Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

1. zk., 2018ko urtarrilaren 2a, asteartea

N.º 1, martes 2 de enero de 2018


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

LAN ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE TRABAJO Y JUSTICIA
7
7

EBAZPENA, Lan eta Justizia Saileko Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, zeinaren bidez xedatzen baita Sociedad Financiera y Minera SA enpresaren Hitzarmen Kolektiboa erregistratu, argitaratu eta gordailutzea, 2017., 2018. eta 2019. urteetarako.

RESOLUCIÓN de la Directora de Trabajo y Seguridad Social del Departamento de Trabajo y Justicia, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de la empresa Sociedad Financiera y Minera, S.A., para los años 2017, 2018 y 2019.

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– 2017ko urriaren 30ean, Negoziazio Batzordeko ordezkariak hitzarmen horri dagokion nahitaezko dokumentazioa aurkeztu zuen hitzarmenen erregistroan (REGCON).

Primero.– El día 30 de octubre de 2017 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por el representante de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– 2017ko azaroaren 6an, zuzentzeko errekerimendua egin zitzaion Negoziazio Batzordeari, Hitzarmen Kolektiboaren testuari zegokionez. Errekerimendu hori hitzarmenen erregistroan (REGCON) bete zen 2017ko azaroaren 13an.

Segundo.– Con fecha 6 de noviembre de 2017, se efectuó requerimiento de subsanación a la Comisión Negociadora, en relación con el texto del convenio colectivo, que fue cumplimentado en REGCON el 13 de noviembre de 2017.

Hirugarrena.– Aipatutako akordioaren sinatzaileek pertsona bat izendatu dute gordailutzeko, erregistratzeko eta argitaratzeko eskabidea izapidetu dezan.

Segundo.– Se ha nombrado por los firmantes del citado Acuerdo, la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de depósito, registro y publicación.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honen eskumena da Langileen Estatutuari buruzko Legearen testu bateginaren 90.2 eta 3 artikuluan adierazitakoa (urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onartua; 2015-10-24ko BOE), bat etorrita Lan eta Justizia Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezartzen duen apirilaren 11ko 84/2017 Dekretuaren 9.1.i) artikuluarekin (2017-4-21eko EHAA), hauei dagokienez: urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretua (2011-2-15eko EHAA) eta Hitzarmen eta akordio kolektiboak erregistratu eta gordailutzeari buruzko maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretua (2010-6-12ko BOE).

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 y 3 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre (BOE de 24-10-2015) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el artículo 9.1.i) del Decreto 84/2017, de 11 de abril (BOPV de 21-4-2017) por el que se establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Trabajo y Justicia, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero (BOPV 15-2-2011) y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo (BOE de 12-6-2010) sobre registro y depósito de convenios y acuerdos colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmenak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 87., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los Artículos 85, 87, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Hori dela eta, hau

En su virtud,

XEDATZEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskal Autonomia Erkidegoko hitzarmen kolektiboen erregistroan inskribatzeko eta gordailutzeko agintzea, eta alderdiei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos del País Vasco, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitara dadila agintzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2017ko azaroaren 28a.

En Vitoria-Gasteiz, a 28 de noviembre de 2017.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

La Directora de Trabajo y Seguridad Social,

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO.

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO.

SOCIEDAD FINANCIERA Y MINERA ENPRESAREN HITZARMEN KOLEKTIBOA, AÑORGAKO ETA ARRIGORRIAGAKO LANTEGIETARAKO
CONVENIO COLECTIVO DE SOCIEDAD FINANCIERA Y MINERA, S.A. PARA SUS CENTROS DE TRABAJO DE AÑORGA Y ARRIGORRIAGA
I. KAPITULUA
CAPITULO I
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.– Aplikazio-eremua.

Artículo 1.– Ámbito de aplicación.

1.1.– Lurralde-eremua.

1.1.– Territorial.

Hitzarmen kolektibo hau Sociedad Financiera y Minera SA enpresak ondoren aipatzen diren lantokietan dituen langileei aplikatuko zaie:

El presente Convenio Colectivo será de aplicación a los siguientes Centros de Trabajo pertenecientes a la Empresa Sociedad Financiera y Minera, S.A.:

a) Añorgako (Gipuzkoa) zementu-fabrika.

a) Fábrica de Cementos de Añorga (Gipuzkoa).

b) Arrigorriagako (Bizkaia) zementu-fabrika.

b) Fábrica de Cementos de Arrigorriaga (Bizkaia).

1.2.– Langileak.

1.2.– Personal.

Hitzarmen honetan ezarritakoa Sociedad Financiera y Minera SA enpresak aurreko paragrafoan aipatutako lantokietan dituen langile guztiei aplikatuko zaie, edozein dela ere euren jarduera.

