Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

23. zk., 2018ko otsailaren 1a, osteguna

N.º 23, jueves 1 de febrero de 2018


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

GOBERNANTZA PUBLIKO ETA AUTOGOBERNU SAILA
DEPARTAMENTO DE GOBERNANZA PÚBLICA Y AUTOGOBIERNO
571
571

2/2017 EBAZPENA, urtarrilaren 16koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, zeinaren bidez xedatzen baita argitaratzea Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren eta El Salvadorren genero berdintasunaren eta emakumeen ahalduntzearen aldeko NBE Emakumeak Nazio Batuen Erakundearen artean sinatutako lankidetza-hitzarmena, El Salvadorren berdintasunaren aldeko toki-politikak indartzeko eta emakumeen aurkako indarkeria errotik kentzeko.

RESOLUCIÓN 2/2018, de 16 de enero, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del Convenio de colaboración suscrito entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la entidad de las Naciones Unidas para la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres (ONU Mujeres) en el Salvador, para el fortalecimiento de las políticas municipales a favor de la igualdad y la erradicación de la violencia contras las mujeres en el Salvador.

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak aipatu lankidetza-hitzarmena sinatu du, eta, eman behar zaion publikotasuna emateko, honako hau

Habiéndose suscrito por la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea lankidetza-hitzarmen honen testua: Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziak eta El Salvadorren genero-berdintasunaren eta emakumeen ahalduntzearen aldeko NBE Emakumeak Nazio Batuen Erakundeak lankidetza-hitzarmena sinatu dute, El Salvadorren berdintasunaren aldeko toki-politikak indartzeko eta emakumeen aurkako indarkeria errotik kentzeko. Testu hori ebazpen honen eranskinean dago jasota.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Convenio de colaboración suscrito entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo y la entidad de las Naciones Unidas para la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres (ONU Mujeres) en el Salvador, para el fortalecimiento de las políticas municipales a favor de la igualdad y la erradicación de la violencia contras las mujeres en el Salvador, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2018ko urtarrilaren 16a.

En Vitoria-Gasteiz, a 16 de enero de 2018.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URTARRILAREN 16KO 2/2018 EbazpenaRENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 2/2018, DE 16 DE ENERO, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
HITZARMENA
ACUERDO

Hauen artean: Genero Berdintasunerako eta Emakumearen Ahalduntzerako NBE-ren erakundea, Nazio Batuek osatua eta 2010eko uztailaren 2ko 64/289 Ebazpenari jarraituz Nazio Batuen Batzar Nagusiak sortua. Egoitza helbide honetan du: 220 East 42nd Street, New York, NY 10017, AEB («NBE Emakumeak»)

Entre la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres, una entidad compuesta de las Naciones Unidas creada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en virtud de la Resolución 64/289, de 2 de julio de 2010, con Sede en 220 East 42nd Street, Nueva York, NY 10017, EE. UU. («ONU Mujeres»);

eta

y

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentzia («Emailea»); (Banaka aipatzean, «Alderdia»; eta elkarrekin aipatzean, «Alderdiak»).

la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo (el «Donante»); (denominados individualmente «la Parte» y colectivamente «las Partes»).

Hitzarmen honen bitartez, emaileak konpromisoa hartzen du NBE Emakumeak-i El Salvadorren «Emakumeak eta Udal Politikak berdintasunaren eta indarkeria ezabatzearen alde» izeneko proiektua (aurrerantzean, «Proiektua») egikaritzeko funtsak emateko. Konpromiso hori NBE Emakumeak, PRODOC eta El Salvadorko Berdintasun eta Udal Politikak erakundeek onartutako Proiektuaren Dokumentuan deskribatzen da, hitzarmen honen A eranskin gisa atxikita dagoena (aurrerantzean, «Proiektuaren Dokumentua»), eta emailearentzat ZUZ-2017K1/0001 dokumentuan.

Considerando que el Donante se compromete por el presente Acuerdo a aportar fondos a ONU Mujeres para la ejecución del proyecto denominado «Mujeres y Políticas Municipales a favor de la igualdad y la erradicación de la violencia» en El Salvador (el «Proyecto»), según se describe en el Documento del Proyecto aprobado por ONU Mujeres, PRODOC Políticas Municipales e igualdad ELS, que se adjunta a este Acuerdo como Anexo A («el Documento del Proyecto»), y ZUZ-2017K1/0001 para el Donante;

Emailearen onerako da El Salvadorren indarkeriarik gabe bizitzeko eskubidea bermatzen eta emakumeak politikan ahalduntzen laguntzea, udal politikak sustatuz eta genero-berdintasunaren ikuspegia transbertsalizatzeko eta emakumeen aurkako indarkeria ezabatzeko gaitasun lokalak indartuz.

Considerando que es interés del Donante contribuir a garantizar el derecho a una vida libre de violencia y al empoderamiento político de las mujeres en El Salvador, mediante la promoción de políticas municipales y el fortalecimiento de las capacidades locales para la transversalización del enfoque de igualdad de género y la erradicación de la violencia contra las mujeres;

NBE Emakumeak erakundea prest dago Proiektua egikaritzeko ekarpen hori jasotzeko eta administratzeko.

Considerando que ONU Mujeres está preparada para recibir y administrar dicha contribución para la ejecución del Proyecto;

NBE Emakumeak erakundeak zuzenean egikarituko du Proiektua, edo bestela, bazkide bat izendatuko du Proiektua egikaritu dezan.

Considerando que ONU Mujeres ejecutará el Proyecto directamente o designará un socio en la ejecución del proyecto para que lo ejecute;

Hori dela eta, NBE Emakumeak erakundeak eta emaileak honako hau adostu dute:

Por ello, ONU Mujeres y el Donante acuerdan lo siguiente:

I. artikulua.– Hitzarmena osatzen duten dokumentuak.

Artículo I.– Documentos que integran el acuerdo.

1.– Dokumentu honek eta honi atxikitako gainerako eranskinek NBE Emakumeak erakundearen eta emailearen artean ekarpenaren harira egindako hitzarmen osoa osatzen dute (aurrerantzean «Hitzarmena»), eta alderdiek gai honi buruz aurretik egindako deklarazio, hitzarmen, kontratu eta proposamen guztiak, idatzizkoak zein ahozkoak, ordezkatzen ditu. Hitzarmen honen xedeari dagokionez, alderdien artean ez dago promesik, elkar aditzerik, obligaziorik edo ahozko zein bestelako itunik, Hitzarmenean bertan berariaz adierazitakoez gain.

1.– El presente documento, junto con todos sus anexos, que se incorporan al presente y forman parte de él, constituyen el acuerdo íntegro entre ONU Mujeres y el Donante en relación con la Contribución (el «Acuerdo»), y sustituye a todas las declaraciones, acuerdos, contratos y propuestas anteriores, escritas u orales, realizadas entre las Partes sobre esta materia. No existen entre las Partes promesas, entendimientos, obligaciones ni pactos, verbales o de otro tipo, en relación con el objeto de este Acuerdo, salvo los que figuran expresamente indicados en él.

