizaciones anteriormente previstas, siendo en todo caso el límite máximo el previsto para 2 Kilómetros.
Ados egon ezean, erabakia arbitraje-prozeduraren bidez hartutakoa izango da, Laneko Gatazkak Ebazteko Borondatezko Prozedurei buruzko Lanbidearteko 1990eko ekainaren 22ko Akordioari jarraikiz (GEP II).
En caso de desacuerdo se someterá la decisión al procedimiento de arbitraje en el Acuerdo Inter-confederal sobre procedimientos voluntarios de resolución de conflictos colectivos (PRECO II) de 22 de junio de 1990.
GEPera gatazka kolektiboak ebazteko baino ez da joko, banakako gatazkak ebazteko prozedurarik sortzen ez den bitartean.
Se acudirá al PRECO solo para la resolución de conflictos colectivos, en tanto no se cree un procedimiento para la resolución de conflictos individuales.
Lekualdaketak bizitoki-aldaketa eskatzen badu, enpresak, lehen aipaturiko kalte-ordainak ez ezik, doako etxebizitza bat ere emango du, bizitzeko egokia eta ondo kokatua.
Cuando el traslado requiera cambio de domicilio, la Empresa además de las indemnizaciones mencionadas facilitará una vivienda gratuita que reunirá las condiciones necesarias de habitabilidad y ubicación.
Etxebizitzarik izan ezean, erakundeak 18.125,04 euroko kalte-ordaina emango du, honenbesteko prezioan, lekualdatzeko distantzia 40 kilometrotik gorakoa bada; eta, 10.875,42 eurokoa, distantzia 20 eta 40 kilometro artekoa bada.
En defecto de la vivienda, la Empresa indemnizará con una cantidad a tanto alzado de 18.125,04 euros, si la distancia del traslado se produce a más de 40 km y 10.875,42 euros si la distancia se encuentra entre los 20 y 40 km.
Etxebizitza-aldaketa eskatzen duten lekualdaketetarako ezarritako zenbatekoei % 20 gehitu behar zaie langilearen kargu dagoen senitarteko bakoitzeko, gehienekoa % 100 izanik.
Los importes señalados para cuando el traslado requiera cambio de domicilio serán incrementados en un 20 % por cada familiar a su cargo con el tope máximo del 100 %.
Halaber, altzariak, arropak eta bestelako tresnak garraiatzeko eskubidea izango dute; hala ere, baliabideei eta kostuei dagokienez, enpresak aldez aurretik gastuetarako baimena eman beharko du, eta gastua egiaztagiriez egiaztatu beharko da. Lehen aipaturiko gehikuntza ordaintzeko, modu sinesgarrian egiaztatuta egon behar da familia-unitatea benetan etxez aldatu dela.
Asimismo, tendrán derecho al transporte de mobiliario, ropa y enseres, previa autorización de la Empresa en cuanto a medios y costos, siempre que se acredite el gasto con los correspondientes justificantes. Solamente se abonarán los incrementos anteriores si se demuestra de forma fehaciente el cambio de domicilio efectivo de la unidad familiar.
Lekualdaketa kolektibotzat joko dira egoitza bereko 25 pertsona baino gehiago lekualdatzen badira eta destino berria aukeratzeko eskubiderik ez badute, lanpostuen multzoa beste egoitza batera eraman delako.
Tendrán la consideración de traslados colectivos todos aquellos que superen 25 personas de una misma residencia, sin que estos tuvieran opción a elegir nuevo destino debido al traslado del conjunto de sus puestos de trabajo a otra residencia.
Lekualdaketa horren tratamenduak, beraz, izaera berezia izango du, eta, haren aurretik, Batzorde Iraunkorrarekiko negoziazioa egin beharko da. Horretarako erreferentziazko esparrua artikulu honetan jasotzen diren baldintza ekonomikoak izango dira.
Su tratamiento, por tanto, tendrá un carácter especial por lo que deberá producirse una negociación previa con el Comité Permanente, que tendrá como marco de referencia las condiciones económicas recogidas en este artículo.
Soberakotzat hartutako pertsonak artikulu honetan xedatutako egokitze-baldintzak onartzen ez baditu, indarrean dagoen legediaren arabera jokatuko da.
Si la persona declarada sobrante no aceptase el acoplamiento en las condiciones previstas en este artículo, se procederá de acuerdo con lo establecido en la legislación en vigor.
12. artikulua.– Treneko agentea / Agente bakarra.
Artículo 12.– Agente de tren / Agente único.
Hainbat tarte edo linea ustiatzeko ezarri diren berrikuntza teknologikoak direla, instalazioetan eta parke mugikorrean eska daitezkeen segurtasuna eta kalitatea direla eta giza baliabideek izan behar duten lanbide-prestakuntza dela, treneko agentearen lanbide-kategoriako agente bakarrarekin eman daiteke tren-zerbitzua.
Las innovaciones tecnológicas implantadas en la explotación de los diversos tramos o líneas, la exigible seguridad y calidad de las instalaciones y parque móvil, y la necesaria cualificación profesional de los Recursos Humanos han posibilitado la realización del servicio de tren con Agente Único de la categoría profesional de Agente de Tren.
Gaur egun makinistaren edo treneko buruaren kategoria duten langileek eskubide hori mantenduko dute, norbanako gisa.
El personal con categoría de Maquinista o Jefe/a de Tren en la actualidad, mantendrán este derecho a título personal.
Treneko agente batek, agente bakarraren lanak egiten dituenean, 5,49 euroko hobaria jasoko du lan egindako lanaldi bakoitzeko.
Cuando un/a Agente de Tren efectúe servicios como Agente Único, percibirá una prima de 5,49 euros, por jornada trabajada.
Gidari kobratzaileek, treneko/euskotraneko agenteek eta funikularreko agenteek ere agente bakarraren hobaria jasoko dute, baita treneko operazioen agenteek eta tranbiako operazio agenteek ere, gidatzen dutenean.
Los/as Conductores/as-Cobradores/as, Agentes de Tren/EuskoTran y los/as Agentes del Funicular perciben también la Prima de Agente Único, así como los/as Agentes de Tren Operaciones y Agentes Operaciones Tranvía cuando realicen funciones de conducción.
13. artikulua.– Prestakuntza.
Artículo 13.– Formación.
Enpresaren prestakuntza-planetan jasotzen diren prestakuntza-jardueren eraginpeko langile-taldeek urtean 20 orduko prestakuntza jasoko dute, bost urtetan metatu daitekeena taldean nahiz banaka zenbatuta, hitzartzen denaren arabera. Bada, bitarteko konbentzional honen bidez, Euskotreneko Prestakuntza Batzordea eratzen da, zeina Batzorde Iraunkorraren ordezkaria izango baita eta Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko ordezkari batek eta enpresako ordezkarien kopuru berberak osatuko baitute. Prestakuntza Batzordeak Prestakuntza Plan Estrategikoa eta urteko planak negoziatuko ditu, prestakuntza emateko baldintzekin batera.
Sin perjuicio de que se continuará destinando un montante de veinte horas por persona trabajadora y año, acumulable en cinco años, repartidas en cómputo global por colectivos o individual, según sea acordado, para aquellos colectivos de personal de la Empresa afectados por las actividades de formación contempladas en los planes de formación de la empresa, se constituye, por este medio convencional, la Comisión de Formación de Euskotren que tiene el carácter de delegada del Comité Permanente y estará formada por un representante de cada organización representada en el Comité Permanente y, en igual número, representantes de la empresa, comisión que se encargará de negociar el Plan Estratégico de Formación y los planes anuales, además de las condiciones de impartición de la formación.
Prestakuntza-jardunaldiak ZUPan sartuko dira 2027. urtetik aurrera.
Las jornadas de formación se incluirán en el PAS a partir del año 2027.
BIGARREN TITULUA
TÍTULO SEGUNDO
LANPOSTU HUTSAK BETETZEA
COBERTURA DE VACANTES
14. artikulua.– Egiturazko lanpostu hutsak betetzea.
Artículo 14.– Cobertura de vacantes estructurales.
Hitzarmen kolektibo honen eraginpeko langileek egiturazko lanpostu hutsak betetzeko orduan, honako ordena honi jarraituko zaio:
La cobertura de plazas vacantes estructurales del personal afectado por este convenio colectivo se realizará de acuerdo con el siguiente orden:
a) Genero-indarkeriaren eta sexu-indarkeriaren biktimak elkartzea, Langileen Estatutuaren 40.4 artikuluaren arabera.
a) Acoplamiento de víctimas de violencia de género y de violencia sexual, en los términos del artículo 40.4 del Estatuto de los Trabajadores.
b) Ezintasun iraunkor osoko egoera galdu dutenak.
b) Reincorporación por pérdida de la situación de Incapacidad Permanente Total.
c) Soberako langileak.
c) Acoplamiento de sobrantes.
d) Ezintasunen bat dutenak.
d) Acoplamientos por Incapacidad.
e) Lanera itzuliko diren eszedentziadunak.
e) Reincorporación de Excedencias.
f) Borondatez lekuz aldatzen direnak.
f) Traslados Voluntarios.
g) Barne-sustapena gainditu arren lanposturik lortu ez duten langile finkoak.
g) Promoción interna de Aprobados/as sin plaza fijos.
h) Barne-sustapena gainditu arren lanposturik lortu ez duten eta lan-poltsan dauden langileak.
h) Promoción interna de Aprobados/as sin plaza integrantes de Bolsa de Trabajo.
i) Kanpo-deialdiaren ebazpena.
i) Resolución de la convocatoria externa.
j) Trukeak.
j) Permutas.
Berdinketa gertatuz gero, Berdintasun Legea betez, emakumeek lehentasuna izango dute.
En caso de empate, en cumplimiento de la Ley de Igualdad, las mujeres tendrán preferencia.
1.– Borondatezko lekualdaketak.
1.– Traslados voluntarios.
Enpresan kontratu mugagabea duten langileek eskatzen dituzte, beste egoitza batean baina lanpostu berean lanpostu hutsak betetzeko.
Son aquellos que se realizan a petición de las personas trabajadoras con contrato indefinido en la empresa, para cubrir vacantes en su mismo puesto de trabajo, pero en diferente residencia.
Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) ezarrita ez duten egoitzetan, borondatezko lekualdaketak egin ahalko dira lanpostu baten barruan, nahiz eta egoera desberdinean egon (titularra, oporretako ordezkoa eta absentismoko ordezkoa).
En aquellas residencias en las que no está implantada la Planificación Anual del Servicio, podrán darse traslados voluntarios entre un mismo puesto de trabajo con diferente condición (Titular, Suplementario/a de Vacaciones y Suplementario/a de absentismo).
Borondatezko lekualdaketetan, kategorien lerrun-zerrendak ezarriko du lanpostu hutsak hautatzeko lehentasun-hurrenkera. Honako hauek zehaztuko dute lerrun-zerrenda:
En relación a los traslados voluntarios, el orden de prioridad a la hora de elegir vacantes será el establecido en el Escalafón de las diferentes categorías y que viene determinado por:
– Langileak kategorian duen antzinatasuna.
– Antigüedad en la categoría.
– Langileak enpresan duen antzinatasuna.
– Antigüedad en la empresa.
– Kategorian sartzeko probetan lorturiko puntuazioaren ordena.
– Orden de puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.
Kategorian antzinatasuna zuzentzeko sistema bat adostuko da, lanpostuen balorazioaren (LBa- ren) ondorioz beste lanbide-kategoriaren batean sartu diren langileentzat.
Se acordará un sistema que corrija la antigüedad en la categoría para los casos del personal integrado en una categoría profesional por motivos de VPT.
2.– Barne-sustapena.
2.– Promoción interna.
Egiturazko lanpostu hutsak langile finkoen barne-sustapeneko prozeduren bidez beteko dira, edo enpresaren (kanpoko nahiz barruko) lan-poltsa ofizialen bidez; halere, barne-sustapenak lan- postuak betetzeko lehentasuna izango du, langile berriak hartzearen aldean. Barne-promozioen deialdiak kanpo-deialdien aurretik egingo dira. Barne-promozio horietan, enpresan duten antzinatasuna proportzionalki baloratuko da, eta, betiere, emakumeen eta gizonen artean aukera-berdintasunean sustatzeko aukera ematen duten faktoreak aplikatuko dira.
La cobertura de plazas vacantes estructurales se realizará mediante procedimientos de promoción interna para el personal fijo o perteneciente a una Bolsa de Trabajo oficial (externa o interna) de la Empresa, teniendo prioridad la cobertura de plazas por promoción interna sobre el nuevo ingreso. Las convocatorias de promociones internas se realizarán antes de las convocatorias externas. En estas promociones internas se valorará de forma proporcional la antigüedad en la empresa, aplicándose en todo caso, factores que permitan la promoción en igualdad de condiciones entre mujeres y hombres.
Kanpo-deialdietako lan-poltsa ofizialetako kideek parte har dezakete barne-deialdietan, honako baldintza hauetan:
Los/as componentes de las Bolsas Oficiales provenientes de Convocatorias Externas podrán presentarse a las convocatorias internas, en las siguientes condiciones:
– Langile finkoek eta kanpoko poltsetako kideek aldi berean egingo dituzte azterketak.
– Los exámenes se realizarán en concurrencia entre las personas trabajadoras fijos/as y los/as integrantes de las bolsas externas.
– Kanpoko poltsako langileak edo behin-behineko langileak langile finkoen atzetik ordenatuko dira.
– El personal eventual o de bolsa externa se ordenará por detrás del personal fijo.
– Barne-deialdiek 4 urteko iraupena izango dute, Zazpigarren Xedapen Iragankorrean ezarritakoa izan ezik.
– Las Convocatorias Internas tendrán una duración de 4 años, salvo lo establecido en la Disposición Transitoria Séptima.
– Iraupen bera izango dute langile finkoentzat eta kanpoko poltsetako langileentzat.
– Tendrán la misma duración para el personal fijo y para el personal de bolsas externas.
– Kanpo-deialdien ondoriozko poltsetatik datozen kideek jatorrizko deialdian jada jasotako lan- postuetarako egiten diren deialdietan parte hartu ahalko dute, eta puntuaziorik onenari bakarrik eutsiko diote.
– Las personas integrantes de las bolsas provenientes de convocatorias externas podrán acceder a las convocatorias que se realicen para el propio puesto de trabajo ya contemplados en su convocatoria de origen, manteniendo únicamente la mejor de las posiciones obtenidas.
– Aipatutako baldintzetan aurkez daitezkeen eta poltsetan dauden pertsona guztiak aldi berean aurkeztuko dira.
– Todas las personas componentes de las bolsas que puedan presentarse en las condiciones anteriormente mencionadas lo harán en concurrencia.
Deialdi bat garatu bitartean langile mugagabe izendatzen dituztenak ordenatzeko, eskabidea aurkezteko epearen azken egunean zuten egoera hartuko da kontuan.
Las personas que durante el desarrollo de una convocatoria adquieran la condición de personal indefinido deberán ir ordenados en función de su condición en la fecha de finalización del plazo de presentación de solicitudes.
Barne-sustapenerako probetan lehiatzeko, langileek egoera hauetariko batean egon behar dute: zerbitzu aktiboan, nahitaezko eszedentzian edo seme-alabak nahiz senitartekoak zaintzeko eszedentzian edo lan-poltsa ofizialetan, eta eskuratu nahi duten lan-kategoria lortzeko deialdian ezarrita dauden eskakizunak bete behar dituzte.
Para concurrir a las pruebas de promoción interna, la persona trabajadora deberá hallarse en situación de servicio activo, excedencia forzosa o excedencia por cuidado de hijos/hijas o familiares, o ser integrante de las bolsas de trabajo oficiales, y poseer los requisitos establecidos para el acceso a la categoría laboral a la que se aspire a ingresar.
Barne-sustapeneko txandan lehiatzen diren izangaiak jatorrizko lan-kategoriara sartzeko jada eskatutako ezagupenak egiaztatzetik salbuetsi ahalko dira. Halaber, bete nahi duten lanpostuan eskarmentu nahikoa dutela eta lan egokia egin dutela egiaztatzen badute, lanpostu horretarako eskatzen den titulazioa aurkeztetik salbuetsi ahalko dira.
Los/las aspirantes que concurran en el turno de promoción interna podrán ser eximidos de la realización de aquellas pruebas que estuvieran encaminadas a la acreditación de conocimientos ya exigidos para el ingreso en la categoría laboral de procedencia. Asimismo, podrán ser eximidos de la titulación exigida para un determinado puesto en caso de acreditar una experiencia anterior suficiente y un desempeño satisfactorio en el puesto a cubrir.
Enpresak oinarrizko prestakuntza- eta gaikuntza-ikastaroak antolatuko ditu maila igotzeko prozesuetan, egokitzen diren gaitegiekin batera.
La Empresa organizará cursillos de orientación hacia la formación y capacitación básica en los procesos de ascensos, incluyendo los temarios correspondientes.
Barneko itxarote-zerrendak izatean datza prozedura (lanposturik gabeko gaindituak, langile finkoak eta lan-poltsetako kideak); horrela, amortiza ezin daitekeen lanpostu hutsen bat izanez gero, berehala betetzeko aukera izango da, eta, horrekin batera, lanpostu horretara joaten den pertsonak uzten duen lanpostu hutsa ere berehala beteko da.
El procedimiento consiste en disponer de listas de espera internas (personas aprobadas sin plaza, personal fijo o integrantes de Bolsa de Trabajo), de tal manera que, cuando se produzca una vacante no amortizable, se pueda cubrir esta inmediatamente, e incluso la vacante que a su vez dejaría la persona que la cubra.
Lanposturen bat hutsik geratzen bada, oro har, lanpostua betetzeko deialdia argitaratuko da.
La existencia de vacantes provocará, como norma general, la publicación de convocatoria de cobertura de plazas.
Nahiz eta lanpostu hutsik ez izan, hainbat lanpostutan barne-sustapeneko deialdiak egingo dira, baldin eta aurreikusten bada seguruenik datozen bi urteetan beharko direla.
Se realizarán convocatorias de promoción interna de aquellas plazas que, previsiblemente, se necesitarán en los próximos dos años, sin ser necesaria la existencia de vacantes.
Deialdi bakoitzeko probak egin ostean, emaitzak argitaratuko dira; lehenik, lanposturik gabeko gainditu gisa. Egoera horrek lau urteko balioa izango du, argitaratzen den egunetik aurrera, zazpigarren xedapen iragankorrean ezarritakoa salbu. Epe hori amaituta, beste deialdi batzuetan parte hartu beharko dute.
Una vez realizadas las pruebas de cada convocatoria, se procederá a la publicación de resultados, en principio como personas aprobadas sin plaza. Esta situación tendrá una validez de cuatro años, contados a partir de la fecha de su publicación, a salvo de lo establecido en la Disposición Transitoria Séptima. Superado este período, será necesario participar en las nuevas convocatorias.
Sortzen diren lanpostuak lehentasun-irizpideen arabera beteko dira, egungo araudian xedatutakoarekin bat; lanposturik gabeko gaindituek, berriz, proba guztietan atera dituzten puntuazioen emaitzaren ondoriozko ordenaren arabera beteko dituzte lanpostuak.
La cobertura de las plazas que vayan surgiendo, se realizará según el criterio de prioridades que recoge la reglamentación actual y, en lo que respecta a las personas aprobadas sin plaza, en el orden de su publicación, que resultará de las puntuaciones alcanzadas en el conjunto de las pruebas.
Lanpostu finkorik gabeko gaindituek lanpostu hutsen bat betetzeari ezetz esaten badiote, egungo lan-egoitza duen probintzia berean egonda, UKOtzat hartuko da (poltsatik irtengo da). Baina, lehenik, lanposturik gabeko gainditu guztiei emango zaie aukera, nahiz eta hautatzeko lehentasunetan beherago egon, UKOA adierazi behar ez izateko. Zerrendako azken postura pasako dira, baldin eta eskainitako lanpostu huts guztiak betetzen badira. Bestela, zerrendatik irtengo dira.
En caso de que una persona aprobada sin plaza fija rechazara la cobertura de alguna de las vacantes que se le ofrezcan de la misma provincia que su residencia laboral actual, se considerará como renuncia (sale de la bolsa). Previamente se dará opción al conjunto de personas aprobadas sin plaza, aunque de prioridad de elección inferior, con objeto de evitar la declaración de renuncia. Se pasará al último lugar de la lista siempre y cuando se cubran todas las vacantes ofertadas. En caso contrario, saldrá de la lista.
Bestetik, egungo lan-egoitzarenaz bestelako lurralde historiko batean eskaintzen bada lanpostu hutsa eta lanposturik ez daukan gaindituak lanpostu horri ezetz esaten badio, poltsan eta toki berean jarraituko du, poltsak indarrean jarraitu bitartean.
Por otro lado, cuando la vacante se ofrezca en un territorio histórico diferente al de su residencia laboral actual, si la persona aprobada sin plaza la rechazara, se mantendrá en la bolsa y en la misma posición, durante la vigencia de la misma.
Lanposturik gabeko gaindituen egoeraren indarraldian zehar, itxarote-zerrendakoen egoera medikoa egiaztatuko du Lan Osasunerako Sailak. Egoera medikoari dagokionez, unean uneko araudiari helduko zaio.
Durante el período de vigencia de la situación de persona aprobada sin plaza, el Departamento de Salud Laboral deberá verificar la aptitud médica de las listas de espera. Por lo que respecta a las aptitudes médicas, se estará a lo regulado en cada momento.
Lanposturik gabeko gaindituen zerrenda lau urte igaro aurretik amaitzen bada, itxarote-zerrendatik sartu berriek bete ahalko dituzte lanpostu hutsak.
Si la lista de personas aprobadas sin plaza se agotara antes de transcurridos cuatro años, se podrá cubrir las plazas vacantes con personal de nuevo ingreso, en lista de espera.
Lanpostuen balorazioa egin ostean gaur egun kategoria berean dauden lanpostuetariko batek beste ordainsari-maila bat hartzen badu, beste kategoria batekotzat ere hartuko da. Hau da, ordainsari-maila batetik goragoko beste batera aldatzeko, oposizio-lehiaketa egingo da.
En el supuesto de que los puestos de trabajo comprendidos actualmente en una misma categoría resultaran, después de aplicar la VPT, en niveles retributivos diferentes, tendrán la consideración como si de categorías distintas se tratara. Es decir, el paso de un nivel retributivo o escalón a otro superior se realizará por concurso-oposición.
Beheragoko ordainsari-maila batera borondatez aldatzeko, ordainsariak erregularizatu egingo dira, maila berrikoen arabera.
El paso de un nivel retributivo o escalón a otro inferior, de forma voluntaria, se hará con regularización de las retribuciones correspondientes del nivel al que se opta.
Alde biek hartzen dute konpromisoa behar diren antolamendu-neurriak hartzeko, barne-prestakuntza zabala behar duten lanpostuetan (treneko agentea, operazioen agentea, tranbiako agentea, aginte-postuko operadorea...) ez dadin langile finkoen prestakuntza-prozesurik egin behar izan, seguruenik horren ondorengo aprobetxamendua, asko jota, bi urtekoa izango bada.
Ambas partes se comprometen a adoptar las medidas organizativas necesarias que eviten procesos de formación de personal fijo en puestos que requieran formación interna extensa (Agente de Tren, Agente de Operaciones, Agente de Tranvía, Operador/a de PM...), cuando previsiblemente no vayan a tener un aprovechamiento posterior mínimo de dos años.
Proba psikoteknikoek eta nortasun-probek 12 hilabetez balioko dute; beraz, urtebetean barne-sustapeneko hainbat prozesutara aurkezten direnek ez dituzte proba horiek errepikatu beharko, eta puntuazioa gordeko dute (proben haztapenaren araberako doikuntzekin); betiere, gaitasun- eta nortasun-eskakizunak parekoak badira.
Las pruebas psicotécnicas y de personalidad, de los/las aspirantes que hayan aprobado la convocatoria, tendrán una validez de 12 meses a contar desde la publicación de los listados definitivos, de modo que quienes se presenten a varios procesos de promoción interna en el plazo de un año no deberán repetirlos y conservarán su puntuación (con los ajustes necesarios en función de la ponderación de las pruebas), siempre que los requisitos de aptitudes y personalidad sean equiparables entre ellas.
3.– Kanpo-hautaketa.
3.– Selección externa.
Barne-sustapeneko prozesuek ez dutenean bermatzen dauden edo aurreikusi diren lanpostu huts guztiak beteko direla, kanpo-hautaketako deialdi irekiak egingo dira, enplegu publikora sartzeko. Nolanahi ere, lanpostu baterako kanpoko hautaketa-prozesu baterako deialdia egiten denean, lanpostu horretarako barne-sustapeneko prozesu baterako deialdia egin beharko da beti, baldin eta indarrean ez badago barne-prozesuren bat.
Cuando los procesos de promoción interna no garanticen la cobertura de las vacantes existentes o previstas, se llevarán a cabo convocatorias de selección externa abiertas para el acceso al empleo público. En todo caso, la convocatoria de un proceso de selección externa para un puesto de trabajo implicará siempre la convocatoria de un proceso de promoción interna para ese mismo puesto de trabajo siempre que no exista algún proceso interno vigente.
Kanpo-hautaketan, berdintasun-, merezimendu- eta gaitasun-printzipioak errespetatuko dira, printzipio horiexek gidatzen baitute enplegu publikorako sarbidea. Euskotrenera kanpoko hautaketa-prozesu baten bidez sartu diren eta langileen kanpo-poltsetan dauden langileak Euskotreneko langiletzat joko dira ondorio guztietarako.
La selección externa se llevará a cabo respetando los principios de igualdad, mérito y capacidad, que inspiran el acceso al empleo público. Todas las personas que prestando servicios en Euskotren, hayan accedido por un proceso de selección externa y formen parte de las bolsas externas de personal tendrá la consideración de personal laboral de Euskotren a todos los efectos.
Langileen kanpo-poltsak egiturazko lanpostu hutsak betetzeko nahiz aldi baterako zuzeneko kontratazioak egiteko erabili ahalko dira, aurrerago jasotzen diren baldintzetan.
Estas bolsas externas de personal se podrán utilizar tanto para la cobertura de vacantes estructurales como para realizar contrataciones directas de forma temporal, en los términos recogidos más adelante.
LPZ argitaratu ondoren, enpresan sartzeko sistema bat negoziatuko da, indarrean dagoen araudia kontuan hartuta. Kanpoko lan-poltsek barne plazarik gabe gainditu dutenen indarraldi bera izango dute, hau da, lau urtekoa, Zazpigarren Xedapen Iragankorrean ezarritakotik salbu. Kategoria bereko kanpoko eta barruko lan-poltsen iraungitze-datarekin bat egiten saiatu behar da.
Tras la publicación de la RPT se negociará un sistema de acceso a la empresa, teniendo en cuenta la normativa vigente. Las bolsas externas de personal tendrán la misma vigencia que tienen los aprobados sin plaza internos, es decir, cuatro años, a salvo de lo establecido en la Disposición Transitoria Séptima. Se procurará que coincida la fecha de caducidad de las bolsas externas e internas de la misma categoría.
4.– Probaldia.
4.– Periodo de prueba.
Langilea kontratatu edo izendatu ondoren, sei hilabeteko probaldia ezartzen da teknikari tituludunentzat, eta lau hilabetekoa gainerako langileentzat, bai kontratu finkoarekin, bai aldi baterako kontratuarekin.
Una vez se lleve a cabo la contratación o nombramiento de la persona trabajadora, se establece un periodo de prueba de seis meses para las técnicas o los técnicos titulados, y de cuatro meses para el resto del personal, ya sea con contrato de carácter fijo o temporal.
5.– Lan-poltsak.
5.– Bolsas de Trabajo.
Hiru hilez behin, poltsa ofizial eguneratuen kopia bat emango zaie Epaimahai Aztertzaileko kideei.
Trimestralmente se facilitará a los miembros del Tribunal Examinador copia de las Bolsas Oficiales actualizadas.
Bi aldeek hartzen dute konpromisoa lan-poltsen araudia eta kudeaketa-irizpideak berrikusteko: deiei ezetz esatearen ondorioak, salbuespenak, hainbat poltsatan egotea...
Ambas partes se comprometen a revisar la normativa y los criterios de gestión de bolsas de trabajo: efectos del rechazo a los llamamientos, excepciones, pertenencia a diferentes bolsas...
6.– Indarrean dauden eta zain dauden lan-poltsa eta zerrenda guztiak, baldin eta horien deialdian hitzarmen kolektiboaren 14. artikuluan jasotako iraupena agertzen bada, hau da, 4 urte, indarraldia galduko dute lau urte horiek betetzean. Lan-poltsen akordio hau sinatzen den egunetik aurrera egiten diren deialdi berriek eta zain dauden zerrendek indarra galduko dute, nolanahi ere, Euskotrenera enplegu-eskaintza publikoen bidez sartzeko eredu berriarekin sorten diren lan-poltsa berriak indarrean sartzen diren unean. Eredu hori LPZ indarrean sartu ondoren negoziatuko da.
6.– Todas y cada una de las bolsas de trabajo y listados en expectativa vigentes en cuya convocatoria figurase la duración contemplada en el artículo 14 del convenio colectivo, esto es, 4 años, perderán su vigencia al cumplimiento de estos cuatro años. Las nuevas convocatorias que se realicen a partir de la fecha de la firma del presente acuerdo de las bolsas de trabajo y los listados en expectativa perderán su vigencia en todo caso, en el momento en que entren vigor las nuevas bolsas de trabajo que se generen con el nuevo modelo de acceso a Euskotren a través de Ofertas Públicas de Empleo, modelo que se negociará tras la entrada en vigor de la RPT.
15. artikulua.– Aldi baterako lanpostu hutsak betetzea.
Artículo 15.– Cobertura de vacantes temporales.
Aldi baterako lanpostu hutsak betetzeko, oro har, honako lehentasun-ordena honi jarraituko zaio:
La cobertura de vacantes temporales se realizará con carácter general respetando el siguiente orden de prelación:
1.– Genero-indarkeriaren eta sexu-indarkeriaren biktimak elkartzea, Langileen Estatutuaren 40.4 artikuluaren arabera.
1.– Acoplamiento de víctimas de violencia de género y de violencia sexual, en los términos del artículo 40.4 del Estatuto de los Trabajadores.
2.– Bizilekura hurbiltzeagatik aldi batez lekualdatutako langile finkoak; betiere, honako inguruabar hauetan: kategoria bereko iraupen luzeko lanpostu hutsak badira (liberazio sindikalagatik, eszedentziagatik, erretiroagatik –egiturazko lanpostu hutsa bete arte–, etab.), langileak aurretik eskatu badu eta Hautaketa Sailak onesten badu.
2.– Personal fijo trasladado temporalmente por acercamiento a domicilio siempre que concurran las siguientes circunstancias: vacantes de larga duración en la misma categoría (liberación sindical, excedencia, vacantes por jubilación hasta la cobertura de la vacante estructural...) solicitud preexistente del trabajador/a y aprobación por parte del Departamento de Selección.
Oro har, Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) ezarrita duten egoitzetako/kolektiboetako langileak bizilekura hurbiltzen badira, delako egoitzako/kolektiboko ZUPeko iraupen luzeko absentzien ondoriozko lanpostuak esleituko zaizkie aldi baterako.
Como norma general, la situación de acercamiento descrita anteriormente para aquellas residencias/colectivos organizados bajo Planificación Anual de Servicio (PAS) vendrán acompañadas por asignación temporal de las posiciones motivadas por ausencias de larga duración de PAS de las Residencias/Colectivos de las que se trate.
Hainbat langilek egiten badut eskaera, borondatezko lekualdaketetarako hitzartu den irizpideari jarraituko zaio.
En caso de concurrir varias peticiones, se seguirá el criterio pactado para los traslados voluntarios.
3.– Poltsa ofizialetako kideak, delako poltsak lanpostu hutsaren jardun-eremua biltzen badu.
3.– Personal integrante de Bolsas Oficiales cuyo ámbito de actuación abarque dicha vacante.
4.– Gainerako poltsa ofizialetako kideak, langile finkoak kenduta.
4.– Personal integrante del resto de Bolsas Oficiales, con excepción del personal fijo.
Hirugarren eta laugarren puntuetako langileek, baldin eta barne-prestakuntza zabala behar duten lanpostuetan (treneko agentea, operazioen agentea, tranbiako agentea, aginte-postuko operadorea...) aldi baterako lanpostu hutsak betetzeko prestakuntza-proposamena egin bazaie eta proposamena onartu badute, enpresak langileok bizi diren lurralde historikoan (edo, langilerik ez badago, beste lurralde batzuetan) aldi baterako kontratazioetarako egiten dituen dei guztietara jo beharko dute, bi urtez.
El personal de los puntos tres y cuatro al que se haya dado la opción de formarse para cubrir vacantes temporales de plazas que requieran formación interna extensa (Agente de Tren, Agente de Operaciones, Agente de Tranvía, Operador/a de PM...), y haya aceptado la propuesta, estará obligado a acudir a todos los llamamientos para contrataciones temporales que la empresa realice en el territorio histórico donde resida (o en otros territorios, si no hay otro personal disponible) durante un periodo de dos años.
Laugarren puntuko langileak (zeinak poltsa desberdinetakoak baitira) ordenatzeko, aldi baterako beteko den lanpostuari buruzko ezagutzen proba teorikoa egingo da, eta emaitza onena ateratzen dutenei emango zaie prestakuntza, behar den kopuruan.
Para ordenar al personal del punto cuarto, que proviene de bolsas diferentes, se realizará una prueba teórica de conocimientos relacionada con la plaza a cubrir temporalmente, siendo formados los que mejor resultado obtengan, en el número que se considere necesario.
5.– Aurreko puntuetako langileekin lanpostu hutsak bete ezin badira bakarrik deituko zaie poltsa ofizialetara sartzeko zerrendetan dauden langileei. Zerrenda horiek delako deialdien oinarrien arabera eratuko dira, hizkuntza-maila egiaztatu ez dutenekin, eta, eskatzen den euskara-maila egiaztatzen dutenean, zerrendetatik egokitzen diren poltsa ofizialetara igaro ahalko dira, poltsa ofizial guztiaren azken tokian beti.
5.– Solamente en el supuesto de no poderse cubrir las vacantes con personal proveniente de los apartados anteriores, se podrán cubrir con personal proveniente de los Listados con expectativa de conformar Bolsas Oficiales que se constituirán, conforme a las Bases de las respectivas convocatorias, por aquellas personas que no hayan acreditado el nivel lingüístico; estas personas podrán formar parte de las Bolsas Oficiales que preceden a estos Listados en los que se encuentren en el momento de acreditar el nivel de euskera exigido; de ser así, mantendrán el orden siempre por detrás de la totalidad de la Bolsa Oficial.
6.– Iraungitako poltsetako eta zerrendetako kideek aldi baterako lanpostu hutsak bete ahalko dituzte, poltsa ofizial eta zerrenda berriak indarrean jarri arte.
6.– Los integrantes de las Bolsas y de los Listados ya caducados podrán cubrir situaciones temporales hasta la entrada en vigor de las nuevas Bolsas Oficiales y Listados, correspondientes a las respectivas convocatorias.
7.– Azkenik, salbuespenez, enplegu-zerbitzu publikoek (Lanbidek edo udaletako enplegu-zerbitzuek) edo egokitzen diren lanbide-eskolek emandako langileekin bete ahalko dira aldi baterako lanpostu hutsak.
7.– Finalmente, y con carácter excepcional, las vacantes temporales se podrán cubrir a través de personal facilitado por los servicios públicos de empleo (Lanbide o servicios municipales de empleo), o por las escuelas profesionales correspondientes.
Aldi baterako lanpostu hutsak betetzeko langileak faltatu baino lehen, behar besteko aurrerapenaz, deialdiak egin beharko dira.
Se deberán realizar convocatorias externas con suficiente antelación a la falta de personal necesario para cubrir las situaciones temporales.
16. artikulua.– Trukeak.
Artículo 16.– Permutas.
Trukeak honekin batera doan V. eranskinaren arabera arautzen dira.
Las permutas se regulan conforme al Anexo V que se adjunta.
17. artikulua.– Epaimahai Aztertzailea.
Artículo 17.– Tribunal Examinador.
Osaera.
Composición.
Epaimahai Aztertzailea kide anitzeko organoa da, eta Zuzendaritzaren ordezkariek eta langileen ordezkariek osatzen dute.
El Tribunal Examinador es el órgano colegiado compuesto por la representación de la Dirección y por la Representación Social.
Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko kide finko batek (sindikatuan duen ordezkaritza bera izanik eta bere atal sindikalak izendatuta) eta enpresako Zuzendaritzaren ordezkari kopuru berak osatuko dute Epaimahai Aztertzailea, eta enpresako bi ordezkari izango dira epaimahaiko buru eta idazkari, hitza eta botoa izanik. Nolanahi ere, enpresa ordezkatzen duten kideek izango dute alde horren ordezkaritza osoa.
El Tribunal Examinador estará compuesto por un miembro fijo de cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente, y con la representatividad ostentada en el mismo, que será nombrado por su Sección Sindical, e igual número de representantes por parte de la Dirección de la Empresa, ostentando dos de estos, tanto la presidencia como la secretaría, ambos con voz y voto. En todo caso, los miembros presentes en representación de la empresa representarán la totalidad de esta parte.
Epaimahai Aztertzaileko kide diren langileen ordezkariak Batzorde Iraunkorraren esanetara egongo dira. Batzorde Iraunkorra kide anitzeko organoa da, eta iritzi bakarra adierazi beharko du; beraz, ordezkariek iritzi nagusia helaraziko diote Epaimahai Aztertzaileari.
Los miembros de la Representación Social en el Tribunal Examinador actuarán bajo mandato del Comité Permanente, que es un órgano colegiado y debe expresar un único posicionamiento, por lo que sus representantes trasladarán al Tribunal Examinador la posición mayoritaria del mismo.
Epaimahai Aztertzaileko kideak edo bigarren mailako odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko senitartekoak deialdiko hautagaiak badira, ezin izango dira Epaimahai Aztertzaileko kideak izan, deialdia ebatzi arte; hala ere, horrek ez die eragotziko beste deialdi bateko Epaimahai Aztertzaileko kideak izatea.
Cuando un miembro del Tribunal Examinador, o cualquiera de sus familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, fuera candidato a una convocatoria no podrá formar parte de dicho Tribunal Examinador hasta la resolución de la misma, sin perjuicio de poder ser miembro del Tribunal Examinador de otra convocatoria distinta.
Eskumenak.
Competencias.
– Lekualdatze-, barne-sustapen- eta kanpo-hautaketako prozesuei buruzko informazioa jasotzea, eta prozesu eta sustapen horietan lehia-, gardentasun- eta inpartzialtasun-irizpideak betetzen direla zaintzea.
– Recibir información en relación a los procesos de traslados, promoción interna y selección externa y velar por el cumplimiento de los criterios de competencia, trasparencia e imparcialidad en estos procesos y promociones.
– Enpresako Zuzendaritzarekin negoziatu lanpostuak betetzeko eta hornitzeko irizpide orokorrak.
– Negociar con la Dirección de la empresa los criterios generales de cobertura y provisión de los puestos de trabajo.
Funtzionamendu arauak.
Normas de funcionamiento.
Enpresak epaimahai aztertzaileari deituko dio sustapen- edo hautaketa-prozesu bakoitzaren hasieran, eta deialdiaren oinarriak jakinaraziko dizkio. Bertan, bete beharreko lanpostuak, bertan sartzeko baldintzak, hautaketa-proben gai-multzoak, igotzeko eta azterketak egiteko ikastaroak egiteko egunak eta tokia (ezagunak badira) eta horiek hautatzeko irizpideak zehaztuko dira. Hori guztia aktan jasoko da. Urtarrilean, oinarriak berak izan ezik, urte horretan egingo diren deialdien aurreikuspena argitaratuko da.
La Empresa convocará al Tribunal Examinador al inicio de cada proceso de promoción o selección, comunicándoles las bases de la convocatoria, donde se especifican las plazas a cubrir, los requisitos para el acceso a la misma, los bloques temáticos de las materias sobre las que van a versar las pruebas selectivas, las fechas y lugar de celebración de los cursillos de ascenso y celebración de los exámenes, si son ya conocidos, así como los criterios de selección de las mismas, todo lo cual se recogerá en acta. En el mes de enero, a excepción de las propias bases, se publicará una previsión de las convocatorias que se realizarán durante ese año.
Langileen ordezkaritzari gutxienez bi asteko epea emango zaio, argitaratu arte, egokitzat jotzen dituen ekarpenak egiteko.
Se dará a la representación de la Parte Social un plazo de al menos dos semanas hasta su publicación, para la realización de las aportaciones que considere oportunas.
Deialdia kanpokoa bada, epaimahai aztertzaileko kideek argitaratu baino lehen jakingo dute edukia, eta, gutxienez, barne-deialdiko baldintza berberak bete beharko dituzte.
Cuando la convocatoria sea externa, los miembros del Tribunal Examinador conocerán su contenido con antelación a su publicación, siendo los requisitos exigidos para su cobertura al menos iguales a los de la convocatoria interna.
Barneko zein kanpoko deialdien argitalpen guztiak, bai eta trukeak ere, ele bitan egingo dira (gaztelaniaz eta euskaraz), eta barne komunikazioan argitaratuko dira, bai eta Begiran eta Intraneten ere, aukera hori gaitu ondoren.
Todas las publicaciones de convocatorias tanto internas como externas, así como las permutas, se realizarán en bilingüe (castellano y euskera), y se publicarán en comunicación interna, así como en Begira y en Intranet, una vez habilitada esta posibilidad.
Epaimahai aztertzaileko kideek eskubidea dute azterketak egiten diren lekura joateko eta probak objektibotasunez egiten direla zaintzeko.
Los miembros del Tribunal Examinador tienen el derecho de acudir al lugar de celebración de los exámenes y velar por la objetividad en el ejercicio de las pruebas.
Enpresak azterketen emaitzak aurkeztuko dizkie azterketa-epaimahaiko kideei, baita gai diren hautagaien zerrenda eta erreklamazioak ere, halakorik balego.
La Empresa presentará los resultados de las pruebas a las o los miembros del Tribunal Examinador, así como la lista de las personas candidatas aptas y las reclamaciones si las hubiera.
Azterketa-epaimahaiaren bilera-orduak enpresaren kontura izango dira, eta hilean gehienez ere bi bilera egingo dira.
Las horas de reunión del Tribunal Examinador correrán a cargo de la empresa, con un máximo de dos reuniones mensuales.
HIRUGARREN TITULUA
TÍTULO TERCERO
LANALDIA ETA OPORRAK
JORNADA LABORAL Y VACACIONES
18. artikulua.– Urteko lanaldia.
Artículo 18.– Jornada anual.
Lanean benetan eman beharreko lanaldia legez ezarritakoa izango da, baldintza homogeneoetan, bai zerbitzu-koadroei lotutako langileentzat, bai lan-egutegien arabera lan egiten dutenentzat. Zuzendaritzara atxikitako langileek (idazkariek) behar diren ordutegiak eta lanaldiak beteko dituzte, indarrean dauden legeen arabera. Beraz, kasu berezietan baino ez zaie 73. artikulua aplikatuko (erantzukizun-plusa).
La jornada laboral anual a realizar de forma efectiva, en cómputo anual, tanto por el personal sujeto a «cuadros de servicio» como por el que se regula en base a «calendarios laborales» será, en términos homogéneos, la legalmente establecida. El personal adscrito a Dirección (secretarias/os), llevará a cabo el horario y jornada que se necesite, en conformidad con la legislación vigente, por lo que excepcionalmente les será de aplicación el artículo 73 (Plus de Responsabilidad).
19. artikulua.– Lanaldiaren banaketa.
Artículo 19.– Distribución de la jornada.
Koadroei edo Zerbitzuaren Urteko Plangintzari (ZUP) lotuta ez dauden langileek (zerbitzu nagusiak, mantentze-lanak eta abar) astelehenetik ostiralera beteko dute lanaldia, eta urteko lan-egutegiaren bitartez ezarriko zaie bete beharreko ordutegi zehatza. Mantentze-lanetako txandaren kasuan, astea igandearen eta astelehenaren arteko gauean hasiko da.
El personal no sujeto a cuadros de servicio o a Planificación Anual del Servicio (PAS) (Servicios Centrales, Mantenimiento, etc.), realizará su jornada de lunes a viernes, estableciendo a través de los respectivos calendarios laborales anuales los horarios concretos a realizar. En el caso del turno de mantenimiento, la semana comenzará en la noche del domingo al lunes.
Koadroei lotuta dauden langileentzako urteko lanaldia honela garatuko da:
El desarrollo de la jornada anual para las personas trabajadoras sujetos a cuadros se realizará:
– 43 astetan zehar.
– A lo largo de 43 semanas.
– Urtearen gainerakoan, 6 aste oporretakoak izango dira, eta beste 3 aste izango dituzte, urtean zehar egindako gehiegizko kopuruei eta egunez aldatutako jaiegunei dagozkienak.
– Del resto del año, 6 semanas tendrán carácter de vacaciones, correspondiendo otras tres semanas a los excesos de cómputo durante el año y a los festivos trasladados de fecha.
Langile bakoitzari zenbatuko zaizkio lanean emandako benetako lanorduak.
Se llevará un cómputo individual anual de horas efectivamente trabajadas.
Enpresak ez du erabiliko Langileen Estatutuaren 34.2 artikuluan jasotzen den ahala, lanaldiaren % 10 modu irregularrean banatzekoa. Hitzarmen kolektiboan hitzartzen diren baldintzetan banatuko da lanaldia.
No se procederá por parte de la empresa a la utilización de la potestad prevista en el artículo 34.2 del ET, de distribución irregular de un 10 % de la jornada. La distribución de la jornada se hará en los términos y condiciones pactadas en el convenio colectivo.
20. artikulua.– Zerbitzu-koadroak eta Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP).
Artículo 20.– Cuadros de servicio y Planificación Anual del Servicio (PAS).
Zerbitzu-koadroek eta Zerbitzuaren Urteko Plangintzak (ZUP) lan-erregimena ezartzen diete enpresan beraiei lotuta dauden langileei.
Los cuadros de servicio y la Planificación Anual del Servicio (PAS) establecen el régimen de trabajo que realiza el personal de la Empresa sujeto a ellos.
Urteko zenbaketa betetzen dela bermatzeaz gainera, txandakatze-printzipioaren arabera jardunez, urteko plangintza-sistemak emaitza parekidea eman behar du; hau da, langile guztiek antzeko lanegun-kopurua, antzeko txandak (goiza, arratsaldea eta gaua) eta abar izango dituzte, baita asteburuak ere. Halaber, urteko egutegietan, absentismoa estaltzeko errotazio-sistema sartuko da, eta sistema horrek ez du ekarriko plantilla edo kontzeptu horrengatik ordaintzen den zenbatekoa handitzea.
Además de garantizar el cumplimiento del cómputo anual, en observancia del principio de rotación, la aplicación del sistema de planificación anual debe dar un resultado equitativo en el sentido de que todo el personal trabaje un número similar de días, jornadas de mañana, tarde y noche, etc., así como de fines de semana. Asimismo, se incluirá en la elaboración de los calendarios anuales la rotación de la cobertura del absentismo, sin que tal inclusión suponga un incremento de plantilla o económico en la cantidad que se abona por este concepto.
Emaitza ekitatiboaren arabera, langileek antzeko kopuruak lan egin behar dituzte aste santuan, Gabonetan... txandaka hainbat urtetan, egoitza bakoitzaren ezaugarriak kontuan hartuta.
El resultado equitativo también abarca que el personal trabaje un número similar de semana santa, navidades... de forma rotatoria, en varios años, teniendo en cuentas las características de cada residencia.
Zerbitzu-koadroak eta Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) honako printzipio hauen arabera egingo dira:
Los Cuadros de Servicio y la PAS se confeccionarán conforme a los siguientes principios:
1.– Urteko zenbaketa.
1.– Cómputo anual.
Lanaldia zenbatzeko, urte osoa hartuko da kontuan, eta ezarritako lanaldia bete beharko da. Zerbitzu-koadroei edo Zerbitzuaren Urteko Plangintzari (ZUP) lotutako langileek modu efektiboan beteko dute urteko lanaldia. Urteko zenbaketa 52 astera itxiko da. Denboraldi horren hasierako eta amaierako data taldeen arabera ezarriko da, opor-koadroen datei jarraikiz (trena, errepidea, tranbia, funikularra eta abar). Denboraldi horrek ez du zertan bat etorri urte naturalarekin. 52 aste direnez (364 egun), urte naturala (365 egun) izan beharrean, koadroei lotuta dauden langileek urtean egin behar duten ordu-kopurua izango da («urteko» kopururako) urte horretarako adierazitakoa, ken batez besteko lanaldiaren orduak. Bisurteetan batez besteko lanegunaren orduak birritan kenduko dira.
El cómputo de la jornada tendrá carácter anual, debiendo realizarse la jornada establecida. El personal sujeto a cuadros de servicio o a PAS cumplirá de forma efectiva la jornada anual. El cómputo anual se cerrará a 52 semanas, estableciendo una fecha de inicio y de final de periodo, por colectivos en función de las fechas de los Cuadros de Vacaciones (Ferrocarril, Carretera, Tranvía, Funicular, etc.), que no tienen por qué coincidir con el año natural. Al tratarse de 52 semanas (364 días), en lugar de un año natural (365 días), la cifra de horas año a realizar por el personal sujeto a Cuadros (a efectos de Cómputo «anual») será la marcada para ese año menos las horas de jornada media. En los años bisiestos se descontará dos veces las horas de jornada media.
Aldi osoan jardunean ez dauden behin-behineko langileen urteko lanaldia altan emandako denborarekin proportzionala izango da.
La jornada anual del personal eventual que no permanezca en activo todo el periodo será proporcional al tiempo de alta.
Zerbitzu-koadroek eta Zerbitzuaren Urteko Plangintzak (ZUP) erabakiko dute urteko lanaldiaren garapena, negoziazio bakoitzean ekoizpenaren beharretara egokituta. Lanean emandako asteetan egindako lana langile bakoitzaren banakako urteko zenbaketara eramango da; bertan gehituko dira benetan lanean egindako orduak, barne izanik zerbitzu-beharrizanek eragindako luzapenen edo aldaketen ondoriozkoak.
Los cuadros de servicio y la PAS determinarán el desarrollo de la jornada anual adaptándose en cada negociación a las circunstancias de producción. El trabajo desarrollado en las diferentes semanas de trabajo se trasladará a un Cómputo Anual individualizado, donde se irán acumulando las horas efectivamente trabajadas, incluyendo las que sean consecuencia de una prolongación o modificación en base a las necesidades del servicio.
Zerbitzu-koadroak egiteko, eutsi egingo zaio astean behin, bi asterik behin, hiru asterik behin, lau asterik behin edo hilean behin egindako zenbaketen egiturari, asteko gutxi gorabehera ordu bateko marjina izanik (adibidez, hiru astean, gutxi gorabehera hiru orduko marjina). Desbideratze horiek, grafiatutako txandak dituzten asteetarako, gutxi gorabehera, 12 asterik behin erregularizatuko dira. Horrenbestez, hitzarmenetik kanpo geratzen dira 6 ordutik beherako eguneko lanaldiak.
Se mantiene, a la hora de confeccionar los Cuadros de Servicio, la estructura de cómputos semanales, bisemanales, trisemanales, cuatro-semanales e incluso mensuales, con un margen de +/- 1 hora por semana (por ej. +/- 3 horas para un trisemanal). Estas desviaciones se regularizan, para las semanas con turnos grafiados, aproximadamente cada 12 semanas. En base a ello, se eliminan de convenio las Jornadas Diarias de menos de 6 horas.
Zerbitzuaren Urteko Plangintzaren (ZUP) ordu-zenbaketaren helburu teorikoa ez da izango legez ezarritako urteko lanaldia ken 12 ordu baino txikiagoa.
El objetivo teórico del cómputo horario de las PAS no será inferior a 12 horas menos de la jornada anual legalmente establecida.
Hurrengo urteko ZUParen urteko txostena dagokion urtearen aurreko urteko urriaren lehen hamabostaldian emango zaie sindikatuei, eta langileei, berriz, dagokien urtearen aurreko urteko urriaren 30a baino lehen.
El informe anual del PAS correspondiente al año siguiente se entregará a la parte social en la primera quincena del mes de octubre del año anterior al que corresponda y a las personas trabajadoras, su informe individual antes de 30 de octubre del año anterior al que corresponda.
Koadroen mendeko langileek txosten bat jasoko dute hilean, honako datu hauekin:
Mensualmente la persona trabajadora sujeta a cuadros recibirá un informe en el que se detallará.
1) Laneko txanda.
1) El turno de trabajo.
2) Sartzeko eta irteteko ordua.
2) La hora de entrada y salida.
3) Sortutako kontzeptu aldakorrak.
3) Las variables generadas.
Aldi baterako ezintasuna izanez gero:
En caso de Incapacidad Temporal:
Zenbaketaren ondorioetarako, lanaldi teorikoa izango da urteko lanaldia egun teorikoekin zatitzearen emaitza.
La jornada teórica a efectos de cómputo es el resultado de dividir la jornada anual entre los días teóricos.
Urteko zenbaketa itxitakoan, urte bakoitzeko martxoaren 1a baino lehen, langileek urteko txostena jasoko dute, honako informazio honekin:
Una vez cerrado el cómputo anual y antes del 1 de marzo de cada año, la persona trabajadora recibirá un informe anual en el que se señalarán.
1) Aldi baterako ezintasun-egoeran egindako egunak (baldin badaude).
1) Los días en situación de I.T. (si los hubiere).
2) Urteko lanaldi teorikoa.
2) La jornada anual teórica.
3) Urteko lanaldi teoriko banakatua (aldi baterako ezintasun-egoeren zati proportzionala kenduta).
3) La jornada anual teórica individualizada (sin parte proporcional situaciones de IT).
4) Urtean benetan lan egindako lanaldia.
4) La jornada anual efectiva trabajada.
5) Gehiegizko orduak (baldin badaude).
5) El exceso de horas (si lo hubiere).
Denboraldiaren amaierarako, urteko zenbaketa honela erregularizatuko da:
El cómputo anual al final del periodo se regularizará de la forma siguiente:
Urteko zenbaketa: orduen benetako zenbaketak langilearen aldeko saldoa (enpresak orduak zor), zeroko saldoa edo kontrako saldoa (langileak orduak zor) izan ditzake.
Cómputo Anual: El cómputo real de horas podrá tener saldo a favor de la persona trabajadora (la empresa debe horas), saldo cero o saldo en contra (la persona trabajadora debe horas).
Urteko zenbaketan ordu-akatsak itzultzea.
Devolución del defecto horario en el cómputo anual.
Orduen tratamendu honek antolaketa-kontuen ondoriozko ordu-akatsei bakarrik egiten die erreferentzia. Langileen eskaeren ondoriozko ordu-akatsak hurrengo urteko zenbaketara eramango dira beti.
Este tratamiento de horas hace referencia únicamente al defecto horario que se origina por cuestiones organizativas. El defecto horario ocasionado por peticiones de las personas trabajadoras, siempre será trasladado al cómputo del año siguiente.
Urte bakoitzeko urrian, aurreikuspenen arabera urteko lanaldia betetzeko egin beharko dituen orduen berri emango dio Eskulan Atalak langileari, modu frogagarrian, jaso izanaren agiriarekin, bai posta elektronikoz, bai Begiraren bidez. Komunikazioa egiten bada baina ordu-akatsa duen zenbaketa-aldia iraungitzen bada, langileak orduak berreskuratu beharko ditu (gehienez 21 ordu), akatsa izan duenaren hurrengo zenbaketa-aldian. Hitzarmenaren indarraldian akatsa itzultzeko neurri hori aplika dadin, hitzarmen honen alde sinatzaileek ados egon beharko dute.
En el mes de octubre de cada año, desde mano de obra se deberá poner en conocimiento de la persona trabajadora el número de horas que previsiblemente tenga que cubrir para alcanzar la jornada laboral anual, comunicación que deberá realizarse de forma fehaciente con acuse de recibo de la persona trabajadora, bien por correo electrónico o por Begira. De producirse la comunicación y vencer el período del cómputo con defecto horario, la persona trabajadora tendrá obligación de recuperar las horas con un máximo de 21 horas, a lo largo del período de cómputo siguiente a aquel donde se haya generado el defecto. La aplicación de esta medida de devolución del defecto requerirá durante la vigencia del convenio en todo caso la conformidad de las partes firmantes de este convenio, para que se aplique.
Zenbaketaren egoerari buruzko urteko txostena eman eta hilabetera hasi ahalko dira egiten orduok itzultzeko deiak, gehienez hiru aldiz bete behar den txanda hasi baino egun bat lehenago. Langileak, lehenengo bi deietan, ados ez dagoela adierazi ahalko du, eta, deitik deira, gutxienez astebete igaro beharko da; langileak lanaldia egiten duenean, zikloa berriro hasiko da. Dei horiek ez dira inoiz egingo lanaldia larunbatean, igandean, jaiegunean edo zubi batean egiteko, ezta oporraldiaren eta egutegian ezarritako oporraldiaren eta jaiegun eta berreskuratutako astearen (JBA) aurreko eta osteko astean egiteko ere, edota Gabonetako eta Aste Santuko asteetan egiteko, aldeak ados jarri ezean.
Los llamamientos para la devolución de estas horas, que podrán comenzar a realizarse transcurrido un mes desde la entrega del informe anual de la situación del cómputo, se harán hasta en tres ocasiones, con un día de antelación al turno a cubrir, pudiendo la persona trabajadora no mostrar su conformidad en las dos primeras de ellas; entre llamada y llamada deberá mediar un espacio temporal mínimo de una semana y el ciclo volverá a comenzar una vez que la persona trabajadora realice la jornada. En ningún caso estos llamamientos serán para realizar jornadas laborales en sábados, domingos, festivos y puentes, así como tampoco en la semana anterior y posterior a los periodos vacacionales y FSR ni las semanas de Navidad y Semana Santa, salvo acuerdo entre las partes.
Leioako egoitzan, berezia denez, Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) ezarri arte, ezingo da ordu-akatsa itzularazi.
Como tratamiento especial a la residencia de Leioa, por las singularidades que presenta, y hasta la implantación de la PAS, la devolución del defecto horario no será de aplicación.
Antolaketa-arloan Zerbitzuaren Urteko Plangintzaren (ZUP) mende dauden langileei, akatsaren ondorioetarako, asteko 35 orduko batez bestekoa zenbatuko zaie gutxienez, absentismoa estaltzeko aldiaren amaieran. Aldi horretan, egun batzuetan, zenbaketa zero ordukoa duten egoerak sortzen badira (DCC, DAA, LSS, etab.), 7,24 orduko kontrabalioa kenduko da egoera horrekin lotutako egun bakoitzerako.
Al personal que organizativamente esté sujeto a PAS, le será computada, a los efectos del defecto una media como mínimo, de 35 horas semanales al final de su período de cobertura de Absentismo. Si durante este período y para algunos de sus días se diera alguna situación cuyo cómputo es de cero horas (DCC, DAA, LSS, etc.), se deduciría un contravalor de 7,24 horas para cada día relacionado con la situación descrita.
Benetako kopurua (lanean benetan emandako orduak) urteko lanaldi teoriko banakatua baino handiagoa bada, hurrengo urteko zenbaketatik kenduko da 52 asteko denboraldiaren amaieran sortutako gehiegizko kopurua. Bada, hartu ahal izango da, kasuan kasuko eskulaneko arduradunarekin ados jarrita edo, adostea posible ez bada, Ikuskaritzak adierazten dituen egunetan, ekainetik irailera bitartean (ez dago diru-kopururik jasotzeko eskubiderik egun horiek hartzeagatik). Egunotaz noiz gozatu zehazteko, Zortzigarren Xedapen Gehigarrian xedatzen denari helduko zaio.
Si el Cómputo Real (horas realmente trabajadas) es superior a la Jornada Anual teórica individualizada, el exceso producido al final del periodo de 52 semanas, se deducirá del cómputo a realizar el año siguiente, disfrutándolo de acuerdo con la persona responsable de mano de obra correspondiente o, si no es posible el acuerdo, en las fechas que asigne la Inspección entre junio y septiembre (sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute). Para acordar la fecha de disfrute se estará a lo dispuesto en la Disposición Adicional Octava.
Gehiegizko kopurua orduz ordu bihurtuko da atseden, lanean ematen ez den grafiatuaren arabera edo, absentismo-asteak izanez gero, astebete emango da, batez besteko asteko lanaldi bakoitzeko.
La transformación de los excesos en descansos se realizará hora por hora a razón de lo grafiado que no se llega a trabajar o en caso de semanas de Absentismo, a razón de 1 semana por la jornada semanal media a efectos de cómputo.
Gehiegizko kopurua hiru ordukoa baino handiagoa bada, atseden-egun bat hartu ahalko da, eta abian den urteko zenbaketan erregularizatuko da egun horretako lanaldira arte falta dena. Gehiegizko kopurua hiru ordukoa baino txikiagoa bada, abian den urteko zenbaketan pilatuko dira. Zentzu berean, akatsa sei ordukoa baino txikiagoa baina hiru ordukoa baino handiagoa bada, egun bat eskatu ahalko da, eta gero erregularizatuko da, benetan egindako txandarekin. Eta akatsa hiru ordukoa baino txikiagoa bada, abian den urteko zenbaketan pilatuko da.
Si el exceso es superior a tres horas, se podrá disfrutar de un día de descanso, regularizándose lo que falte hasta la jornada de ese día en el cómputo del año en curso. Si el exceso fuera inferior a tres horas, se acumularán al cómputo del año en curso. En este mismo sentido, si el defecto es inferior a seis horas y superior a tres horas, se podrá solicitar una jornada, regularizándose posteriormente con el turno efectivamente realizado. Y si el defecto es inferior a tres horas, se acumulará al cómputo del año en curso.
Enpresak konpromisoa hartzen du, ZUPeko Lantaldearen barruan, gaur egungo asteburu libreen kopurua hobetzeko neurriak aztertzeko, antolaketa-neurrien bidez, ZUPeko arauen aldaketaren bidez..., betiere horrek ez badu baimendutako plantilla handitzea ekartzen.
La empresa se compromete a estudiar, en el seno del Grupo de Trabajo del PAS, las medidas para mejorar el número de semana fines de semana libres actual, el concepto de fin de semana, a través de medidas organizativas, modificación de reglas en el PAS... siempre y cuando esto no suponga un incremento de la plantilla autorizada.
Nolanahi ere, bermatutako asteburuak gutxienez hamabost izango dira, asteburu osoetan (larunbata eta igandea).
En todo caso, los fines de semana garantizados como mínimo serán quince, en fines de semana completos (sábado y domingo).
2.– Eguneko lanaldi arrunta.
2.– La jornada laboral ordinaria diaria:
a) Gehienez 9 ordu iraungo ditu.
a) tendrá una duración máxima de nueve horas.
b) a) apartatuko arau orokorraren salbuespen gisa, gaueko gidatze-zerbitzuaren txandek gehienez 8 ordu iraungo dituzte, baldin eta gaueko txandei erreleboa ematen dieten eguneko txanden gehieneko iraupenarekin eta 20.10 artikuluarekin (mugako ordutegia) bateragarria bada.
b) Como excepción a la norma general del apartado a), los turnos de servicio nocturno de conducción tendrán una duración máxima de ocho horas siempre y cuando sea compatible con la duración máxima de los turnos diurnos que dan relevo a los nocturnos, y con la aplicación del artículo 20.10 (horario límite).
Txanden katalogoa eta zerbitzu-koadroak negoziatzean (denboraldia, zerbitzu bereziak, Gabon-gaua, Urtezahar-gaua...), gehieneko hori gainditzea komeni den edo interesgarria den adostu ahal izango da, hainbat irizpide kontuan hartuta: lanaren antolaketa, produktibitatea, atsedena eta abar. Geltokietan, gehienez 30 minutu luzatu ahal izango da lanaldia.
En la negociación de Catálogo de Turnos y Cuadros de Servicio (Temporada, Servicios Especiales, Nochebuena, Nochevieja, etc.), podrá pactarse la conveniencia o interés en superar esto máximos en función de la organización del trabajo, productividad, descansos, etc. En estaciones se podrá rebasar la jornada en un máximo de 30 minutos.
3.– Zerbitzua hartu aurretiko operazioak eta zeregin osagarriak egiteko behar den denbora lanalditzat hartuko da, baita zerbitzutik ateratzekoak ere, ondorio guztietarako, Erregelamendu Nazionalak xedatutakoaren arabera.
3.– El tiempo necesario para efectuar las operaciones previas para la toma de servicio y para las faenas complementarias, para dejar el mismo, según define la Reglamentación Nacional, será considerada a todos los efectos jornada laboral.
Denbora hori alde biek adostuko dute.
La fijación de dicho tiempo se realizará por acuerdo de ambas partes.
Ados jarri ezean, Batzorde Paritariora eramango da; eta, hala badagokio, GEPera.
En caso de falta de acuerdo, se someterá a la Comisión Paritaria y en su caso al PRECO.
4.– Lanaldi jarraituan aritzen diren langile guztiek atsedena izango dute, ahal dela, 3. eta 6. orduen artean, eta 15 eta 30 minutu artean iraungo du.
4.– Todo el personal que desempeñe sus funciones en jornada continuada disfrutará de un descanso, preferentemente entre la 3.ª y la 6.ª hora, que oscilará entre 15 y 30 minutos.
Atsedenaldi hori benetako lanordutzat hartuko da.
Este descanso tendrá la consideración de tiempo efectivo de trabajo.
Trenetako, autobusetako eta tranbiako langileentzat, lanaldi jarraituko atsedena koadroan grafiatuko da; batez beste, 20 minutu iraungo du.
Para el personal de trenes, autobuses y tranvía, el descanso en jornada continuada quedará grafiado en cuadro con una duración media de 20 minutos.
Geltokiko langileek trenetako, autobusetako eta tranbiako langileentzat ezarritako atseden bera hartzeko eskubidea izango dute, baina ez da koadroan grafiatuta egongo, une oro zerbitzurako prest egon behar dute-eta.
El personal de estaciones tendrá derecho a un disfrute igual al establecido para las personas trabajadoras de trenes, autobuses y tranvía, si bien no estará grafiado en cuadro, debiendo estar en todo momento a plena disposición del servicio.