Las estipulaciones del presente Convenio afectan a la totalidad del personal de Sociedad Financiera y Minera, S.A. que presten sus servicios en los Centros de Trabajo especificados en el párrafo anterior, cualquiera que sea la actividad a que se dedique.

1.3.– Denbora-eremua.

1.3.– Temporal.

Hitzarmen honen indarraldia hiru urtekoa izango da, 2017ko urtarrilaren 1ean hasi eta 2019ko abenduaren 31ra arte, salbu eta berariaz bestelako indarraldia egokitzen zaien kontzeptuetarako.

La vigencia del presente Convenio será de tres años extendiendo sus efectos desde el día primero de enero de 2017 hasta el 31 de diciembre de 2019, salvo para aquellos conceptos cuya vigencia temporal distinta se indica expresamente.

Beren-beregi itundu da, Langileen Estatutuko 86.3 artikuluan xedatutakoaren ondorioetarako, Hitzarmena salatu eta itundutako iraupena amaitu ostean Hitzarmenak indarrean jarraituko duela bi aldeek hura ordeztuko duen beste bat sinatu arte.

Se acuerda expresamente, a los efectos de lo dispuesto en el artículo 86.3 del Estatuto de los Trabajadores, que una vez denunciado y concluida la duración pactada, se mantendrá la vigencia del convenio hasta la suscripción por ambas partes de otro que lo sustituya.

2. artikulua.– Salaketa.

Artículo 2.– Denuncia.

2019ko azaroaren 15etik aurrera, Hitzarmena besterik gabe salatutzat joko da, bi aldeek horren berri eman behar izan gabe.

A partir del 15 de noviembre de 2019, el convenio se considerará denunciado automáticamente, sin necesidad de comunicación previa por ambas partes.

3. artikulua.– Konpentsazioa, irenstea eta baldintza onuragarriagoak.

Artículo 3.– Compensación, absorción y condiciones más beneficiosas.

Hitzarmen honen aurretik egindako hobekuntza guztiek hitzarmen honetan ezarritako baldintza ekonomikoak eta lanaldiari buruzkoak irentsi eta konpentsatu ditzakete.

Las condiciones económicas y de jornada fijadas en el presente convenio son absorbibles y compensables con las mejoras de toda clase que existan con anterioridad.

Baldintza onuragarrienei eutsiko zaie, baldin eta guztira eta urteko zenbaketan hitzarmen honetakoak gainditzen badituzte.

Se mantendrán las condiciones más beneficiosas, en cuanto estas superen en conjunto y cómputo anual, las especificadas en este convenio.

4. artikulua.– Interpretazio Batzorde Mistoa eta Batzorde Paritarioa.

Artículo 4.– Comisión Mixta Interpretativa y Comisión Paritaria.

4.1.– Interpretazio Batzorde Mistoa.

4.1.– Comisión Mixta Interpretativa.

Hitzarmena interpretatzeko batzorde misto bat eratuko da. Hitzarmena sinatzen duten alderdiek osatuko dute, 8 kidek gehienez: 4, langileak ordezkatzeko, eta 4, enpresa ordezkatzeko. Hitzarmena sinatzen duten sindikatu guztiek Interpretazio Batzorde Mistoan ordezkaritza izatea bermatuko da. Halakotzat hartuko dira Enpresa Batzordean ordezkaritza lortu duten taldeak ere. Akordioak lortzeko behar besteko gehiengoak izateko, langileen aldeko batzordekide bakoitzak Enpresa Batzordean duten presentziaren ordezkaritza proportzionala izango du.

Se constituye una Comisión Mixta Interpretativa formada por los/las firmantes del convenio con un máximo de 8 miembros, 4 por la parte social y 4 por parte de la empresa. Se garantizará que todos los sindicatos firmantes tengan representación en la Comisión Mixta Interpretativa, entendiendo como tales también a las agrupaciones que hayan obtenido representación en los Comités de Empresa. A efectos de las mayorías suficientes para la consecución de acuerdos, cada miembro de la comisión en representación de la parte social actuará con una representatividad proporcional a su presencia en los Comités de empresa.

Batzorde mistoko sindikatu-ordezkaritza bakoitzak, bai eta enpresa-ordezkaritzak ere, gehienez bi aholkulariren laguntza eduki ahal izango du; aholkulari horiek hitza bai baina botorik ez dute izango. Edozein kidek izan dezake ordezkoa, Batzordeari aldez aurretik jakinarazten badio.

Cada representación sindical, así como la representación empresarial, de la Comisión Mixta podrá ser asistida por dos asesores/as como máximo, con voz pero sin voto. Cualquier miembro podrá tener un/a suplente, previo aviso a la Comisión.