2.– Hitzarmena osatzen duten dokumentuak elkar-osagarriak dira. Hala ere, horien artean anbiguotasuna, desadostasuna edo inkoherentzia izanez gero, lehentasun-ordena hau aplikatuko da:

2.– Los documentos que integran este Acuerdo son mutuamente complementarios. No obstante, en caso de ambigüedad, discrepancia o incoherencia entre ellos, se aplicará el siguiente orden de prioridad:

– Lehendabizi, dokumentu hau.

– En primer lugar, este documento;

– Bigarrenik, A eranskina, Proiektuaren Dokumentua.

– En segundo lugar, el Anexo A; el Documento del Proyecto.

– Hirugarrenik, aurrekontua, emailearen formatuaren arabera.

– En tercer lugar, el presupuesto según formato del Donante.

II. artikulua.– Hitzarmena indarrean Jartzeko data eta indarraldia.

Artículo II.– Fecha de entrada en vigor y vigencia del acuerdo.

1.– Hitzarmen hau indarrean jarriko da bi alderdiek sinatzen duten egunean, edo alderdiek data desberdinetan sinatzen badute, azken sinaduraren egunean («Indarrean jartzeko data»).

1.– Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha de su firma por ambas Partes, o, en el caso de que las Partes lo firmen en fechas diferentes, aquella en la que se produzca la última firma (la «Fecha de Entrada en Vigor»).

2.– Hitzarmen hau indarrean egongo da, indarrean jartzeko datatik amaierako finantza-egoera egiaztatua –V. artikuluan ezarritakoaren arabera– entregatu bitartean, baldin eta hitzarmenean ezarritako baldintzei dagokienez aurrez deuseztatzen ez bada. Jarduerak egikaritzeko epea 24 hilabetekoa izango da, jardueren hasiera-datatik hasita.

2.– Este Acuerdo permanecerá vigente desde la Fecha de Entrada en Vigor hasta la entrega del estado financiero final certificado según se establece en el artículo V, a menos que se rescinda con anterioridad conforme a los términos previstos en este Acuerdo. El periodo de ejecución de las actividades será de 24 meses, a contar desde la fecha de inicio de las actividades.

III. artikulua.– Ekarpena.

Artículo III.– La contribución.

1.– Emaileak 300.000,00 euro («Ekarpena») emango dizkio NBE Emakumeak erakundeari, jarraian zehazten den ordainketa-egutegiari jarraituz. Ekarpena banku-kontu honetan gordailutuko da:

1.– El Donante aportará a ONU Mujeres la cantidad de 300.000,00 euros («la Contribución») de acuerdo con el calendario de pagos que se especifica a continuación. La Contribución se depositará en la cuenta bancaria siguiente:

Banketxearen izena: Citibank

Nombre de la entidad bancaria: Citibank.

Helbidea: 111 Wall Street. New York, NY 10043

Dirección: 111 Wall Street. New York, NY 10043.

Kontuaren izena: Genero Berdintasunerako eta Emakumearen Ahalduntzerako Nazio Batuen Erakundea

Nombre de la cuenta: Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres.

Kontu-zenbakia: 36349669

Número de cuenta: 36349669.

SWIFT kodea: CITIUS33.

Código SWIFT: CITIUS33.

Transferentzia elektronikoaren identifikazio-zenbakia: 021 00 0089.

Número de identificación de transferencia electrónica: 021 00 0089.

Erreferentzia: Emakumeak eta Udal Politikak Berdintasunaren eta indarkeria ezabatzearen alde /ZUZ-2017K1/0001/El Salvador.

Referencia: Mujeres y Políticas Municipales a favor de la igualdad y la erradicación de la violencia /ZUZ-2017K1/0001/El Salvador.

Ordainketa-egutegia:

Calendario de pagos:

Hitzarmena sinatzean: 120.00,00 euro.

A la firma del acuerdo: 120.00,00 euros.

2018ko uztailean: 90.00,00 euro.

Julio de 2018: 90.00,00 euros.

2019ko uztailean: 90.00,00 euro.

Julio de 2019: 90.00,00 euros.

2.– Emaileak NBE Emakumeak erakundeari ekarpenaren ordainketaren berri emango dio, egindako igorpenaren informazioarekin finance.donoragreements@unwomen.org helbide elektronikora mezu bat eta NBE Emakumeak erakundeko Kontabilitateko Nagusiari donna.grimwade@unwomen.org helbide elektronikora beste mezu bat bidaliz.

2.– El Donante informará a ONU Mujeres del pago de la Contribución a través del envío de un mensaje de correo electrónico con información sobre la remesa efectuada a finance.donoragreements@unwomen.org y a la Jefa de Contabilidad de ONU Mujeres, donna.grimwade@unwomen.org

3.– Goiko ordainketa-egutegian kontuan hartzen da ordainketak proiektuko jarduerak martxan jarri aurretik egin behar direla, eta, 2. eta 3. ordainketen kasuan, aurreko epealdiko txostena onartu ostean egingo direla. Hitzarmen honen XVIII. artikuluaren arabera, egutegi hori aldatu egin daiteke, Proiektuaren egikaritzeak duen aurrerapenera egokitzeko.

3.– El calendario de pagos anterior tiene en cuenta el requisito de que los pagos deben efectuarse con anterioridad a la puesta en marcha de las actividades del Proyecto y, en el caso del 2.º y 3.º pago, una vez aprobado el informe del periodo anterior. Dicho calendario podrá modificarse con arreglo al artículo XVIII del presente Acuerdo con el fin de adecuarlo al progreso de la ejecución del Proyecto.

4.– Ekarpenaren ordainketa Estatu Batuetako dolarra ez den moneta batean egiten bada, monetaren balioa ordainketaren uneko Nazio Batuen eragiketetarako truke-tasa aplikatuta zehaztuko da. NBE Emakumeak erakundeak ordainketa osorik erabili aurretik Nazio Batuen eragiketetarako truke-tasa aldatu egiten bada, une horretako saldoaren balioa aldakuntza horren arabera egokituko da.

4.– En el caso de que el pago de la contribución se efectúe en una moneda diferente del dólar de los Estados Unidos, su valor se determinará aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento del pago. Si se produjera una variación en el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas con anterioridad a la plena utilización del pago por parte de ONU Mujeres, el valor del saldo de fondos restante en ese momento se ajustará en consonancia con dicha variación.

5.– NBE Emakumeak sailak hitzarmen hau betez eta bertako araudiaren, erregelen, politiken eta prozeduren arabera jasoko eta administratuko du ekarpena eta gauzatuko ditu agindutako jarduerak.

5.– ONU Mujeres recibirá y administrará la Contribución y llevará a cabo las actividades encomendadas en virtud de este Acuerdo de conformidad con su normativa y con sus reglas, políticas y procedimientos.

6.– Kontu eta finantza-egoera guztiak Estatu Batuetako dolarretan (USD) adieraziko dira.

6.– Todas las cuentas y los estados financieros se expresarán en dólares de los Estados Unidos (USD).

IV. artikulua.– Ekarpenaren erabilera.

Artículo IV.– Utilización de la contribución.

1.– NBE Emakumeak erakundeak hitzarmen honen eta Proiektuaren Dokumentuaren ondorioz hartutako obligazioak bete beharra erakunde horrek ekarpena jasotzearen mende egongo da, III. artikuluko 1. atalean zehaztutako ordainketa-egutegiaren arabera.

