Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

153. zk., 2018ko abuztuaren 9a, osteguna

N.º 153, jueves 9 de agosto de 2018


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

GOBERNANTZA PUBLIKO ETA AUTOGOBERNU SAILA
DEPARTAMENTO DE GOBERNANZA PÚBLICA Y AUTOGOBIERNO
4174
4174

132/2018 EBAZPENA, uztailaren 27koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, zeinaren bidez xedatzen baita argitara ematea Euskaltzaindiarekin sinatutako lankidetza-hitzarmena, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren eta Euskaltzaindiaren arteko koordinazioa eta lankidetza areagotzeko oinarriak jasotzen dituena.

RESOLUCIÓN 132/2018, de 27 de julio, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del Convenio de colaboración suscrito con Euskaltzaindia, que recoge las bases para fomentar la coordinación y la colaboración entre el Departamento de Educación del Gobierno Vasco y Euskaltzaindia.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak hitzarmen hori sinatu duenez gero, zabalkunde egokia izan dezan, honako hau

Habiéndose suscrito por la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea Euskaltzaindiarekin sinatutako lankidetza-hitzarmena, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren eta Euskaltzaindiaren arteko koordinazioa eta lankidetza areagotzeko oinarriak jasotzen dituena.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Convenio de colaboración suscrito con Euskaltzaindia, que recoge las bases para fomentar la coordinación y la colaboración entre el Departamento de Educación del Gobierno Vasco y Euskaltzaindia, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2018ko uztailaren 27a.

En Vitoria-Gasteiz, a 27 de julio de 2018.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN UZTAILAREN 27KO 132/2018 EBAZPENARENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 132/2018, DE 27 DE JULIO, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO

Lankidetza-hitzarmena, 2018ko uztailaren 11koa, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren eta Euskaltzaindiaren artekoa, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailaren eta Euskaltzaindiaren arteko koordinazioa eta lankidetza areagotzeko oinarriak jasotzen dituena.

Convenio de colaboración, de 11 de julio de 2018, suscrito por el Departamento de Educación del Gobierno Vasco y Euskaltzaindia, que recoge las bases para fomentar la coordinación y la colaboración entre el Departamento de Educación del Gobierno Vasco y Euskaltzaindia.

Alde batetik, Cristina Uriarte Toledo anderea, Lehendakaritzaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 11koa 70/2017 Dekretuaren arabera, euskal ikasmaterialgintzaren programa (aurrerantzean, Eima) kudeatzen duen Hezkuntza Sailaren ordezkaria.

Por una parte, doña Cristina Uriarte Toledo, que, en virtud del Decreto 70/2017, de 11 de abril, por el que se establece la estructura orgánica y funcional de Lehendakaritza, actúa en representación del Departamento de Educación, que gestiona el programa de creación de materiales didácticos en euskera (en adelante, Eima).

Beste alde batetik, Andres Maria Urrutia Badiola jauna, adin nagusikoa, Euskaltzaindiaren izenean eta hura ordezkatuz diharduena (jakinarazpen-ondorioetarako egoitza: Plaza Barria 15, Bilbao; IFK: G-48091961),

Por otra parte, don Andrés María Urrutia Badiola, mayor de edad, que actúa en nombre y representación de Euskaltzaindia (dirección a efecto de comunicaciones: Plaza Barria 15, Bilbao; CIF: G-48091961).

INDARREKO ARAUDIA
NORMATIVA EN VIGOR

Lehenengoa.– Alde biek, Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Sailak eta Euskaltzaindiak, ezagutzen eta onesten dute Euskal Autonomia Erkidegoan indarrean dagoen lege-esparrua, bi aldeei hitzarmen hau sinatzeko eta bere garapenerako zeinahi ekimen osagarri bultzatzeko gaitasuna ematen diena.

Primero.– Ambas partes, el Departamento de Educación del Gobierno Vasco y Euskaltzaindia, conocen y aceptan el ámbito legal en la actualidad vigente en la Comunidad Autónoma Vasca, por el que se otorga a ambas capacidad para firmar el presente convenio, así como para impulsar cualquier iniciativa complementaria encaminada a su desarrollo.