Zerbitzuarekin zerikusirik ez duen arrazoiren bat dela medio, atsedenaldi osoa edo zati bat hartu ezin baldin bada, ez da inolako konpentsazio ekonomikorik jasoko.
Si por circunstancias imprevistas el servicio no permitiera el disfrute parcial o total de dicho descanso, este no será compensado por retribución económica alguna.
5.– Bermatu egingo da astero egun eta erdiko atseden etenik gabea, baita lanaldien arteko 12 ordu etenik gabeko tartea ere. Arrazoiak arrazoi, hori betetzen ez bada, lanaldien arteko denborarako hobarian ezarritakoa aplikatuko da. Zenbaketari dagokionez, lege-irizpideak aplikatuko dira.
5.– Se garantizará el descanso semanal de día y medio ininterrumpido; así como el de 12 horas continuadas entre jornadas; si por alguna circunstancia no se cumpliera lo anterior se aplicará lo previsto en la prima por tiempo entre jornadas. En cuanto al cómputo, se aplicarán los criterios legales.
Ahalik eta gehienetan benetako atsedenaldia lortzeko xedeaz, asteko txanda-aldaketa larunbatetik igandera bitartean egingo da, edo, hala badagokio, egunik egokienean.
Con el ánimo de conseguir en el mayor número de ocasiones el efectivo descanso, el cambio de turno semanal se realizará del sábado al domingo y en su caso, el día más apropiado.
6.– 7. artikuluan ezarritakoaren arabera, enpresak honako hauek aztertzeko konpromisoa hartzen du: ZUPko Lan Taldearen barruan, gaur egungo asteburu libreen kopurua hobetzeko neurriak, asteburuaren kontzeptua, antolaketa neurrien bidez, ZUPeko arauen aldaketaren bidez..., betiere horrek baimendutako plantilla handitzea ez badakar.
6.– Conforme a lo establecido en el artículo 7, la empresa se compromete a estudiar, en el seno del Grupo de Trabajo de PAS, las medidas para mejorar el número de fines de semana libres actual, el concepto de fin de semana, a través de medidas organizativas, modificación de reglas en el PAS... siempre y cuando esto no suponga un incremento de la plantilla autorizada.
Nolanahi ere, bermatutako asteburuak, gutxienez, hamabost izango dira, asteburu osoetan (larunbata eta igandea).
En todo caso, los fines de semana garantizados, como mínimo, serán quince, en fines de semana completos (sábado y domingo).
7.– Zerbitzu-eskaintzaren beharrizan operatiboetarako behar diren langileak izango dira zerbitzu-koadro bat edo Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) egiteko behar direnak. Horiei, absentismoa estaltzeko eta zerbitzurako erreserbak egiteko behar diren langileak gaineratuko zaizkie.
7.– El personal necesario para la realización de un cuadro de servicio o para la PAS será el que resulte de las necesidades operativas de la oferta de servicio. A esto se añadirá el personal necesario para cubrir el absentismo y la disposición de reservas para el servicio.
Langile horien nondik norakoak eta koadroen araberako erregulazioa irizpide hauen arabera egingo da:
El dimensionamiento de este personal y su regulación en el cuadro se realizará siguiendo los siguientes criterios:
– Ustiapen-atal bakoitzean behar den langile-kopurua aurreko urtean enpresan izandako absentismo orokorraren indizeak baino ez du adieraziko; horretarako, 10. artikuluan jasotzen den absentismoaren dimentsionamendua hartuko da kontuan.
– El número de personas en cada tramo de explotación vendrá dado únicamente por el índice de absentismo global de la empresa del año anterior, considerándose a estos efectos el dimensionamiento del absentismo contemplado en el artículo 10.
– Absentismo-aste osoen aurreikuspenetan, aste-kopurua finkatuko da.
– En las previsiones de semanas completas para absentismo se fijará el número de semanas.
– Absentismo-lanaldi solteen kasuan, eguna adieraziko da, iraupena itxi barik.
– En el caso de jornadas sueltas de absentismo, se señalará el día, dejando abierta su duración.
– Zerbitzua fidagarria izateko erreserbako lanaldietan, zerbitzu mota adieraziko da.
– En el caso de jornadas de reserva para fiabilidad del servicio, se señalará la clase de servicio.
– Erreserbako eta itxaronaldietako denborak, ondorio guztietarako, lanaldi arruntzat joko dira; hortaz, txanda horietako langileek zerbitzurako prest egon beharko dute lanaldiaren barruan. Halaber, zerbitzu-eskaintzaren beharrizanak edo lan-baldintzak osatzeko jarduera erregularrak ezarri ahalko dira langile horientzat. Baldintza horietan grafiatutako zerbitzuek ezingo dute gainditu txandako lanaldiaren guztizkoaren % 50, eta, ahal dela, ez da trenik grafiatuko lanaldiaren lehenengo eta azkenengo bi orduetan.
– Los tiempos de reserva y espera se considerarán a todos los efectos jornada laboral normal, por lo que el personal de estos turnos estará a plena disposición del servicio dentro de aquella, pudiendo establecerse para ellos actividades de carácter regular para completar las necesidades de la oferta de servicio o de las condiciones de trabajo. Los servicios grafiados en estas condiciones no podrán superar el 50 % del total del tiempo de jornada del turno, procurándose no grafiar ningún tren ni en las dos primeras ni en las dos últimas horas de la jornada.
– Eskulanaren aurreikuspen horien garapena ostiraleko 10:00ak baino lehen edo asteko azken lanegunean jakinaraziko da lantokietan. Lanaldi bakoitza zehaztu ondoren, eta absentismoaren heterogeneotasuna dela eta, txanda aldaketaren bat gertatzen bada (goizez, arratsaldez, gauez, lanaldi zatitua...), 10,25 euroko prima batekin konpentsatuko da, Txanda Aldatzeko Prima gisa.
– El desarrollo de estas previsiones de mano de obra se hará público en los centros de trabajo antes de las 10 horas del viernes, o el último día laborable de la semana. Si una vez definida cada jornada, y por motivo de la heterogeneidad del absentismo, se produjera una variación de turno, consistente en la modificación de la jornada (mañana, tarde, noche, jornada partida, ...) será compensada por una prima de 10,25 euros, en concepto de Prima de Variación de Turno.
8.– Edozein langilek, aurreikusten badu ezin izango duela esleitu zaion zerbitzua egin edo zerbitzu horretan absentismo-lanaldiko atsedenaren ondoren sartuko dela, nahitaez deitu behar dio eskulanaren kudeatzaileari, jakinaraztearren ez duela zerbitzua egingo edo jakitearren zein lanaldi egin behar duen.
8.– Todo el personal que prevea que no va a poder cumplir con el servicio asignado, o que se incorpore al mismo después de descanso con jornada de absentismo, deberá llamar obligatoriamente al teléfono de ausencias para comunicar su no incorporación al servicio, o para que le sea notificada la jornada a realizar, respectivamente.
Eginbehar hori betetzeko zailtasun handirik baldin badago eta dagokion zerbitzuari aurretik jakinarazi baldin bazaio, ordezkatze-prozedura bat ezarriko da.
En los casos en que exista extrema dificultad en el cumplimiento de esta obligación, y siempre que haya sido notificada previamente al servicio correspondiente, se establecerá un procedimiento sustitutorio.
Txanda-aldaketa eskatu eta eskulanak onartu badu, eta aldaketa egin duen langileren batek aldi baterako ezintasun egoeraren bat izango balu, aldaketa horrek bere horretan jarraituko luke.
En el caso de haber solicitado un cambio de turno, y habiéndose aceptado por Mano de Obra, si se produjera una situación de IT por parte de una de las personas que han realizado el cambio, este se mantendrá.
9.– Zerbitzurik gabeko bidaiak, lanalditik kanpokoak, hainbana ordainduko dira.
9.– Los viajes sin servicio, fuera de la jornada laboral, se pagarán a prorrata.
10.– Koadroak egiteko, kontuan hartuko dira sartzeko eta irteteko ordutegi-muga hauek:
10.– Los cuadros serán elaborados teniendo en cuenta los siguientes límites horarios de entradas y salidas:
Arau orokorra:
Norma general:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
Ordutegi-mugak aldatzeko, Batzorde Iraunkorrarekin negoziatu beharko da.
Las modificaciones de los horarios límite se deberán negociar con el Comité Permanente.
Sartzeko eta irteteko ordutegi hauek gainditzen dituzten txandetan lan egiten duten langileek:
Todo el personal que trabaje turnos cuyos horarios rebasen los siguientes horarios de entrada y salida:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
eta hitzarmen honen eraginpeko langileen gaueko txanda guztiek 10,85 euroko zenbatekoa jasoko dute, txandako lanaldiaren hobari gisa.
así como también todos los turnos nocturnos del personal al que afecta este Convenio, percibirán el importe correspondiente a 10,85 euros, que se abonarán en concepto de Prima Tiempo Jornada Turno.
11.– Lanean emandako lanaldi zatitu bakoitzeko, konpentsazio ekonomiko gisa, agenteak aukeratu dezake 59. artikuluan adierazitako aukeraren edo honako eragiketa honen emaitzaren artean: hainbanaketako orduaren prezioa bider lanaldi-zati bien arteko eten-denbora, ordutan, ken ohiko etenaldiari dagokion ordu eta erdia.
11.– Por cada jornada partida trabajada, el/la agente podrá elegir como compensación económica entre la alternativa recogida en el artículo 59 o la resultante de multiplicar el precio de la hora prorrata por el tiempo de interrupción entre ambas partes de la jornada, valorado en horas, menos una hora y media que se supone una interrupción normal.
Zerbitzu-koadroen hurrengo negoziazioetatik sortutako lanaldi zatituetan jarriko da indarrean atal hau.
Este apartado se aplicará en las jornadas partidas que resulten en las próximas negociaciones de cuadros de servicio.
12.– Trenetan lanak gauez egiteko, absentismo-txandak eman daitezke, ohiko txandako jardueran eraginik izan gabe, egun horretan langile beharrik ez bada.
12.– Para la realización de trenes de trabajo en periodo nocturno, se podrán asignar turnos de absentismo que no puedan efectuar su actividad con un turno regular por no requerirlo las necesidades de personal de ese día.
13.– Zerbitzu-koadroetan eta Zerbitzuaren Urteko Plangintzan (ZUP) sartuko dira larunbatetik igandera bitarteko gauetan egin beharreko zerbitzuak. Eraginpeko langileek bi tratamendu hauetariko bat aukeratu dezakete:
13.– Se incluyen en Cuadros de Servicio y en la PAS los servicios nocturnos a realizar las noches del sábado al domingo. El personal afectado podrá optar entre los dos siguientes tratamientos:
– Zenbatzea, 211,17 euro gaueko, hitzarmen honek sortutako kontzeptu aldagarri guztiak sartuta izanik.
– Cómputo, más 211,17 euros por noche incluyendo en esa cantidad todos los conceptos variables de Convenio que se generen.
– Zenbatzea, gehi hitzarmen honek sortutako kontzeptu aldagarri guztiak, gehi atseden-egun bat hurrengo urteko udaldian, eskulaneko arduradunarekin adostuta. Egunotaz noiz gozatu zehazteko, Zortzigarren xedapen gehigarrian xedatzen denari helduko zaio.
– Cómputo, más los conceptos variables de Convenio que se generen, además de un día de descanso en periodo estival del año siguiente, de acuerdo con la persona responsable de Mano de Obra. Para acordar la fecha de disfrute se estará a lo dispuesto en la Disposición Adicional Octava.
14.– Gaueko Zerbitzu bereziak koadroan.
14.– Servicios especiales en cuadro.
Gaueko zerbitzu bereziak (Aste Nagusia, jai-bezperak, tokiko jaiak, inauteriak, Gabon-gaua, Urtezahar-gaua, etab.) zerbitzu-koadroetan eta Zerbitzuaren Urteko Plangintzan (ZUP) sartuko dira. Horretarako, denboraldi horiei dagozkien egunak edo lan-asteak gehituko dira, koadroan tartekatuta edo amaieran, eta hitzarmeneko baliabideak erabiliko dira haiek betetzeko.
Los Servicios Nocturnos Especiales (Aste Nagusia, Vísperas de Festivos y Fiestas Locales, Carnavales, Nochebuena, Nochevieja, etc.) se incluirán en Cuadros de Servicio y en la PAS añadiendo los días o semanas de trabajo para cada uno de los periodos correspondientes de modo intercalado o al final del Cuadro, cubriéndose con las herramientas de Convenio.
Gaueko zerbitzu berezietarako aurreikuspena aurreko urteko urrian aurkeztuko da. Aurreikusi gabeko gaueko zerbitzu bereziren bat egin behar bada, alde sozialari jakinaraziko zaio, zerrendan sartzeko.
La previsión de Servicios Nocturnos Especiales se presentará en octubre del año anterior. Cuando surja la necesidad de realizar un Servicio Nocturno Especial no previsto se comunicará a la parte social para su inclusión en la relación de los mismos.
Data zehatz jakinak direnez, ahal den guztietan, denboraldi bakoitzeko koadroak hasi aurretik sartuko dira egin beharreko lanaldi horiek eta, edonola ere, gaueko zerbitzu berezia egin baino hilabete eta erdi lehenago.
Siempre que sea posible, por ser conocidas las fechas concretas, la plasmación en Cuadros de las jornadas a realizar se efectuará con anterioridad a la fecha de inicio de cuadros de cada temporada, y, en cualquier caso, con mes y medio de antelación a la fecha del Servicio Nocturno Especial.
Zerbitzu horiek lehentasunezko irizpide hauen arabera beteko dira:
La cobertura de estos servicios se hará de acuerdo con los siguientes criterios de prioridad:
a) Denboraldi horretako zerbitzu-koadroak atxikita dituen langileak.
a) Personal asignado por el Cuadro de Servicio del periodo de que se trate.
b) Absentismoko langileak edo txanda gabeak (finkoak edo lan-poltsakoak).
b) Personal de Absentismo o sin turno asignado (Fijo o de Bolsa de Trabajo).
c) Astelehenetik ostiralera bitarteko nahitaezko prestasuna.
c) Disponibilidad Obligatoria de lunes a viernes.
d) Langile boluntarioak.
d) Personal Voluntario.
Gaueko zerbitzu berezi horiek egiteak berekin dakar, zenbaketaz gainera, honako diru-konpentsazio hau:
La realización de estos Servicios Nocturnos Especiales llevará aparejada, además del cómputo, la siguiente compensación económica:
Jai-bezpera: 115,65 euro.
Víspera de festivo: 115,65 euros.
Gainerako egunak (jaiegunak barne): 81,18 euro.
Resto de días (incluidos festivos): 81,18 euros.
Hobari horrek barne hartzen ditu kontzeptu aldagarri guztiak, atsedenaldietako prestasunerako hobaria izan ezik.
La percepción de esta prima incluye todos los conceptos variables, salvo la Prima de Disponibilidad de Descansos.
Donostiako, Bilboko eta Vitoria-Gasteizko Aste Nagusiko zerbitzu guztiek, bereziek eta ez-bereziek, larunbat gaueko zerbitzuek izan ezik, 50 euroko gehikuntza izango dute zerbitzuko.
Todos los servicios, especiales y no especiales, de las Aste Nagusia de Donostia, Bilbao y Vitoria-Gasteiz, salvo los servicios de sábados noche, tendrán un incremento, compensación económica de 50 euros por servicio.
Gabon-Gaua eta Urtezahar Gaua. Langileen ordezkariek eta enpresaren Zuzendaritzak adosten dituzten egoitzetan eta zerbitzuetan (orain arte, Bilboko metroaren 3. linea eta Lurraldebus dira), lan egingo da Gabon-gauean (abenduaren 24tik 25era) eta Urtezahar-gauean (abenduaren 31tik urtarrilaren 1era). Gaueko txandan koadroka lan egiten duten langileek honako hauek sortuko dituzte: 432,63 euroko plus bat eta egindako txandak sortutako kontzeptu aldakorrak. Halaber, lan egindako orduak zenbatuko zaizkie. Langileak lanaldia 22. artikuluko sortzapenarekin ordaintzea eskatu ahalko du; hala bada, plusa, kontzeptu aldakorrak eta lan egindako ordu bakoitzeko 24,08 euro ordainduko zaizkio, baina lanaldia ez zaio zenbatuko. Langileak, data horiek bereziak direnez, uko egin ahal izango dio Gabon-gauean eta Urtezahar-gauean lan egiteari, koadroan hala egokitu bazaio. Zerbitzu horietakoren bati uko egiteak edo ez egiteak, nolanahi ere, zerbitzuengatik diruri ez jasotzea ekarriko du. Abian den urteko abenduaren 1a baino lehen eman beharko zaio eskulan-zerbitzuari uko horren berri; hala egin ezean, txanda hori esleituta daukanak egingo duela ulertuko da. Uko egin ahal izateko, txandak egiteko borondatezko langileek egon beharko dute. Ildo horretan, atal honetan hizpide ditugun gauetan lan egin nahi duten borondatezko langileek abenduaren 1a baino lehen jakinarazi beharko diote eskulan-zerbitzuari. Batzorde Paritarioak ezarriko ditu borondatezko langileei txandak esleitzeko irizpideak. Ordu-akatsak itzultzeko, halakorik egonez gero, 20.1 artikuluari helduko zaio.
Nochebuena y Nochevieja. En las residencias y servicios que se acuerden entre la parte social y la dirección de la empresa, que hasta ahora son Línea 3 de metro de Bilbao, Lurraldebus y tranvía de Vitoria-Gasteiz, se trabajará en las noches de nochebuena, del 24 al 25 de diciembre y en la de nochevieja, 31 de diciembre a 1 de enero. Los devengos por este concepto para las personas trabajadoras que efectivamente presten servicio, a cuadros, en los turnos nocturnos que se realicen en las precitadas fechas son los siguientes: un plus de 432,63 euros; además, las variables generadas por el turno realizado y se le computarán las horas trabajadas. La persona trabajadora podrá solicitar que se le abone la jornada con el devengo del artículo 22, en cuyo caso se le abonará el plus, las variables y 24,08 euros por hora trabajada, no computándose la jornada. La persona trabajadora, por la especial significación de estas fechas, podrá renunciar a trabajar en las noches de nochebuena o nochevieja si así le hubiera correspondido en el cuadro. La renuncia o la no realización de cualquiera de estos servicios, supondrá, en todo caso, que no se perciba cantidad alguna por los mismos. Esta renuncia deberá ser notificada antes del 1 de diciembre del año en curso, al servicio de mano de obra, ya que de no hacerlo así se entenderá que la persona asignada será quien lo realice. La renuncia estará supeditada a la existencia de personal voluntario para la realización de los turnos. En este sentido, el personal voluntario que desee trabajar en las/s noches/s objeto de este apartado, deberá comunicarlo igualmente antes del 1 de diciembre al servicio de mano de obra. El criterio a la hora de asignar los turnos del personal voluntario se establecerá en la comisión paritaria. Para la devolución del defecto horario, si lo hubiere, se estará a lo dispuesto en el artículo 20.1.
15.– Zerbitzu-koadroen negoziatu gabeko aldaketak.
15.– Modificaciones de cuadros de servicio no negociadas.
Esplorazio-tren bat gidatzeko edo gaueko zerbitzu berezi bat emateko (jai-bezpera, tokiko jaiak, inauteriak, futbol-partidak, kontzertuak eta abar) edo araututako eskaintzaz kanpoko edozein zerbitzu emateko xedez goizeko, arratsaldeko edo gaueko txanda bat aldatzen bada eta aldaketa hori ez bada jakinarazi 20.14 artikuluaren 3. paragrafoan jasotzen den aurrerapenaz, honela tratatuko da goizeko, arratsaldeko edo gaueko txanda horretan egindako aldaketa:
Siempre que se modifique un turno de mañana, tarde o noche como consecuencia de la realización de un tren de reconocimiento o un servicio nocturno especial (vísperas de festivos, fiestas locales, carnavales, partidos de fútbol, conciertos, etc.), o de cualquier servicio fuera de la oferta regulada, y que dicha modificación no haya sido comunicada previamente con la antelación prevista en el artículo 20.14 párrafo 3, del mismo, dicha modificación en los turnos de mañana, tarde o noche será tratada de la siguiente manera:
1.– Aldaketaren eraginpeko langile guztiei aurretik grafiatuta zituzten lanaldiak zenbatuko zaizkie gutxienez, dagozkien kontzeptu aldakorrekin.
1.– A todas las personas trabajadoras afectadas se les computarán como mínimo las jornadas que tenían grafiadas previamente, con sus variables correspondientes.
2.– Goizeko edo arratsaldeko txandak aldatzen badira, gainera, diru-konpentsazio bat sortuko da, aurretik grafiatutakoaren aldean sartutako denboragatik edo aldaketagatik beragatik (arratsaldeko txandan irteteko ordua eta goizeko txandara sartzeko ordua atzeratzeagatik bakarrik, erabakiak ez dielako eragiten arratsaldeko txandara sartzeko eta goizeko txandatik irteteko orduei). Konpentsazio hori jasotzeko, bi aukera egongo dira:
2.– Los turnos modificados de mañana o tarde conllevarán además una compensación económica por el exceso de tiempo realizado sobre lo previamente grafiado, o por la modificación sufrida (solo retraso en la salida en los turnos de tarde y adelanto en la entrada en los de mañana, dado que el acuerdo no afecta a la entrada de turnos de tarde o salida de los de mañana). Esta compensación consistirá en una de las siguientes opciones:
A) Zenbaketa egingo zaio, eta 11,84 euro jasoko ditu gehiegizko ordu bakoitzeko edo aldatutako ordu bakoitzeko, aldaketak sortzen dituen kontzeptu aldakorrez gainera.
A) Se le anotará el cómputo y percibirá 11,84 euros por hora de exceso o modificación, además de los conceptos variables que genere.
B) 22. artikuluko zenbatekoa ordainduko zaio ordu berezi bakoitzeko, baita sortzen dituen kontzeptu aldakorrak ere, baina ez zaio zenbaketa jasoko.
B) Se le abonará la cantidad por hora especial del artículo 22, las variables que genere y no tendrá anotación del cómputo.
3.– Ostiral gauetako eta jai-bezperetako zerbitzu erregularretan aldatutako gaueko txandak, bidaiarienak:
3.– Turnos nocturnos de viajeros modificados del servicio regular de viernes noche y regulares de vísperas de festivo:
3.1.– Txanda hauek diru-konpentsazioa jasoko dute, txandatik irteteko grafiatuta zegoen orduaz gainera egindako denboragatik. Konpentsazio hori jasotzeko, bi aukera egongo dira:
3.1.– Estos turnos conllevarán una compensación económica por el exceso de tiempo realizado sobre lo previamente grafiado en la salida del turno. Esta compensación consistirá en una de las siguientes opciones:
A) Zenbaketa egingo zaio, eta 11,84 euro jasoko ditu gehiegizko ordu bakoitzeko, aldaketak sortzen dituen kontzeptu aldakorrez gainera.
A) Se le anotará el cómputo y percibirá 11,84 euros por hora de exceso, además de los conceptos variables que genere.
B) 22. artikuluko zenbatekoa ordainduko zaio ordu berezi bakoitzeko, gehiegizko orduei dagokienez, baita sortzen dituen kontzeptu aldakorrak ere, baina ez zaio zenbaketa egingo.
B) Se le abonará la cantidad por hora especial del artículo 22 sobre el exceso realizado, las variables que genere y no tendrá anotación del cómputo.
3.2.– Txanda horietara sartzeko ordua ordubete baino gehiago aurreratzen bada, honako aukera hauek egongo dira konpentsazioa jasotzeko:
3.2.– Si el adelanto en la entrada de estos turnos superase una hora, su compensación consistirá en una de las siguientes opciones:
A) Zenbaketa egingo zaio, eta 81,18 euroko zenbatekoa jasoko du hobari gisa, ostiral gaua izan bada; jai-bezpera izan bada, berriz, 115,65 euro jasoko ditu.
A) Se le anotará el cómputo y percibirá en concepto de prima la cantidad de 81,18 euros si se trata de viernes noche y de 115,65 euros si se trata de víspera de festivo.
B) 22. artikuluko zenbatekoa ordainduko zaio ordu berezi bakoitzeko, baita sortzen dituen kontzeptu aldakorrak ere, baina ez zaio zenbaketa jasoko.
B) Se le abonará la cantidad por hora especial del artículo 22, las variables que genere y no tendrá anotación del cómputo.
Aurrerapena ordubetetik beherakoa bada, orduko 11,84 eurora hainbanatuta konpentsatuko da gehiegizko denbora hori.
Si el adelanto fuera inferior a una hora la compensación se hará sobre el exceso realizado prorrateado a 11,84 euros por hora.
3.3.– Txandetan irteteko edo sartzeko ordua aldatzen ez bada baina zerbitzu bereziren bat ezartzen bada, egindako txanda zenbatuko zaio, eta 11,84 euroko zenbatekoa ordainduko, zerbitzu horietan emandako ordu bakoitzeko.
3.3.– Si estos turnos no sufriesen modificación ni en su hora de entrada ni en su hora de salida y se les implementase alguno de los servicios especiales en la parte del turno que se encuentran a disposición del servicio, se les computará el turno realizado y se les abonará la cantidad de 11,84 euros por hora dedicada a la realización de dichos servicios.
3.4.– Txandara sartzeko ordua hogeita hamar minutuz baino gehiagoz aurreratzen bada eta, gainera, irteteko ordua atzeratzen bada, zerbitzu berezitzat hartuko da, eta 22. artikuluan jasotzen den moduan konpentsatuko da.
3.4.– Si el adelanto en la entrada de estos turnos fuese superior a treinta minutos y además su horario de salida se prolongara, serían tratados como Servicios Especiales y se compensarían según se recoge en el artículo 22.
Aurrerapena ordu erditik beherakoa bada, 22. artikuluan jasotzen den zenbatekoa ordainduko zaio gehiegizko ordu bakoitzeko.
Si el adelanto fuera inferior a media hora la compensación se hará sobre el exceso realizado prorrateado al precio hora recogido en el artículo 22.
4.– Aldatzen diren txandek ezingo dute 9 ordu baino gehiago iraun.
4.– Los turnos modificados no podrán exceder de nueve horas.
5.– Goizeko eta gaueko txandetan egiten diren aldaketek ez dute izango indarreko hitzarmen kolektiboaren 20.10 artikuluan ezarritako ordutegi-mugen eraginik; halere, goizeko txandak aldatzen badira, mugako ordua goizeko 04:00ak izango da.
5.– Las modificaciones a llevar a cabo en los turnos de mañana y tarde no se verán afectadas por los límites horarios establecidos en el artículo 20.10 del convenio colectivo vigente, pero para la modificación de turnos de mañana se establece como horario límite de entrada las 4 horas.
6.– Gaueko txanda grafiatuta duten, jarduera nagusi gisa bidaiariak garraiatzea ez duten eta gaueko zerbitzu bereziak egiten parte hartzen duten langileei egindako txanda zenbatuko zaie, eta 10,83 euroko zenbatekoa ordainduko zaie zerbitzu horietan egindako ordu bakoitzeko.
6.– A las personas que tengan grafiado un turno regular de noche cuya actividad principal no sea la de conducción de viajeros, pero participen en la realización de los servicios nocturnos especiales, se les computará el turno realizado y se les abonará la cantidad de 11,84 euros por hora dedicada a la realización de dichos servicios.
7.– Egun/egoitza bateko goizeko eta arratsaldeko txanden % 20n edo gehiagotan aldaketak egin nahi badira, aurretik negoziatu egin beharko da, nahitaez. Aurretik negoziatzen ez bada, akordio hau aplikatuko da, nahiz eta aldaketak hitzarmen kolektiboan ezarritakoa baino lehenago komunikatu.
7.– En el caso de que las modificaciones afectaran a un número igual o superior al 20 % de los turnos de mañana y tarde de ese día/residencia se establecerá obligatoriamente una negociación previa. En caso de que no exista negociación previa, se aplicará este acuerdo, aunque las modificaciones se comuniquen con antelación al tiempo establecido por convenio colectivo.
8.– Zerbitzuak hala behar duenean, ezingo dira arratsalde bateko eta hurrengo goizeko txandak aldatu gaueko txanda sortzea saihesteko; bi txandak aldatu ahalko dira, bakar-bakarrik errazagoa izan dadin gaueko zerbitzua jai-bezperako zerbitzuaren amaierarekin eta hurrengo eguneko txandaren hasierarekin uztartzea.
8.– Cuando el servicio lo requiera, no se podrán modificar los turnos de una tarde y de la mañana siguiente con el fin de evitar la creación de turnos de noche, permitiéndose la modificación de ambos únicamente para facilitar el solape del servicio nocturno con el fin de servicio de la víspera y el inicio del día siguiente.
Lehenengo paragrafoan jasotzen denarekin bat, absentismoko ordezkoa den (edo, Zerbitzuaren Urteko Plangintzak (ZUP) absentismoko ordezko-egoeran jarri duen) pertsona batek goizeko/ arratsaldeko txanda egin behar duenean eta hitzarmenaren 20.10 artikuluko ordutegi-mugak gainditzen dituenean, 06:00ak baino lehen edo 22:00etatik aurrera egiten duen denbora, zenbaketara gaineratzeaz batera, gehiegizko ordu bakoitzeko 11,84 eurorekin ordainduko da, baita sortzen dituen kontzeptu aldakorrak ere.
Cuando de acuerdo a lo previsto en el primer párrafo, una persona con consideración de Suplementario de Absentismo (o que esté en situación de Suplementario de Absentismo por su PAS) deba realizar un turno de mañana/tarde y superar los horarios límite del artículo 20.10 del convenio, el tiempo que realice por delante de las 6 horas o por detrás de las 22 horas, además de sumarse al cómputo, se abonará a razón de 11,84 euros por hora de exceso, además de los conceptos variables que genere.
Absentismoko ordezkoa den (edo, Zerbitzuaren Urteko Plangintzak (ZUP) absentismoko ordezko-egoeran jarri duen) pertsona bati nahitaez esleitzen zaionean hiru ordu baino gehiagoko txanda bat 22:00etatik aurrera edo 06:00ak baino lehen, indarreko hitzarmen kolektiboaren 20.14 artikuluaren 3. paragrafoan jasotzen den aurrerapenik gabe, nahiz eta borondatezkoa izan ez, modu hauen bitartez konpentsatu ahalko da:
Siempre que a una persona con consideración de Suplementario de Absentismo (o que esté en situación se Suplementario de Absentismo por su PAS) se le asigne obligatoriamente cualquier turno con más de tres horas a partir de las 22 horas o antes de las 6 horas, sin la antelación prevista en el artículo 20.14 párrafo 3 del convenio colectivo vigente, a pesar de no ser voluntario podrá optar por ser compensado mediante uno de los siguientes modos:
1.– Zenbaketa egingo zaio, eta 20.14 artikuluan (Gaueko zerbitzu bereziak koadroan) ezartzen den zenbatekoa jasoko du.
1.– Se le anotará el cómputo y percibirá la cantidad establecida en el artículo 20.14, Servicios Nocturnos Especiales en Cuadro.
2.– 22. artikuluko zenbatekoa ordainduko zaio ordu berezi bakoitzeko, baina ez zaio zenbaketa egingo.
2.– Se le abonará la cantidad por hora especial del artículo 22, sin anotación del cómputo.
Absentismoko ordezkoa den (edo, Zerbitzuaren Urteko Plangintzak (ZUP) absentismoko ordezko-egoeran jarri duen) pertsona bati larunbat gau batean nahitaez esleitzen bazaio hiru ordu baino gehiagoko txanda bat 22:00etatik aurrera edo 06:00ak baino lehen, 20.13 artikuluan jasotzen diren ordainketa-formuletatik edozein aukeratu ahalko du.
En caso de coincidencia con sábado por la noche, si a esta persona con consideración de Suplementario de Absentismo (o que esté en situación de Suplementario de Absentismo por su PAS), se le asigna obligatoriamente cualquier turno con más de tres horas a partir de las 22 o antes de las 6 horas, podrá optar por cualquiera de las fórmulas de pago del artículo 20.13.
21. artikulua.– Prestasuna.
Artículo 21.– Disponibilidad.
Finkatzeko aukerarekin, honako zenbateko hauen sortzapenean bi kolektibo bereizi ahalko dira: koadroari lotutakoa eta lan-egutegiei lotutakoa. Lehenengoari (koadroak) 75,33 euroko zenbatekoa ordainduko zaio hilean kontzeptu honengatik, eta bigarrenari (lan-egutegiak) 47,77 euro.
Con carácter consolidable, se establecen dos colectivos diferenciados en cuanto al devengo de estos importes: uno, el personal sujeto a cuadro, y dos, el personal con calendarios de trabajo. Al primero de ellos, cuadros, le corresponderá una cantidad mensual por este concepto de 75,33 euros y 47,77 euros al personal con calendarios de trabajo.
Lan-egutegiak.
Calendarios laborales.
Zerbitzu-koadroei lotuta ez dauden langileen kasuan, lan-denboraren prestasuna lanaldiaren luzapenetan isla daiteke, zerbitzu-irizpideen arabera, beharrizanei erantzun ahal izateko, gehienez 40 ordu urtean, gehienez 3 egun hilean eta gehienez 6 ordu hilean (gehienez 2 ordu egunean). Ordu horiek zerbitzuaren arabera berreskuratuko dira (ordua orduaren truke), udalditik, Aste Santutik eta Gabonetatik kanpo. Prestasun hori ez da gaueko txandan erabiliko.
En el caso del personal no sujeto a Cuadros de Servicio, la disponibilidad del tiempo de trabajo podrá traducirse en prolongaciones de jornada, a criterio del servicio según las necesidades, hasta un máximo de 40 horas/año, con un máximo de 3 días/mes y 6 horas/mes (2 h máximo por día), a recuperar de acuerdo con el servicio (hora x hora), fuera de los periodos de verano, Semana Santa y Navidad. Esta disponibilidad no se utilizará en el turno de noche.
Zerbitzu-koadroak eta Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP).
Cuadros de Servicio y PAS.
Zerbitzuaren premiak direla-eta, enpresak bost atseden-egun baliatu ahalko ditu urteko eta agenteko, eta horietako bi egun larunbatean edo igandean baliatu ahalko ditu, ohiko txanden lanak egiteko; hilean, gehienez, bi egun baliatuko ahalko ditu.
Por necesidades de servicio, la Empresa podrá disponer, con carácter obligatorio de cinco días de descanso por agente y año, de los cuales 2 podrán ser en sábados y domingos, para la realización de tareas de turnos regulares, con un máximo de 2 días por mes.
Ikuskaritzaren ekimenez, txandan lan egin beharrean, borondatez atsedenaldia hartzen badu langileak, 31,77 euro ordainduko zaizkio.
Si, a iniciativa de la Inspección, una persona trabajadora voluntariamente disfruta de descanso en lugar de trabajar su turno, percibirá la cantidad de 31,77 euros.
Astelehenetik ostiralera, enpresak honako hauek baliatu ahalko ditu:
De lunes a viernes la Empresa podrá disponer de:
a) Atseden laburreko bi egunetariko bat, baina saiatu behar da txanden jarraipena errespetatzen, nahiz eta atsedenaldirako 36 orduko tartea murriztu.
a) Uno de los dos días en los descansos cortos procurando respetar la continuidad de los turnos, aunque se reduzca el periodo de 36 horas de descanso.
b) Atsedenaldi luzeetan, lehen atseden-eguna edota azkena.
b) En un descanso largo, el primero y/o el último día de descanso.
Egun horietan lanean emandako orduak urteko zenbaketari gehituko zaizkio, eta langileak Ikuskaritzarekin adostu dezake gehiegizko ordu horietariko batzuk urteko beste garai batzuetan atsedenerako hartzea. Ados jarri ezean, Ikuskaritzak ezartzen dituen egunetan hartuko da atsedenaldia, ekainetik irailera bitartean, eta ez da dirurik jasotzeko eskubiderik izango egun horien truke.
Las horas trabajadas estos días sumarán a efectos del Cómputo Anual, pudiendo la persona trabajadora acordar con la Inspección el disfrute de parte del exceso de horas en otra/s fechas del año. Si no es posible el acuerdo, se disfrutarán en las fechas que asigne la Inspección entre junio y septiembre sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute.
Larunbat, igande eta jaiegunetako atsedenaldietan lan egiteko prestasuna borondatezkoa izan daiteke, eta langileak erabakiko du ordu horiek ordaindu egingo zaizkion ala urteko zenbaketari gehituko zaizkion.
La disponibilidad de descansos en sábados, domingos y festivos podrá realizarse de modo voluntario, quedando a criterio de la persona trabajadora su abono o la acumulación en el Cómputo Anual.
Zerbitzu-koadroetan edo Zerbitzuaren Urteko Plangintzan (ZUP) zerbitzuak ezarritako atseden-egun bakoitzeko, agenteak 31,77 euro jasoko ditu, atsedenaldietako prestasunerako hobari gisa, eta txanda-aldaketa barne izanik. Prestasunaz baliatzen bada gaueko edozein zerbitzu egiteko, atsedenaldietako prestasunerako hobariaren balioa 48,18 eurokoa izango da.
Por cada día de descanso en Cuadros de Servicio o PAS efectivamente dispuesto por el servicio, la o el agente percibirá 31,77 euros, en concepto de Prima de Disponibilidad de Descansos, que ya incluye la variación de turno. En caso de que la Disponibilidad se solicite para la realización de cualquier servicio nocturno la Prima de Disponibilidad de Descansos tendrá un valor 48,18 euros.
Zerbitzuaren Urteko Plangintzaren (ZUP) edo zerbitzu-koadroen mendeko langileei, enpresak haien atseden-egunak baliatu ahal izan ditzan, gutxienez bost egun lehenago abisatu beharko zaie, eta langileek zerbitzua eman beharko dute, arrazoi justifikaturik eduki ezean.
Al personal trabajador sujeto a Planificación Anual de Servicio (PAS) o a Cuadros de Servicio, para que la Empresa disponga de sus días de descanso, deberá preavisarles con un plazo mínimo de cinco días, debiendo la persona trabajadora realizar el servicio, salvo, excepcionalmente, por motivos justificados.
Enpresako zuzendaritzak konpromisoa hartzen du langileei deitzeko prozedura hobetzeko, erabilgarri egon daitezen. Hala, eskulana harremanetan jarriko da, ahal den neurrian, langileekin, lan-ordutegian eta bost egun baino gehiagoko aurrerapenarekin.
La dirección de la empresa se compromete a mejorar el procedimiento de llamadas al personal para su disponibilidad. Así, desde mano de obra se contactará, en la medida de lo posible, con las personas trabajadoras en su horario de trabajo y con más de cinco días de antelación.
Aurreko paragrafoetako aldaketek atsedenaldietako prestasunerako hobaria ordaintzea dakarte (zerbitzu-koadroetan atsedenaldiak hartzea edo itzultzea), baina ez dira inoiz zenbatuko hitzarmen kolektibo honen 76. artikuluan (Absentismoko ordezkoentzako hobaria) xedatutakoaren ondorioetarako.
Las modificaciones recogidas en los párrafos anteriores, que implican el abono de la Prima de Disponibilidad de Descansos (disposición o devolución de descansos en Cuadros de Servicio), no computarán en ningún caso a efectos de lo recogido en el artículo 76 (Prima Suplementarios/as de absentismo) del presente Convenio Colectivo.
Gaueko zerbitzu bereziak zerbitzu-koadro gisa landuta, aukera sortzen da prestasuna zerbitzu horietarako ere erabiltzeko, eta adosten da, gaueko zerbitzu berezi horiek egiteko, nahitaezko prestasuneko 5 egunetako bat eskatzea dagoela.
Con el tratamiento de los Servicios Nocturnos Especiales como Cuadros de Servicio queda habilitada la posibilidad de utilización de la Disponibilidad para esos servicios, acordándose que para la cobertura de estos Servicios Nocturnos Especiales podrá exigirse uno de los 5 días de Disponibilidad Obligatoria.
Jaiegunik hartzen ez duen txanda duten langileek atseden-eguna izango dute egun horretan. Enpresak urtean bi jaiegunetan baino ezin izango du nahitaezko prestasuna eskatu, eta egun horretan txandarik duten pertsonez baliatuko da. Langile horietakoren bat baliatuz gero, jaiegun hori nahitaezko egunen mugarako zenbatuko zaio (2 egun hilean, 5 egun urtean), laneguntzat hartuta. Jaiegun horiek honako hauek izango dira: maiatzaren Lehena eta egoitza bakoitzean garaiz (urtea amaitu aurretik) jakinaraziko den beste jaiegun bat.
El personal al que corresponda un turno que no corre en festivo disfrutará de descanso ese día. La Empresa solo podrá recurrir a disponibilidad obligatoria en 2 festivos al año, y siempre recurriendo a las personas que tenían un turno que no corría en ese día. En caso de disponer efectivamente de una de estas personas trabajadoras, ese festivo le computará a efectos del límite de días obligatorios (2 en el mes, 5 en el año), pero considerados como laborables. Las fechas de estos festivos serán el 1 de mayo y otro festivo que se señalará con la suficiente antelación para cada residencia (antes de finalizar el año).
Bestalde, larunbatetan eta igandeetan nahitaezko prestasuneko bi egun eskatu ahalko dira, orain dauden bost egunen barruan, honako baldintza hauek errespetatzen badira:
Por otra parte, podrán solicitarse dos días de Disponibilidad Obligatoria en sábados y domingos, dentro del límite de cinco existente en la actualidad, respetando únicamente las siguientes condiciones:
1.– Abenduaren 25a eta urtarrilaren 1a kanpoan geratzen dira, baita urteko gainerako jaiegunak ere, asteburuetan egokitzen ez badira, egun horietan txandarik ez duten langileentzat urtea amaitu aurretik finkatu diren bi egunak (Maiatzaren Lehena eta beste bat) kenduta.
1.– Quedan excluidos los días 25 de diciembre y 1 de enero, así como el resto de los festivos anuales que no coincidan en fin de semana, con la excepción de los dos que se marcan antes de fin de año para el personal con turnos que no corren ese día (1 de mayo y otro).
2.– Eguna eskatu ahal izateko, langileak zerbitzu-koadroan atsedena izan behar du grafiatuta aurreko edo hurrengo asteburuan.
2.– Solo podrá requerirse el día cuando el fin de semana anterior o posterior la persona trabajadora tenga grafiado descanso ambos días en su cuadro de servicio.
3.– Astean gutxienez 36 orduko atsedena egongo da.
3.– Se respetará el descanso mínimo de 36 horas semanales.
4.– Urteko asteburuen herenak libreak izatea bermatuko da.
4.– Se garantizará el tercio de fines de semana de libranza anual.
5.– Langileak, behin, ezetz esan ahalko dio deiari.
5.– La persona trabajadora podrá negarse una vez al llamamiento.
6.– Koadroan jasota dauden larunbat gauetan ez da aplikatuko.
6.– No se aplicará a los sábados nocturnos en cuadro.
Urte bakoitzaren hasieran, Zuzendaritzak borondatezko langileak eskatuko ditu prestasun hori egiteko, boluntarioen sistemak huts egiten duenean bakarrik jo behar izan dezan derrigortutako langileengana.
La dirección solicitará con el comienzo de cada año personal voluntario para efectuar dicha disponibilidad, de manera que solamente recurra al personal obligatorio, cuando falle el sistema de voluntarios.
Nahitaezko prestasunean benetan lan egindako eguna (larunbata, igandea edo jaieguna) ordaintzeko, PKBren orduko prezioa hartuko da kontuan egindako ordu bakoitzeko, eta txandak eragindako gainerako kontzeptu aldakorrak (larunbat edo igandeetako hobaria, gaueko plusa...) ere ordainduko dira.
El día (sábado o domingo o festivo) efectivo trabajado en disponibilidad obligatoria, se retribuirá a razón de precio de hora BRU por hora realizada, más las variables generadas por el turno (prima de sábados o domingos, nocturnidad...).
22. artikulua.– Zerbitzu bereziak.
Artículo 22.– Servicios especiales.
Zerbitzu berezitzat jotzen dira honako baldintza hauek biltzen dituzten tren-, tranbia- edo autobus-zerbitzuak:
Se entiende por servicios especiales aquellos servicios de transporte por tren, tranvía o autobús que reúnan las siguientes condiciones:
Noizbehinkako zerbitzuak, unean uneko arrazoien ondoriozkoak, zerbitzu-eskaintza araututik kanpo daudenak eta bidaiariak garratzen dituztenak, gauez; lanalditik kanpo egin behar dira.
Servicios de carácter esporádico y por motivos puntuales, fuera de la oferta regulada de servicio y destinado al transporte de viajeros, que se realicen en periodo nocturno y que deban ser realizados fuera de la jornada laboral.
Zerbitzuok lehentasun-ordena honen arabera beteko dira:
La cobertura de estos servicios se hará de acuerdo con el siguiente orden de prioridades:
1.– Lan-poltsako aldi baterako langileak.
1.– Personal temporal de la Bolsa de Trabajo.
2.– Borondatezko langileak.
2.– Personal Voluntario.
Bereziki izendatutako langileek emango dute zerbitzu berezia. Eskulan-kudeatzaileek, zerbitzua betetzeko, borondatez parte hartu nahi duten langileak erabiliko dituzte; beraz, pertsona bati ez zaio bigarren zerbitzu berezirik esleituko, zerbitzurik eman ez duen eta lanpostu bera duen borondatezko langile bat baldin badago, eta horrela behin eta berriro.
El servicio especial se realizará por personal asignado especialmente para ello. Las respectivas personas gestoras de Mano de Obra cubrirán el servicio contando con todo el personal que voluntariamente decida participar, de tal forma que no se adjudicará un segundo servicio especial a una misma persona siempre que ese día exista otra voluntaria del mismo puesto de trabajo que no haya realizado ninguno, y así sucesivamente.
Zerbitzu berezia dimentsionatzeko, ohiko zerbitzuen segurtasun- eta kalitate-baldintzak bermatzeko gutxieneko ezinbestekoa hartuko da kontuan.
El dimensionamiento del servicio especial se realizará persiguiendo la ejecución del mismo con el mínimo indispensable para garantizar las condiciones de seguridad y calidad de los servicios regulares.
Zerbitzuok eman behar direnean, enpresaren Zuzendaritzak zerbitzuon ezaugarrien eta esleitutako baliabideen berri emango die langileen ordezkariei; ahal bada, aurretik.
Cuando se vayan a realizar estos servicios la Dirección de la Empresa informará a la representación de las personas trabajadoras, a ser posible con carácter previo, de las características de los mismos y recursos asignados.
Zerbitzu berezietan esku hartzen duen langile orok, duen lanpostua edozein izanda ere, 24,08 euro sortuko ditu orduko, gehi lanaldian sortutako kontzeptu aldakorrak.
Todo el personal que intervenga en los servicios especiales, independientemente de su puesto de trabajo, devengará 24,08 euros/hora, más los conceptos variables que se hubieran generado durante la jornada.
Merkatu berriak atxikitzeko egiten diren zerbitzuak ez dira berezitzat joko, ondorio ekonomikoetarako. Zerbitzuok finkatzen badira, linea horren koadroen hurrengo negoziazioan arautu beharko dira; betiere, zerbitzu berria hasi denetik sei hilabete igaro badira.
Los servicios que se realicen para la captación de nuevos mercados no tendrán la consideración de especiales a los efectos económicos. Estos servicios, si se consolidan, deberán ser regulados en la siguiente negociación de los cuadros para esa línea, siempre y cuando haya transcurrido un periodo de seis meses desde la iniciación del nuevo servicio.
23. artikulua.– Errotazioa.
Artículo 23.– Rotación.
Errotazioaren irizpidea hartuko da lanaldiak, oporrak eta abar emateko; horren ondorioz, lan mota bereko langile guztiek antzeko egoerak izango dituzte denbora-tarte zehatz baten barruan.
Se seguirá un criterio rotativo en la asignación de jornadas de trabajo, vacaciones, etc., de tal forma que, en un determinado período de tiempo, todos/as las personas trabajadoras con igual tipo de trabajo hayan pasado por situaciones similares.
24. artikulua.– Aparteko egiturazko orduak eta presentzia-denbora.
Artículo 24.– Horas extraordinarias estructurales y tiempo de presencia.
A) Egiturazko orduak.
A) Horas estructurales.
Honako hauek izango dira aparteko egiturazko orduak:
Se consideran horas extraordinarias estructurales las que a continuación se establecen:
a) Ezusteko eskariak eta garraio bereziak estaltzeko beharrezkoak direnak.
a) Las necesarias para cubrir pedidos imprevistos o transportes especiales.
b) Puntako produkzio-uneen ondorioz sortutakoak.
b) Las que resulten como consecuencia de períodos punta de producción.
c) Ustekabeko absentziak betetzeko behar direnak.
c) Las requeridas para cubrir ausencias imprevistas.
d) Garraio-zerbitzua egin bitartean, zerbitzua bera egiten uzten ez duten material- edo instalazio-kalteak edo -matxurak konpontzeko edo halakorik ez izateko egin beharrekoak.
d) Las que surjan con ocasión de prevenir y/o reparar daños y averías en los materiales o instalaciones producidos durante la ejecución del servicio de transporte que impidan cumplir el servicio afectado.
e) Atzerapenek edo antzeko arrazoiek sortutakoak.
e) Las provocadas por retrasos y otras causas análogas.
f) Txanda-aldaketen ondorioz sortutakoak.
f) Las que resulten como consecuencia de cambios de turno.
g) Zerbitzurik gabeko bidaiek sortutakoak.
g) Las producidas por viajes sin servicio.
h) Eta, oro har, ET/FVren berezko jardueren ondoriozko egiturazko inguruabarrengatik behar diren aparteko orduak.
h) Y, en general, aquellas horas extraordinarias necesarias por circunstancias de carácter estructural derivadas de la naturaleza de la actividad de ET/FV.
B) Presentzia-denbora.
B) Tiempo de presencia.
Presentzia-denboratzat hartuko dira honako zio hauek:
Se consideran como tiempo de presencia las siguientes causas:
a) Itxarote-denbora eta igurikimena.
a) Tiempos de espera y expectativas.
b) Guardia-zerbitzuak.
b) Servicios de guardia.
c) Zerbitzurik gabeko bidaiak.
c) Viajes sin servicio.
d) Matxurak eta gorabeherak.
d) Averías e incidencias.
e) Bidaian zeharreko otorduak.
e) Comidas en ruta.
f) Antzeko beste edozein egoera, langilea enpresaren esanetara badago.
f) Otras similares en las que la persona trabajadora se halle a disposición de la Empresa.
Presentzia-orduek ez dute eraginik izango aparteko orduetarako legezko mugan, nahiz eta aparteko orduen prezioan ordaintzen diren. Salbuespena zerbitzurik gabeko bidaiak izango dira, hainbanaketako orduaren prezioan ordaintzen baitira.
Las horas de presencia no se computarán a efectos del límite legal para las horas extraordinarias, aunque su remuneración esté establecida al precio de hora extraordinaria salvo los viajes sin servicio que se retribuirán al precio de hora prorrata.
25. artikulua.– Oporrak eta JBA.
Artículo 25.– Vacaciones y FSR.
Oro har, ET/FVko langile guztiek, koadroei lotu gabeko lan-antolaketa badute, antzinatasuna eta lanpostua edozein izanda ere, 25 laneguneko oporraldia izango dute, astelehenetik ostiralera.
Con carácter general, todo el personal de ET/FV, cuya organización del trabajo no está sujeta a cuadros, independientemente de su antigüedad y puesto de trabajo, disfrutará de un periodo de vacaciones de 25 días laborables de lunes a viernes.
Koadroei lotu gabeko langileek oporrak hartuko dituzte urteko lan-egutegietan garatutako modan.
El modo de disfrute de las vacaciones para el personal no sujeto a cuadros se desarrollará en los calendarios laborales anuales.
Oporrak gutxienez astebeteko epeetan banatu ahal izango dira, zerbitzu-beharrak hori posible egiten baldin badu. Oporraldiak lanaldiaren berreskurapenarekin bat egiten badu (uda, zubiak, etab.), aurretik edo ondoren berreskuratu beharko da, enpresak eskatuta ez bada, behintzat. Kasu horretan, enpresaren kontura izango da.
Las vacaciones podrán fraccionarse en períodos mínimos de una semana, siempre que las necesidades del servicio lo hagan viable. Si el disfrute coincide con recuperación de jornada (verano, puentes, etc.) dicha recuperación deberá llevarse a efecto con anterioridad o posterioridad, salvo que sea a petición de la Empresa, en cuyo caso correrá a cargo de la misma.
Koadroei lotutako langileek 42 egun naturaleko oporraldia izango dute; larunbat, igande eta jaiegunetan atseden hartzen dutenek, berriz, astelehenetik ostiralerako 25 laneguneko oporraldia izango dute.
El periodo vacacional para el personal sujeto a cuadros será de 42 días naturales, excepto para aquellos que descansen sábados, domingos y festivos cuyo periodo vacacional abarcará 25 días laborables de lunes a viernes.
Aurreko paragrafoan adierazitako salbuespenarekin, 42 egun naturaleko oporraldiaz gainera (6 aste), koadroei lotutako langile guztiek 14 egun izango dituzte berreskuratutako jaiegun gisa, eta beste 7 egun gehiegizko lanaldiagatik berreskuratutako aste gisa. 21 eguneko multzo horri JBA esango zaio.
Con la excepción hecha en el párrafo anterior, además de los 42 días naturales de vacaciones (6 semanas) todo el personal sujeto a cuadros dispondrá de 14 días como Festivos Recuperados y 7 días más en concepto de Semana Recuperada por exceso de jornada. A ese bloque de 21 días se le denominará FSR.
Honela gozatuko da aldi horiez:
El disfrute de dichos periodos se hará del siguiente modo:
25.1.– Opor-poltsa sortuko da, eta beraz ordaindu egingo da, soilik enpresak egun horiek urriaren 1etik maiatzaren 31ra bitartean hartzeko eskatzen baldin badu.
25.1.– Únicamente se devengará la bolsa de vacaciones, y por lo tanto se procederá a su abono, en el supuesto de que la Empresa solicite el disfrute de las mismas en el período comprendido entre el 1 de octubre y 31 de mayo.
25.2.– Koadroei lotutako langileek, oporrak urriaren 1aren eta maiatzaren 31ren artean hartzen badituzte, 5,84 euroko konpentsazio ekonomikoa izango dute, opor-poltsa gisa.
25.2.– Todo aquel personal sujeto a cuadros que disfrute sus vacaciones en el período del 1 de octubre al 31 de mayo percibirá una compensación económica de 5,84 euros día en concepto de bolsa de vacaciones.
25.3.– Langile guztiei, kontzeptu finkoez gainera, honako kontzeptu aldakor hauen batez bestekoa ordainduko zaie oporretan, oporrengatiko hobari gisa: agente bakarraren hobaria, egunez gidatzeko baimena izateagatiko hobaria, asteko PKB hobaria, eguneko prestasun-hobaria, gaueko prestasun-hobaria, larunbat, igande, jaiegun eta zubietan lan egiteagatiko hobaria, lanaldi zatituaren hobaria, gaukotasun-hobariak, txartelak saltzeagatiko hobaria, txandakako lanaldiaren hobaria, txanda aldatzeagatiko hobaria, gidari-kobratzailearen kalte-ordaina, hitzartu gabeko zerbitzu berezia, gaueko zerbitzuen txanda orokorra, larunbat gaueko zerbitzuen txanda, jai-bezpera gaueko zerbitzuen txanda, Gabon-gaueko eta Urtezahar-gaueko zerbitzuen txanda, lanaldien arteko denboragatiko hobaria eta txanda-hobaria (2022ko urtarriletik aurrera).
25.3.– La retribución de las vacaciones para todo el personal se hará incluyendo, además de los conceptos fijos, la media de los siguientes conceptos variables, en prima vacaciones: prima de Agente Único, prima de autorización a la conducción día, prima BRU semanal, prima disponibilidad diurna, prima disponibilidad nocturna, prima por trabajo en sábados, domingos, festivos y puentes, prima jornada partida, primas de nocturnidad, prima de expendición billetes, prima tiempo jornada a turno, prima variación de turno, quebranto conductor/a-cobrador/a, servicio especial no pactado, turno servicios general nocturno, turno servicio sábado nocturno, turno servicio víspera nocturno, turno servicios nochebuena y nochevieja, prima de tiempo entre jornadas y prima de turnicidad (desde enero de 2022).
Aurreko paragrafoan aipatutako batez bestekoa kalkulatzeko, oporraldiaren hasieraren aurreko hamabi hil naturalak hartuko dira kontuan, aurreko urteari dagozkion hilen zenbatekoak erregularizatuta.
La media a que se refiere el párrafo anterior se realizará computando los doce meses naturales anteriores a aquel del inicio del disfrute de las vacaciones, regularizándose los importes de aquellos meses que correspondan al año anterior.
Egunez aldatutako jaiegunez eta berreskuratutako asteaz gozatzeko aldian (JBA), oporrengatiko hobaria ordainduko zaie modu horretan lan egiten duten langile guztiei, hau da, egunez aldatu eta multzokatutako oporrak dauzkatenei.
Se abonará la Prima de Vacaciones durante el periodo de disfrute de festivos trasladados de fecha y semana recuperada (FSR), a todo el personal que desarrolle su trabajo de este modo, es decir, trasladados y agrupados.
Lanpostu-diferentzia ez da oporretan ordainduko, urteko lanaldiari begira, goragoko maila bateko lanean emandako benetako ordua ordaintzen delako.
La diferencia de puesto no se abonará en vacaciones, ya que se realiza por hora efectivamente trabajada en nivel superior sobre la jornada anual.
25.4.– Koadroei lotuta dauden langileen opor-egutegiak eta JBA azaroan zehar ezartzen dira, zerbitzu-mailan, errotazio-irizpidea kontuan hartuta, eta eginbehar horretan parte hartuko du Batzorde Iraunkorrak.
25.4.– Los calendarios de vacaciones y FSR para el personal sujeto a Cuadros se establecen durante el mes de noviembre, a nivel de Servicio, y en su confección participará el Comité Permanente, observando un criterio de rotación.
Autobusetako langileei, zerbitzuko baldintzek ahalbidetzen badute, oporrak udan hartzeko moduan banatuko zaizkie txandak.
Para el personal de autobuses si las condiciones del servicio lo permiten, se procurará una distribución de turnos que posibilite el disfrute de vacaciones en verano.
25.5.– Egutegian ezarritako oporraldiak edota JBAk bat egiten badu egoera hauetariko batekin: arriskudun haurdunaldiaren, erditzearen edo edoskitze naturalaren ondoriozko aldi baterako ezin- tasuna edo amatasun- eta aitatasun-baimena; orduan, eskubidea dago hartu ez den denboraldia beste garai batean hartzeko, etenaldia amaitutakoan, oporraldiaren urte naturala amaitu bada ere. Muga bakarra izango da Langileen Estatutuaren 38.3 artikuluan xedatutakoa.
25.5.– Cuando el periodo de vacaciones y/o FSR fijado en el calendario coincida con una IT derivada por embarazo de riesgo, parto o lactancia natural, o con el permiso de maternidad o paternidad, se tendrá derecho a disfrutar el periodo no disfrutado en fecha distinta, al finalizar el periodo de suspensión, aunque haya terminado el año natural a que correspondan, con la limitación contemplada en el artículo 38.3 del Estatuto de los Trabajadores.
25.6.– Oporrak edo JBA hartu baino lehen aldi baterako ezintasun-egoera sortzen bada, oporraldia eten egingo da, eta beste garai batean hartu ahalko da, oporraldiaren urte naturala amaitu bada ere. Muga bakarra izango da Langileen Estatutuaren 38.3 artikuluan xedatutakoa.
25.6.– Si antes del disfrute de las vacaciones o FSR se produce una situación de Incapacidad Temporal, se entiende suspendido el disfrute y se tendrá derecho a disfrutar el periodo no disfrutado en fecha distinta, aunque haya terminado el año natural a que correspondan, con la limitación contemplada en el artículo 38.3 del Estatuto de los Trabajadores.
Aldi baterako ezintasun-egoera sortzen bada behin oporraldia edo JBA hasita, eten egingo da, eta falta diren egunak dataz aldatuko dira, nahiz eta hari dagokion urte naturala amaitu. Muga bakarra izango da Langileen Estatutuaren 38. artikuluan xedatutakoa.
Si la situación de IT tiene lugar una vez iniciado el disfrute de las vacaciones o FSR, este será suspendido, trasladándose de fecha los días pendientes de disfrutar, aunque haya terminado el año natural a que correspondan, con la limitación contemplada en el artículo 38 del Estatuto de los Trabajadores.
Egunez aldatutako jaiegunak ezingo dira, inola ere, Aste Santuan eta Gabonetan hartu.
Los periodos trasladados de fecha no podrán en ningún caso ser disfrutados en las fechas de Semana Santa y Navidad.
25.7.– Egunez aldatutako jaiegunen eta berreskuratutako astearen kasuan, alta-aldiari dagokion zatia gozatzeko eskubidea baino ez da izango, osorik hartu badira ere. Hitzarmen hau sinatzen duten aldeek formula bat adosteko konpromisoa hartzen dute, aldi baterako ezintasun-egoeran dagoen langile bat lan-ordutegiaren zenbaketan kaltetua edo onuraduna izan ez dadin. Ordura arte, honela kalkulatuko da:
25.7.– En el caso de los festivos trasladados de fecha y la semana recuperada, se tendrá exclusivamente derecho al disfrute de la parte correspondiente al periodo de alta, aunque se hayan disfrutado íntegros. Las partes firmantes de este convenio se comprometen a acordar una fórmula que suponga que una persona trabajadora en situación de IT no resulte ni perjudicada ni beneficiada en el cómputo horario de la misma. Hasta entonces, se calculará del siguiente modo:
25.7.1.– Egun horietan atsedenik ez duten koadroetako langileek egunez aldatutako jaiegun gehiegi hartu badituzte, zenbaketa amaitzen denean erregularizatuko dira aldi baterako ezintasun-aldiekin bat egin duten egunak. Hau da, 2025ean, guztizkoari (14) kendu egingo zaizkio 2024an aldi baterako ezintasun-egoerekin bat egin zuten egunak, eta horrela behin eta berriro.
25.7.1.– Si se disfruta de un exceso de festivos trasladados de fecha, que solo afecta al personal de cuadros que no descanse esos días, al cierre del cómputo se regularizarán aquellos días que coincidan con periodos de IT. Esto es, en el año 2025 al total (14) se le restarán los días que en 2024 le coincidieron con una situación de IT, y así sucesivamente.
Egoera hori langileen alde edo kontra atera daiteke: 14 egunez gozatzen badu eta urtearen zati batean aldi baterako ezintasun-egoeran egon bada, hurrengo urtean gozatzeko egun gutxiago izango ditu. Halere, esleitutako jaiegunetan aldi baterako ezintasun-egoeran egon bada eta urtean zehar hartu ez baditu, hurrengo urtean gozatzeko egun gehiago izango ditu, nahiz eta aldi baterako ezintasun-egoera urte naturaletik kanpo amaitu.
Esta situación se puede dar tanto a favor como en contra, si disfruta los 14 días y está en situación de IT parte del año, al año siguiente tendrá menos días de disfrute. Si por el contrario no los disfruta por estar en situación de IT en el periodo de festivos asignados, y tampoco los disfruta a lo largo del año, en el año siguiente tendrá un mayor disfrute de días, aunque su situación de IT finalice fuera del año natural.
25.7.2.– Berreskuratutako asteari dagokionez, egunez aldatutako jaiegunekin bezala jardungo da, desberdintasun honekin: gozatu daitezkeen egunen kalkulua alta-aldiarekin proportzioan egingo da, 7 egun/301 lanaldi kalkulatuta, proportzionalki, eta kontuan hartuta aldi baterako ezintasun-egoerarekin bat egin duten eta, beraz, egunez aldatu diren jaiegunak kalkulura gaineratuko direla.
25.7.2.– En cuanto a la semana recuperada se actuará igual que con los festivos trasladados de fecha, con la diferencia de que el cálculo de días que se tiene derecho a disfrutar se hará proporcionalmente al periodo de alta, calculando proporcionalmente 7 días/301 jornadas, teniendo en cuenta que los festivos que coincidan con el periodo de IT y que por tanto se trasladan de fecha, se añadirán al periodo de cálculo.
Adibidez: 40 eguneko aldi baterako ezintasuna izan duen agente bati 2 jaiegun murriztu bazaizkio, honela jardungo da, hurrengo urteko gehiegizko orduak kalkulatzeko:
Como ejemplo para su aplicación si un agente con un periodo de IT de 40 días se le minoran 2 días de festivos al año siguiente su exceso de horas será:
X = (7 / 301) *(ABEko 40 egun - egunez aldatutako 2 jaiegun) egun, eta enpresari zor dizkion egunak dira emaitza.
X = (7 / 301) *(40 días IT-dos festivos trasladados) días, siendo el resultante los días que debería a la empresa.
Bi aldeek formula bat adosteko konpromisoa hartzen dute, aldi baterako ezintasuneko egoeran dagoen langile bat ordu kopuruan kaltetuta edo onuraduna izan ez dadin.
Ambas partes se comprometen a acordar una fórmula que suponga que una persona trabajadora en situación de IT no resulte ni perjudicada ni beneficiada en el cómputo horario de la misma.
25.7.3.– Aurreko bi puntuetako kalkuluak egin eta gero, ateratzen diren egunak zenbaketarako lanaldi teorikoarekin biderkatuko dira, eta horren emaitza itzuli edo hartu beharreko ordu-kopurua izango da.
25.7.3.– Una vez realizados los cálculos de los dos puntos anteriores, los días resultantes se multiplicarán por la jornada teórica a efectos de cómputo, siendo el resultado el número de horas a devolver o disfrutar.
25.8.– Urtean dagozkionak baino egun gehiago hartzeagatik hurrengo urtean lanegun gehigarriak ezarri behar badira, JBAko blokearen hasieran lanegunen kopurua handitu ahal izango da. Opor- eta egoitza-taldeko langileen % 25i baino gehiagori eragiten badie, JBA-aldiaren amaieran ere jardun ahal izango da, honako eskema honen arabera: afekzio-egun gehien dituen pertsona JBAko blokearen hasierara, bigarrena amaierara, hirugarrena hasierara, eta horrela, hurrenez hurren.