1.– El cumplimiento de las obligaciones contraídas por ONU Mujeres en virtud de este Acuerdo y del Documento del Proyecto dependerá de la recepción por parte de ONU Mujeres de la Contribución, de acuerdo con el calendario de pagos especificado en el apartado 1 del artículo III.

2.– Gastuen edo konpromisoen ezusteko gorakadak aurreikusten edo gertatzen badira (dela inflazio-faktoreengatik, dela truke-tasen gorabeherengatik, dela ezusteko gertaerengatik), NBE Emakumeak erakundeak emaileari estimazio osagarria bidaliko dio, aurrerapen nahikoarekin, beharko den finantzazio gehigarria adieraziz.

2.– Si se prevén o se producen incrementos inesperados de los gastos o de los compromisos (ya sea debido a factores inflacionarios, a la fluctuación de los tipos de cambio o a sucesos imprevistos), ONU Mujeres enviará al Donante, con antelación suficiente, una estimación complementaria en la que se refleje la financiación adicional que se necesitará.

3.– III. artikuluko 1. atalean aipatzen diren ordainketak ez badira jasotzen zehaztutako ordainketa-egutegiaren arabera, edo ez bada lortzen emaileak edo beste iturri batzuek IV. artikuluko 2. paragrafoan aipatzen den beharrezko finantzazio gehigarria ematea, NBE Emakumeak erakundeak Proiektuari eskaintzen dion asistentzia murriztu, eten edo amai dezake, hitzarmen hau betez eta bertako araudiaren, erregelen, prozeduren eta politiken arabera. Emaileari horren berri emango zaio.

3.– Si no se reciben los pagos a los que se refiere el apartado 1 del artículo III con arreglo al calendario de pagos estipulado, o si no se consigue que el Donante u otras fuentes aporten la financiación adicional necesaria a la que se refiere el párrafo 2 del artículo IV, ONU Mujeres podrá reducir, suspender o poner fin a la asistencia prestada al Proyecto en virtud de este Acuerdo de conformidad con su normativa y con sus reglas, procedimientos y políticas y el Donante será informado.

4.– Ekarpenak interesetatik sortzen dituen diru-sarrerak NBE Emakumeak erakundearen araudiaren, erregelen, prozeduren eta politiken arabera erabiliko dira.

4.– Los ingresos que genere la Contribución en concepto de intereses se utilizarán de conformidad con la normativa, las reglas, los procedimientos y las políticas de ONU Mujeres.

V. artikulua.– Txostenen administrazioa eta aurkezpena.

Artículo V.– Administración y presentación de informes.

1.– NBE Emakumeak erakundeak txosten hauek guztiak edo hauetako batzuk emango dizkio emaileari. NBE Emakumeak erakundearen prozedura eta formatu estandarren arabera eginak izango dira:

1.– ONU Mujeres proporcionará al Donante todos o parte de los informes siguientes, que elaborará de acuerdo con los procedimientos y formatos estándar de ONU Mujeres:

– Proiektuak egindako aurrerapenak islatzen dituen urteko txostena eta eskuragai dagoen onartutako azken aurrekontua; txosten hori urtealdi bakoitza amaitzen denetik sei hilabeteko epean aurkeztu beharko da.

– Un informe anual que refleje los avances logrados por el Proyecto y el último presupuesto aprobado disponible; dicho informe deberá presentarse en el plazo de seis meses a contar desde la finalización de cada período anual al que se refiera.

– Urteko finantza-egoera, abenduaren 31n egiaztatua, beranduenez ere hurrengo urteko ekainaren 30a baino lehen aurkeztu beharrekoa.

– Un estado financiero anual certificado a 31 de diciembre, que deberá presentarse a más tardar el 30 de junio del año siguiente.

– Proiektuko jarduerak eta jarduera horien emaitzak laburbiltzen dituen amaierako txostena, bai eta behin-behineko finantza-datuak ere; Proiektuaren amaiera edo bukaera operatiboaren datatik hasita sei hilabeteko epean aurkeztu beharko da, beherago dagoen XIV. artikuluko 1. atalean definitutakoaren arabera.

– Un informe final en el que se resuman las actividades del Proyecto y los resultados de dichas actividades, así como sus datos financieros provisionales, que deberá presentarse en el plazo de seis meses desde la fecha de finalización o conclusión operativa del Proyecto, según se define en el apartado 1 del artículo XIV infra.

– Amaierako finantza-egoera egiaztatu bat, beranduenez ere proiektuaren finantza-amaieraren hurrengo urteko ekainaren 30ean aurkeztu beharko dena, XIV. artikuluko 3. atalean definitutakoaren arabera.

– Un estado financiero final certificado, que deberá presentarse a más tardar el 30 de junio del año siguiente a la conclusión financiera del Proyecto, según se define en el apartado 3 del artículo XIV.

Proiektuari emaile batek baino gehiagok egiten badiote ekarpena, egindako aurrerapenen eta finantza-egoeraren txosten bakarra prestatuko da, eta emaile guztiei igorriko zaie.

En caso de existir múltiples donantes que contribuyen al Proyecto, se preparará un único informe de los avances logrados y el estado financiero, el cual será enviado a los múltiples donantes.

VI. artikulua.– Administrazio- eta laguntza-zerbitzuak.

Artículo VI.– Servicios administrativos y de apoyo.

Ekarpenak gastuak errekuperatzeko % 8ko komisioa izango du, kudeaketan laguntzeko gastu orokorrak estaltzeko. Horrez gain, Proiektua egikaritzearekin lotutako zuzeneko gastu guztiak, zalantzarik ez badago lotuta daudela, edozein bazkidek proiektua egikaritzeko egindakoak barne, Proiektuaren aurrekontuan identifikatuko dira, eta beraz, aurrekontuak bere egingo ditu.

La Contribución estará sujeta a una comisión de recuperación de gastos del 8% para cubrir los gastos generales de apoyo a la gestión. Además, en la medida en que estén inequívocamente relacionados con el Proyecto, todos los gastos directos asociados a la implementación, incluidos los costos en que incurra cualquier socio para la ejecución del Proyecto, se identificarán en el presupuesto del Proyecto y serán asumidos por este en consecuencia.

VII. artikulua.– Jarraipena.

Artículo VII.– Seguimiento.

Proiektuaren jarraipena Proiektuaren Dokumentuan adierazitakoaren arabera egingo da. Alderdiek kontsultak egingo dituzte gutxienez urtean behin, egoki deritzenaren arabera, Proiektuaren egoera aztertzeko. Horrez gain, alderdiek Proiektuaren edozein berrikuspen garrantzitsuri buruz eztabaidatuko dute, eta elkarri atzerapenik gabe emango diote edozein egoera aipagarriren berri eta Proiektuaren Dokumentuan deskribatutako eta osorik edo neurri batean ekarpenaren bidez finantzatutako emaitzak lortzeari eragin diezaioketen edo eragiten dioten arrisku garrantzitsuen berri.

El seguimiento del Proyecto se realizará de conformidad con el Documento del Proyecto. Las Partes celebrarán consultas como mínimo una vez al año, según resulte adecuado, para analizar la situación del Proyecto. Además, las Partes debatirán sobre cualquier revisión sustancial del Proyecto y se informarán mutuamente y sin demora sobre cualquier circunstancia significativa y acerca de los riesgos importantes que afecten o puedan afectar a la consecución de los resultados descritos en el Documento del Proyecto, financiados en todo o en parte con cargo a la Contribución.