Bigarrena.– Otsailaren 26ko 573/1976 Dekretuak Euskaltzaindiari Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia izendapena aitortzen zion. Harrezkero, otsailaren 25eko 272/2000 Errege Dekretuaren bidez, Euskaltzaindiaren estatutuak aldatu dira.

Segundo.– El Decreto 573/1975 de 26 de febrero reconoce a Euskaltzaindia bajo la denominación de Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia. Desde entonces, mediante el Real Decreto 272/2000, de 25 de febrero, han sido modificados los estatutos de Euskaltzaindia.

Hirugarrena.– Euskal Autonomia Erkidegoko Autonomia Estatutuaren 6. artikuluak euskarari Euskal Herriko hizkuntza ofizialaren izaera aitortzen dio, eta ezartzen du Euskaltzaindia dela erakunde aholku-emaile ofiziala, euskarari dagozkionetan. Horregatik, euskal erakundeek beren babesa, onespena eta diru-laguntza ematen dizkiote.

Tercero.– El artículo 6 de Estatuto de Autonomía de la Comunidad Autónoma del País Vasco reconoce a la lengua vasca el carácter de lengua oficial del País Vasco, y establece que, en todo lo relativo al euskera, es Euskaltzaindia la institución consultiva oficial. Por ello, las instituciones vascas le dan su apoyo y reconocimiento, y la subvencionan económicamente.

Laugarrena.– Euskaltzaindiari dagokio, besteak beste, euskararen legeak ikertu eta mamitzea; euskara idatzirako argibideak eta arauak ematea; hiztegia biltzea; hiztegian, gramatikan eta grafian literatura-hizkera baturako lan egitea; euskararen erabilera sustatzea; hizkuntza gizarte-maila guztietan gai bihurtzeko lan egitea; filologia- eta hizkuntzalaritza-ikerketak sustatzea, euskara eta euskal literaturaren katedrak bultzatuz eta abar.

Cuarto.– Corresponde a Euskaltzaindia, entre otras funciones, investigar y formular las leyes gramaticales del idioma vasco; dar orientaciones y normas para el cultivo escrito del mismo; inventariar su léxico; trabajar por la formación de un lenguaje literario unificado en léxico, gramática y grafía; promover su uso; trabajar en la capacitación de la lengua, a fin de que ésta pueda ser medio de expresión de la comunidad a todos los niveles, y promover los estudios de filología y lingüística impulsando la creación de cátedras de lengua y literatura vasca.

Bosgarrena.– Unibertsitate aurreko euskarazko ikasmaterialgintza babesteko, indartzeko, garatzeko eta diruz laguntzeko eratu zuen EIMA programa Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Saileko Euskara Zerbitzuak, 10/1982 Euskararen Normalizaziorako Legeak hartarako ematen duen babesa oinarritzat hartuta. Inguruabar horretan, 1998ko azaroaren 3ko 295/1998 Dekretuak arautzen du ikasmaterialen onespen-prozedura, bai eta onespenerako irizpideak ere.

Quinto.– El Servicio de Euskera del Departamento de Educación del Gobierno Vasco, tomando como base el apoyo que ofrece a tal fin la Ley 10/1982 de Normalización del uso del euskera, creó el programa EIMA con el objeto de apoyar, impulsar, desarrollar y financiar la creación de materiales didácticos en euskera. En ese contexto, el Decreto 295/1998 de 3 de noviembre de 1998 regula tanto el procedimiento como los criterios de aceptación de materiales didácticos.

Seigarrena.– Hezkuntza Sailak, argitaratzekoak diren ikasmaterialak egokiak eta kalitatezkoak direla ziurtatzeko, hizkuntza- eta eduki-azterketak egiten dizkie diru-laguntzetara aurkeztutako material guztiei. Azterketa hori egiteko ardura teknikari berezituen eskuetan ipintzen du Hezkuntza Sailak, eta, jasotako emaitzen argitan, onespena eman ala ukatu egiten dio ikasmaterial bakoitzari; dagokion egileak edota argitaletxeak egin beharko du testu-orrazketa.