25.8.– En caso de que, por disfrutar más días de los correspondientes al año, hayan de figurarse días de trabajo adicionales al año siguiente, se podrá actuar, aumentando el número de días de trabajo al inicio del bloque de FSR. Si se da el caso de que afecta a más de un 25 % de las personas trabajadoras del grupo vacacional y de la residencia, se podrá actuar también sobre el fin del periodo de FSR, de acuerdo con el siguiente esquema: a la persona con más días de afección al inicio del bloque de FSR, a la segunda al final, a la tercera al inicio, y así sucesivamente.
Enpresak egunak finkatzeko irizpidea ondo aplikatzen duela zainduko du Batzorde Iraunkorreko idazkariak, lehen azaldutako inguruabarrak biltzen direla egiaztatuz.
La secretaria o el secretario del Comité Permanente velará por la correcta aplicación del criterio de fijación de días por parte de la Empresa, comprobando que se dan las circunstancias anteriormente expuestas.
Enpresa eta langilea ados jartzen badira, gehiegizko kopuruaren gainean edo edozein oporraldiren nahiz JBAren gainean jardun ahal izango da.
En caso de acuerdo entre empresa y persona trabajadora, se podrá actuar sobre el exceso de cómputo, o sobre cualquiera de los periodos de vacaciones o FSR.
Enpresak egunak hilabetetik beherako aurrerapenarekin finkatzen baditu eta akordio honen egunean indarrean dagoen hitzarmen kolektiboaren 76. artikuluko baldintzak betetzen badira, absentismoko ordezkoaren hobaria jasotzeko eskubidea sortuko da.
Si la fijación de días por parte de la Empresa se realiza con menos de un mes de antelación y se cumple los requisitos del artículo 76 del convenio colectivo vigente en la fecha del presente acuerdo, se generará el derecho a la Prima de Suplementario de Absentismo.
Gainerako kontzeptu aldakorrak jasoko dira, bakar-bakarrik berreskuratu beharreko egunetan sortu badira, benetan lan egindako egunetan, eta atseden-egunetan ez da hobaririk jasoko.
El resto de los conceptos variables únicamente se percibirán si se generan en los días a recuperar que se trabajen efectivamente, no percibiendo prima alguna en los días de descanso.
Urteari dagozkionak baino egun gutxiago hartzeagatik hurrengo urtean atseden-egun gehiago jaso behar badira, zerbitzuarekin ados jarrita finkatuko dira. Ados jarri ezean, zerbitzuak blokean multzokatuko ditu, udaldia kenduta (ekainaren 1etik irailaren 30era).
En caso de que, por disfrutar menos días de los correspondientes al año, hayan de darse días de descanso adicionales al año siguiente, se darán de mutuo acuerdo con el servicio. En caso de no existir acuerdo, el servicio los fijará agrupados en bloque, excluido el periodo de verano (1 de junio a 30 de septiembre).
25.9.– Enpresan hasi berriak diren langileek eskubidea izango dute egunak proportzioan izateko, plantillan sartu diren egunaren arabera kalkulatuta.
25.9.– Respecto al personal de nuevo ingreso, tendrá derecho a los días proporcionales, conforme a la fecha en que se haya producido su incorporación a la plantilla.
Eskulan-zerbitzuak egokitzen zaizkien oporraldiak esleitu eta bermatuko dizkie sasoiko kontratua duten aldi baterako langileei (udako koadroak eta neguko koadroak), baldin eta lanbide-kategoriari eta egoitzari eusten badiete. Abenduko lehenengo hamabostaldian emango da oporraldiaren dataren berri.
Mano de Obra asignará y garantizará al personal temporal con contrato de temporada (cuadros de verano y cuadros de invierno), los periodos vacacionales que les correspondan, siempre y cuando mantenga su categoría profesional y residencia. La comunicación de las fechas vacacionales se realizará en la primera quincena del mes diciembre.
Sei hilabeteko edo hortik gorako kontratua duten aldi baterako langileek (gaikuntza-aldian dauden gidariak kenduta) hiru asteko oporrak izango dituzte sei hilez behin. Halaber, proportzioan dagozkien JBAk hartuko dituzte.
El personal temporal (con excepción del personal de conducción que se encuentre en el periodo de habilitación) con contrato igual o superior a seis meses disfrutará de un período vacacional proporcional a tres semanas por cada fracción semestral. También disfrutarán los FSR que proporcionalmente les correspondan.
Langileren bat aldi baterako ezintasun-egoeran badago, onartutako aldaketei eutsiko zaie, bi langileren oporraldietan eskulana aldatzea onartu ondoren.
Una vez aceptado el/los cambio/s de los periodos vacacionales entre dos personas trabajadoras por parte de Mano de obra, si alguna persona se encontrase en situación de IT, se mantendrán los cambios aceptados.
25.10.– Oporrak hartzen diren uneko mailaren arabera ordainduko dira oporrak, zer denboralditan sortu diren gorabehera.
25.10.– Las vacaciones serán retribuidas conforme al nivel que se tenga en el momento de su disfrute, con independencia de los periodos de tiempo en los que se hayan generado.
LAUGARREN TITULUA
TÍTULO CUARTO
BAIMENAK
PERMISOS
26. artikulua.– Baimenen araubidea.
Artículo 26.– Régimen de permisos.
1.– Ordaindutako baimena hartzeko eskubidea izango dute hitzarmen honen eremuan sartzen diren langileek; honako hauek dira baimenetarako arrazoiak eta haien iraupena:
1.– El personal incluido en el ámbito de este Convenio, tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo y los motivos que a continuación se detallan:
a) Amatasun- eta edoskitze-baimena.
a) Permiso por maternidad y lactancia.
b) Aitatasun-baimena.
b) Permiso por paternidad.
c) Adopzioagatiko edo harreragatiko baimena.
c) Permiso por adopción o acogimiento.
d) Norberaren edo ahaideen ezkontzagatiko baimena.
d) Permiso por matrimonio propio o de parientes.
e) Ahaideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko baimena.
e) Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.
f) Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalak egiteko baimena.
f) Permiso por deberes inexcusables de carácter público o personal.
g) Ohiko etxebizitzaz aldatzeko baimena.
g) Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.
h) Sindikatu edo langileen ordezkaritza-lanak egiteko baimena.
h) Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.
i) Norberak betetzen duen lanpostuarekin lotura zuzena duten ikasketak egiteko baimena.
i) Permiso para realización de estudios directamente relacionados con la plaza desempeñada.
j) Norberak betetzen duen lanpostuarekin lotura zuzenik ez duten ikasketak egiteko baimena.
j) Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con la plaza desempeñada.
k) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.
k) Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.
Berariaz kontrakorik xedatzen ez den bitartean, baimenek ondoz ondoko egun naturalen iraupena izango dute. Baimena eragin duen gertaera izan den egunetik hasiko da zenbatzen. Hala ere, baimena eguneko lanaldia hasita hasi bada, hurrengo egunetik hasiko da zenbatzen.
La duración de los permisos se computará desde el día en que se produzca el hecho causante de la misma. No obstante, si se hubiera iniciado la jornada de trabajo, dicho cómputo se iniciará al día siguiente del mismo.
Artikulu honetan xedatutako baimenak eman ahal izateko, langileek aurretik aurkeztu beharko diote dagokien kargudunari baimena lortzeko alegatutako inguruabarraren egiaztagiria.
Para que puedan ser concedidos los permisos establecidos en este artículo, las personas trabajadoras deberán presentar previamente, ante el mando correspondiente, los justificantes documentales que acrediten la existencia de la circunstancia alegada para la obtención de la misma.
Aldez aurretik ezin denean, 48 orduko gehieneko epean aurkeztu beharko da egiaztagiria, baimenaren ostean berriro lanean hasten den egunetik aurrera; edonola ere, beti aldez aurretik jakinarazita.
En caso de imposibilidad, deberán presentar la mencionada documentación en el plazo máximo de 48 horas, a contar desde su reincorporación al trabajo después del permiso, siempre con la existencia de aviso previo al teléfono de ausencias.
Giza Baliabideen Zuzendaritzaren esku dago baimenak ematea, eta, hala badagokio, berariazko baiespena emango du. Bakoitzari bere kargudunak jakinaraziko dio baimena eman zaiola, aldez aurretiko eskakizunak bete ondoren.
La concesión de permisos corresponderá a la Dirección de Recursos Humanos, la cual emitirá al efecto la oportuna autorización. La comunicación de la concesión de los permisos se realizará a través del mando correspondiente, una vez cumplimentados los requisitos previos exigidos.
Arau hauetan xedatutako baldintzak bete ezean, edo alegatutako arrazoia gezurra bada edo langileak arrazoiaren funtsa aldatu badu, diziplinazko erantzukizuna izango du langileak.
La falta de cumplimiento de los requisitos exigidos por la presente Reglamentación, así como si la causa alegada resultase falsa o se hubiere desvirtuado por la persona trabajadora, dará lugar a responsabilidad disciplinaria.
Edonola ere, baimena duen langilea lanean ez egoteak zerbitzua kaltetu ez dezan, behar diren neurriak hartuko dira.
En todo caso se adoptarán las medidas necesarias para que la ausencia de la persona trabajadora que disfrute del permiso no produzca detrimento del servicio.
Baimena luzatzen den guztietan, gertaera eragilea langilearen lan-egoitzatik 150 km-ra baino gehiagora gertatzeagatik, luzatze-egunak lekualdaketetan emandakotzat hartuko dira, eta baimenaren beraren segidan aurre-aurretik eta atze-atzetik hartuko dira.
En todos los casos en que los permisos se amplíen con motivo de haber ocurrido los hechos que los motivan a una distancia superior a 150 km de la residencia laboral de la persona trabajadora, los días de ampliación se consideran como dedicados al desplazamiento y se disfrutarán inmediatamente por delante y por detrás de los días del propio permiso.
Ezkontzaz kanpoko bikote-elkarketek ezkontideen eskubide berberak izango dituzte, artikulu honetan xedatutako baimenak eskatzeko. Bikote-bizikidetza egiaztatzeko, beharrezkoa da Izatezko Bikoteen Udal Erregistroan inskribatuta egotea edo langilearen bizilekuari dagokion bizi- kidetza-ziurtagiria aurkeztea, udalak egindakoa.
Las uniones en pareja no matrimoniales generarán los mismos derechos que los matrimonios a los efectos de solicitar los permisos previstos en este artículo. Para acreditar la convivencia en pareja será necesario estar inscrito en el Registro de Parejas de Hecho correspondiente o presentar certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento donde resida la persona trabajadora.
Administrazio Ataleko Zuzendaritzaren 1/2012 zirkularra, judizialki berretsitako zatian, indarrean egongo da berori ordezkatzen duen arau berri bat adostu arte.
La Circular 1/2012 de la Dirección de Área Administrativa, en la parte confirmada judicialmente, mantendrá su vigencia hasta que se acuerde una nueva norma que la sustituya.
27. artikulua.– Baimenen arteko bateraezintasuna.
Artículo 27.– Incompatibilidad entre permisos.
Inoiz ezin izango da aurreko artikuluan xedatutako baimen bat baino gehiago aldi berean hartu, kasu hauetan izan ezik: edoskitze-pausaldia eta adingabeak edo minusbaliatuak zaintzeko lanaldi-murrizketa. Arauzko oporraldiak dirauen bitartean, ezin izango da ordaindutako baimenez baliatu.
En ningún caso podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de permisos previstos en el artículo anterior, excepto la pausa para la lactancia y la reducción de jornada por cuidado de menores o minusválidos. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de los permisos retribuidos.
28. artikulua.– Lanpostura itzultzea.
Artículo 28.– Reingreso al puesto de trabajo.
Langileek hartzen dituzten baimenak bukatu eta berehala itzuli behar dute lanpostuetara, eta absentzia justifikatu behar dute, diziplinazko erantzukizuna izango baitute bestela.
Transcurrido el período de disfrute de los permisos correspondientes, las personas trabajadoras deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo, comunicarlo al teléfono de ausencias y justificar su ausencia so pena de incurrir en responsabilidad disciplinaria.
29. artikulua.– Jaiotzagatiko eta adingabea zaintzeagatiko baimena.
Artículo 29.– Permiso por nacimiento o cuidado de menor.
1.– Jaiotzak, erditzea eta adingabearen zaintza barne, hemeretzi astez etengo du ama biologikoaren eta ama biologikoa ez den gurasoaren lan-kontratua. Guraso bakarreko guraso bakarra izanez gero, etenaldia hogeita hamabi astekoa izango da. Erditze goiztiarren kasuan eta, beste edozein arrazoirengatik, jaioberriak erditzearen ondoren ospitalean jarraitu behar duenean, etenaldia zenbatu ahal izango da, ama biologikoak edo beste gurasoak hala eskatuta, ospitaleko alta ematen den egunetik aurrera. Zenbaketa horretatik kanpo geratzen dira ama biologikoaren kontratua nahitaez eten beharreko erditzearen ondorengo sei asteak.
1.– El nacimiento, que comprende el parto y el cuidado de menor, suspenderá el contrato de trabajo de la madre biológica y el del progenitor distinto de la madre biológica durante diecinueve semanas. En el supuesto de monoparentalidad, por existir una única persona progenitora, el periodo de suspensión será de treinta y dos semanas. En los casos de parto prematuro y en aquellos en que, por cualquier otra causa, el neonato deba permanecer hospitalizado a continuación del parto, el periodo de suspensión podrá computarse, a instancia de la madre biológica o del otro progenitor, a partir de la fecha del alta hospitalaria. Se excluyen de dicho cómputo las seis semanas posteriores al parto, de suspensión obligatoria del contrato de la madre biológica.
Haurra garaia baino lehen eta pisurik gabe jaiotzen bada, eta jaioberriak, egoera klinikoren bat dela eta, zazpi egun baino gehiagoz ospitaleratu behar badu erditu ondoren, etenaldia luzatuko da jaioberria ospitalean dagoen adina egunetan, gehienez ere hamahiru aste gehituta, eta erregelamendu bidez garatzen den moduan.
En los casos de parto prematuro con falta de peso y en aquellos otros en que el neonato precise, por alguna condición clínica, hospitalización a continuación del parto, por un periodo superior a siete días, el periodo de suspensión se ampliará en tantos días como el nacido se encuentre hospitalizado, con un máximo de trece semanas adicionales, y en los términos en que reglamentariamente se desarrolle.
Semea edo alaba hiltzen bada, etenaldia ez da murriztuko, salbu eta nahitaezko atsedeneko sei asteak amaitu ondoren lanpostura itzultzeko eskatzen bada. Gurasoetako bat hilez gero, beste gurasoak baimen osoa edo, hala badagokio, geratzen den baimena erabili ahal izango du.
En el supuesto de fallecimiento del hijo o hija, el periodo de suspensión no se verá reducido, salvo que, una vez finalizadas las seis semanas de descanso obligatorio, se solicite la reincorporación al puesto de trabajo. En caso de fallecimiento de uno de los progenitores, el otro progenitor podrá hacer uso de la totalidad o, en su caso, de la parte que reste de permiso.
Adingabea zaintzeko guraso bakoitzaren kontratu-etetea honela banatzen da:
La suspensión del contrato de cada uno de los progenitores por el cuidado de menor se distribuye de la siguiente manera:
a) Sei aste lanaldi osoan hartu beharko dira nahitaez eta etenik gabe, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala eman edo adopzio-helburuko zaintzari edo harrerari buruzko erabaki administratiboa eman eta berehala.
a) Seis semanas ininterrumpidas inmediatamente posteriores al parto serán obligatorias y habrán de disfrutarse a jornada completa.
b) Hamaika aste, hogeita bi aste guraso bakarrekoak izanez gero. Langileak nahi izanez gero banatu ahal izango dira, astean metatuta edo etenda hartu beharreko aldietan, eta adopzioa eratzen duen ebazpen judizialaren edo adopzio-helburuko zaintzari edo harrerari buruzko erabaki administratiboaren ondorengo hamabi hilabeteen barruan gauzatu.
b) Once semanas, veintidós en el caso de monoparentalidad, que podrán distribuirse a voluntad de la persona trabajadora, en períodos semanales a disfrutar de forma acumulada o interrumpida y ejercitarse desde la finalización de la suspensión obligatoria posterior al parto hasta que el hijo o la hija cumpla doce meses. No obstante, la madre biológica podrá anticipar su ejercicio hasta cuatro semanas antes de la fecha previsible del parto.
c) Bi aste, lau aste guraso bakarra bada, adingabea zaintzeko. Aste horiek langileak nahi izanez gero banatu ahal izango dira, astero metatuta edo etenda, semeak edo alabak zortzi urte bete arte.
c) Dos semanas, cuatro en el caso de monoparentalidad, para el cuidado del menor que podrán distribuirse a voluntad de la persona trabajadora, en períodos semanales de forma acumulada o interrumpida hasta que el hijo o la hija cumpla los ocho años.
Eskubide hori langilearen indibiduala da, eta ezin zaio beste gurasoari eskualdatu. b) eta c) letretan aurreikusitako eteteak lanaldi osoko edo lanaldi partzialeko erregimenean baliatu ahal izango dira, enpresak eta langileak aldez aurretik adostuta, eta erregelamendu bidez ezarritakoaren arabera. Langileak gutxienez hamabost egun lehenago jakinarazi beharko dio enpresari eskubide hori baliatuko duela, hala badagokio, hitzarmen kolektiboetan ezarritako baldintzetan. Eskubide hori baliatzen duten bi gurasoek enpresa bererako lan egiten badute, enpresa-zuzendaritzak eskubide hori aldi berean baliatzeko aukera mugatu ahal izango du, arrazoi oinarridun eta objektiboengatik, idatziz behar bezala arrazoituta. Paragrafo honetan xedatutakoaren ondorioetarako, ama biologikoaren terminoan trans haurdunak ere sartzen dira.
Este derecho es individual de la persona trabajadora sin que pueda transferirse su ejercicio al otro progenitor. Las suspensiones previstas en las letras b) y c) podrán disfrutarse en régimen de jornada completa o de jornada parcial, previo acuerdo entre la empresa y la persona trabajadora, y conforme se determine reglamentariamente. La persona trabajadora deberá comunicar a la empresa, con una antelación mínima de quince días, el ejercicio de este derecho en los términos establecidos, en su caso, en los convenios colectivos. Cuando los dos progenitores que ejerzan este derecho trabajen para la misma empresa, la dirección empresarial podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones fundadas y objetivas, debidamente motivadas por escrito. A efectos de lo dispuesto en este apartado, el término de madre biológica incluye también a las personas trans gestantes.
Adopzioaren, adopzio-helburuko zaintzaren eta harreraren kasuetan, 45.1.d) artikuluaren arabera, etenaldiak hemeretzi asteko iraupena izango du adoptatzaile, zaintzaile edo hartzaile bakoitzarentzat. Guraso bakarra bada, adoptatzaile, adopzio-helburuko zaintzaile edo hartzaile bakarra dagoelako, etenaldia hogeita hamabi astekoa izango da.
En los supuestos de adopción, de guarda con fines de adopción y de acogimiento, de acuerdo con el artículo 45.1.d), la suspensión tendrá una duración de diecinueve semanas para cada adoptante, guardador o acogedor. En el supuesto de monoparentalidad, por existir una única persona adoptante, guardadora con fines de adopción o acogedora, el periodo de suspensión será de treinta y dos semanas.
Adingabea hiltzen bada, etenaldia ez da murriztuko, salbu eta nahitaezko atsedeneko sei asteak amaitu ondoren lanpostura itzultzeko eskatzen bada. Adoptatzaileetako bat, adopzio-helburuko zaintzaileak edo harreragileak hiltzen badira, beste pertsonak baimen osoa edo, hala badagokio, geratzen den baimena erabili ahal izango du.
En el supuesto de fallecimiento del menor, el periodo de suspensión no se verá reducido, salvo que, una vez finalizadas las seis semanas de descanso obligatorio, se solicite la reincorporación al puesto de trabajo. En caso de fallecimiento de una de las personas adoptantes, guardadoras con fines de adopción o acogedoras, la otra persona podrá hacer uso de la totalidad o, en su caso, de la parte que reste de permiso.
Adingabearen zaintzagatik adoptatzaile, zaintzaile edo harreragile bakoitzari kontratua etetea honela banatzen da:
La suspensión del contrato de cada persona adoptante, guardador o acogedora por el cuidado de menor se distribuye de la siguiente manera:
a) Sei aste lanaldi osoan hartu beharko dira, nahitaez eta etenik gabe, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala edo adopziorako zaintzari edo harrerari buruzko administrazio-erabakia eman eta berehala.
a) Seis semanas deberán disfrutarse a jornada completa de forma obligatoria e ininterrumpida, inmediatamente después de la resolución judicial por la que se constituye la adopción o bien de la decisión administrativa de guarda con fines de adopción o de acogimiento.
b) Hamaika aste, hogeita bi aste guraso bakarrekoen kasuan. Langileak hala nahi izanez gero, astean metatuta edo etenda hartu beharreko aldietan banatu ahal izango dira, eta adopzioa eratzen duen ebazpen judizialaren edo adopzio edo harrera helburuko zaintzaren erabaki administratiboaren ondorengo hamabi hilabeteetan baliatu ahal izango dira.
b) Once semanas, veintidós en el caso de monoparentalidad, que podrán distribuirse, a voluntad de la persona trabajadora, en períodos semanales a disfrutar de forma acumulada o interrumpida y ejercitarse dentro de los doce meses siguientes a la resolución judicial por la que se constituya la adopción o bien a la decisión administrativa de guarda con fines de adopción o de acogimiento.
c) Bi aste, lau aste guraso bakarra bada, adingabea zaintzeko. Aste horiek, langileak hala nahi izanez gero, astero banatu ahal izango dira, metatuta edo etenda, adingabeak zortzi urte bete arte.
c) Dos semanas, cuatro en el caso de monoparentalidad, para el cuidado del menor que podrán distribuirse, a voluntad de la persona trabajadora, en períodos semanales de forma acumulada o interrumpida hasta que el menor cumpla los ocho años.
Adingabe berak ez du inola ere langile berarengan etenaldi bat baino gehiago izateko eskubiderik emango. Nazioarteko adopzioaren kasuetan, gurasoek adoptatu nahi duten haurraren jatorrizko herrialdera joan behar dutenean, paragrafo honetan kasu bakoitzerako aurreikusitako etenaldia adopzioa eratzen duen ebazpena eman baino lau aste lehenago hasi ahal izango da. Eskubide hori langilearen indibiduala da, eta ezin zaio eskualdatu beste adoptatzaileari, adopzio helburuko zaintzaileari edo harreragileari.
En ningún caso un mismo menor dará derecho a varios periodos de suspensión en la misma persona trabajadora. En los supuestos de adopción internacional, cuando sea necesario el desplazamiento previo de los progenitores al país de origen del adoptado, el periodo de suspensión previsto para cada caso en este apartado podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución por la que se constituye la adopción. Este derecho es individual de la persona trabajadora sin que pueda transferirse su ejercicio al otro adoptante, guardador con fines de adopción o acogedor.
b) eta c) letretan aurreikusitako eteteak lanaldi osoko edo lanaldi partzialeko erregimenean baliatu ahal izango dira, enpresak eta langileak aldez aurretik adostuta, eta erregelamendu bidez ezarritakoaren arabera. Langileak gutxienez hamabost egun lehenago jakinarazi beharko dio enpresari eskubide hori baliatuko duela, hala badagokio, hitzarmen kolektiboetan ezarritako baldintzetan. Eskubide hori baliatzen duten bi adoptatzaileek, zaintzaileek edo harreragileek enpresa bererako lan egiten badute, enpresa-zuzendaritzak mugatu ahal izango du eskubide hori aldi berean baliatzea, arrazoi oinarridun eta objektiboengatik, idatziz behar bezala arrazoituta.
Las suspensiones previstas en las letras b) y c) podrán disfrutarse en régimen de jornada completa o de jornada parcial, previo acuerdo entre la empresa y la persona trabajadora, y conforme se determine reglamentariamente. La persona trabajadora deberá comunicar a la empresa, con una antelación mínima de quince días, el ejercicio de este derecho en los términos establecidos, en su caso, en los convenios colectivos. Cuando los dos adoptantes, guardadores o acogedores que ejerzan este derecho trabajen para la misma empresa, la dirección empresarial podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones fundadas y objetivas, debidamente motivadas por escrito.
2.– Jaiotza, adopzio, adopzio-helburuko zaintza edo harrera kasuetan, 45.1.d) artikuluaren arabera, langileek lanetik ordubete irteteko eskubidea izango dute, eta ordu hori bi zatitan banatu ahal izango dute, bularreko umea zaintzeko, bederatzi hilabete bete arte. Baimenaren iraupena proportzionalki handituko da jaiotza, adopzio, adopzio helburuko zaintza edo harrera anizkoitzen kasuetan. Eskubide hori baliatzen duenak, bere borondatez, lanaldiaren ordu erdiko murrizketarekin ordeztu ahal izango du, helburu berarekin, edo lanaldi osoetan metatu. Atal honetan jasotako lanaldi-murrizketa langileen eskubide indibiduala da, eta ezin zaio beste guraso, adoptatzaile, zaintzaile edo harreragileari eskualdatu. Hala ere, enpresa bereko bi langilek subjektu eragile beragatik eskubide hori baliatzen badute, aldi berean baliatzeko aukera mugatu ahal izango da enpresaren funtzionamenduko arrazoi oinarridun eta objektiboengatik, idatziz behar bezala arrazoituta. Kasu horretan, enpresak plan alternatibo bat eskaini beharko du, bi langileen gozamena bermatzeko eta kontziliazio eskubideak baliatzea ahalbidetzeko. Bi gurasoek, adoptatzaileek, zaintzaileek edo harreragileek eskubide hori iraupen eta erregimen berarekin baliatzen dutenean, edoskitzaileak hamabi hilabete bete arte luzatu ahal izango da gozatze-aldia, eta soldata proportzionalki murriztuko da bederatzi hilabeteak betetzen direnetik aurrera.
2.– En los supuestos de nacimiento, adopción, guarda con fines de adopción o acogimiento, de acuerdo con el artículo 45.1.d), las personas trabajadoras tendrán derecho a una hora de ausencia del trabajo, que podrán dividir en dos fracciones, para el cuidado del lactante hasta que este cumpla nueve meses. La duración del permiso se incrementará proporcionalmente en los casos de nacimiento, adopción, guarda con fines de adopción o acogimiento múltiples. Quien ejerza este derecho, por su voluntad, podrá sustituirlo por una reducción de su jornada en media hora con la misma finalidad o acumularlo en jornadas completas. La reducción de jornada contemplada en este apartado constituye un derecho individual de las personas trabajadoras sin que pueda transferirse su ejercicio a la otra persona progenitora, adoptante, guardadora o acogedora. No obstante, si dos personas trabajadoras de la misma empresa ejercen este derecho por el mismo sujeto causante, podrá limitarse su ejercicio simultáneo por razones fundadas y objetivas de funcionamiento de la empresa, debidamente motivadas por escrito, debiendo en tal caso la empresa ofrecer un plan alternativo que asegure el disfrute de ambas personas trabajadoras y que posibilite el ejercicio de los derechos de conciliación. Cuando ambas personas progenitoras, adoptantes, guardadoras o acogedoras ejerzan este derecho con la misma duración y régimen, el periodo de disfrute podrá extenderse hasta que el lactante cumpla doce meses, con reducción proporcional del salario a partir del cumplimiento de los nueve meses.
3.– Ordutegia zehazteari eta oporrak hartzeko aldiak zehazteari buruz enpresaren eta langilearen artean sortzen diren desadostasunak jurisdikzio eskudunak ebatziko ditu, Lan Arloko Jurisdikzioaren Legearen 139. artikuluan ezarritako prozeduraren bidez.
3.– Las discrepancias surgidas entre empresa y persona trabajadora sobre la concreción horaria y la determinación de los períodos de disfrute serán resueltas por la jurisdicción competente a través del procedimiento establecido en el artículo 139 de la Ley de la Jurisdicción Social.
30. artikulua.– Norbere edo senideen ezkontzagatiko baimena.
Artículo 30.– Permiso por matrimonio propio o de parientes.
1.– Langileak 20 eguneko baimena izango du ezkontzeagatik. Ezkontza ospatu baino lehen edo ospatu ostean hartu ahal izango du baimena, baina, edonola ere, ezkontzaren eguna epealdiaren barruan geratuko da.
1.– Por razón de matrimonio propio, la persona trabajadora tendrá derecho a un permiso de 20 días naturales de duración, que podrán disfrutarse con anterioridad o posterioridad a su celebración en el primer día laborable, incluyendo dicha fecha en ese período.
2.– Halaber, baimen hori hartzeko eskubidea dute bizikidetza egonkorrari ekiten dioten bikoteek (ezkontzaz kanpo elkartutakoek). Horretarako, ordea, interesdunak helbideratuta dauden udalerriko udalak egindako bizikidetza-ziurtagiriaren bidez egiaztatu behar dute, edo, bestela, Izatezko Bikoteen Udal Erregistroaren ziurtagiriaren bidez. Hitzarmen hau indarrean jarri eta gero bizikidetza egonkorrean hasten diren langileentzat baino ez da izango baimen hau. Ezingo da ezkontzagatiko edo bizikidetza egonkorra hasteagatiko beste baimenik hartu 6 urte igaro arte, eta, inoiz ere ez, bikotea osatzen duten kideak berberak direnean.
2.– Igualmente tendrá derecho a este permiso la persona trabajadora que inicie una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales), siempre que se acredite mediante certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento del Municipio donde los interesados estuvieran domiciliados, o en su caso mediante certificación de Registro de Parejas de Hecho. Únicamente podrán disfrutar este permiso las personas trabajadoras cuya convivencia estable se inicie con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. No cabrá disfrutar nuevo permiso por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto haya transcurrido un período de 6 años, y en ningún caso cuando los miembros que forman la pareja sean los mismos.
3.– Langilearen aita-amak, aitaginarreba-amaginarrebak, neba-arrebak, koinatu-koinatak, seme-alabak (ezkontidearenak edo bizikidearenak barne), bilobak edo aitona-amonak ezkontzen badira, egun natural bateko baimena hartzeko eskubidea dago, ezkontzaren egunean bertan; baimenaren iraupena 3 egun naturalekoa izango da, ospakizuna langilearen lan-egoitzatik 150 km-ra baino gehiagora eginez gero.
3.– Cuando el matrimonio lo contraigan padres, padres políticos, hermanos/as, hermanos/as políticos/as, hijos/as (incluyendo los del cónyuge o compañero/a), nietos/as o abuelos/as de la persona trabajadora, este tendrá derecho a un permiso de un día natural, en la fecha de la celebración que se ampliará a tres días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 Km. del lugar de residencia laboral de la persona trabajadora al objeto de facilitar su desplazamiento.
31. artikulua.– Senideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko baimena.
Artículo 31.– Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.
1.– Heriotzagatik, langileak 5 laneguneko baimena izango du ezkontidearen, bikotekidearen edo seme-alabaren kasuan, eta 3 lanegunekoa odolkidetasun eta ezkontza-ahaidetasuneko 2. mailarainoko ahaideen kasuan.
1.– Por fallecimiento el permiso a que tiene derecho la persona trabajadora es de 5 días laborables si se trata del cónyuge o compañero/a o hijo/a y 3 días laborables si se trata de familiares hasta 2 grado de consanguinidad y afinidad.
Aurreko paragrafoan ezarritako graduetan dagoen senidea legez baimendutako eutanasiagatik hiltzen bada, bost edo hiru lanegun horiek espedientea izapidetzen den bitartean hartu ahal izango dira.
En el supuesto de que el familiar comprendido en los grados fijados en el apartado anterior fallezca por eutanasia legalmente autorizada estos cinco o tres laborables días se podrán disfrutar durante la tramitación del expediente.
Langileak, aldez aurretik jakinarazita eta justifikatuta, lanetik alde egin ahal izango du, ordainsaria jasotzeko eskubidearekin, honako arrazoi hauetako batengatik eta denbora honetarako: Bost egun ezkontidearen, izatezko bikotekidearen edo odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailarainoko ahaideen istripu edo gaixotasun larriagatik, ospitaleratzeagatik edo ospitaleratzerik gabeko ebakuntza kirurgikoagatik, baldin eta etxean atseden hartzea eskatzen badu, izatezko bikotekidearen odol-ahaidetasunezko senidea barne, bai eta aurrekoez bestelako edozein pertsonarena ere, baldin eta langilearekin etxe berean bizi bada eta hura benetan zaindu behar badu. Egunak elkarren segidakoak izan daitezke edo ez, eta gertaera eragilearen arrazoiak irauten duen bitartean hartu ahal izango dira.
La persona trabajadora, previo aviso y justificación, podrá ausentarse del trabajo, con derecho a remuneración, por alguno de los motivos y por el tiempo siguiente: cinco días por accidente o enfermedad graves, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario del cónyuge, pareja de hecho o parientes hasta el segundo grado por consanguineidad o afinidad, incluido el familiar consanguíneo de la pareja de hecho, así como de cualquier otra persona distinta de las anteriores, que conviva con la persona trabajadora en el mismo domicilio y que requiera el cuidado efectivo de aquella. Los días podrán ser consecutivos o no, pudiendo disfrutarse mientras se mantenga el motivo del hecho causante.
Ondorio horietarako, ospitaleratzea izango da, halaber, gaua igarotzea eta bi otordu nagusietako bat egitea, bazkaria edo afaria, baldintza horiek betetzen dituzten larrialdietako edo boxetako egonaldiak barne.
A estos efectos, se entenderá también por hospitalización la pernocta y realización de una de las dos comidas principales, comida o cena, incluidas las estancias en urgencias o boxes que cumplan dichos requisitos.
2.– Aipaturiko baimen-aldiei 2 lanegun gehituko zaizkie, eskubidea eragiten duen gertaera langilearen lan-egoitzatik 150 km-ra baino gehiagora izan bada.
2.– Los citados períodos de permiso se ampliarán en 2 días laborables más, si los hechos motivados se produjeran a más de 150 km del lugar de residencia laboral de la persona trabajadora.
3.– Odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko bigarren mailako ahaideren batek gaixotasun larririk badu, justifikatuta, langileak eskubidea du iraupen bereko beste bigarren baimen bat hartzeko, lehenengo baimena bukatzen denetik 30 egun igaro ondoren; hala ere, ezin da erabili ohiko egoitzara dagoen distantziagatiko luzapena.
3.– En los casos de enfermedad grave justificada de familiares de consanguinidad o afinidad hasta 2 grado, la persona trabajadora tendrá derecho a un segundo permiso por el mismo período de duración, pasados 30 días consecutivos desde la finalización del primer permiso, pero ello sin que sea de aplicación la ampliación por distancia de la residencia habitual.
4.– Ondorio horietarako, zalantzarik izanez gero, gaixotasun larria zer den jakiteko, enpresako mediku-zerbitzuak hala adierazitakoa hartuko da aintzat.
4.– A los efectos anteriores, en los supuestos que pudieran plantear dudas, se entenderá por enfermedad grave la así considerada por el Servicio Médico de Empresa.
5.– Artikulu honetan araututako baimenei esker jai emandako lanegunak, nahitaez, jai hartzeko gertaerak suertatzen diren egunetan hartu beharko dira.
5.– El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente artículo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan.
6.– Langileek baimen ordaindu honetaz gozatzeko eskubidea izango dute, baldin eta senideak medikuaren alta jaso ez badu; eta pentsatuko da ospitaleko altak berez ez duela baztertzen baimena eskatzea eragin duen larritasuna edo etxean atseden hartzeko beharra.
6.– Las personas trabajadoras tendrán derecho a disfrutar de este permiso retribuido en tanto el o la familiar no haya obtenido el alta médica, presumiendo que por sí misma el alta hospitalaria no excluye la gravedad o necesidad de reposo domiciliario determinantes del permiso.
32. artikulua.– Ezinbesteko betebehar publiko edo pertsonaletarako baimena.
Artículo 32.– Permiso por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.
1.– Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko baldin bada, langileek behar besteko denbora izango dute, baldin eta lanorduetatik kanpo egiterik ez badago.
1.– Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, las personas trabajadoras tendrán derecho a un permiso por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando tal no pueda efectuarse fuera del horario de trabajo.
2.– Hitzarmenaren ondorioetarako, honako hauek hartuko dira derrigorrezko eginkizuntzat:
2.– A estos efectos se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:
– Epaitegien, polizia-etxeen edota gobernu zibilen edo militarren zitazioak, NANa, pasaportea, ziurtagiriak eta zentro ofizialetako erregistroak.
– Citaciones de Juzgados, Comisarías, Gobiernos Civiles o Militares, DNI, Pasaporte, Certificados y Registros en Centros Oficiales.
– Langilearekin bizi diren eta desgaitasun psikiko edo fisikoren bat duten odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko bigarren mailara arteko ahaideei izapide zehatzak egiten laguntzea, beren egoerak hala eskatuta.
– Acompañamiento a parientes con minusvalías psíquicas o físicas hasta 2 grado de consanguinidad o afinidad, que convivan con la persona trabajadora, a la realización de trámites puntuales en razón de su estado.
– Gidabaimena ateratzeko azterketa egitea edo gidabaimena berritzea.
– Examen o renovación del carnet de conducir.
– Notariotzako eskabideak eta izapideak egitea.
– Requerimientos y trámites notariales.
– Erakunde ofizialetarako beharrezkoak diren izapideak egitea.
– Trámites necesarios en Organismos Oficiales.
– Zinegotzi, diputatu, batzarkide edo legebiltzarkide izateagatik gobernu-organoen edo haien mendeko batzordeen bileretara joatea.
– La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal/a, diputado/a, juntero/a o parlamentario/a.
33. artikulua.– Ohiko etxebizitzaz aldatzeko baimena.
Artículo 33.– Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.
Langileak ohiko bizilekua aldatu behar duenean, 2 laneguneko baimena hartzeko eskubidea du, behar bezala justifikatuta.
Con motivo de efectuarse el traslado o mudanza del domicilio habitual de una persona trabajadora, este tendrá derecho a un permiso de 2 días laborables de duración, justificándolo debidamente.
Etxebizitza-aldaketa ofizialaren aurreko edo osteko hamabost egunetan hartu behar da baimena, egiaztagirian azaltzen den data oinarritzat hartuta.
Este permiso deberá hacerse efectivo en los quince días anteriores o posteriores a la fecha del cambio oficial de domicilio que conste en el justificante.
34. artikulua.– Sindikatu edo langileen ordezkaritza-lanak egiteko baimena.
Artículo 34.– Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.
1.– Sindikatu edo langileen ordezkaritza-lanak egiten dituzten langileek, hitzarmenean xedatutakoaren babespean, eskubidea izango dute horretarako baimena hartzeko, indarrean dagoen araudian xedatutako inguruabar, epe, betekizun eta betebeharrekin bat eta hitzarmen honetan xedatutakoarekin bat.
1.– Las personas trabajadoras que ejerzan funciones de representación sindical o de personal, y al amparo de lo establecido en el Convenio, tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos, y prescripciones que se establezcan en la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.
2.– Nolanahi ere, hitzarmena negoziatzeko mahaia osatzen duten langileek eskubidea dute negoziazio kolektiboa izapidetzeko eta mahaiko idazkariak ofizialki deitutako bilera guztietara joateko behar duten denbora guztirako baimena hartzeko; bestalde, euretariko bakoitzak, gertakizun hori dela-eta, lanetik alde egin behar duenean, nagusi hurrenari aurretiaz horren berri eman behar dio.
2.– En todo caso, las personas trabajadoras que formen parte de la mesa negociadora del Convenio tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el secretario de la Mesa conlleve la sustentación de la negociación colectiva, con la obligación, por su parte de dar cuenta, previamente, a su respectivo/a jefe/a inmediato/a de las ausencias de trabajo derivadas de tal contingencia.
35. artikulua.– Lanpostuaren eginkizunekin zuzeneko zerikusia duten hobekuntza-ikastaroak egiteko baimena.
Artículo 35.– Permiso para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.
Betetzen dituzten zereginekin edo lanpostuarekin lotura zuzena duten lanbide-hobekuntzarako ikasketak egin ahal izateko baimena eman dakieke langileei, baldin eta onartzen badituzte langileak, ikasketa horiek egiteko, prestakuntza-zentro ofizialetan edo interesgarritzat jotzen diren beste zentro batzuetan. Baimen honek ikasturte bat iraungo du gehienez, baina, dena dela, enpresaren Zuzendaritzarekin adostu behar da. Baimena ordaindu egingo da.
Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional referidos a materias directamente relacionadas con las funciones o puesto que desempeñan, podrá concederse permiso a las personas trabajadoras que sean admitidos a la realización de los mismos en centros de formación de carácter oficial o en otros centros que se consideren de interés. El periodo de duración de este permiso no podrá exceder del equivalente a un curso académico, pactándose en todo caso, con la Dirección de la Empresa. Este permiso será retribuido.
Artikulu honetatik kanpo utziko dira bai lanpostua betetzeko behar diren barne-ikastaroak, bai igoera-prozesuetako, lanpostu-aldaketetako, egokitzapenetako eta abarretako orientazio- edo gaitze-ikastaroak.
Quedan excluidos de este artículo los cursos internos de formación necesarios para el desempeño del puesto, y para la orientación o capacitación en procesos de ascensos, traslados, acoplamientos, etc.
36. artikulua.– Lanpostuarekin edo laneko eginkizunekin zuzenen lotuta ez dauden ikasketak egiteko baimena.
Artículo 36.– Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.
Titulu ofizial bat lortzeko xedeaz, betetzen diren zereginekin edo lanpostuarekin lotura zuzenik ez duten gaiei buruzko ikasketak egin nahi izanez gero, langileek eskubidea izango dute zentro ofizial eta homologatuetako azterketa akademikoetara joateko baimena izateko; hau da, egin beharreko azterketa edo proba bakoitzeko egun natural bateko baimena izango dute, ohiko deialdietan zein ohiz kanpokoetan. Horri dagokion egiaztagiria aurkeztu behar dute beti. Baimena ordaindu egingo da, baina, gehienez, urtean bost egun natural hartu ahalko dira.
Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado con el fin de obtener un título oficial, las personas trabajadoras tendrán derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales y homologados, a razón de hasta un día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Este permiso será retribuido con un máximo de cinco días anuales.
37. artikulua.– Kontsultetara, tratamenduetara eta mediku-azterketetara joateko baimena.
Artículo 37.– Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.
1.– Langileek, norberaren beharrak direla-eta, eskubidea dute lanaldiaren barruan kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko, bertaratu direla behar bezala frogatzen badute eta osasun-zentro horietan bestelako kontsulta-ordurik ez badute, langilea lanorduetatik at joateko. Baimenak behar beste iraungo du, kasu bakoitzaren inguruabarren arabera. Edonola ere, langileak emandako egiaztagirian nahitaez azaldu beharko dira kontsultako, tratamenduko edo azterketako zentroan emandako denboraren hasiera- eta amaiera-orduak, eta ez da baimen ordaindua emateko arrazoirik izango eskakizun hori bete ezean.
1.– Las personas trabajadoras tienen derecho a permiso para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico durante la jornada de trabajo, cuando las asistencias estén debidamente justificadas y los centros donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permitan acudir a ellos fuera de horas de trabajo. La duración del permiso será la necesaria atendiendo a las circunstancias concretas de cada caso. En todo caso, será imprescindible que el justificante que la persona trabajadora entregue incluya la hora de inicio y de fin de permanencia en el centro en que se realice la consulta, tratamiento o exploración, considerándose que no existe causa para la concesión de permiso retribuido si el mismo no cumple este requisito.
2.– Halaber, beharrezkoa denean, langileak berak bete beharrekoa denean eta bizilekua duen lurralde historikotik atera behar duenean, langileak baimena izateko eskubidea izango du, zuzeneko ahaideen kontsulta medikoetara joateko, baldin eta elkarrekin bizi badira eta ahaidea haren kontura bizi bada.
2.– Asimismo, cuando tenga carácter necesario, teniendo que atenderse personalmente por la propia persona trabajadora, y suponga la necesidad de trasladarse fuera del territorio histórico de su domicilio, las personas trabajadoras tendrán derecho a un permiso para acudir a consultas médicas y tratamientos de su familia directa, que conviva con él y a sus expensas.
Gainera, odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko bigarren mailara arteko ahaideren baten edo langilearekin bizi den maila urrunago bateko ahaide baten inguruabarrak direla-eta (adibidez, kimioterapia bezalako tratamendu jakin batzuengatik) pertsona horri lagundu behar bazaio, langileak baimen hau jaso ahalko du.
Además, si así fuera preciso por las circunstancias concurrentes en las personas acompañadas, como es el caso de ciertos tratamientos tales como quimioterapia, de familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad o aún de grado más lejano si mediara convivencia, las personas trabajadoras tendrán derecho a este permiso.
Langileak lanetik alde egiteko eskubidea izango du ezinbesteko kasuetan, senideekin edo bizikideekin zerikusia duten presako familia-arrazoiek hala eskatzen dutenean, eta gaixotasun edo istripu baten ondorioz berehala lanera joan behar izatea ezinbestekoa denean. Langileek eskubidea izango dute atal honetan aurreikusitako arrazoiengatik urtean lau eguneko absentzia-orduak ordainduak izan daitezen, hitzarmen kolektiboan ezarritakoaren arabera, edo, halakorik ezean, enpresaren eta langileen legezko ordezkaritzaren artean adostutakoaren arabera, absentzia arrazoiaren ziurtagiria aurkeztuz, kausa bada.
La persona trabajadora tendrá derecho a ausentarse del trabajo por causa de fuerza mayor cuando sea necesario por motivos familiares urgentes relacionados con familiares o personas convivientes, en caso de enfermedad o accidente que hagan indispensable su presencia inmediata. Las personas trabajadoras tendrán derecho a que sean retribuidas las horas de ausencia por las causas previstas en el presente apartado equivalentes a cuatro días al año, conforme a lo establecido en convenio colectivo o, en su defecto, en acuerdo entre la empresa y la representación legal de las personas trabajadoras aportando las personas trabajadoras, en su caso, acreditación del motivo de ausencia.
Kasu horietan, Giza Baliabideetako Zuzendaritzak, baimenaren beharra behar bezala justifikatuta, berariaz ezarriko du baimenaren iraupena, kasuaren inguruabarrak, egin beharreko joan-etorriak eta gainerako arrazoiak kontuan hartuta.
En estos casos, la Dirección de Recursos Humanos, debidamente justificada la necesidad del permiso, fijará expresamente la duración del mismo atendiendo a las circunstancias del caso, desplazamientos a que hubiera lugar y demás motivaciones que concurran.
3.– Jaio aurreko azterketak eta erditzea prestatzeko teknikak egiteko behar den denbora, eta adopzio aurreko zaintza edo harrera kasuetan, informazio- eta prestakuntza-saioetara joateko eta egokitasun-adierazpenaren aurreko nahitaezko txosten psikologiko eta sozialak egiteko behar den denbora, betiere lanaldiaren barruan egin behar diren kasu guztietan.
3.– Por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto y, en los casos de adopción, guarda con fines de adopción o acogimiento, para la asistencia a las preceptivas sesiones de información y preparación y para la realización de los preceptivos informes psicológicos y sociales previos a la declaración de idoneidad, siempre, en todos los casos, que deban tener lugar dentro de la jornada de trabajo.
38. artikulua.– Antzinatasunagatiko egun libre gehigarria.
Artículo 38.– Día adicional de libranza por antigüedad.
Enpresan hemezortzi urteko antzinatasuna betetzen dutenean edo urte horretan antzinatasun hori beteko dutenean eta hortik aurrera, urtero, langileek egun libre bat izango dute; betiere, aurreko urtean sei egun baino gehiago egin ez badituzte gaixotasun arrunten ondoriozko aldi baterako ezintasun-egoeran, COVID-19aren pandemiak eragindakoak kanpo utzita.
Las personas trabajadoras al cumplir una antigüedad de dieciocho años en la Empresa, o vayan a cumplirlos en ese año, dispondrán de un día de libranza por cada año igual o superior a los dieciocho años de antigüedad, siempre que en el año anterior no hayan estado más de seis días en situación de IT por enfermedad común, salvo las provocadas por pandemias como el COVID-19.
Era berean eta baldintza beretan, enpresan hogeita bost urteko antzinatasuna betetzen dutenean edo urte horretan antzinatasun hori beteko dutenean, langileek beste egun libre bat izango dute urtean; betiere, aurreko urtean sei egun baino gehiago egin ez badituzte gaixotasun arrunten ondoriozko aldi baterako ezintasun-egoeran, COVID-19aren pandemiak eragindakoak kanpo utzita.
De igual manera, y en las mismas condiciones, aquellas personas que cumplan una antigüedad de veinticinco años en la Empresa, o vayan a cumplirlos en ese año, dispondrán de un día de libranza adicional, por cada año igual o superior a los veinticinco años de antigüedad siempre que en el año anterior no hayan estado más de seis días en situación de IT por enfermedad común, salvo las provocadas por pandemias como el COVID-19.
Egun horiek baldintza hauen arabera hartuko dira:
Ese día deberá disfrutarse de acuerdo a las siguientes condiciones:
– Astelehenetik igandera hartuko dira, Aste Santutik eta Gabonetatik kanpo.
– Se disfrutará de lunes a viernes, y fuera de los periodos de Semana Santa y Navidad.
– Langileak aurretik eskatu beharko ditu, eta eskulan-kudeatzaileak ados egon beharko du.
– Se disfrutará previa solicitud de la persona trabajadora y de conformidad con Gestión de Mano de Obra.
– Urte naturalaren barruan baino ezin izango dira hartu.
– Podrá disfrutarse exclusivamente dentro del año natural.
39. artikulua.– Soldatarik gabeko baimenak.
Artículo 39.– Permisos sin sueldo.
Baimen ordaindua izateko arrazoi nahikorik izan ezean, badago, arrazoi berarengatik, ordaindu gabeko baimena eskatzea, gehienez 3 egun naturalekoa.
Cuando no hubiera causa suficiente para la obtención de permisos retribuidos podrá solicitarse, por la misma causa, permiso sin retribución, por un periodo máximo de 3 días naturales.
Baimen horiek nork bere kargudunaren bitarte izapidetuko ditu, hark jakinaraziko baitio Giza Baliabideen Zuzendaritzari; sail horrek emango du baimena, eskatu eta 30 egunera, zerbitzu-premiek horretarako bidea ematen badute.
Este tipo de permisos se tramitarán ante el mando correspondiente, quien lo elevará a la Dirección de Recursos Humanos, la cual procederá a la concesión de la misma, a los 30 días de su petición, siempre que las necesidades del servicio lo permitan.
Langileek guraso baimena izateko eskubidea izango dute, une bakoitzean indarrean dagoen arauak ezartzen duenaren arabera, semea, alaba edo harreran hartutako adingabea zaintzeko, urtebetetik gora, adingabeak zortzi urte bete arte. Baimen horrek gehienez zortzi asteko iraupena izango du, jarraituak edo etenak, eta lanaldi osoan edo lanaldi partzialeko erregimenean hartu ahal izango da, erregelamendu bidez ezarritakoaren arabera. Baimen hori langileen eskubide indibiduala da, gizonena zein emakumeena, eta ezin da eskualdatu. Langileari dagokio gozamenaren edo, hala badagokio, gozamen-aldien hasiera- eta amaiera-data zehaztea, eta enpresari jakinarazi beharko dio hamar egun lehenago edo hitzarmen kolektiboetan zehaztutakoaren aurretik, ezinbesteko kasuetan izan ezik, haren egoera eta enpresaren antolamendu-beharrak kontuan hartuta. Bi langilek edo gehiagok eskubide hori sortzen badute eskatutako aldian guraso-baimena hartzeak enpresaren funtzionamendu egokia larriki aldatzen duen subjektu eragile beragatik, enpresak arrazoizko aldi batez atzeratu ahal izango du baimenaren emakida, idatziz justifikatuz eta malgutasun bereko beste aukera bat eskaini ondoren.
Las personas trabajadoras tendrán derecho a un permiso parental, según establezca la norma vigente en cada momento, para el cuidado de hijo, hija o menor acogido por tiempo superior a un año, hasta el momento en que el menor cumpla ocho años. Este permiso, que tendrá una duración no superior a ocho semanas, continuas o discontinuas, podrá disfrutarse a tiempo completo, o en régimen de jornada a tiempo parcial conforme a lo establecido reglamentariamente. Este permiso constituye un derecho individual de las personas trabajadoras, hombres o mujeres, sin que pueda transferirse su ejercicio. Corresponderá a la persona trabajadora especificar la fecha de inicio y fin del disfrute o, en su caso, de los períodos de disfrute, debiendo comunicarlo a la empresa con una antelación de diez días o la concretada por los convenios colectivos, salvo fuerza mayor, teniendo en cuenta la situación de aquella y las necesidades organizativas de la empresa. En caso de que dos o más personas trabajadoras generasen este derecho por el mismo sujeto causante en los que el disfrute del permiso parental en el período solicitado altere seriamente el correcto funcionamiento de la empresa, esta podrá aplazar la concesión del permiso por un período razonable, justificándolo por escrito y después de haber ofrecido una alternativa de disfrute igual de flexible.
40. artikulua.– Norberaren eginkizunetarako ordaindu gabeko lizentziak.
Artículo 40.– Licencias no retribuidas por asuntos propios.
1.– Norberaren gauzetarako ordaindu gabeko lizentziak, oso arrazoi justifikaturik ez badago, jarduneko zerbitzuan hasi edo berriro lanean hasi eta urtebete igaro ondoren bakarrik eskatu ahal izango dira.
1.– Las licencias no retribuidas por asuntos propios, salvo causas muy justificadas, solo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso o reingreso en el servicio activo.
2.– Ordaindu gabeko lizentziak kargudunari eskatu behar zaizkio, behar besteko aurrerapenaz, hark jakinaraziko baitio Giza Baliabideen Zuzendaritzari, egiaztagiri egokiekin batera, onartu edo uka dezan.
2.– Las licencias no retribuidas deberán solicitarse con suficiente antelación al mando correspondiente, quien, junto con la justificación documental correspondiente, la elevará a la Dirección de Recursos Humanos para su aprobación o denegación.
3.– Ordaindu gabeko lizentziak ez dira ordainduko. Baimen horien denbora ez da kontuan hartuko oporrak kalkulatzeko, eta iraupen metatua ezin izango da bost urtean urtebetetik gorakoa izan. Bost urteen zenbaketa lizentzia erabiltzen hasten den egunetik hasiko da. Lizentzia etenik gabeko urtebeterako bada, ezingo da horrelako beste lizentziarik eman, lizentzia hasi denetik bost urte igaro arte. Urtebetetik beherako eskaeren kasuan, lizentzia hasten den egunean hasiko da zenbatzen, eta, egun horretatik bost urteko epean, norberaren gauzetarako baimen gehiago eman daitezke, urtea bete arte.
3.– Las licencias no retribuidas no darán lugar a retribución alguna, siendo excluido el período de su disfrute del cómputo para el cálculo de vacaciones y su duración acumulada no podrá exceder de un año cada cinco años. El cómputo de los cinco años comenzará el día en que se inicie el disfrute de la licencia. Si este se concede por un periodo de un año continuado no podrá otorgarse otra de la misma naturaleza hasta transcurridos cinco años desde la fecha de inicio. Para las solicitudes por un periodo inferior, el cómputo comenzará igualmente el día en que se inicie el disfrute, y en el plazo de cinco años desde tal fecha podrán concederse permisos por asuntos propios por el periodo que reste hasta completar un año.
4.– Ordaindu gabeko lizentziak ikasketa ofizialak egiteko eskatzen badira, oro har, gehienez plantillaren ehuneko hamarri eman dakioke lizentzia, urtean behin eta gehienez hiru hilabetez jarraian. Hala ere, salbuespenezko egoera egiaztatu berezirik badago, zerbitzuko beharrei erantzun ondoren, ehuneko horretatik gora ematea dago.
4.– En los casos en que las licencias no retribuidas se soliciten para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder, con carácter general hasta el 10 % de la plantilla, hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual, sin perjuicio de que en supuestos excepcionales justificados y cubiertas las necesidades de servicio, pueda superarse el citado porcentaje.
5.– Gobernuz kanpoko garapenerako erakundeen babespean garapen-bidean dagoen herrialderen batean misioren bat egiteko baimena eskatzen bada, bost urtean gehienez urtebete har daiteke; gutxieneko aldia, berriz, hiru hilekoa izango da.
5.– En el supuesto de que la licencia se solicite para realizar una misión en países en vías de desarrollo, al amparo de Organizaciones no Gubernamentales de Desarrollo, su duración acumulada no podrá exceder de un año cada cinco años, siendo el periodo mínimo de disfrute tres meses.
6.– ET/FVko langileek soldatarik gabeko beste lizentzia bat eska dezakete, urte natural bakoitzaren barruan, gutxienez 15 egunekoa eta gehienez bi hilabetekoa. Lizentzia horiek, bi hilabetekoak edo bi hiletik beherakoak, ez dira kenduko lerrun-zerrendarako.
6.– Las personas trabajadoras de ET/FV, podrán solicitar una licencia sin sueldo dentro de cada año natural por un plazo no inferior a 15 días ni superior a dos meses. Estas licencias de duración inferior o igual a dos meses no se descontarán a efectos del escalafón.
7.– Baimen hori ematea zerbitzuko beharren mende egongo da.
7.– La concesión de este permiso estará subordinada a las necesidades del servicio.
8.– Lizentzia hauek ez dira ordainduko, eta, gozatzen diren aldian, ez da Gizarte Segurantzan kotizatuko.
8.– Estas licencias no serán retribuidas y en el periodo que se disfruten no se cotizará a la Seguridad Social.
41. artikulua.– Lan-harremana etetea, lanpostua gordeta.
Artículo 41.– Suspensión de la relación laboral con reserva del puesto de trabajo.
Hitzarmen honen eremuan dauden langile finkoei kontratua eteten zaienean, lanpostua gordetzeko eta aldi hori antzinatasunerako zenbatzeko eskubidea izango dute kasu hauetan:
El personal fijo incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a la suspensión del contrato, con reserva de su puesto de trabajo y cómputo del periodo a efectos de antigüedad, en los siguientes casos:
1.– Langileari askatasuna kentzen bazaio.
1.– Privación de libertad de la persona trabajadora.
Askatasun-gabetzearen ondorioz lan-harremana etenda duen langileak bere lanpostua gordetzeko eskubidea izango du kondena-epai irmoa eman arte, eta ez du inolako ordainsaririk jasoko egoera horretan dagoen bitartean.
La persona trabajadora cuya relación laboral se encuentre suspendida por motivo de privación de libertad, tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria firme, no percibiendo retribución alguna mientras permanezca en tal situación.
2.– Baliaezintasuna aitortu eta lanpostua gordetzea.
2.– Declaración de invalidez con reserva de puesto de trabajo.
Lan-harremanak etenda iraungo du, baldin eta, Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak baliaezintasunari buruz emandako hasierako ebazpenean epe bat agertzen bada, bi urtekoa edo txikiagoa, berrikuspena eskatu ahal izateko, interesdunaren ezintasun-egoerak hobera egingo duelakoan, 55. artikuluan xedatutakoari eragotzi barik (ezintasuna berrikusi ondoren lanera itzultzea).
Procederá la subsistencia de la suspensión de la relación laboral, cuando en la resolución inicial de invalidez del INSS, se haga constar un plazo para poder instar la revisión por previsible mejoría del estado invalidante del interesado/a igual o inferior a 2 años, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 55 (retorno tras revisión de la incapacidad).
3.– Haurdunaldian eta edoskitzaroan arriskua izatea.
3.– Riesgo durante el embarazo y período de lactancia.
Haurdunaldiko eta edoskitzaroko arriskua dela-eta lan-harremana eteten bada (92. artikuluan arautzen da arrisku hori), Gizarte Segurantzako prestazioaren osagarria ordainduko du enpresak, langileak egiazko soldataren % 100 jaso dezala bermatzeko.
En el supuesto de suspensión por riesgo durante el embarazo o la lactancia regulados en el artículo 92, la Empresa abonará complementariamente a la prestación de la Seguridad Social las cuantías necesarias para garantizar a la trabajadora la percepción del 100 % de su salario real.
4.– Genero-indarkeriaren biktimak, Langileen Estatutuan ezarritakoaren arabera.
4.– Personas víctimas de violencia de género y de violencia sexual en los términos previstos en el Estatuto de los Trabajadores.
42. artikulua.– Norberaren aukerako urtea.
Artículo 42.– Año de libre disposición.
Estresaren aurkako neurrien eta lana, bizitza pertsonala eta familia uztartzeko neurrien esparruan, norberaren aukerako urtea ezartzen da, partzialki ordaindutako baimen gisa, eskaeraren egunean enpresan gutxienez 4 urteko antzinatasuna duten langile finkoentzat.
En el marco de medidas anti-estrés y de conciliación de la vida profesional, personal y familiar, se establece el denominado año de libre disposición, como un permiso parcialmente retribuido para las personas trabajadoras fijas que cuenten con una antigüedad mínima, en la fecha de la solicitud, en la empresa de 4 años.
Partzialki ordaindutako baimena ondoz ondoko 4 urtez aplikatuko da, honakoarekin bat:
El permiso parcialmente retribuido tendrá una duración o periodo de aplicación de 4 años consecutivos conforme a lo siguiente:
– Baimen-aldiaren lehen hiru urteetan, baimena hartzen duten langileek lanaldi osoa egin beharko dute, eta laugarren urte osoan jai izango dute. Lau urteetan, ordainsari finkoen ehuneko hirurogeita hamabost kobratuko dute.
– Durante los tres primeros años de duración del permiso, las personas trabajadoras que se acojan al mismo deberán trabajar a jornada completa y el cuarto año librarán en su totalidad, percibiendo durante los cuatro años de duración del permiso el setenta y cinco por ciento de sus retribuciones fijas.
– Lan egiten duten aldian, ordutegien eta egutegiaren arabera benetan egokitzen diren kontzeptu aldakorrak jasoko dituzte. Laugarren urtean, ez dute kontzeptu aldakorrik jasoko.
– Se percibirán los conceptos variables que realmente correspondan en función de sus horarios y calendario durante el periodo de trabajo. Durante el cuarto año no percibirán ningún tipo de variable.
– Eskaerak lehengo urtearen aurreko urteko urriaren 1a baino lehen bidaliko dira, eta, onartzen badira, hurrengo urteko urtarrilaren 1ean hasiko da baimen-aldia.
– Las peticiones se deberán enviar antes del 1 de octubre del año anterior al primer año y, de ser concedidas, comenzará el día 1 de enero del año siguiente.
– Batzorde Paritarioak adostuko ditu baimenaren baldintzak, baimena eskatzeko modua, baietsi daitezkeen eskaeren kopurua eta baimena emateko prozedura arautuko dituen erregelamendua.
– La Comisión Paritaria acordará el reglamento que regulará las condiciones, la forma de solicitarlo, el número de solicitudes estimadas y el procedimiento para su concesión.
BOSGARREN TITULUA
TÍTULO QUINTO
ESZEDENTZIAK ETA LANALDI-MURRIZKETAK
EXCEDENCIAS Y REDUCCIONES DE JORNADA
43. artikulua.– Hitzarmenaren eremuan dauden langile finkoek nahitaezko edo borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea dute. Biotako batean ere ez dago inolako soldatarik hartzeko eskubiderik.
Artículo 43.– El personal incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a situarse en excedencia forzosa o voluntaria. Ninguna de ellas otorga derecho a la percepción de cualquier tipo de salarios durante su disfrute.
44. artikulua.– Nahitaezko eszedentzia emango da lanera joatea eragozten duen kargu publikoren baterako hautapenetarako edo izendapenetarako, eta eskubidea dago lanpostua gordetzeko, antzinatasunerako zenbatzeko eta lanpostu-sustapenetara eta -lekualdaketetara aurkezteko.
Artículo 44.– La excedencia forzosa se concederá por la designación o elección para un cargo público que imposibilite la asistencia al trabajo y dará derecho a la conservación del puesto, cómputo de antigüedad y a presentarse a promociones y traslados.
Era berean, ordezkagaitasun handieneko erakunde sindikal baten edo aitortutako GKE baten zuzendaritza-, probintzia-, autonomia- edo estatu-organoetan kargu sindikal batean edo halakotzat aitortutako GKE batean aritzen den edo kargu sindikal batean aritzeko deia egiten zaion langileak nahitaezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, eta eskubidea izango du lanpostua gordetzeko eta antzinatasuna zenbatzeko karguan dagoen bitartean, bai eta sustapenetara eta lekualdaketetara aurkezteko ere.
Asimismo, la persona trabajadora que ejerza o sea llamada a ejercer o desempeñar un cargo sindical o en una ONG reconocida como tal, en los órganos de dirección, provincial, autonómico o estatal de una organización sindical más representativa o de una ONG reconocida, tendrá derecho a una excedencia forzosa con derecho a reserva de puesto de trabajo y cómputo de antigüedad mientras dure el ejercicio de su cargo y a presentarse a promociones y traslados.
Kasu bietan, kargu publikoa utzi eta hurrengo hilaren barruan eskatu beharko du langileak lanera itzultzeko.
En ambos casos, el reingreso deberá ser solicitado dentro del mes siguiente al cese en el cargo.
45. artikulua.– Langile finkoek, ET/FVren zerbitzuan gutxienez urtebeteko antzinatasuna egiaztatuz gero, eskubidea izango dute interes partikularragatiko borondatezko eszedentzian egoteko aukera aitor dakien; eszedentzia hori ez da lau hiletik beherakoa izango, ezta bost urtetik gorakoa ere.
Artículo 45.– La persona trabajadora que acredite, al servicio de ET/FV, como mínimo un año de antigüedad, tendrá derecho a que se le reconozca la posibilidad de situarse en excedencia voluntaria por interés particular por un plazo no inferior a cuatro meses ni superior a cinco años.
Borondatezko eszedentzia idatziz eta hierarkiari jarraikiz eskatu behar da. Eskabidea aurkeztu eta hurrengo hogeita hamar (30) eguneko epean eman beharko da.
La excedencia voluntaria habrá de formularse por escrito y por conducto jerárquico, deberá concederse en los treinta (30) días siguientes al de la presentación de la solicitud.
Langileek indarreko deskonturik badute, ET/FVk emandako mailegu, aurrerakin edo kredituren baten ondorioz, ezin dute borondatezko eszedentziarik hartu, harik eta kreditua ordaindu arte edo zorra kitatzeko berme nahikoa eman arte.