VIII. artikulua.– Ebaluazioa.

Artículo VIII.– Evaluación.

Proiektuaren ebaluazio guztia NBE Emakumeak erakundearen ebaluazio-politikaren eta Nazio Batuen Ebaluazio Taldearen arauen eta irizpideen arabera egingo da, eta kanpoko ebaluatzaile independenteen esku utziko da. NBE Emakumeak arduratuko da ebaluazioa eskatzeaz, planifikatzeaz eta zuzentzeaz. Ebaluazio-txostena NBE Emakumeak erakundeak adierazten duen webgunean argitaratuko da.

Toda evaluación del Proyecto se llevará a cabo con arreglo a la Política de evaluación de ONU Mujeres y a las normas y criterios del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y se encomendará a evaluadores externos independientes. ONU Mujeres será responsable de encargar, planificar y dirigir la evaluación. El informe de evaluación se publicará en el sitio web que indique ONU Mujeres.

IX. artikulua.– Ekipamenduaren eta horniduren jabetza eta jabetza intelektuala.

Artículo IX.– Propiedad del equipo, los suministros y la propiedad intelectual.

1.– Hitzarmen honetan adostutako ekarpenaren bidez eskuratutako ekipamenduaren eta horniduren jabetza NBE Emakumeak erakundearen araudiaren, erregelen, politiken eta prozeduren arabera zehaztuko da, eta gobernu anfitrioiarekin –hala badagokio– eginiko edozein hitzarmen ere bai, eta hitzarmen independente bat izango du.

1.– La propiedad del equipo y los suministros adquiridos con cargo a la Contribución pactada en este Acuerdo se determinará de conformidad con la normativa, las reglas, las políticas y los procedimientos de ONU Mujeres, incluido cualquier acuerdo con el gobierno anfitrión pertinente, si procede, y será objeto de un acuerdo independiente.

2.– NBE Emakumeak erakundeak jabetza intelektualerako eskubide guztiei eutsiko die, bai eta beste jabetza-eskubide batzuei ere, izaera ez-mugatzailearekin; horien artean daude hitzarmen honen kariaz garatutako produktuekin, prozesuekin, asmakizunekin, ideiekin, ezaguera teknikoekin, dokumentuekin eta beste materialekin lotutako patenteak, egile-eskubideak eta marka komertzialak, hitzarmenarekin lotura zuzena dutenak edo haren ondorioz edo hura egikaritu bitartean gertatzen, prestatzen edo biltzen direnak (aurrerantzean «JI eskubideak»). NBE Emakumeak erakundeak JI eskubideak erakunde horren araudiaren, erregelen, politiken eta prozeduren arabera erabiliko ditu, eta era berean, NBE Emakumeak erakundeak delako gobernu anfitrioiarekin izan dezakeen edozein oinarrizko laguntza-hitzarmenen xedapenak errespetatuz.

2.– ONU Mujeres conservará todos los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de propiedad, incluidos, con carácter no limitativo, las patentes, los derechos de autor y las marcas comerciales, en relación con los productos, procesos, inventos, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales desarrollados en virtud de este Acuerdo y que guarden relación directa con él o se produzcan, preparen o recojan como consecuencia o durante la ejecución de este Acuerdo («Derechos de PI»). ONU Mujeres tratará estos derechos de PI conforme a la normativa y a las reglas, las políticas y los procedimientos de la Entidad, y asimismo conforme a las disposiciones pertinentes de cualquier acuerdo básico de asistencia celebrado entre ONU Mujeres y el gobierno anfitrión en cuestión.

X. artikulua.– Auditoretza.

Artículo X.– Auditoría.

Ekarpena NBE Emakumeak erakundearen araudian, erregeletan, politiketan eta prozeduretan ezarritako barne- eta kanpo-auditoretzaren mende egongo da bakarrik. Auditoretzako txostenen dibulgazioa NBE Emakumeak erakundearen auditoretzen dibulgazioaren praktikak erregulatuko du.

La Contribución estará sujeta exclusivamente a los procedimientos de auditoría interna y externa previstos en la normativa, las reglas, las políticas y los procedimientos de ONU Mujeres. La divulgación de los informes de auditoría está regulada por la práctica sobre divulgación de auditorías de ONU Mujeres.

XI. artikulua.– Aitorpena.

Artículo XI.– Reconocimientos.

NBE Emakumeak erakundeak, bere araudian, erregeletan, politiketan eta prozeduretan ezarritakoari jarraituz, proiektuaren publizitatea egiteko egokiak diren neurriak hartuko ditu. Prentsari eta Proiektuaren onuradunei emango zaien informazioan, horrekin lotutako publizitate-material guztietan eta iragarki ofizialetan, txostenetan eta argitalpenetan Proiektuak lortu dituen emaitzak nabarmenduko dira, eta gobernu anfitrioiak (hala badagokio), emaileak eta kasuan kasuko beste edozein erakundek izan duten eginkizuna aitortuko da.

Con sujeción a lo dispuesto en su normativa y en sus reglas, políticas y procedimientos, ONU Mujeres adoptará las medidas adecuadas para dar publicidad al proyecto. En la información que se entregue a la prensa y a los beneficiarios del Proyecto, así como en todo el material publicitario relacionado y en los anuncios oficiales, informes y publicaciones se destacarán los resultados logrados y se reconocerá el papel del gobierno anfitrión (si procede), del donante y de cualquier otra entidad pertinente.

XII. artikulua.– Izenaren, laburduraren eta logotipoaren erabilera.

Artículo XII.– Uso del nombre, la abreviatura o el logotipo.

1.– Emaileak onartzen du NBE Emakumeak erakundearen idealak eta helburuak ezagutzen dituela, eta aitortzen du erakunde horren izena, laburdura eta logotipoa ezin direla lotu kausa politiko edo sektarioekin, ez eta NBE Emakumeak erakundearen egoera, ospea eta neutraltasuna hausten dituen beste moduren batean erabili ere. Emaileak NBE Emakumeak erakundearen izena edo logotipoa erabiltzeko, alderdien arteko kontsulta egingo da, eta NBE Emakumeak erakundeak idatzizko onespena eman beharko dio aurretiaz.

1.– El Donante reconoce que está familiarizado con los ideales y los objetivos de ONU Mujeres y declara que el nombre, su abreviatura y el logotipo de la Entidad no pueden asociarse con causas políticas o sectarias, ni usarse de ninguna otra forma que contravenga la condición, la reputación y la neutralidad de ONU Mujeres. Cualquier uso del nombre o el logotipo de ONU Mujeres por parte del Donante será objeto de consulta entre las Partes y estará sujeto al consentimiento previo por escrito de ONU Mujeres.

2.– Horrez gain, emailea gobernuz kanpoko erakundea edo entitate pribatua bada, inolaz ere ez zaio baimenduko NBE Emakumeak erakundearen izena, laburdura edo logotipoa helburu komertzialetarako erabiltzea, eta emaileak uko egingo dio bere jarduerek, produktuek edo zerbitzuek NBE Emakumeak erakundearen onarpena edo babesa dutela aipatzeari, izan modu zuzenean, izan zeharka.

