
86. zk., 2025eko maiatzaren 9a, ostirala
N.º 86, viernes 9 de mayo de 2025
- Bestelako formatuak:
- PDF (444 KB - 64 orri.)
- EPUB (290 KB)
Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da
- Otros formatos:
- PDF (508 KB - 68 Pág.)
- EPUB (307 KB)
El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico
BESTELAKO XEDAPENAK
OTRAS DISPOSICIONES
EKONOMIA, LAN ETA ENPLEGU SAILA
DEPARTAMENTO DE ECONOMÍA, TRABAJO Y EMPLEO
1958
1958
EBAZPENA, 2025eko martxoaren 3koa, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, Red Ferroviaria Vasca-Euskal Trenbide Sarearen 2022-2024 Hitzarmen Kolektiboa erregistratu, gordailutu eta argitaratzen duena.
RESOLUCIÓN de 3 de marzo de 2025, de la Directora de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, depósito y publicación del Convenio Colectivo 2022-2024 de Red Ferroviaria Vasca-Euskal Trenbide Sarea.
AURREKARIAK
ANTECEDENTES
Lehenengoa.– 2025eko urtarrilaren 27an, REGCONen aurkeztu da aipatutako hitzarmenari lotutako dokumentazioa, zeina negoziazio-mahaian sinatu baitzuten enpresa ordezkaritzak nahiz LAB, CCOO eta UGT sindikatuek, langileak ordezkatuz.
Primero.– El 27 de enero de 2025 se ha presentado en REGCON, la documentación referida al convenio antes citado, suscrito en la mesa negociadora, por la representación empresarial y por los sindicatos LAB, CCOO y UGT, por la representación social.
Bigarrena.– 2025eko otsailaren 13an, zuzentzeko errekerimendua egin zen, zeina 2025eko otsailaren 27an bete baitzen.
Segundo.– El día 13 de febrero de 2025 se ha efectuado requerimiento de subsanación que se ha cumplimentado el día 27 de febrero de 2025.
Hirugarrena.– Aipatutako hitzarmeneko sinatzaileek erregistratzeko, gordailutzeko eta argitaratzeko eskaria izapidetuko duen pertsona izendatu dute.
Tercero.– Las personas firmantes del citado convenio han nombrado a la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de registro, depósito y publicación.
ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO
Lehenengoa.– Lehendakariaren ekainaren 23ko 18/2024 Dekretuak, Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituenak eta sail bakoitzaren egitekoak eta jardun-arloak finkatzen dituenak, 2. artikuluan Ekonomia, Lan eta Enplegu Saila sortzen du, eta, 7. artikuluan, aldiz, sail honen eginkizunen artean jasotzen du lan-arloko legeek lan-harremanei buruz ezartzen dutena egikaritzea.
Primero.– El artículo 2 del Decreto 18/2024, de 23 de junio, del Lehendakari, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de funciones y áreas de actuación de los mismos crea el Departamento de Economía, Trabajo y Empleo y en su artículo 7 establece entre sus funciones la ejecución de la legislación laboral en materia de relaciones laborales.
Aipatutako sailaren barruan, Lan eta Gizarte Segurantza Zuzendaritza da Euskal Autonomia Erkidegoko Lan Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen eta Berdintasun Planen Erregistroa zuzendu eta kudeatzeko eskumena duen organoa, Ekonomia, Lan eta Enplegu Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen azaroaren 5eko 232/2024 Dekretuaren 13.1.i) artikuluan xedatutakoaren arabera.
Dentro del Departamento citado, la Dirección de Trabajo y Seguridad Social es el órgano competente, en virtud de lo dispuesto en el artículo 13.1.i) del Decreto 232/2024, de 5 de noviembre, por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Economía, Trabajo y Empleo, para dirigir y gestionar el Registro de Convenios y Acuerdos Colectivos de trabajo y de Planes de Igualdad del País Vasco.
Bigarrena.– Prozedura honetan aplikagarri den funtsezko araudia Lan-hitzarmen eta akordio kolektiboen erregistroari eta gordailuari buruzko maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuan nahiz Euskal Autonomia Erkidegoko lan-hitzarmen eta akordio kolektiboen eta berdintasun-planen erregistroari eta gordailuari buruzko urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuan jasotzen da.
Segundo.– La normativa sustantiva aplicable en presente procedimiento es la recogida en el Real Decreto 713/2010 de 28 de mayo sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y en el Decreto 9/2011, de 25 de enero, del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y de planes de igualdad del País Vasco.
Hirugarrena.– Aurkeztu den akordioa egintza inskribagarria da Lan-hitzarmen eta akordio kolektiboen erregistroari eta gordailuari buruzko maiatzaren 28ko 713 /2010 Errege Dekretuaren 2.1.a) artikuluan ezartzen duenaren arabera, eta Langileen Estatutuko Legearen testu bategina onartzen duen urriaren 23ko 2/2015 Errege Dekretu Legegilearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluetan ezarritako betekizunei jarraikiz sinatu da.
Tercero.– El acuerdo presentado es un acto inscribible de conformidad con lo previsto en el artículo 2.1.a) del Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo, sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos, y ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 del Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Behin inskribatze-eskaria eta erantsitako dokumentazioa aztertuta, egiaztatu da legezko betekizun guztiak betetzen dituela, eta beraz, Euskal Autonomia Erkidegoko lan-hitzarmen eta akordio kolektiboen eta berdintasun-planen erregistroari eta gordailuari buruzko urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuaren 9. artikuluan aurreikusitakoari jarraikiz,
Analizada la solicitud de inscripción y la documentación anexa, se ha comprobado que la misma reúne los requisitos legalmente exigidos, por lo que de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9, del Decreto 9/2011, de 25 de enero del registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos de trabajo y planes de igualdad del País Vasco.
EBAZTEN DUT:
RESUELVO:
Lehenengoa.– ETSren hitzarmen kolektiboa Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen eta Akordio Kolektiboen eta Berdintasun-Planen Erregistroan inskribatu eta gordailutzea, eta alderdiei jakinaraztea.
Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios y Acuerdos Colectivos de Trabajo y Planes de Igualdad del País Vasco, con notificación a las partes.
Bigarrena.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.
Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.
Vitoria-Gasteiz, 2025eko martxoaren 3a.
En Vitoria-Gasteiz, a 3 de marzo de 2025.
Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria
La Directora de Trabajo y Seguridad Social,
MARÍA VICTORIA PORTUGAL LLORENTE.
MARIA VICTORIA PORTUGAL LLORENTE.
EUSKAL TRENBIDE SAREAREN HITZARMEN KOLEKTIBOA 2022-2024
CONVENIO COLECTIVO 2022 – 2024 DE EUSKAL TRENBIDE SAREA – RED FERROVIARIA VASCA
Hitzarmen kolektibo hau Euskal Trenbide Sarea Erakunde Publikoko Zuzendaritzaren (aurrerantzean, ETS) eta langileen (LAB, CCOO eta UGT sindikatuak) ordezkariek hitzartu dute.
El presente Convenio Colectivo se concierta entre la representación de la Dirección del Ente Público Euskal Trenbide Sarea, en adelante ETS, y en representación de las personas trabajadoras, las Centrales Sindicales LAB, CCOO Y UGT
ATARIKO TITULUA
TÍTULO PRELIMINAR
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES
1. artikulua.– Lurralde-eremua.
Artículo 1.– Ámbito territorial.
Hitzarmen kolektibo hau erakundearen jarduera gauzatzen den Euskal Autonomia Erkidegoko ETSren lantoki eta bulego guztietan aplikatuko da, jada eratuta daudenetan eta etorkizunean eratu daitezkeenetan.
El presente Convenio Colectivo se aplicará en todos los centros de trabajo y dependencias de ETS, constituidos y que puedan constituirse en un futuro, en que se desarrolla la actividad del Ente en el ámbito de la Comunidad Autónoma del País Vasco.
2. artikulua.– Langile-eremua.
Artículo 2.– Ámbito personal.
Hitzarmen kolektibo hau ETSren plantillako langile guztiei aplikatuko zaie, 1/2014 Legearen arabera kargu publikoen katalogoan zehaztutako lanpostuak betetzen dituztenei izan ezik, bertan jasotzen diren baldintza ekonomikoak I. eranskinean bildutako lanpostuei buruzkoak diren arren.
Este Convenio Colectivo se aplicará a todo el personal de la plantilla de ETS, con excepción de la persona o personas que ocupen los puestos determinados en el catálogo de cargos públicos de acuerdo con la Ley 1/2014, si bien las condiciones económicas que se contemplan en el mismo hacen referencia a los puestos de trabajo encuadrados en el Anexo I.
3. artikulua.– Denbora-eremua.
Artículo 3.– Ámbito temporal.
Hitzarmen honen indarraldia 2022ko urtarrilaren 1etik 2024ko abenduaren 31ra bitartekoa izango da, atal edo kontzepturen batean beste irizpideren bat ezartzen ez bada.
La vigencia del presente convenio se extenderá desde el 1 de enero de 2022 hasta el 31 de diciembre de 2024, salvo que expresamente se establezca otro criterio en alguno de sus apartados o conceptos.
Hitzarmena luzatu ahal izango da, bi alderdiak ados jarrita, edo 2024ko urriaren 31 baino lehen hitzarmena salatu ezean.
El convenio podrá ser prorrogado de mutuo acuerdo o en caso de no existir denuncia del mismo antes del 31 de octubre de 2024.
Nolanahi ere, Langileen Estatutuaren 86.3 artikuluak, hitzarmena salatu ondoren, indarrean jarraituko du hura ordeztuko duen beste bat indarrean sartu arte, igarotako epea edozein dela ere.
En todo caso, a efectos del artículo 86.3 del ET, una vez denunciado el convenio, este mantendrá su vigencia hasta la entrada en vigor de uno nuevo que lo sustituya con independencia del plazo transcurrido.
4. artikulua.– Itundutako baldintzen xedea eta izaera.
Artículo 4.– Objeto y naturaleza de las condiciones pactadas.
Hitzarmen kolektibo honetako arauek eta xedapenek arautuko dituzte bere indarraldian ETSn lan egiten duten langileen lan-harremanak.
Las normas y disposiciones del presente Convenio Colectivo regularán durante su vigencia las relaciones laborales del personal que presta sus servicios en ETS.
Hitzarmen honetako baldintzek osotasun bakarra eta zatiezina osatzen dute, eta, beraz, ez da haren xedapen bakar bat ere indarrean jarriko xedapen guztiak onartzen ez badira.
Las condiciones de este Convenio forman un todo único e indivisible, por lo cual no entrará en vigor ninguna de sus disposiciones sin la aceptación de la totalidad de las mismas.
Hitzarmen honetan ezarritako hobekuntza ekonomikoek beste xedapen legal edo konbentzional baten bidez adosten diren ordainsari-igoerak xurgatu eta konpentsatuko dituzte. Xurgapena konpentsatzeko, Hitzarmena aplikatzearen ondoriozko egoera eta beste edozein xedapenetatik eratorritakoa alderatuko dira, batera eta urteko zenbaketan.
Las mejoras económicas establecidas en el presente Convenio absorberán y compensarán los aumentos de retribución que pudieran acordarse por otra disposición legal o convencional. A efectos de compensar la absorción, se comparará en conjunto y cómputo anual, la situación resultante de la aplicación del Convenio y la que resulte de cualquier otra disposición.
Administrazio Publikoak hitzarmen hau onartzen ez badu, edo klausularen bat aldatzen badu, edo Jurisdikzio eskudunak klausularen bat edo batzuk baliogabetzen baditu, hitzarmen osoa indarrik gabe geratuko da, eta Negoziazio Batzordeak berriro aztertu beharko du hitzarmenaren edukia.
Si no fuera aprobado el presente Convenio por la Administración Pública, o modificara alguna de sus cláusulas, o si la Jurisdicción competente declarara nula alguna o algunas de ellas, quedará sin efecto la totalidad del mismo, debiendo ser examinado nuevamente su contenido por la Comisión Negociadora.
Hitzarmen kolektiboan ez da aldebakarreko aldaketarik egingo, ezta Langileen Estatutuaren 82.3 artikuluan oinarrituta hitzarmen kolektiboa bere kabuz aplikatuko ere, eta PRECOk jarraituko du indarrean judizioz kanpoko bide gisa gatazkak konpontzeko. Zuzendaritzaren eta Langileen Ordezkariek, alde bakoitzaren gehiengoz, hala erabakitzen dutenean soilik erabiliko da arbitrajea.
No se producirán modificaciones unilaterales del convenio colectivo, ni de aplicación unilateral del mismo en base al artículo 82.3 del ET, manteniéndose el PRECO como vía extrajudicial de solución de conflictos. El arbitraje únicamente se utilizará cuando las representaciones de la Dirección y Parte Social así lo acuerden, por mayoría de cada una de las partes.
Indarraldiaren barruan edukia aldatu nahi izanez gero, Langileen Estatutuaren 86.1 artikuluan jasotako prozeduraren arabera egin beharko da.
En caso de querer modificar su contenido dentro del ámbito de vigencia, deberá hacerse de acuerdo con el procedimiento recogido en el artículo 86.1 del ET.
5. artikulua.– Langileen konpromisoak.
Artículo 5.– Compromisos del personal.
Hitzarmen honek, oro har, aurrekoekin alderatuta dakartzan hobekuntzei dagokienez, bere eragina jasotzen duten langileek konpromiso hauek hartzen dituzte:
Correspondiendo a las mejoras que el presente Convenio supone en general, con respecto a los anteriores, el personal al que el mismo afecta, se compromete:
1.– Produktibitatearen igoera orokorra bultzatzea, lanaren antolamenduaren arabera.
1.– A un aumento general de la productividad, en función de la organización del trabajo.
2.– Absentismoa gutxitzea.
2.– A una disminución del absentismo.
3.– Bi aldeek onartu eta adostu dute ETSk, bezeroaren beharretara egokitutako kalitatezko zerbitzua emateko, antolamendu-gaitasun malgua behar duela, une bakoitzean planteatzen den zerbitzu-eskaerari azkar erantzun ahal izateko, hitzarmen honetan ezarritako prozedurei eta arauei kalterik egin gabe.
3.– Ambas partes reconocen y acuerdan que ETS precisa, para proporcionar un servicio de calidad adecuado a las necesidades del cliente, de una capacidad organizativa flexible que le permita dar una rápida respuesta a la demanda de servicio que en cada momento se le plantee, sin perjuicio de los procedimientos y normas establecidas en el presente Convenio.
4.– Era berean, instalazioak eta giza baliabideak hobeto optimizatzeko, egungo baldintzen osagarri izango diren eta hitzartuak egongo diren beste baldintza batzuetan lan egitea ahalbidetuko duten formulak gaitzea komeni da.
4.– Así mismo, al objeto de lograr una mejor optimización de las instalaciones y de los recursos humanos, se conviene la necesidad de habilitar fórmulas que permitan el trabajo en condiciones diferentes que complementen a las actuales y que sean pactadas.
6. artikulua.– Arau-lehentasuna.
Artículo 6.– Prelación Normativa.
Hitzarmen honetako arauak lehentasunez aplikatuko dira beste edozein arau edo lege-xedapenen aurrean.
Las normas de este Convenio se aplicarán con carácter prioritario y preferente respecto a cualquier otra norma o disposición legal.
Aurreikusi gabekoetan, Araudi Orokorra, Langileen Estatutua eta goragoko mailako beste edozein arau aplikatuko dira.
En lo no previsto, serán de aplicación la Normativa General, el Estatuto de los Trabajadores, y cualquier otra norma de rango superior.
LEHENENGO TITULUA
TÍTULO PRIMERO
ANTOLAMENDUA ETA LAN-DENBORA
ORGANIZACIÓN Y TIEMPO DE TRABAJO
7. artikulua.– Lanaldia.
Artículo 7.– Jornada laboral.
Urteko lanaldia, urteko zenbaketan, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorreko lan-kontratuko langileei aplikatzekoa zaien urteko lanaldia izango da, modu homogeneoan. bai «zerbitzu-taulen» pean dauden langileena, bai «lan-egutegien» arabera araututakoena.
La jornada laboral anual a realizar de forma efectiva, en cómputo anual, tanto por el personal sujeto a «cuadros de servicio» como por el que se regula en base a «calendarios laborales» será en términos homogéneos, la jornada anual de aplicación al personal laboral al servicio de la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
Zuzendaritzara atxikitako langileek (idazkariak eta txoferra) beharrezkoa den ordutegia eta lanaldia beteko dituzte, indarrean dagoen legediaren arabera, eta, beraz, salbuespen gisa, 64. artikulua aplikatuko zaie.
El personal adscrito a Dirección (secretarias/os y chófer), llevará a cabo el horario y jornada que se necesite, en conformidad con la legislación vigente, por lo que excepcionalmente les será de aplicación el artículo 64.
Taulen mende ez dauden langileek astelehenetik ostiralera izango dute lanaldia, eta urteko lan-egutegien bidez ezarriko dituzte egin beharreko ordutegi zehatzak. Mantentze-txandaren kasuan, adostu bezala, astea igandetik astelehenerako gauean hasiko da, eta gau horren truke Igandeko Prima osoa jasoko da.
El personal no sujeto a cuadros, realizará su jornada de lunes a viernes, estableciendo a través de los respectivos calendarios laborales anuales los horarios concretos a realizar. En el caso del turno de mantenimiento, tal como se acordó, la semana comenzará en la noche del domingo al lunes, percibiendo por esta noche la Prima de Domingo completa.
Seinaleztapenetako eta Komunikazioetako mantentze-lanetako langileek Zuzendaritzak eta Ordezkaritza Sozialak 2021eko urriaren 6an adostutako txanda-sistemaren arabera egingo dute lan, eta horrek BRU sistemari ere eragingo dio. Astelehenetik Ostiralera bitarteko eguneko 24 orduak goizeko, arratsaldeko, gaueko eta lanaldi zatituko txanden bidez beteko dira, eta aldi horietako jaiegunak (Aste Santuari eta Gabonei dagokien Urteko Egutegian adierazten diren 5 orduak izan ezik) beteko dira. Txandaz bete gabeko egun edo ordutegietako gorabeherei Hitzarmen Kolektiboan ezarritako guardien BRU sistemaren bidez erantzungo zaie.
El personal de mantenimiento de Señalización y Comunicaciones trabajará según el sistema de turnos acordado el 6 de octubre de 2021 por la Dirección y la Representación Social y que también afecta al sistema de BRU. Cubrirá las 24 horas del día de Lunes a Viernes, mediante turnos de mañana, tarde, noche y jornada partida, cubriendo los festivos incluidos en esos periodos (salvo los 5 que se señalen en el respectivo Calendario Anual correspondientes a Semana Santa y Navidad). Las incidencias en días u horarios no cubiertos con los turnos se atenderán mediante el sistema de guardias BRU establecidas en Convenio Colectivo.
Zerbitzu-taulei lotuta ez dauden langileen kasuan, lanaldiaren luzapenak egin ahal izango dira lan-egutegietan ezarritako ordutegietatik haratago, zerbitzuaren beharren arabera, urtean gehienez 46 ordu arte, gehienez hilean 3 egun eta hilean 6 ordu (egunean 2,50 ordu gehienez), zerbitzuaren arabera berreskuratu beharrekoak (orduko ordua), udatik, Aste Santutik eta Gabonetatik kanpo. Prestasun hori ez da gaueko txandan erabiliko.
En el caso del personal no sujeto a Cuadros de Servicio, la disponibilidad del tiempo de trabajo podrá traducirse en prolongaciones de jornada más allá de los horarios establecidos en los Calendarios Laborales, a criterio del servicio según las necesidades, hasta un máximo de 46 horas/año, con un máximo de 3 días/mes y 6 horas/mes (2,50 horas. máximo por día), a recuperar de acuerdo con el servicio (hora por hora), fuera de los periodos de verano, Semana Santa y Navidad. Esta disponibilidad no se utilizará en el turno de noche.
Zerbitzu-taulei lotuta dauden langileen urteko lanaldia honela gauzatuko da:
El desarrollo de la jornada anual para las personas trabajadoras sujetas a cuadros se realizará:
– 43 astetan zehar.
– A lo largo de 43 semanas.
– Urteko gainerakoan, 6 opor-aste izango dira eta beste hiru aste, urteko gehiegizko egunak eta dataz aldatutako jaiegunak.
– Del resto del año 6 semanas tendrán carácter de vacaciones, correspondiendo otras tres semanas a los excesos de cómputo durante el año y a los festivos trasladados de fecha.
Urtean benetan lan egindako orduen zenbaketa indibiduala egingo da.
Se llevará un cómputo individual anual de horas efectivamente trabajadas.
Lanaldi jarraituan lan egiten duten langile guztiek atsedenaldia izango dute, ahal dela 3. eta 5. orduen artean, batez besteko 20 minutuko iraupenarekin.
Todo el personal que desempeñe sus funciones en jornada continuada, disfrutará de un descanso, preferentemente entre la 3.ª y la 5.ª hora, con una duración media de 20 minutos.
Atsedenaldi hori benetako lan-denboratzat hartuko da.
Este descanso tendrá la consideración de tiempo efectivo de trabajo.
Ustekabeko arrazoiengatik zerbitzuak ez badu atsedenaldi hori osorik edo zati batean hartzeko aukerarik ematen, ez da konpentsatuko.
Si por circunstancias imprevistas el servicio no permitiera el disfrute parcial o total de dicho descanso, este no será compensado.
Konpromisoa ezartzen da Zuzendaritzak Telelanari buruzko proposamen bat egiteko, gehienez 8 hilabeteko epean, Eusko Jaurlaritzak erreferentziazko gidalerroak argitaratzen dituenetik aurrera (113/2023 Dekretua, 2023ko abuztuaren 9an EHAAn argitaratua), neurri horiek har ditzaketen lanpostuak eta neurri hori posible den lanpostuetan jarduteko eredua jasoz.
Se establece el compromiso de elaborar por parte de la Dirección una propuesta sobre el Teletrabajo en un plazo máximo de 8 meses a partir de la publicación de las directrices de referencia por parte del Gobierno Vasco (Decreto 113/2023 publicado el 9 de agosto de 2023 en el BOPV), que recoja los puestos de trabajo que podrían acogerse a este tipo de medidas y el modelo de funcionamiento en aquellos puestos en que esta medida sea posible.
8. artikulua.– Oporrak eta jaiegunak. Data-aldaketak (FSR).
Artículo 8.– Vacaciones y Festivos Traslados de Fecha (FSR).
Oro har, lanaren antolaketa taulen mende ez duten ETSko langile guztiek, antzinatasuna eta lanpostua edozein direla ere, astelehenetik ostiralera bitarteko 25 laneguneko oporraldia izango dute.
Con carácter general, todo el personal de ETS, cuya organización del trabajo no está sujeta a cuadros, independientemente de su antigüedad y puesto de trabajo, disfrutará de un periodo de vacaciones de 25 días laborables de lunes a viernes.
Taulen mende ez dauden langileek oporrak hartzeko modua urteko lan-egutegietan garatuko da.
El modo de disfrute de las vacaciones para el personal no sujeto a cuadros se desarrollará en los calendarios laborales anuales.
Taulei lotuta dauden langileen oporraldia 42 egun naturalekoa izango da, bai eta 14 egun berreskuratutako jaiegun gisa eta beste 7 egun lanaldi luzeegiagatik berreskuratutako aste gisa. 21 eguneko bloke horri FSR izena emango zaio. Larunbat, igande eta jaiegunetan atseden hartzen duten eta taulei lotuta dauden langileen kasuan, oporraldia astelehenetik ostiralera bitarteko 25 lanegunekoa izango da.
El periodo vacacional para el personal sujeto a cuadros será de 42 días naturales, así como de 14 días como festivos recuperados y 7 días más en concepto de semana recuperada por exceso de jornada. Este bloque de 21 días se denominará FSR. En el caso de personal de cuadros que descanse sábados, domingos y festivos, su periodo vacacional será de 25 días laborables de lunes a viernes.
Aldi horiek honela hartuko dira:
El disfrute de estos períodos se realizará de la siguiente manera:
– Taulei lotuta ez dauden langileentzat, opor-poltsa baino ez da sortuko, eta, beraz, ordaindu egingo da, baldin eta erakundeak oporrak urriaren 1etik maiatzaren 31ra bitartean hartzeko eskatzen badu. Oporrak gutxieneko astebeteko aldietan zatitu ahal izango dira, betiere zerbitzuaren beharrek hori bideragarri egiten badute. Oporrak hartzea eta lanaldia berreskuratzea bat badatoz (uda, zubiak, etab.), berreskuratze hori lehenago edo geroago egin beharko da, erakundeak hala eskatzen duenean izan ezik; kasu horretan, erakundearen kontura izango da.
– Para el personal no sujeto a cuadros, únicamente se devengará la bolsa de vacaciones, y por lo tanto se procederá a su abono, en el supuesto de que el ente solicite el disfrute de las mismas en el período comprendido entre el 1 de octubre y 31 de mayo. Las vacaciones podrán fraccionarse en períodos mínimos de una semana, siempre que las necesidades del servicio lo hagan viable. Si el disfrute coincide con recuperación de jornada (verano, puentes, etc.) dicha recuperación deberá llevarse a efecto con anterioridad o posterioridad, salvo que sea a petición del ente, en cuyo caso correrá a cargo del mismo.
– Urriaren 1etik maiatzaren 31ra bitartean oporrak hartzen dituzten eta taulei lotuta dauden langile guztiek 232,68 euroko konpentsazio ekonomikoa jasoko dute opor-poltsa gisa.
– Todo aquel personal sujeto a cuadros que disfrute sus vacaciones en el período del 1 de octubre al 31 de mayo, percibirá una compensación económica de 232,68 euros en concepto de bolsa de vacaciones.
– Langile guztientzako oporren ordainsaria, kontzeptu finkoez gain, kontzeptu aldakor hauen batez bestekoa ere kontuan hartuta egingo da, opor-prima kontzeptuan: larunbat eta zubietako, igande eta jaiegunetako lan-prima, lanaldien arteko denbora-prima, egunez gidatzeko baimen-prima, gau-prima, txanda-denboragatiko prima, gaueko prestasunagatiko prima, eguneko prestasunagatiko prima, asteko BRU prima, lanaldi zatituko hainbanaketa-orduengatiko prima, txanda aldaketagatiko prima, larunbat gaueko prima berezia, jaiegunaren bezperako gaueko zerbitzu bereziagatiko prima, gaueko zerbitzu berezi orokorragatiko prima.
– La retribución de las vacaciones para todo el personal se hará incluyendo, además de los conceptos fijos, la media de los siguientes conceptos variables, en el concepto de prima vacaciones: prima de trabajo en sábados y puentes, domingos y festivos, prima de tiempo entre jornadas, prima de autorización a la conducción día, prima de nocturnidad, prima tiempo jornada turno, prima disponibilidad nocturna, prima disponibilidad diurna, prima semana BRU, prima horas prorrata jornada partida, prima variación turno, prima sábado especial nocturno, prima servicio especial nocturno víspera festivo, prima servicio especial nocturno general.
Aurreko paragrafoan aipatutako batez bestekoa oporrak hasi aurreko hamabi hilabete naturalak zenbatuta egingo da, eta aurreko urteari dagozkion hilabeteetako zenbatekoak erregularizatuko dira.
La media a que se refiere el párrafo anterior, se realizará computando los doce meses naturales anteriores a aquel del inicio del disfrute de las vacaciones, regularizándose los importes de aquellos meses que correspondan al año anterior.
Lanpostuaren aldea ez da oporretan ordainduko, urteko lanaldiaren gainetik benetan lan egindako ordu bakoitzeko egiten baita.
La diferencia de puesto no se abonará en vacaciones, ya que se realiza por hora efectivamente trabajada en nivel superior sobre la jornada anual.
– Taulei lotutako langileen opor-egutegiak azaroan ezartzen dira, Zerbitzu mailan, eta Batzorde Iraunkorrak hura egiten parte hartuko du, txandakatze-irizpide bati jarraituz.
– Los calendarios de vacaciones para el personal sujeto a Cuadros se establecen durante el mes de noviembre, a nivel de Servicio, y en su confección participará el Comité Permanente, observando un criterio de rotación.
– Langile berriei dagokienez, plantillan sartu diren dataren araberako egun proportzionalak hartzeko eskubidea izango dute.
– Respecto al personal de nuevo ingreso, tendrá derecho a los días proporcionales, conforme a la fecha en que se haya producido su incorporación a la plantilla.
Aldi baterako ezintasuna eta oporraldia.
Incapacidad temporal y periodo vacaciones.
Egutegian ezarritako oporraldia edo/eta FSRa haurdunaldiak eragindako aldi baterako ezintasunarekin (arrisku-haurdunaldiak, erditzea edo edoskitzea barne) edo amatasun- edo aitatasun-baimenarekin bat badatoz, baliatu gabeko aldia beste denboraldi batean hartzeko eskubidea izango da, Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 38. artikuluan ezarritako mugarekin.
Cuando el periodo de vacaciones y/o FSR fijado en el calendario coincida con una IT derivada por embarazo, incluyendo los embarazos de riesgo, el parto o la lactancia, o con el permiso de maternidad o paternidad, se tendrá derecho a disfrutar del periodo no disfrutado en fecha distinta, con la limitación establecida en el artículo 38 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Oporrak edo FSRak hartu aurretik Aldi baterako Ezintasuneko egoera gertatzen bada, oporraldiaren hasiera etentzat joko da, eta hartzeko dauden egunak dataz aldatuko dira, Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 38. artikuluan ezarritako mugarekin.
Si antes del disfrute de las vacaciones o FSR se produce la situación de Incapacidad Temporal, se entiende suspendido el inicio del disfrute, trasladándose de fecha los días pendientes de disfrutar, con la limitación contenida en el artículo 38 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Aldi baterako ezintasun-egoera oporrak hartzen hasi ondoren gertatzen bada, oporraldia eten egingo da, eta hartzeko dauden egunak dataz aldatuko dira, dagozkien urte naturala amaitu bada ere, Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 38. artikuluan ezarritako mugarekin.
Si la situación de IT se produce una vez iniciado el disfrute de las vacaciones, este será suspendido, trasladándose de fecha los días pendientes de disfrutar, aunque haya terminado el año natural a que correspondan, con la limitación contemplada en el artículo 38 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Dataz aldatutako aldiak Aste Santuan eta Gabonetan baliatu ahal izango dira, betiere produktibitate galera eragiten ez badute eta zerbitzuari kalterik eragiten ez badiote.
Los periodos trasladados de fecha podrán ser disfrutados en las fechas de Semana Santa y Navidad siempre que no produzcan pérdida de productividad ni menoscabo al servicio.
FSRen kasuan, alta-aldiari dagokion zatia hartzeko eskubidea soilik izango da, osorik hartu badira ere, eta, hala badagokio, hartutako egunen soberakina edo falta uneko urtean edo hurrengo zenbaketan erregularizatuko da.
En el caso de los FSR se tendrá exclusivamente derecho al disfrute de la parte correspondiente al período de alta, aunque se hayan disfrutado íntegros, regularizándose en su caso en el año en curso o cómputo siguiente el exceso o defecto de días disfrutados.
Langile berriei dagokienez, plantillan sartu diren dataren araberako egun proportzionalak hartzeko eskubidea izango dute.
Respecto al personal de nuevo ingreso, tendrá derecho a los días proporcionales, conforme a la fecha en que se haya producido su incorporación a la plantilla.
Oporraldiko Aldi baterako ezintasunaren ataleko lehen eta bigarren paragrafoen edukia lan-egutegien mendeko langileei ere aplikatuko zaie.
El contenido de los párrafos primero y segundo del apartado incapacidad temporal en período de vacaciones, serán también de aplicación al personal sujeto a Calendarios Laborales.
Antzinatasunagatiko opor-egun gehigarriak.
Días adicionales de vacaciones por antigüedad.
Hitzarmen hau sinatzen den egunetik aurrera, eta betiere aurreko urtean zortzi egun baino gehiago egon ez badira gaixotasun arruntagatiko aldi baterako ezintasun-egoeran eta zortzi egun baino gehiago baliatu ez badituzte medikuengana joateko orduka ordaindutako baimenean, erakundean hemezortzi urteko antzinatasuna duten langileek edo 50 urte dutenek edo urte horretan beteko dituztenek, egun libre bat gehiago izango dute; 25 urteko antzinatasuna edo 55 urte dituztenek, 2 egun; eta 30 urteko antzinatasuna edo 60 urte dituztenek, 3 egun. Eskubide hori sortzeko, erakundean gutxienez 5 urteko antzinatasuna izan beharko da. Bi eskaletako bat bakarrik aplikatu ahal izango da.
Desde la fecha de firma del presente convenio y siempre que en el año anterior no hayan estado más de ocho días en situación de IT por enfermedad común ni hayan disfrutado en más de ocho días de permiso retribuido en horas para asistencia a médicos, el personal que tenga una antigüedad de dieciocho años en el ente o 50 años de edad, o vayan a cumplirlos en ese año, dispondrán de un día de libranza adicional; el personal que tenga 25 años de antigüedad o 55 años de edad, 2 días; y el personal que tenga 30 años de antigüedad o 60 años de edad, 3 días. Para generar este derecho se requerirá una antigüedad mínima de 5 años en el ente. Solo será posible la aplicación de una de las dos escalas.
Egun horiek baldintza hauen arabera hartu beharko dira:
Estos días deberán disfrutarse de acuerdo a las siguientes condiciones:
– Astelehenetik igandera eta Aste Santutik eta Gabonetatik kanpo.
– Se disfrutará de lunes a domingo y fuera de los periodos de Semana Santa y Navidad.
– Langileak eskatuta eta Zerbitzuarekin adostuta.
– Se disfrutará previa solicitud del trabajador/a y de conformidad con el Servicio.
– Dagokion urte naturalaren edo zenbaketa-aldiaren barruan soilik hartu ahal izango dira.
– Podrá disfrutarse exclusivamente dentro del año natural o periodo de cómputo correspondiente.
9. artikulua.– Plantilla.
Artículo 9.– Plantilla.
ETSko plantillari dagokionez, hau ezarri da:
En relación a la plantilla de ETS se establece lo siguiente:
ETSko plantilla dinamikoa izango da, plantilla teorikoaren eta errealaren arteko desfaseak saihesteko, eta unean-unean teknologia berriak, antolamendu-sistemak, ustiapen-bide berriak, zerbitzu-eskaintzen ondoriozko aldaketak eta abar txertatzera egokituko da.
La plantilla de ETS, con el fin de evitar desfases entre la plantilla teórica y real, será dinámica, adaptándose en cada momento a las incorporaciones de nuevas tecnologías, sistemas organizativos, nuevos medios de explotación, modificaciones debidas a ofertas de servicios, etc.
Ildo horretan, erreferentziako plantilla negoziatu den azkena izango da, eta izandako aldaketak eta horien bilakaera baloratu beharko dira, une bakoitzean sortzen den plantilla adosteko.
En este sentido la plantilla de referencia será la última que se haya negociado, debiendo valorarse las variaciones producidas y su evolución para acordar la plantilla resultante en cada momento.
Aurrekoa gorabehera, urtean behin bi alderdiek plantillaren bolumenak berrikusiko dituzte, hitzartutako lanaldira eta hura kalkulatzeko gainerako faktoreetara egokituta. Bilakaera naturalaren ondoriozko Gutxieneko plantilla-bolumen bati eutsiko zaio.
Independientemente de lo anterior, una vez al año ambas partes revisarán los volúmenes de plantilla, adaptándola a la jornada pactada y demás factores que intervienen en su cálculo. Se mantendrá un volumen mínimo de plantilla que resulte de su evolución natural.
Taulei lotuta dagoen plantilla, une bakoitzean, zerbitzuaren beharren arabera, Batzorde Iraunkorraren Taula Delegatuen Batzordeak ondorio guztietarako, baita gerta daitezkeen lan-baldintzen aldaketetarako ere, ateratzen eta onartzen duena izango da.
La plantilla sujeta a cuadros será la que resulte y apruebe, en cada momento, en función de las necesidades del servicio, por la Comisión de Cuadros delegada del Comité Permanente a todos los efectos, incluidas las modificaciones de condiciones de trabajo que puedan producirse.
Plantilla dimentsionatzeko, gaixotasunek eta lan-istripuek eragindako absentismoa bakarrik hartuko da kontuan.
A efectos del dimensionamiento de la plantilla se considerará exclusivamente el absentismo derivado de enfermedad y accidentes de trabajo.
Taulei lotuta ez dagoen plantillari dagokionez, une bakoitzeko beharren arabera definituko da, eta Batzorde Iraunkorrak onartuko du.
Respecto de la plantilla no sujeta a cuadros se definirá en función de las necesidades de cada momento, aprobándose la misma por el Comité Permanente.
Inbertsioak onartzeko unean, eta teknologia berriak edo ustiapen-bitartekoak sartzeko behar diren azterlanak egin ondoren, Batzorde Iraunkorrak horiek plantillan duten eragina aztertuko du, eta eragina jasotzen duten langile guztientzako prestakuntza-planak ezarriko dira.
En el momento de la aprobación de las inversiones, y realizados los estudios necesarios para la incorporación de nuevas tecnologías, o medios de explotación, el Comité Permanente abordará su repercusión en la plantilla, estableciéndose los planes de formación para todo el personal sobre el que incidan.
Hitzarmena sinatzean, bi alderdiek euren baliabideekin azpikontratatutako lanak egiteko bideragarritasun-azterlanak egiteko konpromisoa hartzen dute, eta, adostuz gero, lan horiek euren gain hartzeko epeak, beharrezko baliabideak eta baldintzak ezarriko dira.
A la firma del Convenio, ambas partes se comprometen a realizar estudios de viabilidad para la ejecución de trabajos subcontratados con medios propios, estableciéndose en caso de acuerdo los plazos, medios necesarios y condiciones para asumir dichos trabajos.
Sobera dagoen langilerik badago, plantillan egokitzeko aukerarik gabe, lanpostua betetzeko lehentasuna izango du ETSn egiten diren langileen kontratazioetan edo zerbitzuak azpikontratatzekoetan.
En caso de existir personal sobrante, sin posibilidad de acoplamiento en la plantilla, tendrá prioridad a ocupar puesto de trabajo sobre las contrataciones de personal que se realicen en ETS o las de subcontratación de servicios.
Hitzarmena indarrean dagoen bitartean eta egoera homogeneoan, hitzarmena sinatzean dagoen egiturazko plantillaren guztizko kopuruari (256 pertsona) eusteko bermea ezartzen da. Kopuru hori, hala badagokio, egungo errealitatera eta etorkizuneko handitzeetara egokituko da, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak behar bezala baimenduta.
Se establece durante la vigencia del Convenio y en circunstancias homogéneas, una garantía de mantenimiento del número de plantilla total estructural existente a la firma de convenio (256 personas), adaptándose dicho número en su caso a la realidad actual y a las ampliaciones futuras, debidamente autorizadas por la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
10. artikulua.– Soberako langileen baldintzak.
Artículo 10.– Condiciones del personal declarado sobrante.
1.– Soberako langileen zehaztapena.
1.– Determinación del personal sobrante.
Aurreko artikuluan ezarritakoaren arabera, erakundeak soberako langiletzat joko ditu lanpostuko plantillan bere lan-egoitzan lanposturik ez duten langileak, lanpostua ezabatzeagatik edo bere kategoriari esleitutako eginkizunak baliogabetzeagatik.
En función de lo establecido en el artículo anterior, el ente procederá a declarar personal sobrante a las personas trabajadoras que no tengan plaza en la plantilla del puesto de trabajo en su residencia laboral, bien por la eliminación de su puesto de trabajo o anulación de las funciones encomendadas a su categoría.
Langileen legezko ordezkariek onartzen ez badute, hamabost (15) eguneko negoziazio-aldia ezarriko da.
En caso de no producirse la aceptación por parte de los representantes legales de las personas trabajadoras, se arbitrará un período de negociación de quince (15) días.
2.– Soberako langileen betebeharrak eta eskubideak.
2.– Obligaciones y derechos del personal declarado sobrante.
Soberako langileak isilbidezko eskatzailetzat hartuko dira lanpostu baliokideren batean hutsik geratzen diren lanpostu guztiak betetzeko.
El personal declarado sobrante será considerado como solicitante tácito de todas las vacantes que se produzcan en cualquier puesto de trabajo equivalente.
Lanpostu baliokideren batean lanpostu hutsik ez badago, bere soldata-maila berekoak, beheragokoak edo goragokoak eskainiko zaizkio.
De no existir vacantes en un puesto de trabajo equivalente, se le ofrecerán las que hubiera de su mismo nivel salarial, inferior o incluso superior.
Hainbat egoitzatan plaza hutsak daudenean, jomuga berria aukeratzeko aukera izango du, eta, lekualdatzeagatiko kalte-ordainaren ondorioetarako, ohiko bizilekutik hurbilen eskaintzen den plaza hutsa hartuko du kontuan.
Cuando existan plazas vacantes en diferentes residencias tendrá opción a elegir el nuevo destino, considerando a efectos de indemnización por traslado la vacante ofertada más cercana a su domicilio habitual.
Era berean, soldata-maila desberdinetan lanpostu hutsak daudenean, maila berria aukeratzeko aukera izango du. Eskubide hori baliatzean, jatorrizko mailatik beheragoko mailako plaza bat aukeratzen badu, jatorrizko mailako ordainsari-kontzeptu finkoek eguneratuta jarraituko dute. Aldiz, bere ordainsari-mailatik hurbilena ez duen lanpostu bat aukeratzen badu, eskala berriaren araberako soldata jasoko du, soldata-kontzeptu finko guztiak barne hartzen dituen eskala arteko aldearen zenbateko berdinarekin handituta, eta alde horrek betiko jarraituko du, igoerarik gertatzen ez bada; kasu horretan, zenbateko hori dagokion zenbatekoan murriztuko da.
Del mismo modo, cuando existan plazas vacantes en diferentes niveles salariales, se tendrá opción a elegir el nuevo nivel. Si en el ejercicio de este derecho, se optara por una plaza de un nivel próximo inferior al de origen, se mantendrán actualizados los conceptos retributivos fijos del nivel de procedencia. Si, por el contrario, se optara por una plaza en la que su nivel retributivo no fuera el más próximo, percibirá su salario por la nueva escala incrementada con una cantidad igual a la diferencia interescalas incluidos todos los conceptos salariales fijos, manteniéndose esta diferencia a perpetuidad, a no ser que se produzca un ascenso, en cuyo caso se reducirá esta cantidad en la cuantía correspondiente.
Langileak plaza huts bat betetzea aukeratzen ez badu, Erakundeak lehendik dagoenetako batera bideratu ahal izango du, aurreko paragrafoan jasotako azken tratamendu ekonomikoarekin.
Si la persona trabajadora no optase por ocupar una plaza vacante, la Entidad podrá destinarle a una de las existentes, con el último tratamiento económico recogido en el párrafo anterior.
Egokitzapen horiek lehentasuna izango dute beti borondatezko lekualdaketen eta igoeren aurretik, eta dagokien lanbide-birmoldaketaren bidez egingo dira.
Estos acoplamientos tendrán siempre preferencia sobre los traslados voluntarios y los ascensos, realizándose los mismos mediante la reconversión profesional correspondiente.
Horretarako, dagokion prestakuntza-aldiaren ondoren bere gaitasuna erakutsi beharko du. Bere gaitasuna erakutsi ezean, bere ahalmenekin bat datorren lanpostu batera egokituko da lehentasunez.
Para ello deberá demostrar su aptitud tras el período de formación correspondiente. Caso de no demostrar su aptitud, se le acoplará prioritariamente a un puesto de trabajo acorde con sus facultades.
Langilea egokitu bada eta bere lanpostua aldatu badu, bere jatorrizko egoitzan sortzen diren lehen lanpostu hutsetan lehengo egoerara itzultzeko eskubidea izango du.
Cuando la persona trabajadora haya sido acoplada cambiando su puesto de trabajo, tendrá derecho a volver a su situación anterior en las primeras vacantes que se produzcan en la residencia de su procedencia.