La persona trabajadora que tenga en curso descuento de cualquier préstamo, anticipo o crédito concedido por ET/FV, no podrán disfrutar de excedencia voluntaria en tanto no cancelen su débito u ofrezcan garantías suficientes para saldar la deuda pendiente.
Lanera itzultzeko, lanpostu hutsen bat egoteaz gain, beharrezkoa izango da idatziz eskatzea, eszedentzia-aldia amaitu baino 30 egun lehenago, gutxienez.
Para que pueda producirse el reingreso, además de la existencia de vacante, es necesario solicitarlo por escrito con, al menos, 30 días de antelación a la terminación del periodo de excedencia.
Borondatezko eszedentzian dagoen langileak lehentasunezko eskubidea baino ez du izango bere kategorian edo antzeko batean sortzen diren lanpostu hutsak betetzeko.
La persona trabajadora en situación de excedencia voluntaria conserva solo un derecho preferente para ocupar las vacantes que se produzcan en su categoría profesional o equivalente.
Itzuli aurretiko izapide gisa, borondatezko eszedentziadunak azterketa medikoa egin beharko du, enpresako osasun-zerbitzuan, eta hark erabakiko du kargua betetzeko gaitasunik duen. Ezetz erabakiz gero, beste azterketa mediko bat eskatzea du langileak, sei hileko epean; bitartean, egokitzapenerako soberako langilearen egoeran geratuko da, eta lanpostu huts bat sortzearen mende, bigarren ezetza jasotzen badu.
Como trámite previo al reingreso, el excedente voluntario deberá pasar reconocimiento por el Servicio Médico de Empresa quien dictaminará si tiene la aptitud requerida para desempeñar el cargo a ocupar. Si el resultado fuera negativo podrá requerir nuevo reconocimiento médico en el plazo máximo de seis meses, quedando en la situación de personal sobrante para acoplamiento, condicionado a la existencia de vacante, en el caso de segundo resultado negativo.
Justifikatu ondoren, ikasketak amaitzeko edo zabaltzeko, oposizioak prestatzeko, ahaide gaixoak edo gurasoak zaindu behar izateko edo egoitza luzerako aldatu behar izateko edo epe- mugarik gabe atzerrira joan behar izateko xedeaz borondatezko eszedentzia eman bazaio eta, itzultzea eskatzen duenean, lanpostu hutsik ez badago, ET/FVk hiru hileko epea du nahitaez itzulera bideratzeko, edozein kategoriatara egokituta, eta langileak lehentasunezko eskubidea izango du, bere kategorian hutsik geratzen den edozein lanpostu hartzeko.
Si la excedencia voluntaria hubiera sido concedida, previa justificación, por terminación o ampliación de estudios, preparación de oposiciones, necesidad de atender inexcusablemente a familiares enfermos o al cuidado de sus padres, o necesidad de trasladarse prolongadamente de residencia o marchar al extranjero por tiempo no definido, y no existiera vacante tras la solicitud de reingreso, ET/FV vendrá obligada a concederle el reingreso en el plazo máximo de tres meses acoplándole en cualquier categoría, manteniendo La persona trabajadora un derecho preferente para cualquier vacante de su categoría que se produzca.
Aurretik eszedentzian egondako langileak eszedentzia berriz hartzeko, lau urte igaro beharko dira aurrekoa amaitu zenetik.
Este derecho solo podrá ser ejercitado otra vez por la misma persona trabajadora si han transcurrido cuatro años desde el final de la anterior excedencia.
46. artikulua.– Edozein administrazio publikotan edo erakunde publikotan mugarik gabe lanean hasten den langile finkoak borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango du, zerbitzu publikoan lan egiteagatik.
Artículo 46.– La persona trabajadora fija que pase a prestar servicios de carácter indefinido en cualquier Administración Pública, Organismo o Entidad del sector público, tendrá derecho a ser declarado en situación de excedencia voluntaria por prestación de servicios en el sector público.
Langileak egoera horretan jarraitu ahal izango du egoera hori eragin zuen zerbitzu-harremanak irauten duen bitartean. Egoera amaitutakoan, hilabeteko epea du langileak, lanpostura itzultzea eskatzeko.
La persona trabajadora podrá permanecer en esta situación en tanto se mantenga la relación de servicios que dio origen a la misma. Una vez producido el cese de ella deberá solicitar el reingreso en el plazo máximo de un mes.
Eszedentzia hauek ez dute lanpostua gordetzeko eskubiderik sortzen, eta, eszedentzian dagoen langileak hutsik dagoen edo hutsik geratzen den lanposturako lehentasuna izateko, lan- postu huts horrek berak utzitako lanpostuaren kategoria berekoa edo antzekoa izan beharko du. Egoera horretan emandako denbora ez da zenbatuko igoeraren, antzinatasunaren edo eskubide pasiboen ondorioetarako.
Esta excedencia no produce, en ningún caso, reserva de puesto de trabajo, conservando la persona trabajadora solo su derecho preferente al reingreso en las vacantes de igual o similar categoría a la suya, que hubieran o que se produjeran. El tiempo de permanencia en esta situación no será computado a efectos de promoción, antigüedad o derechos pasivos.
47. artikulua.– Langileek gehienez hiru urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute norberaren edo adoptatutako seme-alaba bakoitza zaintzeko, nahiz eta behin betiko harrerako moduan edo adopzio-aurreko egoeran hartu, umearen jaiotegunetik edo epaileen edo administra- zioaren ebazpenaren egunetik aurrera.
Artículo 47.– Las personas trabajadoras tendrán derecho a un periodo de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado de cada hijo o hija, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, o en los supuestos de guarda con fines de adopción o acogimiento permanente, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa.
Era berean, gehienez ere bi urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute ezkontidea edo izatezko bikotekidea zaintzeko, edo bigarren mailarainoko odol-ahaidetasunezko eta ezkontza-ahaidetasunezko senide bat zaintzeko, izatezko bikotearen odol-ahaidetasunezko senidea barne, baldin eta adinagatik, istripuagatik, gaixotasunagatik edo desgaitasunagatik ezin bada bere kabuz moldatu eta ez badu ordaindutako jarduerarik egiten. Idatz-zati honetan jasotako eszedentzia langileen banakako eskubidea da, eta zatika hartu ahal izango da.
También tendrán derecho a un periodo de excedencia, de duración no superior a dos años, las personas trabajadoras para atender al cuidado del cónyuge o pareja de hecho, o de un familiar hasta el segundo grado de consanguinidad y por afinidad, incluido el familiar consanguíneo de la pareja de hecho, que por razones de edad, accidente, enfermedad o discapacidad no pueda valerse por sí mismo, y no desempeñe actividad retribuida. La excedencia contemplada en el presente apartado, cuyo periodo de duración podrá disfrutarse de forma fraccionada, constituye un derecho individual de las personas trabajadoras.
Hala ere, enpresa bereko bi langilek edo gehiagok subjektu eragile beragatik eskubide hori aldi berean baliatzeko aukera sortzen badute, enpresak mugatu ahal izango du eskubide hori aldi berean baliatzeko aukera, idatziz behar bezala arrazoitutako funtzionamendu-arrazoi oinarridun eta objektiboengatik. Kasu horretan, enpresak plan alternatibo bat eskaini beharko du, bi langileen gozamena bermatzeko eta kontziliazio-eskubideak baliatzea ahalbidetzeko.
No obstante, si dos o más personas trabajadoras de la misma empresa generasen este derecho por el mismo sujeto causante, la empresa podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones fundadas y objetivas de funcionamiento debidamente motivadas por escrito debiendo en tal caso la empresa ofrecer un plan alternativo que asegure el disfrute de ambas personas trabajadoras y que posibilite el ejercicio de los derechos de conciliación.
Beste subjektu eragile batek beste eszedentzia bat hartzeko eskubidea ematen badu, eszedentziaren hasierak amaiera emango dio ordura arte baliatzen ari zenari. Artikulu honetan ezarritakoaren arabera langilea eszedentzia-egoeran dagoen aldia antzinatasunerako zenbatuko da, eta langileak lanbide-prestakuntzako ikastaroetara joateko eskubidea izango du. Enpresak ikastaro horietan parte hartzeko deialdia egin beharko du, batez ere lanera itzultzen denean. Lehenengo urtean, lanpostua gordetzeko eskubidea izango du. Epe hori igarotakoan, erreserba lanbide-talde bereko edo kategoria baliokideko lanpostu bati dagokio. Hala ere, langilea familia ugariaren izaera aitortua duen familia bateko kidea bada, lanpostua gehienez ere hamabost hilabetez gordeko zaio kategoria orokorreko familia ugaria bada, eta gehienez hemezortzi hilabetez kategoria bereziko familia ugaria bada. Eskubide hori beste gurasoaren iraupen eta erregimen berarekin baliatzen duenean, lanpostua hemezortzi hilabetez gordeko zaio gehienez ere. Eskubide hori baliatzean, kontuan hartuko da emakumeen eta gizonen arteko erantzukidetasuna sustatzea eta, era berean, genero-rolak eta -estereotipoak betikotzea saihestea.
Cuando un nuevo sujeto causante diera derecho a un nuevo periodo de excedencia, el inicio de la misma dará fin al que, en su caso, se viniera disfrutando. El periodo en que la persona trabajadora permanezca en situación de excedencia conforme a lo establecido en este artículo será computable a efectos de antigüedad y la persona trabajadora tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por la empresa, especialmente con ocasión de su reincorporación. Durante el primer año tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo. Transcurrido dicho plazo, la reserva quedará referida a un puesto de trabajo del mismo grupo profesional o categoría equivalente. No obstante, cuando la persona trabajadora forme parte de una familia que tenga reconocida la condición de familia numerosa, la reserva de su puesto de trabajo se extenderá hasta un máximo de quince meses cuando se trate de una familia numerosa de categoría general, y hasta un máximo de dieciocho meses si se trata de categoría especial. Cuando la persona ejerza este derecho con la misma duración y régimen que el otro progenitor, la reserva de puesto de trabajo se extenderá hasta un máximo de dieciocho meses. En el ejercicio de este derecho se tendrá en cuenta el fomento de la corresponsabilidad entre mujeres y hombres y, asimismo, evitar la perpetuación de roles y estereotipos de género.
Semea edo alaba ezindua bada jaiotzan, adopzioan, adopziorako zaintzan edo harreran, kontratuaren eteteak bi aste gehiago iraungo du, bat guraso bakoitzarentzat. Jaiotza, adopzio, adopzio-helburuko zaintza edo harrera anizkoitzaren kasuan, luzapen bera aplikatuko da lehenengoa ez den seme edo alaba bakoitzeko. Guraso bakarra badago, atal honetan aurreikusitako luzapen osoak baliatu ahal izango ditu bi guraso dituzten familien kasuan.
En el supuesto de discapacidad del hijo o hija en el nacimiento, adopción, en situación de guarda con fines de adopción o de acogimiento, la suspensión del contrato tendrá una duración adicional de dos semanas, una para cada una de las personas progenitoras. Igual ampliación procederá en el supuesto de nacimiento, adopción, guarda con fines de adopción o acogimiento múltiple por cada hijo o hija distinta del primero. En caso de haber una única persona progenitora, esta podrá disfrutar de las ampliaciones completas previstas en este apartado para el caso de familias con dos personas progenitoras.
Era berean, eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailarainoko senide bat zaintzeko, gaixotasun terminala egiaztatzen badu eta bere kabuz baliatu ezin bada. Eszedentzia horrek sei hilabeteko iraupena izango du gehienez, senidearen heriotzaren data sei hilabete horiek baino lehenagokoa denean izan ezik.
También tendrán derecho a un período de excedencia, las personas trabajadoras para atender al cuidado de un familiar, hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, que acredite una enfermedad terminal y no pueda valerse por sí mismo. Esta excedencia tendrá una duración máxima de seis meses salvo que la fecha del fallecimiento del familiar sea anterior a estos seis meses.
Eszedentzia hori zatika har daiteke, eta haren iraupena kontuan hartuko da ondorio guztietarako, hau da, sustapenetarako eta antzinatasunerako. Halaber, langileak eskubidea du lanbide-prestakuntzako ikastaroetara joateko, eta horretarako deialdia ET/FVk egin behar dio.
Estas excedencias podrán disfrutarse de modo fraccionado y su duración computará a todos los efectos, tanto de antigüedad como promocionables, y la persona trabajadora tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado/a por ET/FV.
Behin eszedentzia-aldia amaituta, itzulera 15 eguneko epean izango da, horren aurretik itzultzeko eskabidea idatziz eginda. Eszedentzia hori hartzen duten langileek lanpostua gordeta izateko eskubidea dute eszedentzian dauden bitartean.
Transcurrido el plazo de excedencia el reingreso, previa solicitud escrita, se producirá en un plazo de 15 días. Las personas trabajadoras que disfruten de estas excedencias para atender al cuidado de un familiar que acredite una enfermedad terminal y no pueda valerse por sí mismo, tendrán derecho a la reserva del puesto de trabajo durante el tiempo en que permanezcan en excedencia.
48. artikulua.– Adingabeak edo elbarri fisiko, psikiko edo sentsorialak eta 2. mailarainoko ahaideak zaintzeko lanaldi-murrizketa.
Artículo 48.– Reducción de jornada por cuidado de menores o personas con minusvalías psíquicas, físicas o sensoriales y de parientes hasta 2 grado.
Legez agindutako zaintza izateagatik, langileak lanaldia laburtzeko baimena eska dezake, zuzenean bere ardurapean 14 urtetik beherako umeren bat edo ordaindutako lanik egiten ez duen eta desgaitasun fisiko, psikiko edo sentsorialen bat duen norbait badu; gutxienez, zortzirena murriztu ahalko du, eta, gehienez, erdia. Soldatako kontzeptu guztiak ere proportzio berean gutxituko zaizkio.
Quien por razones de guarda legal tenga a su cuidado directo alguna persona menor de 14 años o con minusvalía física, psíquica o sensorial que no desempeñe actividad retribuida, tendrá derecho a una reducción de la jornada ordinaria de trabajo entre, al menos, un octavo y un máximo de la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos los conceptos.
Eskaera hori 14 urtetik gorako adingabeak zaintzeko ere egin daiteke, baina Antolaketa Sailak onetsi beharko du.
Esta solicitud se podrá formular también para menores que superen los 14 años, si bien en este caso su concesión estará sujeta a aprobación por parte del Departamento de Organización.
Adina, istripua edo gaixotasuna direla kausa, bere kasa moldatu ezin den eta jarduera ordaindurik ez duen odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko bigarren mailara arteko ahaideren bat zaindu behar duen langileak eskubide bera izango du.
Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo de un familiar, hasta el 2 grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo.
Ordutegia murriztea eta lanaldia murrizteko aldia zehaztea langileari dagokio, bere ohiko lanaldiaren barruan
La reducción horaria y la determinación del período de reducción de jornada, corresponderá a la persona trabajadora dentro de su jornada ordinaria.
ET/FVko bi langilek edo gehiagok arrazoi berarengatik eskubide bera baliatzeko aukera badute, enpresaburuak eskubide hori aldi berean baliatzeko aukera mugatu ahal izango du; betiere, enpresaren funtzionamenduari buruzko arrazoi justifikatuak tarteko badira.
Si dos o más personas trabajadoras de ET/FV generasen este derecho por el mismo sujeto causante, el empresario podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones justificadas de funcionamiento de la empresa.
49. artikulua.– Genero-indarkeriaren biktimak.
Artículo 49.– Víctimas de violencia de género y de violencia sexual.
Genero-indarkeriaren biktimatzat hartu den emakumezko langileak, gizarte-laguntza integrala izateko eta babesa jasotzeko eskubidea bermatze aldera, eskubidea izango du lanaldia laburtzeko (soldataren murrizketa proportzionalarekin batera) edo lan-denbora berrantolatzeko (ordutegia egokituta, ordutegi malgua aplikatuta edo erakundean lan-denbora antolatzeko erabiltzen den bestelako moduren bat baliatuta).
Las trabajadoras que tengan la consideración de víctimas de violencia de género y de violencia sexual tendrán derecho para hacer efectiva su protección o su derecho a la asistencia social integral, a la reducción de la jornada de trabajo con disminución proporcional del salario o a la reordenación del tiempo de trabajo, a través de la adaptación del horario, de la aplicación del horario flexible o de otras formas de ordenación del tiempo de trabajo que se utilicen en la empresa.
Neurri horiek antolatzeko, enpresa eta langilea ados jarriko dira, eta, horren ezean, Langileen Estatutuaren 37.8 artikuluan xedatutako arauak ezarriko dira, gatazkak ebazteari buruzkoak barne.
Estas medidas se articularán mediante acuerdo entre la empresa y la trabajadora, y en defecto de acuerdo serán de aplicación las reglas establecidas en el artículo 37.8 del Estatuto de los Trabajadores, incluidas las relativas a la resolución de discrepancias.
SEIGARREN TITULUA
TÍTULO SEXTO
EUSKALDUNTZEA
EUSKALDUNIZACIÓN
50. artikulua.– Euskara sustatzea.
Artículo 50.– Promoción del Euskera.
Hitzarmen kolektibo honen sinatzaileek erabiltzaileen hizkuntza-eskubideekiko errespeturantz modu planifikatu eta mailakatuan aurrera egiteko helburua dute, baita enpresaren barruan euskararen erabilera normalizatzekoa ere.
Los firmantes de este convenio colectivo mantienen el objetivo de avanzar, de modo planificado y progresivo, hacia el respeto de los derechos lingüísticos de las personas usuarias y la normalización del uso del euskera en el seno de la empresa.
Besteak beste, honako neurri hauek adostu dira:
Entre otras medidas, se acuerdan las siguientes:
A) Liberazioak. Borondatez ikastaro trinkoetara joan nahi duten langileek lizentzia berezia eskatu ahalko dute; enpresaren Zuzendaritzak eskaera onetsi edo ezetsi ahalko du, honako irizpide hauen arabera:
A) Liberaciones. El personal que voluntariamente desee asistir a cursillos intensivos podrá solicitar licencia especial, que será concedida o denegada por la Dirección de la Empresa en función de los criterios siguientes:
Euskara ikasteko liberatzeko, honako hau eskatuko da:
Para poder ser liberado para el estudio del Euskera se exigirá:
– Euskararen ezagutza hizkuntzetarako Europako erreferentzia-esparru bateratuko A1ekoa edo baliokidea izatea edo
– Un nivel de conocimientos de Euskera equivalente al A1 del marco común europeo de referencia para las lenguas, o
– Lanorduetatik kanpo urtebeteko ikasturte bat egin izana egiaztatzea, asistentzia eta aprobetxamendua egokiak izanik.
– Acreditar la realización de 1 curso de un año fuera de horas de trabajo con asistencia y aprovechamiento.
Zein pertsona liberatuko den erabakitzeko, lehentasuna emango zaie barnetegira joateko asmoa dutenei, trinkoetara joango direnen aldean, gainerako baldintzak berdin neurtuko direlarik. Halaber, lehentasuna emango zaie lanorduetatik kanpo euskara ikasten ibili eta, euskalduntzeko prozesua sendotzearren, ondoz ondoko urteetan hilabetez edo bi hilez liberatzea planteatzen dutenei.
Para la determinación de las personas a liberar se dará prioridad a quienes plantean la realización del curso en régimen de internado, sobre los intensivos, a igualdad en el resto de condiciones. Igualmente se dará prioridad a aquellas o aquellos agentes que, estudiando Euskera fuera de horas de trabajo, planteen, como refuerzo en su proceso de Euskaldunización, la liberación en años consecutivos por periodos de 1 a 2 meses cada año.
Zuzendaritzak konpromisoa hartzen du urtean (edo ordu-kopuru baliokidean) gutxienez bi pertsona liberatzeko euskara ikas dezaten, hitzarmen honek indarrean dirauen bitartean. Urte batean kontsumitzen ez diren liberazio-orduak hurrengo urtean pilatuko dira.
La Dirección se compromete a liberar un mínimo de cinco personas al año (volumen de horas equivalente) para el estudio del Euskera durante la vigencia del presente Convenio. Las horas por liberación no consumidas en un año, se acumularán al siguiente.
Baimen berezi honek balorazio-soldataren, antzinatasunaren, prestasun-plusaren, kontzeptu aldakorren eta aparteko haborokinaren % 100eko ordainsaria izango du.
Este permiso especial tendrá una retribución equivalente al 100 % del salario valoración, antigüedad, plus de disponibilidad, conceptos variables y gratificación extraordinaria.
Dataz aldatutako jaiegunei dagokienez, aldi baterako ezintasun-egoerarekin bat datozenean aplikatzen den irizpide bera ezarriko da, 25. artikuluan ezarritakoaren arabera.
Respecto a los festivos trasladados de fecha se aplicará el mismo criterio que cuando coinciden con la situación de IT, según queda establecido en el artículo 25.
B) Dirulaguntzak. Enpresak dirulaguntza emango die jardunean dauden langileei, euskarako eskolak ordaindu ditzaten; betiere, eskoletara joaten direla eta errendimendu ona dutela egiaztatzen badute.
B) Subvenciones. La Empresa subvencionará la enseñanza del euskera al personal en activo, siempre y cuando acrediten su asistencia a las clases y su rendimiento sea satisfactorio.
C) Hizkuntza-zerrendak, euskalduntze-indizea eta derrigortasun-datak.
C) Perfiles lingüísticos, índice de euskaldunización y fechas de preceptividad.
Hitzarmenari II. eranskina gehitu zaio, Euskotrenen dauden lanbide-kategoria bakoitzari ezarritako hizkuntza-eskakizunekin; Euskotreneko Lanpostuen Zerrenda egin eta negoziatzen denean, lanpostuei dagokien hizkuntza-eskakizuna esleituko zaie, dagokien lanbide-kategoriari esleitutakoaren arabera. Iraungitako derrigortasun-data hainbat faktore aplikatzearen ondoriozkoa izango da, besteak beste, Euskara Planaren betetze-maila, Euskotreneko langile guztien lan-egoera eta LPZn sartu beharreko beste alderdi batzuk. Nolanahi ere, Euskotrenen hizkuntza ofizialen erabilerarekin bat datozen irizpideak izango ditu.
Se incorpora al convenio un anexo número II con los perfiles lingüísticos fijados a cada una de las categorías profesionales existentes en Euskotren; cuando se elabore y negocie la Relación de Puestos de Trabajo de Euskotren se asignará a los puestos de trabajo el perfil lingüístico que le corresponda conforme al asignado a su respectiva categoría profesional. La fecha de preceptividad vencida será la que resulte de la aplicación de diferentes factores, entre los cuales estarán el grado de cumplimiento del Plan de euskera, la situación laboral de todas las personas trabajadoras de Euskotren, así como otras consideraciones que procedan incorporar a la RPT. En todo caso, tendrá criterios acordes al uso de las lenguas oficiales en Euskotren.
Euskotrenen enplegu publikora iristeko egiten diren deialdietan, bai eta lanpostuak betetzeko, mugitzeko eta barne-sustapeneko prozesu guztietan ere, unean-unean Administrazio Publikoan euskararen normalizazioa eta erabilera kontuan hartuko dira, bai eta hitzarmen kolektiboa sinatzen duten alderdiek balioz erabakitzen dituzten arau konbentzionalak ere.
En las convocatorias de acceso al empleo público en Euskotren, así como en todos los procesos de provisión, movilidad y promoción interna, se tendrán en cuenta la normalización y uso del euskera en la Administración Pública en cada momento y las normas convencionales que las partes firmantes del convenio colectivo válidamente acuerden.
LPZ sindikatuekin negoziatuko da hitzarmen kolektiboa indarrean dagoen bitartean, eta barruko zein kanpoko azken poltsen indarraldia amaitu ondoren argitaratuko da, egungo sistema eta LPZ argitaratzea ekarriko duena aldi berean egon daitezkeela uste denean izan ezik.
La RPT será negociada con la parte social durante la vigencia del convenio colectivo y se procederá a su publicación tras la expiración de la vigencia de las últimas bolsas tanto internas como externas, salvo que se considere que el actual sistema y el que traerá consigo la publicación de la RPT pudieran coexistir.
Zazpigarren Xedapen Iragankorrean jasotakoa indarrean sartu arte, herritarrekin zuzeneko harremana duten lanpostuetarako barne-hautaketako prozesuetan, euskararen ezagutza baldintza den kasuetan izan ezik, euskararen ezagutza % 30 puntuatuko da gainditutakoaren gainean. Ezagutza baloratzeko erreferentzia gisa hizkuntzetarako Europako erreferentzia-esparru bateratuaren B2 maila erabiliko da, eta % 30 horren hiru balorazio posible ezarriko dira: % 30 B2 maila egiaztatzen bada, % 15 B1 maila egiaztatzen bada, eta puntuaziorik ez aipatutako mailak egiaztatzen ez badira. Prozesuan nahitaez egin beharreko kanpoko deialdi baten ezagutza egiaztatu duten eta luzamendua gainditu duten langileei ere luzamendua gainditutzat joko zaie 2014ko urtarrilaren 1ean zeuden kanpoko poltsa guztietan, guztietan maila bera eskatzen baita.
Hasta la entrada en vigor de lo recogido en Disposición Transitoria Séptima, en los procesos de selección internos a puestos de trabajo que tengan una relación directa con la ciudadanía, con excepción de aquellos en los que el conocimiento del Euskera sea un requisito, se puntuará el conocimiento del euskera en un 30 % sobre el aprobado. Se utilizará como referencia para la valoración del conocimiento el nivel B2 del marco común europeo de referencia para las lenguas, y se establecerán tres valoraciones posibles de ese 30 %: el 30 % si se acredita el B2, el 15 % si se acredita nivel B1 y ninguna puntuación si no se acreditan los niveles mencionados. Al personal que haya acreditado el conocimiento en el proceso de una convocatoria externa en la que el mismo fuera obligatorio, y haya superado la moratoria, se le considerará también superada la moratoria en todas las bolsas externas existentes a fecha 1 de enero de 2014, al exigirse en todas ellas idéntico nivel.
Ondorio horietarako, une honetan herritarrekin harreman zuzena duten lanpostuak honako hauek dira:
A estos efectos, los puestos considerados en estos momentos en relación directa con la ciudadanía son:
– Bezeroentzako arretaren arduraduna.
– Responsable Atención a la Clientela.
– Hizkuntza Normalkuntzako arduraduna.
– Responsable Normalización Lingüística.
– Ikuskatzailea.
– Inspector/a.
– APko Operadorea.
– Operador/a PM.
– Operazio Zerbitzuko burua.
– Jefe/a Servicio de Operaciones.
– Bezeroentzako arretari buruzko informazioa.
– Información Atención a la Clientela.
– Informazio eta geltokietako operadorea.
– Operador/a Información y Estaciones.
– Gidaria/Kobratzailea.
– Conductor/a-Cobrador/a.
– Agente funikularra.
– Agente Funicular.
– Treneko Agentea/Operazioetako Treneko Agentea.
– Agente de Tren/Agente de Tren Operaciones.
– Tranbiako Agentea/Operazioetako Tranbiako Agentea.
– Agente de Tranvía/ Agente de Tranvía Operaciones.
– Lineako Agentea.
– Agente de Línea.
– Geltokietako Agentea.
– Agente de Estaciones.
– Geltokietako laguntzailea.
– Auxiliar de Estaciones.
D) Argitalpenak. Enpresaren erabakiak eta argitalpenak, formularioak, inprimakiak, agiriak eta abar, enpresaren barruan erabiltzen direnak, Euskal Autonomia Erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan idatziko dira.
D) Publicaciones. Los acuerdos y publicaciones de la Empresa, así como los impresos, formularios, documentos, etc. que se utilizan en el interior de la empresa se confeccionarán en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
51. artikulua.– Euskara-planak.
Artículo 51.– Planes de Euskera.
Euskara-planen helburua da erabiltzaileen hizkuntza-eskubideekiko errespeturantz modu planifikatu eta mailakatuan aurrera egitea eta enpresaren barruan euskararen erabilera normalizatzea.
Los Planes de Euskera tienen como objetivo avanzar, de modo planificado y progresivo, hacia el respeto de los derechos lingüísticos de las personas usuarias y la normalización del uso del euskera en el seno de la empresa.
Hitzarmen kolektibo honen esparruan, lanpostuen zerrenda eta Euskara Planetan finkatuko da lanpostu bakoitzari eska dakiokeen ezagutza-maila, lanpostu berrian sartzeko eta mailaz igotzeko tratamendua, ikaskuntzarako bitartekoak eta baldintzak, etab.
En el marco de este convenio colectivo, la relación de puestos de trabajo y en los Planes de Euskera se fijará el nivel de conocimiento exigible para cada puesto de trabajo, el tratamiento correspondiente al nuevo ingreso y a la promoción, los medios y condiciones para el aprendizaje, etc.
Euskara Plana onetsi denez eta, beraz, indarrean dagoenez, berori hartuko da aintzat indarreko hitzarmenaren 50. artikuluan jasotzen den euskararen sustapenari dagokionez.
Aprobado y vigente el Plan de Euskera, se estará a lo dispuesto en el mismo en relación a la promoción del Euskera contemplada en el artículo 50 del convenio vigente.
Planaren indarraldia amaitzen denean, Euskara Batzordeak berrikusi egingo du zenbateraino bete den, planteatutako helburuen irismen-maila baloratuz, eta hurrengo plana abian jartzeko zuzenketak eta eguneraketak proposatuko ditu (hurrengo plana onetsi arte, aurrekoa egongo da indarrean).
Una vez finalizado el plazo de vigencia del mismo, se procederá a la revisión de su grado de cumplimiento en el seno de la Comisión de Euskera, valorando el grado de alcance de los objetivos planteados, y proponiendo las correcciones y actualizaciones necesarias para la puesta en marcha del plan que lo sustituya, manteniendo entretanto su vigencia el plan vencido.
52. artikulua.– Euskara Batzordea.
Artículo 52.– Comisión de Euskera.
Euskara Batzordearen helburua da enpresan euskararen erabilera normalizatzearekin zerikusia duten kontu guztiak jorratzea. Esparru horretan, Euskara Batzordeak urtero hartuko du parte Euskara Planaren diseinuan, ezarpenean, ebaluazioan eta berrikusketan.
La Comisión de Euskera tiene como objetivo abordar todas las cuestiones relacionadas con la normalización del uso del Euskera en la empresa. En este marco, la Comisión de Euskera participará activamente en el diseño, implantación, evaluación y revisión del Plan de Euskera.
Zuzendaritzako ordezkari batek eta Euskotreneko atal sindikal guztietako ordezkari banak osatuko dute Euskara Batzordea. Ordezkari horiek Batzorde Iraunkorrean duten ordezkaritza izango dute.
La Comisión de Euskera estará compuesta por una representación de la Dirección y una persona representante de cada una de las secciones sindicales constituidas en EuskoTren, que ostentarán la representatividad de que dispongan en el Comité Permanente.
Euskara batzordeak euskaraz egingo ditu bilerak (deialdiak, eztabaidak, aktak eta abar).
La Comisión de Euskera desarrollará sus reuniones utilizando el Euskera como lengua de trabajo: convocatorias, debates, actas, etc.
ZAZPIGARREN TITULUA
TÍTULO SÉPTIMO
GIZARTE-LAGUNTZAK
ATENCIONES SOCIALES
53. artikulua.– Eskola-laguntza.
Artículo 53.– Ayuda Escolar.
Gizarte Laguntzen Batzordeak xedatutakoaren arabera, 41.645,81 euro jartzen dira ikasketa-beken edo eskola-laguntzen poltsan.
Se destina un montante de 41.645,81 euros para el fondo de becas de estudio o ayudas escolares, conforme a lo establecido por la Comisión de Atenciones Sociales.
54. artikulua.– Desgaitasuna duten pertsonentzako laguntza.
Artículo 54.– Ayuda a personas con discapacidad.
Gizarte Segurantzak langileari ematen dion diru-kopuruaz gain, hau da, Gizarte Segurantzako kartillan seme-alaba ahalmen urritasun edo onuradun aitortu bakoitzeko onartutako diru-kopuruaz gain, enpresak hileko 105,86 euroko osagarri finkoa emango dio, kopuru hori aldaezina izango delarik.
Además de la cantidad que la Seguridad Social abona a la persona trabajadora por cada hijo/a afecto de discapacidad o beneficiario reconocido en su cartilla de la Seguridad Social, la Empresa abonará un complemento fijo de 105,86 euros mensuales, que permanecerá inmutable en su cuantía.
55. artikulua.– Gorputz- edo buru-urritasunen ondoriozko lanpostu-egokitzapenak.
Artículo 55.– Acoplamiento a puestos de trabajo por disminución física-psíquica.
Pertsonaren bati ezintasun iraunkorra baliaezintasun absolutuko edo handiko mailan aitortzen zaionean, lan-kontratua amaitutzat joko da, inolako konpentsaziorik gabe, 67. artikuluan kasu horretarako hitzartutako aseguru-estaldura kenduta.
Cuando una persona sea declarada afecta de una Incapacidad Permanente en grado de Absoluta, o Gran Invalidez, se procederá a la extinción del contrato de trabajo, sin compensación alguna, con excepción de la cobertura de seguro pactada para este supuesto en el artículo 67.
55 urteko edo gehiagoko langile bati ezintasun iraunkor osoa aitortzen badiote, lan-kontratua amaitutzat joko da, eta 67. artikuluan hitzartutako aseguru-estaldura jasoko du, baita II. eranskinean jasotzen diren hileko 225 ordainsariak ere, jatorrizko kategoriaren antzinatasunari dagozkionak.
Cuando a una persona con 55 años o más de edad le sea reconocida una Incapacidad Permanente en grado de Total, se procederá a la extinción del contrato de trabajo, percibiendo la cobertura de seguro pactada en el artículo 67, así como las 225 mensualidades de la antigüedad de la categoría de origen que se contemplan en el Anexo III.
55 urtetik beherako langile bati ezintasun iraunkor osoa aitortzen badiote, lan-harremana desegitea edo egokitzea erabaki ahalko du. Lan-harremana desegitea hautatzen badu, 67. artikuluan hitzartutako aseguru-estaldura jasoko du, baita II. eranskinean jasotzen diren hileko 225 ordainsariak ere, jatorrizko kategoriaren antzinatasunari dagozkionak.
Cuando a una persona con menos de 55 años le sea reconocida una Incapacidad Permanente en grado de Total, podrá optar por rescindir la relación laboral o por su acoplamiento. En el supuesto de que opte por rescindir la relación laboral percibirá la cobertura de seguro pactada en el artículo 67, así como las 225 mensualidades de la antigüedad de la categoría de origen que se contemplan en el Anexo III.
Egokitzapena hautatzen badu, berriz, enpresak haren ahalmenekin bat datorren lanpostu batean egokituko du, baldin eta eskudun erakunde ofizial batek ezintasun iraunkor osoa aitortu badio, eta lanpostu berriaren soldata-mailaren araberako soldata jasoko du. Halaber, langileak, borondatez, beste egokitzapen mota bat aukeratu ahal izango du, ezintasun iraunkor osoa aitortu zioten unean zeukan kategoriako ordainsariaren eta orain dagokion pentsioaren arteko aldea osatzeko zenbatekoari dagokion lanaldi-proportzioan.
Si optara por el acoplamiento, la Empresa acoplará en un puesto de trabajo acorde con su capacidad a las personas con disminución física-psíquica a las que les sea reconocida una Incapacidad Permanente Total (IPT) por el organismo oficial competente, percibiendo su salario por la escala salarial del nuevo puesto de trabajo. Asimismo, la persona trabajadora, a su voluntad, podrá optar por un acoplamiento que se realice por la parte proporcional de la jornada laboral que corresponda a la cantidad que complemente hasta las retribuciones de la persona trabajadora en la categoría que fue declarado en IPT y la pensión que le corresponda.
5. soldata-mailetako lanpostuak egoera berezietarako gordeko dira; besteak beste, egokitzapenetarako. Egokitzapenak soldata-maila horietako lanpostuetan egingo dira, eta, ahal dela, lurralde historikoaren barruan.
Se reservarán los puestos de trabajo del nivel 5 para situaciones especiales, entre ellas los acoplamientos, que se realizarán en puestos de estos niveles salariales y a ser posible dentro del territorio histórico.
Ezintasun iraunkor osoa baten pean dauden pertsonek lan-harremana deuseztatu ahal izango dute 55 urte betetzean, III. eranskineko taula bereziko jatorrizko kategoriaren antzinatasunaren 225 hileko jasoko dituzte lan-harremana deuseztatzea aukeratzen badute, baina neurri horrek ez du ekarriko plantilla finkoa murriztea.
Las personas declaradas afectas por una IPT podrán ver rescindida su relación laboral al cumplimiento de los 55 años; percibirán de optar por la rescisión de la relación laboral 225 mensualidades de la antigüedad de la categoría de origen de la tabla especial del Anexo III, sin que tal medida suponga una disminución de la plantilla fija.
Ezintasun iraunkor osoko egoera berrikusten bada eta ordurako langilea enpresatik atera bada, ezintasuna 55 urtetik gora aitortu zaiolako edo aitortu eta gero adin horretara heldu delako, enpresak berriro onartzeko konpromisoa hartzen du, ezintasuna aitortu zaionetik igarotako denbora kontuan izan gabe. Berriro hartzen badute, itzuli aurretik, langileak nahitaez itzuli beharko ditu aurretik jasotako hileko 225 ordainsariak, jatorrizko kategoriaren antzinatasunari dagozkionak.
En caso de revisión de la situación de IPT, si la persona trabajadora ya ha abandonado la Empresa por habérsele reconocido la misma siendo mayor de 55 o haber alcanzado esa edad tras su reconocimiento, la Empresa se compromete a la readmisión independientemente del tiempo transcurrido desde la declaración de Incapacidad. En caso de readmisión, la persona trabajadora estará obligada previamente a devolver las 225 mensualidades de la antigüedad de la categoría de origen.
55 urte bete eta lan-harremana eten behar duten langileei gutxienez 80.000 euro bermatuko zaizkie, kontzeptu hori eta aseguruaren estaldura gehituta.
A aquellas personas trabajadoras que por cumplir 55 años deban rescindir su relación laboral, se les garantizará una cantidad mínima de 80.000 euros, por la suma de este concepto y de la cobertura de seguro.
Puntu honetan aipatutako antzinatasuneko 225 ordainsari horiek eta 67. artikuluan adierazitako aseguru-estaldura ere ordainduko zaizkie 55 urtetik gorako langileei, ezintasun iraunkor osoa aitortu eta, horren ondorioz, enpresa utzi behar badute.
Las 225 mensualidades de la antigüedad a que hace referencia este punto, así como la cobertura de seguro detallada en el artículo 67, se abonarán también a aquellas personas trabajadoras mayores de 55 años a los que les sea reconocida una IPT y abandonen, por lo tanto, abandonar la Empresa.
Atal honetako aldaketa ezintasun-aitorpenei ezarriko zaie, hitzarmen hau argitaratu eta gero; beraz, ezin izango zaie ezarri hitzarmena onartu aurretik egokitzapenetan hartutako pertsonei.
La modificación contenida en este apartado se aplicará a las declaraciones de Incapacidad que ocurran a partir de la publicación del Convenio, por lo que no será aplicable a las personas trabajadoras acopladas antes de la citada aprobación.
Gidari kobratzaile batek gidabaimena berritu ezin badu edo gidabaimena galtzen badu, lanpostu batean egokituko da, soldatan kontzeptu finkoak eta antzinatasuna mantenduta. Edozein kasutan ere, gidabaimena kendu eta ondorengo 21 egun naturaletan, langileak arauzko oporrak hartuko ditu.
En el caso de que a un/a Conductor/a-Cobrador/a no pudiera obtener la renovación o perdiera el carnet de conducir se le acoplará a un puesto de trabajo, respetándosele su salario en los conceptos fijos más la antigüedad. En todo caso durante los primeros 21 días naturales de la retirada del carnet, la persona trabajadora procederá al disfrute de parte de sus vacaciones reglamentarias.
56. artikulua.– Absentismoa eta gaixotasun- eta istripu-prestazioaren osagarria.
Artículo 56.– Absentismo y complemento de la prestación por enfermedad y accidente.
1.– Hitzarmen kolektibo honen 5. artikuluak eta Langileen Estatutuaren 20.4 artikuluak xedatzen dutena betetzeko eta garatzeko, honako bide hauek ezartzen dira:
1.– En cumplimiento y desarrollo de lo dispuesto por el artículo 5 del presente Convenio Colectivo y el artículo 20.4 del Estatuto de los Trabajadores, se establecen los siguientes cauces:
a) Gaixotasun- edo istripu-egoera egiaztatzea:
a) Verificación del estado de enfermedad o accidente:
Enpresak izendatzen duen mediku-zerbitzuak edo kontratatutako mediku-zerbitzuak egiaztatuko du, ET/FVk zehaztutako bulegoetan edo langilearen etxean, aldi baterako ezintasun-egoeraren berri izan denetik edo baieztapen-partea jasotzen denetik 48 orduko epean.
Esta verificación será efectuada por el Servicio Médico que la Empresa designe o por el Servicio Médico contratado, en las dependencias que ET/FV determine o en el domicilio de la persona trabajadora, en el plazo de 48 horas desde el conocimiento de la situación de Incapacidad Temporal o del parte de confirmación de la misma.
Langileak mediku-zerbitzura joan beharko du, hala eskatzen badiote eta posible badu. Joan-etorriko gastuak konpentsatzeko, 90.3 artikuluan adierazitako dieta ordainduko zaio.
La persona trabajadora deberá personarse ante el Servicio Médico, siempre que este así le reclame y su situación lo permita. Como compensación de los gastos de desplazamiento que se ocasionan se abonará la dieta del artículo 90.3.
b) Mediku-zerbitzuak agintzen duena betetzea:
b) Observancia de las prescripciones que el Servicio Médico dicte:
Aldi baterako ezintasuna duen langileak mediku-zerbitzuak agintzen dizkion azterketa medikoak egin beharko ditu, hark edo espezialistek eginikoak.
El personal en situación de IT deberá someterse a los chequeos y exámenes que el Servicio Médico estime oportunos, ya sean realizados por este o por Especialistas.
Langileak mediku-zerbitzuak agindutakoa betetzeko konpromisoa hartzen du.
El personal se compromete a observar las prescripciones facultativas que el Servicio Médico le indique.
c) Enpresa-osagarria galtzea:
c) Pérdida del Complemento de Empresa:
Gaixotasun- edo istripu-egoera egiaztatzeari uko egiteak edo ezarritako aginduak nabarmen ez betetzeak enpresa-osagarria galtzea ekarriko du.
La negativa a la verificación del estado de enfermedad o accidente, así como la inobservancia manifiesta de las prescripciones dictadas determinarán la suspensión del complemento de Empresa.
d) Mediku-zerbitzuaz hitz egiten denean, enpresak izendatutako mediku-zerbitzuari edo kontratatuari egiten zaio erreferentzia.
d) Las referencias al Servicio Médico deben entenderse, en todo caso, que se refieren tanto al Servicio Médico designado por la Empresa como al contratado.
e) Gaixotasun- edo istripu-egoerari loturiko iruzurrik egitea kaleratzeko arrazoia izango da.
e) El fraude del estado de enfermedad o accidente será motivo de despido.
2.– Enpresak % 100 ordainduko du lehenengo baja-egunetik, gaixotasun- eta istripu-prozesuetan, bat etorrita indarreko lege-esparru konbentzionalarekin. Osagarria kalkulatzeko, prozesu bakoitzari dagokion legezko kotizazio-oinarria hartuko da kontuan. Halaber, kitapenak ere horri buruzko legezko irizpideen arabera egingo dira.
2.– La empresa abonará hasta el 100 % a partir del primer día de baja, en los procesos de enfermedad y accidente, conforme al marco legal y convencional vigente. Este complemento se calculará sobre las bases legales de cotización que correspondan a cada proceso. Así mismo, las liquidaciones se efectuarán conforme a los criterios legales establecidos al respecto.
57. artikulua.– Bidaia-txartelak.
Artículo 57.– Carnets de viaje.
Doako bidaia-txartela izateko eskubidea izango dute langile aktiboek eta erretiratuek, baita beren ezkontideek eta 30 urtera bitarteko seme-alabek ere. Adin horretatik aurrera, eskubidea iraungi egingo da, langilearekin eta haren kargura bizi diren seme-alabentzat izan ezik; ondorio horietarako, lanbidearteko gutxieneko soldata hartuko da kontuan, urteko zenbaketan.
Tendrá derecho a carnet gratuito el personal en activo y personas jubiladas, y su cónyuge, e hijos/as hasta la edad de 30 años. A partir de esta edad se extingue el derecho, salvo para las hijas u los hijos que sigan conviviendo con la persona trabajadora y a sus expensas, considerándose a estos efectos el Salario Mínimo Interprofesional en cómputo anual.
Ezkontidetzat joko da eskubidearen titularrarekin bizi den pertsona. Bizikidetza egiaztatzeko, Izatezko Bikoteen Erregistroan egindako inskripzioek eta bizikidetza-ziurtagiriek balio dute.
Se entiende por cónyuge a la persona que convive con el titular del derecho. Se admiten como justificantes de convivencia la inscripción en los Registros de Parejas de Hecho y los Certificados de Convivencia.
Datu faltsurik emanez gero, langilearen ahaide guztiei kenduko zaie bidaia-txartela. Zuzendaritzak ezartzen duen epean eta moduan egiaztatu ezean, eskubidea automatikoki iraungiko da.
En caso de falsedad de los datos, se retirará el carnet a todos los familiares de la persona trabajadora. La no acreditación en el tiempo y forma que la Dirección determine será causa de extinción automática del derecho.
58. artikulua.– Beste tren-enpresa batzuekiko bidaia-trukaketa.
Artículo 58.– Intercambio de viajes con otras Empresas.
Dagoeneko beste enpresa batzuekin egiten diren trukaketek doakoak izaten jarraituko dute, oraingo baldintzetan; halere, Eusko Trenbideakeko langileek bidaia-trukaketaren eremua zabaldu ahal izan dezaten, beste garraio-enpresa batzuekin akordio onak egiteko kudeaketak egingo dira.
Se mantiene el intercambio gratuito con aquellas empresas con las que ya existe y en las actuales condiciones, llevándose a cabo las gestiones oportunas a fin de procurar acuerdos satisfactorios con otras empresas de transporte, de modo que la plantilla de Eusko Trenbideak pueda ampliar el ámbito de intercambio de viajes.
59. artikulua.– Otorduetako txartelak.
Artículo 59.– Vales de comida.
Lanaldi zatituko araubidean lan egiten duten egoitzetan, otorduetako txartelak izateko eskubideari eutsiko zaio.
Se mantiene el derecho a vales de comida actualmente existente en aquellas residencias que trabajan en régimen de jornada partida.
Txartelen sistemaren funtzionamendua arautzeko orduan, langileen ordezkariek parte hartuko dute, Gizarte Laguntzen Batzordearen bidez, honako irizpide hauei jarraikiz:
Los representantes de las personas trabajadoras participarán en la regulación del funcionamiento del sistema de vales a través de la Comisión de Atenciones Sociales de acuerdo con los siguientes criterios:
a) Enpresak otorduen % 50 lagunduko du diruz.
a) La empresa subvencionará el 50 % del importe de las comidas.
b) Eguerdiko atsedenaldia ordubetekoa izango da gehienez, lan-egutegietan besterik itundu ezean.
b) El descanso del mediodía será como máximo de una hora, salvo condición diferente pactada en calendarios laborales.
c) Lanaldi zatitua duten langileek otorduetako txartela izan dezakete, aurretik abisatuta, baina ezin izango dute aldi berean dietarik jaso.
c) Este derecho a vale podrá ser utilizado por el personal que trabaja en jornada partida, previo aviso, siendo incompatible con la percepción de la dieta.
60. artikulua.– Uniformeak eta laneko arropa.
Artículo 60.– Uniformes y ropa de trabajo.
Langile guztiek izango dituzte uniformeak edo laneko arropa, dagozkien eginkizunak normal garatzeko, hitzarmenaren IV. eranskinean (uniformeak eta laneko arropa) xedatzen denarekin bat.
Todo el personal dispondrá de uniforme o ropa de trabajo para el normal desarrollo de sus funciones, de acuerdo con lo estipulado en el Anexo IV de Convenio de uniformes y ropa de trabajo.
Edonola ere, 2023ko urtarrilaren 1etik aurrera, ordezkatze-sistemaren bidez emango zaie arropa uniformea jantzi behar duten langileei.
En cualquier caso, desde el 1 de enero de 2023 el sistema de suministro de ropa al personal afectado por uniformidad ha pasado a ser el de reposición.
Laneko arropa dagokien langileei, berriz, berritze-sistema aplikatuko zaie.
Para el personal al que le corresponda ropa de trabajo se continuará con el actual sistema de renovación.
Gizarte Laguntzen Batzordeak finkatuko ditu arropak entregatu, ordezkatu eta berritzeko irizpideak.
La Comisión de Atenciones Sociales será la encargada de marcar los criterios de entrega, reposición y renovación.
Zenbat eta uniforme gutxiago entregatu, arropen kalitatea orduan eta hobea izango da.
El ahorro por el menor número de prendas de uniformidad entregadas revertirá en la mejora de la calidad de las mismas.
61. artikulua.– Laneko materiala.
Artículo 61.– Material de trabajo.
Erakundeak jarriko ditu langileek beren ardurapeko eginkizunetarako behar dituzten tresna eta lanabes guztiak.
La Empresa facilitará todos los útiles y herramientas que necesite el personal para el desarrollo de las funciones encomendadas.
Era berean, enpresaren kargura izango Gidari Kobratzaile eta Treneko Agente/EuskoTranen D gidabaimena berritzeak sortzen dituen gastuak.
Asimismo, serán a cargo de la Empresa los gastos que origine la renovación del carnet de conducir D de los/as Conductores/as-Cobradores/as y Agentes de Tren/EuskoTran.
62. artikulua.– Erretiroak.
Artículo 62.– Jubilaciones.
a) Nahitaezko erretiroa hartzen denean, Langileen Estatutuaren hamargarren xedapen gehigarrian arautzen denari helduko zaio, edo hitzarmen honen indarraldian xedapen hori ordezkatzen duen beste arau bati.
a) La jubilación forzosa tendrá lugar conforme a lo regulado en la disposición adicional décima del Estatuto de los Trabajadores u otra norma que sustituya esta durante la vigencia este convenio colectivo.
b) Borondatezko erretiroa, hala badagokio, legez ezarritako adinetik gora hartuko da. Urte horiek bete eta borondatez erretiratu nahi duen langileak sei hilabete lehenago jakinarazi beharko du.
b) La jubilación voluntaria tendrá lugar, en su caso, a partir de la edad legalmente establecida. El personal que desee jubilarse voluntariamente, una vez cumplidos los mismos, deberá anunciarlo con seis meses de antelación.
Hala bada, kalte-ordaina ordainduko zaio, eta honela kalkulatuko da: hileko antzinatasunaren zenbatekoa bider 65 urte betetzeko falta zaion hil-kopurua. Kalkulu horren barruan sartuko da aparteko ordainsarian ordaintzen den antzinatasuna ere, dagokion proportzioan. Dena dela, 61 urte betetzen dituzten hilabete naturalean erretiroa hartzen dutenek antzinatasuneko hileko 225 ordainsari jasoko dituzte hitzarmena sinatzen denetik aurrera. Antzinatasunaren zenbatekoak II. eranskinean daude jasota.
En este caso se devengará una indemnización igual al producto del importe de la antigüedad mensual por el número de meses que le resten para cumplir los 65 años de edad, incluyéndose en el cálculo, la antigüedad que se abona en la gratificación extraordinaria, en la proporción correspondiente. No obstante, quienes se jubilen en el mes natural en que cumplan los 61 años percibirán a partir de la fecha de la firma del presente Convenio 225 mensualidades de la antigüedad. Los importes de la antigüedad serán los que figuran en el Anexo III.
Enpresara 1987ko urtarrilaren 1a baino lehen sartu ziren langileei 25 zerbitzu-urteko gutxieneko antzinatasuna bermatuko zaie.
Al personal que haya ingresado en la Empresa con anterioridad al 1 de enero de 1987, se le garantizará una antigüedad mínima de 25 años de servicio.
Euskal Autonomia Erkidegoko Aurrekontu Orokorrei buruzko Legeak eten egin duenez artikulu honen aplikazioa, sozietate publikoei unean-unean aplika dakiekeen araudiaren babespean ezar daitezkeen ondorio eta baldintzetan aplikatuko da.
La eventual aplicación de este artículo al estar suspendida por la Ley de Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi se llevará a cabo con los efectos y en las condiciones que al amparo de la normativa vigente resulte de aplicación en cada momento a las sociedades públicas.
c) Erretiro partziala eta errelebo-kontratua.
c) Jubilación Parcial y Contrato de Relevo.
Erretiro partziala hartzeko legezko aukera gertatzen den unean eskatzen diren baldintzak betetzen dituzten langileek erretiro partziala hartzeko eskubidea izango dute, legez ezarritako baldintzetan.
Las personas trabajadoras que cumplan con los requisitos exigidos en el momento de producirse la posibilidad legal de acceder a la jubilación parcial o contrato relevo, tendrán derecho a acceder a la misma en las condiciones más favorables legalmente establecidas.
Enpresak nahitaez onartu beharko du eskaera, eta eskaera ondo bideratzeko behar diren ekintzak egin. Ildo horretan, langileak behar den adina bete baino gutxienez hiru hilabete lehenago aurkeztuko dio Zuzendaritzari eskaera, idatziz.
La empresa está obligada a admitir la solicitud y a realizar los actos necesarios para el buen fin de la misma. En este sentido, la persona trabajadora presentará por escrito una solicitud a la Dirección de la empresa, al menos tres meses antes de cumplir la edad necesaria.
Kontratazioa indarrean dagoen araudiaren arabera egingo da.
La contratación se realizará conforme a la normativa en vigor.
63. artikulua.– Heriotza-gastuak.
Artículo 63.– Gastos de defunción y fallecimiento.
Jarduneko langileen heriotzagatiko kalte-ordaina 4 hilekoa da. Zenbatekoa kalkulatzeko, kontuan hartuko da hil aurretiko hamabi hilabete naturaletako kontzeptu guztien batez bestekoa.
La indemnización por gastos de defunción y fallecimiento del personal en activo se cifra en 4 mensualidades, entendiendo como tal la media de lo cobrado por todos los conceptos en los doce meses naturales anteriores al fallecimiento.
Ahaideek kalte-ordaina jasotzeko eskubidea dute honako hurrenkera honetan: ezkontidea edo bizikidea, seme-alabak, gurasoak eta anai-arrebak (kalte-ordaina zati berdinetan banatuko da multzo bereko onuradun bat baino gehiago dagoenean), baldin eta interesdunak ez badio bestelako irizpiderik adierazi Langileen Administrazioari.
En relación a familiares con derecho a las indemnizaciones, el orden de prelación será el siguiente: cónyuge o compañero/a, hijos o hijas, padres o madres y hermanos u hermanas (entendiéndose que la indemnización se reparte a partes iguales cuando concurren varias personas beneficiarias de un mismo grupo), salvo que el interesado haya comunicado otros criterios diferentes a Administración de Personal.
Espedientearen tramitazioa, dagokion zenbatekoa ordaindu arte, hiru hilabetekoa izango da gehienez, aparteko kasuetan izan ezik.
La tramitación del expediente hasta el abono de la cantidad correspondiente será de tres meses como máximo, salvo supuestos excepcionales.
64. artikulua.– Maileguak.
Artículo 64.– Préstamos.
ET/FVko langileei maileguak emateko, urterik urtera funtsa sortzen da, eta funtsaren kopurua aurrekontu ofizialean azaltzen den «soldatak eta lansariak» kontuaren % 2,25 da.
Para la concesión de préstamos al personal de ET/FV, se constituye un fondo cuyo importe es el 2,25 % de la cuenta «Sueldos y Salarios» que figura en el Presupuesto oficial de cada año.
Hitzarmen kolektibo honen eraginpeko langileentzako maileguen kontuaren saldoaren eta funts horren arteko aldea banatu egingo da hiru hilean behin.
Se distribuirá la diferencia existente entre dicho fondo y el saldo que presente la cuenta de préstamos del personal acogido al Convenio Colectivo, en periodicidad trimestral.
Banatu behar den kopuruaren % 65 etxebizitzak erosteko izango da; banakako gehieneko zenbatekoa 12.000 eurokoa izanik, sei urtean amortizatzekoak eta ibilgailuak erostea. Gehieneko banakako zenbatekoa 6.000 eurokoa izango da eta hiru urtetan amortizatuko da. Gainerako % 35 familia-beharretarako maileguetarako izango da; gehieneko zenbatekoa 3.000 euro izanik, hiru urtean amortizatzekoak. Banatu gabeko kopururik geratuz gero, dagokion atal berean metatuko da.
El 65 % de la cantidad a repartir se destinará a adquisición de viviendas, cuyo importe máximo individual será de 12.000 euros amortizables en seis años, y a adquisición de vehículos, cuyo importe máximo individual será de 6.000 euros amortizables en tres años. El otro 35 % se destinará a préstamos para necesidades familiares cuyo importe máximo será de 3.000 euros amortizables en tres años. En caso de que exista alguna cantidad sin distribuir, se acumulará en su propio apartado.
Mailegu horietarako interes-tasa urtean % 1ekoa izango da.
El tipo de interés para dichos préstamos será el 1 % anual.
65. artikulua.– Aurrerakinak.
Artículo 65.– Anticipos.
Aurreko artikuluan deskribatutako mailegu motez gain, enpresaren Zuzendaritzak salbuespen-salbuespentzat hartutako egoeretan, langileei konturako aurrerakinak egin dakizkieke, eta mailegua itzultzeko baldintzak Zuzendaritzak ezarriko ditu kasu bakoitzean.
Además de las modalidades de préstamos descritas en el artículo anterior, en circunstancias verdaderamente excepcionales, consideradas así por la Dirección de la Empresa, se podrá conceder al personal anticipos por cuenta y con las condiciones de devolución que serán fijadas por aquella en cada caso.
66. artikulua.– Etxebizitza.
Artículo 66.– Vivienda.
1981eko ekainaren 25ean erakundearen etxebizitzetan bizi ziren jarduneko langile guztiek eskubidea izango dute, lanbide-kategoria eta lan-egoitza berean jarraitzen badute.
Todas aquellas personas trabajadoras en activo que al 25-06-1981 vivieran en viviendas de la Entidad, conservarán el derecho mientras se mantengan en las mismas circunstancias de categoría profesional y residencia laboral.
67. artikulua.– Istripu-, heriotza- eta ezintasun-asegurua.
Artículo 67.– Seguro de Accidentes, Fallecimiento e Incapacidad.
67.1.– Honako hauek dira ET/FVko langileentzako istripu-aseguruaren kalte-ordainak:
67.1.– Las indemnizaciones del Seguro de Accidentes para el personal de ET/FV serán las siguientes:
a) Heriotza: 45.000 euro.
a) Fallecimiento: 45.000 euros.
b) Ezintasun iraunkor osoa, absolutua eta baliaezintasun handia: 45.000 euro.
b) Incapacidad Permanente Total, Absoluta o Gran Invalidez: 45.000 euros.
67.2.– Heriotza- eta ezintasun-polizen estaldura indarrean jarriko da hitzarmen kolektibo hau onartzen den egunetik aurrera, honako kapital hauekin:
67.2.– Las coberturas de las pólizas de fallecimiento e incapacidad, que entrarán en vigor a partir de la fecha de aprobación del presente Convenio Colectivo, ascenderán a los siguientes capitales:
a) Heriotza: 45.000 euro.
a) Fallecimiento: 45.000 euros.
b) Ezintasun iraunkor osoa, absolutua eta baliaezintasun handia: 45.000 euro, ordainketa bakarrean, ezintasuna larriagotzeagatik beste ezintasun-maila batzuk aitortzen badira.
b) Incapacidad Permanente Total, Absoluta o Gran Invalidez: 45.000 euros, en un único pago en el supuesto de reconocimiento de distintos grados de Incapacidad por agravamiento.
Bi hobarien kostua, 40.000 euro estali artekoa, erdibana ordainduko dute enpresak eta langileek, ezintasun iraunkor osorako zatia izan ezik, hori enpresaren kontura izango baita oso-osorik. Hobariaren kostua 40.000 eurotik 45.000 eurora igotzeak ez du eraginik izango langileek ordaindutako zatian.
El coste de ambas primas hasta la cobertura de 40.000 euros se satisfará por mitad e iguales partes por Empresa y personas trabajadoras, excepto la parte destinada a la Incapacidad Permanente Total, que correrá íntegramente a cuenta de la Empresa. El incremento del coste de la prima desde 40.000 hasta 45.000 euros no repercutirá en la parte abonada por las personas trabajadoras.
68. artikulua.– Babes juridikoa.
Artículo 68.– Protección Jurídica.
Istripu baten ondorioz Eusko Trenbideakeko pertsonaren bati dolorik gabeko erantzukizun penala egozten bazaio, ET/FVk hartuko du bere gain haren defentsa judiziala, eta, horretaz gain, haren behin-behineko askatasuna lortzeko ezar daitekeen fidantza ere utziko du mailegutan.
En caso de que, como consecuencia de un accidente, a alguna persona de Eusko Trenbideak se le hiciera responsable penal, no doloso, ET/FV se encargará de su defensa judicial, prestando, incluso, la fianza que pudiera determinarse para obtener la libertad provisional del mismo.
ET/FVk ordainduko ditu, erantzukizun zibila dela kausa, epai irmoz ezartzen diren kalte-ordainak, baldin eta agentearen defentsa juridikoa ET/FVk berak zuzentzen badu.
Las indemnizaciones que se impongan por sentencia firme, en concepto de responsabilidad civil, serán satisfechas por ET/FV, siempre que la defensa jurídica del agente la hubiera dirigido ET/FV.
Dena dela, kasuan kasuko barne diziplina-espedientea izapidetuko da, izan daitezkeen lan-erantzukizunak zehazteko. Hori eginda, bertan behera utziko da zigorraren betetzea, jurisdikzio penalaren edo zibilaren erabaki irmoa jakin arte.
No obstante, lo anterior, se tramitará el correspondiente expediente disciplinario interno, para determinar las responsabilidades laborales a que hubiere lugar, si bien, una vez finalizado el mismo, el cumplimiento de la sanción, en su caso, se suspenderá hasta que recaiga resolución firme de la jurisdicción penal o civil.
Enpresa arduratuko da zerbitzuan zirkulazioa-arloan hasitako zehapen-espedienteen ondorioz jarri behar diren administrazio-errekurtsoez, baldin eta zehapen-espedienteen sorburua ez bada izan ausarkeriaz gidatzea, alkoholaren edota drogen eraginpean gidatzea eta abar.
La empresa se hará cargo de los recursos administrativos que se hubieran de interponer con motivo de expedientes sancionadores en materia de tráfico incoados durante el servicio, siempre que los mismos no sean motivados por conductas temerarias, conducir bajo los efectos del alcohol y otras drogas, etc.
Halaber, gidabaimena edota galdutako puntuak eskuratzeko ikastaroak ordainduko ditu enpresak, aurreko artikuluan adierazitako baldintzetan.
De igual manera, se abonarán los importes de los cursillos para la obtención del carnet de conducir, o de los puntos perdidos, en las mismas condiciones expresadas en el artículo anterior.
ZORTZIGARREN TITULUA
TÍTULO OCTAVO
BALDINTZA EKONOMIKOAK
CONDICIONES ECONÓMICAS
69. artikulua.– Printzipio orokorrak.
Artículo 69.– Principios generales.
Kapitulu honen xedea da ET/FVko langileentzako baldintza ekonomikoak finkatzea.
El presente capítulo tiene por objeto fijar las condiciones económicas para el personal de ET/FV.
Igoera orokorra.
Incremento General.
Hitzarmen honen indarraldi-urte bakoitzeko, ordainsarien igoera orokorra izango da Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazio Orokorrak ezarritako igoera orokor berbera, hitzarmen honen eremuan sartutako langileentzat.
El incremento general de las retribuciones para cada uno de los años de vigencia del presente Convenio será el global que con carácter general aplique la Administración General de la Comunidad de Euskadi respectivamente, para el personal incluido en el ámbito del presente Acuerdo.
Helburuen araberako ordainsaria.
Retribución por objetivos.
Aurrekoa gorabehera, helburuen arabera ordaintzeko sistemari eutsiko zaio, eta diru-poltsa bat sortuko da, 2024rako, gehienez 962.837,18 eurokoa, zeina erabiliko baita hitzarmen honen eremuan dauden langileek helburuak betetzen dituztenean ordaindu beharreko osagarria aplikatzeko. Poltsa ez da finkagarria izango, eta ez da hurrengo urteetan metatuko; hitzarmen honen indarraldian, urtero mantenduko da.
Con independencia de lo anterior, se mantiene el sistema de retribución por objetivos y se establece una bolsa económica de una cuantía máxima de 962.837,18 euros para el año 2024, destinada a la aplicación de un complemento vinculado al cumplimiento de una serie de objetivos por el personal incluido en el ámbito del presente Acuerdo. Esta bolsa, que no tiene carácter consolidable ni es acumulativa para años sucesivos, se mantendrá anualmente a lo largo de la vigencia de este Convenio.
Hasieran adierazitako zenbatekoa 2024a ixtean zegoen plantillari dagokio, eta, era berean, igoeren edo murrizketen proportzioan berrikusi beharko da.
La cuantía inicial señalada corresponde a la plantilla existente al cierre del año 2024, debiendo también ser revisada de modo proporcional a los incrementos o decrementos de la misma.
Helburuek lorgarriak izan beharko dute, baina zentzuzko maila batean zorrotzak, enpresaren plan estrategikoan eta jardute-planetan oinarrituta. Zuzendaritzak urtero finkatuko ditu helburuak, eta sindikatuetako ordezkariei aurkeztuko dizkie, beren haztapena adosteko xedeaz; horren ostean, Gai Ekonomikoetarako Ordezko Batzordeari aurkeztuko dizkiote, behin betiko onar ditzan.
Los objetivos, que deberán de ser alcanzables, pero exigentes en un grado razonable, y estarán basados en el Plan Estratégico de la empresa y sus diferentes planes de actuación, se fijarán anualmente por la Dirección de la empresa, que los presentará a la representación sindical, con la cual acordará su ponderación, y serán presentados ante la Comisión Delegada para Asuntos Económicos para su aprobación definitiva.