2.– Además, en el caso de que el Donante sea una organización no gubernamental o una entidad privada, en ningún caso se autorizará el uso del nombre de ONU Mujeres, su abreviatura o su logotipo con fines comerciales, y el Donante se abstendrá de manifestar, de modo directo o indirecto, que las actividades, los productos o los servicios del Donante cuentan con la aprobación o el respaldo de ONU Mujeres.

XIII. artikulua.– Konfidentzialtasuna, zabalkundea eta gardentasuna.

Artículo XIII.– Confidencialidad, divulgación y transparencia.

1.– Hitzarmen honekin lotutako kanpo- zein barne-informazio guztia NBE Emakumeak erakundearen zabalkunde- eta gardentasun-baldintzei esklusiboki loturik dagoela ulertuko eta onartuko da, haren araudiak, erregelek, politikek eta prozedurek adierazi bezala eta Nazioarteko Laguntzaren Gardentasunaren Ekimenaren arabera, baldin eta informazio hori alderdietako batek era esplizituan konfidentzial gisa sailkatu ez badu eta X. artikulura mugatuta ez badago.

1.– Se comprende y acepta que toda la información externa e interna relacionada con este Acuerdo, excepto aquella que cualquiera de las Partes explícitamente haya clasificado como confidencial y sin estar limitada a la del artículo X, está sujeta exclusivamente a los requisitos de divulgación y transparencia de ONU Mujeres de conformidad con su normativa y con sus reglas, políticas y procedimientos, así como con la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda.

2.– Alderdiek onartzen dute hitzarmen honekin lotuta egokitutako edo sortutako dokumentuak bi alderdiek dibulgazio horren idatzizko onespena eman ondoren soilik jar daitezkeela publikoaren eskuetan.

2.– Las Partes aceptan que los documentos proporcionados o generados en relación con este Acuerdo pueden ponerse a disposición del público solamente una vez que ambas Partes hayan dado su consentimiento por escrito a esa divulgación.

XIV. artikulua.– Proiektuaren amaiera edo iraungipena.

Artículo XIV.– Finalización o extinción del Proyecto.

1.– Proiektuak harekin lotutako jarduera operatibo guztiak amaitu edo eteten direnean izango du amaiera operatiboa. NBE Emakumeak erakundeak jakinarazpena bidaliko dio emaileari, Proiektua ikuspegi operatibotik amaitutzat ematen duenean edo hura iraungitzen denean.

1.– El Proyecto se considerará finalizado desde el punto de vista operativo una vez que hayan concluido o cesado todas las actividades operativas relacionadas con el Proyecto. ONU Mujeres enviará la correspondiente notificación al Donante cuando considere que el Proyecto ha finalizado desde el punto de vista operativo o cuando este se haya extinguido.

2.– Proiektuaren amaiera operatiboa edo iraungipena eragotzi gabe, NBE Emakumeak erakundeak erabili gabeko ordainketak gordetzen jarraituko du, Proiektua egikaritzearen markoan dauden konpromiso eta obligazio guztiak estalita izan arte, eta Proiektuko jarduera guztiak modu ordenatuan amaituta egon arte. Erabili gabeko ordainketak ez badira nahikoa konpromiso eta obligazio horiek betetzeko, NBE Emakumeak erakundeak emaileari jakinaraziko dio eta horiek betetzeko moduari buruzko kontsulta egingo dute.

2.– Sin perjuicio de la finalización operativa o de la extinción del Proyecto, ONU Mujeres seguirá conservando los pagos no utilizados hasta que se hayan satisfecho todos los compromisos y obligaciones en que se haya incurrido en el marco de la ejecución del Proyecto, y todas las actividades del Proyecto hayan finalizado de manera ordenada. En el caso de que los pagos no utilizados resulten insuficientes para satisfacer dichos compromisos y obligaciones, ONU Mujeres lo notificará al Donante y consultará con este la forma en que podrían satisfacerse.

3.– Ikuspegi operatibotik proiektua amaitutakoan edo iraungitakoan, finantza-transakzio guztiak erregistratutakoan eta Proiektuko kontuak itxitakoan, Proiektua amaitutzat joko da finantza-ikuspegitik. Proiektua ikuspegi operatibotik amaitu edo iraungitzen den hilabetetik hasita, hamabi (12) hilabeteko epearen barruan amaitu beharko da finantza-ikuspegitik.

3.– Una vez que el Proyecto haya finalizado desde el punto de vista operativo o se haya extinguido, y que todas las transacciones financieras hayan quedado registradas y se hayan cerrado las cuentas del Proyecto, este se considerará finalizado desde el punto de vista financiero. La finalización del Proyecto desde el punto de vista financiero deberá producirse en el plazo de doce (12) meses a contar desde el mes en que el Proyecto haya quedado finalizado desde el punto de vista operativo o se haya extinguido.

4.– Amaierako finantza-egoera egiaztatua aurkeztutakoan, Estatu Batuetako mila dolarretik (1.000 USD) gorako gastatu gabeko edozein saldo emaileari itzuliko zaio, alderdiek kontrakoa idatziz jasorik izan ezean. Proiektuak hainbat emaileren ekarpenak jaso baditu, emaile bakoitzari egin duen ekarpenaren kantitate proportzionala itzuliko zaio geratzen den saldotik.

4.– Tras la presentación del estado financiero final certificado, cualquier saldo no gastado superior a mil dólares de los Estados Unidos (1.000 USD) se devolverá al Donante, a menos que las Partes hayan estipulado lo contrario por escrito. En el caso de que el proyecto hubiera recibido contribuciones de varios donantes, el reembolso de cualquier saldo restante se efectuará en cantidades proporcionales a la contribución individual de cada donante.

XV. artikulua.– Hitzarmena desegitea.

Artículo XV.– Rescisión del Acuerdo.

1.– Emaileak eta NBE Emakumeak erakundeak aurrez kontsulta egiten badute eta jasotako ordainketak eta Proiektuaren esku dauden gainerako funtsak Proiektua egikaritzeko markoan dauden konpromiso eta zor guztiak estaltzeko nahikoa badira, alderdietako edozeinek amai dezake hitzarmena, osorik edo neurri batean, beste alderdiari hogeita hamar (30) eguneko aurrerapenarekin jakinarazten badio.

1.– Previa consulta entre el Donante y ONU Mujeres y siempre que los pagos ya recibidos, junto con el resto de fondos a disposición del Proyecto, sean suficientes para satisfacer todos los compromisos y las deudas en que se haya incurrido en el marco de la ejecución del Proyecto, cualquiera de las Partes podrá poner fin al Acuerdo de forma total o parcial, notificándolo a la otra Parte por escrito con treinta (30) días de antelación.

2.– Hitzarmen hau edo hitzarmen honen zati bat desegitea eragotzi gabe, NBE Emakumeak erakundeak erabili gabeko ordainketak gordetzen jarraituko ditu, Proiektua egikaritzearen markoan dauden konpromiso eta obligazio guztiak edo hitzarmenaren desegiteari dagokion Proiektuaren zatikoak estalita izan arte, eta Proiektuko jarduera guztiak modu ordenatuan amaituta egon arte.