Itzulera bost (5) urtetik gorako epean gertatzen bada, lanpostu hutsa betetzeko ezagutzak eguneratzeko eta dagokion agintariaren aldeko txostena lortzeko prestatu beharko da.
Si el retorno se produjera en un plazo superior a cinco (5) años, deberá ser formado para actualizar sus conocimientos para ocupar la vacante y obtener el informe favorable del mando correspondiente.
3.– Lehentasuna.
3.– Prioridad.
Soberakoak izendatzeko, kategoria, espezialitate eta egoitza desberdinetako lan-maila hartuko da kontuan, alderantzizko hurrenkeran. Hauek zehazten dute:
Para la declaración de sobrantes se tendrá en cuenta, en orden inverso, el Escalafón de las diferentes categorías, especialidades y residencias, y que viene determinado por:
– Antzinatasuna kategorian.
– Antigüedad en la categoría.
– Antzinatasuna erakundean.
– Antigüedad en la Entidad.
– Kategoriara sartzeko probetako puntuazio-hurrenkera.
– Orden de Puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.
Eszedentziatzat jo ahal izango dira kasuan kasuko lanpostuko plazen barruan egoera hori borondatez aukeratzen duten langileak, lehentasun-egoera edozein dela ere, eta horrek lanpostu horretako gainerako langileei kalterik eragiten ez badie.
Podrá declararse excedente al personal que dentro de las plazas del puesto de trabajo de que se trate opte voluntariamente a dicha situación, independientemente de su situación de prioridad y si ello no ocasiona perjuicio al resto de las personas trabajadoras en dicho puesto de trabajo.
Kategoriako antzinatasuna zuzenduko duen sistema bat adostuko da LPB arrazoiengatik lanbide-kategoria batean dauden langileentzat.
Se acordará un sistema que corrija la antigüedad en la categoría para aquellas personas trabajadoras integradas en una categoría profesional por motivos de V.P.T.
4.– Kalte-ordainak.
4.– Indemnizaciones.
Nahitaezko lekualdatzeak eragindako langileek eragindako gastu eta galerak konpentsatzeko kalte-ordaina jasotzeko eskubidea izango dute.
El personal afectado por un traslado forzoso, tendrá derecho a una indemnización compensatoria de los gastos y perjuicios que el mismo le haya podido ocasionar.
Lekualdaketagatiko kalte-ordainaren eskubideak eta zenbatekoak lotura izango dute aurreko lan-egoitzaren eta ohiko bizilekutik hurbilen dagoen bizilekuaren arteko distantziarekin, azken horren eta lan-egoitza berriaren arteko distantziarekin alderatuta.
El derecho y la cuantía de la indemnización por traslado tendrá relación con la distancia existente entre la residencia laboral anterior y la residencia más cercana a su domicilio habitual, comparada con la que resulte entre esta última y su nueva residencia laboral.
Oroharreko prezioko kalte-ordaina 1.679,84 eurokoa izango da ezarritako distantzien alderaketak gutxienez 4 km-ko urruntzea eragiten duenean, eta 335,50 euro gehiagokoa kilometro edo frakzio bakoitzeko, 9.231,03 euroko gehieneko mugarekin.
La indemnización a tanto alzado, será de 1.679,84 euros cuando la comparación de distancias establecidas determine un alejamiento mínimo de 4 Km., y de 335,50 euros más por Km. o fracción con un tope máximo de 9.231,03 euros.
Salbuespen gisa, horrela zenbatutako urruntzea 4 km-tik beherakoa bada ere, kalte-ordaina jasotzeko eskubidea eragin ahal izango du, lekualdaketarekin langileari kalte objektiboa eragiten bazaio. Kalte-ordainaren zenbatekoa aurretik aurreikusitako kalte-ordainekiko ekitate- eta proportzionaltasun-irizpideekin finkatuko da, eta, nolanahi ere, gehieneko muga 4 km-rako aurreikusitakoa izango da.
Excepcionalmente, aunque el alejamiento así computado fuere inferior a 4 Km., podrá causar derecho a indemnización, si con el traslado se produce un perjuicio objetivo al trabajador/a, fijándose la cuantía de la indemnización con criterios de equidad y proporcionalidad con respecto a las indemnizaciones anteriormente previstas, siendo en todo caso el límite máximo el previsto para 4 Km.
Adostasunik ez badago, erabakia gatazka kolektiboak ebazteko borondatezko prozedurei buruzko lanbide arteko 2000ko otsailaren 16ko Akordioan (PRECO) (2000ko apirilaren 4ko EHAAn argitaratua) ezarritako arbitraje-prozedurara eramango da.
En caso de desacuerdo se someterá la decisión al procedimiento de arbitraje en el Acuerdo Interprofesional sobre procedimientos voluntarios para la resolución de conflictos laborales – PRECO, publicado en el BOPV en fecha de 4 de abril de 2000.
Banakako gatazkak konpontzeko prozedura bat sortzen ez den bitartean bakarrik joko da PRECOra gatazka kolektiboak konpontzeko.
Se acudirá al PRECO solo para la resolución de conflictos colectivos, en tanto no se cree un procedimiento para la resolución de conflictos individuales.
Lekualdaketak bizileku aldaketa eskatzen duenean, erakundeak, aipatutako kalte-ordainez gain, bizigarritasun- eta kokapen-baldintza egokiak izango dituen doako etxebizitza bat emango du.
Cuando el traslado requiera cambio de domicilio, el ente además de las indemnizaciones mencionadas facilitará una vivienda gratuita que reunirá las condiciones necesarias de habitabilidad y ubicación.
Etxebizitzarik ezean, erakundeak 16.784,66 euroko kalte-ordaina emango du oroharreko prezioan, lekualdaketaren distantzia 40 km-tik gorakoa bada, eta 8.392,32 eurokoa 20 eta 40 km-tik gorakoa bada.
En defecto de la vivienda, el ente indemnizará con una cantidad a tanto alzado de 16.784,66 euros, si la distancia del traslado se produce a más de 40 kms y de 8.392,32 euros si la distancia se encuentra entre los 20 y 40 kms.
Lekualdaketak bizilekua aldatzea eskatzen duenerako adierazitako zenbatekoak % 20 igoko dira langilearen kargura dagoen senide bakoitzeko, gehienez % 100ean.
Los importes señalados para cuando el traslado requiera cambio de domicilio serán incrementados en un 20 % por cada familiar a su cargo con el tope máximo del 100 %.
Era berean, altzarien, arropen eta tresnen garraiorako eskubidea izango dute, bitarteko eta kostuei dagokienez erakundeak baimena eman ondoren, betiere gastua dagozkion egiaztagiriekin egiaztatzen bada. Familia-unitatearen benetako bizilekua aldatu dela modu frogagarrian frogatzen bada bakarrik ordainduko dira aurreko igoerak.
Asimismo, tendrán derecho al transporte de mobiliario, ropa y enseres, previa autorización del ente en cuanto a medios y costos, siempre que se acredite el gasto con los correspondientes justificantes. Solamente se abonarán los incrementos anteriores si se demuestra de forma fehaciente el cambio de domicilio efectivo de la unidad familiar.
Lekualdatze kolektibotzat hartuko dira egoitza bereko 25 pertsona gainditzen dituzten guztiak, baldin eta lanpostu guztiak beste egoitza batera lekualdatzeagatik jomuga berria aukeratzeko aukerarik ez badute.
Tendrán la consideración de traslados colectivos todos aquellos que superen 25 personas de una misma residencia, sin que estos tuvieran opción a elegir nuevo destino debido al traslado del conjunto de sus puestos de trabajo a otra residencia.
Horien tratamenduak, beraz, izaera berezia izango du, eta aldez aurretik Batzorde Iraunkorrarekin negoziatu beharko da, artikulu honetan jasotako baldintza ekonomikoak erreferentzia gisa hartuta.
Su tratamiento, por tanto, tendrá un carácter especial por lo que deberá producirse una negociación previa con el Comité Permanente, que tendrá como marco de referencia las condiciones económicas recogidas en este artículo.
Soberako pertsonak ez badu onartzen egokitzapena artikulu honetan aurreikusitako baldintzetan, indarrean dagoen legedian ezarritakoaren arabera jokatuko da.
Si la persona declarada sobrante no aceptase el acoplamiento en las condiciones previstas en este artículo, se procederá de acuerdo con lo establecido en la legislación en vigor.
BIGARREN TITULUA
TÍTULO SEGUNDO
LANPOSTU HUTSAK BETETZEA
COBERTURA DE VACANTES
11. artikulua.– Plazak betetzea.
Artículo 11.– Cobertura de Plazas.
11.1.– Arau orokor gisa, lanpostu hutsak barne-sustapeneko prozeduren bidez beteko dira erakundeko langile finkoentzat edo/eta Erakundearen Kanpoko Poltsa Ofizial batetik datorren kontratua dutenentzat, eta lehentasuna izango dute barne-sustapeneko plazak betetzeak sarrera berriaren aurretik.
11.1.– Como norma general, la cobertura de plazas vacantes se realizará mediante procedimientos de promoción interna para el personal fijo del ente y/o con contrato proveniente de una Bolsa Externa Oficial del Ente, teniendo prioridad la cobertura de plazas por promoción interna sobre el nuevo ingreso.
Hitzarmena indarrean dagoen bitartean, 9. mailako lanbide-kategorietako lanpostu hutsak deialdi bidez beteko dira, espezialitate bakoitza edozein dela ere. 10. mailako lanpostu hutsak barne-deialdi bidez beteko dira mantentze-lanetako eta aginte-postuetako arloetan. 10. mailako gainerako lanpostu hutsak barne-deialdiaren bidez beteko dira % 50ean, eta izendapen askearen bidez % 50ean.
A lo largo de la vigencia del convenio, las vacantes de las categorías profesionales encuadradas en el nivel 9 se cubrirán independientemente de la especialidad de que se trate, por convocatoria. Las vacantes del nivel 10 serán cubiertas por convocatoria interna en las áreas de mantenimiento y puesto de mando. El resto vacantes del nivel 10 serán cubiertas al 50 % por convocatoria interna y 50 % por libre designación.
Hau da plazak betetzeko lehentasun-hurrenkera:
El orden de prioridad a aplicar en la provisión de plazas es el siguiente:
a) Lanera itzultzea AEko egoera osoa eta absolutua galtzeagatik.
a) Reingreso por pérdida de la situación de I.P. Total y Absoluta.
b) Soberakoen egokitzapenak.
b) Acoplamientos de Sobrantes.
c) Genero-indarkeriaren biktima direnen egokitzapenak.
c) Acoplamientos víctimas de violencia de genero.
d) Ezintasunagatiko egokitzapenak.
d) Acoplamientos por Incapacidad.
e) Eszedentzien lanera itzulera (euren lanpostura, bizilekura eta jatorrizko egoerara. Bestela, Borondatezko Lekualdaketen atzetik).
e) Reincorporación de Excedencias (A su puesto, residencia y condición de origen. En otro caso, por detrás de los Traslados Voluntarios).
f) Borondatezko lekualdaketak.
f) Traslados Voluntarios.
g) Gainerako eszedentzien lanera itzulera.
g) Reincorporación de resto de Excedencias.
h) Itxaron-zerrendan plazarik ez duten onartutakoak.
h) Aprobados sin plaza en Lista de Espera.
i) Azken lehiaketa-oposizioaren ebazpena.
i) Resolución del último Concurso-Oposición.
Erakundeak mailaz igotzeko prozesuetan oinarrizko prestakuntza eta gaikuntzarako orientazio-ikastaroak antolatuko ditu.
La Entidad organizará cursillos de orientación hacia la formación y capacitación básica en los procesos de ascensos.
Probaldia sei hilabetekoa izango da teknikari tituludunentzat, eta lau hilabetekoa gainerako langileentzat, kontratu finkoa zein aldi baterakoa izan.
Se establece un periodo de prueba de seis meses para los técnicos titulados, y de cuatro meses para el resto del personal, ya sea con contrato de carácter fijo o temporal.
Lanpostu hutsak betetzeko araudia.
Normativa para cobertura de vacantes:
1.– Borondatezko lekualdaketak.
1.– Traslados voluntarios.
Erakundean lanpostu finkoa esleituta duten langileek eskatuta egiten dira, kategoria bereko lanpostu hutsak betetzeko, baina beste egoitza edo baldintza batean.
Son aquellos que se realizan a petición de las personas trabajadoras con plaza fija asignada en el ente para cubrir vacantes en la misma categoría, pero en diferente residencia o condición.
Lanpostu hutsak aukeratzeko lehentasun-hurrenkera kategorien lan-mailan ezarritakoa izango da. Hauek zehaztuko dute:
El orden de prioridad a la hora de elegir vacantes será el establecido en el Escalafón de las diferentes categorías y que viene determinado por:
– Antzinatasuna kategorian.
– Antigüedad en la categoría.
– Antzinatasuna enpresan.
– Antigüedad en la empresa.
– Kategoriara sartzeko probetako puntuazio-hurrenkera.
– Orden de puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.
Antolaketa-arrazoiengatik lanbide-kategoria batean dauden langileen kasuan, kategoria horretan izango duten antzinatasuna zetozen kategorian zutena izango da.
La antigüedad en la categoría para los casos del personal integrado en una categoría profesional por razones organizativas, será la que se tenía en la categoría de la que se procedía.
2.– Trukeak.
2.– Permutas.
Erakundeko langile finkoek trukea eskatu ahal izango dute, baldin eta egoera hauek gertatzen badira:
Podrán solicitar permuta las personas trabajadoras fijas en el Ente, siempre que concurran las siguientes circunstancias:
a) Kategoria eta espezialitate bereko langileak izatea beste egoitza batean edo beste egoera bateko lanpostu berean (titularra, absentismoen osagarria edo oporren osagarria).
a) Que se trate de personas trabajadoras de la misma categoría y especialidad en diferente residencia o bien en un mismo puesto de trabajo con diferente condición (titular, suplementario de absentismos o suplementario de vacaciones).
b) Trukatzaileei ez zaie 2 urte baino gutxiago faltako legez ezarritako adinean erretiroa hartzeko.
b) Que a ninguna de las personas permutantes les falte menos de 2 años para su jubilación a la edad legalmente establecida.
c) Ez da trukerik emango bertan inplikatutako lanpostuen arteko lehiaketa bidez behin betiko lanpostuak betetzeko izapideak egiten diren bitartean.
c) No se concederá ninguna permuta durante la tramitación de una cobertura de puestos de carácter definitivo a través de concurso entre puestos implicados en la misma.
d) Trukeetan, lan-mailen hurrenkera bermatuko da, eskubide hobea duten hirugarrenei kalterik eragin gabe, eta trukea onartzeko bi alderdien adostasuna beharko da.
d) En las permutas, se garantizará el orden de escalafón, no perjudicando a terceros con mejor derecho, y la aceptación de la permuta requerirá acuerdo de ambas partes.
3.– Barne-sustapena.
3.– Promoción interna.
Egiturazko lanpostu hutsak barne-sustapeneko prozeduren bidez beteko dira, esleitutako lanpostu finkoa duten langileentzat edo erakundean indarrean dagoen kontratua duen erakundearen kanpoko lan-poltsa ofizial batetik datozenentzat, eta barne-sustapeneko plazak betetzeak lehentasuna izango du sarrera berriaren aurretik. Pertsona horiek guztiek batera egingo dituzte azterketak, eta azken emaitzetan, esleitutako plaza finkoa duten langileen atzetik esleitutako plaza finkorik gabeko langileak ordenatuko dira, deialdi bakoitzerako eskabideak aurkezteko epearen azken eguneko egoera erreferentziatzat hartuta.
La cobertura de plazas vacantes estructurales se realizará mediante procedimientos de promoción interna para el personal con plaza fija asignada o proveniente de una Bolsa de Trabajo externa oficial del Ente con contrato en vigor en el Ente, teniendo prioridad la cobertura de plazas por promoción interna sobre el nuevo ingreso. Los exámenes se realizarán en concurrencia entre todas estas personas ordenándose en los resultados finales el personal sin plaza fija asignada por detrás del personal con plaza fija asignada, tomando como referencia la situación en la fecha final del plazo de presentación de solicitudes para cada convocatoria.
Barruko zein kanpoko deialdien bidez sortutako lan-poltsek 4 urteko iraupena izango dute.
Las Bolsas generadas por convocatorias tanto internas como externas tendrán una duración de 4 años.
Barne-sustapeneko probetan parte hartzeko, langileak jarduneko zerbitzuan, nahitaezko eszedentzian edo seme-alabak edo senitartekoak zaintzeko eszedentzian egon beharko du, eta sartu nahi duen lan-kategoria lortzeko deialdian ezarritako baldintzak bete beharko ditu.
Para concurrir a las pruebas de promoción interna, la persona trabajadora deberá hallarse en situación de servicio activo, excedencia forzosa o excedencia por cuidado de hijos/hijas o familiares, y poseer los requisitos establecidos en la convocatoria para el acceso a la categoría laboral a la que se aspire a ingresar.
Prozedura barneko itxaron-zerrendak (plazarik gabeko gainditutakoak, eta langileen kanpoko lan-poltsak) izatean datza. Horrela, amortizatu ezin den lanpostu huts bat gertatzen denean, lanpostu hori berehala bete ahal izango da, baita betetzen duen pertsonak utziko lukeen lanpostu hutsa ere.
El procedimiento consiste en disponer de listas de espera internas (personas aprobadas sin plaza, y bolsas de trabajo externas de personal), de tal manera que, cuando se produzca una vacante no amortizable, se pueda cubrir esta inmediatamente, e incluso la vacante que a su vez dejaría la persona que la cubra.
Era berean, langileen kanpoko zerrendak izango dira aldi baterako kontratazio zuzenak egin ahal izateko, une bakoitzeko beharren arabera.
Así mismo, se dispondrá de listas externas de personal, que permita realizar contrataciones directas de forma temporal, en función de las necesidades de cada momento.
Lanpostu hutsak egoteak, arau orokor gisa, plazak betetzeko deialdia argitaratzea eragingo du, eta ez da nahitaez oposizio-lehiaketaren bidez izango, salbu eta plantillaren egoera hurrengo enplegu-bilakaeraren aurrean baloratzetik ez dela argitaratu. ondorioztatzen bada.
La existencia de vacantes provocará, como norma general, la publicación de convocatoria de cobertura de plazas, sin que necesariamente sea a través de concurso-oposición, salvo que de la valoración de la situación de la plantilla frente a la próxima evolución de empleos se deduzca la no publicación de la misma.
Hurrengo bi urteetan beharko direla aurreikusten den lanpostuetarako barne-sustapeneko deialdiak egingo dira, hutsik egon beharrik gabe.
Se realizarán convocatorias de promoción interna de aquellas plazas que, previsiblemente, se necesitarán en los próximos dos años, sin ser necesaria la existencia de vacantes.
Erakundeak prestakuntzarako oinarrizko orientazio-saioak antolatuko ditu barne-deialdietan.
El ente organizará sesiones de orientación básica para la formación, en las convocatorias internas.
Deialdi bakoitzeko probak egin ondoren emaitzak argitaratuko dira, hasiera batean plazarik gabeko gainditutako gisa. Egoera horrek lau urteko balioa izango du, argitaratzen den egunetik aurrera. Epe hori igarota, deialdi berrietan parte hartu beharko da.
Una vez realizadas las pruebas de cada convocatoria, se procederá a la publicación de resultados, en principio como personas aprobadas sin plaza. Esta situación tendrá una validez de cuatro años, contados a partir de la fecha de su publicación. Superado este período, será necesario participar en las nuevas convocatorias.
Sortzen diren plazak egungo araudiak jasotzen duen lehentasun-irizpidearen arabera beteko dira, eta plazarik gabeko gainditutakoen kasuan, berriz, argitalpenaren hurrenkeran, proba guztietan lortutako puntuazioen arabera.
La cobertura de las plazas que vayan surgiendo, se realizará según el criterio de prioridades que recoge la normativa actual y en lo que respecta a las personas aprobadas sin plaza, en el orden de su publicación, que resultará de las puntuaciones alcanzadas en el conjunto de las pruebas.
Plazarik gabeko gainditutako pertsona batek uko egiten badio bere egungo lan-egoitzaren probintzia berean eskaintzen zaizkion lanpostu hutsetako bat betetzeari, uko egite gisa hartuko da. Aldez aurretik, plazarik gabeko gaindituen multzoari emango zaio aukera, lehentasun-maila txikiagoa izan arren, uko egitea ez deklaratzeko. Zerrendako azken lekura pasatuko da, baldin eta eskainitako lanpostu huts guztiak betetzen badira. Bestela, zerrendatik kanpo geratuko da.
En caso de que una persona aprobada sin plaza rechazara la cobertura de alguna de las vacantes que se le ofrezcan de la misma provincia que su residencia laboral actual, se considerará como renuncia. Previamente se dará opción al conjunto de los aprobados sin plaza, aunque de prioridad de elección inferior, con objeto de evitar la declaración de renuncia. Se pasará al último lugar de la lista siempre y cuando se cubran todas las vacantes ofertadas. En caso contrario saldrá de la lista.
Bestalde, lanpostu hutsa egungo lan-egoitza ez den beste probintzia batean eskaintzen bada, lan-poltsan jarraituko du lanpostu hori indarrean dagoen bitartean, posizio berean.
Por otro lado, en el supuesto de que la vacante se ofrezca en otra provincia distinta a la de su residencia laboral actual, en caso de rechazar la misma, se mantendrá en la Bolsa durante la vigencia de la misma en la misma posición.
Goragoko mailako eginkizunak behin-behinean bete behar diren lanpostu hutsetan, kategoria horretan plazarik ez dutenak erabiliko dira lehentasunez.
En las vacantes donde provisionalmente sea necesario realizar funciones de nivel superior, serán utilizados preferentemente los aprobados sin plaza en esa categoría.
Plazarik gabeko gainditze-egoera indarrean dagoen bitartean, Lan Osasun Sailak egiaztatu ahal izango du itxarote-zerrenden gaitasun medikoa.
Durante el período de vigencia de la situación de aprobado sin plaza, el Dpto. de Salud Laboral podrá verificar la aptitud médica de las listas de espera.
Baldintzapeko gainditutzat jotzen bada, 3 hilabeteko epea ezarriko da, beste 3 hilabetera luza daitekeena, baldintza hori gainditzeko.
Si resultara la calificación de aprobado condicional, se establecerá un plazo de 3 meses, prorrogable a otros 3, para superación de dicha condición.
Epe horretan ezin izango da plaza hutsik bete. Baldintzazkotasuna gaindituz gero, agenteak zerrendaren hurrenkerari eutsiko dio. Erantzuna ezezkoa bada, itxaron-zerrendatik kanpo geratuko da.
Durante este período, no se podrá ocupar plazas vacantes. Si se supera la condicionalidad, el agente mantendrá el orden de la lista. En caso negativo, se retirará de la lista de espera.
Plazarik gabeko gaindituen zerrenda lau urte igaro baino lehen agortzen bada, plaza hutsak itxarote-zerrendan dauden langile berriekin bete ahal izango dira.
Si la lista de aprobados sin plaza se agotara antes de transcurridos los cuatro años, se podrá cubrir las plazas vacantes con personal de nuevo ingreso, en lista de espera.
Gaur egun kategoria berean dauden lanpostuak, lanpostuen balorazioa aplikatu ondoren, ordainsari-maila desberdinetan badaude, kategoria desberdinak balira bezala hartuko dira. Hau da, ordainsari-maila batetik goragoko beste baterako igarotzea oposizio-lehiaketa bidez egingo da.
En el supuesto de que los puestos de trabajo comprendidos actualmente en una misma categoría resultaran, después de aplicar una valoración de puestos, en niveles retributivos diferentes, tendrán la consideración como si de categorías distintas se tratara. Es decir, el paso de un nivel retributivo a otro superior se realizará por concurso-oposición.
Borondatezko ordainsari-maila batetik beheragoko beste batera igarotzeko, lortu nahi den mailari dagozkion ordainsariak erregularizatuko dira.
El paso de un nivel retributivo a otro inferior, de forma voluntaria, se hará con regularización de las retribuciones correspondientes del nivel al que se opta.
Bi alderdiek konpromisoa hartzen dute barne-prestakuntza zabala behar duten lanpostuetan langile finkoen prestakuntza-prozesuak saihesteko beharrezkoak diren antolaketa-neurriak hartzeko, baldin eta, aurreikuspenen arabera, hurrengo bi urteetan gutxienez aprobetxamendurik izango ez badute.
Ambas partes se comprometen a adoptar las medidas organizativas necesarias que eviten procesos de formación de personal fijo en puestos que requieran formación interna extensa, cuando previsiblemente no vayan a tener un aprovechamiento posterior mínimo de dos años.
Langileen Kanpoko Poltsa bat agortu aurretik, bi alderdiek konpromisoa hartu dute aurreikusitako beharrei erantzuteko aukera emango duen Poltsa berri bat sortzeko prozesua abian jartzeko.
Con anterioridad a que se agote una Bolsa Externa de Personal, ambas partes se comprometen a poner en marcha el proceso para generar una nueva Bolsa que permita cubrir las necesidades previstas.
Kanpoko langileak kontratatzeko legez dauden modalitateetako edozein erabiliko da, lan-poltsetako langileekin.
La contratación de personal externo se hará utilizando cualquiera de las modalidades legalmente existentes, con personal integrante de las bolsas de trabajo.
11.2.– Epaimahai aztertzailearen araudia.
11.2.– Normativa del Tribunal Examinador.
Osaera.
Composición:
Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko kide finko batek osatutako kide anitzeko organoa da Epaimahai Aztertzailea. Kide horiek Batzorde Iraunkorrean duten ordezkaritza izango dute, eta atal sindikalak izendatuko ditu. Erakundeko Zuzendaritzak ere ordezkari kopuru bera izango du, eta horietako bi presidentea eta idazkaria izango dira, biek ere hitza eta botoa dutela. Nolanahi ere, Erakundearen ordezkari gisa bertaratutako kideek ordezkatuko dute alderdi hori osorik.
El Tribunal Examinador es el órgano colegiado compuesto por un miembro fijo de cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente, con la representatividad ostentada en el mismo, que será nombrado por su Sección Sindical, e igual número de representantes por parte de la Dirección del Ente, ostentando dos de estos, tanto la presidencia como la secretaría, ambos con voz y voto. En todo caso, los miembros presentes en representación del Ente representarán la totalidad de esta parte.
Xedea.
Objetivo:
Lekualdatze-, barne-sustapen- eta kanpo-hautaketako prozesuetan objektibotasuna eta gardentasuna bermatzea, lehia- eta inpartzialtasun-irizpideek gidatuta.
Garantizar la objetividad y transparencia en los procesos de traslados, promoción interna y de selección externa, guiados por los criterios de competencia e imparcialidad.
Funtzionamendu-arauak.
Normas de funcionamiento:
ETSko Zuzendaritzak Epaimahai Aztertzailea deituko du sustapen- edo hautaketa-prozesu bakoitzaren hasieran, eta hauek jakinaraziko dizkie:
La Dirección de ETS convocará el Tribunal Examinador al inicio de cada proceso de promoción o selección comunicándoles:
– Deialdiaren oinarriak, bete beharreko plazak, sartzeko baldintzak, hautaprobak zein gairi buruzkoak izango diren, mailaz igotzeko eta azterketak egiteko ikastaroen datak eta lekua, eta horiek hautatzeko irizpideak zehaztuz. Hori aktan jasoko da.
– Las bases de la convocatoria, donde se especifican las plazas a cubrir, los requisitos para el acceso a la misma, los bloques temáticos de las materias sobre las que van a versar las pruebas selectivas, las fechas y el lugar de realización de los cursillos de ascenso y celebración de los exámenes, así como los criterios de selección de las mismas. Lo cual se recogerá en acta.
– Langileen ordezkariei egokitzat jotzen dituzten ekarpenak egin ahal izateko epea emango zaie. Epe hori batzordean bertan adostuko dute bi alderdiek.
– Se dará a la representación social un plazo para poder realizar aportaciones que considere oportunas. Este plazo se acordará por ambas partes en la propia comisión.
– Halaber, hautaprobak egin aurretik, egin beharreko proba bakoitzaren ale bat zigilatutako gutun-azalean utziko da.
– Así mismo, previo a la realización de las pruebas selectivas, se depositarán en sobre sellado un ejemplar de cada prueba a realizar.
– Deialdia kanpokoa denean, Epaimahai Aztertzaileko kideek argitalpena baino lehen jakingo dute horren edukia, eta lanpostua betetzeko eskatzen diren baldintzak gutxienez barne-deialdikoen berdinak izango dira.
– Cuando la convocatoria sea externa, las personas miembros del Tribunal Examinador conocerán su contenido con antelación a su publicación, siendo los requisitos exigidos para su cobertura al menos iguales a los de la convocatoria interna.
– Deialdiko argitalpen guztiak, barnekoak zein kanpokoak, ele bietan (gaztelaniaz eta euskaraz) egingo dira, eta intraneten argitaratuko.
– Todas las publicaciones de convocatoria tanto internas como externas se realizarán en bilingüe (castellano y euskera) y se publicarán en la intranet.
– Epaimahai Aztertzaileko kideek eskubidea dute azterketak egiten diren lekura joateko eta probak egitean objektibotasuna zaintzeko.
– Las personas miembros del Tribunal Examinador tienen el derecho de acudir al lugar de celebración de los exámenes y velar por la objetividad en la realización de las pruebas.
– Azterketen prestaketa, zuzenketa, puntuazioa eta zaintza erakundeko zuzendaritzari dagokio, edo, hala badagokio, eskuordetzea erabaki den kontsultoretza-etxeei.
– La preparación, corrección, puntuación y custodia de los exámenes corresponderán a la Dirección del ente o en su caso a las casas consultoras en quienes se haya decidido delegar.
– Erakundeko Zuzendaritzak proben emaitzak aurkeztuko dizkie Epaimahai Aztertzailea osatzen duten pertsonei, bai eta gai diren hautagaien zerrenda eta erreklamazioak ere, halakorik balego.
– La Dirección del ente presentará los resultados de las pruebas a las personas integrantes del Tribunal Examinador, así como la lista de las personas candidatas aptas y las reclamaciones si las hubiera.
– Azterketa egilearen edozein erreklamazio indibidualen aurrean, Epaimahai Aztertzaileko ordezkaritza sozialeko kideek lagundu ahal izango diote.
– Ante cualquier reclamación individual del examinado este podrá ser asistido por las personas miembros de la representación Social en el Tribunal Examinador.
– Epaimahai Aztertzaileak ebatziko ditu deialdian zehar sor daitezkeen erreklamazioak eta inguruabarrak, eta ebazpena aktan jasoko da, eta erabakitzailea izango da.
– El Tribunal Examinador resolverá las posibles reclamaciones y circunstancias que se susciten en el transcurso de la convocatoria, teniendo su resolución recogida en acta, carácter decisorio.
– Deialdiaren txosten bat ezarriko da, eta bertan jasoko dira deialdia eta haren eranskinak, Epaimahai Aztertzailearen aktak, azterketa-ereduak, proben emaitzak, erreklamazioak, gorabeherak eta abar. Txosten hori izango da deialdiaren espedientea, eta Epaimahai Aztertzailearen eskura egongo da hala eskatzen denean.
– Se establecerá un dossier de la convocatoria donde se recojan la convocatoria y sus anexos, las actas del Tribunal Examinador, los modelos de exámenes, resultados de las pruebas, reclamaciones, incidencias, etc. Este dossier será el expediente de la convocatoria estando a disposición del Tribunal Examinador cuando así se requiera.
Kideen ordezkapena.
Sustitución de miembros:
Epaimahai Aztertzailearen titularrak Batzorde Iraunkorreko, enpresa-batzordeko edo ordezkari sindikaletako beste kide batzuek ordezkatu ahal izango dituzte, baldin eta, edozein arrazoi dela medio, ezin badituzte euren eginkizunak bete, titularrak ordezkoari idatzizko ordezkaritza emanez, eta horren berri Batzorde Iraunkorreko idazkariari emanez.
Las personas titulares del Tribunal Examinador podrán ser sustituidas por otras miembros del Comité Permanente, Comité de empresa o delegados/as sindicales, siempre que por el motivo que fuera, se vean imposibilitadas a ejercer sus funciones, bajo otorgamiento de representación por escrito de la persona titular a favor de la persona sustituta, comunicando tal circunstancia al Secretario/a del Comité Permanente.
EAko kide bat edo haren odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailarainoko senideren bat deialdi baterako hautagai denean, ezingo du EA horretan parte hartu hura ebatzi arte, hargatik eragotzi gabe EAko kide izatea beste deialdi batean.
Cuando un miembro del TE o cualquiera de sus familiares hasta segundo grado de consanguinidad o afinidad, fuera candidato a una convocatoria, no podrá formar parte de dicho TE hasta la resolución de la misma, sin perjuicio de poder ser miembro del TE en otra convocatoria distinta.
Azterketak egiteko metodoa.
Método para la realización de los exámenes:
Barne-deialdietan, oposiziogile bakoitzak bere izena zenbaki batekin identifikatuko den fitxa bat beteko du. Fitxa horiek jaso eta gutun-azal zigilatu batean gordeko dira, probak zuzendu eta puntuatu arte. Ondoren, gutun-azala irekiko da Epaimahai Aztertzailearen aurrean, eta oposiziogile bakoitzaren puntuazioa ezagutuko da.
En convocatorias internas, cada opositor/a rellenará una ficha en la que su nombre quede identificado con un número, estas se recogerán y serán guardadas en un sobre sellado hasta que sean corregidas y puntuadas las pruebas. Posteriormente se abrirá el sobre en presencia del Tribunal Examinador y se conocerá la puntuación de cada opositor/a.
12. artikulua.– Zerbitzu-taulak.
Artículo 12.– Cuadros de servicio.
Zerbitzu-tauletan, horiei lotutako erakundeko langileek egiten duten lan-araubidea ezartzen da. Printzipio hauen arabera egingo dira:
Los cuadros de servicio establecen el régimen de trabajo que realiza el personal del ente sujeto a ellos. Se confeccionarán los mismos conforme a los siguientes principios:
1.– Urteko zenbaketa.
1.– Cómputo anual.
Lanaldia urtero zenbatuko da, eta ezarritako lanaldia egin beharko da. Zerbitzu-taulei lotutako langileek modu eraginkorrean beteko dute urteko lanaldia. Urteko zenbaketa 52 astera itxiko da, eta aldiaren hasiera- eta amaiera-data bat ezarriko da, taldeka, opor-taulen daten arabera, eta ez dute urte naturalarekin bat etorri beharrik. 52 aste direnez (364 egun), urte natural baten ordez (365 egun), Taulei atxikitako langileek urtean egin beharreko orduen zifra («urteko» Zenbaketari dagokionez) urte horretarako markatutakoa izango da, batez besteko lanaldiaren orduak kenduta. Bisurteetan, batez besteko lanaldiko orduak bi aldiz deskontatuko dira.
El cómputo de la jornada tendrá carácter anual, debiendo realizarse la jornada establecida. El personal sujeto a cuadros de servicio cumplirá de forma efectiva la jornada anual. El cómputo anual se cerrará a 52 semanas, estableciendo una fecha de inicio y de final de periodo, por colectivos en función de las fechas de los Cuadros de Vacaciones, que no tienen por qué coincidir con el año natural. Al tratarse de 52 semanas (364 días), en lugar de un año natural (365 días), la cifra de horas año a realizar por el personal sujeto a Cuadros (a efectos de Cómputo «anual») será la marcada para ese año menos las horas de jornada media. En los años bisiestos se descontará dos veces las horas de jornada media.
Zerbitzu-taulek zehaztuko dute urteko lanaldiaren garapena, negoziazio bakoitzean produkzio-abaguneetara egokituz. Lan-aste desberdinetan egindako lana Urteko Zenbaketa indibidualizatu batera eramango da, eta bertan metatuko dira benetan lan egindako orduak, zerbitzuaren beharretan oinarritutako luzapen edo aldaketa baten ondorio direnak barne.
Los cuadros de servicio determinarán el desarrollo de la jornada anual adaptándose en cada negociación a las circunstancias de producción. El trabajo desarrollado en las diferentes semanas de trabajo, se trasladará a un Cómputo Anual individualizado, donde se irán acumulando las horas efectivamente trabajadas, incluyendo las que sean consecuencia de una prolongación o modificación en base a las necesidades del servicio.
Zerbitzu-taulak egiteko orduan, astean behin, bi astean behin, hiru astean behin, lau astean behin eta hilean behin egiten diren zenbaketen egiturari eutsiko zaio, astean +/- ordu bateko marjinarekin (adibidez, +/- 3 ordu hiru astean behin). Desbideratze horiek 12 astean behin erregularizatuko dira, gutxi gorabehera, grafiatutako txandak dituzten asteetarako. Hori dela eta, 6 ordutik beherako eguneko lanaldiak hitzarmenetik kenduko dira.
Se mantiene, a la hora de confeccionar los Cuadros de Servicio, la estructura de cómputos semanales, bisemanales, trisemanales, cuatrisemanales e incluso mensuales, con un margen de +/- 1 hora por semana (por ej. +/- 3 horas para un trisemanal). Estas desviaciones se regularizarán, para las semanas con turnos grafiados, aproximadamente cada 12 semanas. En base a ello, se eliminan de convenio las Jornadas Diarias de menos de 6 horas.
Aldi baterako ezintasunaren kasuan:
En caso de Incapacidad Temporal:
– Zerbitzu bat grafiatuta badago, grafiatutakoa zenbatuko da.
– Si hay grafiado un servicio, se computará lo grafiado.
– Landu gabeko grafiatutako taulako soberakinak ez dira metatuko.
– No se acumularán excesos de cuadro grafiados no trabajados.
– Absentismo-astea bada, asteko batez besteko lanaldia zenbatuko da. Aldi baterako Ezintasunetik astebeteko absentismoaren erdian itzultzen bada, larunbat eta igandeetan atsedenaldia agertuko da, eta Aldi baterako Ezintasuneko egunak 7 ordu eta 24 minututan zenbatuko dira.
– Si se trata de una semana de Absentismo, se computará la jornada semanal media. En caso de reintegrarse de la Incapacidad Temporal en la mitad de una semana de absentismo, se figurará descanso en sábado y domingo, computándose los días de IT a 7h.24´.
Absentismo-egun solteetan, maila teorikoan 7 ordu eta 24 minutuko tauletan agertuko da, eta iraupena benetan egindako txandaren iraupenarekin erregularizatuko da. Txanda hori erregistratuko da Urteko Zenbaketari dagokionez.
En días de Absentismo sueltos, se figurará a nivel teórico en cuadros 7 horas 24’ minutos, regularizándose su duración con la del turno efectivamente realizado que será la que se registre a efectos del Cómputo Anual.
Aldiaren amaierako urteko zenbaketa honela erregularizatuko da:
El cómputo anual al final del periodo se regularizará de la forma siguiente:
– Benetan lan egindako orduen benetako zenbaketa urteko lanaldia baino handiagoa bada, 52 asteko aldiaren amaieran izandako soberakina hurrengo urtean egin beharreko zenbaketatik kenduko da, Aginte Postuaren edo zerbitzuaren arduradunaren arabera baliatuz, edo, akordiorik lortu ezin bada, zerbitzuak ekaina eta iraila bitartean esleitzen dituen egunetan (ez dago egun horiek baliatzeagatik inolako kopururik jasotzeko eskubiderik).
– Si el Cómputo Real de horas efectivamente trabajadas es superior a la Jornada Anual, el exceso producido al final del periodo de 52 semanas, se deducirá del cómputo a realizar el año siguiente, disfrutándolo de acuerdo con el Puesto de Mando o responsable del servicio o, si no es posible el acuerdo, en las fechas que asigne el servicio entre junio y septiembre (sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute).
– Zenbaketa-aldi baten amaieran egin beharreko zenbaketa-zifraren azpitik geratzen diren langileei hurrengo urteko zenbaketan egin beharreko orduen kopurua handitu egingo zaie, eta, konpentsatzeko, Atsedenaldien Erabilgarritasuna erabiliko da (prestasun-egunen kopurua ordu-defizitaren proportzioan handitu ahal izango da, konpentsatu ahal izateko). Zenbaketa-akatsak konpentsatzeko Atsedenaldien Erabilgarritasuneko egun osagarri horiek (Hitzarmeneko 5 eguneko prestasunaren gainetik) ezin izango dira eskatu Gabonetako bi asteetan, ezta Aste Santuko bi asteetan ere.
– El personal que al final de un periodo de cómputo se quede por debajo de la cifra de cómputo a realizar, verá incrementada la cifra de horas a realizar en el siguiente cómputo anual en esa cifra, utilizando para su compensación la Disponibilidad de Descansos (pudiendo incrementarse el número de días de disponibilidad de forma proporcional al déficit de horas para poder compensarlo). Estos días suplementarios de Disponibilidad de Descansos para compensación de defectos de cómputo (por encima de los 5 días de disponibilidad en Convenio) no podrán solicitarse en las dos semanas de Navidades ni en las dos de Semana Santa.
Zenbaketako akatsen itzulketa sortu eta hurrengo urtera mugatuko da. Absentismo egoeran dauden Langile Gehigarriak edo euren lanpostuaz gain beste lanpostu bat beste zenbaketa-sistema batekin betetzen ari direnak berreskuratze horretatik kanpo geratzen dira.
La devolución de defectos de cómputo queda limitada al año siguiente al de su generación. El personal Suplementario de Absentismo o el que esté cubriendo por diferencia de cargo otro puesto además del suyo con distinto sistema de cómputo, quedan al margen de esta recuperación.
Soberakinak atseden-ordu bihurtzeko, ordu bakoitzeko ordu bat emango da, lanik egin ez den grafiatuaren arabera, edo Absentismo asteen kasuan, asteko batez besteko lanaldiagatik aste bat, zenbaketaren ondorioetarako.
La transformación de los excesos en descansos se realizará hora por hora a razón de lo grafiado que no se llega a trabajar o en caso de semanas de Absentismo, a razón de una semana por la jornada semanal media a efectos de cómputo.
2.– Prestasuna.
2.– Disponibilidad.
Zerbitzu-premiak direla-eta, erakundeak 5 atseden-egun erabili ahal izango ditu agente eta urte bakoitzeko, nahitaez, larunbat, igande eta jaiegunetan izan ezik; gehienez 2 egun hilean. Erakundeak hauek erabili ahal izango ditu:
Por necesidades de servicio, el ente podrá disponer, con carácter obligatorio y excluyendo sábados y domingos y festivos, de 5 días de descanso por agente y año, con un máximo de 2 días por mes. El ente podrá disponer de:
a) Bi egunetako bat atsedenaldi laburretan, txanden jarraipena errespetatzen saiatuz, 36 orduko atsedenaldia murriztu arren.
a) Uno de los dos días en los descansos cortos procurando respetar la continuidad de los turnos, aunque se reduzca el periodo de 36 horas de descanso.
b) Atsedenaldi luze batean, lehenengo edo/eta azken atseden-eguna.
b) En un descanso largo, el primero y/o el último día de descanso.
Egun horietan lan egindako orduak batu egingo dira Urteko Zenbaketaren ondorioetarako, eta langileak zerbitzuarekin adostu ahal izango du gehiegizko orduen zati bat urteko beste data batean hartzea. Akordiorik lortzen ez bada, ekainetik irailera bitartean hartuko dira (ez dago horregatik diru-kopururik jasotzeko eskubiderik). Larunbatetan, igandeetan eta jaiegunetan atseden hartzeko aukera borondatezkoa izango da, eta langilearen erabakiaren arabera, Ordu Berezi gisa ordainduko da, BRU Orduaren prezioan (Atseden Prestasunaren Primarik gabe) edo Urteko Zenbaketan metatuta.
Las horas trabajadas estos días sumarán a efectos del Cómputo Anual, pudiendo la persona trabajadora acordar con el servicio el disfrute de parte del exceso de horas en otra/s fechas del año. Si no es posible el acuerdo, se disfrutarán en las fechas que asigne el servicio entre junio y septiembre (sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute). La disponibilidad de descansos en sábados, domingos y festivos, tendrá carácter voluntario, quedando a criterio del trabajador/a su abono como Horas Especiales con precio de Hora BRU (sin Prima de Disponibilidad de Descansos) o la acumulación en el Cómputo Anual.