Hurrengo ekitaldietarako helburuak (betetze-mailaren balorazioa, banaka banatzeko modua eta ordaintzeko modua barne) eguneratzen joango dira, hitzarmen honen eranskin gisa, helburuetariko bakoitzaren definizioa eta kalkulua barne izanik.
Los objetivos fijados para los sucesivos ejercicios (incluyendo la valoración del grado de cumplimiento, la forma de reparto individualizado y la forma de pago) se reflejarán e irán actualizándose como anexo al presente Convenio, incluyendo la definición y cálculo de cada uno de los mismos.
2014tik hona, negozio- edo lantalde-arloko adierazleak sartu dira, arreta komertzialeko eredu berriaren eraginpeko lanpostuei dagozkienak, kolektibo horien inplikazio- eta ardura-mailak indartzeko eta hautemandako kalitatea eta segurtasuna hobetzeko.
A partir de 2014, se han introducido indicadores a nivel de Área de Negocio o Equipo de Trabajo, propios de los puestos directamente afectados por el nuevo Modelo de Atención Comercial, para reforzar el grado de implicación y dedicación de dichos colectivos, y lograr una mejora de la calidad y seguridad percibidas.
Helburuok sartuta, baliteke kolektibo bakoitzari ordainsari desberdina ematea, bakoitzaren helburuen betetze-mailaren arabera.
La introducción de estos objetivos puede suponer una retribución diferenciada para cada colectivo en función del grado de consecución de sus propios objetivos.
Horrela, kolektibo jakin batzuen ordainsaria, batetik, helburu orokorrak lortzearekin lotuta egongo da, eta, beste alde batetik, sail, arlo edo langile-talde baten berezko helburuak lortzearekin.
De este modo, la retribución de determinados colectivos estaría ligada en parte a la consecución de objetivos generales, y por otra parte a la consecución de objetivos propios de un departamento, área o colectivo de personas trabajadoras.
Helburuen betetze-maila kanpo-ebaluazio baten bidez zehaztu beharko da.
La determinación del nivel de cumplimiento de los objetivos se deberá realizar mediante una evaluación externa.
Urtean behin ordainduko da, hurrengo urteko lehen lauhilekoan, kontuak itxi eta gero, bakoitzari ezarritako helburuak eta parametroak noraino bete diren baloratu ondoren.
El abono se efectuará en un único pago cada año, en el primer cuatrimestre del año siguiente, una vez se hayan cerrado las cuentas, y valorado el cumplimiento de los objetivos y parámetros individuales establecidos.
Batzorde Paritarioaren barruan jorratuko dira 2025erako eta hurrengo urteetarako ezartzen diren helburuak eta helburuok garatzeko irizpideak.
Los objetivos establecidos para el año 2025 y siguientes, y los criterios para su desarrollo se tratarán en el seno de la Comisión Paritaria.
Larunbat, zubi, igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko ordainsari aldakorra.
Retribución Variable por sábados, puentes, domingos y festivos.
Urtean zehar lanean emandako larunbatak, igandeak, jaiegunak eta zubiak konpentsatzeko xedeaz, 2024an 476.349,33 euro jarri dira. Zenbateko hori finkatu egingo da, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak oro har aplikatzen duen igoera orokor bera izango du urtero.
A fin de compensar los sábados, domingos, festivos y puentes realmente trabajados durante el año, se dedica a tal fin para 2024 una cantidad de 476.349,33 euros. Esta cantidad se consolidará y experimentará todos los años el mismo incremento global que con carácter general aplique la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
Adierazitako zenbatekoa 2024a ixtean zegoen plantillari dagokio, eta, era berean, igoeren edo murrizketen proportzioan berrikusi beharko da.
La cuantía señalada corresponde a la plantilla existente al cierre del año 2024, debiendo ser revisada de modo proporcional a los incrementos o decrementos de la misma.
Banaketarako, «1» balioa ezarriko zaie larunbatei eta zubiei, eta «2» balioa igandeei eta jaiegunei: iragan den urtean lanean emandako larunbat, igande, jaiegun eta zubiak zenbatuko dira, eta, gero, zifra hori larunbat, igande, jaiegun eta zubi guztiekin zatituko da, unitate-balioa ateratzeko. Ondoren, unitate hori langile bakoitzak benetan egindako egunekin (larunbatak, zubiak, igandeak eta jaiegunak) biderkatuko da; hortaz, ez da aldi baterako ezintasun-egoeretan ordainduko.
Para su reparto, se establece un valor «1» al sábado y puente y un valor «2» al domingo o festivo, se contabilizan el total de sábados, domingos, festivos y puentes trabajados en el año anterior, se divide la cantidad entre el total de sábados, domingos, festivos y puentes, y se obtiene el valor de la unidad. Esta unidad se multiplicará por los días (sábados, puentes, domingos y festivos) realizados efectivamente por cada persona trabajadora, no abonándose, por tanto, en situaciones de IT.
Unitate-kopurua kalkulatzeko eta unitateak ordaintzeko, kontuan hartuko dira egun horietan PKBn lanean emandako lanaldiak.
A efectos del cálculo del número de unidades y de su abono se tendrán en cuenta las jornadas trabajadas en esos días en situación de BRU.
Ostiral gaueko eta jai-bezpera gaueko txanda erregularretan lan egiteagatiko ordainsari aldakorra.
Retribución Variable por turnos regulares de viernes noche y vísperas de festivos noche.
Ostiral gauetan eta jaiegun bezpera gauetan lan egiteagatik 44,09 euro jasoko da, txandak sortzen dituen aldagaiez gain.
El importe a percibir por trabajar los viernes a la noche y vísperas de festivos noche, será de 44,09 euros, además de las variables que genere el turno.
Era berean, ostiral gauetako txandetan gaueko lan-karga handitu egingo dela eta gaueko lan-orduak gehitu egingo direla onartu da. Beraz, kontzeptu hori ostiral gaueko zerbitzuan aldatutako orduen arabera jasoko da, eta langileak bi aukera hauetako bat aukeratu ahal izango du:
Asimismo, se reconoce la ampliación y mayor carga de trabajo nocturno en los turnos de los viernes noche, así como el incremento de las horas nocturnas a trabajar. Por tanto, se percibirá este concepto en función de las horas modificadas del servicio de los viernes noche, pudiendo elegir la persona trabajadora entre una de estas dos opciones:
a) Zenbaketa idatziko zaio eta 11,84 euro jasoko ditu neguko ostiraletik aurrera soberan egindako ordu bakoitzeko, sortzen dituen kontzeptu aldakorrez gain.
a) Se le anotará el cómputo y percibirá 11,84 euros por hora de exceso al viernes de invierno, además de los conceptos variables que genere.
b) Neguko zerbitzuaren ostiral gauen gainean egindako soberakinaren gainean 22. artikuluan ordu bereziagatik ezarritako zenbatekoa ordainduko zaio, sortzen dituen aldagaiak kontuan hartuta, eta ez da zenbaketaren oharrik egingo.
b) Se le abonará la cantidad por hora especial del artículo 22 sobre el exceso realizado sobre los viernes noche del servicio de invierno, las variables que genere y no tendrá anotación del cómputo.
Soldata-taulak.
Tablas salariales.
2025eko soldata-taulen balio ekonomikoak atal bakoitzean zehaztutakoak izango dira.
Los valores económicos de las tablas salariales para el año 2025 serán los que se desarrollan a continuación en cada uno de los apartados.
70. artikulua.– Balorazio-soldata eta lanpostuaren osagarria.
Artículo 70.– Salario valoración y Complemento de Puesto.
Balorazio-soldata gisa, honako zenbateko hauek ordainduko dira, urtean hamabi hilabetetan, soldata-maila bakoitzeko:
En concepto de salario valoración se retribuirán las siguientes cantidades, en doce mensualidades al año, por cada nivel salarial:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
Salbuespenez, 11. mailak lanpostuaren osagarria jasoko du; 2025ean, 685,63 eurokoa izango da, eta hamalau ordainsari sortuko ditu urtean. Soldata-kontzeptu hori ezingo da erantzukizun-plusekin eta prestasun-plusekin bateratu.
Excepcionalmente el nivel 11 percibirá Complemento de Puesto, que en el año 2025 tendrá un importe de 685,63 euros, en catorce mensualidades. Este concepto retributivo, es incompatible con los pluses de responsabilidad/disponibilidad.
Hainbat hamarkadatan Euskotreneko lanpostuen baloraziorik egin gabe egon ondoren, horiek baloratzeari ekin zaio, eta prozesu hori lanpostuen balorazioari buruzko akordio batekin amaitu da. Akordio hori hitzarmen kolektibo honetan islatzen da.
Después de varias décadas sin realizarse una valoración de los puestos de trabajo de Euskotren, se ha procedido a valorar las mismas, finalizando este proceso con un acuerdo sobre la valoración de los puestos de trabajo. Acuerdo que se refleja en este convenio colectivo.
Faktore berri bat gehitu da, balorazioan dagokion mailako 3 puntuko azken tartean dauden lanpostuetara egokitzea helburu duena. Gehienez ere 1400 € gordin ordainduko dira urtean, 14 ordainsaritan. Hauek dira lanpostu horiek:
Se añade un factor nuevo que tiene como objetivo ajustar a los puestos de trabajo que en la valoración estén en el último tramo de 3 de los puntos de su respectivo nivel. La cantidad máxima a abonar será de 1400 € brutos anuales con carácter consolidable en 14 pagas. Estos puestos de trabajo son los siguientes:
– Funikularreko agente bakarra.
– Agente Único Funicular.
– Euskotraneko/tranbiako agentea.
– Agente de Euskotran/Tranvía.
– Treneko-agentea.
– Agente de Tren.
– Treneko agentea salgaiak.
– Agente de Tren Mercancías.
– Operazioetako treneko agentea.
– Agente de Tren Operaciones.
– Operazioetako tranbiako agentea.
– Agente de Operaciones Tranvía.
– Gidari kobratzailea.
– Conductor/a Cobrador/a.
– Mantentze-lanen teknikaria: automozioa.
– Técnico/a Mantenimiento Automoción.
– Mantentze Elektriko-Elektronikoko teknikaria.
– Técnico/a Mantenimiento Eléctrico/a-Electrónico/a.
– Pneumatikoen mantentze mekanikoko teknikaria.
– Técnico/a Mantenimiento Mecánico/a-Neumático/a.
– EVA Salmenta Sistemako mantentze-lanetako teknikaria.
– Técnico/a de Mantenimiento Sistema EVA Expendición.
Lanpostuen balorazio horrek unitate zatiezina osatzen du, eta ezin da inolako aldaketarik egin, ezta segurtasun juridikoa ere, alderdiek ematen dioten garrantziagatik. Hori horrela, hitzarmena aldatzeko, hitzarmen kolektibo hau sinatzen duten alderdiek, gutxienez, akordioa lortu beharko dute.
Esta valoración de puestos de trabajo conforma una unidad indivisible sin que quepa cualquier modificación de la misma y una seguridad jurídica por la importancia que a la misma le otorgan las partes. Así, su modificación requerirá, en todo caso, de un acuerdo de, al menos, las partes firmantes de este convenio colectivo.
71. artikulua.– Antzinatasuna.
Artículo 71.– Antigüedad.
ET/FVko langileek, enpresan lau urteko antzinatasuna egiten duten bakoitzeko, urtean hamabi hilekotan jasoko dute honako osagarri hau:
El personal de ET/FV percibirá por cada cuatro años de antigüedad en la Empresa el complemento que a continuación se detalla, en doce mensualidades al año.
Antzinatasun-osagarria ordainduko da, lau urteko antzinatasun-aldi bakoitza betetzen den seihileko naturalaren lehenengo egunetik aurrera.
Este complemento de antigüedad se devengará a partir del primer día del semestre natural en que se cumpla cada período de cuatro años de antigüedad.
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
2006ko urtarrilaren 1etik aurrera, beste laurteko bat sortzen hasi diren langile guztiei antzinatasuna hirurtekoka hasiko zaie zenbatzen. Egun horretan, laurtekoaren erdian dauden langileei, aribideko laurtekoa osatzen duten egunetik aurrera, hirurtekoak sorraraziko zaizkie.
A partir del 1 de enero de 2006, y para todo aquel personal que fuera a comenzar el devengo de un nuevo cuatrienio, la antigüedad comenzó a devengarse por trienios. Aquel personal que a esa fecha todavía estuviera en medio del devengo de un cuatrienio, comenzará a devengar trienios en la fecha en la que consolide el cuatrienio en curso.
Horrela, bolada batean antzinatasuneko 2 taula egongo dira, laurtekoena eta hirurtekoena, eta eguneratzen joango dira, ordainsariei buruzko atalean finkatutako irizpide orokor berberaren arabera. Hirurtekoaren prezioa laurtekoaren prezioaren % 75 izango da.
De esta forma, coexistirán 2 tablas de precios de antigüedad, la de cuatrienios y la de trienios, que irán actualizándose con el mismo criterio general contemplado en el apartado sobre retribuciones correspondiente. El precio del trienio será el 75 % del precio del cuatrienio.
72. artikulua.– Aparteko ordainsaria.
Artículo 72.– Gratificación extraordinaria.
Aparteko ordainsariaren kontzeptuan, soldata-mailaren araberako balio-taula honen 2 ordainsari emango zaizkio langile bakoitzari, antzinatasuna ere gehituta. Urte bakoitzeko ekaineko eta abenduko nominetan ordainduko dira; lehena urtarril-ekaineko epeari dagokio, eta bigarrena uztail-abenduko epeari.
En concepto de gratificación extraordinaria se abonarán a cada persona 2 pagas de la siguiente tabla de valores por nivel salarial, incrementado con la antigüedad y el factor corrector si lo hubiera, cobrándose su importe en las nóminas de junio y diciembre de cada año correspondiendo su devengo a los periodos enero-junio y julio-diciembre respectivamente.
Uztail-abenduko aparteko ordainsariaren aurrerakina abenduaren 18a baino lehen ordainduko da.
Se abonará un anticipo de la paga extraordinaria de julio a diciembre antes del 18 de diciembre.
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
73. artikulua.– Erantzukizun-plusa.
Artículo 73.– Plus de Responsabilidad.
Zuzendaritzak, hitzarmen honetako ordainsariekiko arrazionaltasun- eta proportzionaltasun-muga batzuen barruan, kontzeptu horren bitartez ordainduko die erantzukizun edo arduraldi bereziko karguak dituzten eta aparteko lanaldia, atsedenari kendutako orduak eta abar kobratzen ez dituzten langileei.
La Dirección, dentro de los límites de racionalidad y proporcionalidad con las remuneraciones del presente Convenio, retribuirá a través de este concepto a determinadas personas trabajadoras que, no cobrando jornada extraordinaria, horas restadas al descanso, etc. ocupan cargos de responsabilidad o de una especial dedicación.
Kategoria hauetako langileek, 2025ean 8.427,72 euroko gutxieneko zenbateko finkoa jasoko dute urtean, erantzukizun-plus gisa:
Las personas trabajadoras adscritas a las siguientes categorías percibirán durante 2025 una cantidad anual mínima fija en concepto de Plus de Responsabilidad de 8427,72 euros:
– Zerbitzu burua.
– Jefa/e de servicio.
– Operazioetako zerbitzu burua.
– Jefa/e de servicio operaciones.
– Analista programatzailea.
– Analista programador/a.
– EUD.
– DUE.
– Kudeatzaile administratiboa.
– Gestor/a administrativo/a.
– Ikuskatzailea.
– Inspector/a.
– Tailerreko burua.
– Jefa/e de taller.
– Zuzendaritzako idazkaria.
– Secretaria/o de dirección.
– Lan-arriskuen prebentzio-teknikaria.
– Técnica/o de Prevención Riesgos Laborales.
– Kontabilitate-teknikari fiskala.
– Técnico/a contable y fiscal.
– Kalitateko teknikaria.
– Técnico/a de calidad.
Zenbateko horiek eguneratu egingo dira, hitzarmen kolektibo honetan gainerako soldata-kontzeptuetarako adostutakoaren antzera.
Los importes señalados sufrirán unas actualizaciones similares a las que se acuerden en Convenio Colectivo para el resto de los conceptos salariales.
Erantzukizun-plusa ez da finkagarria.
El Plus de Responsabilidad no tiene carácter consolidable.
Erantzukizun-plusa jasotzeko eskubidea duen lanpostu batera sartzen diren edo, eskubide hori izanda, goragoko beste lanpostu batera aldatzen diren langileek lehen egunetik jasoko dute soldata-maila berriko erantzukizun-plusa, hasiera-dataren proportzioan, lehen ebaluazioa egin arte. Ebaluazioa egiteko, gutxienez hiru hilabete eman behar dituzte lanpostu horretan.
El personal que acceda a un puesto con derecho a Plus de Responsabilidad, o teniéndolo acceda a uno de nivel superior, percibirá desde que se incorpore el Plus de responsabilidad, en proporción a la fecha de incorporación, de su nuevo nivel salarial hasta el momento de ser sometido a una primera evaluación, siendo necesario para la misma un periodo mínimo de desempeño de tres meses.
Kontzeptu hau bateragarria izango da gaukotasun-hobariarekin eta larunbat, igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko konpentsazioarekin, zerbitzu-koadroaren arabera inguruabar horietan lan egiten dutenentzat.
El cobro de este concepto será compatible con las primas de nocturnidad y trabajo en sábados, domingos y festivos para aquellos que trabajen en estas circunstancias según el cuadro de servicio.
74. artikulua.– Prestasun-plusa.
Artículo 74.– Plus de Disponibilidad.
Kontzeptu hau ezin da aurrekoarekin batera kobratu, soldata konpentsatzeko irizpideen emaitza baita; beraz, edozein soldata-mailatako langileei ezar dakieke, betiere alde biak ados jarrita. Kategoria hauetako langileek jasoko dute:
Este concepto, incompatible con el del artículo anterior, obedece a criterios de compensación salarial, pudiendo aplicarse a personal de cualquier nivel salarial, siempre que exista acuerdo entre las partes. Lo percibirán las personas trabajadoras adscritas a las siguientes categorías:
– Geltokiko laguntzailea.
– Auxiliar de estación.
– Instalazioko laguntzailea.
– Auxiliar de planta.
– Txartel-zulatzailea.
– Interventor.
– Operazioetako langilea N3.
– Personal de operaciones N3.
– Lebarioko instalazioko laguntzailea.
– Auxiliar de planta Lebario.
– Errepideko Gidari Garbitzailea.
– Conductor/a-limpiador/a Carretera.
– Geltokiko agentea.
– Agente de estación.
– Lineako agentea.
– Agente de línea.
– EVA sistemako mantentze teknikaria.
– Técnico de mantenimiento del Sistema EVA.
– Azpiegituren atezaina.
– Conserje de infraestructuras.
– Bezeroentzako informazioa eta arreta.
– Información y atención a la clientela.
– Treneko agentea eta Euskotran.
– Agente de tren y Euskotran.
– Funikularreko agente bakarra.
– Agente único del funicular.
– Gidari kobratzailea.
– Conductor/a-cobrador/a.
– Mantentze teknikaria.
– Técnico de mantenimiento.
– Treneko Operazioen Agentea.
– Agente de tren operaciones.
– Tranbiako Operazioen agentea.
– Agente de operaciones tranvía.
– Lineako merkataritza agentea.
– Agente comercial línea.
– Aginte Postuko Operadorea.
– Operador Puesto de Mando.
– Informazioko/geltokiko operadorea.
– Operador información/estaciones.
– Ikuskatzailea.
– Supervisores.
– Administraria.
– Administrativo/a.
– Biltegiko arduraduna-administraria.
– Encargado/a de almacén- administrativo/a.
– Prestatzaileak.
– Formadores.
– Gordailuetako operazioen teknikaria.
– Técnico operación-depósito.
75. artikulua.– Txartelak saltzeagatiko hobaria.
Artículo 75.– Prima expendición de billetes.
Kontzeptu hau ibilbidean bildutako zenbatekoen edo saldutako txartelen arabera jasoko da.
Este concepto se percibirá en función de las cantidades recaudadas o títulos vendidos en ruta.
Trenetan edo tranbian txartel-zulatzaile dabiltzan langileak dira hobari honen eraginpekoak, eta honako baldintza hauen arabera ordainduko zaie hobaria:
El personal afectado es el que realiza la función de intervención en trenes y/o tranvía, al que se abonará la prima conforme a las siguientes condiciones:
– Txorierriko lineetan, ibilbidean bildutako zenbatekoaren % 14,58 aplikatuko da.
– En las líneas del Txorierri se aplicará un 14,58 % sobre la cantidad recaudada en ruta.
– Bilbo-Hendaia linean eta adarretan, zenbateko berberaren % 11,66 aplikatuko da.
– En la línea Bilbao-Hendaia y ramales se aplicará un 11,66 % sobre la misma cantidad.
Hala ere, tarifak igotzen badira, ehunekoa igoeraren zenbateko berean murriztuko da, langileek orain arteko zenbateko bera jaso dezaten; izan ere, ehunekoa hitzarmenaren igoerarekin handitu da.
No obstante, si se produjera una elevación de tarifas, quedará reducido este porcentaje en la misma cuantía, con el fin de que el personal perciba la misma cantidad que hasta ahora por estar incrementado dicho porcentaje con el aumento del Convenio.
Hobari honek dirua erabiltzeagatiko kalte-ordaina ordezkatzen du, eta txartel-salmenta nahiz aurretiko eta ondorengo operazio gehigarriak ordaintzen ditu.
Esta prima sustituye al quebranto de moneda y se considera que retribuye tanto a la expendición de billetes, como a las demás operaciones previas y posteriores complementarias.
76. artikulua.– Absentismoko ordezkoentzako hobaria.
Artículo 76.– Prima suplementarios/as de absentismo.
Absentismoko ordezkoentzako hobaria lan-txandek, lan-egoitzek, zerbitzu-koadroen aplikazioak eta abarrek eragindako definizio ezaren egoera konpentsatzeko da.
La prima de suplementarios/as de absentismo compensará la situación de indefinición en cuanto a turnos de trabajo, residencias donde realizar el mismo, aplicación de cuadros de servicio, etc.
Hobari hau jasoko dute funtsean absentismoko egoera horiek betetzen dituzten langileek; zehatzago esanda:
Serán perceptores de esta prima aquel personal que se dedique fundamentalmente a cubrir situaciones de absentismo, en concreto:
1) Zerbitzu-koadroan hilean gutxienez hiru absentismo-egun jarrita dituzten langileei ordainduko zaie hobaria, lanbide-kategoria edozein dela ere.
1) Se abonará esta prima al personal que en su Cuadro de Servicio tenga señalado al menos tres días al mes como Absentismo, al margen de su categoría profesional.
2) Halaber, lanpostuan absentismoko ordezkoaren izendapena duen langile orori ordainduko zaio, horrela dirauen bitartean.
2) Igualmente se abonará a todo aquel personal mientras ostente en su puesto de trabajo la denominación de Suplementarios/as de Absentismo.
3) Horretaz gain, oporretako ordezkoei ordaindu egingo zaie, opor-zikloaren hasieran bete beharreko opor-txandarik grafiatuta ez duten hiletan edo zerbitzu-beharrizanengatik grafiatuta dituztenak bete ezin dituztenean. Horrelakoetan, absentismoko ordezkotzat joko dira ondorio guztietarako.
3) Además se abonará al personal Suplementario de Vacaciones en aquellos meses en los que no tengan grafiados turnos de Vacaciones a cubrir al inicio del ciclo vacacional, o cuando no puedan cubrir por necesidades del servicio los que tengan grafiados. En estos casos tendrán la consideración de Suplementarios/as de Absentismo a todos los efectos.
Hobariaren zenbatekoa hileko 105,14 eurokoa da. Hobari hau ezin da txanda aldatzeko hobariarekin batera jaso.
La cuantía de la prima será de 105,14 euros/mes. Esta prima será incompatible con la de variación de turno.
Egoitza bakoitzeko urteko koadroak indarrean jartzen direnean, absentismoa estaltzeko errotazioa sartuko denez, hobari hau agente guztien artean ordaintzeko sistema berri bat ezarriko da, egoitzan kontzeptu honengatik oro har kobratzen zen zenbatekoa bermatzeko eta egoera berrira egokitzeko.
La entrada en vigor de los Cuadros Anuales en cada residencia, al incluir la rotación de la cobertura del absentismo, conllevará el establecimiento de un nuevo sistema de abono de esta prima entre todos las y los agentes, garantizando la cantidad que por este concepto se cobraba globalmente en la residencia y adecuándolo a la nueva situación.
77. artikulua.– Gidabaimena izateagatiko hobaria.
Artículo 77.– Prima de autorización a la conducción.
Kontzeptu hau aplikatuko zaie, antolakuntza-arrazoiengatik eta Zuzendaritzaren irizpidearen arabera, traktoreak, tren-unitateak, laneko trenak eta langileak garraiatzeko ibilgailuak gidatu behar dituzten zentro kolektiboei eta pertsonei.
Este concepto será aplicado, por razones organizativas y a criterio de la Dirección, en aquellos centros colectivos y personas que se precisase la conducción de tractores, unidades-tren, trenes de trabajo, autobuses y vehículos de transporte del personal.
Edonola ere, baimena emateko, aurretik prestakuntza eta gaitasun-probak egin behar dira.
En cualquier caso, la autorización requerirá preparación y prueba de aptitud previas.
Aipatutako ibilgailuak gidatzeko baimena duten pertsonek, baimena indarrean dagoen bitartean, hileko 28,58 euro jasoko dituzte, eta beste 4,80 euro benetan gidatze-lanean aritzen diren egun bakoitzeko.
Las personas autorizadas para la conducción de dichos móviles, percibirán una cantidad mensual de 28,58 euros, mientras se mantenga vigente dicha autorización, y de 4,80 euros por cada jornada en que se realice efectivamente la función de conducir.
Lantegietako langileen eginkizunen barruan, material mugikorra gidatzeko lana sartuko da, lan hori lantegiaren eremuan egiten bada (garajeen barruan, trenbide-zabaltzetan eta proba-bideetan). Bide orokorretan gidatu behar denean jasoko da hobari hau.
Se determina incluir, dentro de las funciones del personal de talleres, la tarea de conducción del material móvil, mientras esta se realice en el ámbito de taller (interior de cocheras, playa de vías y vías de prueba). Percibirán esta prima en los casos en que la conducción se realice en vía general.
Era berean, material mugikorra gidatzeko lana sartuko da geltokietako eta/edo trenen egoitzetako langileen eginkizunetan, lan hori geltokiaren eremuan egiten bada.
Así mismo, se incluirá en las funciones del personal de estaciones de cabecera y/o residencia de trenes, la conducción de material móvil, mientras esta se realice en el ámbito de la estación.
Bi kasuetan, aurretik hobari hau erregulartasunez jaso izan duten langileek bermatuta izango dute hobari finkoa «berme pertsonalaren» kontzeptuaren baldintzetan kobratzea.
En ambos casos, para aquel personal que viniera percibiendo con regularidad esta prima, se garantiza el cobro de la prima fija en las condiciones del concepto «garantía personal».
78. artikulua.– Gaukotasun-hobaria.
Artículo 78.– Prima nocturnidad.
22:00etatik 06:00etara bitartean lanean emandako orduak ohiko gau-lanaldiaren arabera ordain- duko dira, soldata-maila edozein izanda ere, honako honi jarraikiz:
Las horas trabajadas durante el período comprendido entre las 22:00 y las 06:00 horas, tendrán una retribución en función de la jornada ordinaria de noche, según se especifica, independientemente de los Niveles Salariales:
a) Gaueko lana ohiko lanaldiaren % 75 baino laburragoa denean.
a) Trabajos nocturnos inferiores al 75 % de la jornada ordinaria de trabajo.
b) Gaueko lana gutxienez ohiko lanaldiaren % 75ekoa denean.
b) Trabajos nocturnos, mínimo el 75 % de la jornada ordinaria de trabajo.
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
79. artikulua.– Larunbat, igande, zubi eta jaiegunetan lan egiteagatiko hobaria.
Artículo 79.– Prima por trabajo en sábados, domingos, festivos y puentes.
Igande eta jaiegunetan edo larunbat eta zubietan lan egiten duten langile guztiek adierazten den zenbatekoa jasoko dute egun bakoitzeko. Lanaldi osoa eman ezean, kopuru hori hainbanatu egingo da.
Todo el personal que trabaje en domingos y festivos o sábados y puentes percibirán las cantidades señaladas por día. Si la jornada no fuera completa se prorrateará esta cantidad.
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
Abenduaren 25eko eta urtarrilaren 1eko jaiegun-hobaria, egun bereziak direnez, 58,79 eurokoa izango da; halere, Euskotreneko langileek, egun horietan benetan lan egiten badute eta, eguerdian zerbitzu ematen jarraitzeko txanden ezaugarriak direla-eta, familian bazkaldu ezin badute edo familian bazkaltzea zail badute, 115,81 euroko plusa jasoko dute. Zenbateko horiei abenduaren 25ean eta urtarrilaren 1ean, goizeko 10ak baino lehen eta 14:00etatik 16:00etara, benetan garatzen duten zerbitzugatiko konpentsazioa gehituko zaie, Urtezahar gaueko txandako orduaren prezioaren arabera, eta ordu osotzat hartuko dira eguerdiko txanda horretan sor daitezkeen ordu-tarte partzialak.
La prima de festivo de los días 25 de diciembre y 1 de enero, por la consideración exclusiva de las citadas fechas, será de 58,79 euros, excepto, en estos mismos días, las personas trabajadoras de Euskotren que efectivamente presten servicio y que por las características de sus turnos debido a la continuidad del servicio en la franja horaria del mediodía tengan imposibilidad o dificultad para almorzar en su entorno familiar, que serán compensados con un plus de 115,81 euros. A estas cantidades se les añadirá una compensación por el servicio que efectivamente desarrollen el 25 de diciembre y el 1 de enero, antes de las 10 de la mañana y desde las 14:00 a las 16:00, a razón del precio hora del turno de noche de nochevieja y con la consideración de hora completa los tramos parciales de hora que puedan producirse en dicho turno del mediodía.
Edonola ere, 2017ko Gabonetako akordioaren I. eranskinean hitzartutakoa erreferentziatzat hartuta, urtero, abenduaren 1a baino lehen, 115,81 euroko konpentsazioa izango duten txandak argitaratuko dira.
En cualquier caso, y tomando como referencia lo pactado en el acuerdo de Navidad de 2017, en su Anexo I, cada año, antes del 1 de diciembre, se publicarán los turnos que estarán afectados para la compensación de 115,81 euros.
Halaber, 58,79 euroko hobaria jasoko dute abenduaren 24tik 25erako eta abenduaren 31tik urtarrilaren 1erako gauean gaueko zerbitzu berezia egiten duten langileek.
También percibirán la prima de 58,79 euros las personas trabajadoras que realicen el servicio nocturno especial en las noches del 24 al 25 de diciembre o en la noche del 31 de diciembre al 1 de enero.
80. artikulua.– Lanaldien arteko atseden-denboragatiko hobaria.
Artículo 80.– Prima por tiempo entre jornadas.
Hobari honen bidez, zerbitzua uzten denetik hurrengo egunean berriro hartzen den arteko 10 orduko atsedenaldia murriztu izana konpentsatuko da. Hala gertatzen den lanaldi bakoitzeko, laburtze hori legez posible den lanpostuetan, honela ordainduko da:
Esta prima compensará la reducción del descanso de 10 horas entre el deje del servicio y la toma del mismo al día siguiente. Por cada jornada que esto ocurra, en aquellos puestos de trabajo en que esta minoración del descanso sea posible legalmente, se abonarán los siguientes importes:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
81. artikulua.– Presako konponketetarako brigadak.
Artículo 81.– Brigadas de reparación urgente.
Presako konponketetarako brigadak lantaldeak dira, eta beren helburu nagusia da garraio-zerbitzua ziurtatzea, urte osoan zehar eta mantentze-zerbitzurik ez dagoenean.
Las Brigadas de reparación urgente son equipos de trabajo cuyo objetivo fundamental es el aseguramiento del servicio de transporte durante todo el año, mientras no exista servicio de mantenimiento.
Lanaldia luzatzearen ondoriozko orduak ez dira joko PKBren ordutzat, urteko zenbaketaren arabera egingo baitira. PKBren orduak ez dira aparteko lanalditzat hartuko, baina bai PKBren ordutzat, eta ez dira urteko zenbaketan metatuko.
Las horas que sean consecuencia de una prolongación de jornada no tendrán consideración de hora BRU, sino que se realizarán en función del Cómputo Anual. Las horas BRU no tendrán consideración de Jornada Extraordinaria, pero sí de hora BRU, y no se acumularán en el Cómputo Anual.
Eguneko lanaldia amaitu ondoren, langileei zerbitzurik eskatzen baldin bazaie, egin beharreko lanordu horiek PKBren ordutzat hartuko dira.
Si una vez finalizada ya la jornada laboral, son requeridos los servicios de la persona trabajadora, tendrá consideración de hora BRU.
Presako konponketetarako brigadak Mantentze-lanen Ataletik edo Zuzendaritzak beharrezkotzat jotzen duen beste edozeinetatik datozen langile boluntarioek osatuko dituzte. Langile boluntariorik ez badago, txandak egingo dira erdi-mailako kargudunek hautatutako langileen artean; plantilla osoaren % 75, gutxienez, hautatuta. Nahitaezkoa izango da, eta txandak errespetatu egingo dira.
Las brigadas de reparación urgente estarán compuestas por personal voluntario proveniente del Área de Mantenimiento, así como de cualquier otra, si la Dirección lo considera necesario. Si no hubiera personal disponible, se realizarán turnos entre personal seleccionado por los mandos intermedios en número no inferior al 75 % de la plantilla, y tendrá el carácter de obligatorio, respetándose la debida rotación.
Langile horiek mugikorren/mezufonoen bidez topatzeko moduan egon behar dute, adostutako sistemaren estaldura-gunearen mugen barruan. Lineen arabera, honela banatuko dira:
Dicho personal permanecerá localizable a través de móvil/mensáfono dentro de los límites de la zona de cobertura del sistema que se determine. Su distribución por líneas será la siguiente:
– Lebarioko lantegia: 3.
– Taller de Lebario: 3.
– Arasoko lantegia: 2.
– Taller de Araso: 2.
– Leioako lantegia: 1.
– Taller de Leioa: 1.
– Zumaiako lantegia: 1.
– Taller de Zumaia: 1.
Ordainsariak.
Retribuciones.
Topatzeko moduan egoteko edo lanerako prestasuna izateko, astean 145,42 euro ordainduko dira, nahiz eta benetan lan ez egin.
Por concepto de localización o de disponibilidad, aunque no se realice ningún trabajo efectivo, se abonarán 145,42 euros semanales.
Presako konponketetarako brigadetako langileak nahitaez joango dira dagokien aginte-postuak agintzen dien tokira, eta orotariko lanak egingo dituzte, enpresan duten lanpostua edozein izanda ere.
El personal de las brigadas de reparación urgente acudirá obligatoriamente, a petición del Puesto de Mando correspondiente y efectuará todo tipo de trabajo, independientemente de su puesto de trabajo en la Empresa.
Hasiera batean guardiako zerbitzu bat egiteko izendatua ez zegoen langile batek bete behar badu, 35 euroko prima ordainduko zaio egunero, egokitu dakiokeen PKB primaz gain.
Si una persona trabajadora que inicialmente no estaba designada para realizar un servicio de guardia tuviera que cubrirla, se le abonará una prima diaria de 35 euros, además de la prima BRU que le pudiera corresponder.
Halaber, 79. artikuluan xedatutakoaren arabera, larunbatetan, igandeetan, jaiegunetan eta zubietan lan egiteagatiko hobaria ere ordainduko zaie, eta asteko batez besteko lanaldia hartuko da eguneko lanalditzat.
Asimismo, se abonará la prima por trabajo en sábados, domingos, festivos y puentes conforme a lo previsto en artículo 79, considerándose como jornada diaria la jornada media semanal.
PKBko langileei eta enpresaren Zuzendaritzak eskatutako langile laguntzaileei 26,10na euro ordainduko zaizkie PKB zerbitzu batera doazenean. Lanorduak izango dira egoitzara heltzen direnetik bertara itzultzen diren arte igarotakoak.
Las personas componentes de las BRU y el personal de ayuda solicitado por la Dirección de la Empresa, cuando asistan a un servicio BRU, percibirán las horas trabajadas al precio de 26,10 euros, computándose como trabajo desde la llegada a la residencia hasta el retorno a la misma.
Deitzen den zerbitzu bakoitzeko gutxienez bi ordu jasoko dira. Guardiako aste bakoitzeko bost ordu gehituko dira, egin bezala, benetan egindako guardia egunetan hainbanatuak.
Se percibirá un mínimo de dos horas por cada servicio al que fuera llamado. Por cada semana de guardia se añadirán cinco horas como efectivamente realizadas, prorrateadas en los días de guardia efectivamente realizados.
Guardia-txandari atxikitako tailerreko langileek, larunbat, igande edo jaieguneko deialdiren batera doazenean, asteko atsedenaldia hurrengo larunbat edo igandeari atxikita izango dute; horrela, guardiako egun baten ordez atseden-egun bat hartuko dute, ordaindutako baimentzat jotzen dena.
El personal de taller adscrito a turnos de guardia, cuando acuda a un llamamiento en sábado, domingo o festivo, tendrá su correspondiente descanso semanal adosado al sábado o domingo inmediatamente posterior, compensando así un día de guardia por un día de descanso, considerado como permiso retribuido.
Guardian egonda, jaiegun batean lan egin behar duten tailerreko langileei baimen ordainduko egun bat emango zaie.
Al personal de taller que tuviera que trabajar en un día festivo estando de guardia, se le compensará con un día de permiso retribuido.
Era berean, bazkari edo afaria ordainduko da horietako edozein PKB interbentzioan sartuta dagoenean. Larunbat, igande eta jaiegunetako dieta hogeita euroko izango da bazkari edo afari bakoitzeko.
Asimismo, se abonará la comida o cena cuando cualquiera de ellas se encuentre incluida en la intervención BRU. La dieta de sábados, domingos y festivos será de treinta euros por comida o cena.
Eskatzen zaien zerbitzu bakoitzeko, gutxienez bi ordu jasoko dituzte. Halaber, bazkaria edo afaria ordainduko zaie, unean unekoa, PKBren esku-hartzearen barruan badago. 9 orduko atsedenaldia ezartzen da, PKBren azken jarduketatik mantentze-lanetako hurrengo ohiko lanaldia hasi arte. Lanaldiarekin bat egiten duen atseden-ordurik izanez gero, ordaindutako baimentzat hartuko da. PKBren azken jarduketa goizeko ordu biak baino beranduago amaitzen bada, hurrengo eguneko lanaldia ordaindutako baimentzat joko da, eta ezingo da aparteko orduekin konpentsatu. PKBren jarduketa amaitzen denetik ohiko lanaldia hasi arteko ordu-diferentzia ez da aldatuko, eta, ohiko lanaldira sartzeko ordua aldatzen bada, neurri berean aldatuko da ordaindutako baimenerako eskubidea ematen duen ordutegia.
Se establece 9 horas como el tiempo de descanso entre la última actuación BRU y el comienzo de la siguiente jornada normal de trabajo de mantenimiento. Las horas de descanso que coincidan con jornada de trabajo, tendrán la consideración de permiso retribuido. Si la finalización de la última actuación BRU es posterior a las dos y media de la madrugada, se considerará permiso retribuido la jornada del día siguiente, no compensable con horas extraordinarias. Esta diferencia entre el horario de finalización de la intervención BRU y el horario de inicio de la jornada ordinaria se mantendrá inalterada, y en caso de modificación del horario de entrada de la jornada ordinaria se modificará el horario que da derecho al permiso retribuido en la misma medida.
Mantentze-lanen ohiko lanaldi baten aurretik hasten bada PKBren jarduketa eta jarduketa horrek ohiko lanaldia hartzen badu, aldeek honako hau egitea adostu dute:
En aquellos casos en que en que una intervención BRU iniciada por delante de una jornada ordinaria de mantenimiento invada esa jornada ordinaria, ambas partes acuerdan que:
1.– PKBren langileei 6,72 euroko zenbateko finkoa ordainduko zaie ordu bakoitzeko, PKBren jarduketan emandako orduek bat egiten badute kolektibo horren mantentze-lanen ohiko lanaldiarekin, eta zenbateko horri hitzarmenean adosten den igoera aplikatuko zaio. Bestetik, ohiko lanaldi gisa ordaintzen dena eta kontzeptu hori batuta ateratzen den guztizko zenbatekoa, oro har, PKBren ordu bakoitzeko prezioaren berdina izango da.
1.– Por las horas dedicadas a una intervención BRU que coincidan con la jornada de mantenimiento ordinario de ese colectivo, se abonará al personal de BRU un importe fijo de 6,72 euros/hora, que sufrirá el incremento que se pacte en convenio, de modo que sumando lo abonado como jornada ordinaria más dicho concepto el importe total sea, en términos generales, igual al del precio de la hora BRU.
2.– PKBren jarduketa mantentze-lanen ohiko lanaldia hartuta amaitzen bada, PKBren jarduketa nahitaez amaitu ondoren, langileak honako aukera hauek izango ditu:
2.– Cuando una intervención BRU finalice invadiendo la jornada ordinaria de mantenimiento, una vez finalizada de modo obligatorio la intervención BRU, la persona trabajadora podrá:
– Gainerako lanaldian baimen ordaindua hartzea.
– Disfrutar de permiso retribuido lo que resta de jornada.
– Ohiko lanaldiarekin jarraitzea eta urteko zenbaketan gaineratzea, gero, zerbitzuarekin ados jarrita, egun horretan gozatu gabeko baimen ordainduko denbora baliatzeko.
– Continuar con su jornada ordinaria y acumular al cómputo anual, para disfrutar posteriormente de acuerdo con el servicio, el tiempo de permiso retribuido al que hubiera renunciado ese día.
Bigarren aukera, baimen ordaindua atzeratzekoa, buruarekin ados jarrita bakarrik hautatu ahalko da. Buruak, gainera, lanaldiaren gehieneko iraupenari buruzko indarreko xedapenak betetzen direla zaindu beharko du, eta, horretarako, egun horretan egin beharreko ohiko lanaldia noraino irits daitekeen mugatuko du, PKBren aurreko jarduketa hasteko orduaren arabera.
Esta segunda opción, la de posponer el permiso retribuido, únicamente podrá llevarse a cabo de acuerdo con el mando, quien además deberá velar por que se cumplan las disposiciones vigentes en materia de duración máxima de la jornada, limitando hasta donde puede extenderse la jornada ordinaria a realizar ese día en función de la hora de inicio de la intervención BRU anterior.
Ohiko lanaldiaren amaierara arte lan egiten ez bada, ohiko lanaldi gisa lan egiteagatik ukatutako baimen ordainduko orduak bakarrik gaineratuko zaizkio zenbaketari, baina ohiko lanaldiarekin bat egin duten PKBren jarduketa-orduak ez dira zenbatuko, ezta lanaldi berean baimen ordaindu gisa gozatu direnak ere.
En caso de no llegar a trabajar hasta el final de la jornada ordinaria, se sumarán al cómputo exclusivamente las horas de permiso retribuido a las que se haya renunciado por trabajarse como jornada ordinaria, pero no las que correspondan a la intervención BRU coincidentes con la misma, ni las que ya se hayan disfrutado como permiso retribuido esa misma jornada.
3.– Gabon-eguna eta Urtezahar-eguna:
3.– Nochebuena y Nochevieja:
Gabon-egunean eta/edo Urtezahar-egunean gertaera batera bertaratzen diren mantentze-lanetako langileei hitzarmen honen 20.14 artikuluan jasotzen den hobaria hainbanatuko zaie, gertakariaren ordu-kopuruaren arabera, zortzi ordutan oinarrituta; horrek barruan hartzen ditu PKBren langileak. Halaber, Gabon-egunean edo Urteberri egunean gertakari batera joaten diren langileei Gabon-eguneko edo Urteberri eguneko hobaria hainbanatuko zaie, gertakariaren ordu-kopuruaren arabera, zortzi ordutan oinarrituta; horrek barruan hartzen ditu PKBren langileak. Gabon-gaueko eta Urtezahar-gaueko edo Gabon-eguneko eta Urteberri eguneko hobariak hain- banatuko ote diren zehazteko ordu-muga 06:30ean ezartzen da, eta PKBren jarduketa hasteko orduaren arabera zehaztuko da zer prezio hainbanatuko den: 06:30ak baino lehen, Gabon-gaueko eta Urtezahar-gaueko hobariak, eta, gero, Gabon-eguneko eta Urteberri eguneko hobariak.
Al personal de mantenimiento que acudan a una incidencia en Nochebuena y/o Nochevieja, se le prorrateará la prima contemplada en el artículo veinte, apartado catorce de este convenio en función de las horas de incidencia y en base a ocho horas; esto incluye el personal BRU. Asimismo, a este mismo personal que acuda a una incidencia en las jornadas de navidad o año nuevo, se le prorrateará la prima de navidad o de año nuevo en función de las horas de la incidencia y en base a las 8 horas; esto incluye al personal BRU. La frontera horaria para establecer si se prorratea la prima de nochebuena y de nochevieja o bien la de navidad y año nuevo, se establece en las 06:30 horas y el precio a prorratear se define en función de la hora de inicio de la actuación BRU: antes de las 06:30 prima de nochebuena y de nochevieja y después, prima de navidad y año nuevo.
Gabon-gauean edo Urtezahar-gauean egindako PKB orduak ohiko balioa bider bi eginda ordainduko dira.
Las horas BRU realizadas en nochebuena o en nochevieja se abonarán multiplicando por dos su valor ordinario.
82. artikulua.– Hainbanaketako orduak.
Artículo 82.– Horas prorrata.
Lanalditik kanpoko zerbitzurik gabeko bidaietarako, hainbanaketako orduen zenbatekoa 6,15 eurokoa izango da.
El importe de las horas a prorrata, para los viajes sin servicio fuera de la jornada laboral, será de 6,15 euros/hora.
83. artikulua.– Aparteko orduak.
Artículo 83.– Horas extraordinarias.
Aparteko lanorduak desagerrarazteko helburuarekin bat etorrita, aparteko orduak ordaindu baino ez dira egingo borondatezko prestasunik ez dagoen kasuetan edo prestasun-egunen kopurua egoitza horretako zerbitzu-beharrei erantzuteko nahikoa ez denean. Borondatezko prestasuna dagoenean, langileak erabakiko du ordaintzea ala urteko kopuruan metatzea.
En línea con el objetivo de eliminación de jornada extraordinaria, se recurrirá al abono de Horas Extras en aquellos casos en que no exista disponibilidad voluntaria o en caso de que el volumen de días de Disponibilidad no fuese suficiente para cubrir las necesidades del servicio para esa residencia. En caso de disponibilidad de carácter voluntario, quedará a criterio de la persona trabajadora su abono o la acumulación en el Cómputo Anual.
Aparteko orduak ezin izango dira inoiz ordaindu atsedenaldietako nahitaezko prestasunagatiko hobariarekin batera.
El abono de Horas Extraordinarias será incompatible en todo caso con el cobro de la prima de disponibilidad obligatoria de descansos.
Honako hauek dira aparteko orduen zenbatekoak:
Los importes de las horas extraordinarias serán los siguientes:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
84. artikulua.– Dirua erabiltzeagatiko kalte-ordaina.
Artículo 84.– Quebranto de moneda.
Hileko diru-bilketen arabera ordainduko da kontzeptu hau, aurrerago adierazten den balio-taularekin bat.
Este concepto se abonará en función de las recaudaciones efectuadas mensualmente y conforme a la tabla de valores que más adelante se indica.
Kontzeptu hau jasoko dute Geltokiko Agente, Lineako Agente, Funikularreko Agente bakarra, Bezeroen Arretarako Bulego, Treneko Agentea Operazioak eta Tranbiako Agentea Operazio funtzioak betetzen dituzten langileek.
Percibirá este concepto el personal que desarrolle las funciones de Agente de Estación, Agente de línea, Agente único del Funicular, Oficina de Atención al Cliente, Agente de Tren/Operaciones y Agente de Operaciones Tranvía.
Honako mailaketa hau ezartzen da:
Se fija la siguiente escala:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
Bestetik, aurrekoak eragin gabe, gidari kobratzaileek 1,01 euroko zenbateko finkoa jasoko dute dirua erabiltzeagatiko kalte-ordain gisa, agente bakar gisa lan egindako egun bakoitzeko.
Por otro lado, no afectándoles lo anteriormente recogido, los/las Conductores/as-Cobradores/as percibirán por Quebranto de Moneda una cantidad fija de 1,01 euros por día efectivo trabajado como Agente Único.
85. artikulua.– Dietak.
Artículo 85.– Dietas.
Dietak gastuak konpentsatzeko dira; beraz, legez, ez dira soldatatzat hartuko.
La dieta tendrá carácter de compensación de gastos y, por lo tanto, no tendrá la consideración legal de salario.
Kontzeptu hau ordaintzeko, honako baldintza hauek hartuko dira kontuan:
Este concepto se retribuirá atendiendo a las siguientes condiciones:
1.– Dieten zenbatekoak kopuru hauen arabera finkatzen dira:
1.– Los importes de la dieta se fijan en las siguientes cantidades:
a) Egoitzatik 6 kilometro baino urrunagoko joan-etorria 11,70 euro.
a) Desplazamiento a más de 6 km de su residencia 11,70 euros.
b) Egoitzatik 12 kilometro baino urrunagoko joan-etorria 19,52 euro.
b) Desplazamiento a más de 12 km de su residencia 19,52 euros.
c) Egoitzatik 24 kilometro baino urrunagoko joan-etorria 38,99 euro.
c) Desplazamiento a más de 24 km de su residencia 38,99 euros.
d) Egoitzatik 48 kilometro baino urrunagoko joan-etorria 58,52 euro.
d) Desplazamiento a más de 48 km de su residencia 58,52 euros.
c) eta d) apartatuetako dietak joan-etorrien bitarteko atsedenaldietan ere ordainduko dira, c) eta d) apartatuetako dietak sorrarazten dituzten eta atsedenaldiaren/atsedenaldien aurretik eta ondoren egiten diren joan-etorriak egoitza berera edo egoitza desberdinetara izan gorabehera.
La dieta de los apartados c) y d), se abonarán asimismo en los descansos intermedios del desplazamiento, independientemente de que los desplazamientos por los que se devengarán las dietas de estos apartados c) y d) anterior y posterior al descanso o a los descansos hayan sido a la misma residencia o a residencias diferentes.
2.– Mantentze-lanen Ataleko eta Zerbitzu Zentraletako langileei 1.a) puntuan adierazitako dieta ordainduko zaie, baldin eta 4 kilometro baino gehiagora egonda egoitzara bazkaltzera itzultzen ez badira; hau da, eguerdian amaitzeko ordura arte lanean aritu eta, arratsaldean, hasteko orduan, toki berean segitzen dutenean.
2.– El personal de las Áreas de Mantenimiento y Servicios Centrales, percibirá la dieta establecida en el punto 1 (a), cuando estando desplazado a más de 4 km no vuelva a comer a su residencia, y por lo tanto no deje su trabajo al mediodía hasta la hora del cese y lo reemprenda en el punto en que se halle trabajando a la hora señalada para la tarde.
3.– Lanalditik kanpoko joan-etorrietako denbora eta itxarote-denbora hainbanaketako lanalditzat hartuko dira, hau da, 5 minutu kilometro edo frakzio bakoitzeko. Joan-etorriaren luzera da uneko lan-egoitzatik ohiko lan-egoitzara dagoen distantzia ofiziala. Mantentze-lanen Ataleko langileei, ordea, aparteko ordu gisa ordainduko zaie, lanaldia luzatu bazaie.
3.– Los tiempos de desplazamiento y espera fuera de la jornada laboral, se computarán como jornada a prorrata a razón de 5' por km o fracción, computándose la longitud del desplazamiento por la distancia oficial existente entre la residencia en que se halle trabajando y su residencia laboral. Excepto los del Área de Mantenimiento que se les pagará a razón de hora extraordinaria siempre que se haya prolongado su jornada laboral.
Zenbaketa hori zatika egingo da, eta zati bakoitza aparte zenbatuko da. Beraz, ezin dira bateratu. Zatiketa honako hau da:
Dicho cómputo se efectuará por tramos, iniciándose el mismo independientemente en cada tramo, y siendo incompatibles entre ellos, en la siguiente forma:
0 eta 6 kilometro artean.
De 0 a 6 kms.
6 eta 12 kilometro artean.
De más de 6 a 12 kms.
12 eta 24 kilometro artean.
De más de 12 a 24 kms.
24 eta 48 kilometro artean.
De más de 24 a 48 kms.
Gehien jota, 3½ hainbanaketa-ordu.
Siempre con un máximo de 3½ horas a prorrata.
4.– 48 km-tik gorako joan-etorria 15 egunetan jarraian egiten den bakoitzean, asteko atsedenaldiez gain, soldatadun lizentzia-egun bat hartzeko eskubidea izango da.
4.– Cada 15 días continuados de desplazamiento superior a 48 km se tendrá derecho a un día de licencia con sueldo, además de sus descansos semanales.
Lizentzia hori ezin izango da diruz konpentsatu.
Dicha licencia no podrá ser compensada económicamente.
5.– Egoera berezietan, dietaren kontzeptua gastu ordainduen kontzeptuaz ordezka daiteke.
5.– En situaciones especiales el concepto de dieta podrá ser sustituido por el de gastos pagados.
6.– Kendu egiten dira dieta edo destakamentu gurutzatuak edo behar ez direnak.
6.– Queda suprimida toda dieta o destacamento cruzado o vicioso.
7.– Mantentze-lanen Ataleko eta Zerbitzu Zentraletako langileei, enpresak utzitako garraiobideez baliatzen direnean eta joan-etorriaren distantzia edozein izanda ere, bazkarirako 11,70 euroko dieta eta afarirako 11,70 euroko beste dieta bat ordainduko zaizkie, baldin eta egoitzatik kanpo bazkaldu edo afaldu behar badute, egoerak behartuta. Ez dute, beraz, b) eta c) puntuetako dietarik kobratuko.
7.– El personal de las Áreas de Mantenimiento y Servicios Centrales, cuando se desplace en medios facilitados por la Empresa, devengará, independientemente de la distancia del desplazamiento, una dieta de 11,70 euros para comida y 11,70 euros para cena, siempre que se produzca fuera de su residencia, porque las circunstancias así lo requieran, por lo que no cobrará dieta del apartado c) y d).
8.– Langileak eskatuta edo langilearen eta zerbitzuaren artean hala adostu denean, langilea bizilekura eramaten baldin badute, ez zaio artikulu honetan aipatutako dieta bat ere ordainduko.
8.– Cuando a petición de la persona trabajadora o por acuerdo entre persona trabajadora y servicio se le acercará a su domicilio no se devengará ningún tipo de dieta de las previstas en este artículo.
86. artikulua.– Egoitzako hobari bakarra.
Artículo 86.– Prima Única por residencia.
Zerbitzuaren Urteko Plangintza (ZUP) ezartzen dute egoitzetan, egoitzako hobari bakarra jarriko da koadroaren ondoriozko kontzeptu aldakorren ordez, eta Zerbitzuaren Urteko Plangintzaren (ZUP) eraginpeko agente guztiek jasoko dute, enpresan altan emandako egun bakoitzeko, aldi baterako ezintasunekoak, amatasunekoak eta aitatasunekoak kenduta.
En aquellas residencias en las que se implante la PAS, se sustituirán los conceptos variables resultantes del cuadro por una Prima Única de la residencia, que percibirán todos las y los agentes afectados por la PAS por cada día de alta en la Empresa, exceptuando los de IT, maternidad y paternidad.
Honako kontzeptu hauek bilduko ditu hobariak: agente bakarraren hobaria, absentismoko ordezkoen hobaria, larunbatetako hobaria, gaukotasun-hobaria, igandeetako hobaria, lanaldien arteko denboragatiko hobaria. Gidari kobratzaileei dirua erabiltzeagatiko kalte-ordaina gaineratu behar zaie. Sistema horren barruan, ez dira sartuko larunbat gaueko, aste barruko jaiegunetako, zubietako eta abarretako zerbitzuengatik sortutako hobariak.
Los conceptos integrados en dicha prima serán: prima de agente único, prima de suplementarios de absentismo, prima de sábados, nocturnidad, prima de domingos, prima de tiempo entre jornadas. En el caso de los/las Conductores/as-Cobradores/as habrá que incluir el quebranto de moneda. Dentro de este sistema no estarán contemplados las primas devengadas por servicios de sábado noche, festivos entre semana, puentes, ...
Egoitza bakoitzeko hobari bakarra kalkulatu ondoren, hobaria ezingo da murriztu lan-baldintzak aldatzearen ondorioz; gutxienez, hasierako zenbatekoa bermatuko da.
Se garantiza que una vez calculada la Prima Única de cada residencia, esta no podrá experimentar minoraciones como consecuencia de las variaciones en las condiciones de trabajo, garantizándose como mínimo el importe inicial.
Batzorde Paritarioak erabakiko du hobaria egokia den eta, hala badagokio, beste ordainketa-sistema batera egokitu behar den; ondoren, Batzorde Iraunkorrak jorratuko du gaia, Zuzendaritzarekin batera.
La idoneidad de esta prima y, en su caso, su posible adaptación a otro sistema retributivo se tratará en el seno de la Comisión Paritaria y posteriormente en el Comité Permanente con la Dirección.
87. artikulua.– Txanda-plusa.
Artículo 87.– Plus de turnicidad.
Hartzen diren antolaketa-neurrien ondorioz, txanda-araubidean lan egiten duten langileek, bat etorrita Langileen Estatutuaren 36.3 artikuluak eta Lanaldi bereziei buruzko irailaren 21eko 1561/1995 Errege Dekretuaren 19. artikuluak zehazten dutenarekin, txanda-plusa jasoko dute, honako zenbateko hauetan:
Como consecuencia de las medidas organizativas adoptadas, las personas trabajadoras que efectivamente presten servicios en un régimen de turnos, conforme lo define el artículo 36.3 del Estatuto de los Trabajadores y el artículo 19 del Real Decreto 1561/1995, de 21 de septiembre, sobre Jornadas especiales de Trabajo, percibirán un plus de turnicidad en las siguientes cuantías:
(Ikusi .PDF Fitxategia)
(Véase el .PDF)
Benetan lan egindako egun bakoitzeko sortu da, eta hilean behin ordainduko da, oporrengatiko hobariaren barruan.
El devengo será por día de trabajo efectivo y se abonará de forma mensual incluyéndose en la prima de vacaciones.
88. artikulua.– Berme pertsonala.
Artículo 88.– Garantía personal.
Kontzeptu hau gaur egungo zenbateko berean ordainduko da, eta indarrean dagoen bitartean finko eta aldaezin geratuko da.
Este concepto se percibirá en la misma cuantía que en la actualidad, permaneciendo fija e inalterable durante su vigencia.
Kontzeptuaren ordainketa eragin duen hasierako arrazoia desagertzen baldin bada, desagertu egingo da jasotzeko eskubidea ere.
Siempre que desaparezca la causa inicial que motivó el abono de este concepto, desaparece, también el derecho a percibirlo.
Berme pertsonalaren kontzeptua kobratzen duten langileek kontzeptu horren hileko 24 ordainsari kobratzeko aukera izango dute, eta horren ondoren eskubide hori bertan behera geratuko da. Maila-igoera, erretiroa eta abar direla-eta kontzeptu hau jasotzeko eskubidea eteten bada, aukera hori hartu eta 24 hilabete egin baino lehenago, jasotako gehiegizko diru-kopurua deskontatuko da. Aukera bera izango dute, edozein arrazoi dela kausa, berme pertsonalaren kontzeptua jasotzera iristen diren langileek.
Aquel personal que perciba el concepto de garantía personal podrá optar por cobrar el importe de 24 mensualidades de este concepto extinguiéndose el derecho al mismo. Cuando por ascenso, jubilación, etc. cesase el derecho al percibo de este concepto antes del transcurso de 24 meses desde el ejercicio de la opción, se procederá al descuento del exceso de la cantidad percibida. La misma opción tendrán aquellas personas trabajadoras que, por la causa que fuera, accedan al concepto garantía personal.
BEDERATZIGARREN TITULUA
TÍTULO NOVENO
KARRERA PROFESIONALA ETA JARDUNAREN EBALUAZIOA
CARRERA PROFESIONAL Y EVALUACIÓN DEL DESEMPEÑO
89. artikulua.– Karrera profesionala eta jardunaren ebaluazioa.
Artículo 89.– Carrera profesional y evaluación del desempeño.
Akordio horren bidez, legezko agindua betetzen da garapen profesionalaren diseinu egokiarekin, Euskotrenek komunitatearentzat funtsezko zerbitzua ematen duen enpresa publiko gisa dituen antolamendu-beharrak eta langile bakoitzak egitura horretan aurrera egiteko dituen interes indibidualak uztartuz, eta pertsonen arloan lehentasunezko helburu estrategiko gisa ezartzen da.
Por medio de este acuerdo se cumplimenta el mandato legal con un adecuado diseño del desarrollo profesional que conjugue las necesidades organizativas que tiene Euskotren como empresa pública que presta un servicio esencial para la comunidad, por una parte, y los intereses individuales que tiene cada persona trabajadora de progresar en dicha estructura, por otra, y se establece como un objetivo estratégico prioritario en materia de personas.
Helburu horrek garrantzi handia hartzen du Euskotrenen kasuan, langileen absentziak ordezkatzea mugatuta dagoelako, eta, horregatik, funtsezkoa da lanean inplikazio handiena duten langileak nolabait aitortu ahal izatea.
Este objetivo adquiere una importancia relevante en el caso de Euskotren dada la limitación de sustituir las ausencias del personal siendo, por ello, vital el poder reconocer de algún modo a aquel personal que tiene un mayor grado de implicación en su trabajo.
Funtsezko zerbitzu horren esparruan kudeaketa eraginkorra garatzeko, beharrezkoa da langileek modu arrazoituan parte hartzea, pertsonen garraioaren arloan planteatzen diren erronka berrien aurrean etengabe garatzea, eta ezagutzak etengabe eguneratzeko eta dauden bitartekoak modernizatzeko ahalegina egitea, Euskotrenen jardun-arloetan emaitzarik onenak lortzea ahalbidetuko dutenak.
El desarrollo de una gestión eficaz en el ámbito de este servicio esencial requiere de la participación motivada de las personas trabajadoras, de su desarrollo constante ante los nuevos retos que se plantean en el ámbito del transporte de personas, y de un esfuerzo de actualización continua de conocimientos y de modernización de los medios existentes que posibiliten obtener los mejores resultados en las distintas áreas de actuación de Euskotren.
Euskotreneko langileen ekarpen hori planifikatu, kudeatu eta ebaluatu egin behar da, bakoitzak Garraio Sailak eta, ondorioz, Euskotrenek finkatutako helburuei egiten dien ekarpen bereizgarria berariaz aitortu ahal izateko.
Esta aportación del personal de Euskotren demanda ser planificada, gestionada y evaluada con objeto de posibilitar el reconocimiento expreso de la contribución diferencial de cada uno a los objetivos que tiene fijados el Departamento de Transportes y, consecuentemente, Euskotren.
Esparru horretan, Euskotrenen helburuei dagokienez lortutako bikaintasun profesionalean oinarritutako sustapen-, motibazio- eta aintzatespen-sistema bat ezartzen da, eta, horrela, langileen lanaren kalitate-mailak handitzen dira.
En este marco, se establece un sistema de incentivación, motivación y reconocimiento basado en la excelencia profesional alcanzada en relación con los objetivos de Euskotren incrementando, de este modo, los niveles de calidad del trabajo de las personas trabajadoras.
Garapen-sistema horrek aukera emango die Euskotreneko langileei beren ezagutza, trebetasun eta eginkizunengatik dagokien mailan profesionalki kokatuko dituen garapen-sistema batean borondatez sartzeko. Horrek pizgarri bat dakar beren gaitasun pertsonalak eta etengabeko prestakuntzari eta hobekuntzari dagokienez duten motibazio-maila pixkanaka garatzeko, eta, horri esker, erakundeari egiten dioten ekarpen bereizia ebaluatu eta aitortu ahal izango da.
Este sistema de desarrollo posibilitará al personal de Euskotren el acceso voluntario a un sistema de desarrollo que les sitúe profesionalmente en el nivel que por sus conocimientos, habilidades y desempeños les corresponde; lo cual implica un estímulo para el desarrollo progresivo de sus capacidades personales y su nivel de motivación en cuanto a su formación permanente y perfeccionamiento que permitirá que se evalúe y reconozca su aportación diferenciada a la organización.
Era berean, garapen profesionaleko sistema aukera bat da garraio-zerbitzu publikoen kudeaketa hobetzeko, kudeaketa-sistema bat baita, Euskotrenek eta bere langileek behar dituzten gaitasunak eta portaerak izan ditzaten, eraginkorra eta efizientea izateko eta herritarrei eskaintzen dieten zerbitzua etengabe hobetzeko.
De igual manera, el sistema de desarrollo profesional es una oportunidad para la mejora de la gestión de los servicios públicos de transporte al suponer un sistema de gestión orientado a dotar a Euskotren, y a su personal, de las competencias y de los comportamientos que esta requiere para ser eficaz, eficiente y para mejorar de manera continuada el servicio que ofrecen a la ciudadanía.
Ordaindu beharreko zenbatekoari dagokionez, kudeaketaren edo produktibitatearen emaitzengatiko osagarria aukeratu da, enplegatu publikoek beren lanpostuan duten errendimendu berezia, aparteko jarduera eta interesa edo ekimena ordaintzeko. Aldakorra izango da, aldi bakoitzerako zehaztutako helburuen betetze-mailaren arabera. Horiek ez dira ez finkoak ez aldizkakoak izango, eta dagokion kudeaketa-unitatean aldez aurretik helburuak zehaztea eskatuko dute, bai eta lortutako emaitzen ebaluazio objektiboa egitea ere, neurketa-adierazleak eta lortutako emaitzak definitu ondoren.
Por lo que hace referencia a la cuantía a abonar, se opta por el Complemento por resultados en la gestión o productividad, destinado a retribuir el especial rendimiento, la actividad extraordinaria y el interés o iniciativa con el que el personal empleado público desempeña su puesto de trabajo. Tendrá carácter variable en función del cumplimiento de los objetivos definidos para cada período. Su percepción no será fija ni periódica en el tiempo y exigirá la previa determinación de objetivos en la unidad de gestión correspondiente, así como la posterior evaluación objetiva, previa definición de los indicadores de medición, de los resultados obtenidos.