Sexto.– El Departamento de Educación, para garantizar que los materiales didácticos que se vayan a publicar son adecuados y de calidad, lleva a cabo exámenes lingüísticos y de contenido de todos los materiales que se presentan a la convocatoria de subvenciones. Para ello, delega en personal técnico especializado la realización de dicho examen, y, una vez obtenidos los resultados, decide aceptar o rechazar cada material, en cuyo último caso, exige al autor o editor que revise su trabajo.

Zazpigarrena.– 2015eko ekainaren 10ean Eusko Jaurlaritzak, hiru foru-aldundiek eta Euskaltzaindiak izenpetu zuten programa-kontratuaren xedeak dira, batetik, «administrazio publiko sinatzaileen eta Euskaltzaindiaren arteko koordinazio-harremanak eta mekanismoak antolatzea, konpromisoak hartzea eta aldizka kontuak ematea», eta bestetik, «Euskaltzaindiak euskara zabaltze eta sozializatze aldera egiten dituen jarduerak sustatzea».

Séptimo.– El 10 de junio de 2015, el Gobierno Vasco, las tres diputaciones y Euskaltzaindia firmaron un contrato-programa cuyos fines son, por una parte, «organizar las relaciones y los mecanismos de coordinación entre las administraciones públicas firmantes y Euskaltzaindia, asumir compromisos y rendir cuentas periódicamente», y, por otra, «fomentar las actividades que realice Euskaltzaindia encaminadas a la difusión y a la socialización del euskera».

Zortzigarrena.– Bi sinatzaileek aitortzen dute hitzarmen honek proiektu orokorrago baten aurrekari edo lehenengo urratsa izan nahi duela, begi bistan baitaukate ahaleginak koordinatzea; Euskaltzaindiak euskararen batasunerako bidean eman eta ematen dituen arauak, gomendioak eta irizpideak partekatzea, zalantzak bideratzea, gizarteratzea eta Hezkuntzaren arloan lanean ari diren askotariko eragileak prestatzea guztiz onuragarriak direla euskara maila jaso eta euskararen biziberritzea bultzatzeko.

Octavo.– Las dos partes firmantes reconocen que este convenio pretende ser un paso preliminar o inicial de un proyecto más general para coordinar esfuerzos de aquí en adelante. Resulta muy provechoso compartir normas, recomendaciones y criterios que Euskaltzaindia ha dictado y dicta en el proceso de estandarización del euskera, canalizar dudas, divulgarlas y formar agentes plurales que trabajan en el ámbito de la enseñanza para elevar el nivel de euskera e impulsar su recuperación.

Horiek horrela, honako hau

Por lo tanto,

HITZARTZEN DUTE:
ACUERDAN:

Lehenengoa.– Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza Sailak aitortzen du euskarari dagokion guztian Euskaltzaindia dela erakunde aholku-emaile ofiziala.

Primero.– El Departamento de Educación del Gobierno Vasco reconoce que, en todo lo relativo al euskera, es Euskaltzaindia la institución consultiva oficial.

Bigarrena.– Euskaltzaindiak aitortzen du Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza Sailak, Eimaren bidez, egin duen lana, bereziki unibertsitate aurreko eremuan eginikoa: euskarazko ikerkuntza eta zabalkundea sustatuz, askotariko testuak sortuz (ikasmaterialak, gidaliburuak eta abar) eta irakasleak prestatuz.

Segundo.– Euskaltzaindia reconoce el trabajo que lleva a cabo el Departamento de Educación del Gobierno Vasco por mediación de Eima, especialmente en el ámbito preuniversitario, impulsando la investigación en euskera y su difusión, y creando textos diversos (materiales didácticos, guías, etc.).