Zerbitzuak erabakitako Zerbitzu Tauletako atseden egun bakoitzeko, agenteak 30,11 euro jasoko ditu Atseden Prestasunaren Prima gisa, txanda-aldaketa barne. Prestasuna gaueko edozein zerbitzu egiteko eskatzen bada, Atseden Prestasunaren Primak 45,63 euroko balioa izango du.
Por cada día de descanso en Cuadros de Servicio efectivamente dispuesto por el servicio, el agente percibirá 30,11 euros en concepto de Prima de Disponibilidad de Descansos, que ya incluye la variación de turno. En caso de que la Disponibilidad se solicite para la realización de cualquier servicio nocturno la Prima de Disponibilidad de Descansos tendrá un valor de 45,63 Euros.
Zerbitzuak dagokion txanda edo zerbitzua baino bost egun lehenago iragarriko du atsedenaldiaren prestasuna, eta langileak zerbitzua egin beharko du, salbuespen gisa, justifikatutako arrazoiengatik izan ezik. Iragarpena epe laburragoarekin eginez gero, langileak lehen aldiz uko egin ahal izango dio zerbitzua egiteari, eta nahitaezkoa izango da antzeko baldintzetan (< 5 eguneko epea) gertatzen den hurrengo aldian, beste egun baterako, hilabete naturalaren barruan.
El servicio anunciará la disposición del descanso con una anticipación de cinco días sobre el turno o servicio en cuestión, debiendo la persona trabajadora realizar el servicio, salvo, excepcionalmente, por motivos justificados. En caso de que el anuncio se hiciese con un plazo inferior, la persona trabajadora podrá rehusar por una primera vez la realización del servicio, siendo obligatoria la siguiente vez que suceda en condiciones similares (plazo < 5 días) para otro día, dentro del mes natural.
Zerbitzuaren ekimenez, langile batek bere borondatez atsedena hartzen badu bere txandan lan egin beharrean, 30,11 euro jasoko ditu, aurreko paragrafoan adierazitako kontzeptu beragatik.
Si, a iniciativa del servicio, una persona trabajadora voluntariamente disfrute de descanso en lugar de trabajar su turno, percibirá la cantidad de 30,11 euros, por el mismo concepto señalado en el párrafo anterior.
Aurreko paragrafoetan jasotako Atseden Prestasunaren Prima (Zerbitzu-tauletan atsedenak erabiltzea edo itzultzea) ordaintzea dakarten aldaketak, ez dira inola ere zenbatuko hitzarmen kolektibo honen 66. artikuluan jasotakoaren ondorioetarako.
Las modificaciones recogidas en los párrafos anteriores, que implican el abono de la Prima de Disponibilidad de Descansos (disposición o devolución de descansos en Cuadros de Servicio), no computarán en ningún caso a efectos de lo recogido en el Artículo 66 del presente Convenio Colectivo.
Grafiatutako zerbitzurik ez duen txanda bat duten langileek atseden hartuko dute egun horretan. Erakundeak urtean 2 jaiegunetan bakarrik jo ahal izango du derrigorrezko prestasunera, betiere egun horretan grafiatutako zerbitzurik ez zuen txanda zuten pertsonengana joz. Langile horietako bat benetan erabiliz gero, jaiegun hori nahitaezko egunen mugaren ondorioetarako zenbatuko zaio (hilean bi, urtean bost). Jaiegun horien datak maiatzaren 1a eta egoitza bakoitzerako behar besteko aurrerapenarekin (urtea amaitu aurretik) adieraziko den beste jaiegun bat izango dira.
El personal al que corresponda un turno que no tiene servicio grafiado disfrutará de descanso ese día. El ente solo podrá recurrir a disponibilidad obligatoria en 2 festivos al año, y siempre recurriendo a las personas que tenían un turno que no tenía servicio grafiado ese día. En caso de disponer efectivamente de uno de estas personas trabajadoras, ese festivo le computará a efectos del límite de días obligatorios (dos en el mes, cinco en el año). Las fechas de estos festivos serán el 1 de mayo y otro festivo que se señalará con la suficiente antelación para cada residencia (antes de finalizar el año).
3.– Eguneko ohiko lanaldia bederatzi ordukoa izango da gehienez. Gainerako zerbitzu-taulen negoziazioan, gehieneko hori gainditzeko komenigarritasuna edo interesa lanaren antolamenduaren, produktibitatearen, atsedenaldien eta abarren arabera itundu ahal izango da. Geltokietan, lanaldia gehienez 30 minututan gainditu ahal izango da.
3.– La jornada laboral ordinaria diaria tendrá una duración máxima de nueve horas. En la negociación del resto de los cuadros de servicio podrá pactarse la conveniencia o interés en superar este máximo en función de la organización del trabajo, productividad, descansos, etc. En estaciones se podrá rebasar la jornada en un máximo de 30 minutos.
4.– Araudi orokorrak definitzen duenaren arabera, zerbitzua hartzeko aurretiazko eragiketak egiteko eta lana uzteko lan osagarrietarako behar den denbora lanalditzat hartuko da ondorio guztietarako.
4.– El tiempo necesario para efectuar las operaciones previas para la toma de servicio y para las faenas complementarias, para dejar el mismo, según define la normativa general, será considerada a todos los efectos jornada laboral.
Denbora horren ezarpena bi alderdiek adostuko dute.
La fijación de dicho tiempo, se realizará por acuerdo de ambas partes.
Adostasunik ez badago, Batzorde Parekideari aurkeztuko zaio, eta, hala badagokio, PRECOri.
En caso de falta de acuerdo, se someterá a la Comisión Paritaria y en su caso al PRECO.
5.– Lanaldi jarraituan lan egiten duten langile guztiek 15 eta 30 minutu bitarteko atsedenaldia izango dute, ahal dela 3. eta 6. orduen artean.
5.– Todo el personal que desempeñe sus funciones en jornada continuada, disfrutará de un descanso, preferentemente entre la 3.ª y la 6.ª hora, que oscilará entre 15 y 30 minutos.
Atsedenaldi hori egindako lan-denboratzat hartuko da.
Este descanso tendrá la consideración de tiempo efectivo de trabajo.
Geltokietako langileek batez beste 20 minutuko atsedena hartzeko eskubidea izango dute, baina ez da taulan grafiatuta egongo, eta zerbitzuaren esanetara egon beharko dute une oro.
El personal de estaciones, tendrá derecho a descanso con una duración media de 20 minutos, si bien no estará grafiado en cuadro, debiendo estar en todo momento a plena disposición del servicio.
Ustekabeko arrazoiengatik zerbitzuak ez badu atsedenaldi hori partzialki edo osorik hartzeko aukerarik ematen, atsedenaldi hori ez da inolako ordainsari ekonomikoz konpentsatuko.
Si por circunstancias imprevistas el servicio no permitiera el disfrute parcial o total de dicho descanso, este no será compensado por retribución económica alguna.
6.– Astean etenik gabeko egun eta erdiko atsedenaldia bermatuko da, bai eta lanaldien arteko 12 ordu jarraitukoa ere; abaguneren batengatik aurrekoa betetzen ez bada, lanaldien arteko denboragatiko priman aurreikusitakoa aplikatuko da. Zenbaketari dagokionez, legezko irizpideak aplikatuko dira.
6.– Se garantizará el descanso semanal de día y medio ininterrumpido; así como el de 12 horas continuadas entre jornadas; si por alguna circunstancia no se cumpliera lo anterior se aplicará lo previsto en la prima por tiempo entre jornadas. En cuanto al cómputo, se aplicarán los criterios legales.
Ahalik eta aldi gehienetan benetako atsedena lortzeko asmoz, asteko txanda-aldaketa larunbatetik igandera egingo da, eta, hala badagokio, egunik egokienean.
Con el ánimo de conseguir en el mayor número de ocasiones el efectivo descanso, el cambio de turno semanal se realizará del sábado al domingo y en su caso, el día más apropiado.
7.– Urteko zenbaketan asteko atsedenaldia bermatuko da, gutxienez heren bat asteburuetan. Asteburua, igande egun osoa eta larunbat arratsaldea edo astelehen goiza da.
7.– En cómputo anual, se garantizará el disfrute del descanso semanal, como mínimo un tercio de ellos en fin de semana. Se entiende por fin de semana, el día entero del domingo y la tarde del sábado o la mañana del lunes.
8.– Zerbitzu-taula bat egiteko behar diren langileak zerbitzu-eskaintzaren behar operatiboen ondoriozkoak izango dira. Horri absentismoa estaltzeko behar diren langileak gehituko zaizkio.
8.– El personal necesario para la realización de un cuadro de servicio será el que resulte de las necesidades operativas de la oferta de servicio. A esto se añadirá el personal necesario para cubrir el absentismo.
Langile horien dimentsionamendua eta taulako erregulazioa irizpide hauen arabera egingo da:
El dimensionamiento de este personal y su regulación en el cuadro se realizará siguiendo los siguientes criterios:
– Ustiapen-tarte bakoitzeko pertsona-kopurua enpresaren aurreko urteko absentismo globalaren indizearen araberakoa izango da soilik, eta, ondorio horietarako, gaixotasunaren eta lan-istripuaren ondoriozko absentismoa bakarrik hartuko da kontuan.
– El número de personas en cada tramo de explotación vendrá dado únicamente por el índice de absentismo global de la empresa del año anterior, considerándose a estos efectos exclusivamente el absentismo derivado de enfermedad y accidente de trabajo.
– Absentismorako aste osoen aurreikuspenetan, aste kopurua finkatuko da.
– En las previsiones de semanas completas para absentismo se fijará el número de semanas.
– Absentismo lanaldi solteen kasuan, eguna adieraziko da, eta iraupena irekita utziko da.
– En el caso de jornadas sueltas de absentismo, se señalará el día, dejando abierta su duración.
– Eskulanaren aurreikuspen horiek ostiraleko 14:00ak baino lehen argitaratuko dira lantokietan. Lanaldi bakoitza zehaztu ondoren, eta absentismoaren heterogeneotasuna dela eta, txanda aldatzen bada (goizez, arratsaldez, gauez, lanaldi zatituan...), 9,72 euroko primarekin konpentsatuko da txanda aldatzeagatiko prima gisa.
– El desarrollo de estas previsiones de mano de obra se hará público en los centros de trabajo antes de las 14 horas del viernes. Si una vez definida cada jornada, y por motivo de la heterogeneidad del absentismo, se produjera una variación de turno, consistente en la modificación de la jornada (mañana, tarde, noche, jornada partida...) será compensada por una prima de 9,72 euros, en concepto de Prima de Variación de Turno.
9.– Agindutako zerbitzua betetzeko aukerarik izango ez dutela aurreikusten duten langile guztiek, edo absentismo-lanaldiarekin atseden hartu ondoren lanean hasiko direla aurreikusten dutenek, nahitaez deitu beharko diote dagokien Aginte Postuari, ez direla zerbitzuan hasiko jakinarazteko, edo egin beharreko lanaldiaren berri eman diezaioten, hurrenez hurren.
9.– Todo el personal que prevea que no va a poder cumplir con el servicio asignado, o que se incorpore al mismo después de descanso con jornada de absentismo, deberá llamar obligatoriamente al Puesto de Mando del que dependa para comunicar su no incorporación al servicio, o para que le sea notificada la jornada a realizar, respectivamente.
Betebehar hori betetzeko zailtasun handiak daudenean, eta aldez aurretik dagokion zerbitzuari jakinarazi bazaio, ordezko prozedura bat ezarriko da.
En los casos en que exista extrema dificultad en el cumplimiento de esta obligación, y siempre que haya sido notificada previamente al servicio correspondiente, se establecerá un procedimiento sustitutorio.
Zerbitzurik gabeko bidaiak, lanalditik kanpo, hainbanatuta ordainduko dira.
Los viajes sin servicio, fuera de la jornada laboral, se pagarán a prorrata.
10.– Taulak prestatzeko, sarrera-irteeren ordu-muga hauek hartuko dira kontuan:
10.– Los cuadros serán elaborados teniendo en cuenta los siguientes límites horarios de entradas y salidas:
a) Arau orokorra:
a) Norma general:
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
b) apartatuko Arau Orokorraren salbuespen gisa, muga horiek gainditu ahal izango dira, guztizkoaren % 20ra arte. Sarrera-muga 4:30ak izango da, eta irteera-muga, berriz, 0:00ak.
b) Como excepción a la Norma General del apartado a), podrán ser rebasados dichos límites hasta por un 20 % del total, marcando como límite de entrada las 4:30 horas, y de salida las 0:00.
Ordutegi-mugak b) apartatuko salbuespenen barruan dituzten txandetan lan egiten duten langile guztiek, bai eta hitzarmen honen eraginpeko langileen gaueko txanda guztiek ere, txanda-lanaldi arteko denboragatik prima gisa ordainduko diren 10,28 euroko zenbatekoa jasoko dute.
Todo el personal que trabaje turnos cuyos límites horarios estén dentro de la excepción del apartado b), así como todos los turnos nocturnos del personal al que afecta este Convenio, percibirán el importe correspondiente a 10,28 euros, que se abonarán en concepto de prima por tiempo entre jornada turno.
11.– Lan egindako lanaldi zatitu bakoitzeko, agenteak konpentsazio ekonomiko gisa aukeratu ahal izango du 49. artikuluan jasotako aukeraren edo hainbanatutako orduaren prezioa lanaldiaren bi aldeen arteko etenaldiaz biderkatzearen emaitzaren artean, orduka baloratuta, ohiko etena den ordu eta erdi kenduta.
11.– Por cada jornada partida trabajada, el/la agente podrá elegir como compensación económica entre la alternativa recogida en el Artículo 49 o la resultante de multiplicar el precio de la hora prorrata por el tiempo de interrupción entre ambas partes de la jornada, valorado en horas, menos una hora y media que se supone una interrupción normal.
Atal hori zerbitzu-taulen hurrengo negoziazioetan sortzen diren lanaldi zatituetan aplikatuko da.
Este apartado se aplicará en las jornadas partidas que resulten en las próximas negociaciones de cuadros de servicio.
12.– Gaueko lanak egiteko, absentismo-txandak esleitu ahal izango dira, egun horretako langile-premiek hala eskatzen ez dutelako euren jarduera egin ezin dutenean.
12.– Para la realización trabajos en periodo nocturno, se podrán asignar turnos de absentismo que no puedan efectuar su actividad por no requerirlo las necesidades de personal de ese día.
13.– Zerbitzu-tauletan sartzen dira larunbatetik iganderako gauetan egin beharreko gaueko zerbitzuak. Eragindako langileek bi tratamendu hauen artean aukeratu ahal izango dute:
13.– Se incluyen en Cuadros de Servicio los servicios nocturnos a realizar las noches del sábado al domingo. El personal afectado podrá optar entre los dos siguientes tratamientos:
– Zenbaketa, 213,05 euro gau bakoitzeko, kopuru horretan sortzen diren kontzeptu aldakor guztiak sartuta.
– Cómputo, 213,05 euros por noche, incluyendo en esa cantidad todos los conceptos variables que se generen.
– Zenbaketa, sortzen diren Hitzarmeneko kontzeptu aldakorrak gehituta, eta hurrengo urteko udako atseden-egun bat, Aginte Postuarekin edo zerbitzuaren arduradunarekin adostuta.
– Cómputo, más los conceptos variables de Convenio que se generen, además de un día de descanso en periodo estival del año siguiente, de acuerdo con el Puesto de Mando o responsable del servicio.
14.– Gaueko zerbitzu bereziak taulan.
14.– Servicios nocturnos especiales en cuadro:
Gaueko zerbitzu bereziak (Aste Nagusia, herriko jaiegun eta jaiegun bezperak, inauteriak, etab.) Zerbitzu-tauletan sartuko dira, eta dagozkien aldi bakoitzerako lanegunak edo asteak gehituko dira, tartekatuta edo taularen amaieran, hitzarmeneko tresnekin beteta.
Los Servicios Nocturnos Especiales (Aste Nagusia, Vísperas de Festivos y Fiestas Locales, Carnavales, etc.) se incluirán en Cuadros de Servicio añadiendo los días o semanas de trabajo para cada uno de los periodos correspondientes de modo intercalado o al final del Cuadro, cubriéndose con las herramientas de Convenio.
Gaueko zerbitzu berezien aurreikuspena aurreko urteko abenduan aurkeztuko da. Aurreikusi gabeko zerbitzu berezi bat egiteko beharra sortzen denean, sindikatuei jakinaraziko zaie, langileen zerrendan sar ditzaten.
La previsión de Servicios Nocturnos Especiales se presentará en diciembre del año anterior. Cuando surja la necesidad de realizar un Servicio Especial no previsto se comunicará a la parte social para su inclusión en la relación de los mismos.
Ahal den guztietan, data zehatzak ezagutzeagatik, egin beharreko lanaldiak denboraldi bakoitzeko taulak hasten diren eguna baino lehen egingo dira tauletan, eta, nolanahi ere, gaueko zerbitzu bereziaren data baino hilabete eta erdi lehenago.
Siempre que sea posible, por ser conocidas las fechas concretas, la plasmación en Cuadros de las jornadas a realizar se efectuará con anterioridad a la fecha de inicio de cuadros de cada temporada, y, en cualquier caso, con mes y medio de antelación a la fecha del Servicio Nocturno Especial.
Lehentasun-irizpide hauen arabera beteko dira zerbitzu horiek:
La cobertura de estos servicios se hará de acuerdo con los siguientes criterios de prioridad:
a) Dagokion aldiko zerbitzu-taulak esleitutako langileak.
a) Personal asignado por el Cuadro de Servicio del periodo de que se trate.
b) Absentismoko langileak edo txanda esleiturik ez dutenak (finkoak edo lan-poltsakoak).
b) Personal de Absentismo o sin turno asignado (Fijo o de Bolsa de Trabajo).
c) Derrigorrezko prestasuna astelehenetik ostiralera.
c) Disponibilidad Obligatoria de lunes a viernes.
d) Langile boluntarioak.
d) Personal Voluntario.
Gaueko zerbitzu berezien prima bat ezartzen da baldintza horretan zerbitzuak ematen dituzten pertsona guztientzat, konpentsazio ekonomiko hauekin:
Se establece una prima de servicios especiales nocturnos para todas aquellas personas que prestaran servicios en dicha condición con la siguiente compensación económica:
– Igande eta jaiegunetan: 133,15 euro.
– Domingos y festivos: 133,15 euros.
– Gainerako egunetan: 106,52 euro.
– Resto de días: 106,52 euros.
Prima hori jasotzean kontzeptu aldakor guztiak sartzen dira, atseden prestasunaren prima izan ezik.
La percepción de esta prima incluye todos los conceptos variables, salvo la Prima de Disponibilidad de Descansos.
Gaueko zerbitzu bereziak zerbitzu-taula gisa tratatuta, zerbitzu horietarako prestasuna erabiltzeko aukera gaituta dago, eta gaueko zerbitzu berezi horiek betetzeko derrigorrezko prestasuneko 5 egunetako bat eskatu ahal izango da.
Con el tratamiento de los Servicios Nocturnos Especiales como Cuadros de Servicio queda habilitada la posibilidad de utilización de la Disponibilidad para esos servicios, acordándose que para la cobertura de estos Servicios Nocturnos Especiales podrá exigirse uno de los 5 días de Disponibilidad Obligatoria.
15.– Abenduaren 25ean eta urtarrilaren 1ean zerbitzua ematen duten eta euren txandan ohiko zirkulaziorik ez egoteagatik sortutako ordutegi-murrizketaz baliatu ezin diren ETSko langileek 107,04ko prima jasoko dute. Egun horietan lan egiten duten gainerako langileek benetan egindako lanaldiaren araberako zati proportzionala jasoko dute.
15.– Las personas trabajadoras de ETS que presten servicio los días 25 de diciembre y 1 de enero y no puedan beneficiarse de la reducción de horario originada por la ausencia de circulaciones habituales en su turno, serán compensadas con una prima de 107,04. El resto del personal que también trabaja esos días, recibirá la parte proporcional de la misma de acuerdo a la jornada realizada realmente.
16.– Gabon gaueko eta Gabon zahar gaueko zerbitzua. Langileen eta erakundearen zuzendaritzaren artean adosten diren egoitza eta zerbitzuetan, orain arte Bilboko metroaren 3. lineari dagokionez, abenduaren 24ko eta 31ko gaueko txandetan lan egingo da. Abenduaren 24ko eta 31ko gaueko txandetan lan egiten duten langileek 412,86 euroko konpentsazioa jasoko dute (kopuru horretan sartzen da txandak sortutako ordainsari aldakorra), eta, gainera, aipatutako txandetan egindako lanaldia ordaintzea adostu da, hitzarmen kolektiboaren 72. artikuluan ezarritakoaren arabera, orduko 24,72 euroko prezioan.
16.– Servicio en Nochebuena y Nochevieja. En las residencias y servicios que se acuerden entre la parte social y la dirección del ente, que hasta el momento se refiere a la Línea 3 de metro de Bilbao, se trabajará durante los turnos de noche de los días 24 y 31 de diciembre. El personal que efectivamente preste servicio durante los turnos de noche de los días 24 y 31 de diciembre, por la especial significación de dichas fechas, recibirán una compensación de 412,86 euros (incluyéndose en dicha cantidad, la retribución variable generada por el turno), además se acuerda abonar la jornada realizada en los mencionados turnos de acuerdo a lo establecido en el artículo 72 del convenio colectivo con un precio de 24,72 euros/hora.
Txanda esleitzeko irizpidea, lehenik eta behin, txanda esleituta duen pertsonari emango zaio, eta, halakorik ezean, langile boluntarioei. Lehenik eta behin, dagokion taulan atseden-egoeran dauden pertsonei deituko zaie, lan-mailen hurrenkerari jarraituz eta, betiere, legez ezarritako atsedenaldia errespetatuz.
El criterio de asignación del turno será en primer lugar a la persona que tiene turno asignado y en su defecto al personal voluntario, siendo llamadas primero las personas en situación de descanso en el cuadro correspondiente, siguiendo el orden de escalafón y respetando en todo caso el período de descanso legalmente establecido.
Agente bakoitzari txanda bakarra esleituko zaio, eta, beraz, agente berak ezin izango du bigarren txandan errepikatu.
A cada agente solo le será asignado un turno, no pudiendo por lo tanto el mismo agente repetir en un segundo turno.
13. artikulua.– Txandakatzea.
Artículo 13.– Rotación.
Txandakako irizpide bati jarraituko zaio lan-txandak, oporrak eta abar esleitzerakoan; horrela, denbora-tarte jakin batean, lan bera egiten duten langile guztiek antzeko egoerak izango dituzte.
Se seguirá un criterio rotativo en la asignación de turnos de trabajo, vacaciones, etc., de tal forma que, en un determinado período de tiempo, todas las personas trabajadoras con igual tipo de trabajo hayan pasado por situaciones similares.
14. artikulua.– Prestakuntza.
Artículo 14.– Formación.
Erakundearen prestakuntza-planak erakundearen arlo bakoitzeko beharrak detektatu ondoren egingo dira, eta erakundeko arlo bakoitzeko arduradunek eta langileek parte hartuko dute.
Los planes de Formación del ente se elaborarán previa detección de las necesidades en cada una de las Áreas del ente y con participación de los responsables y las personas trabajadoras de cada área de la organización.
Prestakuntza-plana ezarri aurretik, Batzorde Iraunkorrari jakinarazi beharko zaio.
Previa a la implantación del Plan de Formación, se deberá comunicar al Comité Permanente.
Langileek prestakuntza-eremuan duten partaidetza handitu egingo da, erakundeko langileentzako prestakuntza-planaren ekarpena, garapena eta jarraipena egiteko.
Se incrementará la participación de la parte social en el ámbito de formación para aportar, desarrollar y realizar el seguimiento del plan de formación para el personal del ente.
Langile eta urte bakoitzeko 10 ordu bideratuko dira, Planean jasotako prestakuntza-jarduerek eraginpean hartutako erakundeko langile-taldeentzat.
Se destinará un montante de 10 horas por trabajador/a y año, repartidas en cómputo global para aquellos colectivos de personal del ente afectados por las actividades de formación contempladas en el Plan.
Lanaldi teorikotik kanpo egiten diren prestakuntza-orduak, sustapenekin, igoera-prozesuekin edo borondatezko prozesuekin erlazionatutakoak izan ezik, batu egingo dira benetan lan egindako orduen urteko zenbaketari dagokionez, betiere prestakuntza nahitaezkoa bada edo ETSk langileari eskatzen badio bertara joateko. Prestakuntza hori atseden-egun batean egiten bada, Prestasun-egun gisa zenbatuko da.
Las horas de formación que se realicen al margen de la jornada laboral teórica, excluyendo las relacionadas con promociones, procesos de ascenso o de carácter voluntario, sumarán a efectos del Cómputo Anual de horas realmente trabajadas, siempre que la formación sea obligatoria o sea requerida la persona trabajadora por ETS para acudir a la misma. Cuando esta formación se realice en un día de descanso, computará como un Día de Disponibilidad.
15. artikulua.– Laneko osasuna.
Artículo 15.– Salud Laboral.
Laneko osasunaren arazoari aurre egiteko, aurrekontu bat ezarriko da inbertsioetarako araututakoaren barruan, eta Zuzendaritzak eta sindikatuetako ordezkariek batera banatuko dute, Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordearen bidez, behin lehentasunezko helburuak itunduta.
Para atender a la problemática de la salud en el trabajo se establecerá un presupuesto, dentro del regulado para inversiones, que se distribuirá conjuntamente por la Dirección y los representantes sindicales una vez concertados los objetivos prioritarios, a través del Comité de Seguridad y Salud Laboral.
Langileek urtean osasun-azterketa bat egiteko eskubidea izango dute. Zirkulazioko segurtasunarekin zerikusia duten lanpostuetan, beharrezkoa izango da azterketa mediko hori egitea langileen osasun-egoera egiaztatzeko, Laneko Araudi Medikoa betez.
Las personas trabajadoras tendrán derecho a una revisión médica al año. En puestos de trabajo relacionados con la seguridad en la circulación, será necesaria la realización de dicha revisión médica para verificar el estado de salud del personal en relación con el cumplimiento de la Normativa Médico Laboral.
Berrikuspen hori, ahal dela, lanaldian egingo da, azterketara zuzenean joanda, eta azterketa amaitu ondoren lanaldira itzulita, grafiatutako lanaldia osorik zenbatuta. Lanalditik kanpo egiten bada, 45,10 euro ordainduko dira kontrapartida gisa, azterketaren data adieraziz, bi alderdiak ados jarrita, hilabeteko epean.
Dicha revisión se realizará preferentemente en jornada laboral, acudiendo directamente al reconocimiento y produciéndose la incorporación a la jornada de trabajo tras finalizar el reconocimiento, computándose íntegramente la jornada grafiada. En los supuestos en que se efectuará fuera de la jornada laboral, se abonará como contrapartida la cantidad de 45,10 euros, señalando la fecha del reconocimiento de mutuo acuerdo en el plazo de un mes.
Halaber, diskrezioz egin ahal izango diren prebentzio-azterketak egongo dira, ikusmena, alkoholemia, entzumena, abusu-drogak eta abar bereziki kontrolatuta.
Asimismo, existirán unos reconocimientos preventivos, con especial control de vista, alcoholemia, audición, drogas de abuso, etc., que podrán realizarse discrecionalmente.
Azterketa horiek direla eta, mediku-zerbitzuek ikusten badute zirkulazio-segurtasunari eragiten dion desgaitasunen bat dagoela, Laneko Osasunari buruzko Araudian aurreikusitakoa aplikatuko da. Haurdun dauden langileek aldi baterako eskatu ahal izango dute tratamendu hori.
Si con motivo de estos reconocimientos se aprecia, por los servicios médicos, una discapacidad que afecta a la seguridad en la circulación, se aplicará lo previsto en la Normativa de Salud Laboral. Podrán solicitar este tratamiento, con carácter temporal, las trabajadoras en situación de embarazo.
Berariaz ematen zaie erakundeko osasun-langileei errezetetan sendagaiak agintzeko ahalmena, Prebentzio Zerbitzuen Erregelamenduari buruzko urtarrilaren 17ko 39/1997 Errege Dekretuan ezarritakoaren arabera.
Se otorga expresamente, al personal sanitario del ente, la facultad de prescribir medicamentos en recetas de acuerdo con lo establecido en el R.D. 39/1997 de 17 de enero, Reglamento de los Servicios de Prevención.
16. artikulua.– Egiturazko aparteko orduak eta presentzia-denbora.
Articulo 16.– Horas extraordinarias estructurales y tiempo de presencia.
A) Egiturazko orduak.
A) Horas estructurales.
Egiturazko aparteko ordutzat hartuko dira hauek:
Se consideran horas extraordinarias estructurales las que a continuación se establecen:
a) Ustekabeko eskaerei edo garraio bereziei erantzuteko beharrezkoak direnak.
a) Las necesarias para cubrir pedidos imprevistos o transportes especiales.
b) Puntako ekoizpen-aldien ondorioz sortzen direnak.
b) Las que resulten como consecuencia de períodos punta de producción.
c) Ustekabeko absentziak betetzeko behar direnak.
c) Las requeridas para cubrir ausencias imprevistas.
d) Garraio-zerbitzua gauzatzean sortutako materialen edo instalazioen kalteak eta matxurak prebenitu edo/eta konpontzeagatik sortzen direnak, eragindako zerbitzua betetzea eragozten badute.
d) Las que surjan con ocasión de prevenir y/o reparar daños y averías en los materiales o instalaciones producidos durante la ejecución del servicio de transporte que impidan cumplir el servicio afectado.
e) Atzerapenek eta antzeko beste arrazoi batzuek eragindakoak.
e) Las provocadas por retrasos y otras causas análogas.
f) Txanda-aldaketen ondorioz sortzen direnak.
f) Las que resulten como consecuencia de cambios de turno.
g) Zerbitzurik gabeko bidaiek eragindakoak.
g) Las producidas por viajes sin servicio.
h) Eta, oro har, ETSren jardueraren izaeraren ondoriozko egiturazko inguruabarrek eragindako aparteko orduak.
h) Y, en general, aquellas horas extraordinarias necesarias por circunstancias de carácter estructural derivadas de la naturaleza de la actividad de ETS.
B) Presentzia-denbora.
B) Tiempo de presencia.
Presentzia-denboratzat hartuko dira hauek:
Se consideran como tiempo de presencia las siguientes causas:
a) Itxarote-denborak eta espektatibak.
a) Tiempos de espera y expectativas.
b) Guardiako zerbitzuak.
b) Servicios de guardia.
c) Zerbitzurik gabeko bidaiak.
c) Viajes sin servicio.
d) Matxurak eta gorabeherak.
d) Averías e incidencias.
e) Bideko otorduak.
e) Comidas en ruta.
f) Antzeko beste batzuk, langilea erakundearen esanetara dagoenean.
f) Otras similares en las que la persona trabajadora se halle a disposición del ente.
Presentzia-orduak ez dira zenbatuko aparteko orduen legezko mugaren ondorioetarako, horien ordainsaria aparteko orduaren prezioan ezarrita egon arren, zerbitzurik gabeko bidaiak izan ezik, horiek hainbanatutako orduaren prezioan ordainduko baitira.
Las horas de presencia no se computarán a efectos del límite legal para las horas extraordinarias, aunque su remuneración esté establecida al precio de hora extraordinaria salvo los viajes sin servicio que se retribuirán al precio de hora prorrata.
HIRUGARREN TITULUA
TÍTULO TERCERO
BAIMENAK
PERMISOS
17. artikulua.– Baimenen araubidea.
Artículo 17.– Régimen de permisos.
1.– Hitzarmen honen eraginpeko langileek ordaindutako baimena hartzeko eskubidea izango dute, ondoren zehazten diren arrazoiengatik eta denboran:
1.– El personal incluido en el ámbito de este Convenio, tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo y los motivos que a continuación se detallan:
a) Jaiotzagatiko edo adingabea zaintzeagatiko baimena.
a) Permiso por nacimiento o cuidado de menor y lactancia.
b) Adopzioagatiko edo harreragatiko baimena.
b) Permiso por adopción o acogimiento.
c) Norberaren edo senideen ezkontzagatiko baimena.
c) Permiso por matrimonio propio o de parientes.
d) Ahaideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko baimena.
d) Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.
e) Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalengatiko baimena.
e) Permiso por deberes inexcusables de carácter público o personal.
f) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatiko baimena.
f) Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.
g) Sindikatuen edo langileen ordezkari-lanak egiteko baimena.
g) Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.
h) Betetzen den lanpostuarekin lotura zuzena duten ikasketak egiteko baimena.
h) Permiso para realización de estudios directamente relacionados con la plaza desempeñada.
i) Betetzen den lanpostuarekin zerikusi zuzenik ez duten ikasketak egiteko baimena.
i) Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con la plaza desempeñada.
j) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.
j) Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.
Baimenen iraupena, berariaz kontrakoa ezartzen ez bada, egun naturalei eta ondoz ondokoei dagokiela ulertuko da, baimenaren egitate eragilea gertatzen den egunetik aurrera. Hala ere, lanaldia hasita badago, hurrengo egunean hasiko da epea.
La duración de los permisos, salvo expresa fijación en contrario, se entenderá referida siempre a días naturales y consecutivos, computándose desde el día en que se produzca el hecho causante de la misma. No obstante, si se hubiera iniciado la jornada de trabajo, dicho cómputo se iniciará al día siguiente del mismo.
Artikulu honetan ezarritako baimenak eman ahal izateko, langileek, aldez aurretik, baimen hori lortzeko alegatutako inguruabarra dagoela egiaztatzen duten egiaztagiriak aurkeztu beharko dizkiote dagokion agintariari.
Para que puedan ser concedidos los permisos establecidos en este artículo, las personas trabajadoras deberán presentar previamente, ante el mando correspondiente, los justificantes documentales que acrediten la existencia de la circunstancia alegada para la obtención de la misma.
Ezinezkoa bada, aipatutako dokumentazioa aurkeztu beharko dute gehienez 48 orduko epean, baimenaren ondoren lanera itzultzen direnetik aurrera, betiere aldez aurretik jakinarazita.
En caso de imposibilidad, deberán presentar la mencionada documentación en el plazo máximo de 48 horas, a contar desde su reincorporación al trabajo después del permiso, siempre con la existencia de aviso previo.
Giza Baliabideen Zuzendaritzari dagokio baimenak ematea, eta horretarako dagokion baimena emango du. Baimenak eman izanaren jakinarazpena dagokion arduradunaren bidez egingo da, eskatzen diren aldez aurreko baldintzak bete ondoren.
La concesión de permisos corresponderá a la Dirección de Recursos Humanos, la cual emitirá al efecto la oportuna autorización. La comunicación de la concesión de los permisos se realizará a través del mando correspondiente, una vez cumplimentados los requisitos previos exigidos.
Erregulazio honetan eskatutako baldintzak betetzen ez badira, edo alegatutako arrazoia faltsua bada edo langileak modu hutsalean erabili badu, diziplina-erantzukizuna sortuko da.
La falta de cumplimiento de los requisitos exigidos por la presente regulación, así como si la causa alegada resultase falsa o se hubiere desvirtuado por la persona trabajadora, dará lugar a responsabilidad disciplinaria.
Nolanahi ere, baimena baliatzen duen langilea ez egoteak zerbitzuari kalterik ez eragiteko beharrezko neurriak hartuko dira.
En todo caso se adoptarán las medidas necesarias para que la ausencia del trabajador/a que disfrute del permiso no produzca detrimento del servicio.
Baimenak langilearen lan-egoitzatik 150 km-tik gorako distantziara gertatu direlako luzatzen diren kasu guztietan, luzapen-egunak joan-etorrietarako egunak direla joko da, eta berehala hartuko dira baimenaren beraren egunen aurretik eta atzetik.
En todos los casos en que los permisos se amplíen con motivo de haber ocurrido los hechos que los motivan a una distancia superior a 150 Kms. de la residencia laboral del trabajador/a, los días de ampliación se consideran como dedicados al desplazamiento y se disfrutarán inmediatamente por delante y por detrás de los días del propio permiso.
Ezkontzaz kanpoko bikote-elkartzeek ezkondutakoen eskubide berberak sortuko dituzte, artikulu honetan aurreikusitako baimenak eskatzeari dagokionez. Bikote-bizikidetza egiaztatzeko, beharrezkoa izango da dagokion Izatezko Bikoteen Erregistroan inskribatuta egotea edo langilea bizi den Udalak emandako bizikidetza-ziurtagiria aurkeztea.
Las uniones en pareja no matrimoniales generarán los mismos derechos que los matrimonios a los efectos de solicitar los permisos previstos en este artículo. Para acreditar la convivencia en pareja será necesario estar inscrito en el Registro de Parejas de Hecho correspondiente o presentar certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento donde resida la persona trabajadora.
18. artikulua.– Baimenen arteko bateraezintasuna.
Artículo 18.– Incompatibilidad entre permisos.
Inola ere ezin izango da aurreko artikuluan aurreikusitako baimen-modalitate bat baino gehiago aldi berean hartu, edoskitzaroko etenaldia eta adingabeak edo minusbaliatuak zaintzeko lanaldi-murrizketa izan ezik. Arauzko oporraldian ezin izango dira ordaindutako baimenak erabili.
En ningún caso podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de permisos previstos en el artículo anterior, excepto la pausa para la lactancia y la reducción de jornada por cuidado de menores o minusválidos. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de los permisos retribuidos.
19. artikulua.– Lanpostura itzultzea.
Artículo 19.– Reingreso al puesto de trabajo.
Dagozkion baimenak baliatzeko aldia igarotakoan, langileak berehala itzuli beharko dira dagokien lanpostura, eta lanera ez joatea justifikatu beharko dute, diziplina-erantzukizuna izango baitute bestela.
Transcurrido el período de disfrute de los permisos correspondientes, las personas trabajadoras deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo, y justificar su ausencia so pena de incurrir en responsabilidad disciplinaria.
20. artikulua.– Jaiotzagatiko edo adingabea zaintzeagatiko baimena.
Artículo 20.– Permiso por nacimiento o cuidado de menor.
1.– Langileek eskubidea izango dute erditzeagatiko baimena hartzeko, hemezortzi astekoa, gehienez. Erditze anizkoitza izanez gero, edo ezintasunen bat izanez gero, bi aste gehiago hartu ahal izango dituzte haur bakoitzeko, bigarrenetik aurrera.
1.– Las personas trabajadoras tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso por alumbramiento con duración limitada a dieciocho semanas, ampliables en dos semanas más por cada hijo/a a partir del segundo en el caso de parto múltiple o en el supuesto de discapacidad del hijo.
Epe hori interesdunak nahi bezala banatu ahal izango du, betiere sei aste etenik gabe eta erditu eta berehala hartzen badira.
Este período podrá ser distribuido a opción de la persona interesada, siempre que seis semanas sean disfrutadas de forma ininterrumpida e inmediatamente posteriores al parto.
Semea edo alaba hiltzen bada, etenaldia ez da murriztuko, salbu eta nahitaezko sei asteko atsedenaldia amaitu ondoren, gurasoetako edozeinek bere lanpostura itzultzea eskatzen badu.
En caso de fallecimiento del hijo/a, el periodo de suspensión no se verá reducido, salvo que, una vez finalizadas las seis semanas de descanso obligatorio, cualquiera de los progenitores solicitará reincorporarse a su puesto de trabajo.
Behar besteko pisurik gabeko erditze goiztiarren kasuan, edo jaioberriak erditzearen ondoren zazpi egun baino gehiagoz ospitaleratzea behar duen kasuetan, Gizonen eta Emakumeen Berdintasun Eragingarrirako martxoaren 22ko 3/2007 Lege Organikoan eta haren erregelamenduzko garapenean edo hura gainditzen duen ondorengo araudian xedatutakoa beteko da. Halaber, Langileen Estatutuaren Legearen testu bategina onartu duen urriaren 2ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuaren 37.5 artikuluan jasotakoa aplikatuko da.
En el caso de parto prematuro con falta de peso, o en aquellos casos en que el neonato precise hospitalización a continuación del parto por un periodo superior a siete días, se estará a lo dispuesto en la Ley Orgánica 3/2007, de 22 de marzo, para la igualdad efectiva de hombres y mujeres, y a su desarrollo reglamentario, o normativa posterior que la supere. Asimismo, será de aplicación lo contenido en el artículo 37.5 del RDL 2/2015 de 2 de octubre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
Seme-alabak desgaitasuna badu jaiotzan, baimenak beste bi asteko iraupena izango du, bat guraso bakoitzarentzat.
En el supuesto de discapacidad del hijo/a en el nacimiento, el permiso tendrá una duración adicional de dos semanas, una para cada uno de los progenitores.
Erditu ondorengo lehen 6 asteak igaro ondoren, gurasoek hala nahi izanez gero, asteetan banatu ahal izango da (astelehenetik igandera bitarteko aste osoak), metatuta edo etenda, eta erditzearen ondorengo nahitaezko etenaldia amaitzen denetik semeak edo alabak hamabi hilabete bete arte. Gurasoetako batek lanik egiten ez badu, baimena etenik gabe hartu beharko da. Asteko aldi bakoitza edo, hala badagokio, aldi horien metaketa gutxienez 15 egun lehenago jakinarazi beharko zaie dagokien agintariei.
Una vez transcurridas las primeras 6 semanas inmediatamente posteriores al parto, podrá distribuirse a voluntad de las personas progenitoras, en periodos semanales (semanas completas de lunes a domingo) a disfrutar de forma acumulada o interrumpida y ejercitarse desde la finalización de la suspensión obligatoria posterior al parto, hasta que el hijo o la hija cumpla doce meses. En el supuesto de que uno de los progenitores no trabaje, el disfrute deberá realizarse de manera ininterrumpida. El disfrute de cada periodo semanal o, en su caso, de la acumulación de dichos periodos, deberá comunicarse a los mandos correspondientes con una antelación mínima de 15 días.
Baimen hori lanaldi partzialean baliatu ahal izango da, erakundearen eta langilearen artean aldez aurretik adostuta, indarrean dagoen legeriak ezartzen dituen baldintzetan.
Este permiso podrá ser disfrutado a tiempo parcial, previo acuerdo entre el Ente y la persona trabajadora, en las condiciones que marque la legislación vigente.
2.– Era berean, hamar hilabete baino gutxiagoko bularreko umea zaintzeko, langileak ordubetez lanera ez joateko eskubidea izango du, eta ordu hori bi zatitan banatu ahal izango du. Baimenaren iraupena proportzionalki luzatuko da erditze anizkoitzen kasuan. Eskubide horren ordez, ohiko lanaldia ordubetez murriztu ahal izango da, helburu berarekin.
2.– Asimismo, la persona trabajadora tendrá derecho a una hora de ausencia en su trabajo, que podrá dividir en dos fracciones, para el cuidado del lactante menor de diez meses. La duración del permiso se incrementará proporcionalmente en los casos de parto múltiple. Se podrá sustituir este derecho por una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en una hora con la misma finalidad.
Langileak bi aukera izango ditu: aurreko paragrafoan aipatutako baimena erabiltzea edo denbora hori amatasun- edo aitatasun-baimenari gehitzea, egunean ordubete. Kontuan izan behar da, ondorio horietarako, zerbitzuak benetan eman daitezkeen egunei dagozkien orduak bakarrik zenbatuko direla. Horregatik, eskaera egiteko unean, langileak jakinarazi beharko du hamabigarren hilabetea bete arte geratzen den denboran baimenak, oporrak edo eszedentziak hartzeko eskatuko duen, aldi horiek zenbaketatik kanpo uzteko.
La persona trabajadora podrá optar entre hacer uso del permiso a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo resultante al permiso por maternidad o paternidad, a razón de una hora diaria. Ha de tenerse en cuenta que únicamente serán computables a estos efectos, las horas correspondientes a días que fueran susceptibles de prestación efectiva de servicios. Por ello, en el momento de su solicitud, la persona trabajadora habrá de comunicar si en el tiempo que resta hasta el cumplimiento del decimosegundo mes solicitará el disfrute de permisos, vacaciones o excedencias, al objeto de proceder a la exclusión de estos períodos del cómputo.