Karrera Profesionalaren eta Jardunaren Ebaluazioaren eredu hori enpresaren zuzendaritzak eta hitzarmena sinatu duten sindikatuek adostu dute 2025eko uztailaren 1ean.
Este modelo de Carrera Profesional y Evaluación del Desempeño ha sido acordado por la dirección de la empresa y los sindicatos firmantes del convenio en fecha 01 de julio de 2025.
Garapen profesionaleko sistema horrek segurtasun juridikoa du, alderdiek ematen dioten garrantziagatik. Hori horrela, hitzarmena aldatzeko, gutxienez, hitzarmena sinatu duten alderdien arteko akordioa beharko da.
Este sistema de desarrollo profesional tiene una seguridad jurídica por la importancia que al mismo le otorgan las partes. Así, su modificación requerirá, en todo caso, de un acuerdo de, al menos, las partes firmantes del mismo.
HAMARGARREN TITULUA
TÍTULO DÉCIMO
LANEKO ARRISKUEN PREBENTZIOA ETA LAN-OSASUNA
PREVENCIÓN RIESGOS LABORALES Y SALUD LABORAL
90. artikulua.– Laneko segurtasuna eta osasuna.
Artículo 90.– Seguridad y Salud Laboral.
1.– Eskubideak eta betebeharrak.
1.– Derechos y obligaciones.
Langileek eskubidea dute laneko segurtasun- eta osasun-arloan benetako babesa izateko.
El personal tiene derecho a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo.
Honako hauek dira langile publikoek dituzten eskubideetako batzuk, betiere lantokiko segurtasunaren eta osasunaren esparruan: aurrezaintzaren eta osasun-egoera zaintzearen arloan informazioa jaso, kontsultak egin nahiz parte hartzekoa, prestakuntza jasotzekoa eta arrisku larria eta berehalakoa dagoenean lana geldiaraztekoa.
El derecho a la información, consulta y participación, formación en materia preventiva, vigilancia del estado de salud y a la paralización de la actividad laboral en caso de riesgo grave e inminente constituyen parte del derecho que tiene el personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el trabajo.
Eskubide horien ondorioz, ET/FVk lan-arriskuetatik babestu behar ditu langileak.
El citado derecho supone la existencia del deber de ET/FV de la protección de las personas trabajadoras frente a los riesgos laborales.
Betebehar hori betetzeko, aurrekontu bat ezarriko da, inbertsioetarako araututako aurrekontuaren zati bat hartuko duena, eta Zuzendaritzak eta sindikatuetako ordezkariek elkarrekin banatuko dute, Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordearen bidez, lehentasuna duten helburuak erabaki eta gero.
Para atender a este deber se establecerá un presupuesto, dentro del regulado para inversiones, que se distribuirá conjuntamente por la Dirección y los y las representantes sindicales una vez concertados los objetivos prioritarios, a través del Comité de Seguridad y Salud Laboral.
2.– Laneko Prebentzio eta Osasun Zerbitzua.
2.– Servicio de Prevención y Salud Laboral.
Langileen legezko ordezkariei kontsulta egin ondoren, prebentzioa antolatzeko eredu gisa hartu da Euskal Trenbide Sarea – Red Ferroviaria Vasca enpresarekin Mankomunatutako Prebentzio Zerbitzua, zeinak laneko segurtasuneko, ergonomiako, psikosoziologia aplikatuko eta laneko medikuntzako espezialitateak biltzen baititu, bat etorrita Laneko Arriskuak Prebenitzeko azaroaren 8ko 31/1995 Legearen 30. artikuluan eta Prebentzio Zerbitzuen Erregelamendua eta horren aldaketak onesten dituen urtarrilaren 17ko 39/1997 Errege Dekretuaren 21. artikuluan xedatzen denarekin.
Se adopta como modelo de organización preventiva, consultados las personas representantes legales de las personas trabajadoras, el de un Servicio de Prevención Mancomunado junto con Euskal Trenbide Sarea – Red Ferroviaria Vasca, que cuenta con las especialidades de Seguridad en trabajo, Ergonomía y Psicosociología aplicada y de Medicina en el Trabajo, al amparo de lo dispuesto en el artículo 30 de la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales y del artículo 21 del Real Decreto 39/1997, de 17 de enero, por el que se aprueba el Reglamento de Servicios de Prevención y sus modificaciones.
Enpresako osasun-langileei berariaz ematen zaie nahitaezko gaixotasun-aseguruaren errezetetan sendagaiak agintzeko ahalmena, Enpresako Mediku Zerbitzuen Erregelamenduaren 53. artikuluan xedatutakoarekin bat.
Se otorga expresamente, al personal sanitario de la Empresa, la facultad de prescribir medicamentos en recetas del Seguro Obligatorio de enfermedad de acuerdo con lo establecido por el artículo 53 del Reglamento de Servicios Médicos de Empresa.
3.– Osasunaren zaintza.
3.– Vigilancia de la salud.
Langileen osasun-egoera aldian-aldian zainduko dela bermatzen da, lanak berak sortzen dituen arriskuen arabera. Zaintza egin ahal izateko, langileak baimena eman behar du ezinbestean. Dena den, azterketak egitea ez da borondatezkoa izango honako kasu hauetan: nahitaezkoa bada azterketa egitea lan-baldintzek osasun-egoeran zer ondorio dituzten ebaluatzeko edo lan-baldintzak langilearentzat, gainerako langileentzat edo enpresarekin lotura duten beste pertsona batzuentzat arriskutsuak ote diren egiaztatzeko edo horrela ezarrita badago arrisku bereziak babesteari eta arriskugarritasun bereziko jarduerak babesteari buruzko lege-xedapenen batean.
Se garantizará a las personas trabajadoras la vigilancia periódica de su estado de salud en función de los riesgos inherentes al trabajo. Esta vigilancia solo podrá llevarse a cabo cuando la persona trabajadora preste su consentimiento. De este carácter voluntario solo se exceptuarán, los supuestos en los que la realización de los reconocimientos sea imprescindible para evaluar los efectos de las condiciones de trabajo sobre la salud o cuando pueda constituir un peligro para el mismo, para las demás personas trabajadoras o para otras personas relacionadas con la Empresa o cuando así esté establecido en una disposición legal en relación con la protección de riesgos específicos y actividades de especial peligrosidad.
Osasun-jarduerak barne hartu beharko du langileen osasun-ebaluazioa:
La actividad sanitaria deberá abarcar una evaluación de la salud de las personas trabajadoras:
– Hasierakoa, lanera sartzeko edo osasunari arriskuak eragin diezazkiokeen bestelako lanak ezarri ostean.
– Inicial para la incorporación al trabajo o después de la asignación de tareas específicas con nuevos riesgos para su salud.
– Osasun-arrazoiengatik luzaro lanik egin gabe egon ondoren lanera itzultzean.
– Al reanudar el trabajo tras la ausencia prolongada por motivos de salud.
– Osasuna aldian-aldian zaintzea.
– Una vigilancia de la salud a intervalos periódicos.
Langile guztiek izango dute urtean osasun-azterketa bat egiteko eskubidea.
Todas las personas trabajadoras tendrán derecho a un examen de salud anual.
Osasunaren zaintzak langile bakoitzari eragiten dioten arrisku-faktoreen araberako protokolo espezifikoak edo bestelako bitartekoak beteko ditu.
La vigilancia de la salud estará sometida a protocolos específicos u otros medios existentes con respecto a los factores de riesgo a los que la trabajadora está expuesta.
Zirkulazioko segurtasunarekin zerikusia duten lanpostuetan, beharrezkoa izango da langileen osasun-egoera ona dela egiaztatzeko osasun-azterketa egitea, Laneko Araudi Medikoa betetze aldera.
En puestos de trabajo relacionados con la seguridad en la circulación, será necesaria la realización de dicha vigilancia de la salud para verificar el estado de salud del personal en relación con el cumplimiento de la Normativa Médico Laboral.
Era berean, prebentziozko osasun-azterketak egin daitezke; bereziki, honako alderdi hauek kontrolatzeko: ikusmena, alkoholemia, entzumena, abusuzko drogak eta abar; nahi adina egin daitezke.
Podrán llevarse a cabo exámenes de salud preventivos, con especial control de vista, alcoholemia, audición, drogas de abuso, etc., que podrán realizarse discrecionalmente.
Lanpostu jakin batzuetarako, osasun-azterketak lanalditik kanpo egingo dira, horren truke 47,62 euro ordainduta. Bi aldeek adostuko dute noiz egingo den azterketa, hilabeteko epean.
Los exámenes de salud se efectuarán, para determinados puestos de trabajo, fuera de la jornada laboral, abonándose como contrapartida, la cantidad de 47,62 euros, señalando la fecha del reconocimiento de mutuo acuerdo en el plazo de un mes.
Prebentzio Zerbitzuaren Mediku Atalak garatuko ditu eginkizun horiek, baina behar bezala egiaztatu edo baimendutako zentro espezializatuei kontratatu ahalko dizkie Zerbitzuaren oinarrizko osasun-jarduera gainditzen duten lanak eta diagnostiko-teknika osagarri jakin batzuk.
Estas funciones serán desarrolladas por el Área Médica del Servicio de Prevención, si bien podrá subcontratar con centros especializados, debidamente acreditados o autorizados, aquellas tareas que trasciendan de la actividad sanitaria básica del Servicio, así como determinadas técnicas diagnósticas complementarias.
Osasun-azterketa horien ondorioz zirkulazioaren segurtasunean eraginik izan lezakeen elbarritasunik topatzen baldin bada, gaitasun mediko-laboralen araudian xedatutakoa aplikatuko da. Tratamendu horretaz balia daitezke, aldi baterako, langile haurdunak.
Si con motivo de esta vigilancia de la salud se aprecia una minusvalía que afecta a la seguridad en la circulación, se aplicará lo previsto en la Normativa de Aptitudes Médico-Laborales. Podrán solicitar este tratamiento, con carácter temporal, las trabajadoras en situación de embarazo.
Eragindako langileei osasun-zaintzaren emaitzak jakinaraziko zaizkie. Langileak lanpostua betetzeko duen gaitasunari buruz edo babes- eta prebentzio-neurriak sartzeko edo hobetzeko premiari buruz egiten diren osasun-azterketetatik ateratako ondorioen berri emango zaie enpresari eta prebentzio-gaietan erantzukizuna duten pertsonei edo organoei.
Los resultados de la vigilancia de la salud serán comunicados a las personas trabajadoras afectadas. La Empresa y las personas u órganos con responsabilidad en materia de prevención serán informados de las conclusiones que se deriven de los reconocimientos efectuados en relación con la aptitud de la persona trabajadora para el desempeño del puesto de trabajo o con la necesidad de introducir o mejorar las medidas de protección y prevención.
91. artikulua.– Arrisku psikosozialak.
Artículo 91.– Riesgos Psicosociales.
Arrisku Psikosozialen Taldeak zainduko du arrisku horiek prebenitzen direla. Horretarako, bilerak egingo ditu hiru hiletik behin, guardiako prebentzio-ordezkariarekin, Segurtasun eta Osasun Batzordeak Arrisku Psikosozialen Taldearen lanaren berri izan dezan. Taldea eratzen duten kideek adostutako funtzionamendu-araudiak erregulatuko du funtzionamendua.
Será el Equipo de Riesgos Psicosociales el encargado de velar por la prevención de dichos riesgos. Para ello, se establecen reuniones trimestrales, en donde se citará al Delegado/a de Prevención de Guardia, con el fin de que todo el trabajo del Equipo de Riesgos Psicosociales sea conocido por el Comité de Seguridad y Salud. Su funcionamiento está regulado por la Normativa de funcionamiento acordada entre los miembros que lo constituyen.
Laneko Osasun Batzordeak jarraipen pertsonalizatua egingo die arrisku psikosozialen ebaluazioan zehaztu diren banakako profilei, eta beharrezkotzat jotzen dituen prebentzio-neurriak (banakakoak nahiz taldekoak) hartuko ditu.
Desde Salud Laboral se realizará un seguimiento personalizado de cada uno de los perfiles individuales que se hayan definido en la evaluación de riesgos psicosociales realizada, estableciendo las medidas preventivas a nivel individual o grupal que se consideren necesarias.
92. artikulua.– Amatasunaren babesa.
Artículo 92.– Protección de la maternidad.
Arriskuen ebaluazioak honako hau zehaztu beharko du: arrisku jakin bat izan dezakeen edozein jardueratan, haurdun dauden langileei edo erditu berri diren langileei dagokienez, langileen edo fetuaren osasunean eragin negatiboa izan dezaketen laneko agente, prozedura edo baldintzen izaera, gradua eta iraupena. Ebaluazioaren emaitzek azalarazten badute langile horien segurtasunerako edo osasunerako arriskua dagoela edo haurdunaldian edo edoskitzaroan arriskurik izan daitekeela, arrisku horretan ez egoteko behar diren neurriak hartuko ditu enpresak, eta, horretarako, lan-egoera edo lanaldia egokituko ditu langilearentzat. Neurri horietako bat izango da, beharrezkoa denean, gaueko lanik edo txandakako lanik ez egitea.
La evaluación de los riesgos deberá comprender la determinación de la naturaleza, el grado y la duración de la exposición de las trabajadoras en situación de embarazo o parto reciente a agentes, procedimientos o condiciones de trabajo que puedan influir negativamente en la salud de las trabajadoras o del feto, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico. Si los resultados de la evaluación revelasen un riesgo para la seguridad y la salud o una posible repercusión sobre el embarazo o la lactancia de las citadas trabajadoras, la Empresa adoptará las medidas necesarias para evitar la exposición a dicho riesgo, a través de una adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo de la trabajadora afectada. Dichas medidas incluirán, cuando resulte necesario, la no realización de trabajo nocturno o de trabajo a turnos.
Lanpostua egokitu ezin bada, edo, lanpostuz aldatu arren, lanpostuaren baldintzak kaltegarriak izan badaitezke haurdun dagoen langilearentzat edo fetuarentzat, langile horrek beste lanpostu edo eginkizun bat bete beharko du, hain zuzen ere langilearen egoerarekin bateragarria dena; betiere, Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionalaren Mediku Zerbitzuek (edo mutualitateetakoek) hala egiaztatzen badute, langileari mediku-zerbitzua ematen dion Osasun Zerbitzu Publikoko medikoak igorritako mediku-txosten baten bidez. Enpresaburuak ezarri beharko du, langileen ordezkariei galdetu ondoren, arriskutik kanpo dauden lanpostuen zerrenda.
Cuando la adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo no resultase posible o, a pesar de tal adaptación, las condiciones de un puesto de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la trabajadora embarazada o del feto, y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, con el informe del médico del Servicio Público de la Salud que asista facultativamente a la trabajadora, esta deberá desempeñar un puesto de trabajo o función diferente y compatible con su estado. El empresario deberá determinar, previa consulta con los/as representantes de los y las trabajadoras, la relación de los puestos de trabajo exentos de riesgos a estos efectos.
Lanpostu- edo eginkizun-aldaketa gauzatuko da, mugigarritasun funtzionalean aplikatzen diren erregela eta irizpideekin bat etorriz; aldaketa horrek ondorioak izango ditu, langilearen osasun-egoera aurreko lanpostura itzultzeko modukoa den arte.
El cambio de puesto o función se llevará a cabo de conformidad con las reglas y criterios que se apliquen en los supuestos de movilidad funcional y tendrá efectos hasta el momento en que el estado de salud de la trabajadora permita su reincorporación al anterior puesto.
Aurreko arauak aplikatuta ere bateragarria den lanpostu edo eginkizunik ez baldin badago, emakume langilea bere taldeari edo kategoriari ez dagokion lanpostu batera bidali ahal izango da, baina jatorrizko lanpostuko ordainsarien multzoa jasotzeko eskubidea gordeko du.
En el supuesto de que, aun aplicando las reglas señaladas en el párrafo anterior, no existiese puesto de trabajo o función compatible, la trabajadora podrá ser destinada a un puesto no correspondiente a su grupo o categoría equivalente, si bien conservará el derecho al conjunto de retribuciones de su puesto de origen.
Lanpostu-aldaketa hori ez bada teknikoki eta objektiboki posible, edo justifikatutako arrazoiengatik ezin bada bideratu, langile horri, haurdunaldiko arriskua dela medio, kontratua eten ahal izango zaio, Langileen Estatutuaren 45.1.d) artikuluan xedatutakoaren arabera, haren segurtasuna edo osasuna babesteko behar den denboran eta lehengo lanpostura edo egoerarekin bateragarria den lanposturen batera joateko ezintasunak dirauen bitartean.
Si dicho cambio de puesto no resultara técnica y objetivamente posible, o no pueda razonablemente exigirse por motivos justificados, podrá declararse el paso de la trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, contemplada en el artículo 45.1.d) del Estatuto de los Trabajadores, durante el período necesario para la protección de su seguridad o de su salud y mientras persista la imposibilidad de reincorporarse a su puesto anterior o a otro puesto compatible con su estado.
Artikulu honetan xedatutakoa aplika daiteke edoskitze naturalak dirauen bitartean, baldin eta lan-egoerak negatiboki eragin badezake emakumearen zein umearen osasunean eta Gizarte Segurantzako Institutu Nazionaleko edo mutuetako mediku-zerbitzuek hala ziurtatzen badute, langilea edo haren seme-alaba artatzen duen Osasun Zerbitzu Nazionaleko medikuaren txostenaren bidez. Halaber, eraginpeko langileari kontratua eten ahalko zaio, bederatzi hiletik beherako adingabeen edoskitze naturalerako arriskutsua izateagatik, Langileen Estatutuaren 45.1.d) artikuluan xedatutakoaren arabera; betiere, aurreko paragrafoan ezartzen diren inguruabarrak betetzen badira.
Lo dispuesto en este artículo será también de aplicación durante el período de lactancia natural, si las condiciones de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la mujer o del hijo u hija y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, con el informe del médico o médica del Servicio Nacional de Salud que asista facultativamente a la trabajadora o a su hijo o hija. Podrá, asimismo, declararse el pase de la trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante la lactancia natural de hijos o hijas menores de nueve meses contemplada en el artículo 45.1.e) del Estatuto de Ios Trabajadores, si se dan las circunstancias previstas en el párrafo anterior.
Haurdun dauden langileak lanera etorri gabe gera daitezke jaio aurreko azterketak eta erditzea prestatzeko teknikak egitera joateko behar duten denboraz, eta kobratzeko eskubidea izango dute, enpresaburuari aldez aurretik jakinarazten badiote eta lanaldiaren barruan egiteko premia egiaztatzen bada.
Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a ausentarse del trabajo, con derecho a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, previo aviso al empresario y justificación de la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo.
93. artikulua.– Norbera babesteko ekipamenduak.
Artículo 93.– Equipos de Protección Individual.
Enpresak lanekin egokiak diren ekipamenduak emango dizkie langile guztiei, norbera babestekoak.
La Empresa facilitará a todas las personas trabajadoras los equipos de protección individual adecuados a los trabajos que realicen.
Norbera babesteko ekipamenduak erabiliko dituen zerbitzuko buruak eta Prebentzio Zerbitzuak hautatuko dituzte ekipamenduok, eta lehenengoa arduratuko da ondo erabiltzen direla ziurtatzeaz.
Los equipos de protección individual serán designados por el/la responsable del Servicio en el que vaya a ser usado y por el Servicio de Prevención, siendo el primero la persona responsable directo de su debida utilización.
Ez da erabiliko Prebentzio Zerbitzuak xedatutakoaz bestelako laneko arroparik edo norbera babesteko ekipamendurik, haren oniritzirik gabe.
No se utilizará ninguna prenda de trabajo ni equipo de protección individual diferente a los estipulados por el Servicio de Prevención, sin el previo conocimiento y visto bueno del mismo.
Norbera babesteko ekipamendu guztiek CE markaketa eduki beharko dute, eta informazio-liburuxka batekin batera emango dira; liburuxka horretan, argi eta garbi aipatu eta azalduko dira ekipamenduak eskaintzen dituen babes-mailak, ekipamendua egoera onean edukitzeko mantentze-lanak eta, hala badagokio, noiz aldatu behar diren.
Todos los equipos de protección individual deberán disponer de marcado CE y se suministrarán junto con un folleto informativo en el que se referenciarán y explicarán claramente los niveles de protección ofrecidos por el equipo, el mantenimiento y, en su caso, las sustituciones necesarias, etc.
94. artikulua.– Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordea eta prebentzio-ordezkariak.
Artículo 94.– Comité de Seguridad y Salud Laboral y delegados/as de Prevención.
Langileek beren lan-baldintzak hobetzeko orduan parte har dezaten errazteko eta Laneko Arriskuak Prebenitzeko azaroaren 8ko 31/1995 Legeak xedatzen dituen eskubideak (informazioa jaso, kontsulta egin eta parte hartzekoak) betetzeko asmoz, ET/FVko Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordea eratzen da, enpresak arriskuen prebentzioaren arloan gauzatzen dituen jarduketei buruz aldizka galdetzeko organo paritario eta kolegiatu parte-hartzaile gisa.
Con el objetivo de favorecer la participación de las personas trabajadoras en la mejora de sus condiciones de trabajo y dando cumplimiento a los derechos de información, consulta y participación que determina la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, se configura el Comité de Seguridad y Salud Laboral de ET/FV, como el órgano paritario y colegiado de participación destinado a la consulta regular y periódica de las actuaciones de la Empresa en materia de prevención de riesgos.
Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordeak 14 kide izango ditu (Zuzendaritzak hautatuko ditu, kide horien artean, batzordeburua eta idazkaria): 7 kide Zuzendaritzak izendatuko ditu, eta beste 7ak prebentzio-ordezkariak eta langileen ordezkariak izango dira. Langileen ordezkari horiek eginkizun espezifikoak izan behar dituzte laneko arriskuen prebentzioaren arloan, eta Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen sindikatu bakoitzak aukeratuko ditu, bertan duten ordezkagarritasunaren arabera. Laneko Arriskuak Prebenitzeko 31/1995 Legeak zehazten ditu prebentzio-ordezkarien eskumenak eta ahalak, 36 artikuluan.
El Comité de Seguridad y Salud Laboral está formado por 14 miembros (de entre los cuales la Dirección elegirá el/la Presidente/a y a la/el Secretaria/o); 7 de ellos son designados por la Dirección y los otros 7 son los Delegados/as de Prevención, los/as representantes de las personas trabajadoras con funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo que son elegidos por cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente y conforme a la representatividad ostentada en el mismo. Las competencias y facultades de estos y estas delegados/as de Prevención son las detalladas en el artículo 36 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales.
Prebentzio-ordezkariek ez dute zertan enpresa-batzordean egon, eta, ahal dela, enpresaren hainbat ataletan hautatuko dira; bestalde, langileen ordezkari gisa duten ordu-kredituaz gainera, behar besteko denbora izango dute karguaren berezko eginkizunak egiteko, Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordeko kideak diren heinean. Gainera, enpresak prebentzio-arloko bitartekoak eta prestakuntza emango dizkie prebentzio-ordezkariei, beren eginkizunak burutu ditzaten. Prestakuntzari eskainitako denbora lanean igarotako denboratzat hartuko da, ondorio guztietarako.
Los y las delegados/as de Prevención, que no tendrán que ser necesariamente miembros del Comité de Empresa y que serán personas elegidas preferiblemente de las diversas áreas de la Empresa, dispondrán, al margen de su crédito horario como delegados/as de Personal, del tiempo necesario para ejercer las funciones implícitas a su cargo y como miembros del Comité de Seguridad y Salud Laboral. Además, la empresa proporcionará a los/las delegados/as de Prevención los medios y la formación en materia preventiva que resulten necesarios para el ejercicio de sus funciones y el tiempo dedicado a la formación será considerado como tiempo de trabajo a todos los efectos.
Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordea bi hilez behin elkartuko da, ohiko bilkuran; halere, edozein batzordekidek hala eskatzen badu, bilera berezia egin ahalko du. Bestetik, batzordekideek adostutako funtzionamendu-araudiak erregulatuko du Batzordearen funtzionamendua, bat etorriz Laneko Arriskuak Prebenitzeko 31/1995 Legearen 38.3 artikuluarekin.
El Comité de Seguridad y Salud Laboral se reunirá bimensualmente en sesión ordinaria, pudiéndolo hacerlo de manera extraordinaria a petición fundada de cualquier miembro del Comité y estará regulado por la normativa de funcionamiento acordada entre los miembros que lo constituyen al amparo del artículo 38.3 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales.
Enpresak Batzordearen bileraren harira egiten dituzten bidaia-gastuak ordainduko dizkie prebentzio-ordezkariei.
La Empresa facilitará a los y las delegados/as de Prevención los gastos de viaje que estos/as tengan con motivo de la reunión del Comité.
Halaber, enpresak 85.1.a) artikuluko dieta ordainduko die prebentzio-ordezkariei, baldin eta bilera horiek goiz eta arratsaldekoak izanik etxetik kanpo bazkaldu behar badute.
Asimismo, la Empresa abonará la dieta del artículo 85.1.a) a los/as delegados/as de Prevención que, con motivo de la reunión, realicen la comida fuera de su domicilio por prolongarse esta durante la mañana y la tarde.
Lurralde historiko batetik bestera doazen prebentzio-ordezkariei 85.1.a) artikuluko dieta ere ordainduko zaie, nahiz eta bilera egun erdikoa izan.
Se abonará la dieta del artículo 85.1.a) a los delegados y delegadas de Prevención que se desplacen de una provincia a otra, aunque la reunión del Comité dure solo medio día.
Honako hauek joan ahalko dira Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordearen ohiko bileretara, hitzarekin baina botorik gabe: sindikatuetako ordezkariak (sindikatu bakoitzetik bat), enpresako langileak (organo horretan eztabaidatuko diren gai zehatzei buruzko gaikuntza edo informazio berezia badute), enpresakoak ez diren prebentzio-teknikariak (Batzordeko ordezkaritzetako batek eskatzen badu) eta enpresako nahiz kanpoko beste edozein teknikari (edozein batzordekidek eskatzen badu).
Podrán asistir a las reuniones ordinarias del Comité de Seguridad y Salud Laboral con voz pero sin voto, los y las delegados/as Sindicales, en número de uno/a por central, personas trabajadoras de la Empresa que cuenten con una especial cualificación o información respecto de concretas cuestiones que se debatan en este órgano, técnicos en prevención ajenos a la empresa, siempre que así lo solicite alguna de las representaciones en el Comité y cualquier otro técnico interno o externo a la empresa, a petición de cualquier miembro del CSS.
Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordearen eskumenak eta ahalak Laneko Arriskuak Prebenitzeko 31/1995 Legearen 39. artikuluan eta edozein garapen-arau aplikagarritan zehazten direnak izango dira.
Las competencias y facultades del Comité de Seguridad y Salud Laboral son las que se especifican en el artículo 39 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales, así como cualquier otra norma de desarrollo que le sea de aplicación.
Araudian xedatzen ez den guztian, laneko arriskuen prebentzioa erregulatzen duen araudia aplikatuko da.
En lo no dispuesto en esta normativa, será de aplicación la normativa que regula la prevención de riesgos laborales.
Zirkulazioaren Segurtasun Batzordea Osasun eta Segurtasun Batzordearen eskuordeko batzordea izango da.
La Comisión de Seguridad en la Circulación tendrá el rango de comisión delegada del Comité de Salud y Seguridad.
95. artikulua.– Aldi baterako egokitzapena.
Artículo 95.– Acoplamiento en situación temporal.
Mediku-zerbitzuak uste badu langile batek, laneko segurtasun- edo osasun-arrazoiak direla-eta, aldi batez bere lanpostuan lan egin ezin duela, haren lan-egoitzaren inguruneko beste lanpostu batean egokituko da aldi baterako.
Cuando una persona trabajadora a criterio del Servicio Médico, no pueda desempeñar las funciones de su puesto de trabajo temporalmente por razones de seguridad o salud laboral, será acoplado de manera transitoria en otro puesto en el entorno de su residencia laboral.
HAMAIKAGARREN TITULUA
TÍTULO UNDÉCIMO
ESKUBIDE SINDIKALAK
DERECHOS SINDICALES
96. artikulua.– Enpresa-batzordeak.
Artículo 96.– Comités de Empresa.
Enpresa-batzordeak dira enpresak garraio-zerbitzua ematen duen lurralde historiko bakoitzean dituen langile guztien ordezkaritza-organo kide anitzak.
Los Comités de Empresa son los órganos representativos y colegiados del conjunto del personal de la Empresa en cada uno de los Territorios Históricos, en que la Empresa presta sus servicios de transporte.
Enpresa-batzordeetan zenbat kide izango diren Langileen Estatutuaren 66. artikuluan xedatutakoaren arabera erabakiko da.
El número de miembros de los Comités de Empresa se determinará conforme a lo dispuesto en el artículo 66 del Estatuto de los Trabajadores.
97. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 97.– Competencias.
Enpresa-batzordeek honako eskumen hauek dituzte:
Los Comités de Empresa tendrán las siguientes competencias:
a) Laneko segurtasunari eta osasunari buruzko arauak eta gai horren inguruan hartzen diren erabakiak betetzen diren kontrolatzea.
a) Controlar el cumplimiento de lo dispuesto en las normas sobre Seguridad y Salud Laboral, así como de los acuerdos que en dicha materia sean adoptados.
b) Batzorde Iraunkorreko idazkariaren bitartez jakinaraziko zaizkio honako hauek:
b) Ser informados a través de la o del secretario del Comité Permanente de:
1.– Irekitzen diren diziplina-espedienteak eta zigor-ezarpenak.
1.– La apertura de expedientes disciplinarios e imposición de sanciones.
2.– Langileen Estatutuaren 64. artikuluan xedatutako guztiak.
2.– Todas las previstas en el artículo 64 del Estatuto de los Trabajadores.
98. artikulua.– Zentroarteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra.
Artículo 98.– Comité Intercentros o Comité Permanente.
Zentroarteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra da enpresako langile guztiak ordezkatzen dituen organo gorena. Langileen kezka, itxaropen eta iradokizun guztiak bideratzeaz arduratuko da, partaidetza, lankidetza eta kontrol horren bidez giro sozial eta lan-giro onak lortzeko eta, horri esker, zerbitzu publikoan eraginkortasun eta emaitza hobeak ere lortzeko.
El Comité Intercentros o Comité Permanente es el máximo órgano representativo de todas las personas trabajadoras de la Empresa, encargado de encauzar todas las inquietudes, aspiraciones y sugerencias del personal, para a través de esta participación, colaboración y control, conseguir un óptimo ambiente social y laboral, así como una mayor eficacia y mejores resultados en el servicio público.
99. artikulua.– Eraketa eta funtzionamendua.
Artículo 99.– Composición y funcionamiento.
Batzorde Iraunkorra hamabi kidek osatuko dute. Kide horiek enpresa-batzordeetako kideek aukeratuko dituzte. Batzorde Iraunkorrean sindikatuen proportzionaltasuna gordeko da, hauteskundeen emaitzak orokorrean hartuta.
El Comité Permanente estará compuesto por doce miembros, designados entre los componentes de los Comités de Empresa, guardando la proporcionalidad sindical existente en ellos, según los resultados electorales considerados globalmente.
Batzorde Iraunkorrak bere kideen artean batzordeburua eta idazkaria aukeratuko ditu, eta prozedura-araudia egingo du hiru hileko epean. Araudi horren kopia bat igorriko dio enpresaren Zuzendaritzari, eta hitzarmen kolektiboari gehituko zaio, haren parte izango baita.
El Comité Permanente elegirá de entre sus miembros una o un presidente y una o un secretario, y elaborarán su propio reglamento de procedimiento en el plazo de tres meses, remitiendo copia de este a la Dirección de la Empresa, que se unirá al Convenio, formando parte integrante del mismo.
100. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 100.– Competencias.
a) Sartzeko eta maila igotzeko azterketen egitarauak eta ereduak egiten parte hartzea.
a) Participar en la elaboración de los programas y modelos de exámenes de ingresos y ascensos.
b) Zerbitzu-koadroak onartzea.
b) Aprobación de cuadros de servicios.
c) Hitzarmen kolektiboak negoziatzea.
c) Negociación de los Convenios Colectivos.
d) Oro har, Langileen Estatutuaren 41. eta 64. artikuluetan xedatutako guztiak eta hitzarmen bidez enpresa-batzordeei emandakoak.
d) En general, todas las previstas en los artículos 41 y 64 del Estatuto de los Trabajadores, así como las atribuidas por Convenio para los Comités de Empresa.
101. artikulua.– Batzordekideentzako bermeak.
Artículo 101.– Garantías de los miembros de los Comités.
Enpresa-batzordeetako kideek ordu-kreditu bat izango dute beren eginkizunak betetzeko, Langileen Estatutuaren 68. artikuluan xedatutakoarekin bat.
Los/as componentes de los distintos Comités de Empresa dispondrán para el ejercicio de su función de un crédito horario, según establece el artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores.
Bestalde, enpresak bere gain hartuko ditu Batzorde Paritarioko eta Batzordeko kideen bidaia-gastuak, osoko bilkura egiteko edo Batzorde Iraunkorra biltzeko lurralde historiko batetik bestera bidaiatu behar badute.
Por otro lado, la Empresa facilitará los gastos de viaje a los/as componentes de la Comisión Paritaria y del Comité que, con motivo de reunirse el Pleno de Comité o el Comité Permanente, se desplacen de un Territorio Histórico a otro.
Halaber, enpresak 85.1.a) artikuluko dieta ordainduko die ordezkari sindikalei, baldin eta bilera horiek goiz eta arratsaldekoak izanik etxetik kanpo bazkaldu behar badute.
Asimismo, la Empresa abonará la dieta del artículo 85.1.a) al representante sindical que, con motivo de las mismas reuniones, realicen efectivamente la comida fuera de su domicilio por prolongarse la reunión durante la mañana y la tarde.
Horretarako, idazkariak dietarako eskubidea duten guztien zerrenda aurkeztuko dio enpresaren Zuzendaritzari.
A tal efecto, la o el secretario correspondiente presentará a la Dirección de la Empresa la relación de aquellas personas que tengan derecho a dieta.
Lurralde historiko batetik bestera doazen ordezkariei 87.1.a) artikuluko dieta ere ordainduko zaie, nahiz eta bilera egun erdikoa izan.
Se abonará la dieta del artículo 85.1.a) a los/as representantes que se desplacen de un Territorio Histórico a otro, aunque la reunión dure solo medio día.
102. artikulua.– Sindikatuak enpresan.
Artículo 102.– Sindicatos en la Empresa.
Sindikatuek, nortasun juridikoa eta enpresan jarduteko gaitasun osoa izan dezaten, honako hauek aurkeztu beharko dituzte Giza Baliabideen Zuzendaritzan, ordezkarien edo sustatzaileen bidez:
Los Sindicatos, para adquirir personalidad jurídica y plena capacidad de obrar en la Empresa, deberán entregar en Dirección de RRHH a través de sus representantes o promotores:
A) BOEn edo EHAAn izena eman dutela dioen argitalpen ofizialaren kopia.
A) Fotocopia de la publicación Oficial de su inscripción en el BOE o BOPV.
B) Enpresan ordezkaritza-organoak edo gobernua eratu direla dioen akta eta hautatutako ordezkarien izenak.
B) Acta de constitución de los órganos de representación o gobierno en la Empresa y nombre de sus representantes electos.
Enpresan aitortutako sindikatuek beren eginkizun sindikalak gauzatzeko adosten diren materiala eta informazioa jasoko dituzte.
Los sindicatos reconocidos en la Empresa dispondrán del apoyo material e informativo que de común acuerdo se establezca para el regular ejercicio de sus funciones sindicales.
Sindikatuek, Askatasun Sindikalari buruzko Legearen 11.2 artikuluan xedatzen denari jarraikiz, kuota sindikalak afiliatuen soldatetatik hilero kentzea nahi badute, idatziz jakinarazi beharko diote enpresaren Zuzendaritzari, eta deskontua nola egin nahi duten adierazi; eraginpeko langileek aurretik ados egon beharko dute, eta idatziz jaso. Kuota sindikalak ezin izango dira enbargatu.
Los sindicatos que, acogiéndose a lo dispuesto en el artículo 11.2 de la LOLS, deseen que las cuotas sindicales sean descontadas mensualmente de los salarios de sus personas afiliadas, deberán comunicarlo a la Dirección de la Empresa por escrito, señalando la forma de ingreso elegida para que se proceda al correspondiente descuento, será requisito imprescindible la conformidad previa y por escrito de las personas trabajadoras afectadas. Las cuotas sindicales no podrían ser objeto de embargo.
103. artikulua.– Sindikatuen ordezkagarritasuna.
Artículo 103.– De la representatividad sindical.
Enpresan ordezkaritza handiena duten sindikatutzat hartuko dira audientzia berezia egiaztatzen dutenak. Horretarako, enpresa-batzordeko edo Administrazio Publikoetako beste organo batzuetako kide guztien % 10 edo gehiago bildu beharko dute estatu-mailan, edo % 15 Euskal Autonomia Erkidegoan.
Tendrán la consideración de sindicatos más representativos en la Empresa, aquellos sindicatos que acrediten especial audiencia, expresada en la obtención a nivel estatal del 10 % o más, del total de miembros del Comité de Empresa u otros órganos correspondientes a las Administraciones Públicas, o del 15 % en la Comunidad Autónoma.
104. artikulua.– Langile afiliatuak.
Artículo 104.– Personas trabajadoras afiliadas.
Sindikatu-araubide juridikoa duen sindikatu batean afiliatutako langileek honako hau egin ahalko dute enpresan:
Las personas trabajadoras afiliadas a un mismo sindicato con régimen jurídico sindical podrán en la empresa:
A) Atal sindikalak eratu, sindikatuaren estatutuetan ezarritakoaren arabera.
A) Constituir Secciones Sindicales de acuerdo con lo establecido en los estatutos de los Sindicatos.
B) Bilerak egin, enpresako zuzendaritzari jakinarazi ondoren; kuotak bildu, eta informazioa zabaldu, lanorduetatik kanpo eta enpresako jarduera arruntari kalterik eragin gabe.
B) Celebrar reuniones (previa notificación a la Dirección de Recursos Humanos), recaudar cuotas y distribuir información fuera de las horas de trabajo y sin perturbar la actividad laboral normal.
C) Sindikatuak bidalitako informazioa lanpostuan jaso.
C) Recibir la información que le remita el Sindicato en su puesto de trabajo.
D) Deitzen diren ekitaldi eta bileratara joan, beren atal sindikalaren kontura.
D) Acudir por cuenta de su Sección Sindical a los actos y reuniones a que fueran convocados.
105. artikulua.– Atal sindikalak.
Artículo 105.– Secciones Sindicales.
Atal sindikalak organo ordezkatzaileak dira; hau da, beren interesak defendatzeko asmoz sindikatu batean afiliatu diren langileen multzoa ordezkatzen dute.
Las Secciones Sindicales son los órganos representativos del conjunto del personal afiliado a un Sindicato para la defensa de sus intereses.
106. artikulua.– Atal sindikalak aitortzeko baldintzak.
Artículo 106.– Requisitos para su reconocimiento.
Aitortuta dago, oro har, beren egitura enpresa-mailan.
Se reconoce, con carácter general, su estructura a nivel de Empresa.
Honako hauek dira aitorpenerako betekizunak:
Requisitos para su reconocimiento:
1.– Legez eratutako sindikatu baten parte izatea.
1.– Pertenecer a un Sindicato legalmente constituido.
2.– Sindikatu horren estatutuen arabera eratzea. Sindikatu horretako ordezkariek fede eman behar dute, eta benetan estatutuekin bat datorrela egiaztatu.
2.– Constituirse de conformidad a los Estatutos del Sindicato a que pertenezca, conformidad que deber ser acreditada, de forma fehaciente, por la representación del mismo.
Sindikatu bakoitzari atal sindikal bakarra aitortuko zaio.
Solamente se reconocerá a una Sección Sindical por cada Sindicato.
107. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 107.– Competencias.
Honako hauek dira atal sindikalen eskumenak:
Son competencia de las Secciones Sindicales:
a) Zeinek bere sindikatuaren interesak babestea, enpresaren Zuzendaritzaren aurrean, eta berarekiko harremanak bideratzea.
a) Representar ante la Dirección de la Empresa los intereses de su Sindicato y canalizar las relaciones con la misma.
b) Lantegietako iragarki-tauletan propaganda egitea, baldin eta laneko gaiekin zerikusia badu eta indarrean dagoen legedia hausten ez badu.
b) Realizar propaganda en los tablones de anuncios de los centros de trabajo, siempre que se relacionen con temas laborales y no infrinja la legalidad vigente.
c) Enpresan dauden arazoen inguruko informazioa bidali eta jasotzea.
c) Emitir y recibir información sobre la problemática de la Empresa.
d) Erakundeko langileen artean propaganda egin eta afiliatuak erakartzea.
d) Realizar propaganda y captación de afiliados/as entre las personas trabajadoras de la Empresa.
e) Zeinek bere garapenerako eta zabalkunderako behar dituen bitartekoak erabiltzea.
e) Utilizar los medios necesarios para su desarrollo y expansión.
f) Kanpoko aholkulariak bertaratzeko eskatzea, behar izanez gero.
f) Requerir la presencia de asesores externos siempre que lo consideren oportuno.
g) Hauteskunde sindikaletarako hautagai-zerrenda aurkeztea, zeinek bere karguak izendatuta eta kenduta.
g) Presentar candidaturas a las elecciones sindicales nombrando y cesando a sus cargos.
108. artikulua.– Atal sindikaletarako bermeak.
Artículo 108.– Garantías de las Secciones Sindicales.
Atal sindikal bakoitzak langileria osoari dagokionez jasotako boto-kopuruaren araberako ordu-kreditu bat izango du:
Cada Sección Sindical o coalición surgida de las mismas tendrá un crédito horario, en función del número de votos obtenido en relación al número total de plantilla:
35 ordu hileko, botoen % 15 lortuta.
35 horas/mes con el 15 % de los votos obtenidos.
50 ordu hileko, botoen % 17,5 lortuta.
50 horas/mes con el 17,5 % de los votos obtenidos.
65 ordu hileko, botoen % 20 lortuta.
65 horas/mes con el 20 % de los votos obtenidos.
80 ordu hileko, botoen % 22,5 lortuta.
80 horas/mes con el 22,5 % de los votos obtenidos.
95 ordu hileko, botoen % 25 lortuta.
95 horas/mes con el 25 % de los votos obtenidos.
110 ordu hileko, botoen % 27,5 lortuta.
110 horas/mes con el 27,5 % o más de los votos obtenidos.
Enpresa-batzordeetako eta atal sindikaletako kideek eta ordezkari sindikalek beren ordu-kreditua erabiliko dute, bat etorrita Langileen Estatutuaren 68. artikuluaren azken paragrafoan xedatutakoarekin eta baldintza hauekin:
La utilización del crédito horario de los miembros del Comité de Empresa, delegados/as Sindicales y de las Secciones Sindicales será realizada en concordancia al artículo 68 párrafo último del Estatuto de los Trabajadores y a las siguientes condiciones:
a) Metatu egingo dira enpresa-batzordeko kideen eta ordezkari sindikalen urte osoko ordu guztiak, bakoitzari dagokion sindikatuaren kontura.
a) Se acumularán todas las horas de los miembros del Comité de Empresa y delegados Sindicales a sus respectivos sindicatos, en su montante anual.
b) Kreditu hori sindikatu bakoitzera afiliatutako edozein langilek erabil dezake.
b) Dicho crédito podrá ser utilizado indistintamente por cualquier persona afiliada a cada central.
c) Kreditua urtean behin zenbatuko da; beraz, urtean zehar nahierara bana dezakete sindikatuek.
c) El cómputo del crédito será anual, pudiendo ser su distribución irregular a lo largo del año, a discreción de la Central.
d) Atal sindikal bakoitzak bertako kide bat bere lanpostuko eginkizunetatik orduka liberatzeko aukera du, honako baldintza hauen arabera:
d) Cada Sección Sindical podrá liberar por horas de sus funciones laborales propias de su puesto de trabajo, a las o los componentes de la misma, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:
– Nahikoa ordu-kreditua izatea.
– Que tenga crédito horario suficiente.
– Enpresa-batzordeko kideak edo ordezkari sindikalak izatea.
– Que sea miembro del Comité de Empresa o delegado/a Sindical.
– Gutxienez 6 hilabeterako liberatzea.
– Que sea por un período mínimo de 6 meses.
Halaber, atal sindikalek lanpostuaren berezko eginkizunetatik liberatu ahalko dituzte beren kideak, sindikatuko ordezkari-lanak egin ditzaten, betiere hauteskunde sindikalean emandako boto baliodunen % 10eko gutxieneko bat badute.
Asimismo, las Secciones Sindicales podrán liberar de las funciones laborales propias de su puesto de trabajo, para realizar las de delegado/a Sindical, a componentes de estas, siempre que tengan un mínimo del 10 % de los votos válidos emitidos en las elecciones sindicales.
Liberatu sindikalek, zuzenean edo zeharka, aurkitzeko moduan ego beharko dute, premiaz sortutako lan-arazoen aurrean edo arrazoi larri zein bereziki beharrezkoak direla-eta deitu daitezkeen bileretara, zitazioetara eta abarretara joateko.
Las personas liberadas sindicales estarán, directa o indirectamente, localizables para poder acudir a las reuniones, citaciones, etc. que, por causas graves o especialmente necesarias, puedan ser convocadas ante problemas laborales suscitados con carácter urgente.
Era berean, afiliatuek hasitako prozesuetan edo enpresaren Zuzendaritzaren aurrean aurkeztutako erreklamazioetan laguntzaile gisa aurkeztu ahal izango dira; bereziki, diziplina-espedienteak hastearen ondorioz edo istripu larrien ondorioz egindako adierazpenetan edo erreklamazioetan.
Asimismo, podrán personarse como coadyuvante en los procesos iniciados por sus personas afiliadas o en sus reclamaciones ante la Dirección de la Empresa, especialmente en las declaraciones o reclamaciones llevadas a cabo como consecuencia de la incoación de expedientes disciplinarios o accidentes graves.
Liberatu sindikalek, beren mailei dagozkien soldata-kontzeptu finkoez gain, konpentsazio ekonomiko bat jasoko dute, betebehar sindikala egiteagatik bereizkeria ekonomikorik sor ez dadin, Langileen Estatutuaren 68. artikuluan xedatutakoaren arabera.
Los/as liberados/as sindicales percibirán además de los conceptos salariales fijos de su categoría, una compensación económica, para evitar que se produzca una discriminación salarial, en razón del desempeño de su labor sindical, según determina el artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores.
Konpentsazio bera emango zaie orduen metaketarengatik liberatutakoei, gutxienez sei hilean segituan egiten bada.
Esta misma compensación se aplicará a los que fueran liberados/as por acumulación de horas, cuando esta se produzca de manera consecutiva, durante un periodo mínimo de 6 meses.
Sei hileko gutxieneko aldia ez da aintzat hartuko amatasun-, aitatasun-, adopzio- eta harrera-egoeretarako.
El periodo mínimo de seis meses no se tendrá en cuenta para las situaciones de maternidad, paternidad, adopción y acogimiento.
109. artikulua.– Ordezkari sindikalak.
Artículo 109.– Delegados/as Sindicales.
Atal sindikaletako ordezkariak dira, ondorio guztietarako, enpresan afiliatuta dauden langileen artean langileek beraiek hautatutako ordezkari sindikalak. Haien izendapena enpresaren Zuzendaritzari jakinarazi beharko zaio, eragin osoa izan dezan.
Las Secciones Sindicales estarán representadas a todos los efectos por delegados/as Sindicales elegidos por y entre el personal afiliado en la Empresa, debiendo ser comunicados los nombramientos a la Dirección de la Empresa, para su total efectividad.
Bi ordezkari sindikal izango dira enpresa-batzordeetarako hauteskundeetan, gutxienez, botoen % 10 jaso duten sindikatuen atal sindikal bakoitzeko.
El número de delegados/as Sindicales por cada Sección Sindical de los Sindicatos que hayan obtenido el 10 % como mínimo de los votos en las elecciones a Comités de Empresa, será de dos.
Botoen % 10 lortu ez duten sindikatuen atal sindikalek ordezkari sindikal bakarra izango dute.
Las Secciones Sindicales de los Sindicatos que no hayan obtenido el 10 % de los votos, estarán representados por un solo delegado/a Sindical.
110. artikulua.– Ordezkari sindikalentzako bermeak.
Artículo 110.– Garantías de los delegados/as Sindicales.
Enpresa-batzordeetako kideak ez diren ordezkari sindikalek ere besteentzat ezarritako berme berberak izango dituzte, baita Askatasun Sindikalari buruzko Legearen 10.3 artikuluak aitortzen dizkien eskubideak ere.
Los/as delegados/as Sindicales en el supuesto de que no formen parte de los Comités de Empresa, tendrán las mismas garantías que las establecidas para estos, así como los derechos que les reconoce el artículo 10.3 de la LOLS.
Dena den, ordu-kreditua erabiltzeko, ezin izango da aurreko artikuluetan liberatuei eta atal sindikalei egotzi zaien ordu-kreditua gainditu.
No obstante, el crédito horario solo podrá ser utilizado, cuando no resulte sobrepasado por el crédito horario establecido en los artículos anteriores para los/as liberados/as y las secciones sindicales.
111. artikulua.– Probintzia- edo estatu-mailako kargu sindikalak.
Artículo 111.– Cargos sindicales de ámbito provincial o estatal.
Erabakitzen da ordezkaritzarik handiena duten erakunde sindikaletan lurralde-, autonomia- edo estatu-mailan hautetsiak diren ordezkari sindikalei Askatasun Sindikalari buruzko Legearen 9. artikuluan xedatutako eskubideak aplikatuko zaizkiela.
Se acuerda que las o los representantes sindicales que ostenten cargos electos a nivel de territorio, autonómico o estatal, en las organizaciones sindicales más representativas, se les aplicarán los Derechos recogidos en el artículo 9 de la LOLS.
112. artikulua.– Ordu sindikalen eskaera.
Artículo 112.– Petición de horas sindicales.
Normalean, lizentzia sindikalak osteguneko 09:00ak baino lehen eskatuko dira hurrengo asterako; jaieguna, zubia edo jai-bezpera bada, baina, lizentziak azken lanegunean eskatu beharko dira, goizeko 10:00ak baino lehen, Antolaketa eta Giza Baliabideei idatziz adierazita.
Las peticiones de licencias sindicales se realizarán normalmente antes de las 09:00 horas del jueves para la siguiente semana, y en caso de ser festivo, puente o víspera de festivo, las licencias deberán ser solicitadas el último día laborable, antes de las 10:00 horas de la mañana, comunicándolo por escrito a Organización y Recursos Humanos.
Koadroei lotuta ez dauden langileek gutxienez lanegun bat utzi behar dute, eskaera egiten duten egunetik hartu nahi duten egunera.
Para el personal no sujeto a cuadros de servicio deberá existir como mínimo un día laborable intercalado entre la fecha de petición y la fecha de disfrute.
Oro har, ez da ordu sindikalik emango larunbatetan, igandeetan eta jaiegunetan, oso kasu berezietan izan ezik.
Con carácter general no se concederán horas sindicales en sábados, domingos y festivos, salvo con carácter excepcional.
Zerbitzu-koadroak, egutegiak eta abar negoziatzeko, arau orokor gisa, ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko pertsona bakarrak izango du baimen sindikala, enpresaren kontura (Segurtasun eta Osasun Batzordean izan ezik).
Para las negociaciones de cuadros de servicio, calendarios, etc., como norma general, solo tendrá licencia sindical una persona por sindicato con representación, a cargo de la Empresa (excepto en la Comisión de Seguridad y Salud).
Atal sindikalen batzarretarako baimenak aurreko asteko ostegunean 12:00ak baino lehen eskatu behar dira. Bi atal sindikalek ezin izango dute batzarra egun berean egin, eta lehentasuna izango du lehenago eskatu duenak.
Las reuniones de Sección Sindical se pedirán siempre antes de las 09:00 horas del jueves para la semana siguiente, no pudiendo coincidir en ningún caso dos Secciones Sindicales en el mismo día, gozando de preferencia quien lo hubiese solicitado con antelación.
Baimena uka daiteke, ordu-kreditua agortuta badago. Baimena emandakotzat hartuko da, ez bazaio eskaerari ezarritako epean erantzuten.
Únicamente podrá denegarse en caso de haber agotado el crédito horario. En el caso de que la solicitud no fuera contestada en el plazo establecido, se considerará concedido el permiso.
113. artikulua.– Parte-hartze sindikala.
Artículo 113.– Participación Sindical.
Aldeek adostuko dute lan-harreman kolektiboen negoziazioa hitzarmen kolektiboaren artikulu honetan ezarritako komisioen esparruan soilik egingo dela, eta, beraz, ez dela aukerarik izango edozein batzorde, batzar, auzitegi, batzorde eta abarrekin negoziatzeko, artikulu konbentzioan honetan jasotakoez aparte.
Las partes acuerdan que la negociación de las relaciones laborales colectivas se hará única y exclusivamente en el marco de las comisiones establecidas en este artículo del convenio colectivo, sin que quepa, por tanto, la negociación con cualquier comisión, asamblea, tribunal, comité... fuera de las contempladas en este artículo convencional.
Sindikatuek enpresan parte hartuko dute, honako batzorde hauen bitartez:
La participación de los Sindicatos en la marcha de la Empresa se llevará a cabo por medio de las siguientes Comisiones:
1.– Zirkulazioaren Segurtasun Batzordea.
1.– Comisión de Seguridad en la Circulación.
Zirkulazioaren Segurtasun Batzordea Osasun eta Segurtasun Batzordearen eskuordeko batzordea izango da.
La Comisión de Seguridad en la Circulación tendrá el rango de comisión delegada del Comité de Salud y Seguridad.
Hortik abiatuta, bi aldeak lankidetzan arituko dira Zirkulazioaren Segurtasun Batzordearen eraketa, izaera, eginkizunak eta funtzionamendu-araudia adosteko.
Partiendo de dicha consideración, ambas partes trabajarán para acordar la composición, naturaleza, funciones y normativa de funcionamiento de la Comisión de Seguridad en la Circulación.
Ados jarri ezean, 2008-2010 aldirako hitzarmenean jasotzen den araudiari helduko zaio, aldaketa honekin: atal sindikal bakoitzeko kide batek osatuko du ordezkaritza sindikal bakoitza.
Mientras no se alcance el citado acuerdo, se mantendrá la regulación del convenio 2008-2010, con la única variación de que la representación sindical estará formada por un miembro de cada sección sindical.
2.– Zerbitzu-koadroen Batzordea.
2.– Comisión de Cuadros de Servicio.
Zerbitzu-koadroen Batzordea osatuko dute, batetik, sindikatuen aldeak, atal sindikalek izendatutako partaideen bidez, Batzorde Iraunkorreko ordezkaritza bera izanik, eta, bestetik, Zuzendaritzaren ordezkaritzak.
La Comisión de Cuadros de Servicio estará compuesta por una parte sindical, con la misma representación del Comité Permanente, cuyos asistentes serán designados por las respectivas secciones sindicales, y una representación de la Dirección.
Zerbitzu-koadroen Batzordea Batzorde Iraunkorraren eskuordekoa izango da ondorio guztietarako.
La Comisión de Cuadros se entiende Comisión delegada del Comité Permanente a todos los efectos.
Batzorde honen eginkizuna da langileen lana arautzen duten zerbitzu-koadroak negoziatzea. Zerbitzu-koadroak oso garrantzitsuak dira sozietatearen funtzionamendurako; beraz, Batzordeak indarrean dauden legeekin bat etorrita negoziatuko du, bertan xedatutako epeak ahalik eta gehien arintzen saiatzeko.
Serán funciones de esta Comisión la negociación de los Cuadros de Servicio que regulan el trabajo del personal. Dada la importancia de los Cuadros de Servicio para la marcha de la Sociedad, la Comisión negociará de conformidad a la legislación vigente procurando agilizar al máximo los plazos previstos en la misma.
Batzordeak hartutako erabakiak, plantillari nahiz lan-baldintzen aldaketei buruzkoak, Batzorde Iraunkorrarekiko erabaki-mailakoak izango dira.
Los acuerdos que adopte la Comisión, tanto referidos a plantilla como a modificaciones de condiciones de trabajo tendrán rango de acuerdo con el Comité Permanente.
3.– Gizarte Laguntzen Batzordea.
3.– Comisión de Atenciones Sociales.
Gizarte Laguntzen Batzordea osatuko dute, batetik, Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen zentral sindikal bakoitzeko kide finko batek, bertan duten ordezkaritza bera izanik eta zein bere atal sindikalak izendatuta, eta, bestetik, enpresaren Zuzendaritzak, besteek adina ordezkari izanik.
La Comisión de Atenciones Sociales estará compuesta por un miembro fijo de cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente, y con la representatividad ostentada en el mismo, que será nombrado por su Sección Sindical, e igual número de representantes por parte de la Dirección de la Empresa.
Batzordearen eginkizun nagusia da maileguei, jantokiei, eskola-laguntzei, uniformeei eta, oro har, gizarte-laguntzatzat hartzen den edozein kontzepturi buruzko gaiak lantzea.
Esta Comisión tiene como función principal el tratamiento de todo lo referido a préstamos, comedores, ayuda escolar, uniformes, y en general lo referido a cualquier concepto considerado como atención social.
4.– Lanpostuen Baloraziorako Batzordea.
4.– Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo.
Lanpostuen Baloraziorako Batzordea ordezkaritza paritario batek osatzen du, Zuzendaritzak eta Batzorde Iraunkorrak izendatuta, lau ordezkari alde bakoitzeko.
La Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo, está compuesta por una representación paritaria nombrada por la Dirección y el Comité Permanente, en número de cuatro por cada parte.
Haren eginkizuna da lanpostuak baloratzeko sistema zaintzea, bat etorriz xedatutako prozedura-arauekin.
Es su función el mantenimiento del sistema de Valoración de Puestos de Trabajo, conforme a las normas de procedimiento establecidas.
5.– Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordea.
5.– Comité de Seguridad y Salud Laboral.
Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordeak ordezkaritza paritarioa eta kide anitz ditu, Zuzendaritzak eta Batzorde Iraunkorreko atal sindikalek izendatuta, bertan duten ordezkaritzaren arabera. Batzordeak beretzat hartzen ditu Laneko Arriskuak Prebenitzeko Legean eta haren garapen-arauetan xedatutako legezko eskumenak eta eginkizunak.
El Comité de Seguridad y Salud Laboral con representación paritaria y colegiada, nombrada por la Dirección y por cada Sección Sindical con presencia en el Comité Permanente y conforme a la representatividad ostentada en el mismo, asume las competencias y funciones legales establecidas en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y su reglamento de desarrollo.
Xede horrekin hitzartzen den araudian oinarrituko du funtzionamendua.
Su funcionamiento se regirá en base a la Normativa pactada al efecto.
6.– Euskara Batzordea.
6.– Comisión de Euskera.
Zuzendaritzako ordezkari batek eta Euskotreneko atal sindikal guztietako ordezkari banak osatuko dute Euskara Batzordea. Ordezkari horiek Batzorde Iraunkorrean duten ordezkaritza izango dute, eta enpresan euskararen erabilera normalizatzearekin lotutako gaiak jorratuko dituzte.
La Comisión de Euskera estará compuesta por una representación de la Dirección y una o un representante de cada una de las secciones sindicales constituidas en EuskoTren, que ostentarán la representatividad de que dispongan en el Comité Permanente, y su objetivo será abordar todas las cuestiones relacionadas con la normalización del uso del Euskera en la empresa.
7.– Epaimahai Aztertzailea.
7.– Tribunal Examinador.
Epaimahai Aztertzailea kide anitzeko organoa da, eta Zuzendaritzaren ordezkariek eta ordezkari sozialek osatzen dute. Haren helburua da lanpostuak aldatzeko prozesuetan, barne-sustapenetan eta kanpoko hautaketa-prozesuetan objektibotasuna eta gardentasuna bermatzea, eskumenaren eta inpartzialtasunaren irizpideak lagun. Hitzarmen honen 17. artikuluan arautzen dira Epaimahai Aztertzailearen eraketa, eginkizunak eta funtzionamendu-arauak.
El Tribunal Examinador es el órgano colegiado compuesto por la representación de la Dirección y por la representación Social, para garantizar la objetividad y transparencia en los procesos de traslados, promoción interna, y de selección externa, guiados por los criterios de competencia e imparcialidad. Su composición, funciones y normas de funcionamiento se hallan reguladas en el artículo 17 del presente convenio.
8.– Prestakuntza Batzordea.
8.– Comisión de Formación.
Euskotreneko Prestakuntza Batzordea Batzorde Iraunkorraren ordezkaria da, eta Batzorde Iraunkorreko antolakunde guztien ordezkari banak eta enpresako ordezkarien kopuru berberak osatuko dute. Batzorde hau Prestakuntza Plan Estrategikoa eta urteko planak eta prestakuntza emateko baldintzak negoziatzeaz arduratuko da.
La Comisión de Formación de Euskotren tiene el carácter de delegada del Comité Permanente y estará formada por un representante de cada organización representada en el Comité Permanente y, en igual número, representantes de la empresa, comisión que se encargará de negociar el Plan Estratégico de Formación y los planes anuales, además de las condiciones de impartición de la formación.
9.– Berdintasun Batzordea.
9.– Comisión de Igualdad.
Euskotreneko Berdintasun Batzordea Zuzendaritzako ordezkari batek eta Euskotreneko atal sindikal guztietako ordezkari banak osatuko dute. Ordezkari horiek Batzorde Iraunkorrean duten ordezkaritza izango dute, eta enpresan berdintasuna lortzearekin lotutako gaiak jorratuko dituzte.
La Comisión de Igualdad de Euskotren estará compuesta por una representación de la Dirección y una o un representante de cada una de las secciones sindicales constituidas en EuskoTren, que ostentarán la representatividad de que dispongan en el Comité Permanente, y su objetivo será abordar todas las cuestiones relacionadas con la igualdad en la empresa.
10.– Karrera Profesionalaren Jarraipen Batzordea eta Jardunaren Ebaluazioa.
10.– Comité de Seguimiento de la Carrera Profesional y Evaluación del Desempeño.
1.– Ezarpen-aldiaren ondoren, enkoadratzeko deialdi bakoitzaren aurretik, jarraipen-batzorde aholku-emaile bat eratuko da, honako gai hauetan prozedura aztertzeko: Egindako aurreko deialdia ebaluatzea, eta, hala badagokio, sistemaren kudeaketa hobetzea proposatzea. Hobekuntzak proposatzea deialdi bakoitzaren definizioan eta plangintzan. Enkoadratzearen emaitzen, jardunaren ebaluazioaren eta hartutako erabakien berri izatea.
1.– Tras el periodo de implantación, antes de cada convocatoria de encuadramiento, se constituirá un comité de seguimiento de carácter consultivo que tendrá como finalidad analizar el procedimiento en las siguientes materias: evaluar la anterior convocatoria efectuada, y proponer, en su caso, la mejora de la gestión del sistema. Proponer mejoras en la definición y planificación de cada convocatoria. Ser informado de los resultados del encuadramiento, de la evaluación del desempeño y de las decisiones adoptadas.
2.– Jarraipen Batzorde hori, Giza Baliabideen Zuzendaritzako titularra buru dela, paritarioa izango da, eta hamar pertsonak osatuko dute: bost Zuzendaritzakoak izango dira, eta bost Euskotrenen ordezkaritza duen erakunde sindikal edo koalizio bakoitzak izendatuko ditu. Osaeran, gizonen eta emakumeen ordezkaritza orekatua bermatuko da, Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako otsailaren 18ko 4/205 Legearen 20.4.b) eta 20.6 artikuluetan xedatutakoaren arabera.
2.– Dicho comité de seguimiento, presidido por la persona titular de la Dirección de Recursos Humanos, tendrá una composición paritaria y estará formado por diez personas, cinco correspondientes a la Dirección y cinco serán designados por cada una de las Organizaciones Sindicales o coalición de las mismas con representación en Euskotren. En su composición se garantizará una representación equilibrada de hombres y mujeres, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 20.4.b) y 20.6 de la Ley 4/205, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres.
Zuzendaritza nagusiak izendatuko ditu batzordea osatzen duten pertsonak, titularrak zein ordezkoak, eta enpresako intranet plataforman argitaratuko da.
El nombramiento de las personas que integran el comité, tanto titulares como suplentes, lo realizará la dirección general y se publicará en la intranet corporativa.
HAMABIGARREN TITULUA
TÍTULO DUODÉCIMO
SARIAK ETA ZIGORRAK
PREMIOS Y SANCIONES
Sariak.
Premios.
114. artikulua.– Sariak.
Artículo 114.– Premios.
Langileen jokabidea, errendimendua, ardura eta gaitasun bikainak saritzeko xedeaz, eta bete- beharretan gero eta hobeto ibil daitezen, sariak emango dira honako zio hauengatik:
A fin de recompensar la conducta, rendimiento, laboriosidad y cualidades sobresalientes del personal, estimulándole para que se supere en el cumplimiento de sus obligaciones, se otorgarán premios por los siguientes motivos:
– Merezimenduzko ekintzak.
– Actos Meritorios.
– Iraunkortasuna enpresan.
– Permanencia en la Empresa.
115. artikulua.– Merezimenduzko ekintzak.
Artículo 115.– Actos Meritorios.
Merezimenduzko ekintzatzat hartuko dira erregelamenduzko betetze hutsetik askoz goragoko borondatea eta jarrera azalarazten duten ekintzak, erabiltzaileen eta langileen segurtasunaren eta zerbitzuaren kalitatearen mesedetan, eta anormaltasunak edo istiluak gainditzera edo halakorik ez izatera, enpresaren ekoizpen-prozesuak edo irudia hobetzera eta abarretara zuzenduta.
Se conceptúan Actos Meritorios, aquellos cuya realización demuestra una voluntad y conducta muy superiores al simple deber reglamentario, en aras a mejorar la seguridad de las personas usuarias y personas trabajadoras, a mejorar la calidad del servicio, a evitar o superar cualquier anormalidad o incidente, a mejorar la imagen o los procesos productivos de la empresa, etc.