Hirugarrena.– Bi erakundeon arteko elkarlana euskararen eta euskal kulturaren sorkuntzarako, sustapenerako, garapenerako eta zabalkunderako proposatzen diren egitasmoen inguruan gauzatuko da. Bereziki:

Tercero.– La colaboración entre ambas instituciones se realizará en el marco de los proyectos que se propongan para la creación, fomento, desarrollo y difusión del euskera y de la cultura vasca. Sobre todo:

a) Euskaltzaindiak euskararen batasunerako bidean eman dituen eta ematen dituen arauen, gomendioen eta irizpenen zabalkunderako. Gauzak horrela, Euskaltzaindiak abian duen Euskara Batuaren Eskuliburua egitasmoan lankidetzan arituko dira bi erakundeok, egitasmoa garatzen ari den lantaldean Eimak ordezkari bat izendatuz. Inguruabar horretan, Eimak Euskara Batuaren Eskuliburua egitasmorako baliagarria izan daitezkeen materialak (euskararen erabilera jasoari dagokionez, jasotako zalantzak eta emaniko erantzunak; erabilera jasorako sortutako dokumentuak, txostenak eta argitalpenak) Euskaltzaindiaren esku jarriko ditu, Euskaltzaindiak, beharrezko irudituz gero, balia ditzan.

a) En la difusión de las normas, recomendaciones y criterios que Euskaltzaindia ha dictado y dicta en el proceso de estandarización del euskera. Consecuentemente, ambas instituciones colaborarán en el proyecto «Euskara Batuaren Eskuliburua» (Manual del Euskera Unificado) que ha puesto en marcha Euskaltzaindia: Eima nombrará un representante para la comisión que está elaborando dicho proyecto. En ese contexto, Eima proporcionará a Euskaltzaindia aquellos materiales que pueden resultar útiles para el proyecto «Euskara Batuaren Eskuliburua» (en lo relativo al registro formal del euskera, dudas recibidas y respuestas dadas; documentos, informes y publicaciones creados para el registro formal), para que esta los utilice, en caso de que los considere necesarios.

b) Eimak egiten duen ikasmaterialen hizkuntza-kalitatearen gaineko lanean Euskaltzaindiarekiko koordinazioa eta arta ahalbidetzeko.

b) Para posibilitar la coordinación con Euskaltzaindia y su responsabilidad en el trabajo sobre la calidad lingüística del material didáctico que realiza Eima.

c) Euskararen erabilera jasoa dela eta, Hezkuntza Sailaren Euskara Zerbitzuak dituen eta jasotzen dituen zalantzak partekatzeko eta bideratzeko.

c) Para compartir y encauzar las dudas que se le plantean y recibe el Servicio de Euskera del Departamento de Educación en lo relativo al uso formal del euskera.

d) Eimak bideratzen dituen prestakuntza saioetan Euskaltzaindiko kideen parte-hartzea sustatzeko –betiere Euskaltzaindiaren ardurapean– edo Eimako prestatzaileekin batera egitasmoak zehazteko.

d) Para fomentar la participación de miembros de Euskaltzaindia en sesiones formativas organizadas por Eima -siempre bajo la responsabilidad de Euskaltzaindia- o para concretar con las personas formadoras de Eima los proyectos a desarrollar.

e) Halaber, bi aldeek, Euskaltzaindiak garatzen diharduen Lexikoaren Behatokia elikatzeko asmoz, Eimak argitaraturiko euskarazko testu-multzoaz baliatzeko adostasuna erakusten dute, betiere egile-eskubideak zainduz eta behar diren baimenak lortu ondoren. Lexikoaren Behatokia egitasmoaren xedea corpus monitore bat, lematizatua, etiketatua eta linguistikoki anotatua prestatzea da.

e) Asimismo, ambas partes muestran su disposición a utilizar el conjunto de textos en euskera publicado por Eima con fin de alimentar el proyecto «Lexikoaren Behatokia» (el Observatorio del Léxico) que está desarrollando en la actualidad Euskaltzaindia. El objetivo del proyecto «Lexikoaren Behatokia» es elaborar un monitor corpus, lematizado, etiquetado y anotado lingüísticamente.

Laugarrena.– Egitasmo horietan, Euskaltzaindiak euskararen arloan ezarririko arauak eta proposaturiko gomendioak zabaltzeko konpromisoa hartzen dute bi erakundeok.