Bularreko umea zaintzeko eta lanaldia murrizteko baimenaren ordutegia eta aldia zehaztea langileari dagokio, bere lanaldi arruntaren barruan. Hamabost egun lehenago jakinarazi beharko dio erakundeari zein egunetan itzuliko den ohiko lanaldira.
La concreción horaria y la determinación del período de disfrute del permiso para el cuidado del lactante y de la reducción de jornada, corresponderá a la persona trabajadora, dentro de su jornada ordinaria. Esta deberá preavisar al Ente con quince días de antelación la fecha en que se reincorporará a su jornada ordinaria.
Erakundearen eta langilearen artean ordutegien zehaztapenari eta baliatze-aldien zehaztapenari buruz sortutako desadostasunak jurisdikzio eskudunak ebatziko ditu, Lan Arloko Jurisdikzioa arautzen duen urriaren 10eko 36/2011 Legearen 139. artikuluan edo hori gainditzen duen ondorengo araudian ezarritako prozeduraren bidez.
Las discrepancias surgidas entre el ente y la persona trabajadora sobre la concreción horaria y la determinación de los períodos de disfrute serán resueltas por la jurisdicción competente a través del procedimiento establecido en el artículo 139 de la Ley 36/2011 de 10 de octubre reguladora de la Jurisdicción Social o normativa posterior que la supere.
21. artikulua.– Adopzioagatiko edo harreragatiko baimena.
Artículo 21.– Permiso por adopción o acogimiento.
Sei urtetik beherakoen edo desgaitasuna duten edo gizarteratzeko edo familian sartzeko zailtasun bereziak dituzten adingabeen adopzio edo harrera kasuetan, adopzioa aurrekoa zein iraunkorra izan, gizarte-zerbitzu eskudunek behar bezala egiaztatutako kasuetan, etenaldiak hemezortzi asteko iraupena izango du, eta adopzio edo harrera anizkoitzaren kasuan, bi aste gehiago luzatu ahal izango da bigarrenetik aurrerako seme-alaba bakoitzeko, edo adoptatutako edo etxean hartutako adingabearen desgaitasunaren kasuan, langilearen aukeraketan zenbatuta, bai harrerari buruzko erabaki administratiboa edo judiziala hartzen denetik aurrera, bai adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala ematen denetik aurrera.
En los supuestos de adopción o acogimiento, tanto preadoptivo como permanente, de menores de seis años, o de menores de edad discapacitados o con especiales dificultades de inserción social o familiar debidamente acreditadas por los servicios sociales competentes, la suspensión tendrá una duración de dieciocho semanas, ampliable en el supuesto de adopción o acogimiento múltiple en dos semanas más por cada hijo/a a partir del segundo, o en el supuesto de discapacidad del menor adoptado o acogido, contadas a la elección de la persona trabajadora, bien a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento, bien a partir de la resolución judicial por la que se constituye la adopción.
Sei aste nahitaez eta etenik gabe hartu beharko dira lanaldi osoan, adopzioa eratzen duen ebazpen judiziala edo adopzio edo harrera helburu duen zaintzaren administrazio-erabakia eman eta berehala. Gainerako aldia asteka hartu ahal izango da, modu metatuan edo etenda, adopzioa eratzen duen ebazpen judizialaren ondorengo hamabi hilabeteetan edo harrerari buruzko erabaki administratibo edo judizialetik aurrera. Gurasoetako batek lanik egiten ez badu, baimena etenik gabe hartu beharko da. Adingabe berak ez du inola ere eskubiderik emango langile berarengan etenaldi bat baino gehiago izateko. Asteko aldi bakoitza edo, hala badagokio, aldi horien metaketa gutxienez 15 egun lehenago jakinarazi beharko zaie dagokien agintariei.
Seis semanas deberán disfrutarse a jornada completa de forma obligatoria e ininterrumpida inmediatamente después de la resolución judicial por la que se constituye la adopción o bien de la decisión administrativa de guarda con fines de adopción o acogimiento. El periodo restante se podrá disfrutar en periodos semanales, de forma acumulada o interrumpida, dentro de los doce meses siguientes a la resolución judicial por la que se constituye la adopción o bien a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento. En el supuesto de que uno de los progenitores no trabaje, el disfrute deberá realizarse de manera ininterrumpida. En ningún caso un mismo menor dará derecho a varios periodos de suspensión en la misma persona trabajadora. El disfrute de cada periodo semanal o, en su caso, de la acumulación de dichos periodos, deberá comunicarse a los mandos correspondientes con una antelación mínima de 15 días.
Nazioarteko adopzioaren kasuan, gurasoek adoptatutako pertsonaren jatorrizko herrialdera aldez aurretik joan behar badute, artikulu honetan kasu bakoitzerako aurreikusitako etenaldia adopzioa eratzen duen ebazpena eman baino lau aste lehenago hasi ahal izango da.
En los supuestos de adopción internacional, cuando sea necesario el desplazamiento previo de las personas progenitoras al país de origen de la persona adoptada, el período de suspensión, previsto para cada caso en el presente artículo, podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución por la que se constituye la adopción.
Baimen hori lanaldi partzialean baliatu ahal izango da, erakundearen eta langilearen artean aldez aurretik adostuta, indarrean dagoen legeriak ezartzen dituen baldintzetan.
Este permiso podrá ser disfrutado a tiempo parcial, previo acuerdo entre el Ente y la persona trabajadora, en las condiciones que marque la legislación vigente.
Adoptatutako semeak edo alabak desgaitasunen bat badu, adopzio edo harrera helburu duen zaintza egoeran badago, baimenak bi aste gehiago iraungo du, bat guraso bakoitzeko. Luzapen bera egingo da adopzio, adopzio-helburuko zaintza edo harrera anizkoitzaren kasuan, lehenengoa ez den seme edo alaba bakoitzeko.
En el supuesto de discapacidad del hijo o hija en la adopción, situación de guarda con fines de adopción o de acogimiento, el permiso tendrá una duración adicional de dos semanas, una por cada uno de los progenitores. Igual ampliación procederá en el supuesto de adopción, guarda con fines de adopción o acogimiento múltiple por cada hijo o hija distinta del primero/a.
22. artikulua.– Norberaren edo senideen ezkontzagatiko baimena.
Artículo 22.– Permiso por matrimonio propio o de parientes.
1.– Norbera ezkontzeagatik, langileak egutegiko 20 eguneko baimena hartzeko eskubidea izango du. Egun horiek ezkontzaren aurretik edo ondoren hartu ahal izango dira, eta egun hori epealdi horretan sartuko da.
1.– Por razón de matrimonio propio, la persona trabajadora tendrá derecho a un permiso de 20 días naturales de duración, que podrán disfrutarse con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período.
2.– Era berean, bikotean bizikidetza egonkorra (ezkontzaz kanpoko elkarketak) hasten duen langileak baimen hori hartzeko eskubidea izango du, betiere interesdunak bizi diren udalerriko udalak emandako bizikidetza-ziurtagiriaren bidez egiaztatzen bada, edo, hala badagokio, Izatezko Bikoteen Erregistroaren ziurtagiriaren bidez. Bizikidetza egonkorra hitzarmen hau indarrean sartu ondoren hasten duten langileek baino ezingo dute baliatu baimen hori. Ezin izango da beste baimenik hartu ezkontzagatik edo bizikidetza egonkorra hasteagatik 6 urte igaro arte, eta inola ere ez bikotea osatzen duten kideak berberak direnean.
2.– Igualmente tendrá derecho a este permiso la persona trabajadora que inicie una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales), siempre que se acredite mediante certificado de convivencia expedido por el Ayuntamiento del Municipio donde los interesados estuvieran domiciliados, o en su caso mediante certificación de Registro de Parejas de Hecho. Únicamente podrán disfrutar de este permiso las personas trabajadoras cuya convivencia estable se inicie con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. No cabrá disfrutar nuevo permiso por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto haya transcurrido un período de 6 años, y en ningún caso cuando los miembros que forman la pareja sean los mismos.
3.– Langilearen gurasoak, aitaginarreba-amaginarrebak, anai-arrebak, ezkontza-ahaidetasunezko anai-arrebak, seme-alabak (ezkontidearen edo bikotekidearen seme-alabak barne), bilobak edo aitona-amonak ezkontzen badira, ezkontza-egunean egutegiko egun bateko baimena hartzeko eskubidea izango du langileak. Ospakizuna langilearen lan-bizilekutik 150 km baino gehiagora egiten bada, hiru egun naturalera luzatuko da baimen hori, langilearen joan-etorria errazteko.
3.– Cuando el matrimonio lo contraigan padres, padres políticos, hermanos/as, hermanos/as políticos/as, hijos/as (incluyendo los del cónyuge o compañero/a), nietos/as o abuelos/as de la persona trabajadora, este tendrá derecho a un permiso de un día natural, en la fecha de la celebración que se ampliará a tres días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 Km. del lugar de residencia laboral del trabajador/a al objeto de facilitar su desplazamiento.
23. artikulua.– Ahaideen istripuagatiko, heriotzagatiko, gaixotasun larriagatiko, ospitaleratzeagatiko edo etxean atseden hartzea eskatzen duen ospitaleratzerik gabeko ebakuntza kirurgikoagatiko baimena.
Artículo 23.– Permiso por accidente, fallecimiento, enfermedad grave, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario de parientes.
1.– Heriotzagatik, langileak ondoz ondoko 5 laneguneko baimena izango du ezkontidearen edo bikotekidearen edo seme-alabaren kasuan, eta ondoz ondoko 3 lanegunekoa 2. mailarainoko odol-ahaidetasuneko eta ezkontza-ahaidetasuneko senideen kasuan.
1.– Por fallecimiento el permiso a que tiene derecho la persona trabajadora es de 5 días laborables consecutivos si se trata del cónyuge o compañero/a o hijo/a, y 3 días laborables consecutivos si se trata de familiares hasta 2.º grado de consanguinidad y afinidad.
2.– Istripua, gaixotasun larria, ospitaleratzea edo etxean atseden hartzea eskatzen duen ospitaleratzerik gabeko ebakuntza kirurgikoa gertatzen bada, langileek 5 laneguneko eskubidea izango dute ezkontidea, izatezko bikotekidea edo bigarren mailarainoko odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko ahaideak badira, izatezko bikotearen odol-ahaidetasuna barne, bai eta aurrekoak ez diren beste edozein pertsona ere, baldin eta langilearekin etxebizitza berean bizi bada eta hura benetan zaintzea eskatzen badu. Baimena hartzeko egunak lanegunak izango dira, eta elkarren segidakoak izan daitezke edo ez, betiere gertaera eragilearen arrazoiak bere horretan jarraitzen badu. Aipatutako baimen-aldiak egutegiko 2 egun gehiagoz luzatuko dira, egitateak langilearen lan-egoitzatik 150 km baino gehiagora gertatzen badira.
2.– En los supuestos de accidente, enfermedad grave, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario, las personas trabajadoras tendrán derecho a 5 días laborables si se trata de cónyuge, pareja de hecho o parientes hasta el segundo grado por consanguinidad o afinidad, incluido el familiar consanguíneo de la pareja de hecho, así como de cualquier otra persona distinta de las anteriores, que conviva con la persona trabajadora en el mismo domicilio y que requiera el cuidado efectivo de aquella. Los días de disfrute del permiso serán laborables y podrán ser consecutivos o no, siempre que se mantenga el motivo del hecho causante. Los citados períodos de permiso se ampliarán en 2 días naturales más, si los hechos motivados se produjeran a más de 150 km. del lugar de residencia laboral del trabajador/a.
Ondorio horietarako, ospitalizaziotzat hartuko da, halaber, gaua igarotzea eta bi otordu nagusietako bat, bazkaria edo afaria egitea, baldintza horiek betetzen dituzten larrialdietako edo boxetako egonaldiak barne.
A estos efectos, se entenderá también por hospitalización la pernocta y realización de una de las dos comidas principales, comida o cena, incluidas las estancias en urgencias o boxes que cumplan dichos requisitos.
3.– Bigarren mailara arteko odol- edo ezkontza-ahaidetasunezko ahaideen gaixotasun larri justifikatuaren kasuan, gertaera eragile beragatik 3 eguneko bigarren baimena hartzeko eskubidea izango du langileak, lehen baimena amaitu eta 30 egun jarraian igaro ondoren, baina ez da aplikatuko ohiko bizilekuaren distantziagatiko luzapena.
3.– En los casos de enfermedad grave justificada de familiares de consanguinidad o afinidad hasta 2.º grado, la persona trabajadora tendrá derecho a un segundo permiso de 3 días de duración por el mismo hecho causante, pasados 30 días consecutivos desde la finalización del primer permiso, pero ello sin que sea de aplicación la ampliación por distancia de la residencia habitual.
4.– Aurreko ondorioetarako, zalantzak sor ditzaketen kasuetan, gaixotasun larritzat joko da erakundeko Zerbitzu Medikoko espezialistek halakotzat jotzen dutena.
4.– A los efectos anteriores, en los supuestos que pudieran plantear dudas, se entenderá por enfermedad grave la así considerada por las personas especialistas del Servicio Médico del ente.
5.– Artikulu honetan araututako baimenen xede diren lanegunak baimenen oinarri diren gertakariak gertatzen diren egunetan hartu beharko dira nahitaez.
5.– El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente artículo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan.
24. artikulua.– Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko baimena.
Artículo 24.– Permiso por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.
1.– Nahitaezko betebehar publiko edo pertsonalak betetzeko, langileek eskubidea izango dute betebehar horiek betetzeko behar duten denbora hartzeko, betiere lanorduetatik kanpo egiterik ez badago.
1.– Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, las personas trabajadoras tendrán derecho a un permiso por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando tal no pueda efectuarse fuera del horario de trabajo.
2.– Ondorio horietarako, hauek hartuko dira nahitaezko betebehar publiko edo pertsonaltzat:
2.– A estos efectos se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:
– Epaitegi, komisaria, gobernu zibil edo militarren zitazioak, NAN, pasaportea, ziurtagiriak eta zentro ofizialetako erregistroak.
– Citaciones de Juzgados, Comisarías, Gobiernos Civiles o Militares, DNI., Pasaporte, Certificados y Registros en Centros Oficiales.
– Langilearekin bizi diren odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko bigarren mailarainoko ahaide elbarri psikiko edo fisikoei laguntzea, haien egoeraren araberako izapide puntualak egiten.
– Acompañamiento a parientes minusválidos psíquicos o físicos hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, que convivan con el/la trabajador/a, a la realización de trámites puntuales en razón de su estado.
– Gidabaimena lortzeko azterketa edo hura berritzea.
– Examen o renovación de carne de conducir.
– Notario-errekerimenduak eta -izapideak.
– Requerimientos y trámites notariales.
– Erakunde Ofizialetan egin beharreko izapideak.
– Trámites necesarios en Organismos Oficiales.
– Zinegotzi, diputatu, batzarkide edo legebiltzarkide gisa hautapenezko kargua duten gobernu-organoen eta horien mendeko batzordeen bileretara joatea.
– La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal/a, diputado/a, juntero/a o parlamentario/a.
25. artikulua.– Ohiko etxebizitzaz aldatzeko baimena.
Artículo 25.– Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.
Langilearen ohiko etxebizitzaz aldatzeagatik, langileak 2 laneguneko baimena izango du, behar bezala justifikatuta.
Con motivo de efectuarse el traslado o mudanza del domicilio habitual de la persona trabajadora, esta tendrá derecho a un permiso de 2 días laborables de duración, justificándolo debidamente.
Egiaztagirian agertzen den egoitza-aldaketa ofizialaren egunaren aurreko edo ondorengo hamabost egunetan erabili beharko da baimen hori.
Este permiso deberá hacerse efectivo en los quince días anteriores o posteriores a la fecha del cambio oficial de domicilio que conste en el justificante.
26. artikulua.– Sindikatuen edo langileen ordezkari-lanak egiteko baimena.
Artículo 26.– Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o de personal.
1.– Sindikatuen edo langileen ordezkari-lanak egiten dituzten langileek, Hitzarmenean ezarritakoaren babesean, dagokien baimena hartzeko eskubidea izango dute, indarrean dagoen araudian eta hitzarmen honetan jasotako xedapenetan ezartzen diren inguruabar, epe, betekizun eta aginduen arabera.
1.– Las personas trabajadoras que ejerzan funciones de representación sindical o de personal, y al amparo de lo establecido en el Convenio, tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos, y prescripciones que se establezcan en la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.
2.– Nolanahi ere, Hitzarmenaren negoziazio-mahaian parte hartzen duten langileek ordaindutako baimena hartzeko eskubidea izango dute, Mahaiko idazkariak ofizialki dei egindako eta negoziazio kolektiboa gauzatzeko beharrezko diren bilera guztietara joateko. Dena den, kontingentzia horrek eragindako lan-absentzien berri eman beharko diote aurrez euren zuzeneko nagusiari.
2.– En todo caso, las personas trabajadoras que formen parte de la mesa negociadora del Convenio tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el Secretario de la Mesa conlleve la sustentación de la negociación colectiva, con la obligación, por su parte de dar cuenta, previamente, a su respectivo jefe inmediato de las ausencias de trabajo derivadas de tal contingencia.
27. artikulua.– Lanpostuaren eginkizunekin zuzeneko zerikusia duten lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena.
Artículo 27.– Permiso para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.
Betetzen dituzten eginkizunekin edo lanpostuarekin zuzeneko zerikusia duten lanbide-hobekuntzako ikasketak egiteko baimena eman ahal izango zaie ikasketa horiek egiteko onartzen diren langileei, izaera ofizialeko prestakuntza-zentroetan edo interesgarritzat jotzen diren beste zentro batzuetan. Baimen horrek ezin izango du ikasturte bat baino gehiago iraun; nolanahi ere, erakundeko zuzendaritzarekin itundu beharko da. Baimen hori ordaindua izango da.
Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional referidos a materias directamente relacionadas con las funciones o puesto que desempeñan, podrá concederse permiso a las personas trabajadoras que sean admitidos a la realización de los mismos en centros de formación de carácter oficial o en otros centros que se consideren de interés. El periodo de duración de este permiso no podrá exceder del equivalente a un curso académico, pactándose en todo caso, con la Dirección del ente. Este permiso será retribuido.
Artikulu honetatik kanpo geratzen dira lanpostua betetzeko eta maila-igoeren, lekualdatzeen, egokitzapenen eta abarren prozesuetan orientatzeko edo gaitzeko beharrezkoak diren barneko prestakuntza-ikastaroak.
Quedan excluidos de este artículo los cursos internos de formación necesarios para el desempeño del puesto, y para la orientación o capacitación en procesos de ascensos, traslados, acoplamientos, etc.
28. artikulua.– Lanpostuaren eginkizunekin zuzeneko zerikusirik ez duten ikasketak egiteko baimena.
Artículo 28.– Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.
Titulu ofizial bat lortzeko egiten diren eginkizunekin edo lanpostuarekin zuzenean erlazionatuta ez dauden gaiei buruzko ikasketak egiteko, langileek zentro ofizial eta homologatuetan azterketa akademikoak egiteko behar den baimena izateko eskubidea izango dute. Azterketa-proba bakoitzeko egutegiko egun bat izango dute, deialdi arruntetan zein ezohikoetan, eta dagokion egiaztagiria aurkeztu beharko dute beti. Baimen hori urtean gehienez hamar egunez ordainduko da.
Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado con el fin de obtener un título oficial, las personas trabajadoras tendrán derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales y homologados, a razón de hasta un día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Este permiso será retribuido con un máximo de diez días anuales.
29. artikulua.– Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.
Artículo 29.– Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico.
1.– Langileek eskubidea dute, euren beharrengatik, lanaldian zehar kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko, baldin eta bertaratzeak behar bezala justifikatuta badaude eta egiten diren zentroek lanorduetatik kanpo joateko aukera ematen duten kontsulta-ordurik ez badute.
1.– Las personas trabajadoras tienen derecho a permiso para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico durante la jornada de trabajo, cuando las asistencias estén debidamente justificadas y los centros donde se efectúen no tengan establecidas horas de consulta que permitan acudir a ellos fuera de horas de trabajo.
2.– Baimenaren iraupena kasu bakoitzaren inguruabar zehatzak kontuan hartuta beharrezkoa dena izango da. Nolanahi ere, ezinbestekoa izango da langileak entregatzen duen egiaztagirian kontsulta, tratamendua edo miaketa egiten den zentroan hasteko eta amaitzeko ordua sartzea. Baimen horrek baldintza hori betetzen ez badu, baimen ordaindua emateko arrazoirik ez dagoela ulertuko da.
2.– La duración del permiso será la necesaria atendiendo a las circunstancias concretas de cada caso. En todo caso, será imprescindible que el justificante que la persona trabajadora entregue incluya la hora de inicio y de fin de permanencia en el centro en que se realice la consulta, tratamiento o exploración, considerándose que no existe causa para la concesión de permiso retribuido si el mismo no cumple este requisito.
3.– Era berean, beharrezkoa denean, langileak berak artatu behar badu eta egoitzatik kanpora joan behar badu, langileek eskubidea izango dute berarekin bizi den zuzeneko familiaren kontsulta medikoetara joateko eta haren kontura joateko.
3.– Asimismo, cuando tenga carácter necesario, teniendo que atenderse personalmente por la propia persona trabajadora, y suponga la necesidad de trasladarse fuera de la residencia, el personal tendrá derecho a un permiso para acudir a consultas médicas de su familia directa, que conviva con él y a sus expensas.
Kasu horretan, Giza Baliabideen Zuzendaritzak, baimenaren beharra behar bezala justifikatuta, berariaz finkatuko du baimenaren iraupena, kasuaren inguruabarrak, egin beharreko joan-etorriak eta gainerako arrazoiak kontuan hartuta.
En este caso, la Dirección de Recursos Humanos, debidamente justificada la necesidad del permiso, fijará expresamente la duración del mismo atendiendo a las circunstancias del caso, desplazamientos a que hubiera lugar y demás motivaciones que concurran.
Era berean, langileek lehen mailako beste senide batzuei laguntzeko baimena izango dute, baldin eta, mendetasun-maila izanik mediku-kontsultetara lagundu behar bazaie, urtean 3 egun gehienez.
También tendrá el personal un permiso para acompañamiento a otros familiares de primer grado, que teniendo un grado de dependencia necesitan ser acompañados a consultas médicas, por un máximo de 3 días anuales.
4.– Erditzea prestatzeko teknikei buruzko ikastaroetara joateko, haurdun dagoen langileak ordaindutako baimena hartzeko eskubidea izango du, horretarako behar duen denborarako. Horretarako, lanaldiaren barruan egin behar dela justifikatu beharko da, eta bertaratu izana behar bezala egiaztatu beharko da.
4.– Para asistir a cursillos de técnicas de preparación al parto, la trabajadora embarazada tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo que resulte necesario para ello. A tal efecto, deberá justificarse la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo, acreditándose debidamente la asistencia.
30. artikulua.– Soldatarik gabeko baimenak.
Artículo 30.– Permisos sin sueldo.
Ordaindutako baimenak lortzeko nahikoa arrazoi ez dagoenean, arrazoi beragatik ordainsaririk gabeko baimena eskatu ahal izango da, gehienez 3 lanegunetarako.
Cuando no hubiera causa suficiente para la obtención de permisos retribuidos podrá solicitarse, por la misma causa, permiso sin retribución, por un periodo máximo de 3 días laborables.
Era berean, ETSko langileek soldatarik gabeko baimena eskatu ahal izango dute urte natural bakoitzaren barruan, gutxienez 15 egunekoa eta gehienez bi hilabetekoa. Bi hilabete edo gutxiagoko iraupena duten baimen horiek ez dira lan-mailaren ondorioetarako deskontatuko.
Así mismo, las personas trabajadoras de ETS, podrán solicitar un permiso sin sueldo dentro de cada año natural por un plazo no inferior a 15 días ni superior a dos meses. Estos permisos de duración inferior o igual a dos meses no se descontarán a efectos del escalafón.
Baimen mota horiek dagokion agintariaren aurrean izapidetuko dira, eta hark Giza Baliabideen Zuzendaritzari helaraziko dio. Zuzendaritza horrek baimena emango du, eskatzen denetik gehienez hamabost eguneko epean, eta baimen hori murriztu ahal izango da iraupen laburreko eskaeretan, betiere zerbitzuaren beharrek horretarako aukera ematen badute.
Este tipo de permisos se tramitarán ante el mando correspondiente, quien lo elevará a la Dirección de Recursos Humanos, el cual procederá a la concesión de la misma, en el plazo máximo de quince días desde su petición, pudiendo ser reducido el mismo en las solicitudes de corta duración, siempre que las necesidades del servicio lo permitan.
31. artikulua.– Norberaren eginkizunetarako baimena.
Artículo 31.– Permiso por asuntos propios.
1.– Norberaren eginkizunetarako baimena, oso arrazoi justifikatuetan izan ezik, jarduneko zerbitzuan sartu edo berriro sartzetik urtebete igaro ondoren bakarrik eskatu ahal izango da.
1.– El permiso por asuntos propios, salvo causas muy justificadas, solo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso o reingreso en el servicio activo.
2.– Norberaren eginkizunetarako baimena behar besteko aurrerapenaz eskatu beharko zaio dagokion agintariari, eta hark, dagokion frogagiriarekin batera, Giza Baliabideen Zuzendaritzari helaraziko dio, onar edo uka dezan.
2.– El permiso por asuntos propios deberá solicitarse con suficiente antelación al mando correspondiente, quien, junto con la justificación documental correspondiente, la elevará a la Dirección de Recursos Humanos para su aprobación o denegación.
3.– Norberaren eginkizunetarako emandako baimenek ez dute inolako ordainsaririk emango. Baimen horiek hartzeko aldia oporrak kalkulatzeko zenbaketatik kanpo geratuko da, eta bost urtean behin ezingo du urtebete baino gehiago iraun. Bost urteen zenbaketa baimena baliatzen hasten den egunean hasiko da; beraz, baimena urte jarraitu baterako ematen bada, ezin izango da izaera bereko beste bat eman data horretatik bost urte igaro arte. Epe laburragoko eskaeren kasuan, atsedenaldia hasten den egunean hasiko da zenbaketa, eta egun horretatik bost urteko epean, norberaren eginkizunetarako baimenak eman ahal izango dira, urtebete bete arte geratzen den aldirako.
3.– Los permisos concedidos por asuntos propios no darán lugar a retribución alguna, siendo excluido el período de su disfrute del cómputo para el cálculo de vacaciones y su duración acumulada no podrá exceder de un año cada cinco años. El cómputo de los cinco años comenzará el día en que se inicie el disfrute del permiso, de modo que si este se concede por un periodo de un año continuado no podrá otorgarse otro de la misma naturaleza hasta transcurridos cinco años desde tal fecha. Para solicitudes por un periodo inferior, el cómputo comenzará igualmente el día en que se inicie el disfrute, y en el plazo de cinco años desde tal fecha podrán concederse permisos por asuntos propios por el periodo que reste hasta completar un año.
4.– Baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen bada, oro har, plantillaren % 10era arte eman ahal izango da, hiru hilabetez jarraian, behin bakarrik eta urtean behin. Nolanahi ere, salbuespenezko kasuetan, justifikatuta eta zerbitzuaren beharrak beteta, ehuneko hori gainditu ahal izango da.
4.– En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder, con carácter general hasta el 10 % de la plantilla, hasta tres meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual, sin perjuicio de que en supuestos excepcionales, justificadas y cubiertas las necesidades de servicio, pueda superarse el citado porcentaje.
5.– Baimena garapen-bidean dauden herrialdeetan misio bat egiteko eskatzen bada, Garapenerako Gobernuz Kanpoko Erakundeen babespean, baimen horren iraupen metatua ezingo da urtebetetik gorakoa izan bost urtean behin, eta gutxieneko aldia hiru hilabetekoa izango da.
5.– En el supuesto de que el permiso se solicite para realizar una misión en países en vías de desarrollo, al amparo de Organizaciones no Gubernamentales de Desarrollo, su duración acumulada no podrá exceder de un año cada cinco años, siendo el periodo mínimo de disfrute tres meses.
6.– Baimen hori zerbitzuaren beharren arabera emango da.
6.– La concesión de este permiso estará subordinada a las necesidades del servicio.
32. artikulua.– Partzialki ordaindutako baimena edo norberaren aukerako urtea.
Artículo 32.– Permiso parcialmente retribuido o año de libre disposición.
Bizitza profesionala, pertsonala eta familiarra uztartzeko neurrien artean, partzialki ordaindutako baimena ezartzen da erakundean eskaera egiten den egunean gutxienez 4 urteko antzinatasuna duten langile finkoentzat.
Entre las medidas para la conciliación de la vida profesional, personal y familiar, se establece un permiso parcialmente retribuido para aquellos trabajadores y trabajadoras fijos, que cuenten con una antigüedad mínima, en la fecha de solicitud en el ente de 4 años.
Baimenak ondoz ondoko lau urteko aplikazio-aldia izango du, honen arabera:
El permiso tendrá un período de aplicación de cuatro años consecutivos, de acuerdo a lo siguiente:
– Baimena aplikatzen den lehen hiru urteetan, baimena hartzen duten langileek lanaldi osoan lan egin beharko dute, laugarren urtea osorik libratuz eta baimenak irauten duen lau urteetan ordainsari finkoen ehuneko hirurogeita hamabost jasoz. Era berean, baimenak irauten duen lehenengo hiru urteetan, ordutegien eta lan-egutegien arabera benetan dagozkion kontzeptu aldakorrak jasoko dira.
– Durante los tres primeros años de aplicación del permiso, las personas trabajadoras que se acojan al mismo, deberán trabajar a jornada completa, librando el cuarto año en su totalidad y percibiendo durante los cuatro años de duración del permiso el setenta y cinco por ciento de sus retribuciones fijas. Así mismo, a lo largo de los tres primeros años de duración del permiso, se percibirán los conceptos variables que realmente correspondan en función de los horarios y calendarios de trabajo.
– Baimena hartzeko eskaerak eskubidea baliatu nahi den urtearen aurreko urteko urriaren 1a baino lehen egingo dira, eta eskaera onartzen bada, hurrengo urteko urtarrilaren 1etik aurrera izango ditu ondorioak.
– Las peticiones para acogerse al permiso se realizarán antes del día 1 de octubre del año anterior al que se quiera ejercer el derecho, y caso de ser aceptada la solicitud, producirá sus efectos a partir del 1 de enero del siguiente año.
– Baimenaren baldintza guztiak, eskabideen araubidea eta emateko prozedura arautuko dituen araudia Batzorde Parekidean erabakiko da.
– El reglamento que regulará todas las condiciones del permiso, el régimen de solicitudes y el procedimiento de concesión, se acordará en el seno de la Comisión Paritaria.
33. artikulua.– Lan-harremana etetea, lanpostua gordeta.
Artículo 33.– Suspensión de la relación laboral con reserva del puesto de trabajo.
Hitzarmenaren eremuan sartzen diren langile finkoek kontratua eteteko eskubidea izango dute, lanpostua gordez eta antzinatasuna zenbatuz, kasu hauetan:
El personal fijo incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a la suspensión del contrato, con reserva de su puesto de trabajo y cómputo del periodo a efectos de antigüedad, en los siguientes casos:
1.– Langilearen askatasun-gabetzeagatik.
1.– Privación de libertad de la persona trabajadora.
Askatasun-gabetzeagatik lan-harremana etenda duen langileak lanpostua gordetzeko eskubidea izango du kondena-epai irmoa eman arte, eta egoera horretan dagoen bitartean ez du ordainsaririk jasoko.
La persona trabajadora cuya relación laboral se encuentre suspendida por motivo de privación de libertad, tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria firme, no percibiendo retribución alguna mientras permanezca en tal situación.
2.– Baliaezintasun-adierazpena, lanpostua gordeta.
2.– Declaración de invalidez con reserva de puesto de trabajo.
Lan-harremana eten egingo da, baldin eta INSSen baliaezintasunari buruzko hasierako ebazpenean berrikuspena eskatu ahal izateko epe bat adierazten bada, interesdunaren baliaezintasun-egoerak hobera egingo duela aurreikus daitekeenean, 2 urteko edo hortik beherako epean, 45. artikuluan ezarritakoari kalterik egin gabe.
Procederá la subsistencia de la suspensión de la relación laboral, cuando en la resolución inicial de invalidez del INSS, se haga constar un plazo para poder instar la revisión por previsible mejoría del estado invalidante del interesado/a igual o inferior a 2 años, sin perjuicio de lo establecido en el artículo 45.
3.– Arriskua haurdunaldian eta edoskitzaroan.
3.– Riesgo durante el embarazo y período de lactancia.
Haurdunaldiko edo edoskitzaroko arriskuagatiko etenaldiaren kasuan, erakundeak Gizarte Segurantzaren prestazioaren osagarri gisa ordainduko ditu langileari soldata errealaren % 100 jasoko duela bermatzeko beharrezkoak diren zenbatekoak.
En el supuesto de suspensión por riesgo durante el embarazo o la lactancia, el ente abonará complementariamente a la prestación de la Seguridad Social las cuantías necesarias para garantizar a la trabajadora la percepción del 100 % de su salario real.
LAUGARREN TITULUA
TÍTULO CUARTO
ESZEDENTZIAK ETA LANALDI-MURRIZKETAK
EXCEDENCIAS Y REDUCCIONES DE JORNADA
34. artikulua.– Hitzarmen honen eraginpeko langileek borondatezko edo derrigorrezko eszedentziak hartzeko eskubidea dute. Borondatezko edo derrigorrezko eszedentzian dagoen langileak ez du inolako soldatarik jasoko.
Artículo 34.– El personal incluido en el ámbito del Convenio tendrá derecho a situarse en excedencia forzosa o voluntaria. Ninguna de ellas otorga derecho a la percepción de cualquier tipo de salarios durante su disfrute.
35. artikulua.– Nahitaezko eszedentzia kargu publiko baterako izendatzeagatik edo hautatzeagatik emango da, eta horrek lanera joatea eragozten badu, lanpostua gordetzeko, antzinatasuna zenbatzeko eta lanpostu-igoeretara eta lekualdatzeetara aurkezteko eskubidea emango du.
Artículo 35.– La excedencia forzosa se concederá por la designación o elección para un cargo público que imposibilite la asistencia al trabajo y dará derecho a la conservación del puesto, cómputo de antigüedad y a presentarse a promociones y traslados.
Era berean, ordezkaritza handiena duen erakunde sindikal bateko zuzendaritza-, probintzia-, autonomia- edo estatu-organoetan kargu sindikal bat betetzen duen edo bete behar duen langilea.
Asimismo, la persona trabajadora que ejerza o sea llamado a ejercer o desempeñar un cargo sindical en los órganos de dirección, provincial, autonómico o estatal de una organización sindical más representativa.
Nahitaezko eszedentziarako eta lanpostua gordetzeko eta antzinatasuna zenbatzeko eskubidea izango du karguan diharduen bitartean.
Tendrá derecho a una excedencia forzosa con derecho a reserva de puesto de trabajo y cómputo de antigüedad mientras dure el ejercicio de su cargo.
Bi kasuetan, kargua utzi eta hurrengo hilabetearen barruan eskatu beharko da lanera itzultzea.
En ambos casos, el reingreso deberá ser solicitado dentro del mes siguiente al cese en el cargo.
36. artikulua.– ETSren zerbitzuan gutxienez urtebeteko antzinatasuna egiaztatzen duten langile finkoek norberaren interesagatik borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute, gutxienez lau hilabetez eta gehienez bost urtez.
Artículo 36.– El personal fijo que acredite, al servicio de ETS, como mínimo un año de antigüedad, tendrá derecho a que se le reconozca la posibilidad de situarse en excedencia voluntaria por interés particular por un plazo no inferior a cuatro meses ni superior a cinco años.
Borondatezko eszedentzia idatziz eta hierarkia bidez aurkeztu beharko da, eta eskaera aurkeztu eta hurrengo hogeita hamar (30) egunetan eman beharko da.
La excedencia voluntaria habrá de formularse por escrito y por conducto jerárquico, deberá concederse en los treinta (30) días siguientes al de la presentación de la solicitud.
ETSk emandako edozein mailegu, aurrerakin edo kredituren deskontu indarrean duten langileek ezin izango dute borondatezko eszedentzia hartu, harik eta zorra kitatzen duten edo zor hori kitatzeko berme nahikoak eskaintzen dituzten arte.
Las personas trabajadoras que tengan en curso descuento de cualquier préstamo, anticipo o crédito concedido por ETS, no podrán disfrutar de la excedencia voluntaria en tanto no cancelen su débito u ofrezcan garantías suficientes para saldar la deuda pendiente.
Lanera itzuli ahal izateko, lanpostu hutsa egoteaz gain, idatziz eskatu behar da, gutxienez eszedentzia-aldia amaitu baino 30 egun lehenago.
Para que pueda producirse el reingreso, además de la existencia de vacante, es necesario solicitarlo por escrito con, al menos, 30 días de antelación a la terminación del periodo de excedencia.
Borondatezko eszedentzian dagoen langileak bere lanbide-kategorian edo baliokidean hutsik geratzen diren lanpostuak betetzeko lehentasunezko eskubide bakarra izango du.
La persona trabajadora en situación de excedencia voluntaria conserva solo un derecho preferente para ocupar las vacantes que se produzcan en su categoría profesional o equivalente.
Lanera itzuli aurretik, borondatezko eszedentzian dagoen pertsonak azterketa egin beharko du erakundeko Zerbitzu Medikoan, eta hark erabakiko du bete beharreko kargua betetzeko gaitasuna duen ala ez. Emaitza negatiboa bada, beste osasun-azterketa bat eskatu ahal izango du gehienez sei hilabeteko epean, eta egokitzapenerako soberako langileen egoeran geratuko da, bigarren emaitza negatiboa bada lanpostu hutsa egotearen baldintzapean.
Como trámite previo al reingreso, la persona en excedencia voluntaria, deberá pasar reconocimiento por el Servicio Médico del ente quien dictaminará si tiene la aptitud requerida para desempeñar el cargo a ocupar. Si el resultado fuera negativo podrá requerir nuevo reconocimiento médico en el plazo máximo de seis meses, quedando en la situación de personal sobrante para acoplamiento, condicionado a la existencia de vacante, en el caso de segundo resultado negativo.
Borondatezko eszedentzia eman bada, aldez aurretik justifikatuta, ikasketak amaitu edo luzatzeagatik, oposizioak prestatzeagatik, gaixo dauden senitartekoak edo gurasoak nahitaez zaindu behar izateagatik, edo denbora luzez bizilekuz aldatu edo atzerrira joan behar izateagatik, zehaztu gabeko denborarako, eta lanera itzultzeko eskaera egin ondoren lanpostu hutsik ez badago, ETSk lanera itzultzeko baimena eman beharko dio hiru hilabeteko gehieneko epean, edozein kategoriatan egokituz, eta langileak lehentasunezko eskubidea izango du bere kategoriako edozein lanpostu hutserako.
Si la excedencia voluntaria hubiera sido concedida, previa justificación, por terminación o ampliación de estudios, preparación de oposiciones, necesidad de atender inexcusablemente a familiares enfermos o al cuidado de sus padres, o necesidad de trasladarse prolongadamente de residencia o marchar al extranjero por tiempo no definido, y no existiera vacante tras la solicitud de reingreso, ETS vendrá obligada a concederle el reingreso en el plazo máximo de tres meses acoplándole en cualquier categoría, manteniendo la persona trabajadora un derecho preferente para cualquier vacante de su categoría que se produzca.
Eskubide hori berriro baliatu ahal izateko, aurreko eszedentzia amaitu zenetik lau urte igaro beharko dira.
Este derecho solo podrá ser ejercitado otra vez por la misma persona trabajadora si han transcurrido cuatro años desde el final de la anterior excedencia.
37. artikulua.– Sektore publikoko edozein Administrazio Publiko, Organismo edo Erakundetan zerbitzu mugagabeak ematera igarotzen den langile finkoak borondatezko eszedentzia-egoeran deklaratzeko eskubidea izango du, sektore publikoan zerbitzuak emateagatik.
Artículo 37.– La persona trabajadora fija que pase a prestar servicios de carácter indefinido en cualquier Administración Pública, Organismo o Entidad del sector público, tendrá derecho a ser declarado en situación de excedencia voluntaria por prestación de servicios en el sector público.
Pertsonak egoera horretan jarraitu ahal izango du, egoera sortu zuen zerbitzu-zerrendak irauten duen bitartean. Lanpostua utzi ondoren, lanera itzultzeko eskatu beharko du, gehienez hilabeteko epean.
La persona podrá permanecer en esta situación en tanto se mantenga la relación de servicios que dio origen a la misma. Una vez producido el cese de ella deberá solicitar el reingreso en el plazo máximo de un mes.
Eszedentzia horrek ez du, inola ere, lanpostua gordetzea eragiten, eta langileak bere kategoria bereko edo antzeko kategoriako lanpostu hutsetara itzultzeko lehentasunezko eskubidea baino ez du izango, baldin eta hutsik badaude edo egongo badira. Egoera horretan emandako denbora ez da zenbatuko sustapenerako, antzinatasunerako edo eskubide pasiboetarako.
Esta excedencia no produce, en ningún caso, reserva de puesto de trabajo, conservando la persona trabajadora solo su derecho preferente al reingreso en las vacantes de igual o similar categoría a la suya, que hubieran o que se produjeran. El tiempo de permanencia en esta situación no será computado a efectos de promoción, antigüedad o derechos pasivos.
38. artikulua.– Langile finkoek gehienez hiru urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute seme-alaba bakoitza zaintzeko, biologikoa zein adoptatua izan, edo harrera iraunkorra edo adopzio aurrekoa izan, jaiotza-datatik edo, hala badagokio, ebazpen judizial edo administratiboaren egunetik aurrera.
Artículo 38.– El personal fijo tendrá derecho a un período de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado de cada hijo/a, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa.
Hurrengo seme-alabek beste eszedentzia bat hartzeko eskubidea emango dute, eta, hala badagokio, ordura artekoa amaiaraziko du.
Los/as sucesivos/as hijos/as darán derecho a un nuevo periodo de excedencia que, en su caso, pondrá fin al que se viniera disfrutando.
Era berean, langileek gehienez bi urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute ezkontidea edo izatezko bikotekidea, edo bigarren mailarainoko odol-ahaidetasun edo ezkontza-ahaidetasunezko ahaidea, izatezko bikotekidearen odol-ahaidetasuna barne zaintzeko, baldin eta ahaide hori adinagatik, istripuagatik edo gaixotasunagatik ezin bada bere kabuz moldatu, eta ordaindutako jarduerarik egiten ez badu.
También tendrán derecho a un período de excedencia, de duración no superior a dos años, las personas trabajadoras para atender al cuidado del cónyuge o pareja de hecho, o de un familiar hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, incluido el familiar consanguíneo de la pareja de hecho, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo, y no desempeñe actividad retribuida.
Eszedentzia horiek zatika hartu ahal izango dira, eta iraupena ondorio guztietarako zenbatuko da, bai antzinatasunari dagokionez, bai lanpostuz igotzeari dagokionez, eta langileak lanbide-heziketako ikastaroetara joateko eskubidea izango du. Ikastaroetan parte hartzeko deialdia ETSk egin beharko du.
Estas excedencias podrán disfrutarse de modo fraccionado y su duración computará a todos los efectos, tanto de antigüedad como de promoción, y la persona trabajadora tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por ETS.
Eszedentzia-epea igarotakoan, 15 eguneko epean itzuliko da lanera, aldez aurretik eskaera idatzia eginda. Eszedentzia horiek baliatzen dituzten langileek lanpostua gordetzeko eskubidea izango dute eszedentzian dauden bitartean.
Transcurrido el plazo de excedencia el reingreso, previa solicitud escrita, se producirá en un plazo de 15 días. Las personas trabajadoras que disfruten de estas excedencias tendrán derecho a la reserva del puesto de trabajo durante el tiempo que permanezcan en las mismas.