2.– Sin perjuicio de la rescisión del presente Acuerdo o de parte de él, ONU Mujeres seguirá conservando los pagos no utilizados hasta que se hayan satisfecho todos los compromisos y las obligaciones en que se haya incurrido en el marco de la ejecución del Proyecto o de la parte de este a la que se refiera la rescisión de este Acuerdo, y hasta que todas las actividades del Proyecto hayan finalizado de forma ordenada.

3.– Amaierako finantza-egoera egiaztatua aurkeztutakoan, Estatu Batuetako mila dolarretik (1.000 USD) gorako gastatu gabeko edozein saldo emaileari itzuliko zaio, alderdiek kontrakoa idatziz jasorik izan ezean. Proiektuak hainbat emaileren ekarpenak jaso baditu, emaile bakoitzari egin duen ekarpenaren kantitate proportzionala itzuliko zaio geratzen den saldotik.

3.– Tras la presentación del estado financiero final certificado, se devolverá al Donante cualquier saldo no gastado superior a mil dólares de los Estados Unidos (1.000 USD), a menos que las Partes hayan estipulado lo contrario por escrito. En el caso de que el proyecto hubiera recibido contribuciones de varios donantes, el reembolso de cualquier saldo restante se efectuará en cantidades proporcionales a la contribución individual de cada donante.

XVI. artikulua.– Terrorismoaren aurkako klausula.

Artículo XVI.– Cláusula contra el terrorismo.

Nazio Batuen terrorismoaren aurkako Segurtasunerako Kontseiluaren ebazpenekin, Nazio Batuen Segurtasunerako Kontseiluko 1373 (2001) eta 1267 (1999) ebazpenekin eta horiekin lotutako beste ebazpen batzuekin bat etorriz, NBE Emakumeak sailak konpromiso irmoa du terrorismoaren aurkako nazioarteko borrokarekin, eta, bereziki, terrorismoaren finantzaketarekin. Era berean, NBE Emakumeak erakundeak Nazio Batuen Segurtasunerako Kontseiluak ezarritako edozein zehapen aplikagarri betetzeko betebeharra onartzen du. NBE Emakumeak erakundeak ahal duen heinean bere esku dagoen guztia egingo du ekarpena terrorismoarekin lotura duten pertsona edo erakundeei babesa edo laguntza emateko erabiltzen ez dela bermatzeko, Nazio Batuen Segurtasunerako Kontseiluaren edozein zigor-erregimenetan definitutakoaren arabera. Hitzarmen honen indarraldian NBE Emakumeak erakundeak adierazten badu, Nazio Batuen Segurtasunerako Kontseiluaren edozein zigor-erregimenetan definitutakoaren arabera, akusazio sinesgarriak daudela ekarpena terrorismoarekin lotutako pertsona edo erakundeei babesa edo laguntza emateko erabili dela esateko, eta horren berri izanez gero, emaileari jakinaraziko dio eta harekin kontsulta egindakoan, hala badagokio, erantzun egokia zein den zehaztuko du.

En consonancia con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, incluidas las resoluciones 1373 (2001) y 1267 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y otras resoluciones conexas, ONU Mujeres está firmemente comprometida con la lucha internacional contra el terrorismo y, en particular, contra la financiación del terrorismo. Del mismo modo, ONU Mujeres reconoce su obligación de cumplir cualquier sanción aplicable impuesta por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. ONU Mujeres hará todo lo que esté razonablemente en su mano para garantizar que la Contribución no se utilice para prestar apoyo o asistencia a personas o entidades vinculadas al terrorismo, según se definan en cualquier régimen de sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. En el caso de que, durante la vigencia de este Acuerdo, ONU Mujeres determine que existen acusaciones creíbles de que se ha usado la Contribución para prestar apoyo o asistencia a personas o entidades vinculadas al terrorismo según se definen en cualquier régimen de sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y en cuanto tenga noticia de ello, informará al Donante, y en consulta con este último, según corresponda, determinará la respuesta adecuada.

XVII. artikulua.– Ustelkeriaren eta iruzurraren prebentzioa.

Artículo XVII.– Prevención de la corrupción y el fraude.

1.– Emaileak eta NBE Emakumeak erakundeak iruzur- eta ustelkeria-praktikak galarazi eta hautemateko konpromiso irmoa hartzen dute. Nazio Batuen Gutunarekin, nazioarteko administrazio publikoaren jokabide-arauekin, Nazio Batuetako Langileen Estatutuarekin eta Araudiarekin eta NBE Emakumeak erakundearen Finantza Araudiarekin eta Finantza Arautegiarekin bat etorriz, erakundeak ahal duen heinean bere esku dagoen guztia egingo du Ekarpenaren erabilera jokabide-arau zorrotzenetara egokitzen dela eta erakundeko zati guztiek eta NBE Emakumeak erakundearen izenean jarduten duten pertsona guztiek etika eta integritate handiko estandarren arabera jokatzen dutela bermatzeko.

1.– Tanto el Donante como ONU Mujeres tienen el firme compromiso de impedir y detectar las prácticas fraudulentas y corruptas. En consonancia con la Carta de las Naciones Unidas, las Normas de conducta de la administración pública internacional, el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, y el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera de ONU Mujeres, la Entidad hará todo lo que esté razonablemente en su mano para asegurar que la utilización de la Contribución se ajuste a las normas de conducta más estrictas y que cada parte de la organización, así como todas las personas que actúen en nombre de ONU Mujeres, se comporten de acuerdo con los estándares más elevados de ética e integridad.

2.– NBE Emakumeak erakundeak, bere araudiarekin, erregelekin, politikekin eta prozedurekin bat etorriz, ziurtatzen du Auditoretza eta Ikerketa Bulegoari (OAI) Proiektuarekin lotutako edozein iruzur- edo ustelkeria-akusazioren berri emango diola, modu egoki eta zehatzean. OAIk sinesgarriak diren akusazioak ikertuko ditu, bere araudiaren, erregelen, politiken eta prozeduren arabera. OAIk modu konfidentzialean jakinaraziko dio emaileari hitzarmen hau dela-eta egindako ekarpenarekin osorik zein neurri baten finantzatzen diren jarduerekin lotutako iruzur- zein ustelkeria-akusazioekin lotuta ikerketa bat egiten ari direla edo egiteko asmoa dutela, betiere jakinarazpen hori OAIren araudi, erregela, politika eta prozedurekiko koherentea bada, ikerketen zintzotasuna eta konfidentzialtasuna eta ikertuak diren pertsonen berme prozesalak babesteko.

2.– ONU Mujeres, de conformidad con su normativa y con sus reglas, políticas y procedimientos, se asegurará de que se informe a la Oficina de Auditoría e Investigaciones (OAI) de forma oportuna y precisa de cualquier acusación de fraude y corrupción en relación con la ejecución del Proyecto. La OAI investigará las acusaciones creíbles de acuerdo con su normativa y sus reglas, políticas y procedimientos. La OAI notificará de forma confidencial al donante cualquier investigación que esté realizando o se proponga realizar en relación con acusaciones de fraude y corrupción vinculadas a actividades financiadas en todo o en parte con cargo a una Contribución efectuada en virtud de este Acuerdo, en la medida en que esa notificación sea coherente con la normativa y con las reglas, políticas y procedimientos de la OAI, a fin de proteger la probidad y la confidencialidad de las investigaciones y las garantías procesales de las personas investigadas.