Honako hauek izan daitezke merezimenduzko ekintzetarako sariak:
Los premios por Actos Meritorios podrán consistir en:
a) Diru-ordainak; gehienez, hileko sei ordainsari.
a) Recompensas en metálico hasta un límite de seis mensualidades.
b) Opor-egun gehiago; gehienez, langileari legez urtebetean dagokionaren bikoitza.
b) Aumento de vacaciones hasta el doble de las que reglamentariamente corresponderían a la persona trabajadora en una anualidad.
c) Ordaindutako baimena; gehienez, hamar egunekoa.
c) Hasta diez días de permiso retribuido.
d) Bidaiak eta ikasketa-bekak.
d) Viajes y becas de estudios.
e) Laudoriozko gutuna.
e) Carta laudatoria.
Aurreko artikuluen ondorioetarako, honako hauek hartu eta baloratu dira inguruabar berezitzat: langilea une hartan zerbitzuan egon ez izana edo parte hartzera derrigorturik egon ez izana, baliabide egokirik izan ez izana eta egoera oker-okerretan eta antzekoetan egon izana.
A los efectos de los artículos anteriores se valorarán como circunstancias destacadas que la persona trabajadora no se hallare de servicio o no estuviera obligado a intervenir, así como la falta de medios adecuados, el encontrarse en notable inferioridad o cualesquiera otras análogas.
Aurreko sariak kalkulatzeko, hileko ordainsaritzat hartuko da balorazio-soldataren eta antzinatasunaren kontzeptuen batura.
Para el cálculo de los premios anteriores, se entiende por mensualidad la suma de conceptos salario valoración y antigüedad.
116. artikulua.– Iraunkortasun-saria.
Artículo 116.– Premio de Permanencia.
Honetan datza:
Consistirá en:
a) Bi hileko soldata eta antzinatasuna, zerbitzuan 30 eta 35 urte bitartean eman dituzten langileentzat, 35 egin barik.
a) Dos mensualidades de salario y antigüedad para la persona trabajadora que haya cumplido los 30 años de servicio sin alcanzar los 35.
b) Hiru hileko soldata eta antzinatasuna, 35 urte eginda eta 40 egin gabe dituzten langileentzat, a) atalekoa jaso ez badute; bestela, bien arteko aldea baino ez zaie ordainduko, hau da, b) ken a).
b) Tres mensualidades de salario y antigüedad al cumplir los 35 años sin alcanzar los 40, en el caso de no haber percibido lo determinado en el apartado a), de lo contrario se abonará únicamente la diferencia b) menos a).
c) Lau hileko soldata eta antzinatasuna, 40 urte egindakoan, a) eta b) ataletakoa ordaindu ez bazaie; bestela, aldea baino ez zaie ordainduko, hau da, c) ken b) eta ken a).
c) Cuatro mensualidades de salario y antigüedad al cumplir los 40 años, en el supuesto de no haber percibido lo estipulado en los apartados a) y b), de lo contrario se abonará únicamente la diferencia de c) menos b) y menos a).
Hitzarmenaren III. eranskinean dauden soldata-taulen arabera kalkulatuko da aurreko paragrafoetan aipatzen diren hilekoen zenbatekoa.
El importe de las mensualidades a que se hace referencia en los apartados anteriores, estará calculado sobre las tablas salariales correspondientes al Anexo III del convenio.
Sariak dagokion langileak eskatuta ordainduko dira, edota erretiro- edo heriotza-kasuetan.
Estos premios se cobrarán a petición de la persona trabajadora afectada o en los casos de jubilación o fallecimiento.
40 urteko iraunkortasun-saria, langileak eskatuta kobratzen baldin bada, erretiroaren edo herio- tzaren unean erregularizatuko da.
El premio de permanencia de 40 años, caso de cobrarse a petición de la persona trabajadora, se regularizará en el momento de la jubilación o fallecimiento.
117. artikulua.– Sariak ematea.
Artículo 117.– Concesión.
Iraunkortasun-saria alde batera utzita, gainerako sariak emango dira kontraesaneko espediente baten ondoren. Espediente hori enpresaren Zuzendaritzaren ekimenaz hasiko da, langilearen nagusiek edo lankideek proposatuta edota agintariek edo erabiltzaileek proposatuta.
La concesión de los premios, a excepción del de permanencia, se realizará, previo expediente contradictorio instruido a iniciativa de la Dirección de la Empresa, a propuesta de las o los jefes o compañeras o compañeros de la persona trabajadora, o de las autoridades o personas usuarias.
Merezimenduzko ekintzengatik ematen diren sariak langileen espediente pertsonalean jasoko dira, hitzarmen honen 127. eta 137. artikuluetan ezartzen diren ondorioetarako.
De los premios concedidos por Actos Meritorios se tomará inmediata anotación en el expediente personal de la persona trabajadora, surtiendo los efectos establecidos en los artículos 127 y 138 del presente Convenio.
Faltak eta zigorrak.
Faltas y sanciones.
118. artikulua.– Definizioa.
Artículo 118.– Definición.
Faltatzat hartzen da nahita edo zabarkeriaz egindako ekintza edo ez-egite oro, baldin eta lan-arloan indarrean dauden xedapenetariko edozein haustea badakar.
Se considera falta toda acción u omisión voluntaria o negligente que implique quebranto de cualquier disposición legal vigente de carácter laboral.
119. artikulua.– Falten sailkapena.
Artículo 119.– Clasificación de las faltas.
Faltak, berezko astuntasunaren, ondorioen garrantziaren eta asmoaren arabera, hiru multzotan sailkatzen dira: arinak, astunak eta oso astunak.
Las faltas se clasifican, con arreglo a su gravedad intrínseca, trascendencia de sus consecuencias e intencionalidad en su comisión, en tres grupos: leves, graves, y muy graves.
Erregelamendu honetan aipatzen diren faltak ez dira izan daitezkeen guztiak. Faltaren bat berariaz adierazita ez badago, egin den arau-haustearen antzekoenaren parekotzat hartuko da.
La enumeración de faltas que se realiza en este Reglamento no tiene carácter exhaustivo. Cuando una falta no esté expresamente definida, se asimilará a la que más analogía tenga con la naturaleza de la infracción cometida.
Falten zerrenda.
Enumeración de las faltas.
120. artikulua.– Honako hauek dira falta arinak:
Artículo 120.– Se consideran faltas leves:
1.– Justifikatu gabe garaiz ez iristea, ez bada hilean lautan baino gehiagotan egiten eta ez bada zerbitzuan oztoporik edo aldaketarik sortzen.
1.– Las faltas injustificadas de puntualidad cuando no excedan de cuatro veces en el período de un mes, siempre que no se produzcan alteraciones o trastornos en la marcha del servicio.
2.– Norberak higienerik edo garbitasunik ez izatea eta uniformea desegoki erabiltzea edo osorik ez erabiltzea.
2.– La falta de higiene o aseo personal, así como el uso indebido o incompleto del uniforme.
3.– Laneko materialak, makinak, ordenagailuak, tabletak tresnak eta lanabesak ez zaintzea edo gaizki zaintzea, kalterik edo matxurarik eragiten ez bazaie edo zerbitzua kaltetzen ez badu.
3.– El descuido o la mala conservación de materiales, máquinas, ordenadores, tablets, útiles y enseres de trabajo, cuando no produzcan daños o averías en los mismos, ni tengan repercusión en la buena marcha del servicio.
4.– Edozein lan-xedapenen edo -erregelamenduren hauste soila, axolagabekeria edo zabarkeria, zerbitzuaren segurtasunean edota erregulartasunean eraginik ez badu.
4.– La simple imprudencia, negligencia o infracción de cualquier disposición laboral o reglamento, cuando no afecte a la seguridad y/o regularidad del servicio.
5.– Zerbitzuan zuzen ez jokatzea, gainerako edozein langile edo erabiltzailerekin edo hirugarrenekin (hornitzaileekin, kontratetako langileekin eta abarrekin), baldin eta jokabide hori, duen garrantzia dela-eta, hurrengo multzoetan sartu ez bada.
5.– La incorrección dentro del servicio con cualquier o cualquiera otra persona trabajadora, así como con personas usuarias o terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.), siempre que por su trascendencia no esté encuadrada en los grupos siguientes.
6.– Irudiari edo itxurari buruzko adierazpen iradokitzaile eta desatseginak, baita txisteak edo iruzkinak ere; nahita egindako hitzezko abusu lizunak; lantokian eta lanabesetan sexu-edukirik duten irudiak edo horma-irudiak erabiltzea; edo berez mota horietakoa izan daitekeen beste edo- zein portaera.
6.– Las observaciones sugerentes y desagradables, chistes o comentarios sobre la apariencia o aspecto, abusos verbales deliberados de contenido libidinoso, uso de imágenes o pósters de contenido sexual en los lugares y herramientas de trabajo, o cualquier otra conducta, que por su propia naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
7.– Hizkera erasokorra edo bereizkeriazkoa erabiltzea, sexua, sexu-joera, genero-identitatea edo genero-adierazpena dela eta. Hutsegite hori behin baino gehiagotan egitea hutsegite larri edo oso larri bihurtuko da.
7.– El uso de lenguaje que pueda ser ofensivo o discriminatorio por razón de sexo, de su orientación sexual, identidad de género y/o expresión de género. La reiteración de esta falta se convertirá en falta grave o muy grave.
8.– Deskribatu direnen antzeko beste edozein.
8.– Cualquier otra semejante a las descritas.
121. artikulua.– Honako hauek dira falta larriak:
Artículo 121.– Se consideran faltas graves:
1.– Bidezko arrazoirik gabe, lanera berandu iristea edo berandu iristea, edo lanpostuarekin zerikusia duen nahitaezko prestakuntzako ikastaroren batera joatea, edo hilabetean lautan baino gehiagotan garaiz ez iristea edo horren ondorioz, enpresari kalteren bat eragitea edo zerbitzua oztopatu, trabatu edo aldatzea.
1.– Las faltas injustificadas de puntualidad, puntualidad al trabajo, o a un curso de formación obligatoria relacionado con el puesto de trabajo o de acceso al mismo, en número superior a cuatro en un mes, o si se producen perjuicios para la Empresa o perturbaciones, trastornos o alteraciones en el servicio.
2.– Lizentziak lortzeko gezurrak esatea.
2.– La alegación de motivos falsos para la obtención de licencias.
3.– Karguaren berezko zerbitzuetan mesede-tratua ematearen truke sariak onartzea.
3.– Aceptar cualquier tipo de recompensas para dispensar trato de favor en la realización de servicios propios del cargo.
4.– Urtebetean lau falta arin egitea.
4.– La comisión de cuatro faltas leves en el transcurso de un año.
5.– Txartelik ez duten pertsonei bidaiatzen edo fakturatu gabeko merkantziak garraiatzen uztea edo horretarako baimena ematea, halakoak eragozteko edo ez gertatzeko lana duten langileek eginez gero, irabazi-asmorik gabe; eta, halaber, langileentzako eta haien familientzako txartelak eta baimenak beste batzuei erabiltzen uztea.
5.– Autorizar o consentir el viaje de personas desprovistas de billetes o el transporte de mercancías sin facturar por aquellas personas trabajadoras a quienes incumbe evitarlo o impedirlo, sin ánimo de lucro, así como la utilización consentida por otras personas de los billetes y pases concedidos a las personas trabajadoras y a sus familiares.
6.– Lanaldian zehar, baimenik gabe, norberaren gauzetan aritzea.
6.– Ocuparse durante la jornada de trabajo de asuntos propios no autorizados.
7.– Zerbitzua justifikaziorik gabe bertan behera uztea, segurtasunean edo erregulartasunean eraginik ez badu.
7.– El abandono injustificado del servicio, cuando no afecte a la regularidad o seguridad del mismo.
8.– Lanera edo derrigorrezko prestakuntza batera behin baino gehiagotan huts egitea, justifikatu gabe edo aldez aurretik jakinarazi gabe, hogeita hamar egun naturalean hiru aldiz, gehienez.
8.– Las ausencias injustificadas, o sin previo aviso, al trabajo, o a un curso formativo obligatorio, un número de tres en un periodo de treinta días naturales.
9.– Diziplinarik eza edo desobedientzia lanean, hurrengo multzoan ez badago.
9.– Indisciplinas o desobediencias en el trabajo, no incluidas en el grupo siguiente.
10.– Lanera huts egiteko gaixotasun-plantak egitea, justifikatu gabeko istripuak edo lanpostuarekin zerikusia duen edo lanpostu horretara sartzeko derrigorrezko prestakuntzako ikastaro batera alegatzea.
10.– La simulación o alegación injustificada de enfermedad o accidente para faltar al trabajo o a un curso de formación obligatoria relacionado con el puesto de trabajo o de acceso al mismo.
11.– Ondorio astunak izanik ere hurrengo multzoan sartzen ez diren zabarkeriak, zuhurtziagabekeriak eta arau-hausteak egitea, bai eta telefono mugikorrak, tabletak, ordenagailu eramangarriak edo distrakzioko beste edozein elementu erabiltzea ere, gidatzen den bitartean.
11.– Las negligencias, imprudencias o infracciones de reglamentos que, aun teniendo consecuencias graves, no están incluidas en el grupo siguiente, así como el uso de teléfonos móviles, tablets, ordenadores portátiles o cualquier otro elemento de distracción, durante la conducción.
12.– Lanaren errendimendua nahita eta behin-behinean gutxitzea.
12.– La eventual y voluntaria disminución en el rendimiento del trabajo.
13.– Ordutegiaren kontrol-sistemak saihesteko edo, lanaldia justifikatu gabe betetzen ez denean, ez-betetze hori ez detektatzeko ekintzak edo omisioak egitea.
13.– Las acciones u omisiones dirigidas a evadir los sistemas de control de horarios o a impedir que sea detectado el incumplimiento injustificado de la jornada de trabajo.
14.– Errespetu edo adeitasun falta nabaria izatea beste langileren batekin, erabiltzaileekin edo hirugarrenekin (hornitzaileekin, kontratetako langileekin eta abarrekin).
14.– La falta notoria de respeto o consideración a otra persona trabajadora, así como con las personas usuarias o terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.).
15.– Ezohiko droga-intoxikazioa edo mozkorraldia izatea zerbitzuan, baldin eta zirkulazioari loturiko lanpostua ez bada eta zerbitzuaren segurtasunean edo erregulartasunean eraginik ez badu.
15.– La intoxicación por cualquier tipo de droga o embriaguez no habituales dentro del servicio, siempre que no se trate de puestos relacionados con la circulación, y no se afecte a la seguridad o regularidad del servicio.
16.– Gonbit lizun edo konprometigarriak egitea, lankideei keinu lizunak egitea, behar ez den ukitze fisikoa egitea, igurztea, leku erreserbatuetan (komunetan, aldageletan eta abarretan) jendea ezkutuan behatzea, itxuraren edo sexu-aukeraren gaineko iruzkin jarraituak eta iraingarriak egitea eta berez mota horietakoa izan daitekeen beste edozein portaera izatea.
16.– Invitaciones impúdicas o comprometedoras, gestos obscenos dirigidos a compañeros o compañeras, contacto físico innecesario, rozamientos, observación clandestina de personas en lugares reservados, como servicios o vestuarios, comentarios continuos y vejatorios sobre el aspecto físico o la opción sexual, así como cualquier otra conducta que por su naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
17.– Esan direnen antzeko beste edozein arau-hauste egitea.
17.– Cualquier infracción similar a las citadas.
122. artikulua.– Honako hauek dira falta oso larriak:
Artículo 122.– Se consideran faltas muy graves:
1.– Arau-hauste errepikatuak eta justifikatu gabekoak, edo aurretiazko abisurik eman gabe, lanera edo lanpostuarekin edo lanposturako sarbidearekin lotutako derrigorrezko prestakuntza-ikastaroetara ez joateagatik, hiru lanaldi baino gehiagotan 90 egunetan, baita hutsegiteak arrazoitzeko edo lizentziak lortzeko ziurtagiri medikoak edo egiaztagiriak faltsifikatzea ere.
1.– Las faltas repetidas e injustificadas, o sin previo aviso, de asistencia al trabajo, o a un curso de formación obligatoria relacionado con el puesto de trabajo o de acceso al mismo, de más de tres jornadas en 90 días, así como la falsificación de los certificados médicos o justificantes para motivar la inasistencia o la obtención de licencias.
2.– Lanean justifikaziorik gabeko eta garrantzi eta larritasun handiko diziplinarik eza edo desobedientzia izatea.
2.– La injustificada, trascendente y grave indisciplina o desobediencia en el trabajo.
3.– Beste langileren bati, nagusiren bati edo haiekin bizi diren senideei hitzez, idatziz edo ekintzaz tratu txarrak ematea, baita erabiltzaileei edo hirugarrenei (hornitzaileei, kontratetako langileei eta abarrei) ere.
3.– Los malos tratos de palabra, escrito u obra a cualquier otra persona trabajadora, a sus superiores o a los familiares que convivan con ellos, así como a las personas usuarias y terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.).
4.– Ezohiko droga-intoxikazioa edo mozkorraldia izatea zerbitzuan, baldin eta zirkulazioari loturiko lanpostua bada edo zerbitzuaren segurtasunean edo erregulartasunean eraginik badu, baita gidabaimena kendu izana ez jakinaraztea ere.
4.– La intoxicación por cualquier tipo de drogas o embriaguez no habituales dentro del servicio, cuando se trate de puestos de trabajo relacionados con la circulación, o se afecte a la regularidad o seguridad del servicio, así como la no comunicación de la retirada del carnet de conducir.
5.– Kontratuaren fede ona haustea.
5.– La trasgresión de la buena fe contractual.
6.– Enpresari edota lankideei lapurretak, ebasketak, maulak, bidegabeko jabetzeak eta funts-atxikipenak egitea.
6.– Los robos, hurtos, estafas o apropiaciones indebidas o retenciones de fondos, a la empresa o entre compañeros o compañeras.
7.– Ohiko edo itundutako laneko errendimendua nahita eta era jarraituan gutxitzea.
7.– La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento de trabajo normal o pactado.
8.– Zuhurtziagabekeria ausartegia edo zabarkeria nabaria egitea, baldin eta trenbide-zerbitzuko ustiapenaren segurtasunean edo erregulartasunean eragina badu.
8.– Las imprudencias temerarias o negligencias manifiestas que afecten a la seguridad de la explotación o a la regularidad del servicio ferroviario.
9.– Zerbitzua justifikatu gabe bertan behera uztea, baldin eta segurtasunean edo erregulartasunean eraginik badu.
9.– El abandono injustificado del servicio, cuando afecte a la regularidad o seguridad del mismo.
10.– Zerbitzuarekin zerikusia duten mesedeak egitearen truke opariak edo ordainsariak onartzea, konfiantza-abusua izanik, ET/FVren edo erabiltzaileen kalterako.
10.– Admitir regalos o remuneraciones por otorgar favores relacionados con el servicio, con abuso de confianza y perjuicio notorio a los intereses de ET/FV, o de las personas usuarias.
11.– Agintekeria.
11.– El abuso de autoridad.
12.– Lan arriskutsuak egiteko agintzea, aldez aurretik instalazioan, giroan edo leku arriskutsuan behar diren segurtasun-neurriak hartu gabe, eta, halaber, halako lanak egin beha dituzten langileei arrisku horretarako segurtasun-mekanismo, -lanabes edo -jantziak ez ematea, langileek eskatu arren.
12.– Ordenar la ejecución de trabajos que implique riesgo sin adoptar previamente las medidas de seguridad necesarias en la instalación, ambiente o lugar peligroso, así como no dotar a quienes deben efectuar aquellos, de los correspondientes mecanismos, útiles o prendas de seguridad adecuados al riesgo de que se trate, habiendo sido advertido de tal circunstancia por la persona trabajadora.
13.– Ezarritako segurtasun-neurri guztiak ez erabiltzea; hau da, jasotako instrukzioei jaramonik ez egitea, langileari berari, lankideei eta hirugarrenei heriotza eragiteko arriskua duten lan arriskutsu-arriskutsuetan.
13.– No emplear, conforme a las instrucciones recibidas, todas las medidas de seguridad establecidas para los trabajos notoriamente peligrosos por el riesgo mortal que impliquen para la propia persona trabajadora que deba ejecutarlos, para sus compañeros o compañeras de trabajo o para terceras personas.
14.– Lana edo zerbitzua berehala ez geldiaraztea, baldin eta lanean ari direnentzako arriskurik hautematen bada, bai ezusteko edo aparteko arrazoiengatik, bai unean behar diren prebentzio-mekanismo erabilgarriak edo segurtasun-arropak ez izateagatik.
14.– No paralizar inmediatamente el trabajo o servicio cuando se pueda apreciar la inminencia de riesgos para quienes lo ejecuten, bien por causas imprevistas o excepcionales, bien por no disponer de momento de los mecanismos útiles preventivos o prendas de seguridad necesarias.
15.– Askatasun publikoen eta eskubide sindikalen jarduna oztopatzea.
15.– La obstaculización del ejercicio de las libertades públicas y derechos sindicales.
16.– Greba-eskubidea eta lanerako eskubidea askatasunez egikaritzeko mugak jartzera bideratutako ekintzak egitea.
16.– La realización de actos encaminados a coartar tanto el libre ejercicio del derecho de huelga como el libre ejercicio del derecho al trabajo, en las mismas circunstancias.
17.– Langile orok bere duintasuna errespetatua izateko eta kontuan hartzeko duen oinarrizko eskubidea urratzea, hitzezko irainen edo irain fisikoen kontrako babesa barne.
17.– Faltar al derecho básico de toda persona trabajadora al respecto de su dignidad y a la consideración debida a su dignidad, comprendida la protección frente a ofensas verbales o físicas.
18.– Laneko jazarpena edo mobbing-a. Jazarpena da norbanako baten nortasunaren, duintasunaren edo osotasun fisikoaren edo psikikoaren aurkako jokaera errepikakorra, hitzezkoa, ekintzazkoa, keinuzkoa edo idatzia egitea edo haren lanpostua arriskuan jarri edo laneko giroa kaltetu dezakeen ekintzaren bat egitea.
18.– Acoso en el lugar de trabajo o Mobbing. Se entiende por la reiteración de comportamientos, palabras actos, gestos y escritos que puedan atentar contra la personalidad, la dignidad o la integridad física o psíquica de un individuo, o que puedan poner en peligro su empleo, o degradar el clima de trabajo.
19.– Sexu-xantaia, hau da, enplegua lortzeko, lan-baldintza bat izateko edo lanean irauteko baldintzatzat jartzea biktimak sexu-mesedea egitea, nahiz eta baldintza horren mehatxu esplizitua edo inplizitua ez bete. Giro-jazarpena edo sexu-jazarpena, hau da, lan-ingurune beldurgarria, kontrakoa eta umiliagarria sortzea, sexu-edukiez edo eduki sexistaz; sexu-jazarpena eta sexuan oinarritutako jazarpena, enpresaren Zuzendaritzaren eskumenen mendeko eremuan sortuz gero, subjektu aktiboa edozein izanda ere. Errepresaliak hartzea salaketa jarri, lekukotza eman, lagundu edo jazarpen-ikerketetan parte hartzen duten pertsonei edota halako jokabideen aurka azaltzen diren pertsonei, bai norberaren kasuan, bai hirugarrenen kasuan. Edozein eraso fisiko egitea edo berez mota horietakoa izan daitekeen beste edozein portaera edukitzea.
19.– El chantaje sexual, es decir, el condicionamiento del acceso al empleo, de una condición de empleo o del mantenimiento del empleo, a la aceptación, por la víctima de un favor de contenido sexual, aunque la amenaza explícita o implícita en ese condicionamiento no se llegue a cumplir de forma efectiva. El acoso ambiental y el acoso sexista, es decir, la creación de un entorno laboral intimidatorio, hostil o humillante de contenido sexual o de contenido sexista; el acoso sexual y por razón de sexo, cuando se produzcan dentro del ámbito a que alcanzan las facultades de dirección empresarial, cualquiera que sea el sujeto activo del mismo. La adopción de represalias contra las personas que denuncien atestigüe, ayuden o participen en investigaciones de acoso, al igual que sobre las personas que se opongan a cualquier conducta de este tipo, ya sea sobre sí mismas o frente a terceras personas. Cualquier tipo de agresión física, así como cualquier otra conducta que por su naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
20.– Sexu-orientazioan, genero-nortasunean eta/edo genero-adierazpenetan oinarritutako jazarpena edo edozein langileren, erabiltzaileen edo hirugarrenen (hornitzaileak, kontrata-langileak, etab.) sexu-askatasunaren aurkako portaera oro. Sexua berresleitzeko kirurgiarako baimenen konfidentzialtasuna urratzea. Barneko jazarpen-kexa edo -salaketa bat aurkeztu duen pertsona baten aurkako errepresalia-jokabideak, sexu-orientazioagatik, genero-nortasunagatik eta/edo genero-adierazpenengatik, baita ikerketan lagundu duen pertsona baten aurkakoak ere.
20.– El acoso por razón de orientación sexual, identidad de género y/o expresión de género o los comportamientos contrarios a la libertad sexual de cualquier o cualquiera otra persona trabajadora, así como con personas usuarias o terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.). La violación de la confidencialidad de los permisos por intervención quirúrgica para resignación sexual. Las conductas de represalia contra una persona que haya presentado queja o denuncia interna acoso por razón de orientación sexual, identidad de género y/o expresión de género, o contra una persona que haya colaborado en la investigación.
21.– Urtebetean lau falta astun egitea.
21.– La comisión de cuatro faltas graves en el transcurso de un año.
22.– Aurrekoen antzeko beste edozein gauza egitea edo legeetan, erregelamenduetan eta aplika daitezkeen bestelako xedapenetan halakotzat hartutakoak egitea.
22.– Cualquier otro hecho análogo, o definido como tal en leyes, reglamentos y demás disposiciones aplicables.
Zigorren sailkapena.
Clasificación de las sanciones.
123. artikulua.– Honako hauek dira falta arinei dagozkien zigorrak:
Artículo 123.– Las sanciones correspondientes a las faltas leves son las siguientes:
Gaitzespen-gutuna bidaltzea edota prestakuntza-, birziklatze-, sentsibilizazio-ikastaroetara joatea, lanalditik kanpo.
Carta de censura y/o asistencia a cursos de formación, reciclaje, sensibilización..., fuera de la jornada de trabajo.
Edonola ere, langile batek lehen aldiz bi urteko epean zigorra jasotzen badu arau-hauste arin batengatik, 2026ko urtarrilaren 1etik aurrera, lanpostutik kanpoko prestakuntza-ikastaro batekin ordezkatuko da, eta ez da kontuan hartuko haren espedientean.
En todo caso, la primera sanción por falta leve que recaiga en una persona trabajadora en un periodo de dos años, a partir del 1 de enero de 2026, se sustituirá por un curso de formación fuera de su jornada de trabajo y no se tendrá en cuenta en su expediente.
124. artikulua.– Honako hauek dira falta astunei dagozkien zigorrak:
Artículo 124.– Las sanciones correspondientes a las faltas graves son las siguientes:
a) Aldi baterako, egun batetik hilabetera, enplegu eta soldatarik gabe uztea edota prestakuntza-, birziklatze-, sentsibilizazio-ikastaroetara joatea, lanalditik kanpo.
a) Suspensión de empleo y sueldo de 1 día a 1 mes y/o asistencia a cursos de formación, reciclaje, sensibilización..., fuera de la jornada de trabajo.
b) Kategoria aldi baterako galtzea; sei hilerako, gehienez.
b) Pérdida temporal de categoría hasta 6 meses.
Edonola ere, langile batek bi urteko epean lehen zigorra jasotzen badu arau-hauste larri batengatik, hiru egunekoa edo gutxiagokoa, 2026ko urtarrilaren 1etik aurrera, lanpostutik kanpoko prestakuntza-ikastaro batekin ordezkatuko da, eta ez da kontuan hartuko haren espedientean.
En todo caso, la primera sanción por falta grave inferior de tres o menos días que recaiga en una persona trabajadora en dos años, a partir del 1 de enero de 2026, se sustituirá por un curso de formación fuera de su jornada de trabajo y no se tendrá en cuenta en su expediente.
125. artikulua.– Honako hauek dira falta oso astunei dagozkien zigorrak:
Artículo 125.– Las sanciones correspondientes a las faltas muy graves son las siguientes:
a) Aldi baterako enplegu eta soldatarik gabe uztea, hilabete eta egun batetik hiru hilabetera.
a) Suspensión de empleo y sueldo de 1 mes y 1 día a 3 meses.
b) Kategoria galtzea, sei hilabete eta egun batetik behin betikora.
b) Pérdida de categoría de 6 meses y 1 día a definitiva.
c) Egoitzaz aldatzea, aldi baterako edo behin betiko.
c) Traslado de residencia temporal o definitivo.
d) Kaleratzea eta lan-poltsetatik kanpo uztea.
d) Despido y exclusión de las bolsas de trabajo.
126. artikulua.– Langilearen kategoria-galera, aldi baterakoa edo behin betikoa, gehienez bi soldata-maila jaitsiz gauzatuko da, baina ematen dioten lanpostuaren eginkizun guztiak bete beharko ditu. Horren ondorioz, lan-egoitza aldatzen badiote, ez du inoiz bizilekua aldatu beharra ekarri beharko.
Artículo 126.– La pérdida temporal o definitiva de categoría se hará rebajando a la persona trabajadora sancionada dos niveles salariales como máximo, aunque deberá realizar todas las funciones del nuevo puesto; si acarreara cambio de residencia laboral, esta nunca podrá suponer cambio de domicilio.
Aldi baterako edo behin betiko egoitza-aldaketa ekartzen duten zigorretan, ahalegindu behar da jatorrizko lan-egoitzatik gertuen dauden lanpostu hutsetara aldatzen.
En las sanciones consistentes en traslados de residencia temporales o definitivos se procurará que los mismos se realicen a las vacantes más cercanas a la residencia laboral de origen.
Kategoria-galera behin betikoa baldin bada, behin langilearen espedientearen oharpena baliogabetuta, berriro ere aurkeztu ahal izango da gora egiteko lehiaketetara, lehengo lanpostua lortzeko.
Si la pérdida es de categoría es definitiva, una vez cancelada la anotación de su expediente personal podrá volver a presentarse a concursos de ascenso para obtener el puesto anterior.
Aldi batez enplegu eta soldatarik gabe uzteko zigorra erregelamendua desegoki interpretatzeagatik, hutsegiteengatik, arriskuaren pertzepzio okerrarengatik eta abarrengatik izan bada, zigorra osatzeko edo haren ordez, lanorduetatik kanpoko prestakuntza-jardunaldiak egin ahal izango dira, neurri hori Zuzendaritzaren ustez egokia denean, berriro ere antzeko arau-hausterik izan ez dadin.
Las sanciones consistentes en suspensiones de empleo y sueldo derivadas de interpretaciones erróneas del Reglamento, equivocaciones, percepción equivocada del riesgo, etc. podrán ser complementadas o sustituidas por jornadas de formación fuera de horas de trabajo cuando esta medida sea considerada por la Dirección adecuada para evitar la repetición de las infracciones de que se trate.
Erantzukizuna aldatzen duten inguruabarrak.
Circunstancias modificativas de la responsabilidad.
127. artikulua.– Honako hauek dira inguruabar aringarriak:
Artículo 127.– Son circunstancias atenuantes:
1.– Espedientean zigorrik jasota ez izatea.
1.– No tener anotada sanción alguna en su expediente.
2.– Lehenago sariak edo aipamen laudagarriak merezi izana.
2.– Haber merecido anteriormente premios o menciones laudatorias.
3.– Probokazioren edo mehatxuren bat tartean dela hala jokatu izana.
3.– Haber procedido mediante provocación o amenaza.
4.– Haserretzea edo itsutzea eragin duten estimuluen ondorioz hala jokatu izana.
4.– Obrar por estímulos que hayan producido arrebato u obcecación.
5.– Egindako ekintzak ondoriorik izan ez dezan ahalegin guztiak egin izana.
5.– Haber tratado por todos los medios de evitar las consecuencias del hecho realizado.
6.– Unean bertan damutzearen ondoriozko bulkadaz, faltaren efektuak konpontzen, gutxiagotzen eta iraindutako pertsonari atsegin ematen saiatu izan, edo egindakoa aitortu izana.
6.– Haber procedido, por impulsos de arrepentimiento espontáneo a reparar o disminuir los efectos de la falta, dar satisfacción a la persona ofendida, o a confesar el hecho.
7.– Aurrekoen antzeko zentzua duen beste edozein.
7.– Cualquier otra de análoga significación de las anteriores.
128. artikulua.– Honako hauek dira inguruabar astungarriak:
Artículo 128.– Son circunstancias agravantes:
1.– Aurretik baliogabetu gabe dagoen antzeko faltaren bat egin izana.
1.– La reincidencia en faltas de la misma índole que no estén canceladas.
2.– Ezkutatzea, honela ulertuta: zer gertatu den argitzeko oztopoak eragiten dituzten faltsukeriak, desitxuratzeak, simulazioak edo omisioak.
2.– La ocultación, entendida como falsedad, desfiguración, simulación u omisión que entorpezca el esclarecimiento de los hechos.
3.– Jakinaren gainean jokatu izana.
3.– La premeditación.
4.– Maltzurkeriaz jokatu izana (hau da, ekintza bermatzera zuzenean bideratutako baliabideak, erak edo moduak erabili izana).
4.– La alevosía (esto es, empleando medios, modos o formas en la ejecución que tiendan directamente a asegurarla).
5.– Faltaren gaitza nahita handitu izana, behar ez diren beste gaitz batzuk eginez.
5.– Aumentar deliberadamente el mal de la falta, causando otros males innecesarios para su ejecución.
6.– Sare sozialak, WhatsApp taldeak, edukiak dibulgatzeko aplikazioak eta antzekoak erabiltzea pertsonen nortasunaren, duintasunaren edo osotasun fisiko nahiz psikikoaren aurka egin dezaketen ekintzetarako.
6.– El uso de las redes sociales, grupos de whatsapp, aplicaciones de divulgación de contenidos..., para llevar a cabo actos que puedan atentar contra la personalidad, la dignidad o la integridad física o psíquica de la persona.
7.– Ekintzen biktimak desgaitasun fisiko, psikiko edo sentsorialen bat izatea.
7.– Que la víctima de los actos sufra algún tipo de discapacidad, física, psíquica o sensorial.
8.– Biktima probaldian egotea edo prestakuntza-kontratua, praktiketakoa edo aldi baterakoa izatea.
8.– Que la víctima esté en período de prueba o tenga contrato formativo, en prácticas o temporal.
9.– Biktimak, lekukoek edo lan- nahiz familia-eremuko pertsonek presioak eta/edo errepresaliak jasatea, ikerketa ekidin edo oztopatzeko.
9.– Que se ejerzan presiones y/o represalias sobre la víctima, testigos o personas de su entorno laboral o familiar con objeto de evitar o dificultar la investigación.
10.– Agindupeko baten edo enpresaren barruan beheragoko postu bat duen pertsona baten aurkako ekintza izatea.
10.– Que se trate de un acto dirigido a un subordinado o con una posición inferior dentro de la empresa.
11.– Aurrekoen antzeko beste edozein inguruabar.
11.– Cualquier otra circunstancia análoga a las anteriores.
129. artikulua.– Ezarri beharreko zigorra graduatu egin beharko da, kasu bakoitzean izan diren inguruabar aringarriak edo astungarriak kontuan izanik; halaber, kontuan izan behako da gertakarien neurria, eragindako kaltea eta egilearen asmoa.
Artículo 129.– La sanción a aplicar se graduará en atención a las circunstancias atenuantes o agravantes concurrentes en cada caso, teniendo asimismo en cuenta la magnitud de los hechos, el perjuicio causado, y la intencionalidad del autor.
Sari edo aipamen laudagarri bakoitza behin baino ezin izango da aringarritzat hartu. Horren ostean, birtualtasuna galduko du.
Cada premio o mención laudatoria solo podrán ser considerados como atenuante en una sola ocasión, perdiendo posteriormente esa virtualidad.
Inguruabar aringarririk izanez gero, faltari dagokion zigorra gutxieneko graduan ezarriko da.
Cuando concurra una circunstancia atenuante se impondrá la sanción correspondiente a la falta en su grado mínimo.
Bi inguruabar aringarri edo bakarra baina oso kualifikatua izanez gero, aurreko multzo hurrenari dagokion zigorra ezartzea dago.
La concurrencia de dos atenuantes o de una muy cualificada, podrá dar lugar a la imposición de la sanción correspondiente al grupo inmediatamente anterior.
Bi inguruabar astungarri edo bakarra baina oso kualifikatua izanez gero, behar den zigorra gehieneko graduan ezarriko da.
Si concurren dos circunstancias agravantes o una muy cualificada, podrá dar lugar a la imposición de la sanción correspondiente en su grado máximo.
Falta berean inguruabar aringarriak eta astungarriak biltzen direnean, batak bestea kitatuko du.
Cuando concurran simultáneamente en una misma falta, circunstancias atenuantes y agravantes, se compensará una por otra.
130. artikulua.– Hutsegiteen preskripzioa.
Artículo 130.– -Prescripción de las faltas.
Langileen faltak preskribatu egiten dira, jarraituak, ezkutukoak edo jokaera konplexuen ondoriozkoak izan ezik, ondoren zehazten den egun-kopurua igaro ondoren, enpresaren Zuzendaritzak falta hori izan dela jakiten duenetik aurrera eta, betiere, falta izan eta sei hileko epean:
Las faltas de las personas trabajadoras, salvo las faltas continuadas, ocultas o derivadas de conductas complejas, prescribirán a partir del siguiente número de días que a continuación se detalla, contados a partir del momento en que la Dirección de la Empresa tiene conocimiento de que se han cometido, y en todo caso transcurridos seis meses desde su comisión.
– Falta arinak, 10 egunean.
– Las faltas leves a los 10 días.
– Falta astunak, 20 egunean.
– Las faltas graves a los 20 días.
– Falta oso astunak, 60 egunean.
– Las faltas muy graves a los 60 días.
Kasuan kasuko diziplina-espedientea irekitzeak eten egingo ditu aipatutako preskripzio-epeak.
La apertura del correspondiente expediente disciplinario interrumpe los anteriores plazos de prescripción.
Prozedura.
Procedimiento.
131. artikulua.– Falta izan daitekeen egoera bat izanez gero, haren berri duen arduradunak espedienteen instrukzio-egileari jakinaraziko dio, gertakari guztiak azalduko dizkio, eta bidezkotzat jotzen dituen frogabideak proposatuko ditu.
Artículo 131.– Ante una situación susceptible de constituir falta, la persona responsable que tenga conocimiento de la misma la pondrá en conocimiento del instructor de expedientes, con exposición completa de los hechos y proposición de todo tipo de pruebas que estime pertinentes.
Instrukzio-egileak 5 laneguneko epea izango du, egitateen berri izan zuen egunaren biharamunetik hasita, ikerketak egiteko eta egitateak faltak ez ote diren erabakitzeko; beraz, artxiborako izapidea egingo du, falta arina bada edo diziplina-espedientea irekitzeko moduko falta dela uste bada.
El Instructor o la Instructora dispondrá de un plazo de 5 días hábiles, desde el día siguiente al que tuvo conocimiento de los hechos, para la realización de averiguaciones y decidir si los hechos no constituyen falta, en cuyo caso se realizará la diligencia de archivo, si son constitutivos de Falta Leve, o si presumiblemente son constitutivos de una falta que conlleve la apertura de expediente disciplinario.
132. artikulua.– Instrukzio-egileak falta arina egin dela uste baldin badu, kasuan kasuko zigorra ezarriko du, eta langileari idatziz jakinaraziko dio, bost laneguneko epean; bertan, zehatz-mehatz azalduko da zergatik ezartzen zaion zigorra eta zein zigor ezarri zaion. Langileak jakinarazpena jaso izanaren kopia sinatuta itzuliko du.
Artículo 132.– Si el instructor o la instructora considera que se ha cometido falta leve, procederá a la imposición de la sanción correspondiente, que será notificada al interesado en el plazo de otros cinco días laborables a través de un escrito en el que se detallen los hechos por los que es sancionado y la sanción impuesta. Este devolverá la copia firmada con el recibí correspondiente.
133. artikulua.– Instrukzio-egileak falta arina baino gehiago dela izan daitekeela uste badu, egindako jarduketen bidez gertakariak egiaztatu ondoren, diziplina-espedientea irekiko du. Espedienteari hasiera emateko, lehenik, kargu-orria formulatzeko akusazio-izapidea egingo du, beste 5 egun balioduneko epean, diziplina-espedientearen irekiera eragin duten gertakariak zehaztuta.
Artículo 133.– Si el Instructor o la instructora considerase que pudiera existir una infracción superior a falta leve, acreditados los hechos a la vista de las actuaciones practicadas, procederá a la apertura de un expediente disciplinario que se inicia con el trámite acusatorio de formulación del pliego de cargos, explicitando los hechos que dan lugar a la apertura del expediente disciplinario, en el plazo de otros 5 días hábiles.
Kargu-agiria interesdunei jakinaraziko zaie, eta bost laneguneko epea emango zaie erantzun dezaten. Espedientepean dagoen pertsonak agiria jaso izana sinatu beharko du, eta egin nahi ez badu, bi lekukoren aurrean emango zaio.
El pliego de cargos se notificará a las personas interesadas, concediéndoles un plazo de cinco días laborables para que puedan contestar. El expedientado deberá firmar el recibí del mismo, y en caso de negativa se procederá a su entrega en presencia de dos testigos.
Batzorde Iraunkorreko idazkariari jakinaraziko zaio diziplina-espedientea ireki dela, kargu-agiria igortzen denetik bi lanegunera gehienez.
De la apertura de expediente disciplinario se notificará al secretario o secretaria del Comité Permanente, en un plazo máximo de dos días laborables desde la remisión del pliego de cargos.
Interesdunak, deskargu-orriaren bitartez erantzuteko duen bost laneguneko epea igaro ondoren, deskargu-orria aurkezten ez badu, instrukzio-egileak entzunaldiaren izapidea bete dela adieraziko du, eta espedientea izapidetzen jarraituko du.
Si transcurrido el plazo de cinco días laborables con que cuenta el interesado para responder a través del pliego de descargos, este no lo presenta, el Instructor o la instructora reflejará el cumplimiento del trámite de audiencia y continuará con la tramitación del expediente.
Deskarguak jaso eta gero, instrukzio-egileak egoki irizten dituen frogabideak hartuko ditu, eta frogatutzat ematen dituen gertaerei buruzko txosten bat idatziko du; bertan, astuntasunaren arabera, zer-nolako falta den adieraziko du, eta erantzukizuna alda dezakeen inguruabarren bat ikusi duen esango.
Recibidos los descargos se procederá a la práctica de las pruebas consideradas pertinentes por el Instructor, formulando un informe de los hechos que considere probados, la calificación de la falta de acuerdo con su gravedad y la apreciación de las circunstancias modificativas de la responsabilidad que pudieran existir.
Espedientea izapidetu bitartean, erruztatuak aholkulari sindikal baten edo Batzorde Iraunkorrak berak izendatutako kide baten laguntza izan dezake. Laguntzaile horrek eginbide guztietan lagundu diezaioke, frogabideak proposa ditzake, eta espedientea ikus dezake, behin amaituta, instrukzio-egilea aurrean dela.
Durante la tramitación del expediente, el inculpado o la inculpada podrá ser acompañado por un asesor o una asesora sindical o un miembro del Comité Permanente designado por este, que además podrá acompañarle en todas las diligencias que se practiquen, proponer pruebas y tener vista del expediente una vez concluido, en presencia del instructor o de la instructora.
Espedienteak ezin izango du bi hil baino gehiago iraun, kargu-orriaren jakinarazpen frogagarria egiten denetik zigorra ezarri arte, baldin eta ezohiko inguruabarrik ez badago (hala nola, espedientepean dagoen pertsona oporretan egotea, karguak ugaritzea eta abar). Halakorik bada, instrukzio-egileak gehienez hilabete luza dezake epea, betiere horretarako arrazoiak emanda.
La duración del expediente no podrá superar el plazo de dos meses entre la comunicación fehaciente del pliego de cargos y la imposición de la sanción, salvo que concurran circunstancias excepcionales tales como (vacaciones del expedientado, ampliación de los cargos, etc.), en cuyo caso el Instructor o la instructora podrá ampliar de modo motivado dicho plazo hasta un máximo de un mes.
134. artikulua.– Aurretiazko informazioa.
Artículo 134.– Informaciones previas.
Instrukzio-egileak, jakinarazpen edo salaketa jasotzean edo ustezko arau-hauste larri edo oso larri baten berri izatean, aurretiazko informazioaren espedientearen instrukzioa agindu ahal izango du, gertakariak argitu ahal izateko, zehapen-espedientea abiarazteko ebazpena eman aurretik.
El instructor o instructora, al recibir comunicación o denuncia, o tener conocimiento de una supuesta infracción muy grave o grave, podrá ordenar la instrucción de expediente de informaciones previas para el esclarecimiento de los hechos cometidos, antes de dictar resolución en la que se decida la iniciación de expediente sancionador.
Aurretiazko informazioaren prozesuak preskripzioa etengo du, eta Batzorde Iraunkorreko idazkariari jakinaraziko zaio, langileari ebazpena jakinarazten zaionetik gehienez ere bi laneguneko epean. Azken horrek deia jaso ahal izango du adierazpenak egiteko, gertakariak argitzeko xedearekin.
La incoación de informaciones previas interrumpirá la prescripción y se notificará al secretario o secretaria del Comité Permanente, en un plazo máximo de dos días laborables desde la notificación de la resolución de incoación a la persona trabajadora sujeta a la misma, que podrá ser llamada a prestar declaración para el esclarecimiento de los hechos.
Gehienez ere hamabost eguneko epean instrukzio-egileak egokitzat jotzen dituen diligentziak egin ondoren, ebazpen-proposamena formulatuko du, zehapen-espedientea abiarazteko, edo, hala badagokio, hura artxibatzeko, haren iritziz ez badago erantzukizunik ikertutako ekintzetan.
Practicadas durante el plazo máximo de quince días las diligencias que el Instructor juzgue oportunas, formulará propuesta de resolución en la que determinará el inicio de un expediente sancionador o, en su caso, archivo del mismo cuando de los hechos investigados, a su juicio, no resulte responsabilidad alguna.
135. artikulua.– Zigorra ezartzeko eskumena.
Artículo 135.– Competencia para sancionar.
Falta arinetarako zigorrak espedienteen instrukzio-egileak ezarriko ditu zuzenean.
Las sanciones por faltas leves serán impuestas directamente por el instructor o la instructora de Expedientes.
Falta astunetarako edo oso astunetarako zigorrak, berriz, Giza Baliabideetako zuzendariak ezarriko ditu, kaleratzea ez baldin bada. Kasu horretan, Administrazio Kontseiluak edo ondore horietarako eskuordetutako pertsonak ezarriko du.
Las sanciones por faltas graves o muy graves serán impuestas por el director de Recursos Humanos y Organización, salvo si consiste en despido, que se impondrá por el Consejo de Administración o persona apoderada por el mismo para estos fines.
Edozein zigor ezartzen dela ere, guztiak jakinarazi behar zaizkie Batzorde Iraunkorreko idazkariari eta langilearen atal sindikalari, gehienez bi laneguneko epean, langileari zigorra jakinarazten zaionetik aurrera.
La imposición de todas las sanciones se notificará al secretario o la secretaria del Comité Permanente, así como a su Sección Sindical, en el plazo máximo de dos días laborables a partir de la comunicación a la persona sancionada.
136. artikulua.– Zigorren ezarpena.
Artículo 136.– Aplicación de las sanciones.
Diziplinazko kaleratzeetan, zigorrak erabateko ondorioak izango ditu kaleratzearen jakinarazpenean adierazten den egunetik aurrera; gainerakoetan, ordea, zigorraren ezarpena indarrean jarriko da irmoa izan eta 30 eguneko epearen barruan, bai haren aurka erreklamazio judizialik egin ez delako, bai berresteko epai irmoa egon delako.
Excepto en los supuestos de despido disciplinario, caso en que la sanción desplegará plenos efectos desde la fecha señalada en la comunicación del mismo, la aplicación de las sanciones deberá hacerse efectiva en un plazo no superior a 30 días a haber adquirido firmeza, bien por no haberse reclamado judicialmente contra la misma o por haber recaído sentencia firme confirmatoria.
Beste zigor batzuk ordezkatu edo osatzeko prestakuntza-saioak sei hileko epean eman beharko dira, zigorrak irmoak direnetik aurrera.
Las jornadas de formación sustitutivas o complementarias de otras sanciones deberán impartirse en el plazo de seis meses desde que adquieran firmeza.
15 egun edo gehiago enplegu eta soldatarik gabe uzteko zigorra bada, langileak hala eskatzen badu, lehen nomina aurreratzeko arbitrajea egin daiteke, behin baino ez.
En caso de sanciones de 15 o más días de empleo y sueldo, a petición de la persona interesada, podrá arbitrarse la obtención de un anticipo a cuenta de la primera nómina, por una sola vez.
137. artikulua.– Behin-behineko etendura.
Artículo 137.– Suspensión provisional.
Oso falta astunak direnean eta inguruabarrek hala eskatzen dutenean, espedienteen instrukzio-egileak erabaki dezake espedientepekoa enplegurik eta soldatarik gabe uztea aldi batean, izapideak dirauen bitartean, eta horren berri eman behar die enpresaren Zuzendaritzari, auzipetutako langilearen sailari eta Batzorde Iraunkorreko idazkariari.
Cuando se trate de faltas muy graves y las circunstancias así lo aconsejen, el instructor o la instructora de expedientes podrá acordar la suspensión provisional de empleo y sueldo del expedientado durante el periodo de tramitación del expediente, notificando esta medida a la Dirección de la Empresa, al Departamento de la persona trabajadora encartada y al secretario o a la secretaria del Comité Permanente.
138. artikulua.– Zigorrak baliogabetzea.
Artículo 138.– Cancelación de las sanciones.
Langileek egindako lan-falten ondoriozko zigorrak beren espediente pertsonaletan idatziko dira, eta baliogabeturik geratuko dira betetzen denetik 3 hilabete betetzean, falta arinak badira; urtebetera, falta astunak badira, eta 3 urtera, falta oso astunak badira; baldin eta langileak epe horietan astuntasun bereko edo handiagoko faltarik egiten ez badu.
Las sanciones por faltas laborales cometidas por los empleados se anotarán en sus expedientes personales, y se cancelarán al cumplirse 3 meses desde su cumplimiento si se trata de faltas leves; al año en las faltas graves, y al cumplirse los 3 años en las muy graves, si la persona trabajadora no incurriera en tales periodos en otra falta de la misma o superior gravedad.
Zehapenaren idatzi-oharrak indarrean dirauen bitartean, langile berak merezimenduzko ekintzaren bat dela medio sariren bat jasotzen badu, oharraren iraupena % 50 murriztuko da.
Si durante la vigencia de la anotación de la sanción la persona trabajadora fuera premiada por un acto meritorio, el periodo de vigencia de la anotación se reducirá en un 50 %.
LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA.– Lan-poltsa.
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA.– Bolsa de trabajo.
Urteko kopuruan izan daitezkeen gehiegizko orduen konpentsazioari eta lanerako ezintasun iragankor luzeei, lan-gainei, oporrei eta abarrei erantzun ahal izateko, lan-poltsa gisa erabiliko dira honezkero prestakuntza izan duten kanpoko langileak, lanpostu horiek betetzeko gaitasuna baitute. Gidari kobratzailea, treneko agentea, operazioen agentea, geltokiko burua, txartel-zulatzailea, bezeroarentzako informazioa eta arreta, geltokietako laguntzailea, treneko/euskotraneko agentea, funikularreko agente bakarra eta abar.
Para responder a las necesidades derivadas tanto de la compensación del Exceso de Horas que se pueda producir en el acumulado o Cómputo Anual como de posibles ILT’s de Larga Duración, Puntas de Trabajo, Vacaciones, etc., se utilizará como Bolsa de Trabajo al personal externo ya formado que pueda desempeñar los diferentes puestos de trabajo: Conductor/a-Cobrador/a, Agente de Tren, Agente de Operaciones, Jefe/a de Estación, Interventor/a, Información y Atención al Cliente, Auxiliar de Estaciones, Agente de Tren EuskoTran, Agente Único/a de Funicular, etc.
Aribideko urtean edo hurrengo urterako metatutako orduen poltsa konpentsatzeko egin beharreko kontratazioak aldi baterako kontratu zuzenen bitartez egingo dira, uneko modalitateak erabilita (lanaldi partzialekoa, lanaldi osokoa, praktiketakoa eta abar).
Las contrataciones que sean necesarias para compensar la Bolsa de Horas que se genere, en el año en curso o las acumuladas para el año siguiente, se realizarán mediante contratos temporales directos, utilizando cualquiera de las modalidades existentes.
BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Iragazkortasun-klausula.
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA.– Cláusula de Permeabilidad.
Hitzarmen kolektibo honen eraginpean dauden eta 2005eko uztailaren 29an Eusko Trenbidea-keko langile finkoak ziren edo enpresaren lan-poltsa ofizialetan zauden langileek enpresan nahiz ETSn sortzen diren lanpostuak eskuratzeko aukera izango dute, denbora-mugarik gabe; betiere, dagokion deialdiaren oinarrietan eskatzen diren betekizunak betetzen badituzte, deialdian jasotzen diren probak gainditzen badituzte eta Eusko Trenbideaken indarrean den hitzarmen kolektiboko irizpideak betetzen badituzte. Halaber, barne-deialdia bete gabe geratzen bada egin daitekeen kanpo-deialdiaren aurretik egongo dira.
Las personas trabajadoras afectadas por el presente Convenio Colectivo que a fecha 29-07-2005 tuvieran la condición de fijos en Eusko Trenbideak o estuvieran incluidos en las bolsas de trabajo oficiales de esta, tendrán la posibilidad, sin limitación temporal, de acceder a los puestos de trabajo que se creen tanto en dicha Empresa como en ETS, siempre que reúnan los requisitos exigidos en las bases de la correspondiente convocatoria, superen las pruebas previstas en la misma y de conformidad a los criterios del actual Convenio Colectivo en vigor de Eusko Trenbideak, por delante de convocatoria externa que pudiera realizarse de quedar la convocatoria interna sin cubrir.
HIRUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Berme-klausula.
DISPOSICIÓN ADICIONAL TERCERA.– Cláusula de Garantía.
«Lineen kudeaketa» agirian jasotzen diren eginkizunak beteko dituen operazioen agentearen kategoria sortu da, enpresaren erronka eta premia berriei erantzuteko.
La categoría de agente de Operaciones con las funciones recogidas en el documento «Gestión de Líneas», es una respuesta organizativa ante los nuevos retos y necesidades en los que está inmersa la Empresa.
Hortaz, lehenik eta behin, figura hori ezartzeak ez du esan nahi, inola ere, treneko agentearen kategoria desagertu denik edo treneko agenteen kopurua murriztu denik, kategoria berriaren mesedetan. Hau da, treneko agentearen kategoria ez da desagertzeko kategoriatzat hartuko; beraz, treneko agenteen bidez beteko dira sor litezkeen lanpostu hutsak.
Por lo tanto, y en primer lugar, la implantación de esta figura no significa de ninguna de las maneras, la desaparición de la categoría de agente de Tren o la disminución del número de estos, en beneficio de la nueva categoría. Es decir, la categoría de agente de tren no tendrá la consideración de categoría a extinguir, cubriéndose por lo tanto sus posibles vacantes por medio de agentes de tren.
Operazioen agenteek, treneko agenteak egiten dituen gidatze-jarduerei dagokienez, honako hau egin ahalko dute:
El o la agente de Operaciones en relación a las actividades de conducción que efectúa la figura de agente de Tren, podrá realizar:
1.– Plantilla osatzeko hitzartu den ehunekoak bere gain hartzen ez dituen absentismo-gainen edo ekoizpen-gainen ondoriozko txandak nahiz bat-bateko zerbitzuak betetzea.
1.– Cobertura de turnos motivados por puntas de absentismo no asumidas por el porcentaje pactado para la elaboración de la plantilla, o puntas de producción, así como servicios imprevistos.
2.– Prestakuntza-prozesuetan dauden langileak ordezkatzea.
2.– Sustitución de personas trabajadoras en procesos de formación.
3.– Hirugarrenak trebatzea, gidariak eta geltokietako langileak gehienez bi urterik behin birziklatzeko helburua lor dadin, kontuan hartuta kategoria bereko agenteen bidezko prestakuntza gailenduko dela.
3.– Asunción de la formación a terceras personas, de forma que se alcance el objetivo de reciclaje de todo el personal de conducción y estaciones cada 2 años como máximo, teniendo en cuenta que se tenderá a priorizar la formación a través de las o los agentes de la propia categoría.
4.– Antzeko egoera guztiak, zeinak Batzorde Paritarioari jakinaraziko baitzaizkio, jarraipena egin dezan.
4.– Todas aquellas situaciones análogas, las cuales serán trasladadas a la Comisión Paritaria para su seguimiento.
Operazioen agenteek beren egitekoa bete ahal izan dezaten, gidatze-gaikuntzak ezin hobeto zaintzeko behar diren gidatze-jarduerak bermatuko dira; horretarako, koadroko asteak erabiliko dira, beharrezkoa bada.
Para que las o los agentes de Operaciones puedan cumplir con su cometido, se deberá garantizar en todo caso la conducción necesaria para la óptima conservación de las habilitaciones de conducción, utilizando para ello semanas del cuadro cuando sea necesario.
Operazioen agenteen lan-antolaketa zerbitzu-koadro orientagarrien bidez ezarriko da; zerbitzu-koadro horietan, absentismoko ordezkariak ere badirenez, enpresaren antolaketa-premiei eta jarduera-gainei erantzuteko aukera emango da.
La organización del trabajo de las y los agentes de operaciones se establece bajo cuadros de servicio orientativos que permitan en cualquier caso en su condición de suplementario de absentismo, responder cuando sea necesario a necesidades de la organización de la empresa y a las puntas de actividad.
Halere, operazioen agenteen kategoriako langileek, koadro orientagarrian, bermatuta izango dituzte asteko atsedenaldiak, honako aldi hauetan izan ezik:
No obstante, el personal con la categoría de agentes de Operaciones tendrá garantizados los descansos semanales en su cuadro orientativo, con excepción de los periodos siguientes:
Ekitaldi jendetsuak: Bidaiari ugari mugi ditzaketenak dira, eta, horiek betetzeko, beharrezkoa da gidaritzako, arreta komertzialeko eta abarreko zereginetan hornitzea langile askori. Honako hauek hartuko dira ekitaldi jendetsutzat:
Eventos de carácter Multitudinario: son aquellos que son susceptibles de movilizar a una gran cantidad de personas viajeras y que, para su cobertura, se hace necesario provisionar tanto en tareas de conducción, atención comercial etc. a un número importante de personas trabajadoras. Se considerarán eventos de carácter multitudinario los siguientes:
– Gipuzkoa: Aste Nagusia, Donostia Eguna et Kilometroak.
– Gipuzkoa: Semana Grande, Donostia Eguna y Kilometroak.
– Bizkaia: Aste Nagusia eta Ibilaldia.
– Bizkaia: Aste Nagusia e Ibilaldia.
– Vitoria-Gasteiz: Andre Maria Zuriaren jaiak.
– Vitoria-Gasteiz: Fiestas de la Blanca.
Zerbitzu-premiak direla-eta operazioen agenteei koadro orientagarrian aste bakoitzerako berma- tzen zaien atsedenaldia aurreko puntuetan azaldutako aldietatik kanpo jarri behar bada, hitzarmen kolektiboaren 21. artikuluan jasotzen den konpentsazioa aplikatuko da.
Si por necesidades del servicio fuera necesaria la disposición del descanso garantizado semanal de su Cuadro Orientativo de las y los agentes de Operaciones fuera de los periodos descritos en los puntos anteriores, su compensación, será según se recoge en el artículo 21 del Convenio Colectivo.
Aurreko paragrafoetan adierazitakoa bazter utzi gabe, operazioen agenteen lan-baldintzei eta ordainsariei dagokienez, hitzarmen kolektiboaren 2005eko uztailaren 29ko aurreakordioan xedatutakoari helduko zaio.
Sin perjuicio de lo recogido en los párrafos anteriores, en lo referente a las condiciones de trabajo y retribuciones de las y los agentes de Operaciones, se estará a lo dispuesto en el Preacuerdo de Convenio Colectivo de 29 de julio de 2005.
Lineako agente komertzialentzat, zerbitzu-koadro orientagarriak ezarriko dira.
Para las o los agentes Comerciales en línea se establecerán cuadros de servicio orientativo.
LAUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Atxuriko eta Vitoria-Gasteizko tranbiaren lantegietako langileen subrogazioa.
DISPOSICIÓN ADICIONAL CUARTA.– Subrogación del personal de los talleres del Tranvía de Atxuri y Gasteiz.
Plantilla egonkorra izan dadin, zerbitzuok kontratatzeko egiten diren esleipenetan, esleipendun berriek bermatu egingo dute Atxuriko eta Vitoria-Gasteizko tranbiaren lantegietan lan egiten duten langileak subrogatzea.
A fin de hacer posible la estabilidad de la plantilla, en las futuras adjudicaciones de la contratación de estos servicios, se garantizará por parte de las nuevas adjudicatarias la subrogación de las personas trabajadoras que prestan su servicio actualmente en los talleres del Tranvía de Atxuri y Gasteiz.
BOSGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Berdintasunerako Plana.
DISPOSICIÓN ADICIONAL QUINTA.– Plan de Igualdad.
Eusko Trenbideak sozietateak nahitaez errespetatu behar du lan-esparruko tratu- eta aukera-berdintasuna, eta, helburu hori duela, gizonezkoen eta emakumezkoen artean lan-diskriminaziorik ez izateko neurriak hartzen jarraituko du, baita berdintasunerako planak aplikatzen ere.
Eusko Trenbideak estará obligado a respetar la igualdad de trato y de oportunidades en el ámbito laboral y, con esta finalidad, seguirá adoptando medidas dirigidas a evitar cualquier tipo de discriminación laboral entre hombres y mujeres, incluida la aplicación de los Planes de Igualdad.
SEIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– LGTBIQ+ kolektiboak.
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEXTA.– Colectivos LGTBIQ+.
Urriaren 8ko 1026/2024 Errege Dekretuan (Trans pertsonen berdintasun erreal eta eraginkorrerako eta LGTBI pertsonen eskubideak bermatzeko otsailaren 28ko 4/2023 Legearen 15.1 artikulutik eratorritako lege-eskakizunei araudi-garapena emateko betebeharrari erantzuten dio) xedatutakoa betetzeko xedearekin, alde sinatzaileek adostu dute neurri planifikatuak hartzea, eta dokumentu honetan garatuko dira.
Con el objeto de dar cumplimiento a lo establecido en el Real Decreto 1026/2024, de 8 de octubre que responde a la obligación de dar desarrollo reglamentario a las exigencias legales derivadas del artículo 15.1 de la Ley 4/2023, de 28 de febrero, para la igualdad real y efectiva de las personas trans y para la garantía de los derechos de las personas LGTBIQ+, las partes firmantes acuerdan la adopción de las medidas planificadas que se desarrollan en este documento.
Hauek dira lortu nahi dituzten helburuak:
Los objetivos que se pretenden alcanzar son:
– LGTBIQ+ pertsonei berdintasun erreal eta eraginkorra sustatu eta bermatzea enpresan.
– Promover y garantizar la igualdad real y efectiva de las personas LGTBIQ+ en la empresa.
– LGTBIQ+ pertsonen aurkako diskriminazio oro prebenitu, zuzendu eta deuseztatzea enpresan.
– Prevenir, corregir y eliminar toda forma de discriminación contra las personas LGTBIQ+en la empresa.
– Genero-aniztasunari, tratu- eta aukera-berdintasunerako eskubideen errespetuari eta LGTBIQ+ pertsonen diskriminaziorik ezari buruzko prestakuntza ematea langileei.
– Formar a las personas trabajadoras en diversidad de género y respeto a los derechos de igualdad de trato y de oportunidades y no discriminación de las personas LGTBIQ+.
– Zaintzea enpresan benetan betetzen direla LGTBIQ+ langileen eskubide hauek: tratu-berdintasuna eta sexu-orientazio, sexu-nortasun, genero-adierazpen edo sexu-ezaugarrietan oinarritutako diskriminaziorik eza.
– Velar por el cumplimiento efectivo en la Empresa de los derechos de igualdad de trato y no discriminación por razón de orientación e identidad sexual, expresión de género o características sexuales de las personas trabajadoras LGTBIQ+.
– LGTBIQ+ langileen sexu-nortasun, sexu-orientazio, genero-adierazpen edo sexu-ezaugarrietan oinarritutako diskriminazioaren aurrean babes-neurriak jasotzea enpresaren kode etikoan eta/edo jazarpen moral eta baztertzailearen protokoloan.
– Incluir medidas de protección frente a toda discriminación por razón de orientación e identidad sexual, expresión de género o características sexuales de las personas trabajadoras LGTBIQ+ en el código ético y/o protocolo de acoso moral y discriminatorio de la empresa.
Honako hau adostu dute alde sinatzaileek:
Las partes firmantes acuerdan lo siguiente:
1.– Tratu-berdintasunaren eta diskriminaziorik ezaren klausula.
1.– Cláusula de igualdad de trato y no discriminación.
Euskotrenen hitzarmen kolektiboak alde sinatzaileen helburu eta konpromisoak jasoko ditu, aukera-berdintasun erreala lortzeko pertsona guztientzat, kultura-aniztasuna, genero-aniztasuna eta sexu-orientazioarena barne, modu eraginkorrean aurre egiteko arrazoi horietan oinarritutako diskriminazio zuzen orori.
El convenio colectivo de Euskotren contendrá los objetivos y compromisos adoptados por las partes firmantes para la obtención de una igualdad de oportunidades real para todas las personas, incluyendo la diversidad cultural, de género y de orientación sexual, con el objetivo de combatir de forma efectiva cualquier forma de discriminación directa por esta razón.
Plantillari sentsibilizazio-bitarteko eta -baliabideak emango zaizkie, diskriminaziorik ezarekin lotuta, eta espazio askeak sortuko dira prestakuntzaren eta jarduketa-proposamenen bidez.
Se proporcionarán medios y recursos de sensibilización a la plantilla de cara a la no discriminación creando espacios libres mediante formación y propuestas de actuación.