39. artikulua.– Adingabeak edo desgaitasuna duen pertsona eta 2. mailara arteko ahaideak zaintzeko lanaldi-murrizketa.
Artículo 39.– Reducción de jornada por cuidado de menores o personas con discapacidad y de parientes hasta 2.º grado.
Legezko zaintza dela-eta, 12 urtetik beherako haur bat edo, ordaindutako jarduerarik egiten ez duen desgaitasuna duen pertsona bat zuzenean zaindu behar duen langileak lanaldi arrunta murrizteko eskubidea izango du, gutxienez zortziren bat eta gehienez erdira, eta, ondorioz, ordainsarien murrizketa proportzionala izango du kontzeptu guztietan.
Quien por razones de guarda legal tenga a su cuidado directo algún menor de 12 años o persona con discapacidad que no desempeñe actividad retribuida, tendrá derecho a una reducción de la jornada ordinaria de trabajo entre, al menos, un octavo y un máximo de la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos los conceptos.
Eskubide bera izango du ezkontidea edo izatezko bikotekidea, edo odol-ahaidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko 2. mailara arteko senidea, izatezko bikotekidearen odolkidetasunezko senitartekoa barne, zuzenean zaindu behar duenak, baldin eta ahaide hori bere kabuz moldatu ezin bada adinagatik, istripuagatik edo gaixotasunagatik.
Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo del cónyuge o pareja de hecho, o un familiar hasta el 2.º grado de consanguinidad o afinidad, incluido el familiar consanguíneo de la pareja de hecho, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo y que no desempeñe actividad retribuida.
Gurasoak, adopzio aurreko zaintzaileak edo harrera iraunkorra egiten duenak lanaldia murrizteko eskubidea izango du, eta soldata proportzionalki murriztuko zaio, lanaldiaren erdia gutxienez, bere kargura dagoen adingabea zaintzeko, baldin eta minbizia (tumore gaiztoak, melanomak eta kartzinomak) edo iraupen luzeko ospitaleratzea eskatzen duen eta zuzeneko zaintza jarraitua eta iraunkorra behar duen beste edozein gaixotasun larri badu. Murrizketa hori dagokion autonomia-erkidegoko osasun-zerbitzu publikoaren edo osasun-administrazioko organoaren txostenak egiaztatuko du, eta gehienez harrera iraunkorra edo adopzio aurreko zaintza izan duen alabak-semeak edo pertsonak hogeita hiru urte bete arte iraungo du.
El progenitor, guardador con fines de adopción o acogedor permanente tendrá derecho a una reducción de la jornada de trabajo, con la disminución proporcional del salario de, al menos, la mitad de la duración de aquella, para el cuidado, durante la hospitalización y tratamiento continuado del menor a su cargo afectado por cáncer (tumores malignos, melanomas y carcinomas), o por cualquier otra enfermedad grave, que implique un ingreso hospitalario de larga duración y requiera la necesidad de su cuidado directo, continuo y permanente, acreditado por el informe del servicio público de salud u órgano administrativo sanitario de la comunidad autónoma correspondiente y, como máximo hasta que el hijo o persona que hubiere sido objeto de acogimiento permanente o de guarda con fines de adopción cumpla los veintitrés años.
Ondorioz, harrera iraunkorra edo adopziorako zaintza behar duen seme-alabak edo adingabeak hemezortzi urte betetzeak ez du ekarriko lanaldi-murrizketa azkentzea, baldin eta zuzeneko zaintza jarraitua eta iraunkorra behar izaten jarraitzen badu.
En consecuencia, el mero cumplimiento de los dieciocho años de edad por el hijo o el menor sujeto a acogimiento permanente o a guarda con fines de adopción no será causa de extinción de la reducción de la jornada, si se mantiene la necesidad de cuidado directo, continuo y permanente.
Hala ere, 18 urte bete ondoren, lanaldi-murrizketarako eskubidea aitortu ahal izango da kausatzaileak 23 urte bete arte, minbizia edo gaixotasun larria adin-nagusitasunera iritsi aurretik diagnostikatu bada, betiere eskaera egiteko unean aurreko paragrafoetan ezarritako baldintzak egiaztatuta, adina izan ezik. Era berean, murrizketa hori jasotzeko eskubideari eutsiko zaio pertsonak 26 urte bete arte, baldin eta 23 urte bete aurretik ehuneko 65eko edo gehiagoko desgaitasun-maila egiaztatzen bada.
No obstante, cumplidos los 18 años, se podrá reconocer el derecho a la reducción de jornada hasta que el causante cumpla 23 años en los supuestos en que el padecimiento de cáncer o enfermedad grave haya sido diagnosticado antes de alcanzar la mayoría de edad, siempre que en el momento de la solicitud se acrediten los requisitos establecidos en los párrafos anteriores, salvo la edad. Asimismo, se mantendrá el derecho a esta reducción hasta que la persona cumpla 26 años si antes de alcanzar 23 años acreditara, además, un grado de discapacidad igual o superior al 65 por ciento.
Ordu-murrizketa eta lanaldi-murrizketaren aldia zehaztea langileari dagokio, bere lanaldi arruntaren barruan.
La reducción horaria y la determinación del período de reducción de jornada, corresponderá al trabajador o a la trabajadora dentro de su jornada ordinaria.
ETSko bi langilek edo gehiagok subjektu eragile bera dela-eta eskubide hori sortzen badute, aldi berean baliatzeko aukera mugatu ahal izango da, erakundearen funtzionamenduari buruzko arrazoi justifikatuak tarteko. Bi langileen gozamena bermatuko duen eta kontziliazio-eskubideak baliatzeko aukera emango duen plan alternatibo bat eskaini beharko du.
Si dos o más personas trabajadoras de ETS generasen este derecho por el mismo sujeto causante, se podrá limitar su ejercicio simultáneo por razones justificadas de funcionamiento del ente, debidamente motivadas por escrito, debiendo ofrecerse un plan alternativo que asegure el disfrute de ambas personas trabajadoras y que posibilite el ejercicio de los derechos de conciliación.
40. artikulua.– Genero-indarkeriaren biktimak.
Artículo 40.– Víctimas de violencia de género.
Genero-indarkeriaren biktimatzat hartzen diren langileek eskubidea izango dute euren babesa edo gizarte-laguntza osorako eskubidea gauzatzeko, lanaldia murrizteko (soldata proportzio berean murriztuta) edo lan-denbora berrantolatzeko, ordutegia egokituz, ordutegi malgua aplikatuz edo laneko denbora antolatzeko erakundean erabiltzen diren beste modu batzuen bidez.
Las personas trabajadoras que tengan la consideración de víctimas de violencia de género tendrán derecho para hacer efectiva su protección o su derecho a la asistencia social integral, a la reducción de la jornada de trabajo con disminución proporcional del salario o a la reordenación del tiempo de trabajo, a través de la adaptación del horario, de la aplicación del horario flexible o de otras formas de ordenación del tiempo de trabajo que se utilicen en el ente.
Neurri hori erakundearen eta langilearen arteko akordioaren bidez artikulatuko da; akordiorik ezean, Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 37.8 artikuluan ezarritako arauak aplikatuko dira, desadostasunak ebazteari buruzkoak barne.
Esta medida se articulará mediante acuerdo entre el ente y la persona trabajadora, en defecto de acuerdo serán de aplicación las reglas establecidas en el artículo 37.8 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, incluidas las relativas a la resolución de discrepancias.
BOSGARREN TITULUA
TÍTULO QUINTO
EUSKALDUNTZEA
EUSKALDUNIZACIÓN
41. artikulua.– Euskararen sustapena.
Artículo 41.– Promoción del Euskara.
a) Erakundearen erabakiak eta argitalpenak, bai eta Euskal Trenbide Sarean erabiltzen diren inprimakiak, formularioak, dokumentuak eta abar ere, Euskal Autonomia Erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan egingo dira.
a) Los acuerdos y publicaciones del ente, así como los impresos, formularios, documentos, etc., que se utilizan en Euskal Trenbide Sarea se confeccionarán en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
Jendearekin harremana duten lanpostuetarako barne-hautaketa-prozesuetan, euskara jakitea sartzeko baldintza den lanpostuetan izan ezik, euskararen ezagutza % 30 puntuatuko da gainditutakoaren aldean.
En los procesos de selección internos a puestos de trabajo que tengan relación con el público, con excepción de aquellos en los que el conocimiento del euskera sea un requisito de acceso, se puntuará el conocimiento del euskera un 30 % sobre el aprobado.
Ondorio horietarako, hauek dira une honetan jendearekin zuzeneko harremana duten kategoriak:
A estos efectos las categorías consideradas en estos momentos en relación directa con el público son:
– Geltokiko burua/Sareko Teknikaria/APko Teknikaria.
– Jefe/a de Estación/Técnico de Red/ Técnico de PM.
– Zerbitzuetako teknikaria.
– Técnico/a de servicios.
– Mandataria - atezaina.
– Ordenanza – portero.
Ezagutza baloratzeko erreferentzia gisa, hizkuntzen Europako erreferentzia-esparru bateratuko B2 maila erabiliko da, eta % 30 horren hiru balorazio posible ezarriko dira: % 30 B2 egiaztatuz gero, % 15 B1 egiaztatuz gero, eta puntuaziorik ez aipatutako mailak egiaztatu ezean.
Se utilizará como referencia para la valoración del conocimiento el nivel B2 del marco común europeo de referencia para las lenguas, y se establecerán tres valoraciones posibles de ese 30 %: el 30 % si se acredita el B2, el 15 % si se acredita el B1 y ninguna puntuación si no se acreditan los niveles mencionados.
b) Kanpoko hautaketa-prozesu guztietan, hizkuntzen Europako erreferentzia-esparru bateratuko B2 maila ofiziala egiaztatu beharko da gutxienez.
b) En todos los procesos de selección externa será necesario acreditar, al menos un nivel oficial B2 del marco común europeo de referencia para las lenguas.
c) Euskararen sustapena:
c) Promoción del euskera:
Erakundeak, Hizkuntzen Europako erreferentzia-esparru bateratuko C2 mailaraino lagunduko du diruz euskararen irakaskuntza, jardunean dauden langileentzat, baldin eta klaseetara joan direla eta errendimendu ona dutela egiaztatzen badute.
El ente subvencionará la enseñanza del euskera hasta el nivel C2 del marco común europeo de referencia para las lenguas, al personal en activo, siempre y cuando acrediten su asistencia a las clases y su rendimiento sea satisfactorio.
Erakundeak euskaraz prestatzeko aukera hauek eskainiko dizkie langileei:
El ente ofrecerá a las personas trabajadoras las siguientes opciones de formación en euskera:
– Euskaltegiko ikastaroak, hiru hilabetetik urtebetera arte, egunero edo astean hainbat egunetan. Modalitate hori aukeratzen duten langileei matrikularen kostua ordainduko zaie. Ikastaroa lan-ordutegian bada, ez dira orduak itzuliko.
– Cursos en Euskaltegi, desde tres meses hasta un año de duración, con asistencia diaria o varios días a la semana. Se abonará el costo de la matrícula a las personas trabajadoras que elijan esta modalidad. Si el curso es en horario de trabajo, no se procederá a la devolución de las horas.
– Barnetegietan euskara ikasteko ikastaroak.
– Cursos de aprendizaje del euskera en régimen de internado (barnetegis).
– Ikastaro horietara joaten diren langileek ez dute lanera joan beharrik izango ikastaroak irauten duen bitartean.
– Las personas trabajadoras que acudan a estos cursos quedarán exentas de asistir al trabajo el tiempo que dure el curso.
Beste langile batzuk zain badaude, pertsona bakoitzak barnetegi-ikastaro bakarra egin ahal izango du hiru urtean behin.
Siempre y cuando haya personas trabajadoras a la espera, cada persona solo podrá realizar un curso de internado cada tres años.
– Beste ikastaro batzuk. Bi aldeek, hala badagokio, beste prestakuntza-modalitate batzuk aztertuko dituzte, hala nola online ikastaroak, lanposturako berariazko hizkuntza-prestakuntza, birziklatze-ikastaroak, euskararen sentsibilizazio- eta sustapen-ikastaroak eta abar.
– Otros cursos. Ambas partes estudiarán, en su caso, otras posibles modalidades de formación como cursos on line, formación lingüística específica para el puesto de trabajo, cursos de reciclaje, cursos sensibilización y promoción del euskara, etc.
d) Euskara ikasteko liberazioa:
d) Liberación para el estudio del euskara:
Euskara ikasteko liberatua izateko, hauek eskatuko dira:
Para poder ser liberado/a para estudiar euskera, se exigirá:
– Euskararen ezagutza-maila bat, Hizkuntzen Europako erreferentzia-esparru bateratuko A1 mailaren baliokidea, edo
– Un nivel de conocimientos de euskera equivalente al A1 del marco común europeo de referencia para las lenguas, o
– Urtebeteko ikastaroa egin izana egiaztatzea, bertaratuta eta aprobetxatuta.
– Acreditar la realización de un curso de un año, con asistencia y aprovechamiento.
Liberatu beharreko pertsonak zehazteko, barnetegi-erregimeneko ikastaroak egitea proposatzen dutenei emango zaie lehentasuna, ikastaro intentsiboen gainetik, iraupen luzeenekoei lehentasuna emanez, gainerako baldintzetan berdintasuna izanda. Era berean, lehentasuna emango zaie euskara ikasten ari diren agenteei, baldin eta, euskalduntze-prozesuan errefortzu gisa, elkarren segidako urteetan liberatzea planteatzen badute, urte bakoitzean 1 eta 2 hilabete bitartean.
Para la determinación de las personas a liberar se dará prioridad a quienes plantean la realización de cursos en régimen de internado sobre los intensivos dando preferencia a los de mayor duración, a igualdad en el resto de condiciones. Igualmente se dará prioridad a aquellos agentes que, estudiando euskera, planteen como refuerzo en su proceso de euskaldunización, la liberación en años consecutivos por periodos de 1 a 2 meses cada año.
Hitzarmen honen indarraldian euskara ikasteko gutxienez bi pertsona liberatzeko konpromisoa hartzen du Zuzendaritzak urte bakoitzeko edo ordu-bolumen baliokideko, ikaskuntza-modalitate guztiak batuta.
La Dirección se compromete a liberar a un mínimo de dos personas por año o volumen de horas equivalente sumando todas las modalidades de aprendizaje, para el estudio del euskera durante la vigencia del presente convenio.
Egoera horrek kontzeptu finkoak eta, hala badagokio, dagozkien kontzeptu aldakorrak barne hartzen dituen ordainsaria izango du.
Esta situación tendrá una retribución que incluye los conceptos fijos y en su caso, los conceptos variables correspondientes.
Euskara ikasteko baimena eta aldi baterako ezintasuna aldi berean gertatzen badira, dataz aldatuko da baimen hori, zerbitzuak eta ikasketa-modalitateak horretarako aukera ematen badute.
En caso de coincidencia del permiso para estudio de euskera con una incapacidad temporal, dicho permiso será trasladado de fecha, siempre que el servicio y la modalidad de estudio lo permitan.
42. artikulua.– Euskara-plana.
Artículo 42.– Plan de euskera.
Une bakoitzean indarrean dagoen euskara-plana argitaratuko da.
Se publicará el plan de euskera vigente en cada momento.
SEIGARREN TITULUA
TITULO SEXTO
GIZARTE-LAGUNTZAK
ATENCIONES SOCIALES
43. artikulua.– Eskola-laguntza.
Artículo 43.– Ayuda Escolar.
14.790,94 euro erabiliko dira ikasketa-beken edo eskola-laguntzen funtserako, Gizarte Laguntzen Batzordeak ezarritakoaren arabera.
Se destina un montante de 14.790,94 euros para el fondo de becas de estudio o ayudas escolares, conforme a lo establecido por la Comisión de Atenciones Sociales.
44. artikulua.– Desgaitasunetarako laguntza.
Artículo 44.– Ayuda a discapacidades.
Gizarte Segurantzak langileari desgaitasunen bat duen seme-alaba bakoitzeko edo Gizarte Segurantzaren kartillan aitortutako onuradun bakoitzeko ordaintzen dion zenbatekoaz gain, Erakundeak hilean 110,55 euroko osagarri finkoa ordainduko dio, eta zenbateko hori ezin izango da aldatu.
Además de la cantidad que la Seguridad Social abona al trabajador/a por cada hijo/a afecto de una discapacidad o beneficiario reconocido en su cartilla de la Seguridad Social, la Entidad abonará un complemento fijo de 110,55 euros mensuales, que permanecerá inmutable en su cuantía.
45. artikulua.– Lanpostuetara egokitzapena, desgaitasun fisiko edo psikikoagatik.
Artículo 45.– Acoplamiento a puestos de trabajo por disminución física o psíquica.
Ezintasun Iraunkor Absolutua edo Baliaezintasun Handia aitortzen zaion langileari lan-kontratua azkenduko zaio, inolako konpentsaziorik gabe, 58. artikuluan hitzartutako aseguru-estaldura izan ezik.
La persona trabajadora que sea declarada afecto de una Incapacidad Permanente en grado de Absoluta o Gran Invalidez, se le procederá a la extinción de su contrato de trabajo, sin compensación alguna, con excepción de la cobertura de seguro pactada en el artículo 58.
Erakundeak egokitu egingo ditu desgaitasun fisiko edo psikiko bat duten pertsonak, baldin eta erakunde ofizial eskudunak Ezintasun Iraunkor Osoa aitortzen badie, prestasunik dagoen neurrian, euren probintziaren barruan euren gaitasunarekin bat datorren lanpostu batean, eta lanpostu berriaren soldata-eskalaren arabera jasoko dute soldata.
El ente acoplará a las personas con una disminución física o psíquica a los que les sea reconocida una Incapacidad Permanente Total por el organismo oficial competente, en la medida en que existiera disponibilidad, en un puesto de trabajo dentro de su provincia acorde con su capacidad, percibiendo su salario por la escala salarial del nuevo puesto de trabajo.
EIO batek eraginpean hartutako pertsonek 55 urte betetzean etengo dute euren lan-harremana, eta II. eranskineko taula bereziko antzinatasunaren 175 hileko ordainketa jasoko dituzte, baina neurri horrek ez du ekarriko plantilla finkoa murriztea. Zenbateko hori bera aplikatuko zaio egungo 53.b artikuluari.
Las personas declaradas afectas por una IPT verán rescindida su relación laboral al cumplimiento de los 55 años, percibiendo 175 mensualidades de la antigüedad de la tabla especial del Anexo II, sin que tal medida suponga una disminución de la plantilla fija. Esta misma cantidad será aplicable al artículo 53.b actual.
EIO edo EIA egoera berrikusten bada, pertsona horrek onartu zaiolako erakundea utzi badu, 55 urte baino gehiago baditu edo aitortu ondoren adin horretara iritsi bada, erakundeak konpromisoa hartzen du berriro hartzeko, Ezintasun aitorpenetik igarotako denbora edozein dela ere. Langilea lanera itzultzen bada, aldez aurretik antzinatasunaren 175 hileko ordainketak itzuli beharko ditu.
En caso de revisión de la situación de IPT o de IPA, si la persona ya ha abandonado el ente por habérsele reconocido la misma, siendo mayor de 55 o haber alcanzado esa edad tras su reconocimiento, el ente se compromete a la readmisión independientemente del tiempo transcurrido desde la declaración de Incapacidad. En caso de readmisión, el/la trabajador/a estará obligado previamente a devolver las 175 mensualidades de la antigüedad.
55 urte betetzeagatik lan-harremana eten behar duten langileei 80.000 euro bermatuko zaizkie gutxienez, kontzeptu hori eta aseguruaren estaldura batuta.
A aquel personal que por cumplir 55 años deba rescindir su relación laboral, se le garantizará una cantidad mínima de 80.000 euros, por la suma de este concepto y de la cobertura de seguro.
Puntu honetan aipatzen den antzinatasunaren 175 hileko ordainketak eta hurrengo atalean zehazten den aseguruaren estaldura 55 urtetik gorako langileei ere ordainduko zaizkie, baldin eta EIO bat aitortzen bazaie eta, beraz, erakundea utzi behar badute.
Las 175 mensualidades de la antigüedad a que hace referencia este punto, así como la cobertura de seguro detallada en el apartado siguiente, se abonarán también a aquellas personas trabajadoras mayores de 55 años a los que les sea reconocida una IPT y deban, por lo tanto, abandonar el ente.
46. artikulua.– Absentismoa.
Artículo 46.– Absentismo.
Gaixotasunagatiko eta istripuagatiko prestazioaren osagarria.
Complemento de la prestación por enfermedad y accidente.
46.1.– Hitzarmen kolektibo honen 5. artikuluan eta Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 20.4 artikuluan xedatutakoa betetzeko eta garatzeko, bide hauek ezartzen dira:
46.1.– En cumplimiento y desarrollo de lo dispuesto por el Artículo 5 del presente Convenio Colectivo y el Artículo 20.4 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, se establecen los siguientes cauces:
a) Gaixotasun- edo istripu-egoeraren egiaztapena:
a) Verificación del estado de enfermedad o accidente:
Egiaztapen hori erakundeko Zerbitzu Medikoak edo kontratatutako Zerbitzu Medikoak egingo du, erakundearen egoitzan edo langilearen etxean, 48 orduko epean, Aldi baterako ezintasun egoeraren berri izaten denetik edo egoeraren berrespen-agiria jasotzen denetik aurrera.
Esta verificación será efectuada por el Servicio Médico del ente o Servicio Médico contratado, en las dependencias del ente o en el domicilio del trabajador/a, en el plazo de 48 horas desde el conocimiento de la situación de Incapacidad Temporal o del parte de confirmación de la misma.
Langileak erakundearen Zerbitzu Medikora joan beharko du, hark hala eskatzen badio eta bere egoerak ahalbidetzen badu. Bidaia-gastuak konpentsatzeko 75.1 a) artikuluko dieta ordainduko da.
La persona trabajadora deberá personarse ante el Servicio Médico del Ente, siempre que este así le reclame y su situación lo permita. Como compensación de los gastos de desplazamiento que se ocasionan se abonará la dieta del Artículo 75.1 a).
b) Zerbitzu Medikoak emandako aginduak betetzea:
b) Observancia de las prescripciones que el Servicio Médico dicte:
Aldi baterako ezintasun egoeran dauden langileek Zerbitzu Medikoak egokitzat jotzen dituen azterketak egin beharko dituzte, hark edo espezialistek egindakoak izan.
El personal en situación de I.T. deberá someterse a los chequeos y exámenes que el Servicio Médico estime oportunos, ya sean realizados por este o por Especialistas.
Langileek konpromisoa hartzen dute Zerbitzu Medikoak adierazten dizkien aginduak betetzeko.
El personal se compromete a observar las prescripciones facultativas que el Servicio Médico le indique.
c) Osagarriaren galera:
c) Pérdida del Complemento:
Gaixotasun- edo istripu-egoera egiaztatzeari uko eginez gero, edo emandako aginduak argi eta garbi betetzen ez badira, kobrantza eten egingo da.
La negativa a la verificación del estado de enfermedad o accidente, así como la inobservancia manifiesta de las prescripciones dictadas determinarán la suspensión en su cobro.
d) Zerbitzu Medikoari buruzko aipamenak, nolanahi ere, erakundearen Zerbitzu Medikoari eta kontratatuari buruzkoak direla ulertu behar da.
d) Las referencias al Servicio Médico deben entenderse, en todo caso, que se refieren tanto al Servicio Médico del ente, como al contratado.
e) Gaixotasun- edo istripu-egoeraren iruzurra kaleratzeko arrazoia izango da.
e) El fraude del estado de enfermedad o accidente será motivo de despido.
46.2.– Lege-esparruak eta administrazio eskudunak baimentzen duten heinean, erakundeak % 100era arte ordainduko du bajaren lehen egunetik aurrera, gaixotasun- eta istripu-prozesuetan. Osagarri hori prozesu bakoitzari dagozkion legezko kotizazio-oinarrien arabera kalkulatuko da. Era berean, likidazioak horretarako ezarritako legezko irizpideen arabera egingo dira.
46.2.– En la medida en que el marco legal y la Administración competente lo autoricen el ente abonará hasta el 100 % a partir del primer día de baja, en los procesos de enfermedad y accidente. Este complemento se calculará sobre las bases legales de cotización que correspondan a cada proceso. Así mismo, las liquidaciones se efectuarán conforme a los criterios legales establecidos al respecto.
47. artikulua.– Bidaiatzeko txartelak.
Artículo 47.– Carnés de viaje.
Doako txartela izateko eskubidea izango dute jardunean dauden langileek eta erretiratuek, eta haien ezkontideak (justifikatutako bizikidetza onartuko da) eta 26 urte arteko seme-alabek.
Tendrán derecho a carné gratuito el personal en activo y jubilado, y su cónyuge (aceptándose como tal la convivencia justificada), e hijos/as hasta la edad de 26 años.
Adin horretatik aurrera, langilearen seme-alabek txartela baliatzen jarraitu ahal izango dute, betiere aitarekin edo amarekin eta haren kontura bizi badira eta hala egiaztatzen badute.
A partir de esta edad, los hijos/as de la persona trabajadora podrán seguir disfrutando del carné, siempre que convivan con el padre o la madre y a sus expensas y así lo acrediten.
Era berean, % 33tik gorako desgaitasun-maila aitortua duten seme-alabek eskubide hori baliatzen jarraitu ahal izango dute.
Así mismo, los hijos/as con un grado de discapacidad reconocida superior al 33 % podrán seguir disfrutando de este derecho.
Datuak faltsuak badira, langilearen senide guztiei kenduko zaie txartela.
En caso de falsedad de los datos a estos efectos, se retirará el carné a todos los familiares del trabajador/a.
Doako txartela izateko eskubidea izango dute ETSko langileen bikoteek, baldin eta elkarrekin bizi direla egiaztatzen badute bizikideen erregistro ofizialean.
Tendrán derecho a carne gratuito las parejas del personal de ETS que en condición de conviviente acrediten su situación en el correspondiente registro oficial de convivientes.
Izatezko Bikoteen Erregistroan izena emanda izatea eta Bizikidetza Ziurtagiriak onartzen dira elkarbizitzaren egiaztagiri gisa.
Se admiten como justificantes de convivencia la inscripción en los Registros de Parejas de Hecho y los Certificados de Convivencia.
48. artikulua.– Bidaien trukaketa beste tren-enpresa batzuekin.
Artículo 48.– Intercambio de viajes con otras Empresas ferroviarias.
Kudeaketa egokiak ezarriko dira beste garraio-enpresa batzuekin akordio egokiak lortzeko.
Se establecerán las gestiones oportunas, a fin de conseguir acuerdos satisfactorios con otras empresas de transporte.
49. artikulua.– Janari-txartelak.
Artículo 49.– Vales de comida.
Lanaldi zatituan lan egiten duten langile guztiek janari-txartela izateko eskubideari eutsiko diote, eta hori bateraezina izango da dieta jasotzearekin.
Se mantiene el derecho al vale de comida para todo el personal que trabaja en jornada partida, siendo incompatible con la percepción de la dieta.
Bi ordezkaritzek hartuko dute parte txartel-sistemaren funtzionamendua arautzen, Gizarte Laguntzen Batzordearen bitartez.
Ambas representaciones participarán en la regulación del funcionamiento del sistema de vales a través de la Comisión de Atenciones Sociales.
50. artikulua.– Uniformeak eta laneko arropa.
Artículo 50.– Uniformes y ropa de trabajo.
Lanpostuak hala eskatzen badu, langileek euren eginkizunak behar bezala betetzeko uniformea edo laneko arropa izango dute.
El personal cuyo puesto así lo exija, dispondrá de uniforme o ropa de trabajo para el normal desarrollo de sus funciones.
Gizarte Laguntzen Batzordearen barruan ezarriko dira entregarako, birjarpenerako eta berritzerako irizpideak.
En el seno de la Comisión de Atenciones Sociales se establecerán los criterios para la entrega, reposición y renovación.
51. artikulua.– Lanerako materiala.
Artículo 51.– Material de trabajo.
Erakundeak agindutako eginkizunak betetzeko langileek behar dituzten tresna eta erreminta guztiak emango ditu.
El ente facilitará todos los útiles y herramientas que necesite el personal para el desarrollo de las funciones encomendadas.
52. artikulua.– Aintzatespenak.
Artículo 52.– Reconocimientos.
Langileen jokabide, errendimendu, langintza eta ezaugarri bikainak saritzeko, eta betebeharrak betetzean hori gaindi dadin bultzatzeko, arrazoi hauengatik emango dira aintzatespenak:
A fin de recompensar la conducta, rendimiento, laboriosidad y cualidades sobresalientes del personal, estimulándole para que se supere en el cumplimiento de sus obligaciones, se otorgarán reconocimientos por los siguientes motivos:
1.– Merezimenduzko egintzak.
1.– Actos Meritorios.
2.– Erakundean irautea.
2.– Permanencia en el ente.
1.– Merezimenduzko egintzak.
1.– Actos Meritorios.
Merezimenduzko egintzak dira erregelamenduzko betebehar soila baino askoz ere borondate eta jokabide handiagoa erakusten dutenak, erabiltzaileen eta langileen segurtasuna hobetzeko, zerbitzuaren kalitatea hobetzeko, edozein anormaltasun edo gorabehera saihesteko edo gainditzeko, erakundearen irudia edo ekoizpen-prozesuak hobetzeko eta abar.
Se conceptúan Actos Meritorios, aquellos cuya realización demuestra una voluntad y conducta muy superiores al simple deber reglamentario, en aras a mejorar la seguridad de las personas usuarias y personas trabajadoras, a mejorar la calidad del servicio, a evitar o superar cualquier anormalidad o incidente, a mejorar la imagen o los procesos productivos del ente, etc.
Hauek izan daitezke merezimenduzko egintzengatiko aintzatespenak:
Los reconocimientos por Actos Meritorios podrán consistir en:
a) Diruzko sariak, sei hilabeteko mugarekin.
a) Recompensas en metálico hasta un límite de seis mensualidades.
b) Urtebetean arauz langileari legozkiokeenen oporrak bikoiztu luzatzea.
b) Aumento de vacaciones hasta el doble de las que reglamentariamente corresponderían al trabajador/a en una anualidad.
c) Ordaindutako hamar eguneko baimena, gehienez.
c) Hasta diez días de permiso retribuido.
d) Bidaiak eta ikasketa-bekak.
d) Viajes y becas de estudios.
e) Gutun laudagarria.
e) Carta laudatoria.
Aurreko artikuluen ondorioetarako, inguruabar aipagarritzat hartuko dira langilea zerbitzuan ez egotea edo esku hartzera behartuta ez egotea, baliabide egokirik ez izatea, gutxiagotasun egoera nabarmenean egotea edo antzeko beste edozein.
A los efectos de los artículos anteriores se valorarán como circunstancias destacadas que la persona trabajadora no se hallare de servicio o no estuviera obligado a intervenir, así como la falta de medios adecuados, el encontrarse en notable inferioridad o cualesquiera otras análogas.
Aurreko aintzatespenak kalkulatzeko, hileroko soldatatzat hartzen da balorazio-soldataren eta antzinatasunaren kontzeptuen batura.
Para el cálculo de los reconocimientos anteriores, se entiende por mensualidad la suma de conceptos salario valoración y antigüedad.
2.– Erakundean irautea.
2.– Permanencia en el ente.
Hauek izango dira:
Consistirá en:
a) Bi hileko soldata eta antzinatasuna, zerbitzuan 30 urte beteta eta 35 urte bete gabe bete dituen langilearentzat.
a) Dos mensualidades de salario y antigüedad para la persona trabajadora que haya cumplido los 30 años de servicio sin alcanzar los 35.
b) Soldataren eta antzinatasunaren hiru hileko soldata 35 urte betetzean 40 urtera iritsi gabe, a) apartatuan zehaztutakoa jaso ez badu; bestela, b) ken a) aldea bakarrik ordainduko da.
b) Tres mensualidades de salario y antigüedad al cumplir los 35 años sin alcanzar los 40, en el caso de no haber percibido lo determinado en el apartado a), de lo contrario se abonará únicamente la diferencia b) menos a).
c) 40 urte betetzean, lau hileko soldata eta antzinatasuna, a) eta b) idatz-zatietan ezarritakoa jaso ez badu; bestela, c) ken b) eta a) apartatuen arteko aldea baino ez da ordainduko.
c) Cuatro mensualidades de salario y antigüedad al cumplir los 40 años, en el supuesto de no haber percibido lo estipulado en los apartados a) y b), de lo contrario se abonará únicamente la diferencia de c) menos b) y menos a).
d) 45 urte betetzean, bost hileko soldata eta antzinatasuna, a), b) eta c) apartatuetan ezarritakoa jaso ezean; bestela, d) ken c), b) eta a) apartatuen arteko aldea bakarrik ordainduko da.
d) Cinco mensualidades de salario y antigüedad al cumplir los 45 años, en el supuesto de no haber percibido lo estipulado en los apartados a), b) y c), de lo contrario se abonará únicamente la diferencia de d) menos c), menos b) y menos a).
Aurreko paragrafoetan aipatzen diren hilekoen zenbatekoa hitzarmenaren II. eranskineko soldata-taulen arabera kalkulatuko da.
El importe de las mensualidades a que se hace referencia en los apartados anteriores, estará calculado sobre las tablas salariales correspondientes al Anexo II del convenio.
Aintzatespen horiek eragindako langileak eskatuta edo erretiro- edo heriotza-kasuetan kobratuko dira.
Estos reconocimientos se cobrarán a petición de la persona trabajadora afectada o en los casos de jubilación o fallecimiento.
Langileak eskatuta kobratzen bada, 40 urteko egonaldia erretiroa edo heriotza gertatzen den unean erregularizatuko da.
La permanencia de 40 años, caso de cobrarse a petición del trabajador/a, se regularizará en el momento de la jubilación o fallecimiento.
Emakida.
Concesión:
Azterketak, irautekoak izan ezik, erakundeko zuzendaritzaren ekimenez izapidetutako espedientearen ondoren emango dira, langilearen buruek edo lankideek, edo agintariek edo erabiltzaileek proposatuta.
La concesión de los reconocimientos, a excepción del de permanencia, se realizará, previo expediente instruido a iniciativa de la Dirección del ente, a propuesta de los Jefes/as o compañeros/as de la persona trabajadora, o de las autoridades o personas usuarias.
Emandako azterketak langilearen espediente pertsonalean jasoko dira.
De los reconocimientos concedidos se tomará anotación en el expediente personal de la persona trabajadora.
53. artikulua.– Erretiroak.
Artículo 53.– Jubilaciones.
Erakundeko langileen erretiroak indarrean dagoen araudiaren arabera egingo dira ahal den guztietan, eta honela arautuko dira:
Las jubilaciones del personal en la entidad, se llevarán a efecto, siempre que sea posible de acuerdo con la normativa vigente, quedando reguladas del siguiente modo:
a) Erretiroa kategoria guztietarako izango da legez ezarritako adina betetzean, inolako kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik gabe, legez aldatzen ez bada.
a) La jubilación tendrá lugar para todas las categorías al cumplir la edad legalmente establecida, sin derecho a indemnización alguna, salvo modificación legal.
b) Borondatezko erretiroa legez ezarritako adinetik aurrera hartuko da. Horiek bete ondoren euren borondatez erretiroa hartu nahi duten langileek, sei hilabete lehenago jakinarazi beharko dute.
b) La jubilación voluntaria tendrá lugar a partir de la edad legalmente establecida. El personal que desee jubilarse voluntariamente, una vez cumplidos los mismos, deberá anunciarlo con seis meses de antelación.
Kasu horretan, nahitaezko erretirorako legez ezarritako adina betetzeko falta zaizkion hilabeteen kopurua bider hileko antzinatasunaren zenbatekoaren baliokidea den kalte-ordaina sortuko da. Kalkuluan, aparteko haborokinean ordaintzen den antzinatasuna sartuko da, dagokion proportzioan. Hala ere, borondatezko erretiroa eskatzeko legez ezarritako adina betetzen duten hilabete naturalean erretiroa hartzen dutenek antzinatasunaren 175 hileko jasoko dituzte hitzarmen hau sinatzen den egunetik aurrera. Antzinatasunaren zenbatekoak II. eranskinean azaltzen direnak izango dira.
En este caso se devengará una indemnización igual al producto del importe de la antigüedad mensual por el número de meses que le resten para cumplir la edad legalmente establecida para la jubilación forzosa, incluyéndose en el cálculo, la antigüedad que se abona en la gratificación extraordinaria, en la proporción correspondiente. No obstante, quienes se jubilen en el mes natural en que cumplan la edad legalmente establecida para solicitar la jubilación voluntaria, percibirán a partir de la fecha de la firma del presente Convenio 175 mensualidades de la antigüedad, los importes de la antigüedad serán los que figuran en el Anexo II.
Kalte-ordain horiek etenda geratzen dira EAEko aurrekontuen urteko legeetan jasotako erregulazioa aplikatzeagatik, horien edukia aldatzen ez den bitartean.
Dichas indemnizaciones quedan suspendidas por aplicación de la regulación contenida en las Leyes anuales de Presupuestos de la CAPV, mientras su contenido no sea modificado.
Erretiro partziala eta Txanda-kontratua:
Jubilación Parcial y Contrato de relevo:
2019ko urtarrilaren 1etik aurrera, araudira egokituz, betiere araudiak ahalbidetzen badu eta Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak hala aurreikusten badu, erakundeak erretiro partziala eta txanda-kontratua aplikatzen jarraituko du plantillako langile finkoentzat.
Desde del 1 de enero de 2019, adecuándose a la normativa, siempre que esta lo permita y la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi lo contemple, el Ente continuará aplicando la jubilación parcial y el contrato de relevo para el personal fijo de plantilla.
Eskatzaileak baimendutako gehieneko erretiro partziala hartu behar du (% 75), eta aldi berean lanaldi partzialeko kontratu bat sinatuko du bere lanaldiaren % 25erako. Erakundeak, aldi berean, lanaldiaren % 100eko txanda-kontratua sinatuko du horretarako baldintzak betetzen dituen beste langile batekin.
La persona solicitante debe acogerse a la jubilación parcial máxima permitida 75 % y suscribirá simultáneamente un contrato a tiempo parcial por el 25 % de su jornada de trabajo. El ente simultáneamente, suscribirá un contrato de relevo por el 100 % de la jornada, con otra persona trabajadora que reúna las condiciones para ello.
54. artikulua.– Heriotza-gastuak.
Artículo 54.– Gastos de defunción y fallecimiento.
Jarduneko langileen heriotza-gastuengatiko kalte-ordaina lau hilekoa izango da, hileko hori hil aurreko hamabi hilabete naturaletan kontzeptu guztiengatik kobratutakoaren batez besteko gisa ulertuta.
La indemnización por gastos de defunción y fallecimiento del personal en activo se cifra en cuatro mensualidades, entendiendo como tal la media de lo cobrado por todos los conceptos en los doce meses naturales anteriores al fallecimiento.
Kalte-ordainak jasotzeko eskubidea duten senideei dagokienez, lehentasun-hurrenkera hau izango da: ezkontidea edo bikotekidea, seme-alabak, gurasoak eta neba-arrebak (kalte-ordaina zati berdinetan banatzen dela ulertuko da talde bereko onuradun bat baino gehiago dagoenean), salbu eta interesdunak Aholkularitza Juridikoari bestelako irizpideren bat jakinarazi badio.
En relación a familiares con derecho a las indemnizaciones, el orden de prelación será el siguiente: cónyuge o compañero/a, hijos, padres y hermanos (entendiéndose que la indemnización se reparte a partes iguales cuando concurren varias personas beneficiarias de un mismo grupo), salvo que el interesado haya comunicado otros criterios diferentes a Asesoría Jurídica.
55. artikulua.– Maileguak.
Artículo 55.– Préstamos.
ETSko langileei maileguak emateko funts bat eratu da, eta horren zenbatekoa urte bakoitzeko aurrekontu ofizialean agertzen den «Soldatak» kontuaren % 3koa izango da.
Para la concesión de préstamos al personal de ETS, se constituye un fondo cuyo importe es el 3 % de la cuenta «Sueldos y Salarios» que figura en el Presupuesto oficial de cada año.
Funts horren eta Hitzarmen Kolektiboari atxikitako langileen mailegu-kontuak duen saldoaren arteko aldea hiru hilean behin banatuko da.
Se distribuirá la diferencia existente entre dicho fondo y el saldo que presente la cuenta de préstamos del personal acogido al Convenio Colectivo, en periodicidad trimestral.
Maileguak Giza Baliabideen Sailaren bidez baino ez dira eskatuko, eta Gizarte Laguntzen Batzordearen hiru hilean behingo bileretan onartuko dira. Laguntza horiek emateko baldintza zehatzak Gizarte Laguntzen Batzordeak idatzi eta onartutako araudi espezifiko batean jasota daude. Araudi hori Intranet korporatiboaren bidez eskura daiteke.
Los préstamos se solicitan exclusivamente a través del Departamento de RRHH y se aprueban en las reuniones trimestrales de la Comisión de Atenciones Sociales. Las condiciones concretas de concesión de los mismos, se encuentran recogidas en una normativa específica redactada y aprobada por la Comisión de Atenciones Sociales, accesible a través de la Intranet corporativa.
56. artikulua.– Aurrerakinak.
Artículo 56.– Anticipos.
Aurreko artikuluan deskribatutako mailegu-modalitateez gain, benetan salbuespenezkoak diren egoeretan, erakundeko zuzendaritzak halakotzat jotzen dituenean, langileei konturako aurrerakinak eman ahal izango zaizkie, betiere zuzendaritzak kasu bakoitzean ezarriko dituen itzulketarako baldintzekin.
Además de las modalidades de préstamos descritas en el artículo anterior, en circunstancias verdaderamente excepcionales, consideradas así por la Dirección del ente, se podrá conceder al personal anticipos por cuenta y con las condiciones de devolución que serán fijadas por aquella en cada caso.
57. artikulua.– Etxebizitza.
Artículo 57.– Vivienda.
ETSko langileek, lan-, lekualdatze- edo prestakuntza-beharrak direla-eta, etxebizitza bat izateko eskubidea izango dute, baldin eta horretarako eskuragarritasuna badago.
El personal de ETS, cuando por necesidades laborales, de traslados o de formación sea necesario y siempre que exista disponibilidad, tendrá derecho a disfrutar de una vivienda.
Aipatutakoak ez diren beste egoera batzuetan, kasu bakoitza banan-banan aztertuko da.
En otra serie de circunstancias distintas a las mencionadas, se analizará cada caso individualmente.
58. artikulua.– Istripu-asegurua eta bizi-asegurua.
Artículo 58.– Seguro de Accidentes y Seguro de Vida.
58.1.– Hauek izango dira ETSko langileentzako istripu-aseguruaren kalte-ordainak:
58.1.– Las indemnizaciones del Seguro de Accidentes para el personal de ETS serán las siguientes:
a) Heriotza: 45.000 euro.
a) Fallecimiento: 45.000 Euros.
b) Ezintasun iraunkor osoa, absolutua edo baliaezintasun handia: 45.000 euro.
b) Incapacidad Permanente Total, Absoluta o Gran Invalidez: 45.000 Euros.
58.2.– Kapital hauetakoak izango dira heriotza- eta ezintasun-polizaren estaldurak:
58.2.– Las coberturas de la póliza de Fallecimiento e Incapacidad ascenderán a los siguientes capitales:
a) Heriotza: 45.000 euro.
a) Fallecimiento: 45.000 Euros.
b) Ezintasun iraunkor osoa, absolutua edo baliaezintasun handia: 45.000 euro.
b) Incapacidad Permanente Total, Absoluta o Gran Invalidez: 45.000 Euros.
Bi primen kostua erdibana ordainduko dute erakundeak eta langileek, Ezintasun Iraunkor Osoari dagokion zatia izan ezik, hori erakundearen kontura izango baita oso-osorik.