3.– Ikerketaren baten ondorioetan hitzarmen honi jarraikiz eginiko ekarpenarekin osorik edo hein batean finantzatutako jarduerak barne hartzen dituen iruzur- edo ustelkeria-kasu bat hautematen bada, NBE Emakumeak erakundeak honako neurri hauek hartuko ditu:

3.– Tras la conclusión de cualquier investigación en cuyo marco se detecte un caso de fraude o corrupción que abarque actividades financiadas en todo o en parte con cargo a una Contribución efectuada en virtud de este Acuerdo, ONU Mujeres adoptará las medidas siguientes:

– Ahal duen heinean, bere esku dagoena egingo du OAIk iruzur edo ustelkeriagatik desbideratua izan dela zehaztu duen ekarpenaren edozein zati berreskuratzeko.

– Hará lo que esté razonablemente en su mano para recuperar cualquier parte de la Contribución que la OAI haya determinado que ha sido desviada por fraude o corrupción.

– Goiko (a) azpiatalari dagokionez, Nazio Batuen Gai Juridikoen Bulegoarekin kontsultatuko da eta sakon aztertuko dira iruzur- edo ustelkeria-ekintza gertatu dela uste den Estatu Kideko autoritate egokiei gaia bideratzeko aukera eta Batzar Nagusiaren 62/63 Ebazpenaren xedapenak.

– En relación con la subsección (a) que antecede, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, estudiará en profundidad la posibilidad de remitir el asunto a las autoridades adecuadas del Estado Miembro donde se crea que ha ocurrido el acto de fraude o corrupción y las disposiciones de la resolución 62/63 de la Asamblea General.

– Emaileak eskatzen duenaren arabera, eta alderdien artean aurrez kontsulta eginda, NBE Emakumeak erakundeak (a) azpiatalean zehaztutakoaren arabera berreskuratu duen ekarpenaren edozein zati itzuliko dio emaileari, edo bien artean adostutako jardueraren batera bideratuko du.

– En función de lo que solicite el Donante, y previa consulta entre las Partes, reembolsará al Donante cualquier parte de la Contribución que ONU Mujeres haya recuperado según la subsección (a) anterior, o la destinará a una actividad acordada entre ambas.

4.– Emaileak artikulu honetan aipatutako gaiekin loturiko informazio guztia konfidentzialtasun osoz erabili beharko du.

4.– El Donante deberá tratar cualquier información que se le proporcione en relación con los asuntos mencionados en este Artículo como estrictamente confidencial.

5.– Aurreko paragrafoekin loturiko ekintza guztiek koherentzia izan beharko dute NBE Emakumeak erakundearen araudiarekin, erregelekin, politikekin eta prozedurekin.

5.– Cualquier acción en relación con los párrafos anteriores deberá ser coherente con la normativa, las reglas, las políticas y los procedimientos de ONU Mujeres.

XVIII. artikulua.– Hitzarmena aldatzea.

Artículo XVIII.– Modificación del Acuerdo.

Hitzarmen hau eta bere eranskinak alderdien arteko idatzizko adostasunez bakarrik alda daitezke, eta aldaketak hitzarmenaren zati integral izatera pasatuko dira.

El presente Acuerdo y cualquiera de sus anexos solo podrán modificarse mediante acuerdo escrito entre las Partes, que pasará a formar parte integral de este Acuerdo.

XIX. artikulua.– Eztabaidak konpontzea.

Artículo XIX.– Solución de controversias.

Hitzarmen honekin lotura duten alderdien arteko eztabaida guztiak negoziazio bidez edo bestelako ebazpen-bide adostu baten bidez konponduko dira; bestela, arbitrajea erabili ahal izango da, alderdietako edozeinek hala eskatzen badu. Bakoitzak arbitro bat izendatuko du, eta izendatutako bi arbitroek hirugarren bat aukeratuko dute, eta hori izango da arbitrajeko epaimahaiburua. Arbitrajea eskatzen denetik 30 eguneko epean alderdietako batek ez badu arbitrorik izendatu, edo bi arbitroak izendatzen direnetik 15 eguneko epean hirugarrenik aukeratu ez bada, alderdietako edozeinek eska dakioke Nazioarteko Justizia Auzitegiko presidenteari arbitroa izendatzeko. Arbitroek arbitraje-prozedura ezarriko dute eta alderdiek arbitrajeko gastuak ordainduko dituzte, arbitroek zehaztutako eran. Arbitraje-laudoan oinarritzat hartu diren arrazoiak aurkeztuko dira eta alderdiek onartu egingo dute, eztabaidaren behin betiko epai gisa.

Toda controversia entre las Partes que guarde relación con este Acuerdo se resolverá por negociación u otro medio de resolución convenido; de lo contrario se someterá a arbitraje a petición de cualquiera de las Partes. Cada una de ellas nombrará a un árbitro, y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que actuará como presidente del tribunal arbitral. Si, en el plazo de 30 días desde la solicitud de arbitraje, alguna de las Partes no ha nombrado un árbitro, o si en el plazo de 15 días desde la designación de los dos árbitros no se ha nombrado al tercero, cualquiera de las Partes podrá solicitar al presidente de la Corte Internacional de Justicia que lo nombre. Los árbitros fijarán el procedimiento de arbitraje y las Partes sufragarán los gastos del arbitraje en la forma en que los árbitros determinen. El laudo arbitral contendrá una exposición de los motivos en que se basa y será aceptado por las Partes como fallo definitivo sobre la controversia.

XX. artikulua.– Prerrogatibak eta immunitateak.

Artículo XX.– Prerrogativas e inmunidades.

Hitzarmen honen artikuluak eta harekin erlazionatutako alderdiak ezingo dira interpretatu Nazio Batuen prerrogatibei eta immunitateei berariaz zein modu tazituan uko egite gisa, haren organo subsidiarioak barne.

Ninguno de los artículos del presente Acuerdo o de los aspectos relacionados con este podrá interpretarse como una renuncia, expresa o tácita, a cualquiera de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.

XXI. artikulua.– Jakinarazpenak.

Artículo XXI.– Notificaciones.

1.– Artikulu honetan bestelakorik zehaztu ezean, hitzarmen honetan eskatutako edo adierazitako alderdien arteko jakinarazpen edo beste komunikazio guztiak idatzizkoak izango dira eta honako bitarteko hauetako baten bidez entregatuko dira: i) eskura emanez; ii) aitortutako mezularitza-zerbitzu urgente baten bidez; iii) gutun ziurtatu aurrefrankeatu bidez, hartu-agiriarekin; edo iv) posta elektronikoz. Jakinarazpena edo komunikazioa helarazi nahi zaion alderdiari behean agertzen diren helbide edo posta elektronikoetara egingo zaie bidalketa, edo bestela, hartzaileak aurretiaz eta idatziz, hitzarmen honetan ezarritakoaren arabera, adierazitako beste edozein helbidetara.