Plantilla osoari zuzendutako prestakuntza orokorretan sartuko dira genero-berdintasuna eta sexu-aniztasun orokorra.
Se integrarán en las formaciones generales dirigidas a toda la plantilla la igualdad de género y diversidad de sexo genérica.
LGTBIQ+ kolektiboko pertsonek eskubidea izango dute aukeratzen duten izena erabiltzeko, enpresari jakinarazpen formala egiten dioten unetik, nahiz eta administrazio-izapideak oraindik ere ez diren egin.
Las personas del colectivo LGTBIQ+ tendrán derecho a ser llamadas por el nombre que escojan en el momento que lo comuniquen formalmente a la empresa, aun cuando los trámites administrativos no se hayan llevado a cabo.
2.– Enplegurako sarbidea.
2.– Acceso al empleo.
Prestakuntza egokia emango zaie hautaketa-prozesuetan parte hartzen duten pertsonei.
Se formará adecuadamente a las personas que participan en los procesos de selección.
Irizpide argi eta zehatzak finkatuko dira, hautaketa- eta kontratazio-prozesuak lehentasuna eman diezaion lanposturako pertsonaren prestakuntza edo egokitasunari, sexu-orientazioa, sexu-nortasuna, genero-adierazpena edo ezaugarriak gorabehera.
Se establecerán criterios claros y concretos para garantizar un proceso de selección y contratación que priorice la formación o la idoneidad de la persona para el puesto de trabajo, independientemente de su orientación e identidad sexual, expresión de género o características.
Hizkera inklusiboaren elementuak sartuko dituzte lan-eskaintzetan, kontratazio- eta hautaketa-prozesuan bermatzeko lanpostuen iragarkiak ez direla ez sexistak eta ez baztertzaileak, zuzenean edo zeharka, LGTBIQ+ pertsonentzat.
Se incorporarán elementos de lenguaje inclusivo en las ofertas de empleo, de manera que en el proceso de contratación y selección se garantice que los anuncios de puestos de trabajo no sean ni sexistas ni excluyentes de manera directa e indirecta para las personas LGTBIQ+.
3.– Sailkapen eta sustapen profesionala.
3.– Clasificación y promoción profesional.
Sailkapen profesionalean eta sustapen profesionalerako prozesuetan LGTBIQ+ pertsonen diskriminazio zuzena edo zeharkakoa ekiditeko irizpideak finkatuko dira, ibilbide profesionalaren garapena bermatzeko baldintza-berdintasunean.
Se establecerán criterios para evitar la discriminación directa o indirecta de las personas LGTBIQ+ en la clasificación profesional y los procesos de promoción profesional, garantizando el desarrollo de su carrera profesional en igualdad de condiciones.
4.– Prestakuntza, sentsibilizazioa eta hizkera.
4.– Formación, sensibilización y lenguaje.
Prestakuntza-planean LGTBIQ+ pertsonen lan-arloko eskubideei buruzko modulu espezifiko bat txertatuko da, plantilla osoarentzat, eta, gutxienez, arauak eskatzen dituen gutxieneko edukiak jasoko ditu, baita sexu-, familia- eta genero-aniztasunari buruzko definizioak eta oinarrizko kontzeptuak ere, aniztasunarekiko hizkera errespetutsua erabiltzen dela bermatzeko neurri gisa.
Se integrará en el plan de formación un módulo específico sobre los derechos de las personas LGTBIQ+ en el ámbito laboral, dirigidos a toda la plantilla, que contendrá, al menos, los aspectos mínimos exigidos por la norma, así como las definiciones y conceptos básicos sobre diversidad sexual, familiar y de género como medida para garantizar la utilización de un lenguaje respetuoso con la diversidad.
Prestakuntza gaiarekin lotutako espezializazioa, egiaztagiriak eta/edo homologazioa duten pertsonek eta/edo taldeek eman beharko dute.
La formación deberá ser llevada a cabo por personas y/o equipos con especialización y su debida acreditación y/u homologación en la materia.
Sentsibilizazioa:
Sensibilización:
– Akordio hau zabalduko da, planifikatutako neurriekin, irismenarekin eta edukiarekin. Horrez gain, plantilla osoari protokoloaren berri beharko zaio. Horretarako, beharrezko baliabideak sortuko dira: prestakuntza-orduak, informazio-baliabideak, beharrezko dokumentazioa...
– Se difundirá el presente acuerdo con las medidas planificadas, así como su alcance y contenido. También se deberá dar a conocer el protocolo a toda la plantilla. Se crearán los recursos necesarios para todo ello: horas de formación, recursos informativos, documentación necesaria...
– Espazio seguru eta inklusiboen premia landuko da: aniztasuna eta askatasuna, diskriminazio-portaerarik gabe.
– Se trabajará la necesidad de espacios seguros e inclusivos: diversidad y libertad, sin ningún comportamiento discriminatorio.
– Zero tolerantziaren politika onetsiko da iruzkinen eta LGTBIQ+ kolektiboaren aurkako erasoei aurrean (konpromiso eta kanpainen bidez).
– Aprobación de política de tolerancia cero ante comentarios, agresiones LGTBIQ+fobia (mediante compromisos y campañas).
Hizkera inklusibo eta errespetutsua erabiliko da barneko eta kanpoko komunikazio guztietan. Horrez gain, izenordain neutroak erabiliko dira, eta pertsona bakoitzak eskatzen dituen izen eta izenordeak erregistratuko dira.
Se incorporará un lenguaje inclusivo y respetuoso en todas las comunicaciones internas y externas, así como el uso de pronombres neutros y el registro de los nombres y pronombres que solicite cada persona.
5.– Lan-eremu anitz, seguru eta inklusiboak.
5.– Entornos laborales diversos, seguros e inclusivos.
Plantillaren heterogeneotasuna sustatuko da, lan-eremu anitz, inklusibo eta seguruak lortzeko.
Se promoverá la heterogeneidad de la plantilla para lograr entornos laborales diversos, inclusivos y seguros.
Hitzarmen kolektiboaren indarraldian zehar, ekintzak aztertuko dira alde sozialarekin, lan-giro inklusiboa sustatzeko, non pertsona guztiak sentituko diren seguru eta baloratuta.
Se analizarán acciones con la parte social durante la vigencia del convenio colectivo para fomentar un ambiente de trabajo inclusivo donde todas las personas se sientan seguras y valoradas.
Enpresak jazarpen-protokolo berria argitaratu du, eta barne hartzen du sexu-orientazioan, genero-nortasunean, genero-adierazpenean eta sexu-ezaugarrietan oinarritutako jazarpen diskriminatzailearen aurkako prebentzio-, hautemate- eta jarduketa-protokoloa.
Se ha publicitado un nuevo protocolo de acoso de la empresa, que incluye el protocolo para la prevención, detección y actuación frente al acoso discriminatorio o violencia por razón de orientación sexual, identidad de género, así como expresión de género y características sexuales.
Enpresako espazio eta materialak berrikusiko dira (aldagelak, bainugelak, langileen igarobideak, erabiltzen den sinbologia...), lan-eremuak anitzak, seguruak eta inklusiboak izan daitezen.
Se revisarán los espacios y materiales de la empresa (vestuarios, baños, espacios por los que transitan las personas trabajadoras, simbología que se utiliza...) para que los entornos laborales sean diversos, seguros e inclusivos.
Bermatuko dute LGTBIQ+ pertsonek aldagelak, uniformeak eta antzekoak erabili ahal izango dituztela haien nortasunarekin bat.
Se garantizará que las personas LGTBIQ+ puedan utilizar tanto los vestuarios, los uniformes y cosas similares acordes a su identidad.
Lan-eremuetako sinboloak, irudiak eta ikonoak landuko dira. Genero-estereotipoak finkatzen dituzten irudi eta sinboloak ekidingo dira, elementu horiek eragina izan baitezakete hitz gabeko hizkuntzan.
Se trabajará la simbología e imaginario/iconografía de los entornos laborales. Se evitarán imágenes y símbolos que perpetúen los estereotipos de género en el sentido que puedan ser elementos que influyan en el lenguaje no-verbal.
6.– Baimenak eta onura sozialak.
6.– Permisos y beneficios sociales.
Langile guztiei bermatuko zaie berdintasun-baldintzetan erabili ahal izatea hitzarmen edo akordio kolektiboetan finkatutako baimenak, kontsulta medikoetara joateko, bereziki trans pertsonei.
Se garantizará a todas las personas trabajadoras el disfrute en condiciones de igualdad de los permisos que establezcan los convenios o acuerdos colectivos para la asistencia a consultas médicas, con especial atención a las personas trans.
Halaber, diskrezioa eta irisgarritasuna bermatuko dira guraso-baimenei eta ugalkortasun-tratamenduan dauden LGTBIQ+ pertsonentzako baimenei buruzko informazioa lortzeko orduan.
Garantía de discreción y accesibilidad en la obtención de información sobre permisos parentales, y permisos para las personas LGTBIQ+ en tratamiento de fertilidad.
7.– Diziplina-araubidea.
7.– Régimen disciplinario.
Hitzarmenaren diziplina-araubidean sartuko dira langileen sexu-askatasunaren, sexu-orientazio eta -nortasunaren eta genero-adierazpenaren aurkako portaerekin lotutako arau-hauste eta zigorrak.
Se añade en el Régimen disciplinario del convenio infracciones y sanciones por comportamientos que atenten contra la libertad sexual, la orientación e identidad sexual y la expresión de género de las personas trabajadoras.
8.– Beste jarduketa-eremu batzuk.
8.– Otros ámbitos de actuación.
Arrisku psikosozialen ebaluazioetan, kontuan hartu beharko dira genero-ikuspegia eta LGTBIQ+ kolektiboaren errealitateak.
En las evaluaciones de riesgos psicosociales se deberá tener en cuenta la perspectiva de género y las realidades del colectivo LGTBIQ+.
9.– Jarraipen-batzordea.
9.– Comisión de seguimiento.
Hitzarmenaren batzorde paritarioaren barruan, eboluzioaren berri emango da, eta adostutako neurriak betetzen direla zainduko da.
Dentro de la comisión paritaria del convenio se informará de la evolución y se supervisará el cumplimiento de las medidas acordadas.
ZAZPIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Kontratuak deuseztatzea.
DISPOSICIÓN ADICIONAL SÉPTIMA.– Extinción de contratos.
Langileen Estatutuaren 49.1.m) artikuluan xedatutakoarekin bat etorrita, lan-kontratua amaitzeko arrazoia izango da langileak hala erabakitzea, bere burua behartuta ikusten duelako lanpostua behin betiko uztera, genero-indarkeriaren biktima izatearen ondorioz.
De acuerdo con lo previsto en el artículo 49.1.m) del Estatuto de los Trabajadores, será causa de extinción del contrato de trabajo la decisión de la trabajadora que se vea obligada a abandonar definitivamente su puesto de trabajo como consecuencia de ser víctima de violencia de género y de violencia sexual.
Baliogabea izango da genero-indarkeriaren biktimak diren langileen kontratua amaitzeko erabakia, baldin eta beren lanaldia laburtzeko edo berrantolatzeko, tokiz mugitzeko, lantokiz aldatzeko edo lan-harremanak eteteko eskubidea erabiltzearen ondorioa bada, 1/2004 Lege Organikoak aitortutako terminoetan eta baldintzetan.
Será nula la decisión extintiva de las trabajadoras víctimas de violencia de género y de violencia sexual por el ejercicio de los derechos de reducción o reordenación de su tiempo de trabajo, de movilidad geográfica, de cambio de centro de trabajo o de suspensión de la relación laboral en los términos y condiciones reconocidos en la Ley Orgánica 1/2004.
ZORTZIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Gehiegizko kopuruak eta larunbat gauak itzultzeko prozedura.
DISPOSICIÓN ADICIONAL OCTAVA.– Procedimiento de devolución de excesos de cómputo y sábados noche.
Urteko zenbaketa-txostena banatu ondoren, lan egindako larunbat gauen kontura ordu positiboen eta/edo metatutako egunen saldoa duten enplegatuek nahi dituzten egun guztiak eskatu beharko dizkiote eskulaneko arduradunari, apirilaren 1a baino lehen, lehentasun-ordenan.
Una vez distribuido el informe anual de cómputo, las personas empleadas que cuenten con saldo de horas positivo y/o días acumulados a cuenta de sábados noches trabajados, solicitarán a su responsable de Mano de Obra todas las fechas de interés para su disfrute, con orden de prioridad, antes del 1 de abril.
Eskaera horiei lehentasunez erantzungo zaie, horretarako dauden baliabideak erabilita; baliabideak baino eskaera gehiago badaude, lehentasun-irizpide objektiboak ezarriko dira (adibidez, oporren txanda). Eskaerak xede horretarako dauden baliabideen arabera onetsiko dira, itzuli beharreko lanaldien bolumen orokorrean oinarrituta.
Estas solicitudes serán atendidas prioritariamente, utilizando los recursos disponibles para este fin, y en caso de existir más solicitudes que recursos disponibles se atenderá a criterios objetivos de prioridad (ej. turno vacacional). La concesión de las solicitudes estará condicionada por los recursos destinados a este fin, calculados en base al volumen global de jornadas a devolver.
Eskaerak eskatu den eguna baino 30 egun lehenago onetsi edo ezetsi beharko dira, beranduenez.
El plazo límite para conceder o denegar estas solicitudes será de 30 días antes de la fecha de disfrute solicitada.
Eskatutako egunetan onetsi ezin badira, eskulan-zerbitzuak ezartzen dituen egunetan hartuko da atsedenaldia, ekainetik irailera bitartean, eta ez da dirurik jasotzeko eskubiderik izango egun horien truke.
Si no fuera posible concederlas en las fechas solicitadas, se disfrutarán en las fechas que asigne Mano de Obra entre junio y septiembre, sin que exista el derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute.
BEDERATZIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL NOVENA
Lanpostu bakoitzerako ezarrita dauden gaitasun mediko-laboralak gutxieneko eskakizunak dira, eta gaitasun mediko-laboralen araudian erregulatuko dira.
Las diferentes Aptitudes Médico-Laborales recogidas para cada puesto suponen los mínimos exigibles; su regulación se establecerá en la normativa de aptitudes médico-laborales.
Gaitasun mediko-laboralak inola ere ezingo dira erabili enpresara sartzeko edo kategoria berrietara sartzeko lehentasun-indizeak finkatzeko.
Las Aptitudes Médico-Laborales en ningún caso servirán para fijar índices de prioridad en el ingreso en la Empresa o en el acceso a nuevas categorías.
Kanpo- eta barne-deialdietan, enpresara sartzeko gaitasun mediko-laboralak argitaratuko dira, izangaiek eskaini den kategoriara sartzeko bete beharko dituztenak.
En las convocatorias, tanto internas como externas, se publicarán las Aptitudes Médico-Laborales de ingreso que la persona aspirante deberá cumplir para el acceso a la categoría ofertada.
Euskotreneko mediku-zerbitzuaren ustez langile bat bere kategorian geratu ezin bada, gaitasun mediko-laboralak gainditu ez dituelako, 95. artikulua (Aldi baterako egokitzapena) aplikatuko da.
Cuando a criterio del Servicio Médico de Euskotren, una persona trabajadora no pueda permanecer en su categoría por no superar las Aptitudes Médico-Laborales, se aplicará el artículo 95 (Acoplamiento en situación temporal).
HAMARGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Urrutiko lana.
DISPOSICIÓN ADICIONAL DÉCIMA.– Trabajo a distancia.
Euskadiko sektore publikoko langile publikoen telelana arautzen duen dekretuak ezar dezakeena bazter utzi gabe, Euskotrenen honako erregulazio hau izango du urrutiko lanak:
Sin perjuicio lo que pueda establecer el decreto que regule el teletrabajo para el personal empleado público del sector público vasco, el trabajo a distancia en Euskotren tiene la siguiente regulación:
Aurrez aurrekoa ez den urrutiko lana: lana antolatzeko edo lan-jarduera egiteko modu bat da, zeinaren arabera lana langilearen etxean edo langileak aukeratutako lekuan egiten baita, lanaldi osoan, erregulartasunez.
Se define como trabajo no presencial la forma de organización del trabajo o de realización de la actividad laboral conforme a la cual esta se presta en el domicilio de la persona trabajadora o en el lugar libremente elegido por ella, durante toda su jornada con carácter regular.
Telelana zerbitzuak urrutitik emateko modalitate bat da, eta modalitate horretan enpresaren bulegoetatik kanpo garatu daiteke lanpostuaren eduki edo zati funtzionala, baldin eta zerbitzuaren beharrek horretarako aukera ematen badute, informazioaren eta komunikazioaren teknologiak erabiliz.
El teletrabajo es la modalidad de prestación de servicios a distancia en la parte o contenido funcional de puesto de trabajo que puede desarrollarse, siempre que las necesidades del servicio lo permitan, fuera de las dependencias de la empresa, mediante el uso de tecnologías de la información y comunicación.
Hala, hitzarmen kolektibo honen sinatzaileek lana antolatu eta egiteko modu berritzailetzat jotzen dute aurrez aurrekoa ez den lana edo telelana. Teknologia berrien aurrerapenaren ondoriozkoa da, eta lan-jarduera enpresaren instalazioetatik kanpo egiteko aukera ematen du. Arlo honetan, Langileen Estatutuaren 13. artikuluan, Urrutiko lanari buruzko irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuan eta hitzarmen honetan xedatzen dena aplikatuko da.
Así, los firmantes de este convenio colectivo reconocen el trabajo no presencial y el teletrabajo como una forma innovadora de organización y ejecución de la prestación laboral derivada del propio avance de las nuevas tecnologías, que permite la realización de la actividad laboral fuera de las instalaciones de la empresa, siendo de aplicación en esta materia lo dispuesto en el artículo 13 del Estatuto de los Trabajadores, en el Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre, de trabajo a distancia y en el presente convenio.
Telelana ezartzeko banakako akordioa idatziz formalizatuko da, eta borondatezkoa izango da hala langilearentzat, nola enpresarentzat.
El acuerdo individual por el que se establezca el teletrabajo se formalizará por escrito y tendrá carácter voluntario tanto para la persona trabajadora como para la empresa.
Banakako akordioari Langileen Estatutuaren 8.4 artikuluan lan-kontratuaren oinarrizko kopiari buruz ezartzen diren arauak aplikatuko dira, baita Urrutiko lanari buruzko uztailaren 9ko 10/2021 Legea ere, osorik, eta, akordioan, honako alderdi hauek zehaztuko dira gutxienez:
Al acuerdo individual le serán de aplicación las reglas contenidas en el artículo 8.4 del Estatuto de los Trabajadores para la copia básica del contrato de trabajo, así como la Ley 10/2021, de 9 de julio, de trabajo a distancia, en su integridad, debiendo especificarse en dicho acuerdo al menos los siguientes aspectos:
a) Hitzartutako urrutiko lana egiteko behar diren baliabideen, ekipamenduen eta erreminten inbentarioa, enpresak langilearen esku utziko dituen kontsumigarriak eta elementu higigarriak barne. Hala, irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuaren 11. eta 12. artikuluetan xedatzen dena betetzeko, telelanean aritzen direnek eskubidea izango dute enpresak gutxienez honako baliabide, ekipamendu eta erreminta hauek hornitzeko, jarduera profesionala garatzeko beharrezkoak badira:
a) Inventario de los medios, equipos y herramientas que exige el desarrollo del trabajo a distancia concertado, incluidos los consumibles y los elementos muebles que la empresa pondrá a disposición de la persona trabajadora. Así, dando cumplimiento a lo dispuesto en los artículos 11 y 12 del Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre las personas que teletrabajen tendrán derecho a la dotación por parte de la empresa, al menos de los siguientes medios, equipos y herramientas, siempre que sean necesarios para el desarrollo de la actividad profesional:
– Ordenagailua, tableta, Smart PCa edo antzekoa, teklatua eta sagua.
– Ordenador, Tablet, Smart Pc o similar, teclado y ratón.
– Linea eta konektatzeko (wifia) behar diren datu nahikoak dituen telefono mugikorra.
– Teléfono móvil con línea y datos necesarios y suficientes para la conexión (wifi).
– Langileak hala eskatuta, enpresako mediku-zerbitzuak txostena eman badu, aulki ergonomiko homologatua.
– A petición de la persona trabajadora, y con informe del servicio médico de empresa, silla ergonómica homologada.
– Baliabide horiez gain, langileak, urrutitik lan egitearen ondoriozko edozein kontzepturengatik gastu gehiago egin ahal baditu, gehienez hirurogei (60) euro jasoko ditu hilean, telelanean hitzartutako lanaldi-portzentajearekin proportzioan; zenbateko hori soldata-taulak igotzeko ehuneko berean igoko da. Ildo horretan, eguneko erreferentzia hiru (3) egunekoa izango da.
– Adicionalmente a esta dotación de medios, por la totalidad de los gastos restantes que por cualquier concepto pudiera tener la persona trabajadora por el hecho de prestar servicios a distancia percibirá una cantidad máxima de sesenta (60) euros mensuales, que se abonará en proporción al porcentaje de jornada acordada en teletrabajo, cantidad que se incrementará en el mismo porcentaje de incremento de las tablas salariales. En este sentido, la referencia diaria será de tres (3) euros.
b) Langilearen lan-ordutegia eta, hala badagokio, prestasun-arauak. Urtero aplikatzen den lan-egutegi aplikagarriaren zirkularra izango da erreferentzia.
b) El horario de trabajo de la persona trabajadora y dentro de él, en su caso, reglas de disponibilidad. La referencia será, en este sentido, la circular de calendario laboral que anualmente se publica y que sea de aplicación.
c) Aurrez aurreko eta urrutiko lanaren arteko banaketa eta ehunekoa.
c) Porcentaje y distribución entre trabajo presencial y trabajo a distancia.
d) Urrutiko lana egiten duen langileak atxikita duen lan-egoitza, non, hala badagokio, aurrez aurreko lanaldiaren zati bat egingo baitu.
d) Residencia laboral al que queda adscrita la persona trabajadora a distancia y donde, en su caso, desarrollará la parte de la jornada de trabajo presencial.
e) Langileak urrutiko lanerako hautatzen duen tokia; nolanahi ere, toki horrek EAEn, EAErekin mugakideak diren komunitateetan edo langileak enpresari adierazitako bizilekuan egon beharko du.
e) Lugar de trabajo a distancia elegido por la persona trabajadora para el desarrollo del trabajo a distancia, que en todo caso deberá ser en la CAPV, comunidades limítrofes a esta o en el domicilio facilitado por la persona trabajadora a la empresa.
f) Enpresak edo langileak eska dezake telelanaren aukera aldatzea, idatziz jakinarazita gutxienez 30 egun natural lehenago, gertaera larriren bat edo ezinbesteko gertaeraren bat gertatzen denean izan ezik, kasu horretan aurrez aurreko lanean hasi beharko baita berriz.
f) La reversibilidad podrá producirse a instancia de la empresa o de la persona trabajadora, comunicándose por escrito con una antelación mínima de 30 días naturales, salvo causa grave sobrevenida o de fuerza mayor, que implica una vuelta al trabajo presencial.
g) Urrutiko lanari buruzko irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuaren 14. artikuluan ezarritakoaren ondorioetarako, langileak txartel elektronikoaren bidez erregistratuko du lanaldia, eta, posible ez bada, «Enplegu- eta soldata-arloko administrazio-prozesuen» atalari eta goragoko hierarkikoari adieraziko die zer unetan hasi eta amaitu duen lanaldia, posta elektronikoen bidez.
g) A los efectos de lo establecido en el artículo 14 del Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre, de trabajo a distancia, la persona trabajadora registrará su jornada a través de la tarjeta electrónica y de no ser esto posible, comunicará al área de «Procesos administrativos de empleo y salario», así como a su superior jerárquico, tanto el momento del inicio de la jornada como de su finalización, a través de sendos correos electrónicos.
h) Urrutiko lana normaltasunez egitea eragozten duten zailtasun teknikoak izanez gero jarraitu beharreko prozedura: langileak harremanetan jarri beharko du Erabiltzaileentzako Arreta Zentroarekin.
h) Procedimiento a seguir en el caso de producirse dificultades técnicas que impidan el normal desarrollo del trabajo a distancia, que consistirá en ponerse en contacto con el CAU.
i) Enpresak langileen legezko ordezkarien parte-hartzearekin batera datuak babestearen arloan emandako jarraibideak, urrutiko lanean berariaz aplikatzekoak direnak.
i) Instrucciones dictadas por la empresa, con la participación de la representación legal de las personas trabajadoras, en materia de protección de datos, específicamente aplicables en el trabajo a distancia.
j) Enpresak, langileen legezko ordezkariak informatu ondoren, informazioaren segurtasunari buruz emandako jarraibideak, urrutiko lanean berariaz aplikatzekoak direnak.
j) Instrucciones dictadas por la empresa, previa información a la representación legal de las personas trabajadoras, sobre seguridad de la información, específicamente aplicables en el trabajo a distancia.
k) Urrutiko lanari buruzko akordioaren iraupena.
k) Duración del acuerdo de trabajo a distancia.
l) Langileak, aurrez aurreko lanaldira erabat itzultzen denean, eman zizkioten baliabide material guztiak itzuli beharko ditu.
l) Cuando la persona trabajadora vuelva al trabajo presencial completo deberá reintegrar todos los medios materiales puestos a su disposición.
Euskotrenen jarduera dela-eta, lanpostu ugarik langilea bertan egotea eskatzen dute; beraz, hitzarmen kolektiboaren I. eranskinean ezarritako ordenari jarraikiz, honako lanpostu hauetan egin ahalko da telelana:
Dada la actividad de Euskotren, como consecuencia de la cual muchos puestos de trabajo requieren para su ejecución la presencia física de la persona trabajadora en los mismos, los puestos susceptibles de teletrabajo, siguiendo el orden del Anexo I del Convenio Colectivo, son los siguientes:
– 11. mailako kategoria guztiak.
– Todas las categorías de nivel 11.
– Analista programatzailea.
– Analista programador/a.
– Kudeatzaile administratiboa.
– Gestor/a administrativo/a.
– Segurtasun-teknikaria.
– Técnico/a seguridad.
– Lan-arriskuen prebentzio-teknikariak.
– Técnico/a prevención de riesgos laborales.
– Ingurumen-teknikaria.
– Técnico/a medio ambiente.
– Kalitateko teknikaria.
– Técnico/a de calidad.
– Zuzendaritzako idazkaria.
– Secretaria/o dirección.
– Administrari guztiak.
– Todas y todos los administrativos/as.
Aurrez aurrekoa ez den lan-sistema hau aukeratzen duten langileek aurrez aurre bakarrik aritzen direnen eskubide berberak izango dituzte, aurrez aurreko lanak berezkoak dituen eskubideak izan ezik. Bereziki, urrutiko langileek beren lanbide-taldearen eta eginkizunen arabera zehaztutako ordainsari osoa jasotzeko eskubidea izango dute, gutxienez.
Las personas trabajadoras que opten por este sistema de trabajo no presencial tendrán los mismos derechos que los que prestan sus servicios de forma íntegramente presencial, salvo aquellos que sean inherentes a la realización de la prestación laboral en el mismo de manera presencial. En especial, tendrá derecho a percibir, como mínimo, la retribución total establecida conforme a su grupo profesional y funciones.
Euskotrenek, langile horien lanbide-sustapena bultzatzearren, beharrezko neurriak ezarri beharko ditu, langile horiei enplegurako lanbide-heziketa jasotzeko daukaten eskubidea bermatzeko. Halaber, mugikortasunari eta sustapenari bide emateko, argitaratzen diren barne-deialdien berri eman beharko die, ohiko bideak erabilita. Prestakuntza Planean, lan-modalitate hau kontuan hartuko da, Urrutiko lanari buruzko irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuaren 9. artikuluan jasotzen diren gogoeta espezifikoekin.
Euskotren deberá establecer los medios necesarios para asegurar el acceso efectivo de estas personas trabajadoras a la formación profesional para el empleo, a fin de favorecer su promoción profesional. Asimismo, a fin de posibilitar la movilidad y promoción, les deberá informar por los cauces habituales de las convocatorias de promoción interna que se publiquen. Se tendrá en cuenta esta modalidad de trabajo en el Plan de formación, con las consideraciones específicas contenidas en el artículo 9 del Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre, de trabajo a distancia.
Urrutiko langileek segurtasun- eta osasun-babes egokia izateko eskubidea dute, eta Laneko Arriskuak Prebenitzeko 31/1995 Legean eta berori garatzeko araudian ezarritakoa aplikatuko zaie. Arriskuen ebaluazioa eta prebentzio-plangintza eguneratu egingo dira, Urrutiko lanari buruzko irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuaren 16. artikuluan xedatzen denarekin bat.
Las personas trabajadoras a distancia tienen derecho a una adecuada protección en materia de seguridad y salud resultando de aplicación, en todo caso, lo establecido en la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales, y su normativa de desarrollo. Se actualizará la evaluación de riesgos y la planificación preventiva, conforme a lo dispuesto en el artículo 16 del Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre, de trabajo a distancia.
Telelanean aritzen diren langileek enpresako gainerako langileen eskubide kolektibo berberak edukiko dituzte, eta langileen edozein ordezkaritza-instantziarako antolatzen diren hauteskundeetan parte hartzeko eta hautatuak izateko baldintza berberak izango dituzte. Ondorio horietarako, aurkakoa adostu ezean, telelanean aritzen direnek aurrez aurreko lana egiteko lantoki berean atxikita egon behar dute.
La persona teletrabajadora tendrá los mismos derechos colectivos que el resto de la plantilla de la empresa y estará sometida a las mismas condiciones de participación y elegibilidad en las elecciones para cualquier instancia representativa de las personas trabajadoras. A estos efectos, salvo acuerdo expreso en contrario, el personal en teletrabajo deberá estar adscrito al mismo centro de trabajo en el que desarrolle el trabajo presencial.
Telelanean aritzen direnek langileen legezko ordezkaritzaren informazioa jasotzen dutela eta harekin benetan eta pribatutasun-bermeekin harremanetan jartzeko aukera dutela bermatuko da. Horretarako, enpresak informazio sindikalari buruzko atari birtualetarako sarbidea emango die, Begiraren bidez; nolanahi ere, datuen babesa bermatuko da.
Se garantizará que la plantilla teletrabajadora pueda recibir información y comunicarse con la RLT de forma efectiva y con garantías de privacidad. Para ello la empresa permitirá el acceso a los portales virtuales de información sindical a través de Begira, garantizándose en cualquier caso la protección de datos.
Berdintasunerako Planean, lan-modalitate hau kontuan hartuko da, Urrutiko lanari buruzko irailaren 22ko 28/2020 Errege Lege Dekretuaren 4. artikuluan jasotzen diren gogoeta espezifikoekin.
Se tendrá en cuenta esta modalidad de trabajo en el Plan de igualdad, con las consideraciones específicas contenidas en el artículo 4 del Real Decreto-ley 28/2020, de 22 de septiembre, de trabajo a distancia.
Enpresak bere kontura hornituko ditu telelanean aritzeko behar diren baliabideak; baliabideok langileak jartzen baditu, horiek erabili eta amortizatzeko araubidea hitzartuko da. Edonola ere, enpresak bere gain hartuko ditu ekipamenduak martxan jarri eta horietan mantentze-lanak egiteko gastuak.
La dotación de medios necesarios para la realización del teletrabajo será por cuenta de la empresa; si dichos medios son aportados por la persona trabajadora, se pactará el régimen de utilización y amortización. En todo caso, la empresa correrá con los gastos de puesta en marcha y mantenimiento de los equipamientos.
Enpresa arduratuko da Datu pertsonalak babesteari eta eskubide digitalak bermatzeari buruzko abenduaren 5eko 3/2018 Lege Organikoa betetzeko behar diren neurriak ezartzeaz.
La empresa será responsable de la implantación de las medidas necesarias para el cumplimiento de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales.
Deskonektatzeko eskubidea: aldeek telelanerako ordutegi bat hitzartu behar dute, eta, horretaz gainera, lanaldia erregistratzeko modua ezarri beharko da, eta erregistroa egitera behartu.
Derecho a la Desconexión: las partes deberán acordar un horario de disponibilidad de teletrabajo además de la necesidad de establecer y obligar a realizar un registro de la jornada correspondiente, conforme a lo antes señalado.
Euskotrenen Zuzendaritzak eskaera egiteko bi epe irekiko ditu (bata azaroko lehenengo hamabostaldian, eta bestea maiatzeko lehenengo hamabostaldian), modalitate honetan aritu nahi dutenek eskaera aurkez dezaten. Eskaerak egiteko epea amaitu eta hogei laneguneko gehieneko epean, eskaerei erantzungo die, onesteko edo ezesteko. Eskaera onetsi ondoren, langileak eta Euskotrenen Zuzendaritzak akordio bat sinatuko dute, goian adierazitakoarekin bat. Nolanahi ere, Euskadiko sektore publikoko langile publikoen telelana arautzen duen dekretuak ezar dezakeenaren antzekoa izango da eskaerak onetsi edo ezesteko prozedura, eta, eskaera ezesten bada, ezezkoa emateko arrazoien berri emango zaio langileari.
La dirección de Euskotren abrirá dos periodos de solicitud, uno en la primera quincena de noviembre y otro en la primera de mayo para que aquellas personas que deseen prestar servicios en esta modalidad presenten dicha solicitud. En el plazo máximo de veinte días laborables desde que finalice el periodo de solicitudes, se procederá a contestar las mismas, bien denegándolas, bien aprobándolas. Tras la aprobación, se suscribirá un acuerdo entre la persona trabajadora y la dirección de la Euskotren conforme a lo más arriba señalado. En todo caso, el procedimiento de aprobación o de denegación será similar al establecido en el Decreto que regule el teletrabajo para el personal empleado público del sector público vasco, debiendo, en todo caso, comunicarse a la persona trabajadora, en caso de denegación, las razones en la que se basan la misma.
Gutxienez, telelanean aritzeko aukera ematen duten lanpostuak dauzkaten eta betekizunak betetzen dituzten langileen eskaeren % 50 onetsiko dira.
Se aprueba que como mínimo se aprueben el cincuenta por ciento del número de solicitudes del personal que, cumpliendo con los requisitos, ocupe puestos susceptibles de teletrabajo.
Hiru hilez behin, jasotako eskaeren kopuruari, onetsitako eskaeren kopuruari, ezetsitako eskaeren kopuruari eta ezesteko arrazoiei buruzko informazioa emango zaie langileei, Batzorde Iraunkorreko idazkariaren bidez.
De forma trimestral se dará información del número de solicitudes recibidas, del número de peticiones estimadas y del número de peticiones rechazadas, así como de los motivos por los que se desestiman, a la parte social a través del secretario del Comité Permanente.
HAMAIKAGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Salgaien agentea.
DISPOSICIÓN ADICIONAL UNDÉCIMA.– Agente de mercancías.
Euskotreneko unitateak interes orokorreko trenbideetatik ibiltzearen inguruan sortu den negozio-aukera dela bide, eta FOM/2872/2010 Aginduaren 6. artikuluan ezartzen den baldintza betetze aldera «FOM/2872/2010 Agindua, azaroaren 5ekoa, trenbideetako langileek zirkulazio-segurtasunarekin lotuta dituzten eginbeharrak betetzeko titulu gaitzaileak eskuratzeko baldintzak ezartzeko dena bai eta langileen prestakuntzarako eta mediku-azterketetarako zentro homologatuen araubidea ere».
En relación a la posibilidad de negocio surgida en torno a la circulación de unidades de Euskotren por las vías ferroviarias de interés general, y con el objetivo de dar cumplimento a la obligación recogida en el artículo 8 de la «Orden FOM/2872/2010, de 5 de noviembre por la que se determinan las condiciones para la obtención de los títulos habilitantes que permiten el ejercicio de las funciones del personal ferroviario relacionadas con la seguridad en la circulación, así como el régimen de los centros homologados de formación y de los de reconocimiento médico de dicho personal.»
Enpresak honako konpromiso hauek hartzen ditu:
La empresa se compromete a:
a) Interes Orokorreko Trenbide Sarean ibiltzeko homologazio-ikastaroaren gastu guztiak (matrikula, tasak eta abar) ordaintzea.
a) Costear la totalidad de los gastos (matricula, tasas, etcétera) del curso de homologación para la circulación por la Red Ferroviaria de Interés General.
b) Hitzarmen kolektiboaren 37. artikuluan jasotzen den baimena baimen ordaindu gisa aplikatzea.
b) Aplicar, como retribuido, el permiso recogido en el artículo 37 del Convenio Colectivo.
c) Batzorde Paritarioaren 2009ko uztailaren 25eko akordioak salgaien agentearen figurari buruzko hitzarmen kolektibora egokitzea; figura hori hitzarmen kolektiboaren I. eranskinean jasotzen da, 8. mailan.
c) Adecuar los acuerdos de la comisión paritaria de fecha 25 de julio de 2009 al convenio colectivo de la figura de agente de Mercancías recogida como Anexo I del Convenio Colectivo, nivel 8.
a) eta b) apartatuetan jasotzen diren ordainketek, gutxienez, 2 agente izango dituzte urtean, baina, zerbitzu-premiak direla-eta, gehiago izan ahalko dira.
Los abonos recogidos en los apartados a) y b) tendrán un mínimo de 2 agentes por año, incrementándose en caso de necesidades del servicio.
Gainera, ikastaroa ordaintzen zaien langileek Euskotrenen egon beharko dute, salgaien agente gisa, ikastaroa amaitu eta bost urtez.
Además, las personas a las que se costee el curso tendrán la obligación de permanecer en Euskotren, como agente de mercancías, durante los cinco años siguientes desde la finalización del curso.
HAMABIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Antolaketa-neurriak.
DISPOSICIÓN ADICIONAL DUODÉCIMA.– Medidas organizativas.
Aurreko hitzarmenean Euskotren 2021eko antolakuntza-plana (lehentasunezko lan-neurriak zirkulazioko segurtasuna jorratzeko, laneko abstentismoaren aurka ete enpresa osasuntsu baten alde) txertatu ondoren, adostu da plana sakontzen jarraitzea, honela:
Tras la implantación en el convenio anterior del Plan organizativo de Euskotren 2021. Medidas laborales prioritarias para abordar la seguridad en la circulación, contra el absentismo laboral, y en pro de ser una empresa saludable, se acuerda continuar y profundizar con este Plan, de la siguiente forma:
Plan horren helburuak lortze asmoz, honako neurri hauek hitzartu dira, errelebo-kontratuari heltzen dioten, koefiziente murriztailearekin erretiroa hartzen duten edo, aurreko bi neurri horiei heldu nahi izan arren, erretiro-pentsioaren % 100 jasotzeko kotizazio-urte nahikorik ez duten langileentzat:
Con el fin de alcanzar los objetivos de este Plan se acuerdan las siguientes medidas exclusivamente para las personas que se acojan al contrato relevo, se jubilen con coeficiente reductor o para aquellas personas que, aun queriendo acogerse a las dos anteriores medidas, no alcancen los años cotizados para acceder al 100 % de la pensión retributiva de jubilación:
a) Lan-araubidea hiru txandatan finkatu eta egokitzea, egokitzen diren kolektiboetan.
a) Asentar y adecuar el régimen de trabajo a tres turnos en los colectivos correspondientes.
b) Lan-araubidea bi txandatan finkatu eta egokitzea, egokitzen diren kolektiboetan.
b) Asentar y adecuar el régimen de trabajo a dos turnos en los colectivos correspondientes.
c) Ordu-mugak indarrean edukitzea.
c) Mantener los horarios límite vigentes.
d) Urteko lanaldia murriztea, ordainsaria urritu gabe, gidatzeko eta aginte-postuko kolektiboetan; murrizketa hori honela egingo da:
d) Reducción de la jornada anual, sin merma retributiva, en los colectivos de conducción y puesto de mando, reducción que se concreta de la siguiente forma:
– 2025. urtea: 57 eta 58 urtetik gorakoek, 40 ordu 57 edo 58 urte betetzean; 59 urtetik gorakoek, 60 ordu 59 urte betetzean; 60 urtetik gorakoek, 80 ordu 60 urte betetzean; 61 urtetik gorakoek, 120 61 urte edo gehiago betetzean (ordu-kopuru hori txanda-kontratadun txandakatutako pertsonei ere aplikatuko zaie, ohiko erretiro-adinera arte, urte hori barne). Orduak metagarriak izango dira urtetik urtera.
– Año 2025: mayores de 57 y 58 años, 40 horas al cumplir 57 o 58 años; mayores de 59 años, 60 horas al cumplir 59 años; mayores de 60 años, 80 horas al cumplir 60 años; mayores de 61 años 120 horas, al cumplir 61 o más años (este número de horas se aplicará también a las personas relevadas con contrato de relevo y hasta la edad ordinaria de jubilación, incluyéndose el año de la misma). Las horas serán acumulables año a año en su disfrute.
– Hurrengo urteetan: 2025eko murrizketa berdinak; gainera, aurrekoei 10 orduko murrizketa gehituko zaie urtero, urtean zehar gaixotzeagatiko hutsegiteak murrizten diren puntu bakoitzeko.
– Años siguientes: misma reducción que en 2025; además, se añadirá una reducción de 10 horas anuales a las anteriores por cada punto que se reduzca el absentismo por enfermedad común en cómputo anual.
Murrizketa-orduak baliatzeko, ahal dela, langilea behin betiko erretiratu aurretik metatuko dira, eta langileak urtean baliatu ahalko ditu, langilea eta Giza Baliabideen Zuzendaritza ados jarrita. Erretiroaren aurreko aldirako orduak metatu dituzten pertsonei ehuneko hamarrean handituko zaizkie metatutako ordu horiek.
Las horas de reducción, con carácter preferente, se acumularán para su disfrute con anterioridad a la jubilación definitiva de la persona trabajadora, pudiendo la persona trabajadora disfrutarlo de forma anual, todo ello de acuerdo entre la persona trabajadora y la dirección de RRHH. A aquellas personas que hayan acumulado las horas para el período anterior a su jubilación, se les incrementarán las horas que tengan acumuladas en un diez por ciento más sobre esas horas.
e) 57 urtetik gorako langileei txandakako lana egokitzea, borondatez edo mediku-zerbitzuak hala eskatuta, dirua murriztu gabe, gidatzeko eta aginte-postuko kolektiboetan. Batzorde Paritarioan, prozedura espezifiko bat hitzartuko da.
e) Adecuación, con carácter voluntario, del trabajo a turnos a las personas trabajadoras mayores de 57 años, sin merma económica, en los colectivos de conducción y puesto de mando. Se acordará en el seno de la Comisión Paritaria un procedimiento específico.
f) Gaueko txandako lana egokitzea, borondatez, 57 urtetik gorako langileei, kalte ekonomikorik gabe, gidarien eta aginte-postuen kolektiboetan. Batzorde Paritarioak adostuko du prozedura espezifiko bat.
f) Adecuación, con carácter voluntario, del trabajo en turno nocturno a las personas trabajadoras mayores de 57 años, sin merma económica, en los colectivos de conducción y puesto de mando. Se acordará en el seno de la Comisión Paritaria un procedimiento específico.
ZUP eman ondoren, antolakuntza-planak eragindako pertsonek e eta f ataletan edo bietan jasotako neurriren bat hartu nahi badute, ZUP eman osteko astean jakinarazi beharko dute, eta, hala badagokio, murrizketa aplikatzeko txanden egokitzapena zehaztu beharko dute.
Tras la entrega del PAS, las personas afectadas por este Plan organizativo que deseen acogerse a alguna de las medidas recogidas en los apartados e y f, o a ambas, deberán comunicarlo en la semana siguiente a la entrega de dicho PAS, concretando en su caso, la adecuación de los turnos a los que quisiera aplicar dicha reducción.
Nolanahi ere, behar bezala justifikatutako eta Giza Baliabideen Zuzendaritzak onetsitako salbuespenezko kasuetan izan ezik, finkatutako epean jakinarazpenik egin ez duten langileek erretiratu aurreko murrizketa metatuaren alde egin dutela ulertuko da.
En todo caso, y salvo situaciones excepcionales debidamente justificadas y aprobadas por la Dirección de Recursos Humamos, aquellas personas trabajadoras que no realicen comunicación alguna en el plazo establecido se entenderá que optan por la reducción acumulada previa a la jubilación.
g) Absentismoko ordezkoen koadro orientagarria.
g) Cuadro orientativo al personal Suplementario de Absentismo.
Lineako agenteek eta geltokietako agenteek, beren lanpostua titularra edo oporretako osagarria ez bada, gutxi gorabeherako zerbitzu-taulen arabera antolatuko dituzte beren lanaldiak.
Las y los agentes de Línea y las y los agentes de Estación cuyo puesto no sea de titular o suplementario de vacaciones tendrán organizadas sus jornadas laborales bajo Cuadros de Servicio Orientativos.
Kolektibo horiei finkatu behar zaizkien koadro orientatzaileak zehazteko, kolektibo bakoitzeko kideen kopurua hartuko da kontuan, eta, koadroetan, atsedenaldi bermatuak dauzkaten asteak eta astelehenetik igandera absentismo-lanaldiak dauzkaten asteak identifikatu beharko dira. Koadrook abian jartzeko, Batzorde Paritarioan negoziatu beharko dira.
Los Cuadros Orientativos por fijar para los citados colectivos, se fijarán en función del número de personas que los integren y deberán de contar con un número de semanas con los descansos garantizados y un número de semanas identificadas con jornadas de absentismo de lunes a domingo y estos, deberán negociarse en el seno de la Comisión Paritaria para su puesta en marcha.
Aurretik deskribatutakoari kalterik egin gabe, lineako agenteek eta oporren titular edo osagarri lanpostuan ez dauden geltokiko agenteek asteko atsedenaldiak bermatuta izango dituzte beren gutxi gorabeherako koadroan, honako aldi hauetan izan ezik:
Sin perjuicio de lo descrito anteriormente, las y los agentes de Línea y las y los agentes de Estación que no estén en puesto de titular o suplementario de vacaciones, tendrán garantizados los descansos semanales en su cuadro Orientativo a excepción de los periodos siguientes:
Ekitaldi jendetsuak: bidaiari asko mobilizatzeko modukoak dira, eta, horiek estaltzeko, beharrezkoa da langile asko hornitzea gidatze lanetan, arreta komertzialean eta abarretan.
Eventos de carácter Multitudinario: son aquellos que son susceptibles de movilizar a una gran cantidad de personas viajeras y que, para su cobertura, se hace necesario provisionar tanto en tareas de conducción, atención comercial etc. a un número importante de personas trabajadoras. Se considerarán eventos de carácter multitudinario los siguientes:
– Gipuzkoa: Aste Nagusia, Donostia Eguna eta Kilometroak.
– Gipuzkoa: Semana Grande, Donostia Eguna y Kilometroak.
– Bizkaia: Aste Nagusia eta Ibilaldia.
– Bizkaia: Aste Nagusia e Ibilaldia.
– Vitoria-Gasteiz: Andre Maria Zuriaren jaiak.
– Vitoria-Gasteiz: Fiestas de la Blanca.
Kolektibo guztien plantilla modu optimoan antolatzeko, enpresak osatuko ditu zerbitzu-koadroak eta ZUP guztiak, eta, ABE egoeretatik eratorritako absentismoaz gain, kontuan hartuko du beste inguruabar batzuetatik eratorritako absentismo historikoa. Absentismo hori kolektiboaren arabera aplikatuko da (trenak, tranbiak, autobusak, etab.).
Al objeto de dimensionar de forma óptima la plantilla de todos los colectivos, la empresa confeccionará los cuadros de servicio y PAS, teniendo en cuenta además del absentismo derivado de las situaciones de IT, el absentismo histórico derivado de otras circunstancias. Este absentismo deberá aplicarse por colectivo (Tren, Tranvía, bus, etc.).
Absentismoko ordezkoak diren gainerako kolektiboek ere lan-koadro orientagarriak izango dituzte, eta absentismoko ordezkoak diren operazioen agenteen, lineako agenteen eta geltokiko agenteen baldintza beretan bermatuko zaizkie atseden-egunak.
El resto de los colectivos con condición de suplementario de absentismo tendrán también cuadros orientativos de trabajo y se les garantizarán sus jornadas de descanso en las mismas condiciones que las y los agentes de operaciones y las y los agentes de línea y estación con condición de suplementario de absentismo.
HAMAHIRUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Mugikortasun-plana.
DISPOSICIÓN ADICIONAL DECIMOTERCERA.– Plan de movilidad.
Geltoki eta lineako kolektiboen sarrera- eta irteera-ordutegiak erregulatuko dira, garraio publikoan joan eta irten daitezen lanpostuetatik. Neurri hori indarrean sartuko da 2026ko urtarrilaren 1ean. Pertsona horiek egoitza-prima bakar bat jasoko dute, 2025. urtean jasotako zenbatekoetan oinarrituta. Lan-egutegi berria ere egokituko zaie, urteko gehieneko lanaldia betetzeko.
Los colectivos de estaciones y de línea, verán regulados su horario de entrada y de salida para que puedan acudir y salir de sus puestos de trabajo en transporte público. Esta medida entrará en vigor a partir del 1 de enero de 2026. Estas personas percibirán una Prima Única de residencia, que partirá de las cantidades percibidas en el año 2025. Se adecuará su nuevo calendario de trabajo para el cumplimiento de la jornada máxima anual.
Beraz, koadrotik ateratako kontzeptu aldakorrak egoitza-prima bakarrarekin ordezkatuko dira, eta eragindako geltoki eta lineako agente guztiek jasoko dute enpresako alta-egun bakoitzeko, ABE, amatasun eta aitatasunekoek izan ezik.
Así, se sustituirán los conceptos variables resultantes del cuadro por una Prima Única de la residencia, que percibirán todas las y los agentes de estación y de línea afectados por cada día de alta en la Empresa, exceptuando los de IT, maternidad y paternidad.
Honako kontzeptu hauek sartuko dira prima horretan: absentismoko ordezkoen prima, larunbatetako prima, gaueko prima, igandeetako prima, lanaldi arteko denboraren prima. Sistema horren barruan ez dira aurreikusten larunbat gauetako, aste barruko jaiegunetako eta zubietako zerbitzuen primak.
Los conceptos integrados en dicha prima serán: prima de suplementarios de absentismo, prima de sábados, nocturnidad, prima de domingos, prima de tiempo entre jornadas. Dentro de este sistema no estarán contemplados las primas devengadas por servicios de sábado noche, festivos entre semana, puentes, ...
Egoitza bakoitzaren prima bakarra kalkulatu ondoren, bermatuko da ez dela murriztuko lan-baldintzak aldatzearen ondorioz, eta, gutxienez, hasierako zenbatekoa bermatuko da.
Se garantiza que una vez calculada la Prima Única de cada residencia, esta no podrá experimentar minoraciones como consecuencia de las variaciones en las condiciones de trabajo, garantizándose como mínimo el importe inicial.
HAMALAUGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.– Deskonexio digitala.
DISPOSICIÓN ADICIONAL DECIMOCUARTA.– Desconexión digital.
Deskonexio digitalerako eskubidea lan-arloan. Deskonexio digitalerako eskubidearen arabera, langileek eskubidea dute laneko komunikazio digitalei edo deiei ez erantzuteko lan-ordutegitik kanpo. Eskubide hori aitortzen da langileen atsedena, baimenak eta oporraldiak errespetatzeko, baita intimitate pertsonal eta familiarra ere. Beraz, lanaldia amaitu ondoren, enpresak deskonexio digitalerako eskubidea bermatuko die langile guztiei.
Derecho a la desconexión digital en el ámbito laboral. El derecho a la desconexión digital es el derecho de las personas trabajadoras a no contestar comunicaciones digitales o llamadas de trabajo fuera de su horario laboral. Se reconoce para respetar el tiempo de descanso, permisos y vacaciones, así como la intimidad personal y familiar de las personas trabajadoras. Por tanto, la Empresa garantiza el derecho de todas sus personas trabajadoras a la desconexión digital, una vez terminada su jornada laboral.
Enpresako deskonexio digitalaren arabera, langileek eskubidea dute laneko komunikazioei (mezu elektronikoak, WhatsApp mezuak, telefonoa...) ez erantzuteko eguneroko lanaldia amaitu ondoren. Ondorioz, nagusi hierarkikoek ez diete bidalitako komunikazioei erantzuteko eskatuko lan-ordutegitik kanpo. Ordutegitik kanpo erantzutea ekar dezaken komunikazioren bat bidaliz gero, igorleak kontuan hartu beharko du erantzuna hurrengo lanaldian jaso dezakeela.
La desconexión digital en la Empresa implica el derecho de las personas trabajadoras de la misma a no responder a ninguna comunicación de trabajo (correo electrónico, WhatsApp, teléfono, etc.) una vez finalizada su jornada laboral diaria. Como consecuencia de ello, los superiores jerárquicos se abstendrán de requerir respuesta a comunicaciones enviadas a sus colaboradores fuera del horario de trabajo. En el caso de envío de una comunicación que pueda suponer respuesta fuera del horario establecido al efecto, el remitente asumirá que la respuesta podrá esperar a la jornada laboral siguiente.
Halaber, enpresak deskonexio digitalerako eskubidea bermatuko die langileei oporretan, egun askeetan, jaiegunetan, asteroko atsedenetan, ezintasun-aldietan eta eszedentzietan zehar. Langile batek lanaldi-murrizketak erabiltzen baditu, deskonexio digitalerako eskubidea haren benetako lanaldira egokituko da. Deskonexio digitalerako eskubidea bermatuko zaie bai aurrez aurre lan egiten duten langileei eta bai urruneko lana edo telelana egiten dutenei (izan partziala edo ohiko lanaldi osoan zehar).
Asimismo, la Empresa garantiza a sus personas trabajadoras el derecho a la desconexión digital durante el periodo que duran sus vacaciones, días de libre disposición, festivos, descanso semanal, incapacidades, excedencias, etc. En aquellos casos en los que la persona trabajadora disfrute de reducción de jornada, el derecho a la desconexión digital se adaptará a la jornada efectiva que esté desempeñando. Este derecho a la desconexión digital está garantizado tanto a las personas trabajadoras que realicen su jornada de forma presencial como en los supuestos de realización del trabajo a distancia, o en modalidad de teletrabajo (ya sea este parcial o durante la totalidad de la jornada ordinaria).
Langileen deskonexio digitalerako eskubidea aldatu ahal izango da premiazko kasu justifikatuetan. Ezohiko inguruabar justifikatutzat joko dira pertsonentzako arriskua ekar dezaketen kasuak edo enpresaren negozioa kaltetu dezaketenak, baldin eta premiazkoa bada neurri bereziak hartu edo berehalako erantzun bat ematea.
El derecho de las personas trabajadoras a la desconexión digital podrá ser alterado cuando se den causas de urgencia justificada. Se considerará que concurren circunstancias excepcionales justificadas cuando se trate de supuestos que puedan suponer un riesgo hacia las personas o un potencial perjuicio empresarial hacia el negocio, cuya urgencia requiera de la adopción de medidas especiales o respuestas inmediatas.
Langileen deskonexio digitalerako eskubidea aldatu ahal izango da, halaber, hitzarmen kolektibo honen 21. artikuluan xedatutakoarekin bat, eskuragarritasunari begira, eta hitzarmena sinatzen duten aldeek kontuan hartuko dute Euskotrenek gizarteari ematen dion funtsezko zerbitzu publikoa.
El derecho de las personas trabajadoras a la desconexión digital también podrá ser alterado en base a lo establecido en el artículo 21 de este convenio colectivo, referido a la disponibilidad, toda vez que as partes firmantes de este convenio tienen en cuenta el carácter de público y esencial del servicio que presta Euskotren a la sociedad.
LEHENENGO XEDAPEN IRAGANKORRA.– Geltokietako arreta-eredu komertzial berria.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA PRIMERA.– Nuevo Modelo de Atención Comercial de estaciones.
2025eko azken hiruhilekoan, enpresak geltokietako arreta-eredu komertzial berria aurkeztuko du, baimendutako plantilla bermatzen. Horrez gain, esku-hartze eredu berri bat proposatuko du, erasorik gabeko helburuarekin, antolakuntza berri bat finkatu ahal izateko, estaldura-irizpide objektiboekin egoitza guztietan. Halaber, kontuan hartuko da akoplatutako pertsonen kolektiboa, plaza hutsak betetzeari kalterik egin gabe. Esku-hartze eredu berriarekin lan-egutegien baldintzak hobetu nahi dira, eta bereziki asteburuak; 2026an eta hurrengo urteetan, gutxienez, ehuneko berrogeiko atsedena bermatuko da asteburuetan. (larunbat eta igandeetan, 48 ordu).
La empresa presentará, en el último trimestre de 2025, un modelo de atención comercial de estaciones garantizando la plantilla autorizada, proponiendo un nuevo modelo de intervención que tenga como objetivo cero agresiones y que permita una nueva organización con criterios objetivos de cobertura en las distintas residencias. Asimismo, se tendrá en cuenta el colectivo de personas acopladas, sin que ello sea perjuicio para la cobertura de vacantes. Este nuevo modelo de intervención se trasladará a la mejora de las condiciones de sus calendarios laborales, con mención expresa a sus fines de semana, garantizando en el año 2026 y siguientes el disfrute de, al menos, un cuarenta por ciento de descanso en fines de semana (sábado y domingo, 48 horas).
BIGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Trenaren mantentze-lanak.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA SEGUNDA.– Mantenimiento de Ferrocarril.
Hitzarmen kolektiboa indarrean dagoen bitartean, beharrezko deialdiak egingo dira trenaren mantentze-lanen 80 lanpostuak betetzeko, horretarako finkatutako planarekin bat. Lanpostu horiek guztiak hitzarmen kolektiboaren mailakoak izango dira, nahiz eta baliteke batzuk bat ez etorri egungoekin. Mantentze-langileen lanpostuei dagokienez, gutxienez % 80 teknikariekin beteko dira, eta, gainerako % 20 hitzarmeneko langileekin.
Durante la vigencia de este convenio colectivo se procederá a realizar las convocatorias necesarias para cubrir hasta los 80 puestos de convenio de mantenimiento ferroviario y se cubrirán las mismas conforme al Plan que se establezca a tal efecto. Todos estos puestos serán de niveles de convenio colectivo, si bien, algunos de ellos pueden no corresponderse con los actuales. El porcentaje de los puestos a cubrir del personal de mantenimiento será de al menos el 80 % de técnicos y el 20 % restante será en todo caso cubierto con personal de convenio.
HIRUGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Plantilla definitzea. Lanpostuen zerrenda.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA TERCERA.– Definición de plantilla. Relación de puestos de trabajo.
Hitzarmen hau indarrean egon bitartean, alde sinatzaileek konpromisoa hartuko dute lanpostuen zerrenda negoziatu eta, hala badagokio, onesteko, Euskotrenen hitzarmen kolektiboan jasotako plantilla definitze aldera.
Durante la vigencia del presente convenio las partes firmantes se comprometen a negociar y, en su caso, aprobar la Relación de puestos de trabajo en el que se defina la plantilla incluida en el convenio colectivo de Euskotren.
1.156 langileko egiturazko plantillaren definizioan, inguruabar homogeneoetan, langileen antolamendua sartuko da, Euskotreneko egiturazko lanpostu hutsen zerrendarekin, zerbitzuen premien arabera, eta, gutxienez, honako atal hauetan egituratuta:
La definición de la plantilla estructural de 1.156 personas trabajadoras en circunstancias homogéneas comprenderá la ordenación del personal, con la relación de las vacantes estructurales existentes en Euskotren, de acuerdo con las necesidades de los servicios, estructurada en, al menos, los siguientes apartados:
– Atxikitako zuzendaritza.
– Dirección en la que está adscrita.
– Lan-arloa eta -egoitza.
– Área y residencia laboral.
– Soldata-maila.
– Nivel salarial.
– Lanpostuaren izena.
– Denominación del puesto.
– Pertsona-kopurua.
– Número de personas.
– Hizkuntza-eskakizuna.
– Perfil lingüístico.
– Derrigortasun-data.
– Fecha de preceptividad.
Prestaketa fase hauek osatuko dute:
La elaboración comprenderá las siguientes fases:
1.– Deskribapena: fase honetan, lanpostuen ezaugarrien azalpen zehatz, egituratu eta sistematikoa egingo da, eta indarreko legedia bete beharko dute une oro.
1.– La descripción, fase en que se realiza una exposición detallada, estructurada y sistemática de las características inherentes a los puestos, que deberán estar sujetas a la legislación vigente en cada momento.
2.– Analisi osoa, lanpostuak egituratu eta antolatzeko eta egokitzapen kuantitatiboari zein banaketari buruzko erabakiak hartzeko, erakundearen premia eta ekintzekin bat.
2.– El análisis de conjunto, estructurar y ordenar los puestos y tomar decisiones acerca de su adecuación cuantitativa y distributiva a las necesidades y acciones de la organización.
3.– Lanpostu bakoitzari dagozkion hizkuntza-eskakizunak eta derrigortasun-datak esleitzea, iraungita ala ez, hitzarmen kolektiboaren 50. artikuluan eta II. eranskinean jasotakoarekin bat. LPZ prestatu eta proposatzea Euskotrenen Zuzendaritzaren ardura izango da, eta Zuzendaritzaren proposamena langileen ordezkari legalekin negoziatu ahal izango da Batzorde Iraunkorrean.
3.– Asignación puesto a puesto de los perfiles lingüísticos y fechas de preceptividad, vencidas o no, respectivos, todo ello conforme a lo recogido en el artículo 50 y en el Anexo II de este convenio colectivo. La elaboración y propuesta de la RPT será responsabilidad de la Dirección de Euskotren, y la propuesta de la dirección será objeto de negociación con la RLT en el seno del Comité Permanente.
4.– Azkenik, organo eskudunak LPZ onetsiko du, eta, publikoa izateaz gain, aldizka berrikusi ahal izango da.
4.– Finalmente la RPT será objeto de aprobación por el órgano competente, será pública y revisable periódicamente.
LAUGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Langileen arreta.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA CUARTA.– Atención a las personas trabajadoras.
Etorkizuneko zerbitzu-areagotzeekin lotuta, Gipuzkoan berehala indartuko dira, hau da, 2025eko abenduaren 31 baino lehen, langileen arreta eta gidarien kolektiboaren prestakuntza. Ildo horretatik, beste lanpostu bat gehituko da Giza Baliabideak arloan, Amarako egoitzan, eta prestakuntza-prozesuen arduradun-lanpostua beteko da Amarako egoitzan.
Ligado a los incrementos del servicio que se abordarán en el futuro, en el territorio de Gipuzkoa se reforzará con carácter inmediato, esto es, antes del 31 de diciembre de 2025, la atención a las personas trabajadoras y la formación del colectivo de conducción. Así, se dotará de un puesto de trabajo más en el área de RRHH con residencia en Amara y se cubrirá el puesto de responsable de procesos formativos con residencia en Amara.
Halaber, Araban, hitzarmena indarrean egon bitartean, eta zerbitzua Zabalganara zabaltzearen ondorioz, helburu berdinak betetzeko premiak aztertuko dira.
Asimismo, en el territorio de Álava, durante la vigencia del convenio, y derivado de la ampliación del servicio a Zabalgana, se analizarán las necesidades para cumplir los mismos objetivos.
BOSGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Agintaritza-Agentea.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA QUINTA.– Agente de la Autoridad.
Enpresaren zuzendaritza legalak berehala ekingo die dagozkion kolektiboei kontsiderazio hori eskatzeko egin beharreko izapideei.
La dirección legal de la empresa acometerá de manera inmediata los trámites pertinentes en orden a la solicitud de dicha consideración a los colectivos que corresponda.
SEIGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Begira.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA SEXTA.– Begira.
2026ko lehen seihilekoan, Begira garatuko da langileekiko komunikazio- eta erantzun-bide bakarra izan dadin. Enpresak, gainera, konpromisoa hartuko du egoera-katalogo bat zehazteko, erantzun-datekin, eta horiek ez dira inolaz ere hilabetetik gorakoak izango, dagokion protokoloarekin bat.
En el primer semestre de 2026 se desarrollará Begira para que sea el único cauce de comunicación y respuesta con las personas trabajadoras, comprometiéndose la empresa a definir un catálogo de situaciones con fechas de respuesta que, en todo caso, no serán superiores a un mes que estará definido en el correspondiente protocolo.
ZAZPIGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.– Lan poltsen eta itxarote-zerrenden iraupena.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA SÉPTIMA.– Duración bolsas de trabajo y listados en expectativa.
Indarreko lan-poltsa eta itxarote-zerrenda guztiek, baldin eta deialdian hitzarmen kolektiboan aurreikusitako iraupena agertzen bada, hau da, 4 urtekoa, indarraldia galduko dute lau urte horiek betetzean. Lan-poltsen eta itxarote-zerrenden deialdi berriek, hitzarmen kolektiboaren aurreakordioa sinatu ondoren, indarraldia galduko dute Euskotrenera sartzeko eredu berriarekin sortutako lan-poltsa berriak indarrean sartzean, lan-eskaintza publikoen bitartez. Eredu hori negoziatuko da LZ indarrean sartu ostean.
Todas y cada una de las bolsas de trabajo y listados en expectativa vigentes en cuya convocatoria figurase la duración contemplada en el artículo 14 del convenio colectivo, esto es, 4 años, perderán su vigencia al cumplimiento de estos cuatro años. Las nuevas convocatorias que se realicen, a partir de la fecha de la firma del preacuerdo del convenio colectivo, de las bolsas de trabajo y los listados en expectativa perderán su vigencia en todo caso, en el momento en que entren vigor las nuevas bolsas de trabajo que se generen con el nuevo modelo de acceso a Euskotren a través de Ofertas Públicas de Empleo, modelo que se negociará tras la entrada en vigor de la RPT.
AZKEN XEDAPENA
DISPOSICIÓN FINAL
Hitzarmen honen ordainsari-kontzeptuen eragin ekonomikoak 2025eko urtarrilaren 1etik aurrera aplikatuko dira, hauek izan ezik:
Los efectos económicos de los conceptos retributivos de este convenio se aplicarán a partir del 1 de enero de 2025, salvo los siguientes:
Ibilbide profesionala eta jardunaren ebaluazioa.
La carrera profesional y la evaluación del desempeño.
Laugarren tituluaren aldaketa guztiak indarrean sartuko dira sail eskudunak hitzarmen kolektiboa onesten duen egunetik aurrera.
Cualquier modificación del Título Cuarto entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación del convenio colectivo por el Departamento competente.
RSS