El coste de ambas primas se satisfará por mitad e iguales partes por el Ente y las personas trabajadoras, excepto la parte destinada a la Incapacidad Permanente Total, que correrá íntegramente a cuenta del ente.
59. artikulua.– Babes juridikoa.
Artículo 59.– Protección Jurídica.
Istripu baten ondorioz Euskal Trenbide Sareko pertsonaren bat erantzule penal bada, ez doluzkoa, ETS arduratuko da haren defentsa judizialaz, eta behin-behineko askatasuna lortzeko behar den fidantza aurkeztuko du.
En caso de que como consecuencia de un accidente, a alguna persona de Euskal Trenbide Sarea se le hiciera responsable penal, no doloso, ETS se encargará de su defensa judicial, prestando, la fianza que pudiera determinarse para obtener la libertad provisional del mismo.
Epai irmo bidez erantzukizun zibil gisa ezartzen diren kalte-ordainak ETSk ordainduko ditu, betiere agentearen defentsa juridikoa ETSk zuzendu badu.
Las indemnizaciones que se impongan por sentencia firme, en concepto de responsabilidad civil, serán satisfechas por ETS, siempre que la defensa jurídica del agente la hubiera dirigido ETS.
Aurrekoa gorabehera, dagokion barneko diziplina-espedientea izapidetuko da, dagozkion laneko erantzukizunak zehazteko. Hala ere, espedientea amaitutakoan, zehapena betetzea eten egingo da, jurisdikzio penalak edo zibilak ebazpen irmoa eman arte.
No obstante lo anterior, se tramitará el correspondiente expediente disciplinario interno, para determinar las responsabilidades laborales a que hubiere lugar, si bien, una vez finalizado el mismo, el cumplimiento de la sanción, en su caso, se suspenderá hasta que recaiga resolución firme de la jurisdicción penal o civil.
Erakundeak bere gain hartuko ditu zerbitzuan zehar hasitako trafiko-arloko zehapen-espedienteen ondorioz jarri beharreko administrazio-errekurtsoak, baldin eta jokabide ausartegiek, alkoholaren eta beste droga batzuen eraginpean gidatzeak eta abarrek eragindakoak ez badira.
La entidad se hará cargo de los recursos administrativos que se hubieran de interponer con motivo de expedientes sancionadores en materia de tráfico incoados durante el servicio, siempre que los mismos no sean motivados por conductas temerarias, conducción bajo los efectos del alcohol y otras drogas, etc.
Era berean, gidabaimena lortzeko ikastaroen edo laneko jardueran galdutako puntuak berreskuratzeko ikastaroen zenbatekoak ordainduko dira, aurreko artikuluan adierazitako baldintza berberetan.
De igual manera, se abonarán los importes de los cursillos para la obtención de carne de conducir, o de los puntos perdidos en el ejercicio de su actividad laboral, en las mismas condiciones expresadas en el artículo anterior.
ZAZPIGARREN TITULUA
TÍTULO SÉPTIMO
BALDINTZA EKONOMIKOAK
CONDICIONES ECONÓMICAS
60. artikulua.– Printzipio orokorrak.
Artículo 60.– Principios generales.
Kapitulu honen xedea da ETSko langileentzako baldintza ekonomikoak finkatzea.
El presente capítulo tiene por objeto fijar las condiciones económicas para el personal de ETS.
1.– Gehikuntza orokorra.
1.– Incremento General.
Hitzarmen honen indarraldiko urte bakoitzerako ordainsarien igoera orokorra EAEko Administrazio Orokorrak oro har aplikatzen duena izango da.
El incremento general de las retribuciones para cada uno de los años de vigencia del presente convenio será el global que con carácter general aplique la administración general de la CAE.
Era berean, kontzeptu finko eta aldizkakoen % 2 ordainduko da ITZARRI BGAErako ekarpen gisa.
Así mismo, se abonará el 2 % de los conceptos fijos y periódicos como aportación a la EPSV ITZARRI.
2.– Helburuen araberako ordainsaria.
2.– Retribución por objetivos.
Helburuen araberako ordainsari-sistemari eutsiko zaio, eta 2022rako poltsa ekonomikoa 174.713,90 eurokoa izango da, akordio honen esparruan sartutako langileek zenbait helburu betetzeari lotutako osagarria aplikatzeko. Poltsa horri urtero eutsiko zaio hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean, eta haren zenbatekoa eguneratu egingo da, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak, oro har, hitzarmen honen indarraldiko urte bakoitzerako aplikatzen duen gehikuntza orokorraren arabera.
Se mantendrá el sistema de retribución por objetivos, ascendiendo la bolsa económica para 2022 a la cantidad de 174.713,90 €, destinada a la aplicación de un complemento vinculado al cumplimiento de una serie de objetivos por el personal incluido en el ámbito del presente acuerdo. Esta bolsa se mantendrá anualmente a lo largo de la vigencia de este Convenio, y su importe será actualizado conforme al incremento global que, en su caso, con carácter general aplique la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi para cada uno de los años de vigencia del presente acuerdo.
Poltsa hori ez da finkagarria, eta ez da metagarria hurrengo urteetarako.
Esta bolsa no tiene carácter consolidable ni es acumulativo para años sucesivos.
Helburuak lortzeko modukoak izan beharko dira, baina arrazoizko maila batean exijitu ahal izango dira, eta erakundearen Plan Estrategikoan eta jarduera-planetan oinarrituko dira. Erakundearen Zuzendaritzak urtero finkatuko ditu, eta ordezkaritza sindikalari aurkeztuko dizkio. Ordezkaritza horrekin batera, helburuak haztatzea erabakiko du, eta Ekonomia Gaietarako Ordezko Batzordean aurkeztuko dira, behin betiko onar ditzan.
Los objetivos, que deberán de ser alcanzables, pero exigibles en un grado razonable, y estarán basados en el Plan Estratégico de la entidad y sus diferentes planes de actuación, se fijarán anualmente por la Dirección del ente, que los presentará a la representación sindical, con la cual acordará su ponderación, y serán presentados ante la Comisión Delegada para Asuntos Económicos para su aprobación definitiva.
Hurrengo ekitaldietarako ezarritako helburuak (betetze-mailaren balorazioa, banaketako modu indibidualizatua eta ordaintzeko modua barne) eguneratu egingo dira, horietako bakoitzaren definizioa eta kalkulua ere jasoz.
Los objetivos fijados para los sucesivos ejercicios (incluyendo la valoración del grado de cumplimiento, la forma de reparto individualizado y la forma de pago), irán actualizándose, incluyendo la definición y cálculo de cada uno de los mismos.
Bi alderdiek adierazi dute hitzarmenaren indarraldian helburuengatiko osagarri pertsonalaren banaketari lotutako Negozio Arloaren eta lantaldearen mailako helburuak garatzen joateko asmoa dutela.
Ambas partes, manifiestan la voluntad de ir desarrollando en el período de vigencia del convenio, los objetivos a nivel de Área de Negocio y equipo de trabajo vinculados a la distribución del complemento personal por objetivos.
Helburuen betetze-maila kanpoko ebaluazio baten bidez zehaztu beharko da. Eusko Jaurlaritzako Ogasun eta Herri Administrazio Saileko Kontrol Ekonomikoko Bulegoak ereduaren benetako aplikazioa ikuskatuko du, kanpoko enpresa ebaluatzaileak egindako jarduketak gainbegiratuz.
La determinación del nivel de cumplimiento de los objetivos se deberá realizar mediante una evaluación externa. La Oficina de Control Económico del Departamento de Hacienda y Administración Pública del Gobierno Vasco fiscalizará la real aplicación del modelo mediante la supervisión de las actuaciones llevadas a cabo por la empresa evaluadora externa.
Ordainketa bakarra egingo da urtero, hurrengo urteko lehen lauhilekoan, kontuak itxi eta banakako helburuak eta parametroak bete diren ala ez baloratu ondoren.
El abono se efectuará en un único pago cada año, en el primer cuatrimestre del año siguiente, una vez se hayan cerrado las cuentas, y valorado el cumplimiento de los objetivos y parámetros individuales establecidos.
3.– Soldata-taulak.
3.– Tablas salariales.
2022. urterako soldata-taulen balio ekonomikoak hurrengo atal bakoitzean garatuko direnak izango dira. Ordainsari-kontzeptu guztiak dagozkien urteko tauletan eguneratuko dira.
Los valores económicos de las tablas salariales para el año 2.022 serán los que se desarrollan en cada uno de los siguientes apartados. Todos los conceptos retributivos serán objeto de actualización en las correspondientes tablas anuales.
61. artikulua.– Balorazio-soldata.
Artículo 61.– Salario valoración.
Balorazio-soldata gisa, II. eranskinean jasotzen diren zenbatekoak ordainduko dira soldata-maila bakoitzeko, urtean hamabi hilekotan banatuta.
En concepto de salario valoración se retribuirán las cantidades, por cada nivel salarial, que se recogen en el Anexo II, repartidas en doce mensualidades al año.
62. artikulua.– Antzinatasuna.
Artículo 62.– Antigüedad.
ETSko langileek ondoren zehazten den osagarria jasoko dute Erakundean emandako lau urteko antzinatasun bakoitzeko, urtean hamabi hilekotan.
El personal de ETS percibirá por cada cuatro años de antigüedad en la Entidad el complemento que a continuación se detalla, en doce mensualidades al año.
Antzinatasun-osagarri hori lau urteko aldi bakoitza betetzen den seihileko naturaleko lehen egunetik aurrera sortuko da. Maila bakoitzerako zenbatekoak, 2022rako, II. eranskinean daude jasota.
Este complemento de antigüedad se devengará a partir del primer día del semestre natural en que se cumpla cada período de cuatro años de antigüedad. Sus importes para cada nivel, para el año 2022 se recogen en el Anexo II.
2006ko urtarrilaren 1etik aurrera, laurteko berri bat betetzen hasiko ziren langile guztientzat, antzinatasuna hirurtekoen arabera sortzen hasi zen. Egun horretan oraindik laurteko baten sortzapenaren erdian zeuden langileak uneko laurtekoa finkatzen zen egunean hasiko ziren hirurtekoak sortzen.
A partir del 1 de enero de 2006, y para todo aquel personal que fuera a comenzar el devengo de un nuevo cuatrienio, la antigüedad comenzó a devengarse por trienios. Aquel personal que a esa fecha todavía estuviera en medio del devengo de un cuatrienio, comenzará a devengar trienios en la fecha en la que consolide el cuatrienio en curso.
Horrela, antzinatasun-prezioen bi taula egongo dira, laurtekoena eta hirurtekoena, eta dagokien ordainsariei buruzko atalean jasotako irizpide orokor berarekin eguneratuko dira. Hirurtekoaren prezioa laurtekoaren prezioaren % 75a izango da.
De esta forma, coexistirán dos tablas de precios de antigüedad, la de cuatrienios y la de trienios, que irán actualizándose con el mismo criterio general contemplado en el apartado sobre retribuciones correspondiente. El precio del trienio será el 75 % del precio del cuatrienio.
63. artikulua.– Aparteko haborokina.
Artículo 63.– Gratificación extraordinaria.
Aparteko haborokin gisa, langile bakoitzari bi ordainsari ordainduko zaizkio, antzinatasuna gehituta. Ordainsari horien zenbatekoa urte bakoitzeko ekaineko eta abenduko nominetan kobratuko da, eta urtarrila-ekaina eta uztaila-abendua aldiei dagokie, hurrenez hurren. 2022. urteari dagozkion zenbatekoak II. eranskinean daude jasota.
En concepto de gratificación extraordinaria se abonarán a cada persona dos pagas, incrementadas con la antigüedad, cobrándose su importe en las nóminas de junio y diciembre de cada año correspondiendo su devengo a los periodos enero-junio y julio-diciembre respectivamente. Los importes correspondientes al año 2022 se recogen en el Anexo II.
64. artikulua.– Erantzukizun-plusa.
Artículo 64.– Plus de Responsabilidad.
Zuzendaritzak, hitzarmen honetako ordainsariekiko arrazionaltasun eta proportzionaltasun mugen barruan, kontzeptu horren bidez ordainduko die aparteko lanaldia, atsedenari kendutako orduak eta abar kobratu gabe ardurako edo dedikazio bereziko karguak betetzen dituzten langile jakin batzuei.
La Dirección, dentro de los límites de racionalidad y proporcionalidad con las remuneraciones del presente Convenio, retribuirá a través de este concepto a determinados/as trabajadores/as que, no cobrando jornada extraordinaria, horas restadas al descanso, etc, ocupan cargos de responsabilidad o de una especial dedicación.
Kontzeptu horrek Zuzendaritzak lanpostuen balorazioan sartuta ez dauden langileei buruz egiten duen ebaluazioari erantzuten dio, ezartzen diren helburuen betetze-maila, taldea erakundearen proiektuan integratzea, lortutako emaitzak eta abarrak kontuan hartuta.
Este concepto responde a la Evaluación que la Dirección realiza del personal no encuadrado en la VPT, contemplando el grado de cumplimiento de los objetivos que se marquen, la integración del equipo en el proyecto del ente, los resultados obtenidos, etc.
Erantzukizun-plusa bi zatitan banatzen da: zati finkoa, betetzen den soldata-mailari lotua, eta zati aldakorra, zuzendaritzak jaso aurreko urtean lanpostua betetzeari buruz egindako balorazioaren ondoriozkoa.
El Plus de Responsabilidad se divide en dos partes, una parte fija ligada al Nivel Salarial que se ocupa y una parte variable derivada de la valoración de la Dirección del desempeño del puesto durante el año anterior a su percepción.
Zati finkoa:
Parte fija:
Honekin batera doan zerrendako 8., 9. eta 10. mailetako langileek (III. eranskina) urteko kopuru finko bat jasoko dute 2022an, Erantzukizun-plusaren kontzeptuan:
Las trabajadoras y los trabajadores de los niveles 8, 9 y 10 incluidos en el listado que se acompaña, (Anexo III) percibirán durante 2022 una cantidad anual fija en concepto del Plus de Responsabilidad de:
– 8. maila – 4.290,96 euro.
– Nivel 8 – 4.290,96 euros.
– 9. maila – 5.271,96 euro.
– Nivel 9 – 5.271,96 euros.
– 10. maila – 7.969,20 euro.
– Nivel 10 – 7.969,20 euros.
Adierazitako zenbatekoek Hitzarmen Kolektiboan gainerako soldata-kontzeptuetarako adostutakoaren antzeko eguneratzeak izango dituzte.
Los importes señalados experimentarán unas actualizaciones similares a las que se acuerden en Convenio Colectivo para el resto de conceptos salariales.
Zenbateko hori jasoko da, baldin eta aurreko ekitaldiari buruz egindako balorazioan, gutxienez, duen mailaren balorazioaren batez bestekoaren % 50era iristen bada. Ekitaldi batean gutxieneko balorazio hori lortzen ez bada, Zuzendaritzak erabakiko du hurrengo ekitaldirako Erantzukizun Plusaren kontzeptupean jaso beharreko zenbatekoa (bai zati finkoa, bai aldakorra). Horrelako egoeraren bat gertatuz gero, aplikatu aurretik Batzorde Iraunkorrari jakinaraziko zaio.
Dicha cantidad se percibirá siempre que en la valoración efectuada sobre el ejercicio anterior, se alcance, como mínimo, el 50 % de la media de valoración del nivel que ostente. En caso de no alcanzar esa valoración mínima durante un ejercicio, la cantidad a percibir en concepto de Plus de Responsabilidad (tanto la parte fija como la variable) para el ejercicio siguiente será decidida por la Dirección. De darse una situación de este carácter será puesta en conocimiento del Comité Permanente, de forma previa a su aplicación.
Zati aldakorra:
Parte variable:
Banatu beharreko kopurua aldakorra izango da, eta Erantzukizun Plusaren kontzeptu osoa ordaintzeko aurrekontuan erabilgarri dagoen zenbatekotik Erantzukizun Plusaren zati finkora bideratutako zenbatekoa kenduko da.
La cantidad a repartir será variable y se obtendrá de restar de la cantidad disponible en el presupuesto para retribuir la totalidad del concepto Plus de Responsabilidad la cantidad destinada a la parte fija del Plus de Responsabilidad.
Horiek lortzeko, faktore hauek ebaluatuko dira:
Para su obtención se evaluarán los siguientes factores:
1.– Eraginkortasuna eta errendimendua.
1.– Eficacia y rendimiento.
2.– Prestasuna.
2.– Disponibilidad.
3.– Lidergoa.
3.– Liderazgo.
Faktore horietako bakoitza hiru elementuk osatzen dute:
Cada uno de estos factores está compuesto de tres elementos:
1.– Eraginkortasuna eta errendimendua.
1.– Eficacia y rendimiento.
1.1.– Gorabeheren soluzioa.
1.1.– Solución de incidencias.
1.2.– Gatazken soluzioa.
1.2.– Solución de conflictos.
1.3.– Baliabideen kudeaketa.
1.3.– Gestión de recursos.
2.– Prestasuna.
2.– Disponibilidad.
2.1.– Absentismoa.
2.1.– Absentismo.
2.2.– Presentzia.
2.2.– Presencia.
2.3.– Jarrera.
2.3.– Actitud.
3.– Lidergoa.
3.– Liderazgo.
3.1.– Pertsonen arteko harremanak.
3.1.– Relaciones interpersonales.
3.2.– Ekipoen kudeaketa.
3.2.– Gestión de equipos.
3.3.– Ekimena.
3.3.– Iniciativa.
Faktore eta elementu horiek Zuzendaritza Nagusiak bakarrik aldatu ahal izango ditu, erakundeko Zuzendaritza korporatiboek proposatuta.
Estos factores y elementos únicamente podrán modificarse por la Dirección General, a propuesta de las Direcciones corporativas del ente.
Faktore bakoitzaren pisu erlatiboa % 33,33koa da. Faktore bakoitzaren elementuen pisu erlatiboa aldatu egin daiteke lanpostu batetik bestera, eta premiek hala gomendatzen badute ere aldatu daiteke.
El peso relativo de cada factor es del 33,33 %. El peso relativo de los elementos de cada factor puede variar en un puesto de trabajo a otro, y puede ser modificado si las necesidades así lo aconsejan.
Lanpostu bakoitzerako kontuan hartu beharreko faktoreak eta elementuak 2007ko apirilaren 26an entregatutako dokumentuan adierazitakoak dira.
Los factores y elementos a tener en cuenta para cada puesto de trabajo son los señalados en el documento entregado el 26 de abril de 2007.
Pertsona bakoitzaren ebaluazio-proposamena goragoko hurrengo pertsonak egingo du, eta pertsona horrek dagokion zuzendariari helaraziko dio, eta zuzendariak, Giza Baliabideen Zuzendaritzarekin batera, langileak ebaluatzeko proposamenak berrikusiko ditu, eta haren aplikazioa ekitatearen, homogeneotasunaren eta abarren irizpideen araberakoa dela ziurtatuko du.
La propuesta de evaluación de cada persona será realizada por la persona inmediata superior, quién la elevará a su respectivo Director/a y esta junto a la Dirección de Recursos Humanos, revisará las propuestas de evaluación del personal y asegurará que su aplicación responde a criterios de equidad, homogeneidad, etc.
Lanpostu guztiak ehuneko oinarrian baloratu ondoren, haztapen hau aplikatuko da:
Una vez valorados todos los puestos en base cien, se aplicará la siguiente ponderación:
8. soldata-maila – 1,00 koefizientea.
Nivel Salarial 8 – Coeficiente 1,00.
9. soldata-maila – 1,20 koefizientea.
Nivel Salarial 9 – Coeficiente 1,20.
10. soldata-maila – 1,40 koefizientea.
Nivel Salarial 10 – Coeficiente 1,40.
Ondoren, erantzukizun plusaren zati aldakorrera bideratutako zenbatekoa puntu guztiekin zatituko da, eta pertsona bakoitzak lortutako puntuazio haztatuarekin biderkatuko da, horrela hurrengo ekitaldian jaso beharreko kopurua eskuratzeko.
A continuación, se dividirá el montante destinado a la parte variable del Plus de Responsabilidad entre la totalidad de puntos y se multiplicará por la puntuación ponderada obtenida por cada persona, para así disponer de la cantidad a percibir en el ejercicio siguiente.
Sistemari buruzko kontsiderazioak:
Consideraciones sobre el sistema:
Proposatutako sistemaren indarraldia hitzarmen kolektibo honetan ezarritakoari lotuta dago.
La vigencia del sistema propuesto va ligada a la establecida en el presente Convenio Colectivo.
Erantzukizun plusak ez du izaera finkagarririk.
El Plus de Responsabilidad no tiene carácter consolidable.
Ekitaldi bateko baloraziotik lortutako Erantzukizun Plusa hurrengo ekitaldian ordainduko da.
El Plus de Responsabilidad obtenido de la valoración de un ejercicio se abonará en el ejercicio inmediatamente posterior.
Erantzukizun Plusa jasotzeko eskubidea duen lanpostu bat eskuratzen duten langileek, edo, hala izanda, goragoko mailako lanpostu bat eskuratzen dutenek, euren soldata-maila berriaren Erantzukizun Plusaren zati finkoa sartzen denetik jasoko dute, lanean hasten diren dataren proportzioan, lehen ebaluazioa egiten zaien arte, eta horretarako gutxienez hiru hilabeteko aldia beharko da.
El personal que acceda a un puesto con derecho a Plus de Responsabilidad, o teniéndolo acceda a uno de nivel superior, percibirá desde que se incorpore la parte fija del plus de responsabilidad, en proporción a la fecha de incorporación, de su nuevo nivel salarial hasta el momento de ser sometido a una primera evaluación, siendo necesario para la misma un periodo mínimo de desempeño de tres meses.
Lanpostua eta hierarkia-mendekotasuna aldatuz gero, hasierako balorazioa berehalako gaineko bi agintariek egingo dute batera.
En caso de cambio de puesto de trabajo y dependencia jerárquica, la valoración inicial será realizada conjuntamente por ambos mandos inmediatos.
Zirkulazioko langileen kasuan kontzeptu hori kobratzea bateragarria izango da hitzarmen honetako prima guztiekin, lanaldien arteko atsedenaldiagatiko eta txanda-aldaketagatiko Atseden Prestasunaren Primekin izan ezik.
El cobro de este concepto en el caso del personal de circulación será compatible con todas las primas de este convenio, excepto con las Primas de disponibilidad de descansos, por tiempo descanso entre jornadas y variación de turno.
Mantentze-lanetako kolektiboan, plus hori kobratzea bateragarria izango da gaueko lanaren primekin: larunbatak, igandeak, zubiak eta jaiegunak, eta lanaldi arteko denboraren prima.
En el colectivo de mantenimiento, el cobro de este plus será compatible con las primas de nocturnidad; sábados, domingos, puentes y festivos y prima tiempo entre jornada turno.
65. artikulua.– Prestasun-plusa.
Artículo 65.– Plus de Disponibilidad.
Kontzeptu hori bateraezina da aurreko artikuluarekin, eta soldata-konpentsazioaren irizpideei jarraitzen die. Edozein soldata-mailatako langileei aplikatu ahal izango zaie, baldin eta aldeak ados jartzen badira.
Este concepto, incompatible con el del artículo anterior, obedece a criterios de compensación salarial, pudiendo aplicarse a personal de cualquier nivel salarial, siempre que exista acuerdo entre las partes.
Zenbatekoa lanbide-talde bakoitzerako zehazten da oro har, eta Giza Baliabideen Zuzendaritzari eta Zuzendaritza eskudunari dagokie zenbatekoak zehaztea, langileen dedikazio bereziaren, ezohiko jardueraren, interes edo ekimenaren eta gaitasunen arabera.
Su cuantía se determina globalmente para cada grupo profesional, correspondiendo a la Dirección de Recursos Humanos junto con la Dirección competente la concreción de las cuantías en función de la especial dedicación, actividad extraordinaria, interés o iniciativa y capacidades de las personas empleadas.
Plus horren zenbatekoak urtero argitaratuko dira soldata-tauletan.
Los importes de este Plus se publicarán anualmente en las tablas salariales.
66. artikulua.– Absentismo-prima osagarriak.
Artículo 66.– Prima suplementarios/as de absentismo.
Absentismo-osagarrien primak zehaztugabetasun-egoera konpentsatuko du lan-txandei, hori egiteko egoitzei, zerbitzu-koadroen aplikazioari eta abarri dagokienez.
La prima de suplementarios/as de absentismo compensará la situación de indefinición en cuanto a turnos de trabajo, residencias donde realizar el mismo, aplicación de cuadros de servicio, etc.
Funtsean absentismo-egoerak estaltzen dituzten langileek jasoko dute prima hori, zehazki:
Será perceptor de esta prima aquel personal que se dedique fundamentalmente a cubrir situaciones de absentismo, en concreto:
1.– Prima hori ordainduko zaie euren Zerbitzu-taulan gutxienez hilean hiru egun Absentismotzat adierazita dituzten langileei, edo aste berean hiru egunetan, euren lanbide-kategoria edozein dela ere. Bigarren aukeran erabilitako egunak ez dira hurrengo hilabeterako zenbatuko.
1.– Se abonará esta prima al personal que en su Cuadro de Servicio tenga señalado al menos tres días al mes como Absentismo o tres días en una misma semana, al margen de su categoría profesional. Los días utilizados por la segunda de las opciones, no servirán de cómputo para el mes siguiente.
2.– Era berean, euren lanpostuan Absentismo-osagarriak izena duten langile guztiei ordainduko zaie.
2.– Igualmente se abonará a todo aquel personal mientras ostente en su puesto de trabajo la denominación de Suplementarios/as de Absentismo.
3.– Gainera, Oporretako Langile Osagarriei oporretako zikloaren hasieran bete beharreko opor-txandak grafiatuta ez dituzten hilabeteetan, edo grafiatuta dituztenak zerbitzuaren beharrengatik bete ezin dituztenean ordainduko zaie.
3.– Además, se abonará al personal Suplementario de Vacaciones en aquellos meses en los que no tengan grafiados turnos de Vacaciones a cubrir al inicio del ciclo vacacional, o cuando no puedan cubrir por necesidades del servicio los que tengan grafiados.
Primaren zenbatekoa 99,59 eurokoa izango da. Prima hori bateraezina izango da txanda-aldaketarekin.
La cuantía de la prima será de 99,59 euros. Esta prima será incompatible con la de variación de turno.
67. artikulua.– Gidatzeko baimenaren prima.
Artículo 67.– Prima de autorización a la conducción.
Kontzeptu hori aplikatuko da, antolaketa-arrazoiengatik eta Zuzendaritzaren irizpidearen arabera, traktoreak, tren-unitateak, laneko trenak eta langileak garraiatzeko ibilgailuak gidatu behar diren zentro kolektiboetan eta pertsonetan.
Este concepto será aplicado, por razones organizativas y a criterio de la Dirección, en aquellos centros colectivos y personas que se precisase la conducción de tractores, unidades-tren, trenes de trabajo y vehículos de transporte del personal.
Laneko trenen gidaritzarako eta auskultaziorako baimendutako trenbideko mantentze-lanetako langileek jasoko dute kontzeptu hori. Halaber, prima hori ordainduko zaie langileak edo/eta materialak garraiatzeko ibilgailuak gidatzen dituzten mantentze-lanetako eta zirkulazioko langileei.
El personal de mantenimiento de vía autorizado para la conducción de trenes de trabajo y auscultación percibirá este concepto. Así mismo se abonará esta prima al personal de mantenimiento y circulación que conduzca vehículos para el transporte de personal y/o material.
Nolanahi ere, baimena lortu aurretik, prestakuntza eta gaitasun-proba egin beharko dira.
En cualquier caso, la autorización requerirá preparación y prueba de aptitud previas.
Material horiek gidatzeko baimena duten pertsonek 27,07 euro jasoko dituzte hilean, baimen hori indarrean dagoen bitartean, eta 4,55 euro gidatzeko eginkizuna benetan betetzen den egun edo jardunaldi bakoitzeko.
Las personas autorizadas para la conducción de dichos materiales, percibirán una cantidad mensual de 27,07 euros, mientras se mantenga vigente dicha autorización, y de 4,55 euros, por cada día o jornada en que se realice efectivamente la función de conducir.
Bi kasuetan, prima hori erregulartasunez jasotzen duten langileei prima finkoa kobratzea bermatzen zaie, «berme pertsonala» kontzeptuaren baldintzetan.
En ambos casos, para aquel personal que viniera percibiendo con regularidad esta prima, se garantiza el cobro de la prima fija en las condiciones del concepto «garantía personal».
68. artikulua.– Gaueko prima.
Artículo 68.– Prima nocturnidad.
1.– Hitzarmen Kolektiboa onartzen denetik aurrera, 22:00etatik 06:00etara bitartean lan egindako orduek orduko ordainsaria izango dute gaueko lanaldi arrunt gisa, dagokion soldata-taulan jasotako kopuruaren arabera.
1.– A partir de la aprobación del Convenio Colectivo, las horas trabajadas durante el período comprendido entre las 22,00 y las 6,00 horas, tendrán una retribución por hora como jornada ordinaria de noche, a razón de la cantidad recogida en la tabla salarial correspondiente.
2.– Era berean, lana gauez egiten duten langileek tauletan kasu horretarako ezarritako ordu-kopurua jasoko dute kontzeptu horrengatik.
2.– Asimismo, el personal que en su desempeño del trabajo realice trabajos en el exterior en horario nocturno, percibirá por este concepto la cantidad por hora establecida en tablas para ese supuesto.
69. artikulua.– Larunbat, zubi, igande eta jaiegunetan lan egiteagatiko prima.
Artículo 69.– Prima por trabajo en sábados, puentes, domingos y festivos.
Igande eta jaiegunetan edo larunbat eta zubietan lan egiten duten langile guztiek egun bakoitzeko adierazitako zenbatekoak jasoko dituzte. Jaiegunak eta zubiak lurralde historikoetarako edo lan-egoitzetarako argitaratutako urteko lan-egutegietan zehaztutakoak izango dira. Lanaldia osoa ez bada, kopuru hori hainbanatu egingo da. Dagozkien zenbatekoak II. eranskinean jasotzen dira.
Todo el personal que trabaje en domingos y festivos o sábados y puentes, percibirán las cantidades señaladas por día, considerando como tales festivos y puentes los definidos en los Calendarios Laborales anuales publicados para los distintos Territorios Históricos o Residencias Laborales. Si la jornada no fuera completa se prorrateará esta cantidad. Los importes correspondientes se recogen en el Anexo II.
Urtean zehar benetan lan egindako larunbatak, zubiak, igandeak eta jaiegunak konpentsatzeko, 47.064,18 euro erabiliko dira 2022an. Zenbateko hori urtero finkatuko da, eta hitzarmeneko gainerako kontzeptuen igoera bera izango du.
A fin de compensar los sábados, puentes, domingos y festivos realmente trabajados durante el año, se dedica a tal fin para 2022 una cantidad de 47.064,18 euros. Esta cantidad se consolidará y experimentará todos los años el mismo incremento que el resto de conceptos de Convenio.
Horiek banatzeko, larunbatari eta zubiari dagokien «1» balioa eta igande edo jaiegunari dagokion «2» balioa ezartzen dira, aurreko urtean lan egindako larunbatak, zubiak, igandeak eta jaiegunak zenbatzen dira, kopurua larunbat, zubi, igande eta jaiegunen guztizkoarekin zatitzen da, eta unitatearen balioa lortzen da. Unitate hori langile bakoitzak benetan egindako egunekin (larunbatak, zubiak, igandeak eta jaiegunak) biderkatuko da, eta, beraz, ez da ordainduko aldi baterako ezintasun-egoeretan.
Para su reparto, se establece un valor «1» al Sábado y Puente y un valor «2» al Domingo o Festivo, se contabilizan el total de sábados, puentes, domingos y festivos trabajados en el año anterior, se divide la cantidad entre el total de sábados, puentes, domingos y festivos y se obtiene el valor de la unidad. Esta unidad se multiplicará por los días (sábados, puentes, domingos y festivos) realizados efectivamente por cada trabajador, no abonándose, por tanto, en situaciones de I.T.
Unitate-kopurua kalkulatzeko eta horiek ordaintzeko, egun horietan BRU jarduketetan lan egindako aldiak hartuko dira kontuan.
A efectos del cálculo del número de unidades y de su abono se tendrán en cuenta los períodos trabajados en esos días en actuaciones BRU.
Larunbat eta zubi bakoitzeko 37,28 euro ordainduko dira, eta igande eta jaiegun bakoitzeko 58,58 euro.
Las cantidades a abonar serán de 37,28 euros por sábados y puentes y 58,58 euros por domingos y festivos.
70. artikulua.– Lanaldien arteko atsedenaldiagatiko prima.
Artículo 70.– Prima por tiempo descanso entre jornadas.
Prima horrek konpentsatuko du zerbitzua uzten denetik hurrengo egunean ohiko lanaldien artean 10 orduko atsedenaldia hartzea, eta ez da aplikatuko BRU jarduketetan, horiek euren ordainsari-sistema propioa baitute. Hori gertatzen den lanaldi bakoitzeko, atsedenaren murrizketa hori legez posible den lanpostuetan, zenbateko hauek ordainduko dira:
Esta prima compensará la reducción del descanso de 10 horas entre el deje del servicio y la toma del mismo al día siguiente entre jornadas ordinarias de trabajo, no siendo de aplicación en las actuaciones BRU, que disponen de su propio sistema de retribuciones. Por cada jornada que esto ocurra, en aquellos puestos de trabajo en que esta minoración del descanso sea posible legalmente, se abonarán los siguientes importes:
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
71. artikulua.– Prestakuntza-prima.
Artículo 71.– Prima de Formación.
Euren lanpostuaren funtsezko zati gisa prestakuntzan aritzen ez diren langile guztiek prestakuntza gabeko langileen tutore edo instruktore gisa benetan emandako ordu bakoitzeko, bai eduki teorikoan, bai praktikoan, kopuru hau jasoko dute:
Todo el personal que no esté dedicado a formación como parte fundamental de su puesto, recibirá por hora realmente impartida como tutor o instructor del personal no formado, tanto a nivel de contenido teórico como práctico, la siguiente cantidad:
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
Kasuan kasuko prestakuntza-prozeduretan, lanpostu bakoitzerako aurreikusitako ordu-kopurua jasoko da. Prestakuntza pertsona bakar bati esleituta badago, oso-osorik jasoko du. Pertsona bat baino gehiago izanez gero, haien artean banatuko da.
En los correspondientes procedimientos de formación estará recogido el número de horas previstas por puesto. En caso de estar asignada la formación a una sola persona la percibirá íntegramente. En caso de ser más de una persona se repartirá entre ellos.
72. artikulua.– Premiazko konponketetarako brigadak.
Artículo 72.– Brigadas de reparación urgente.
Premiazko konponketetarako brigadak, mantentze-zerbitzurik ez dagoen bitartean urte osoan garraio-zerbitzua aseguratzea helburu nagusia duten laneko ekipoak dira.
Las Brigadas de reparación urgente son equipos de trabajo cuyo objetivo fundamental es el aseguramiento del servicio de transporte durante todo el año, mientras no exista servicio de mantenimiento.
Lanaldia luzatzearen ondoriozko orduak ez dira BRU ordutzat hartuko, Urteko Zenbaketaren arabera egingo dira. Beraz, BRU orduak ez dira Ohiko Lanalditzat edo Aparteko Ordutzat hartuko, baina bai BRU Ordutzat, eta ez dira Urteko Zenbaketan metatuko.
Las horas que sean consecuencia de una prolongación de jornada no tendrán consideración de hora BRU, sino que se realizarán en función del Cómputo Anual, por tanto, las horas BRU no tendrán consideración de Jornada Ordinaria ni Extraordinaria, pero sí de Hora BRU, y no se acumularán en el Cómputo Anual,
Lanaldia amaitu ondoren langilearen zerbitzuak eskatzen badira, BRU ordutzat hartuko da.
Si una vez finalizada ya efectivamente la jornada laboral, son requeridos los servicios de la persona trabajadora, tendrá consideración de Hora BRU.
Premiazko konponketetarako brigadak mantentze-lanetako langile boluntarioek osatuko dituzte, bai eta beste edozein langilek ere, zuzendaritzak beharrezkotzat jotzen badu. Langile librerik ez badago, txandak egingo dira erdi-mailako kargudunek hautatutako langileen artean, gutxienez plantillaren % 75ean. Txandak nahitaezkoak izango dira, eta txandakatze egokia errespetatuko da.
Las brigadas de reparación urgente estarán compuestas por personal voluntario proveniente del Área de Mantenimiento, así como de cualquier otra, si la Dirección lo considera necesario. Si no hubiera personal disponible, se realizarán turnos entre personal seleccionado por los mandos intermedios en número no inferior al 75 % de la plantilla, y tendrá el carácter de obligatorio, respetándose la debida rotación.
Gehienez 70 BRU ordu ezartzen da pertsona bakoitzeko urtean, eta mantentze-sistema berria martxan jartzen denean aplikatuko da.
Se establece un límite máximo de 70 horas BRU al año por persona que se aplicará con la puesta en marcha del nuevo sistema de mantenimiento.
Langile horiek telefono bidez aurkitzeko moduan egongo dira, zehaztutako sistemaren estaldura-eremuaren mugen barruan. Honela banatuko dira:
Dicho personal permanecerá localizable a través de teléfono dentro de los límites de la zona de cobertura del sistema que se determine. Su distribución será la siguiente:
– Seinaleztapena: 4.
– Señalización: 4.
– Trenbidea: 4.
– Vía: 4.
Trenbideko Premiazko konponketetarako brigadei dagokienez, kronograma hau duen mantentze-lanen antolaketa berria abian jartzea erabaki da:
Se acuerda poner en marcha la nueva organización de mantenimiento en lo referente a las Brigadas de Reparación Urgente en Vía con el siguiente cronograma:
a) 2023an: bi lurraldeak estaltzen dituen brigada batekin funtzionatzen jarraituko da.
a) En 2023: Se sigue funcionando con una brigada que cubre los dos territorios.
b) 2024an: ekainetik aurrera, 2 brigada (Trenbide Ikuskatzaile batek eta Trenbide Teknikari batek osatua), eta bakoitzak lurralde bat (Bizkaia eta Gipuzkoa) hartuko du.
b) En 2024: A partir del mes de junio, 2 brigadas (compuestas cada una por 1 Supervisor de Vía y 1 Técnico de Vía) cubren cada una un territorio (Bizkaia y Gipuzkoa).
Ordainsariak.
Retribuciones.
Mantentze-lanen arloko antolaketa berria abian jartzen denetik aurrera 20,88 euro ordainduko dira egunero astelehenetik ostiralera eta zubietan, eta 62,66 euro larunbat, igande eta jaiegunetan.
A partir de la puesta en marcha de la nueva organización del área de mantenimiento, se pasaría a abonar 20,88 euros diarios de lunes a viernes y puentes, y 62,66 euros diarios los sábados, domingos y festivos.
Premiazko konponketetarako brigadetako langileak nahitaez joango dira, dagokion aginte-postuak eskatuta, eta mota guztietako lanak egingo dituzte, erakundean duten lanpostua edozein dela ere.
El personal de las brigadas de reparación urgente acudirá obligatoriamente, a petición del Puesto de Mando correspondiente y efectuará todo tipo de trabajo, independientemente de su puesto de trabajo en el ente.
Halaber, larunbatetan, zubietan, igandeetan eta jaiegunetan lan egiteagatiko prima ordainduko da, 71. artikuluan aurreikusitakoaren arabera, eta asteko batez besteko lanaldia hartuko da eguneko lanalditzat.
Asimismo, se abonará la prima por trabajo en sábados, puentes, domingos y festivos conforme a lo previsto en artículo 71 considerándose como jornada diaria la jornada media semanal.
BRUko kideek eta Erakundeko Zuzendaritzak eskatutako laguntzako langileek, BRUko zerbitzu batera joaten direnean, lan egindako orduak 24,72 euroko prezioan jasoko dituzte, eta lan gisa zenbatuko dira egoitzara iristen direnetik bertatik itzultzen diren arte.
Los componentes de las B.R.U. y el personal de ayuda solicitado por la Dirección del Ente, cuando asistan a un servicio BRU, percibirán las horas trabajadas al precio de 24,72 euros, computándose como trabajo desde la llegada a la residencia hasta el retorno a la misma.
Gabon gaua eta Gabon zahar gaua.
Nochebuena y nochevieja.
Abenduaren 24ko edo/eta 31ko gauetan gorabehera batera joan behar duten BRU edo instalazioetako mantentze-lanetako langileei 412,86 euroko prima hainbanatuko zaie, gorabeheraren orduen arabera. Era berean, langile horiek Gabonetako edo Urte Berriko egunetan gorabeheraren batera joaten direnean, 108,61 €-ko prima hainbanatuko zaie, gorabeheraren orduen arabera. Aplikatzeko ordu-muga 6:30ean ezartzen da, eta BRUren jarduketa gau horretan hasi behar da, ordu hori baino lehen.
Al personal de mantenimiento en situación de BRU o instalaciones que tenga que acudir a una incidencia durante las noches de los días 24 y/o 31 de diciembre, se le prorrateará la prima de 412,86 euros, en función de las horas de incidencia. Del mismo modo, cuando este personal acuda a alguna incidencia durante las jornadas de Navidad o Año Nuevo, se le prorrateará la prima de 108,61 euros, en función de las horas de incidencia. La frontera horaria para aplicarla se establece en las 6:30 horas, debiendo iniciarse la actuación BRU esa noche antes de esa hora.
9 ordu ezartzen dira azken BRU jarduketaren eta mantentze-lanetako hurrengo lanaldi arruntaren hasieraren arteko atsedenaldi gisa. Lanaldi arrunt horrekin bat datozen atseden-orduak baimen ordaindutzat hartuko dira, eta ez dira aparteko orduekin konpentsatuko.
Se establece 9 horas como el tiempo de descanso entre la última actuación BRU y el comienzo de la siguiente jornada ordinaria de trabajo de mantenimiento. Las horas de descanso que coincidan con dicha jornada ordinaria de trabajo, tendrán la consideración de permiso retribuido no compensable con horas extraordinarias.
Azken BRU jarduketa goizaldeko hiruak baino beranduago amaitzen bada, eta lanaldi arruntaren hasieran gutxienez 9 orduko atsedenik hartzen ez bada, lanaldi hori ordaindutako baimentzat hartuko da, eta ez da aparteko orduekin konpentsatuko.
Si la finalización de la última actuación BRU es posterior a las tres de la madrugada, y no se produce un descanso mínimo de 9 horas al inicio de la jornada ordinaria, se considerará permiso retribuido dicha jornada, no compensable con horas extraordinarias.
Aipatutako jardueran diharduen kolektibo horrentzat:
Para este colectivo en el desempeño de la actividad mencionada:
a) Bazkaria edo afaria ordainduko da horietako edozein BRU esku-hartzearen barruan dagoenean.
a) Se abonará la comida o cena cuando cualquiera de ellas se encuentre incluida en la intervención BRU.
b) BRUko kideak lekualdatu behar izan badira edo lekualdatzen hasi badira, guardiako langileek aurrez aurre esku hartu gabe konpondutako abisuengatik BRU ordubete ordainduko da.
b) En los casos en que hubiera supuesto la necesidad de desplazarse o se hubiera comenzado el desplazamiento de las personas integrantes de la BRU, se abonará una hora BRU por los avisos reparados sin intervención presencial del personal de guardia.
c) BRU ordubete bat ordainduko zaio kontaktatutako pertsonari gaueko ordutegian egindako telefono-deiengatik, baldin eta azkenean ez bada esku hartu beharrik.
c) Se abonará una hora BRU por las llamadas telefónicas a la persona contactada en horario nocturno que finalmente no precisen de intervención.
d) Gaueko ordutegian BRU baten bigarren esku-hartzea, gau berean, aldez aurretik dagokion bitarteko agintariak erabaki beharko du.
d) La segunda intervención en horario nocturno de una BRU en la misma noche deberá ser previamente decidida por el mando intermedio correspondiente.
BRUak lanaldi arruntarekin gainjartzeko akordioa Hitzarmeneko Batzorde Parekideari aurkeztuko zaio, egokitu eta eguneratu dezan.