Cuarto.– En estos proyectos, ambas instituciones se comprometen a difundir las normas y recomendaciones propuestas por Euskaltzaindia en el ámbito de la lengua vasca.

Bosgarrena.– Eimak bere eguneroko jardunean sortzen dituen materialetan, bai eta antolatzen dituen ikastaro, jardunaldi, mintegi, aholkularitza-zerbitzu, aurkezpen eta euskararen sorkuntzarekin, zabalkundearekin, prestakuntzarekin zein erabilerarekin loturiko egitasmoetan ere, Euskaltzaindiaren gramatika, lexiko, ortografia, onomastika eta euskalkien erabilerari buruzko irizpideak aintzat hartu eta hauek zabaltzeko moduak landuko ditu, orain arte egin duenaren ildotik.

Quinto.– Eima, en los materiales que produzca dentro de su actividad habitual y en los proyectos relacionados con los cursos, jornadas, seminarios, servicios de asesoramiento, presentaciones y creación, difusión, preparación y uso del euskera que organice, tendrá en cuenta los criterios que Euskaltzaindia haya dictado en el campo de la gramática, léxico, ortografía, onomástica y uso de los dialectos del euskera, y elaborará métodos para su difusión, como lo ha hecho hasta ahora.

Seigarrena.– Eimak Euskaltzaindiari egingo dizkio gramatika, lexikografia, ortografia, onomastika eta euskalkien erabileraren inguruko kontsultak eta iradokizunak, eta Euskaltzaindiak kontsulta horiei erantzuna eman edo bideratuko ditu. Bi aldeek finkatuko dituzte kontsulta horiek egiteko mekanismoak. Nolanahi ere, halakoetan teknologia berrien erabilera sustatuko da, ikusgarritasuna eta erabiltzaile potentzialei erraztasunak ematearren.

Sexto.– Eima formulará a Euskaltzaindia consultas y sugerencias relativas a gramática, lexicografía, ortografía, onomástica y uso de dialectos del euskera, y Euskaltzaindia dará respuesta o canalizará dichas consultas. Ambas partes fijarán los mecanismos para llevar a cabo dichas consultas. En cualquier caso, en ellas se fomentará el uso de las nuevas tecnologías, a fin de dar vistosidad y facilidades a las personas potencialmente usuarias.

Zazpigarrena.– Era berean, aipatutako arloetan sortzen diren hutsune eta beharrak jaso eta Euskaltzaindiari jakinarazteko konpromisoa hartzen du Eimak.

Séptimo.– Asimismo, Eima se compromete a tomar nota de aquellas lagunas y necesidades que se produzcan en los mencionados ámbitos, y a notificárselas a Euskaltzaindia.

Zortzigarrena.– Sinatzaileek publikatzen dituzten argitalpenak elkarren artean trukatzeko konpromisoa hartzen dute. Era berean, bi erakundeen artean argitalpen-egitasmoak ere partekatu ahal izango dituzte. Adostutako argitalpen-egitasmo bakoitzean finkatuko dira xehetasunak, finantzaketa-bideak barne.

Octavo.– Las personas firmantes se comprometen a intercambiarse aquellos materiales que publiquen. Asimismo, podrán compartir ambas instituciones sus proyectos de publicación. En cada proyecto de publicación se fijarán todos los detalles, incluidos los medios de financiación.

Bederatzigarrena.– Sinatzaileek euskararen jakitean, erabileran zein haren aldeko sustapenaren ikerketan, dibulgazioan eta sentiberatzean egitasmoak partekatzeko konpromisoa hartzen dute. Urteko jarduera-planean zehaztuko dituzte bi erakundeek eremu honetan garabidean jarriko dituzten egitasmoak, finantzaketa-bideak barne.

Noveno.– Las personas firmantes se comprometen a compartir proyectos relativos al conocimiento del euskera, su uso y la investigación de su fomento, divulgación y sensibilización. En el plan anual de actividades, ambas instituciones concretarán los proyectos que desarrollarán en ese campo, así como los medios de financiación de que dispondrán.