1.– A menos que en este Acuerdo se especifique otra cosa, todas las notificaciones u otras comunicaciones entre las Partes exigidas o contempladas en este Acuerdo se efectuarán por escrito y se entregarán a través de alguno de los medios siguientes: i) entrega personal; ii) un servicio de mensajería urgente reconocido; iii) carta certificada prefranqueada con acuse de recibo; o iv) correo electrónico. El envío se remitirá a la Parte a la que se desee efectuar dicha notificación o comunicación, a la dirección o al correo electrónico que figura a continuación o a cualquier otra dirección que el destinatario haya notificado previamente por escrito con arreglo a lo previsto en este Acuerdo:

Emaileari jakinarazpen eta komunikazioak bidaltzeko:

Para notificaciones y comunicaciones enviadas al Donante:

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentzia

Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo

Nafarroa kalea 2

Nafarroa, 2

01007 Vitoria-Gasteiz (Espainia)

01007 Vitoria-Gasteiz (España)

Norentzat:

A la atención de:

Maite Garmendia Eguinoa

Maite Garmendia Eguinoa

m-garmendiaeguinoa@elankidetza.eus

m-garmendiaeguinoa@elankidetza.eus

NBE Emakumeak erakundeari jakinarazpen eta komunikazioak bidaltzeko:

Para notificaciones y comunicaciones enviadas a ONU Mujeres:

Genero Berdintasunerako eta Emakumearen Ahalduntzerako Nazio Batuen Erakundea

Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres

EL Salvadorko NBE Emakumeak.

ONU Mujeres El Salvador.

Colonia Escalón, Avd. José Matías Delgado, 345

Colonia Escalón, Avd. José Matías Delgado, n.° 345

Norentzat:

A la atención de:

Ana Elena Badilla. Rep. El Salvador

Ana Elena Badilla. Rep. El Salvador

ana.badilla@unwomen.org

ana.badilla@unwomen.org

2.– Hitzarmen honetan eskatutako edo adierazitako jakinarazpen edo komunikazioak postaz edo aitortutako mezulari-zerbitzu urgente baten bidez entregatzen direnean, hartzaileak posta- edo mezulari-zerbitzuaren bidez jasotzen (edo ukatzen) dituen datatik aurrera izango dute eragina, hartu-agirian edo horren pareko dokumentuan agertzen denaren arabera. Posta elektronikoz bidalitako jakinarazpenak eta bestelako komunikazioak hartzaileak jasotzea baieztatzen duen egunean joko dira entregatutzat, eta une horretatik aurrera izango dute eragina.

2.– Las notificaciones y demás comunicaciones exigidas o contempladas en este Acuerdo que sean entregadas por correo o a través de un servicio de mensajería urgente reconocido surtirán efecto a partir de la fecha en que sean oficialmente registradas como entregadas a (o rechazadas por) su destinatario por el servicio postal o de mensajería, según conste en el acuse de recibo o documento equivalente. Las notificaciones y demás comunicaciones enviadas por correo electrónico se considerarán entregadas a su destinatario y recibidas por este en la fecha en la que se confirme la recepción, y surtirán efecto a partir de ese momento.

XXII. artikulua.– Hainbat.

Artículo XXII.– Varios.

1.– Ez da kontsideratuko hitzarmen honetan jasotako estipulazio eta xedapen bati ere uko egiten zaionik edo hura betetzetik salbuesten denik, delako alderdiak ez badu ukapen edo salbuespen hori idatziz formalizatzen eta sinatzen. Hitzarmen hau ez betetzeko ezein autorizaziok, salbuespenek edo baimenek ez du emango etorkizunetako beste ez-betetze batzuetarako autorizaziorik, salbuespenik edo baimenik.

1.– No se considerará que existe renuncia a ninguna de las estipulaciones o disposiciones recogidas en este Acuerdo ni que se exime de su cumplimiento a menos que la Parte correspondiente formalice por escrito y firme dicha renuncia o exención. Ninguna autorización, exención o permiso para incumplir este Acuerdo constituirá una autorización, exención o permiso para incurrir en incumplimientos posteriores.

2.– Hitzarmen honetako xedapenen bat nulutzat, legez kanpokotzat edo ez-aplikagarritzat hartzeak ez du inolako eraginik izango gainerako xedapenen balioan, legezkotasunean eta aplikagarritasunean eta horiei ez zaie garrantzirik kenduko.

2.– En el caso de que cualquiera de las disposiciones del presente Acuerdo sea declarada nula, ilegal o inaplicable, la validez, legalidad y aplicabilidad del resto de disposiciones no se verá afectada ni menoscabada en modo alguno.

3.– Hitzarmen honetan erabilitako goiburu eta tituluen xedea erreferentzia egitea soilik da eta ez dira hitzarmenaren zatitzat jotzen helburu baterako ere.

3.– Los encabezados y títulos utilizados en este Acuerdo tienen únicamente fines de referencia y no se considerarán parte de este Acuerdo para propósito alguno.

4.– Hitzarmen hau nahi beste aletan egikaritu daiteke eta horietako bakoitza jatorrizkotzat hartuko da eragin guztietarako, eta guztiek batera tresna bat eta bakarra osatuko dute.

4.– Este Acuerdo podrá ejecutarse en cualquier número de ejemplares, cada uno de los cuales se considerará original a todos los efectos, y todos ellos constituirán conjuntamente un único y mismo instrumento.

5.– Testuinguruak beste zerbait argi adierazi ezean, hitzarmen honetan singularrean eginiko erreferentzia guztiek plurala barne hartuko dute, eta alderantziz.

5.– A menos que el contexto indique claramente otra cosa, todas las referencias hechas en el presente Acuerdo en singular incluirán el plural, y viceversa.

6.– Hitzarmen hau eta barne hartzen dituen alderdi guztiak alderdien eta haien ondorengoen eta baimendutako lagapen-hartzaileen onerako ulertuko dira, eta lotesleak izango dira haientzat. Hitzarmen honek ez du beste onuradunik izango, eta beste inork ezingo du hitzarmenari jarraikiz eskubiderik edo onurarik eskatu.

6.– Este Acuerdo y todos los aspectos que contiene se entenderán en beneficio de las Partes y de sus respectivos sucesores y cesionarios permitidos, y serán vinculantes para ellos. No habrá ninguna otra persona beneficiaria del presente Acuerdo, ni podrá reclamar derechos o beneficios en virtud de este.

Hori guztiori aitortuz, beheko sinatzaileek, horretarako behar bezala ahaldunduta, gaztelaniaz eta euskaraz sinatu dute hitzarmena, bi aletan. Bi bertsioen artean desadostasunen bat egonez gero, gaztelaniazko bertsioa gailenduko da.

En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados para ello, han firmado el presente Acuerdo en español y euskera por duplicado ejemplar. En caso de discrepancia entre las versiones prevalecerá la versión en español.

Emailearen izenean eta hura ordezkatuz:
En nombre y representación del Donante:

Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziako zuzendaria,

El Director de la Agencia Vasca de Cooperación al Desarrollo,

PAUL ORTEGA ETCHEVERRY.

PAUL ORTEGA ETCHEVERRY.

NBE Emakumeak erakundearen izenean eta hura ordezkatuz:
En nombre y representación de ONU Mujeres:

NBE Emakumeak erakundearen ordezkaria El Salvadorren,

Representante ONU Mujeres en El Salvador,

ANA ELENA BADILLA.

ANA ELENA BADILLA.


Azterketa dokumentala


Análisis documental