El acuerdo preexistente de solape de BRUs con jornada normal, será sometido para su adaptación y actualización a la Comisión Paritaria de Convenio.
73. artikulua.– Hainbanatutako orduak.
Artículo 73.– Horas prorrata.
Lanalditik kanpoko zerbitzurik gabeko bidaietan, hainbanatutako orduen zenbatekoa 5,83 eurokoa izango da orduko.
El importe de las horas a prorrata, para los viajes sin servicio fuera de la jornada laboral, será de 5,83 Euros/hora.
74. artikulua.– Aparteko orduak.
Artículo 74.– Horas extraordinarias.
Aparteko lanaldia kentzeko helburuarekin bat etorriz, borondatezko prestasunik ez dagoenean edo prestasun-egunen bolumena egoitza horretarako zerbitzuaren beharrak betetzeko nahikoa ez denean aparteko orduak ordainduko dira. Borondatezko prestasunaren kasuan, langileak erabakiko du horiek ordaintzea edo urteko zenbaketan metatzea.
En línea con el objetivo de eliminación de jornada extraordinaria, se recurrirá al abono de Horas Extras en aquellos casos en que no exista disponibilidad voluntaria o en caso de que el volumen de días de Disponibilidad no fuese suficiente para cubrir las necesidades del servicio para esa residencia. En caso de disponibilidad de carácter voluntario, quedará a criterio de la persona trabajadora su abono o la acumulación en el Cómputo Anual.
Aparteko orduen ordainketa bateraezina izango da atsedenen nahitaezko prestasun-prima kobratzearekin.
El abono de Horas Extraordinarias será incompatible en todo caso con el cobro de la prima de disponibilidad obligatoria de descansos.
Ordaindu beharreko zenbatekoak II. eranskinean daude jasota.
Los importes de las cantidades a abonar se recogen en el Anexo II.
75. artikulua.– Dietak.
Artículo 75.– Dietas.
Dieta gastuak konpentsatzeko izango da, eta, beraz, ez da legez soldatatzat hartuko.
La dieta tendrá carácter de compensación de gastos y, por lo tanto, no tendrá la consideración legal de salario.
Baldintza hauen arabera ordainduko da kontzeptu hori:
Este concepto se retribuirá atendiendo a las siguientes condiciones:
1.– Hauek izango dira dietaren zenbatekoak:
1.– Los importes de la dieta se fijan en las siguientes cantidades:
a) Bizilekutik 6 km baino urrutirago joatea: 18,85 euro.
a) Desplazamiento a más de 06 km. de su residencia 18,85 euros.
b) Bizilekutik 24 km baino urrutirago joatea 37,69 euro.
b) Desplazamiento a más de 24 km. de su residencia 37,69 euros.
c) Bizilekutik 48 km baino urrutirago joatea: 56,54 euro.
c) Desplazamiento a más de 48 km. de su residencia 56,54 euros.
b) eta c) ataletako dieta joan-etorrien bitarteko atsedenaldietan ere ordainduko da.
La dieta de los apartados b) y c), se abonarán asimismo en los descansos intermedios del desplazamiento.
2.– Mantentze-lanetako eta Zerbitzu Zentraletako langileek 1. puntuan (a) ezarritako dieta jasoko dute, 6 km baino gehiagora desplazatuta egonik bazkaltzera bere bizilekura itzultzen ez direnean, eta, beraz, lana amaitu arte eguerdian lana uzten ez dutenean eta arratsalderako adierazitako orduan lanean zegoen puntuan berriro ekiten dionean.
2.– El personal de las Áreas de Mantenimiento y Servicios Centrales, percibirá la dieta establecida en el punto 1.º (a), cuando estando desplazado a más de 6 km, no vuelva a comer a su residencia, y por lo tanto no deje su trabajo al mediodía hasta la hora del cese y lo reemprenda en el punto en que se halle trabajando a la hora señalada para la tarde.
3.– Lanalditik kanpoko joan-etorriak eta itxaronaldiak hainbanatutako lanaldi gisa zenbatuko dira, kilometro edo frakzio bakoitzeko 5’-ko proportzioan. Joan-etorriaren luzera, lanean ari den bizilekuaren eta lan-egoitzaren artean dagoen distantzia ofizialaren arabera zenbatuko da, mantentze-arloko langileei izan ezik, horiei aparteko orduarengatik ordainduko baitzaie, betiere lanaldia luzatu bada.
3.– Los tiempos de desplazamiento y espera fuera de la jornada laboral, se computarán como jornada a prorrata a razón de 5’ por km. o fracción, computándose la longitud del desplazamiento por la distancia oficial existente entre la residencia en que se halle trabajando y su residencia laboral, excepto al personal del Área de Mantenimiento al que se le pagará a razón de hora extraordinaria siempre que se haya prolongado su jornada laboral.
Zenbaketa hori zatika egingo da, tarte bakoitza bere aldetik hasiko da, eta bateraezinak izango dira, honela:
Dicho cómputo se efectuará por tramos, iniciándose el mismo independientemente en cada tramo, y siendo incompatibles entre ellos, en la siguiente forma:
0 eta 6 km artean.
De 0 a 6 km.
6-24 km baino gehiago.
De más de 6 a 24 km.
24-48 km baino gehiago.
De más de 24 a 48 km.
Betiere, gehienez 3 ordu eta erdi hainbanatuta.
Siempre con un máximo de 3 1/2 horas a prorrata.
4.– 48 km-tik gorako 15 egun jarraitu bakoitzeko, soldatapeko lizentzia-egun bat hartzeko eskubidea izango da, asteko atsedenez gain. Lizentzia hori ezin izango da diruz konpentsatu.
4.– Cada 15 días continuados de desplazamiento superior a 48 km. se tendrá derecho a un día de licencia con sueldo, además de sus descansos semanales. Dicha licencia no podrá ser compensada económicamente.
5.– Egoera berezietan, dietaren kontzeptua ordaindutako gastuekin ordezkatu ahal izango da.
5.– En situaciones especiales el concepto de dieta podrá ser sustituido por el de gastos pagados.
6.– Dieta edo destakamendu gurutzatu edo biziotsu oro ezabatu egingo da.
6.– Queda suprimida toda dieta o destacamento cruzado o vicioso.
7.– Mantentze-lanetako eta Zerbitzu Zentraletako langileek, ETSk emandako baliabideak erabiliz joaten direnean alde batetik bestera, 18,85 euroko dieta sortuko dute bazkarirako edo/eta 18,85 eurokoa afarirako, betiere euren egoitzatik kanpo egiten bada, egoerak hala eskatzen duenean; beraz, ez dute b) eta c) apartatuetan aipatutako dietarik kobratuko.
7.– El personal de las Áreas de Mantenimiento y Servicios Centrales, cuando se desplace en medios facilitados por ETS, devengará, independientemente de la distancia del desplazamiento, una dieta de 18,85 euros para comida y/o 18,85 euros para cena, siempre que se produzca fuera de su residencia, porque las circunstancias así lo requieran, por lo que no cobrará dieta del apartado b) y c).
8.– Langileak eskatuta edo langileak eta zerbitzuak hala adostuta bere etxera hurbiltzen zaionean, ez da artikulu honetan aurreikusitako dietarik sortuko.
8.– Cuando a petición de la persona trabajadora o por acuerdo entre esta y el servicio se le acercara a su domicilio, no se devengará ningún tipo de dieta de las previstas en este artículo.
76. artikulua.– Berme pertsonala.
Artículo 76.– Garantía personal.
Kontzeptu hori gaur egungo zenbateko berean jasoko da, eta finkoa eta aldaezina izango da indarrean dagoen bitartean.
Este concepto se percibirá en la misma cuantía que en la actualidad, permaneciendo fija e inalterable durante su vigencia.
Kontzeptu hori ordaintzea eragin zuen hasierako arrazoia desagertzen den guztietan, kontzeptu hori jasotzeko eskubidea ere desagertu egingo da.
Siempre que desaparezca la causa inicial que motivó el abono de este concepto, desaparece, también el derecho a percibirlo.
Berme pertsonalaren kontzeptua jasotzen duten langileek kontzeptu horren 24 hileko kobratzea aukeratu ahal izango dute, eta orduan horretarako eskubidea iraungi egingo da. Mailaz igotzeagatik, erretiratzeagatik eta abarrengatik kontzeptu hori jasotzeko eskubidea aukera erabili eta 24 hilabete igaro baino lehen amaitzen bada, jasotako zenbatekoaren soberakina deskontatuko da. Aukera bera izango dute, edozein arrazoi dela medio, berme pertsonala kontzeptua eskuratzen duten langileek.
Aquel personal que perciba el concepto de garantía personal podrá optar por cobrar el importe de 24 mensualidades de este concepto extinguiéndose el derecho al mismo. Cuando por ascenso, jubilación, etc. cesase el derecho al percibo de este concepto antes del transcurso de 24 meses desde el ejercicio de la opción, se procederá al descuento del exceso de la cantidad percibida. La misma opción tendrán aquellos/as trabajadores/as que, por la causa que fuera, accedan al concepto garantía personal.
ZORTZIGARREN TITULUA
TÍTULO OCTAVO
ESKUBIDE SINDIKALAK
DERECHOS SINDICALES
77. artikulua.– Enpresa-batzordeak.
Artículo 77.– Comités de Empresa.
Enpresa-batzordeak dira erakundeak zerbitzuak ematen dituen lurralde historiko bakoitzeko langileen ordezkaritza-organoak eta kide anitzeko organoak.
Los Comités de Empresa son los órganos representativos y colegiados del conjunto del personal del ente en cada uno de los Territorios Históricos, en que este presta sus servicios.
Enpresa-batzordeetako kideen kopurua Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 66. artikuluan xedatutakoaren arabera zehaztuko da.
El número de miembros de los Comités de Empresa se determinará conforme a lo dispuesto en el Artículo 66 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores.
78. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 78.– Competencias.
Eskumen hauek izango dituzte enpresa-batzordeek:
Los Comités de Empresa tendrán las siguientes competencias:
a) Segurtasunari eta Osasunari buruzko arauetan xedatutakoa betetzen dela kontrolatzea, bai eta arlo horretan hartzen diren erabakiak ere.
a) Controlar el cumplimiento de lo dispuesto en las normas sobre Seguridad y Salud, así como de los acuerdos que en dicha materia sean adoptados.
b) Batzorde Iraunkorreko idazkariaren bitartez hauei buruzko informazioa jasotzea:
b) Ser informados a través del Secretario/a del Comité Permanente de:
1.– Diziplina-espedienteak irekitzea eta zehapenak ezartzea.
1.– La apertura de expedientes disciplinarios e imposición de sanciones.
2.– Langileen Estatutuaren testu bateginaren 64. artikuluan aurreikusitako guztiak.
2.– Todas las previstas en el Artículo 64 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores.
79. artikulua.– Lantokien arteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra.
Artículo 79.– Comité Intercentros o Comité Permanente.
Lantokien arteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra da erakundeko langile guztien ordezkaritza-organo gorena, eta langileen kezka, asmo eta iradokizun guztiak bideratzeaz arduratzen da, parte-hartze, lankidetza eta kontrol horren bidez gizarte- eta lan-giro ezin hobea lortzeko, bai eta zerbitzu publikoan eraginkortasun handiagoa eta emaitza hobeak lortzeko ere.
El Comité Intercentros o Comité Permanente es el máximo órgano representativo de todas las personas trabajadoras del ente, encargado de encauzar todas las inquietudes, aspiraciones y sugerencias del personal, para a través de esta participación, colaboración y control, conseguir un óptimo ambiente social y laboral, así como una mayor eficacia y mejores resultados en el servicio público.
80. artikulua.– Osaera eta funtzionamendua.
Artículo 80.– Composición y funcionamiento.
Batzorde Iraunkorra hamabi kidek osatuko dute. Kide horiek enpresa-batzordeetako kideen artetik izendatuko dira, eta hauteskunde-emaitza orokorren arabera horietan dagoen proportzionaltasun sindikala gordeko dute.
El Comité Permanente estará compuesto por doce miembros, designados entre los componentes de los Comités de Empresa, guardando la proporcionalidad sindical existente en ellos, según los resultados electorales considerados globalmente.
Batzorde Iraunkorrak presidente bat eta idazkari bat aukeratuko ditu bere kideen artean, eta prozedura-araudi propioa egingo du hiru hilabeteko epean. Horren kopia bidaliko dio erakundeko Zuzendaritzari, eta Hitzarmenarekin bat egingo du, horren parte izanik.
El Comité Permanente elegirá de entre sus miembros un Presidente/a y un Secretario/a, y elaborarán su propio reglamento de procedimiento en el plazo de tres meses, remitiendo copia del mismo a la Dirección del ente, que se unirá al Convenio, formando parte integrante del mismo.
81. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 81.– Competencias.
a) Sarreretarako eta mailaz igotzeko azterketen programak eta ereduak prestatzen parte hartzea.
a) Participar en la elaboración de los programas y modelos de exámenes de ingresos y ascensos.
b) Zerbitzu-taulak onartzea.
b) Aprobación de cuadros de servicios.
c) Hitzarmen Kolektiboak negoziatzea.
c) Negociación de los Convenios Colectivos.
d) Oro har, Langileen Estatutuaren testu bateginaren 41. eta 64. artikuluetan aurreikusitako guztiak, bai eta enpresa-batzordeei hitzarmen bidez esleitutakoak ere.
d) En general, todas las previstas en los Art. 41 y 64 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores, así como las atribuidas por Convenio para los Comités de Empresa.
82. artikulua.– Batzordeetako kideen bermeak.
Artículo 82.– Garantías de los miembros de los Comités.
Enpresa-batzordeetako kideek ordu-kreditu bat izango dute euren eginkizuna betetzeko, Langileen Estatutuaren testu bateginaren 68. artikuluan ezarritakoaren arabera.
Los/as componentes de los distintos Comités de Empresa dispondrán para el ejercicio de su función de un crédito horario, según establece el artículo 68 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores.
Enpresa-batzordeko kideei, Batzorde Iraunkorrekoak ere badira, hilean 40 orduko ordu-kreditua bermatuko zaie.
Los/as componentes del Comité de Empresa, que a su vez lo sean del Comité Permanente, se les garantiza un crédito horario de 40 horas mensuales.
Bestalde, Batzordearen Osoko Bilkura edo Batzorde Iraunkorra biltzeagatik lurralde historiko batetik bestera doazen Batzordeko kideei bidaia-gastuak emango dizkie erakundeak.
Por otro lado, el ente facilitará los gastos de viaje a los/as componentes del Comité que, con motivo de reunirse el Pleno de Comité o el Comité Permanente, se desplacen de un territorio histórico a otro.
Era berean, erakundeak 75.1 a) artikuluko dieta ordainduko dio bilera horiek direla-eta bilera goiz eta arratsaldez luzatzen delako etxetik kanpo bazkaldu behar duten ordezkari sindikalari.
Asimismo, el ente abonará la dieta del Artículo 75.1 a) al/la representante sindical que, con motivo de las mismas reuniones, realicen efectivamente la comida fuera de su domicilio por prolongarse la reunión durante la mañana y la tarde.
Horretarako, dagokion idazkariak dieta jasotzeko eskubidea duten pertsonen zerrenda aurkeztuko dio erakundearen zuzendaritzari.
A tal efecto, el Secretario/a correspondiente presentará a la Dirección del ente la relación de aquellas personas que tengan derecho a dieta.
Lurralde historiko batetik bestera joaten diren ordezkariei 75.1 a) artikuluko dieta ordainduko zaie, bilerak egun erdia baino irauten ez badu ere.
Se abonará la dieta del Artículo 75.1 a) a los/as representantes que se desplacen de un territorio histórico a otro, aunque la reunión dure solo medio día.
83. artikulua.– Atal sindikalak.
Artículo 83.– Secciones Sindicales.
Atal sindikalak sindikatu batean afiliatutako langile guztien ordezkaritza-organoak dira, haien interesak defendatzeko.
Las Secciones Sindicales son los órganos representativos del conjunto del personal afiliado a un Sindicato para la defensa de sus intereses.
84. artikulua.– Aitortzeko baldintzak.
Artículo 84.– Requisitos para su reconocimiento.
Oro har, erakunde mailan horien egitura aitortzen da.
Se reconoce, con carácter general, su estructura a nivel de entidad.
Aitortzeko baldintzak:
Requisitos para su reconocimiento:
1.– Legez eratutako sindikatu bateko kide izatea.
1.– Pertenecer a un Sindicato legalmente constituido.
2.– Dagokion sindikatuaren estatutuen arabera eratzea. Ordezkaritza horrek behar bezala egiaztatu beharko du adostasuna.
2.– Constituirse de conformidad a los Estatutos del Sindicato a que pertenezca, conformidad que debe ser acreditada, de forma fehaciente, por la representación del mismo.
Sindikatu bakoitzeko atal sindikal bati baino ez zaio aitortuko.
Solamente se reconocerá a una Sección Sindical por cada Sindicato.
85. artikulua.– Eskumenak.
Artículo 85.– Competencias.
Atal sindikalen eskumenak dira:
Son competencias de las Secciones Sindicales:
a) Erakundearen zuzendaritzaren aurrean bere sindikatuaren interesak ordezkatzea eta harekiko harremanak bideratzea.
a) Representar ante la Dirección del ente los intereses de su Sindicato y canalizar las relaciones con la misma.
b) Lantokietako iragarki-tauletan propaganda egitea, betiere laneko gaiekin zerikusia badute eta indarrean dagoen legedia urratzen ez badute.
b) Realizar propaganda en los tablones de anuncios de los centros de trabajo, siempre que se relacionen con temas laborales y no infrinja la legalidad vigente.
c) Erakundearen arazoei buruzko informazioa ematea eta jasotzea.
c) Emitir y recibir información sobre la problemática del ente.
d) Erakundeko langileen artean propaganda egitea eta afiliatuak erakartzea.
d) Realizar propaganda y captación de afiliados/as entre las personas trabajadoras del ente.
e) Garapenerako eta hedapenerako beharrezkoak diren baliabideak erabiltzea.
e) Utilizar los medios necesarios para su desarrollo y expansión.
f) Kanpoko aholkularien presentzia eskatzea, egoki irizten dioten guztietan.
f) Requerir la presencia de asesores externos siempre que lo consideren oportuno.
g) Hauteskunde sindikaletarako hautagai-zerrendak aurkeztea, euren karguak izendatuz eta kenduz.
g) Presentar candidaturas a las elecciones sindicales nombrando y cesando a sus cargos.
86. artikulua.– Atal sindikalen bermeak.
Artículo 86.– Garantías de las Secciones Sindicales.
Atal sindikal bakoitzak ordu-kreditu bat izango du, plantilla osoa kontuan izanda lortutako boto-kopuruaren arabera:
Cada Sección Sindical tendrá un crédito horario, en función del número de votos obtenido en relación al número total de plantilla:
45 ordu hilean, botoen % 15arekin.
45 horas/mes con el 15 % de los votos obtenidos.
58 ordu hilean, botoen % 17,5arekin.
58 horas/mes con el 17,5 % de los votos obtenidos.
74 ordu hilean, botoen % 20arekin.
74 horas/mes con el 20 % de los votos obtenidos.
90 ordu hilean, botoen % 22,5arekin.
90 horas/mes con el 22,5 % de los votos obtenidos.
107 ordu hilean, botoen % 25arekin.
107 horas/mes con el 25 % de los votos obtenidos.
123 ordu hilean, botoen % 27,5 edo gehiagorekin.
123 horas/mes con el 27,5 % o más de los votos obtenidos.
Halaber, sindikatu-atalek euren lanpostuari dagozkion laneko eginkizunetatik liberatu ahal izango dituzte atal horietako kideak, ordezkari sindikalarenak egiteko, betiere baldintza hauek betetzen badira:
Asimismo, las Secciones Sindicales podrán liberar de las funciones laborales propias de su puesto de trabajo, para realizar las de Delegado/a Sindical, a componentes de las mismas, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
Kide bat liberatu ahal izango da plantilla osoari aplikatutako afiliazioaren % 10 bakoitzeko. Nolanahi ere, gehienekoa atal sindikal bakoitzeko liberatu bat izango da. Liberatutako langile horiek enpresa-batzordeko, Administrazio Kontseiluko edo ordezkari sindikaletako kide izan beharko dute.
Se podrá liberar a un componente por cada 10 % de afiliación, aplicado al total de la plantilla. En cualquier caso, el máximo será de una persona liberada por Sección Sindical. Este personal liberado deberá ser miembro del Comité de Empresa, del Consejo de Administración o Delegados/as Sindicales.
Enpresa-batzordeko, ordezkari sindikaletako eta atal sindikaletako kideen ordu-kreditua Langileen Estatutuaren testu bateginaren 68. artikuluko azken paragrafoarekin eta baldintza hauekin bat etorriz erabiliko da:
La utilización del crédito horario de los miembros del Comité de Empresa, Delegados/as Sindicales y de las Secciones Sindicales serán realizadas en concordancia al Artículo 68 párrafo último del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores y a las siguientes condiciones:
a) Enpresa-batzordeko kideen eta sindikatuetako ordezkarien ordu guztiak urteko zenbatekoan metatuko dira.
a) Se acumularán todas las horas de los miembros del Comité de Empresa y Delegados/as Sindicales a sus respectivos sindicatos, en su montante anual.
b) Kreditu hori zentral bakoitzean afiliatutako edozein pertsonak erabili ahal izango du.
b) Dicho crédito podrá ser utilizado indistintamente por cualquier persona afiliada a cada central.
c) Kredituaren zenbaketa urtekoa izango da, eta urtean zehar modu irregularrean banatu ahal izango da, Zentralaren erabakiaren arabera.
c) El cómputo del crédito será anual, pudiendo ser su distribución irregular a lo largo del año, a discreción de la Central.
d) Atal sindikal bakoitzak kide bat liberatu ahal izango du orduka bere lanpostuari dagozkion laneko eginkizunetatik, betiere baldintza hauek betetzen badira:
d) Cada Sección Sindical podrá liberar por horas de sus funciones laborales propias de su puesto de trabajo, a un componente de la misma, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:
– Ordu-kreditu nahikoa izatea.
– Que tenga crédito horario suficiente.
– Enpresa-batzordeko kide edo ordezkari sindikal izatea.
– Que sea miembro del Comité de Empresa o Delegado/a Sindical.
– Gutxienez 6 hilabeterako izatea.
– Que sea por un período mínimo de 6 meses.
Liberatu sindikalek, euren kategoriako soldata-kontzeptu finkoez gain, konpentsazio ekonomiko bat jasoko dute, lan sindikala egiteagatik soldata-diskriminaziorik gerta ez dadin, Langileen Estatutuaren testu bateginaren 68. artikuluan ezarritakoaren arabera.
Las personas liberadas sindicales percibirán además de los conceptos salariales fijos de su categoría, una compensación económica, para evitar que se produzca una discriminación salarial, en razón del desempeño de su labor sindical, según determina el Artículo 68 del Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores.
Konpentsazio hori bera aplikatuko zaie orduak metatzeagatik liberatzen direnei, baldin eta hori elkarren segidan gertatzen bada, gutxienez 6 hilabetez.
Esta misma compensación se aplicará a los que fueran liberados/as por acumulación de horas, cuando esta se produzca de manera consecutiva, durante un periodo mínimo de 6 meses.
87. artikulua.– Ordezkari sindikalak.
Artículo 87.– Delegados/as Sindicales.
Atal sindikalek ordezkari sindikalak izango dituzte ondorio guztietarako, eta ordezkari horiek erakundean afiliatuta dauden langileek aukeratuko dituzte. Izendapenak erakundeko zuzendaritzari jakinarazi beharko zaizkio erabat eraginkorrak izan daitezen.
Las Secciones Sindicales estarán representadas a todos los efectos por Delegados/as Sindicales elegidos por y entre el personal afiliado en el ente, debiendo ser comunicados los nombramientos a la Dirección del ente, para su total efectividad.
Enpresa-batzordeetarako hauteskundeetan gutxienez botoen % 10 lortu duten sindikatuetako atal sindikal bakoitzeko bi ordezkari izango dira.
El número de Delegados/as Sindicales por cada Sección Sindical de los Sindicatos que hayan obtenido el 10 % como mínimo de los votos en las elecciones a Comités de Empresa, será de dos.
Botoen % 10 lortu ez duten sindikatuetako atal sindikalek ordezkari sindikal bakarra izango dute.
Las Secciones Sindicales de los Sindicatos que no hayan obtenido el 10 % de los votos, estarán representados por un solo Delegado/a Sindical.
88. artikulua.– Ordezkari sindikalen bermeak.
Artículo 88.– Garantías de los Delegados/as Sindicales.
Ordezkari sindikalek, enpresa-batzordeetako kide ez badira, horientzat ezarritako berme berberak izango dituzte, bai eta Langileen Lege Organikoaren 10.3 artikuluak aitortzen dizkien eskubideak ere.
Los Delegados/as Sindicales en el supuesto de que no formen parte de los Comités de Empresa, tendrán las mismas garantías que las establecidas para estos, así como los derechos que les reconoce el Artículo 10.3.º de la L.O.L.S.
Hala ere, aurreko artikuluetan liberatuentzat eta atal sindikalentzat ezarritako ordu-kredituak gainditzen ez duenean bakarrik erabili ahal izango da ordu-kreditua.
No obstante, el crédito horario solo podrá ser utilizado, cuando no resulte sobrepasado por el crédito horario establecido en los artículos anteriores para los/as liberados/as y las Secciones Sindicales.
89. artikulua.– Probintzia edo estatu mailako kargu sindikalak.
Artículo 89.– Cargos sindicales de ámbito provincial o estatal.
Ordezkaritza handieneko erakunde sindikaletan lurralde, autonomia edo estatu mailako hauteskunde-karguak dituzten langileei Langileen Lege Organikoaren 9. artikuluan jasotako Eskubideak aplikatuko zaizkie.
Se acuerda que el personal que ostente cargos electorales a nivel de territorio, autonómico o estatal, en las organizaciones sindicales más representativas, se les aplicarán los Derechos recogidos en el Artículo 9 de la L.O.L.S.
90. artikulua.– Ordu sindikalen eskaera.
Artículo 90.– Petición de horas sindicales.
Lizentzia sindikalen eskaerak, normalean, osteguneko 14:00ak baino lehen egingo dira hurrengo asterako, eta inola ere ez gozamen-eguna baino 4 lanegun lehenago (egun hori kontuan hartu gabe), Giza Baliabideen sailari idatziz jakinarazita.
Las peticiones de licencias sindicales se realizarán normalmente antes de las 14 horas del jueves para la siguiente semana y en ningún caso con menos de 4 días laborables de antelación a la fecha de disfrute (sin incluir esta), comunicándolo por escrito a Recursos Humanos.
Zerbitzu-taulei lotuta ez dauden langileentzat, gutxienez lanegun bat egon beharko da eskaeraren dataren eta gozamen-dataren artean.
Para el personal no sujeto a cuadros de servicio deberá existir como mínimo un día laborable intercalado entre la fecha de petición y la fecha de disfrute.
Oro har, ez da ordu sindikalik emango larunbat, igande eta jaiegunetan, salbuespen gisa izan ezik.
Con carácter general no se concederán horas sindicales en sábados, domingos y festivos, salvo con carácter excepcional.
Zerbitzu-taulen, egutegien eta abarren negoziazioetarako, oro har, ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko pertsona bakarrak izango du lizentzia sindikala, erakundearen kargura (Segurtasun eta Osasun Batzordean izan ezik).
Para las negociaciones de cuadros de servicio, calendarios, etc., como norma general, solo tendrá licencia sindical una persona por sindicato con representación, a cargo del ente (excepto en la Comisión de Seguridad y Salud).
Atal Sindikalaren bilerak osteguneko 14:00ak baino lehen eskatuko dira beti hurrengo asterako, eta ezingo dira inola ere egun berean bi atal sindikal elkartu, eta lehentasuna izango dute aldez aurretik eskatu dutenek.
Las reuniones de Sección Sindical se pedirán siempre antes de las 14 horas del jueves para la semana siguiente, no pudiendo coincidir en ningún caso dos Secciones Sindicales en el mismo día, gozando de preferencia quien lo hubiese solicitado con antelación.
Ordu-kreditua agortu izana izango da ukatzeko zergati bakarra. Ezarritako epean eskaerari erantzuten ez bazaio, baimena eman dela ulertuko da.
Únicamente podrá denegarse en caso de haber agotado el crédito horario. En el caso de que la solicitud no fuera contestada en el plazo establecido, se considerará concedido el permiso.
91. artikulua.– Sindikatuen parte-hartzea.
Artículo 91.– Participación Sindical.
Sindikatuek batzorde hauen bidez hartuko dute parte erakundearen martxan:
La participación de los Sindicatos en la marcha del ente se llevará a cabo por medio de las siguientes Comisiones:
1.– Zirkulazioko Segurtasun Batzordea.
1.– Comisión de Seguridad en la Circulación.
Zirkulazioko Segurtasun Batzordea zuzendaritzaren ordezkaritza batek eta sindikatuek horretarako izendatuta zentral sindikal bakoitzeko kide batek osatuko dute.
La Comisión de Seguridad en la Circulación estará formada por una representación de la Dirección, y un miembro de cada Central Sindical con representación, nombrados al efecto por las correspondientes Centrales Sindicales.
2.– Zerbitzu Koadroen Batzordea.
2.– Comisión de Cuadros de Servicio.
Zerbitzu Koadroen Batzordea alderdi sindikal batek osatuko du, Batzorde Iraunkorraren ordezkaritza berarekin, eta atal sindikalek izendatuko dituzte batzorde horretako kideak. Zuzendaritzako ordezkari batek ere osatuko du.
La Comisión de Cuadros de Servicio estará compuesta por una parte sindical, con la misma representación del Comité Permanente, cuyos asistentes serán designados por las respectivas secciones sindicales, y una representación de la Dirección.
Taulen Batzordea Komite Iraunkorraren Batzorde Delegatua izango da ondorio guztietarako.
La Comisión de Cuadros se entiende Comisión delegada del Comité Permanente a todos los efectos.
Batzorde honen eginkizunak izango dira langileen lana arautzen duten zerbitzu-koadroak negoziatzea. Zerbitzu-koadroek erakundearen martxarako duten garrantzia dela eta, Batzordeak indarrean dagoen legediaren arabera negoziatuko du, bertan aurreikusitako epeak ahalik eta gehien arintzen saiatuz.
Serán funciones de esta Comisión la negociación de los Cuadros de Servicio que regulan el trabajo del personal. Dada la importancia de los Cuadros de Servicio para la marcha del Ente, la Comisión negociará de conformidad a la legislación vigente procurando agilizar al máximo los plazos previstos en la misma.
Batzordeak plantillari eta lan-baldintzak aldatzeari buruz hartzen dituen akordioak Batzorde Iraunkorrarekin adostuko dira.
Los acuerdos que adopte la Comisión, tanto referidos a plantilla como a modificaciones de condiciones de trabajo tendrán rango de acuerdo con Comité Permanente.
3.– Gizarte Arretetarako Batzordea.
3.– Comisión de Atenciones Sociales.
Gizarte Arretetarako Batzordea, Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko kide finko batek osatuko du, Batzorde Iraunkorrean duen ordezkaritzarekin. Atal sindikalak izendatuko du, eta erakundeko Zuzendaritzak ordezkari kopuru bera izango du.
La Comisión de Atenciones Sociales estará compuesta por un miembro fijo de cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente, y con la representatividad ostentada en el mismo, que será nombrado por su Sección Sindical, e igual número de representantes por parte de la Dirección del ente.
Batzorde honen eginkizun nagusia maileguei, janari-kupoiei, eskola-laguntzari, euskararen sustapenari, uniformeei eta, oro har, gizarte-arretatzat hartzen den edozein kontzepturi buruzko guztia tratatzea da.
Esta Comisión tiene como función principal el tratamiento de todo lo referido a préstamos, vales de comida, ayuda escolar, promoción del euskera, uniformes, y en general lo referido a cualquier concepto considerado como atención social.
4.– Lanpostuen Balorazio Batzordea.
4.– Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo.
Zuzendaritzak eta Batzorde Iraunkorrak izendatutako ordezkaritza parekide batek osatzen du Lanpostuen Balorazio Batzordea. Alde bakoitzak lau ordezkari izango ditu.
La Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo, está compuesta por una representación paritaria nombrada por la Dirección y el Comité Permanente, en número de cuatro por cada parte.
Bere eginkizuna lanpostuak baloratzeko sistemari ezarritako prozedura-arauen arabera eustea izango da.
Es su función el mantenimiento del sistema de Valoración de Puestos de Trabajo, conforme a las normas de procedimiento establecidas.
5.– Segurtasun eta Osasun Batzordea.
5.– Comité de Seguridad y Salud.
Zuzendaritzak eta Batzorde Iraunkorrean parte hartzen duen atal sindikal bakoitzak izendatutako ordezkaritza parekide eta kolegiatua duen Segurtasun eta Osasun Batzordeak bere gain hartzen ditu Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko Legean eta hura garatzeko araudian araututako Segurtasun eta Higiene Batzordearen legezko eskumenak eta eginkizunak.
El Comité de Seguridad y Salud con representación paritaria y colegiada, nombrada por la Dirección y por cada Sección Sindical con presencia en el Comité Permanente y conforme a la representatividad ostentada en el mismo, asume las competencias y funciones legales del Comité de Seguridad e Higiene reguladas en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales y su Reglamento de desarrollo.
Hauek izango dira Segurtasun eta Osasun Batzordearen eginkizunak, bere funtzionamendu-araudian zehaztutako beste batzuen artean:
Serán funciones del Comité de Seguridad y Salud, entre otras especificadas en su normativa de funcionamiento, las siguientes:
– Laneko istripuen eta gaixotasunen kausak ikertzea.
– Investigar las causas de los accidentes y enfermedades profesionales.
– Segurtasun-planak egiten parte hartzea.
– Participar en la elaboración de Planes de Seguridad.
– Arrisku aitortuen eta potentzialen mapa egiten parte hartzea.
– Participar en la elaboración del mapa de riesgos declarados y potenciales.
– Langile guztiek osasunari eta segurtasunari buruzko prestakuntza egokia izan dezaten zaintzea.
– Velar para que todo el personal tenga una formación adecuada en materia de Salud y Seguridad.
– Osasun-azterketak egiteko interesa piztea.
– Interesar la práctica de reconocimientos médicos.
Batzorde hori arduratuko da lanorduetan edo aurrekoetan droga eta edari alkoholdunen kontsumoari buruzko araudia garatzeaz.
Este Comité se encargará de llevar a efecto el desarrollo de una normativa sobre el consumo de droga y bebidas alcohólicas durante las horas de trabajo o aquellas anteriores que puedan afectarle en el mismo.
6.– Epaimahai Aztertzailea.
6.– Tribunal Examinador.
Epaimahai Aztertzailea kide anitzeko organoa da, eta Zuzendaritzaren eta langileen ordezkariek osatzen dute, lekualdatze-, barne-sustapen- eta kanpo-hautaketako prozesuetan objektibotasuna eta gardentasuna bermatzeko, gaitasun- eta inpartzialtasun-irizpideek gidatuta.
El Tribunal Examinador es el órgano colegiado compuesto por la representación de la Dirección y la representación Social, al objeto de garantizar la objetividad y transparencia en los procesos de traslados, promoción interna y de selección externa, guiados por los criterios de competencia e imparcialidad.
7.– Euskara Batzordea.
7.– Comisión de Euskera.
Euskara Batzordea Zuzendaritzako ordezkariek, langileen ordezkariek eta hainbat arlotako langileek osatzen dute, Euskara Planarekin lotutako helburuen, ekintzen eta epeen jarraipena egiteko.
La Comisión de euskera es un órgano formado por la representación de la Dirección, la representación social y personas trabajadoras de diferentes áreas, al objeto de realizar el seguimiento de los objetivos, acciones y plazos relacionados con el Plan de Euskera.
8.– Berdintasun Batzordea.
8.– Comisión de Igualdad.
Zuzendaritzaren eta langileen ordezkaritza parekideak osatzen du Berdintasun Batzordea, erakunde publikoan emakumeen eta gizonen arteko aukera-berdintasuna zaintzeko eta bermatzeko xedez. Eskumen hauek ditu, besteak beste:
La comisión de Igualdad es el órgano compuesto por la representación paritaria de la Dirección y la parte social, al objeto de velar y garantizar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el ente público. Entre sus competencias se encuentran las siguientes:
– Diagnostikoa eta berdintasun-plana osatuko duten neurriak negoziatzea eta lantzea.
– La negociación y elaboración del diagnóstico y de las medidas que integrarán el Plan de igualdad.
– Erakundean Berdintasun Plana ezar dadin bultzatzea, Planean aurreikusitako neurrien jarraipena eta ebaluazioa bere gain hartuz.
– Impulsar a la implantación del Plan de Igualdad en el ente, asumiendo las funciones de seguimiento y evaluación de las medidas prevista en el Plan.
– ETSko langile guztien parte-hartzea sustatzea.
– Fomentar la participación en el ámbito de todas las personas trabajadoras de ETS.
– Planean jasotako ekintzak ezartzeaz arduratzen diren pertsonen laguntza eta jarraipena.
– Apoyo y seguimiento de las personas encargadas de implementar las diferentes acciones recogidas en el Plan.
BEDERATZIGARREN TITULUA
TÍTULO NOVENO
DIZIPLINA-ARAUBIDEA
RÉGIMEN DISCIPLINARIO
92. artikulua.– Definizioa.
Artículo 92.– Definición.
Faltatzat hartzen da borondatez edo zabarkeriaz egindako ekintza edo ez-egite oro, baldin eta lan-arloan indarrean dagoen edozein lege-xedapen urratzen badu.
Se considera falta toda acción u omisión voluntaria o negligente que implique quebranto de cualquier disposición legal vigente de carácter laboral.
93. artikulua.– Falten sailkapena.
Artículo 93.– Clasificación de las faltas.
Faltak, berezko larritasunaren, horien ondorioen garrantziaren eta faltak egiteko asmoaren arabera, hiru multzotan sailkatzen dira: arinak, astunak eta oso astunak.
Las faltas se clasifican, con arreglo a su gravedad intrínseca, trascendencia de sus consecuencias e intencionalidad en su comisión, en tres grupos: leves, graves, y muy graves.
Araudi honetan egiten den falten zerrenda ez da zehatza. Falta bat berariaz zehaztu gabe dagoenean, egindako arau-haustearen izaerarekin analogia handiena duenarekin parekatuko da.
La enumeración de faltas que se realiza en este Reglamento no tiene carácter exhaustivo. Cuando una falta no esté expresamente definida, se asimilará a la que más analogía tenga con la naturaleza de la infracción cometida.
FALTEN ZERRENDA
ENUMERACIÓN DE LAS FALTAS:
94. artikulua.– Hauek dira falta arinak:
Artículo 94.– Se consideran faltas leves:
1.– Justifikaziorik gabe lanera garaiz ez iristea, hilabeteko epean lau aldiz baino gehiago ez denean, betiere zerbitzuaren martxan aldaketarik edo nahasmendurik sortzen ez bada.
1.– Las faltas injustificadas de puntualidad cuando no excedan de cuatro veces en el período de un mes, siempre que no se produzcan alteraciones o trastornos en la marcha del servicio.
2.– Norberaren higiene edo garbitasun eza, eta uniformea era desegokian eramatea edo osorik ez erabiltzea.
2.– La falta de higiene o aseo personal, así como el uso indebido o incompleto del uniforme.
3.– Materialak, makinak, tresnak eta lanabesak deskuidatzea, behar ez bezala erabiltzea edo gaizki kontserbatzea, baldin eta horietan kalterik edo matxurarik eragiten ez bada, eta zerbitzuaren martxa onean eraginik sortzen ez bada.
3.– El descuido, utilización indebida o la mala conservación de materiales, máquinas, útiles y enseres de trabajo, cuando no produzcan daños o averías en los mismos, ni tengan repercusión en la buena marcha del servicio.
4.– Zuhurtziagabekeria, zabarkeria edo edozein lan-, erregelamendu- edo instrukzio-xedapen haustea, zerbitzuaren segurtasunari edo/eta erregulartasunari eragiten ez dionean.
4.– La simple imprudencia, negligencia o infracción de cualquier disposición laboral, reglamento o instrucción, cuando no afecte a la seguridad y/o regularidad del servicio.
5.– Zerbitzuaren barruan beste edozein langilerekin, erabiltzaileekin edo hirugarren pertsonekin (hornitzaileak, kontratetako langileak, etab.) zuzen ez jokatzea, baldin eta, duen garrantziagatik hurrengo taldeetan sartuta ez badago.
5.– La incorrección dentro del servicio con cualquier otra persona trabajadora, así como con personas usuarias o terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.), siempre que por su trascendencia no esté encuadrada en los grupos siguientes.
6.– Itxurari buruzko ohar iradokitzaile eta desatseginak, txisteak edo iruzkinak, eduki libidinosoa duten hitzezko abusu deliberatuak, lantokietan eta lan-tresnetan sexu-edukia duten irudi edo posterrak erabiltzea, edo bere izaerarengatik tipologia horretan sar daitekeen beste edozein jokabide.
6.– Las observaciones sugerentes y desagradables, chistes o comentarios sobre la apariencia o aspecto, abusos verbales deliberados de contenido libidinoso, uso de imágenes o posters de contenido sexual en los lugares y herramientas de trabajo, o cualquier otra conducta, que por su propia naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
7.– Deskribatutakoen antzeko beste edozein.
7.– Cualquier otra semejante a las descritas.
95. artikulua.– Hauek dira falta astunak:
Artículo 95.– Se consideran faltas graves:
1.– Justifikaziorik gabe, 30 egunetan lau aldiz baino gehiagotan garaiz ez iristea, edo erakundeari kalteak eragitea, edo zerbitzuan nahasmenduak, edo asaldurak sortzen badira.
1.– Las faltas injustificadas de puntualidad en número superior a cuatro en 30 días, o si se producen perjuicios para el ente o perturbaciones, trastornos o alteraciones en el servicio.
2.– Baimenak lortzeko arrazoi faltsuak adieraztea.
2.– La alegación de motivos falsos para la obtención de licencias.
3.– Karguari dagozkion zerbitzuetan mesede-tratua emateko edozein sari onartzea.
3.– Aceptar cualquier tipo de recompensas para dispensar trato de favor en la realización de servicios propios del cargo.
4.– Urtebetean lau falta arin egitea.
4.– La comisión de cuatro faltas leves en el transcurso de un año.
5.– Txartelik ez duten pertsonen bidaia edo fakturatu gabeko salgaien garraioa saihestea edo eragoztea dagokien langileen kasuan horiek baimentzea, irabazi-asmorik gabe, bai eta langileei eta haien senideei emandako txartelak eta paseak beste pertsona batzuek erabiltzea baimentzea ere.
5.– Autorizar o consentir el viaje de personas desprovistas de billetes o el transporte de mercancías sin facturar por aquellas personas trabajadoras a quienes incumbe evitarlo o impedirlo, sin ánimo de lucro, así como la utilización consentida por otras personas de los billetes y pases concedidos a las personas trabajadoras y a sus familiares.
6.– Lanaldian baimenik gabe norberaren gauzetan aritzea.
6.– Ocuparse durante la jornada de trabajo de asuntos propios no autorizados.
7.– Zerbitzua justifikaziorik gabe uztea, zerbitzuaren erregulartasunari edo segurtasunari eragiten ez dionean.
7.– El abandono injustificado del servicio, cuando no afecte a la regularidad o seguridad del mismo.
8.– Hogeita hamar egun naturaleko epean, gehienez hiru egunez, lanera ez joatea, justifikatu gabe edo aldez aurretik jakinarazi gabe.
8.– Las ausencias injustificadas, o sin previo aviso, al trabajo hasta un número de tres en un periodo de treinta días naturales.
9.– Hurrengo taldean sartzen ez diren laneko diziplinarik ezak edo desobedientziak.
9.– Indisciplinas o desobediencias en el trabajo, no incluidas en el grupo siguiente.