Hamargarrena.– Erakunde biok egoitza nahiz azpiegitura erabiltzeko aukera elkarri eskaintzeko asmoa agertzen dute, adosten dituzten ekintzetan baliatzeko. Adostutako ekintza hauetaz ahalik eta zabalkunderik handiena egiten ahaleginduko dira bereziki hedabideetan zein teknologia berrien erabileraren bidez. Egoitzen erabilera diru-ordainik gabea izango da.

Décimo.– Ambas instituciones se muestran favorables a cederse mutuamente tanto su sede como su infraestructura, para utilizarlas en las actividades que acuerden. Intentarán dar la mayor difusión posible a las actividades que acuerden, utilizando para ello especialmente los medios de comunicación y las nuevas tecnologías. El uso de las sedes no estará remunerado económicamente.

Hamaikagarrena.– Erakunde batak bestearen egoitzan antolatzen dituen ekintzetan baliatzen dituen euskarrietan, egoitzaren jabea laguntzailea dela jasoko du era agerian.

Décimoprimero.– En los soportes que utilice una de las instituciones en aquellas actividades que programe en la sede de la otra institución, constará de forma clara que la institución titular de la sede es colaboradora.

Hamabigarrena.– Aipatutakoak betetzeko, Euskaltzaindiak eta Eimak Jarraipen Batzordea osatuko dute; batzorde horrek erakunde bakoitzetik bina kide izango ditu. Jarraipen Batzordea urtean birritan bilduko da, gutxienez; hasieran, urteko plangintza planifikatzeko; eta amaieran, urteko balantzea egiteko. Behar izanez gero, Jarraipen Batzordeak bestelako bilerak ere egin ditzake; horretarako nahikoa izango da aldeetako batek eskatzea.

Décimosegundo.– Para cumplir lo señalado, Euskaltzaindia y Eima formarán una Comisión de Seguimiento compuesta por dos personas de cada institución. La Comisión de Seguimiento se reunirá al menos dos veces al año, al principio y al final de este: al principio, para planificar el plan del año; al final, para realizar el balance del año. Si es necesario, la Comisión de Seguimiento llevará a cabo más reuniones, para lo cual será suficiente con que una de las partes lo solicite.

Hamahirugarrena.– Jarraipen Batzordeak horrela erabakita, elkarlaneko beste egitasmo batzuk adostu ditzakete erakundeok hitzarmen honen babesean.

Décimotercero.– Cuando la Comisión de Seguimiento lo considere oportuno, ambas instituciones podrán acordar otros proyectos de colaboración, al amparo de este convenio.

Hamalaugarrena.– Hitzarmen honek hiru urteko iraupena izango du. Iraupen bereko ondoko epealdietan luzatu ahal izango da hitzarmena, baldin eta erakunde sinatzaileetako batek berau salatzen ez badu, indarrean dagoen hitzarmena bukatu baino hiru hilabete lehenago.

Décimocuarto.– El presente convenio tendrá una duración de tres años. El convenio se podrá prorrogar posteriormente en periodos de la misma duración, siempre y cuando ninguna de las partes firmantes lo denuncie tres meses antes de que haya concluido el convenio en vigor.

Hitzarmen honen testua irakurri ondoren, behean sinatzen dutenak testuarekin ados daudenez gero, goian jasotako tokian, egunean eta lekuan sinatzen dute, bikoiztuta, eurek ordezkatzen dituzten erakundeen izenean.

Habiéndose leído el texto del presente convenio, las partes intervinientes, en prueba de conformidad, firman por duplicado, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento, y en nombre de las instituciones que representan.

Vitoria-Gasteiz, 2018ko uztailaren 11.

En Vitoria-Gasteiz, a 11 de julio de 2018.

Hezkuntzako sailburua,

La Consejera de Educación,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

Euskaltzainburua,

El Presidente de Euskaltzaindia,

ANDRES URRUTIA BADIOLA.

ANDRES URRUTIA BADIOLA.


Azterketa dokumentala


Análisis documental