10.– Lanera ez joateko gaixotasunaren edo istripuaren simulazioa edo alegazioa egitea, justifikaziorik gabe.
10.– La simulación o alegación injustificada de enfermedad o accidente para faltar al trabajo.
11.– Arduragabekeriak, zuhurtziagabekeriak edo erregelamenduen edo jarraibideen arau-hausteak, ondorio larriak izan arren, hurrengo taldean sartuta ez badaude.
11.– Las negligencias, imprudencias o infracciones de reglamentos o instrucciones que, aun teniendo consecuencias graves, no están incluidas en el grupo siguiente.
12.– Laneko errendimendua aldi baterako eta borondatez murriztea.
12.– La eventual y voluntaria disminución en el rendimiento del trabajo.
13.– Ordutegiak kontrolatzeko sistemak saihesteko edo lanaldia justifikaziorik gabe betetzen ez dela ez hautemateko ekintzak edo ez-egiteak.
13.– Las acciones u omisiones dirigidas a evadir los sistemas de control de horarios o a impedir que sea detectado el incumplimiento injustificado de la jornada de trabajo.
14.– Beste langile batekiko, erabiltzaileekiko edo hirugarrenekiko (hornitzaileak, kontratetako langileak, etab.) errespetu edo begirune falta nabarmena izatea.
14.– La falta notoria de respeto o consideración a otra persona trabajadora, así como con las personas usuarias o terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.).
15.– Zerbitzuaren barruan drogekin intoxikatzea edo mozkortzea, ohikoak ez badira eta betiere zirkulazioarekin zerikusia duten lanpostuak ez badira, eta zerbitzuaren segurtasunari edo erregulartasunari eragiten ez badiote.
15.– La intoxicación por cualquier tipo de droga o embriaguez no habituales dentro del servicio, siempre que no se trate de puestos relacionados con la circulación, y no se afecte a la seguridad o regularidad del servicio.
16.– Gonbidapen lizunak edo konprometigarriak, lankideei zuzendutako keinu lizunak, beharrezkoa ez den kontaktu fisikoa, ukituak, pertsonen behaketa klandestinoa leku erreserbatuetan, hala nola komunetan edo aldageletan, itxura fisikoari edo sexu-aukerari buruzko iruzkin etengabeak eta iraingarriak, bai eta bere izaerarengatik tipologia horretan sar daitekeen beste edozein jokabide ere.
16.– Invitaciones impúdicas o comprometedoras, gestos obscenos dirigidos a compañeros o compañeras, contacto físico innecesario, rozamientos, observación clandestina de personas en lugares reservados, como servicios o vestuarios, comentarios continuos y vejatorios sobre el aspecto físico o la opción sexual, así como cualquier otra conducta que por su naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
17.– Aipatutakoen antzeko edozein arau-hauste.
17.– Cualquier infracción similar a las citadas.
96. artikulua.– Hauek dira oso falta astunak:
Artículo 96.– Se consideran faltas muy graves:
1.– Behin eta berriro eta justifikatu gabe, edo aldez aurretik jakinarazi gabe, 90 egunetan hiru lanegunetik gora lanera ez joatea.
1.– Las faltas repetidas e injustificadas, o sin previo aviso, de asistencia al trabajo de más de tres jornadas en 90 días.
2.– Laneko diziplinarik eza edo desobedientzia justifikatu gabea, garrantzitsua eta astuna.
2.– La injustificada, trascendente y grave indisciplina o desobediencia en el trabajo.
3.– Beste edozein langileri, nagusiei edo haiekin bizi diren senideei hitzez, idatziz edo egintzaz tratu txarrak ematea, bai eta erabiltzaileei eta hirugarrenei ere (hornitzaileei, kontratetako langileei, etab.).
3.– Los malos tratos de palabra, escrito u obra a cualquier otra persona trabajadora, a sus superiores o a los familiares que convivan con ellos, así como a las personas usuarias y terceras personas (proveedores, personal de contratas, etc.).
4.– Zerbitzuaren barruan drogekin intoxikatzea edo mozkortzea, ohikoak ez badira baldin eta zirkulazioarekin zerikusia duten lanpostuak badira, edo zerbitzuaren erregulartasunari edo segurtasunari eragiten badiote.
4.– La intoxicación por cualquier tipo de drogas o embriaguez no habituales dentro del servicio, cuando se trate de puestos de trabajo relacionados con la circulación, o se afecte a la regularidad o seguridad del servicio.
5.– Kontratuaren fede onaren urraketa.
5.– La trasgresión de la buena fe contractual.
6.– Erakundeari edo lankideei bidegabeko lapurretak, ebasketak edo iruzurrak egitea edo horien jabetzak edo funtsak bereganatzea.
6.– Los robos, hurtos, estafas o apropiaciones indebidas o retenciones de fondos, al ente o entre compañeros/as.
7.– Laneko errendimendu arrunta edo itundua nahita eta etengabe murriztea.
7.– La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento de trabajo normal o pactado.
8.– Zuhurtziagabekeria ausartegiak edo ageriko zabarkeriak, trenbide-zerbitzuaren ustiapenaren segurtasunari edo erregulartasunari eragiten badiote.
8.– Las imprudencias temerarias o negligencias manifiestas que afecten a la seguridad de la explotación o a la regularidad del servicio ferroviario.
9.– Zerbitzua justifikaziorik gabe uztea, zerbitzuaren erregulartasunari edo segurtasunari eragiten badio.
9.– El abandono injustificado del servicio, cuando afecte a la regularidad o seguridad del mismo.
10.– Zerbitzuarekin zerikusia duten mesedeak egiteagatik opariak edo ordainsariak onartzea, konfiantzaz abusatuz eta ETSren edo erabiltzaileen interesei kalte nabarmena eginez.
10.– Admitir regalos o remuneraciones por otorgar favores relacionados con el servicio, con abuso de confianza y perjuicio notorio a los intereses de ETS, o de las personas usuarias.
11.– Agintekeria.
11.– El abuso de autoridad.
12.– Arriskua dakarten lanak egiteko agintzea, aldez aurretik behar diren segurtasun-neurriak hartu gabe instalazioan, ingurunean edo leku arriskutsuan, eta lanak egin behar dituztenei kasuan kasuko arriskurako egokiak diren segurtasun-mekanismoak, -tresnak edo -jantziak ez ematea, langileak horren berri eman ondoren.
12.– Ordenar la ejecución de trabajos que implique riesgo sin adoptar previamente las medidas de seguridad necesarias en la instalación, ambiente o lugar peligroso, así como no dotar a quienes deben efectuar aquellos, de los correspondientes mecanismos, útiles o prendas de seguridad adecuados al riesgo de que se trate, habiendo sido advertido de tal circunstancia por la persona trabajadora.
13.– Lan horiek egin behar dituen langilearentzat berarentzat, lankideentzat edo hirugarrenentzat arrisku hilgarria dakarten lanetarako ezarritako segurtasun-neurri guztiak jasotako jarraibideen arabera ez erabiltzea.
13.– No emplear, conforme a las instrucciones recibidas, todas las medidas de seguridad establecidas para los trabajos notoriamente peligrosos por el riesgo mortal que impliquen para la propia persona trabajadora que deba ejecutarlos, para sus compañeros/as de trabajo o para terceras personas.
14.– Lana edo zerbitzua berehala ez geldiaraztea, lana edo zerbitzua gauzatzen ari direnentzat arriskuak berehalakoak direla ikusten denean, bai ustekabeko edo salbuespenezko arrazoiengatik, bai beharrezko prebentzio-mekanismo erabilgarririk edo segurtasun-jantzirik ez izateagatik.
14.– No paralizar inmediatamente el trabajo o servicio cuando se pueda apreciar la inminencia de riesgos para quienes lo ejecuten, bien por causas imprevistas o excepcionales, bien por no disponer de momento de los mecanismos útiles preventivos o prendas de seguridad necesarias.
15.– Askatasun publikoen eta eskubide sindikalen erabilera oztopatzea.
15.– La obstaculización del ejercicio de las libertades públicas y derechos sindicales.
16.– Greba-eskubidea askatasunez erabiltzea eta lanerako eskubidea askatasunez egikaritzea mugatzeko egintzak gauzatzea, inguruabar berberetan.
16.– La realización de actos encaminados a coartar tanto el libre ejercicio del derecho de huelga como el libre ejercicio del derecho al trabajo, en las mismas circunstancias.
17.– Langile orok bere duintasunari dagokionez duen oinarrizko eskubidea eta bere duintasunari zor zaion begirunea eta sexu-izaerako hitzezko laidoen edo irain fisikoen aurreko jarrera erasotzea; halaber, norberarentzat edo hirugarren batentzat sexu-izaerako mesedeak eskatzea, laneko nagusitasun-egoeraz baliatuz edo biktimari harreman horren esparruan izan ditzakeen bidezko itxaropenekin erlazionatutako gaitz bat eragiteko berariazko edo isilbidezko iragarpena eginez.
17.– Faltar al derecho básico de toda persona trabajadora al respecto de su dignidad y a la consideración debida a su dignidad, comprendida la protección frente a ofensas verbales o físicas de naturaleza sexual; así como solicitar favores de naturaleza sexual para sí o para un tercero prevaliéndose de una situación de superioridad laboral o análoga con el anuncio expreso o tácito de causar a la víctima un mal relacionado con las legítimas expectativas que pueda tener en el ámbito de dicha relación.
18.– Mobbing-a edo laneko jazarpena. Laneko jazarpena da behin eta berriro egitea pertsona baten nortasunaren, duintasunaren edo osotasun fisiko edo psikikoaren aurkakoak diren edo pertsona horren enplegua arriskuan jar dezaketen, edo lan-giroa honda dezaketen jokabideak, hitzak, ekintzak, keinuak eta idazkiak.
18.– Acoso en el lugar de trabajo o Mobbing. Se entiende por la reiteración de comportamientos, palabras actos, gestos y escritos que puedan atentar contra la personalidad, la dignidad o la integridad física o psíquica de un individuo, o que puedan poner en peligro su empleo, o degradar el clima de trabajo.
19.– Sexu-xantaia, hau da, enplegua lortzea, enplegu-baldintza bat edo enpleguari eusteko baldintza, biktimak eduki sexualeko mesede bat onartzearen menpe jartzea, nahiz eta baldintza horretan jasotzen den mehatxu esplizitua edo inplizitua modu eraginkorrean bete ez. Ingurumen-jazarpena eta jazarpen sexista, hau da, eduki sexuala edo sexista duen lan-ingurune larderiatsua, oldarkorra edo umiliagarria sortzea; sexu-jazarpena eta sexuan oinarritutako jazarpena, enpresa-zuzendaritzaren ahalmenek hartzen duten eremuaren barruan gertatzen direnean, horren subjektu aktiboa edozein dela ere. Jazarpenari buruzko ikerketak salatzen, lekukotzen, laguntzen edo horietan parte hartzen duten pertsonen aurkako errepresaliak hartzea, baita horrelako edozein jokabideren aurka dauden pertsonen aurkakoak ere, dela euren buruaren, dela hirugarrenen aurka. Edozein motatako eraso fisikoak, bai eta bere izaerarengatik tipologia honetan sar daitekeen beste edozein jokabide ere.
19.– El chantaje sexual, es decir, el condicionamiento del acceso al empleo, de una condición de empleo o del mantenimiento del empleo, a la aceptación, por la víctima de un favor de contenido sexual, aunque la amenaza explícita o implícita en ese condicionamiento no se llegue a cumplir de forma efectiva. El acoso ambiental y el acoso sexista, es decir, la creación de un entorno laboral intimidatorio, hostil o humillante de contenido sexual o de contenido sexista; el acoso sexual y por razón de sexo, cuando se produzcan dentro del ámbito a que alcanzan las facultades de dirección empresarial, cualquiera que sea el sujeto activo del mismo. La adopción de represalias contra las personas que denuncien, atestigüen, ayuden o participen en investigaciones de acoso, al igual que sobre las personas que se opongan a cualquier conducta de este tipo, ya sea sobre sí mismas o frente a terceras personas. Cualquier tipo de agresión física, así como cualquier otra conducta que por su naturaleza pueda tener cabida en esta tipología.
20.– Urtebetean lau falta astun egitea.
20.– La comisión de cuatro faltas graves en el transcurso de un año.
21.– Antzeko beste edozein egitate, edo legeetan, erregelamenduetan eta gainerako xedapen aplikagarrietan halakotzat definitutakoa.
21.– Cualquier otro hecho análogo, o definido como tal en leyes, reglamentos y demás disposiciones aplicables.
ZEHAPENEN SAILKAPENA.
CLASIFICACIÓN DE LAS SANCIONES
97. artikulua.– Hauek dira falta arinei dagozkien zehapenak:
Artículo 97.– Las sanciones correspondientes a las faltas leves son las siguientes:
Zentsura-gutuna edo/eta prestakuntza-, birziklatze- eta sentsibilizazio-ikastaroetara joatea, lanalditik kanpo.
Carta de censura y/o asistencia a cursos de formación, reciclaje, sensibilización..., fuera de la jornada de trabajo.
98. artikulua.– Hauek dira falta astunei dagozkien zehapenak:
Artículo 98.– Las sanciones correspondientes a las faltas graves son las siguientes:
a) Enplegua eta soldata egun 1etik 30 egunera etetea edo/eta prestakuntza-, birziklatze- eta sentsibilizazio-ikastaroetara joatea, lanalditik kanpo.
a) Suspensión de empleo y sueldo de 1 día a 30 días y/o asistencia a cursos de formación, reciclaje, sensibilización..., fuera de la jornada de trabajo.
b) Kategoriaren aldi baterako galera, gehienez 6 hilabetez.
b) Pérdida temporal de categoría hasta 6 meses.
99. artikulua.– Hauek dira oso falta astunei dagozkien zehapenak:
Artículo 99.– Las sanciones correspondientes a las faltas muy graves son las siguientes:
a) Enplegua eta soldata kentzea, hilabete eta egun batetik 3 hilabetera bitartean.
a) Suspensión de empleo y sueldo de 1 mes y un día a 3 meses.
b) Kategoria galtzea: 6 hilabete eta egun 1etik hasi eta behin betiko.
b) Pérdida de categoría de 6 meses y 1 día a definitiva.
c) Egoitza aldi baterako edo behin betiko aldatzea.
c) Traslado de residencia temporal o definitiva.
d) Kaleratzea.
d) Despido.
100. artikulua.– Kategoria aldi baterako edo behin betiko galduz gero, zehatutako langileari gehienez bi soldata-maila murriztuko zaizkio, baina lanpostu berriaren eginkizun guztiak bete beharko ditu. Laneko egoitza aldatzea ekarriko balu, horrek ezin izango du inoiz helbidea aldatzea ekarriko.
Artículo 100.– La pérdida temporal o definitiva de categoría se hará rebajando a la persona trabajadora sancionada dos niveles salariales como máximo, aunque deberá realizar todas las funciones del nuevo puesto; si acarreara cambio de residencia laboral, esta nunca podrá suponer cambio de domicilio.
Aldi baterako edo behin betiko egoitza-lekualdaketak egitea dakarten zehapenetan, jatorrizko laneko egoitzatik hurbilen dauden lanpostu hutsetara aldatzeko ahalegina egingo da.
En las sanciones consistentes en traslados de residencia temporales o definitivos se procurará que los mismos se realicen a las vacantes más cercanas a la residencia laboral de origen.
Kategoria-galera behin betikoa bada, espediente pertsonalaren idatzoharra ezeztatu ondoren, igoera-lehiaketetara aurkeztu ahal izango da berriro, aurreko lanpostua lortzeko.
Si la pérdida es de categoría es definitiva, una vez cancelada la anotación de su expediente personal podrá volver a presentarse a concursos de ascenso para obtener el puesto anterior.
Erregelamenduaren interpretazio okerren, akatsen, arriskua oker jasotzearen eta abarren ondoriozko enplegu- eta soldata-etenen zehapenak lanorduetatik kanpoko prestakuntza-jardunaldiekin osatu edo ordeztu ahal izango dira, Zuzendaritzak arau-hausteak berriro ez gertatzeko neurri hori egokitzat jotzen badu.
Las sanciones consistentes en suspensiones de empleo y sueldo derivadas de interpretaciones erróneas del Reglamento, equivocaciones, percepción equivocada del riesgo, etc. podrán ser complementadas o sustituidas por jornadas de formación fuera de horas de trabajo cuando esta medida sea considerada por la Dirección adecuada para evitar la repetición de las infracciones de que se trate.
ERANTZUKIZUNA ALDATZEARI BURUZKO INGURUABARRAK:
CIRCUNSTANCIAS MODIFICATIVAS DE LA RESPONSABILIDAD
101. artikulua.– Hauek dira inguruabar aringarriak:
Artículo 101.– Son circunstancias atenuantes:
1.– Espedientean inolako zehapenik ez izatea.
1.– No tener anotada sanción alguna en su expediente.
2.– Aurretik aintzatespen edo aipamen laudagarriak merezi izana.
2.– Haber merecido anteriormente reconocimientos o menciones laudatorias.
3.– Probokazio edo mehatxu bidez jardun izana.
3.– Haber procedido mediante provocación o amenaza.
4.– Haserrealdia edo itsukeria eragin duten estimuluen bidez jardutea.
4.– Obrar por estímulos que hayan producido arrebato u obcecación.
5.– Egindako egintzaren ondorioak saihesten saiatu izana, bide guztietatik.
5.– Haber tratado por todos los medios de evitar las consecuencias del hecho realizado.
6.– Berezko damuaren eraginez, faltaren ondorioak konpondu edo gutxitu, ofenditua asebete edo egindakoa aitortu izana.
6.– Haber procedido, por impulsos de arrepentimiento espontáneo a reparar o disminuir los efectos de la falta, dar satisfacción al ofendido/a, o a confesar el hecho.
7.– Aurrekoen antzeko beste edozein.
7.– Cualquier otra de análoga significación de las anteriores.
102. artikulua.– Hauek dira inguruabar larrigarriak:
Artículo 102.– Son circunstancias agravantes:
1.– Iraungi gabeko mota bereko faltak behin eta berriro egitea.
1.– La reincidencia en faltas de la misma índole que no estén canceladas.
2.– Ezkutatzea, hau da, egindakoak argitzea oztopatzen duen faltsukeria, desitxuratzea, simulazioa edo omisioa.
2.– La ocultación, entendida como falsedad, desfiguración, simulación u omisión que entorpezca el esclarecimiento de los hechos.
3.– Aurretik pentsatuta egitea.
3.– La premeditación.
4.– Azpikeria (hau da, egikaritzean hori zuzenean ziurtatzera bideratutako bitartekoak, moduak edo formak erabiltzea).
4.– La alevosía (esto es, empleando medios, modos o formas en la ejecución que tiendan directamente a asegurarla).
5.– Faltaren gaitza nahita handitzea, hori gauzatzeko beharrezkoak ez diren beste gaitz batzuk eraginez.
5.– Aumentar deliberadamente el mal de la falta, causando otros males innecesarios para su ejecución.
6.– Aurrekoen antzeko beste edozein inguruabar.
6.– Cualquier otra circunstancia análoga a las anteriores.
103. artikulua.– Kasu bakoitzean gertatzen diren inguruabar aringarrien edo larrigarrien arabera mailakatuko da aplikatu beharreko zehapena, kontuan hartuta, halaber, egitateen neurria, eragindako kaltea eta egilearen asmoa.
Artículo 103.– La sanción a aplicar se graduará en atención a las circunstancias atenuantes o agravantes concurrentes en cada caso, teniendo asimismo en cuenta la magnitud de los hechos, el perjuicio causado y la intencionalidad del autor/a.
Aitorpen edo aipamen laudagarri bakoitza behin bakarrik hartu ahal izango da aringarritzat, eta, ondoren, birtualtasun hori galduko da.
Cada reconocimiento o mención laudatoria solo podrán ser considerados como atenuante en una sola ocasión, perdiendo posteriormente esa virtualidad.
Inguruabar aringarri bat gertatzen denean, faltari dagokion gutxieneko mailako zehapena ezarriko da.
Cuando concurra una circunstancia atenuante se impondrá la sanción correspondiente a la falta en su grado mínimo.
Bi aringarri edo oso kualifikatu bat batera egonez gero, aurreko taldeari dagokion zehapena ezarri ahal izango da.
La concurrencia de dos atenuantes o de una muy cualificada, podrá dar lugar a la imposición de la sanción correspondiente al grupo inmediatamente anterior.
Bi inguruabar larrigarri edo oso kualifikatu gertatzen badira, dagokion gehieneko zehapena ezarriko da.
Si concurren dos circunstancias agravantes o una muy cualificada, se impondrá la sanción correspondiente en su grado máximo.
Falta berean inguruabar aringarriak eta larrigarriak aldi berean gertatzen direnean, bata bestearen truke konpentsatuko da.
Cuando concurran simultáneamente en una misma falta, circunstancias atenuantes y agravantes, se compensará una por otra.
104. artikulua.– Falten preskripzioa.
Artículo 104.– Prescripción de las faltas.
Langileen faltak, falta jarraituak, ezkutuak edo jokabide konplexuen ondoriozkoak salbu, preskribatu egingo dira jarraian zehazten den egun-kopurutik aurrera, erakundeko Zuzendaritzak faltak egin direla jakiten duenetik aurrera, eta, nolanahi ere, faltak egin zirenetik sei hilabete igaro ondoren:
Las faltas de las personas trabajadoras, salvo las faltas continuadas, ocultas o derivadas de conductas complejas, prescribirán a partir del siguiente número de días que a continuación se detalla, contados a partir del momento en que la Dirección del ente tiene conocimiento de que se han cometido, y en todo caso transcurridos seis meses desde su comisión:
– Falta arinak, 10 egunera.
– Las faltas leves a los 10 días.
– Falta astunak, 20 egunera.
– Las faltas graves a los 20 días.
– Oso falta astunak, 60 egunera.
– Las faltas muy graves a los 60 días.
Dagokion diziplina-espedientearen irekierak eten egiten ditu aurreko preskripzio-epeak.
La apertura del correspondiente expediente disciplinario interrumpe los anteriores plazos de prescripción.
PROZEDURA
PROCEDIMIENTO
105. artikulua.– Falta izan daitekeen egoera baten aurrean, horren berri duen arduradunak espedienteen instrukzio-egileari jakinaraziko dio, egitateak osorik azalduz eta egoki iritzitako mota guztietako frogak proposatuz.
Artículo 105.– Ante una situación susceptible de constituir falta, la persona responsable que tenga conocimiento de la misma la pondrá en conocimiento de la persona instructora de Expedientes, con exposición completa de los hechos y proposición de todo tipo de pruebas que estime pertinentes.
Batzordeak 5 laneguneko epea izango du ikerketak egiteko eta dagokion entzunaldiaren izapidea gauzatzeko, eta egitateak falta diren ala ez erabakitzeko; falta ez badira, artxibatzeko eginbidea egingo da; eta falta arinak direla erabakitzen bada diziplina-espedientea irekiko da.
Esta dispondrá de un plazo de 5 días laborables para la realización de averiguaciones y trámite de audiencia correspondiente, y decidir si los hechos no constituyen falta, en cuyo caso se realizará la diligencia de archivo; o si son constitutivos de falta leve; o si son constitutivos de una falta que conlleve la apertura de expediente disciplinario.
Egitateak «Laneko jazarpenaren, sexu-jazarpenaren eta sexu-arrazoiengatiko jazarpenaren aurkako protokoloaren» barruan badaude, instruktoreak 5 laneguneko epea izango du, Gatazkak Kudeatzeko Taldeak dagokion protokoloan jasotako txostena aurkezten duenetik aurrera.
En el caso de que los hechos estén incluidos en el ámbito del «Protocolo contra el acoso laboral, sexual y por razón de sexo», la persona instructora dispondrá del plazo de 5 días laborables a partir de que el Equipo de Gestión de Conflictos presente el informe correspondiente recogido en el protocolo correspondiente.
106. artikulua.– Instruktoreak falta arina egin dela uste badu, dagokion zehapena ezarriko dio interesdunari, 3 eguneko entzunaldiaren izapidearen ondoren. Zehapena beste bost laneguneko epean jakinaraziko zaio, zehatzeko arrazoiak eta ezarritako zehapena zehazten dituen idazkiaren bidez. Hark kopia itzuliko du, dagokion hartu-agiriarekin.
Artículo 106.– Si la persona instructora considera que se ha cometido falta Leve, procederá en su caso, tras el trámite de audiencia de 3 días, a la imposición de la sanción correspondiente, que será notificada a la persona interesada en el plazo de otros cinco días laborables, a través de un escrito en el que se detallen los hechos por los que es sancionado y la sanción impuesta. Esta devolverá la copia de la misma con el recibí correspondiente.
107. artikulua.– Instruktoreak uste badu falta arinetik gorako arau-haustea egon daitekeela, egindako jarduketak ikusita egiaztatu ondoren, diziplina-espedientea irekiko du. Karguen plegua formulatzeko akusazio-izapidearekin hasiko da, diziplina-espedientea irekitzea eragiten duten gertakariak zehaztuta, beste 5 laneguneko epean.
Artículo 107.– Si la persona instructora considera que puede existir una infracción superior a falta leve, acreditados los hechos a la vista de las actuaciones practicadas, procederá a la apertura de un expediente disciplinario que se inicia con el trámite acusatorio de formulación del pliego de cargos, explicitando los hechos que dan lugar a la apertura del expediente disciplinario, en el plazo de otros 5 días laborables.
Karguen plegua interesdunei jakinaraziko zaie, eta bost laneguneko epea emango zaie erantzuteko. Espedientea jaso duen pertsonak haren jaso-agiria sinatu beharko du, eta jaso nahi ez badu, bi lekukoren aurrean entregatuko zaio.
El pliego de cargos se notificará a las personas interesadas, concediéndoles un plazo de cinco días laborables para que puedan contestar. La persona expedientada deberá firmar el recibí del mismo, y en caso de negativa se procederá a su entrega en presencia de dos testigos.
Diziplina-espedientea ireki dela jakinaraziko zaio Batzorde Iraunkorreko idazkariari, karguen plegua bidali eta gehienez 48 orduko epean.
De la apertura de expediente disciplinario se notificará al Secretario/a del Comité Permanente, en un plazo máximo de 48 horas desde la remisión del pliego de cargos.
Interesdunak deskargu-orriaren bidez erantzuteko duen bost laneguneko epea igarota, interesdunak ez badu aurkezten, instruktoreak entzunaldiaren izapidea bete dela adieraziko du, eta espedientea izapidetzen jarraituko du.
Si transcurrido el plazo de cinco días laborables con que cuenta la persona interesada para responder a través del pliego de descargos, esta no lo presenta, el/la Instructor/a reflejará el cumplimiento del trámite de audiencia y continuará con la tramitación del expediente.
Deskarguak jaso ondoren, bidezkotzat jotzen diren frogak egingo ditu instruktoreak, eta frogatutzat jotzen dituen egitateei buruzko txostena egin eta faltaren larritasunaren araberako kalifikazioa emango du, eta erantzukizuna alda dezaketen inguruabarrak balioetsiko ditu.
Recibidos los descargos se procederá a la práctica de las pruebas consideradas pertinentes por la Instructora, formulando un informe de los hechos que considere probados, la calificación de la falta de acuerdo con su gravedad y la apreciación de las circunstancias modificativas de la responsabilidad que pudieran existir.
Espedientea izapidetzen den bitartean, inkulpazioa jaso duen pertsonari aholkulari sindikal batek edo hark izendatutako Batzorde Iraunkorreko kide batek lagundu ahal izango dio. Gainera, egiten diren eginbide guztietan harekin batera joan ahal izango da, frogak proposatu ahal izango ditu, eta amaitu ondoren espedientea ikusi ahal izango du, instruktorea bertan dela.
Durante la tramitación del expediente, la persona inculpada podrá ser acompañada por un asesor/a sindical o un miembro del Comité Permanente designado por este, que además podrá acompañarle en todas las diligencias que se practiquen, proponer pruebas y tener vista del expediente una vez concluido, en presencia de la persona instructora.
Espedientearen iraupena ezin izango da bi hilabete baino gehiagokoa izan karguen plegua modu frogagarrian jakinarazten denetik zehapena ezartzen den arte, salbu eta salbuespenezko inguruabarrak gertatzen badira, hala nola espedientea jaso duen pertsonaren oporrak, karguen hedapena eta abar; kasu horretan, instruktoreak epe hori luzatu ahal izango du, arrazoituta, gehienez hilabetez.
La duración del expediente no podrá superar el plazo de dos meses entre la comunicación fehaciente del Pliego de Cargos y la imposición de la sanción, salvo que concurran circunstancias excepcionales tales como (vacaciones del expedientado, ampliación de los cargos, etc.), en cuyo caso el/la Instructor/a podrá ampliar de modo motivado dicho plazo hasta un máximo de un mes.
108. artikulua.– Zehatzeko eskumena.
Artículo 108.– Competencia para sancionar.
Falta arinengatiko zehapenak espedienteen instrukzio-egileak ezarriko ditu zuzenean.
Las sanciones por faltas leves serán impuestas directamente por la persona instructora de Expedientes.
Falta larri edo oso larriengatiko zehapenak Giza Baliabideen zuzendariak ezarriko ditu, kaleratzea denean izan ezik, hori Administrazio Kontseiluak edo helburu horietarako eskuordetutako pertsonak ezarriko baitu.
Las sanciones por faltas graves o muy graves serán impuestas por el/la Director/a de Recursos Humanos, salvo si consiste en despido, que se impondrá por el Consejo de Administración o persona delegada para estos fines.
Zehapen guztiak Batzorde Iraunkorreko idazkariari eta dagokion atal sindikalari jakinaraziko zaizkio, zehatutako pertsonari jakinarazten zaionetik gehienez 48 orduko epean.
La imposición de todas las sanciones se notificará al Secretario/a del Comité Permanente, así como a su Sección Sindical, en el plazo máximo de 48 horas a partir de la comunicación a la persona sancionada.
109. artikulua.– Zehapenak aplikatzea.
Artículo 109.– Aplicación de las sanciones.
Diziplinazko kaleratzeen kasuetan izan ezik, kasu horretan zehapenak erabateko ondorioak izango baititu jakinarazpenean adierazitako egunetik aurrera, zehapen irmotasuna izan eta gehienez 15 eguneko epean aplikatu beharko da, bai horren aurka judizialki erreklamatu ez delako, bai epai irmo berreslea eman delako.
Excepto en los supuestos de despido disciplinario, caso en que la sanción desplegará plenos efectos desde la fecha señalada en la comunicación del mismo, la aplicación de las sanciones deberá hacerse efectiva en un plazo no superior a 15 días a haber adquirido firmeza, bien por no haberse reclamado judicialmente contra la misma o por haber recaído sentencia firme confirmatoria.
Enpleguko eta soldatako 15 egun edo gehiagoko zehapenen kasuan, interesdunak eskatuta, lehenengo nominaren konturako aurrerakin bat lortzea erabaki ahal izango da, behin bakarrik.
En caso de sanciones de 15 o más días de empleo y sueldo, a petición del interesado/a, podrá arbitrarse la obtención de un anticipo a cuenta de la primera nómina, por una sola vez.
110. artikulua.– Behin-behineko etetea.
Artículo 110.– Suspensión provisional.
Falta oso astunak direnean eta inguruabarrek hala gomendatzen dutenean, espedienteen instruktoreak espedientea jaso duen pertsonaren enplegua eta soldata behin-behinean etetea erabaki ahal izango du espedientea izapidetzen den bitartean, eta neurri horren berri emango die erakundeko Zuzendaritzari, etendako langilearen Sailari eta Batzorde Iraunkorreko idazkariari. Behin-behineko etenaldi hori behin betiko zehapenaren ondoren deskontatuko da.
Cuando se trate de faltas muy graves y las circunstancias así lo aconsejen, la persona instructora de expedientes podrá acordar la suspensión provisional de empleo y sueldo de la persona expedientada durante el periodo de tramitación del expediente, notificando esta medida a la Dirección del ente, al Departamento de la persona trabajadora suspendida y al Secretario/a del Comité Permanente, dicho periodo de suspensión provisional será descontada posteriormente al tiempo de sanción definitiva.
111. artikulua.– Zehapenak ezereztea.
Artículo 111.– Cancelación de las sanciones.
Langileek egindako laneko faltengatiko zehapenak euren espediente pertsonaletan idatziko dira, eta hiru hilabete betetakoan ezeztatuko dira falta arinak badira; urtebetera falta astunak badira, eta 3 urte betetzean oso falta astunak badira, baldin eta aldi horietan langileak ez badu larritasun bereko edo handiagoko beste falta bat egiten.
Las sanciones por faltas laborales cometidas por las personas empleadas se anotarán en sus expedientes personales, y se cancelarán al cumplirse 3 meses si se trata de faltas leves; al año en las faltas graves, y al cumplirse los 3 años en las muy graves, si la persona trabajadora no incurriera en tales periodos en otra falta de la misma o superior gravedad.
Zehapenaren idatzoharra indarrean dagoen bitartean merezimenduzko egintza batengatik langilea sarituko balitz, idatzoharraren indarraldia % 50 murriztuko litzateke.
Si durante la vigencia de la anotación de la sanción la persona trabajadora fuera premiada por un acto meritorio, el periodo de vigencia de la anotación se reducirá en un 50 %.
XEDAPEN GEHIGARRIAK
DISPOSICIONES ADICIONALES
Lehenengoa.– Iragazkortasun-klausula.
Primera.– Cláusula de Permeabilidad.
Hitzarmen kolektibo honen eraginpeko langileek, 2005-07-29an Eusko Trenbideak sozietatean finkoak baziren edo bertako lan-poltsa ofizialetan sartuta bazeuden, ETSn eta Eusko Trenbideak-en sortzen diren lanpostuak eskuratzeko aukera izango dute, denbora-mugarik gabe, egin daitezkeen kanpo-deialdien aurretik, baldin eta:
Las personas trabajadoras de la plantilla afectados por el presente Convenio Colectivo que a fecha 29-07-05 tuvieran la condición de fijos en Eusko Trenbideak o estuvieran incluidos en sus bolsas de trabajo oficiales, tendrán la posibilidad, sin limitación temporal, de acceder a los puestos de trabajo que se creen tanto en ETS como en Eusko Trenbideak, por delante de las convocatorias externas que pudieran realizarse, siempre que:
– dagokion deialdiaren oinarrietan eskatutako baldintzak betetzen badituzte.
– reúnan los requisitos exigidos en las bases de la correspondiente convocatoria.
– bertan aurreikusitako probak gainditzen badituzte, ETSn indarrean dagoen Hitzarmen Kolektiboaren irizpideekin bat etorriz.
– superen las pruebas previstas en la misma, de conformidad a los criterios del actual Convenio Colectivo en vigor de ETS.
Bigarrena.– Sareko teknikariak/AP sareko teknikariak.
Segunda.– Técnicos de Red/Técnicos de Red PM.
Lan hori betetzen zuten langileak erretiratu ondoren, Zumaiako egoitza desagertu egin zen, eta taldea 16 sare-teknikarik (12 titular eta 4 opor-osagarri) osatuta geratu da, 8 lurralde bakoitzeko, eta horien egoitzak Lebarion eta Arason daude.
Una vez jubilado el personal que la ocupaba, desaparece la residencia de Zumaia y el colectivo queda formado por 16 Técnicos de Red (12 Titulares y 4 Suplementarios de Vacaciones) 8 por cada territorio, con residencias en Lebario y Araso.
Bestalde, AP sareko teknikarien kolektiboa aginte-postuko teknikari edo sareko teknikari gisa jarduteko gaitutako 12 pertsonak osatzen dute (6k Atxurin dute egoitza eta 6k Amaran).
Por otro lado, el colectivo de Técnicos de Red PM está integrado por 12 personas habilitadas para actuar como Técnico de Puesto de Mando o Técnico de Red (6 con residencia en Atxuri y 6 en Amara).
Hirugarrena.– Berdintasun-printzipioa.
Tercera.– Principio de Igualdad.
Euskal Trenbide Sareak tratu- eta aukera-berdintasuna errespetatuko du laneko eremuan, eta, helburu horrekin, gizonen eta emakumeen arteko laneko diskriminazioa saihesteko neurriak hartzen jarraituko du.
Euskal Trenbide Sarea respetará la igualdad de trato y de oportunidades en el ámbito laboral y con esta finalidad seguirá adoptando medidas dirigidas a evitar cualquier tipo de discriminación laboral entre hombres y mujeres.
Hitzarmen hau, bere interpretazioa eta aplikazioa, Konstituzioaren 14. artikuluan eta Langileen Estatutuaren 17.1 artikuluan jasotako berdintasunaren eta arrazoi pertsonalengatiko diskriminaziorik ezaren printzipioak arautzen ditu, eta bereziki errespetatzen du martxoaren 22ko 3/2007 Lege Organikoak garatu duen emakumeen eta gizonen benetako berdintasunaren printzipioa. Lege horren aurreikuspenak hitzarmen kolektibo honen interpretazio-erreferentzia nagusitzat hartzen dira.
El presente Convenio, su interpretación y aplicación, se rige por el principio de igualdad y no discriminación por razones personales que consagran los artículos 14 de la Constitución y 17.1 del Estatuto de los Trabajadores, siendo especialmente respetuoso con el principio de igualdad efectiva de mujeres y hombres que ha desarrollado la Ley Orgánica 3/2007 de 22 de marzo, cuyas previsiones se consideran como referencia interpretativa primordial del presente Convenio Colectivo.
Hitzarmenaren testuan «langile» edo antzekoei buruz egiten diren aipamen guztiak oro har erakundean lan egiten duten pertsona guztiei, gizonei zein emakumeei buruzkoak izango dira.
Todas las referencias en el texto del convenio a «trabajador» o «trabajadores» o similar, se entenderán efectuadas genéricamente e indistintamente a las personas, hombre o mujer, que trabajan en el Ente.
Laugarrena.– Sailkapen eta karrera profesionala.
Cuarta.– Clasificación y Carrera Profesional.
Hitzarmen kolektiboa indarrean dagoen bitartean, aurrera egingo da sailkapen eta karrera profesionaleko sistema bat aztertzeko bidean, bai eta sustapenerako irizpide orokorrak ezartzekoan ere.
Durante la vigencia del convenio colectivo se avanzará en el estudio de un sistema de clasificación y carrera profesional, así como en el establecimiento de criterios generales para la promoción.
Bosgarrena.– Gehiegizko zenbaketen baliatzea.
Quinta.– Disfrute de los excesos de cómputo.
Langileen ordezkariek eskatuta, sortutako gehiegizko zenbaketa ahalik eta denbora gehien hartzeko, konpentsazioa sortu eta hurrengo hiru urteetan egin ahal izatea adostu da. Langilea erretiroa hartzetik gertu badago, epe hori gainditu ahal izango da zenbaketako soberakinak erretiro efektiboaren aurretik hartzeko.
A petición de los representantes de la Parte Social, en el sentido de abrir todo lo posible el periodo de disfrute a petición de la persona trabajadora de los excesos de cómputo generados, se acuerda que su compensación pueda realizarse en los tres años siguientes al de su generación. En el caso de que el trabajador esté próximo a su jubilación, podrá superarse ese plazo para disfrutar los excesos de cómputo por delante de su jubilación efectiva.
Seigarrena.– Lanpostuen balorazioaren eguneratzea.
Sexta.– Actualización de la Valoración de Puestos de Trabajo.
Zuzendaritzak konpromisoa hartzen du, langileen ordezkariekin bat etorriz, lanpostuen balorazioa eguneratzeko indarrean dagoen Hitzarmen Kolektiboan sartuta eta horren mende dauden hainbat lanpostutan. Hala badagokio, ordainsari-aldaketa ekar dezake.
La Dirección se compromete, de acuerdo con la representación social, a efectuar la actualización de la VPT en una serie de puestos incluidos en el Convenio Colectivo vigente y sujetos a ella, pudiendo suponer en su caso un cambio retributivo.
Zazpigarrena.– Baimenak eta erregulazio ekonomikoa.
Séptima.– Permisos y regulación económica.
Hitzarmen honen 3. artikuluko lehenengo paragrafoaren amaieran xedatutakoarekin bat etorriz:
En consonancia con lo dispuesto al final del párrafo primero del artículo 3 del presente convenio:
– Baimenen arloan hitzarmenean jasotako erregulazio-aldaketak hitzarmena sinatzen denetik aurrera bakarrik aplikatuko dira.
– Los cambios de regulación contenidos en el convenio en materia de permisos solo serán de aplicación a partir de la firma del convenio.
– Ekonomia arloan edo/eta ordainsarietan egindako erregulazio-aldaketak hitzarmena sinatzen denetik aurrera bakarrik aplikatuko dira, erakundearen plantillaren berrantolaketa funtzionaleko egoeretatik eratorritakoak izan ezik, horiek atzeraeragina izan baitezakete.
– Los cambios de regulación contenida en materia económica y/o retributiva solo serán de aplicación a partir de la firma del convenio, con excepción de aquellos derivados de situaciones de reorganización funcional de la plantilla del Ente, que podrán tener carácter retroactivo.
AZKEN XEDAPENA BATZORDE PAREKIDEA
DISPOSICIÓN FINAL
BATZORDE PAREKIDEA
COMISIÓN PARITARIA
Hitzarmenaren interpretaziotik, indarralditik eta aplikaziotik eratortzen diren gai guztiak aztertu eta ebazteko, batzorde parekidea eratuko da. Batzorde hori hitzarmen hau sinatzen duen Zentral Sindikal bakoitzeko pertsona batek osatuko du, zentral horiek izendatutakoa. Batzorde parekide hori erakundeko Zuzendaritzak ere osatuko du, eta ordezkari horiek guztiak negoziazio-mahaiko kideen artetik aukeratuko dira.
Con el fin de examinar y resolver cuantas cuestiones se deriven de la interpretación, vigencia y aplicación del Convenio, se constituye la Comisión Paritaria, que estará integrada por una persona por cada una de las Centrales Sindicales firmantes del presente Convenio y designado por ellas, e igual número por la representación de la Dirección del ente, todos ellas elegidas de entre los/as componentes de la mesa negociadora.
Aurreko paragrafoan aipatutako gaien inguruan sortzen diren desadostasun guztiak Batzorde Parekideak ebatziko ditu, beste neurri batzuk hartu aurretik.
Todas las discrepancias que surjan en relación a las cuestiones reseñadas en el apartado anterior, se someterán con carácter previo, a la adopción de otras medidas, a la resolución de la Comisión Paritaria.
Batzorde parekidearen ebazpenak, akordioa lortzen bada, betearazleak izango dira.
Las resoluciones de la Comisión Paritaria, caso de acuerdo, tendrán carácter ejecutivo.
Batzorde parekidean akordiorik lortzen ez bada, eta presio, gatazka, prozedura administratibo edo jurisdikzionaleko edozein neurri hartu baino 5 egun lehenago, desadostasuna «Gatazka Kolektiboak Ebazteko Borondatezko Prozeduren Lanbide arteko Akordioan» (PRECO) (2000ko apirilaren 4ko EHAAn argitaratua) ezarritako instantzien mende jarriko da.
Caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria, y con una antelación de 5 días a la adopción de cualquier medida de presión, conflicto, procedimiento administrativo o jurisdiccional, se someterá la discrepancia a las instancias establecidas en el «Acuerdo interprofesional sobre procedimientos voluntarios para la solución de conflictos laborales – PRECO», publicado en el BOPV con fecha de 4 de abril de 2000.
Legeak langileentzat aurreikusten dituen eskubideen eta bermeen errespetutik abiatuta, Batzordea gutxienez hiru hilean behin bilduko da, eta Batzordea osatzen duten aldeetako bakoitzaren aholkulariak bertaratu ahal izango dira bertara, hitzarekin baina botorik gabe.
Partiendo del respeto de los derechos y garantías que la Ley contempla para las personas trabajadoras, la Comisión se reunirá, a estos efectos como mínimo trimestralmente, pudiendo asistir, con voz pero sin voto, asesores/as de cada una de las partes integrantes de la Comisión.
RSS