Hauek izango dira aipatu batzordearen eginkizunak:

Las competencias de la Comisión serán:

a) Hitzarmen kolektibo honetako edozein arau interpretatzea.

a) La interpretación de cualquier norma de este Convenio Colectivo.

b) Hitzarmen honetan hartutako konpromisoak betetzea.

b) Desarrollar los compromisos contenidos en el presente Convenio.

Interpretazio Batzorde Mistoa bertan ordezkatutako edozein aldek, dagozkion eskumenak baliatuz, hala eskatzen duenean bilduko da. Deialdiarekin batera idazki bat bidaliko da, interpretatu beharreko gaia azaltzeko.

La Comisión Mixta Interpretativa se reunirá siempre que, en virtud de las competencias atribuidas, lo solicite cualquiera de las representaciones. A la comunicación de convocatoria se acompañará escrito donde se plantee la cuestión objeto de interpretación.

Batzorde horretako bi alderdietako edozeinek bilera-deia egiten duenean, gehienez ere zazpi eguneko epean bildu beharko da. Batzordea bildu ondoren, zazpi eguneko epean hartu beharko da erabakia, eta akta egingo da; bertan, interpretazio-xede den gaiaren inguruan adostasunik edo desadostasunik izan den jaso beharko da. Interpretazio Batzorde Mistoan sortzen diren desadostasunak Lan Gatazkak Judizioz Kanpo Konpontzeari buruzko II. Akordioan –PRECO II– (2000ko apirilaren 4ko EHAA) araututako bitartekaritza-prozeduren arabera ebatziko dira.

Solicitada la convocatoria de dicha Comisión por cualquiera de las dos partes, esta deberá reunirse en el plazo máximo de siete días. Reunida la misma, deberá pronunciarse en el plazo de siete días, levantando acta en la que conste si se ha producido avenencia o desavenencia sobre la materia objeto de interpretación. Las discrepancias producidas en el seno de la Comisión Mixta Interpretativa se solventarán de acuerdo a los procedimientos de mediación regulados en el II Acuerdo sobre Solución Extrajudicial de Conflictos Laborales – PRECO II (BOPV de 04-04-2000).

Aldeetako edozeinek eska dezake adiskidetze- edo bitartekaritza-prozedurak abian jartzea. Arbitraje-prozedura hasteko, bi alderdiek ados egon beharko dute.

Los procedimientos de conciliación o mediación podrán ser instados por cualquiera de las partes. Para iniciar el procedimiento de arbitraje será necesario el común acuerdo de ambas partes.

Interpretazio Batzorde Mistoaren erabakiek balioa izan dezaten, alderdi bakoitzeko gehiengoak (gutxienez, % 51k) berretsi beharko ditu.

Para que los acuerdos de la Comisión Mixta Interpretativa tengan validez, deberán ser refrendados por los votos suficientes que representen, como mínimo, el 51% de cada una de las partes.

Interpretazio Batzorde Mistoko kide titularrek baimen ordaindua izateko eskubidea izango dute batzordea biltzen den egunean, eta enpresak ordainduko ditu lan hori betetzean sortzen diren gastuak.

Los miembros titulares de la Comisión Mixta Interpretativa tendrán derecho a permiso retribuido el día de celebración de las reuniones y los gastos originados en el desempeño de esta labor serán sufragados por la Empresa.

4.2.– Batzorde Paritarioa.

4.2.– Comisión Paritaria.

Batzorde paritario bat eratuko da negoziazio-alderdien (enpresa eta langileak) ordezkaritzarekin, Legeak ezarritako zenbait gai, bai eta agintzen zaizkion beste zenbait gai ere, aztertzeko.

Se constituye una Comisión Paritaria de la representación de las partes negociadoras (empresarial y social) para entender de aquellas cuestiones establecidas en la Ley y de cuantas otras le sean atribuidas.

Enpresa Batzordean ordezkaritza duten sindikatuen ordezkariek eta enpresaren ordezkariek osatuko dute, eta gehienez, 8 kide izango ditu: 4, langileak ordezkatzeko, eta 4, enpresa ordezkatzeko. Sindikatu guztiek Batzorde Paritarioan ordezkaritza izatea bermatuko da.

Estará formada por las agrupaciones sindicales con presencia en los Comités de Empresa, con un máximo de 8 miembros, 4 por la parte social y 4 por la representación empresarial. Se garantizará que todas las agrupaciones sindicales tengan representación en la Comisión Paritaria.

Funtzionamendu-erregelamendua indarrean den legediak kasu bakoitzerako arautzen duenaren araberakoa izango da, eta, halakorik ezean, Interpretazio Batzorde Mistorako zehaztutako jarraibideak beteko dira.

El reglamento de funcionamiento estará a lo que establezca la legislación vigente en cada caso o, en su defecto, seguirá las mismas pautas que el definido para la Comisión Mixta Interpretativa.

5. artikulua.– Hitzartutakoarekiko lotura.

Artículo 5.– Vinculación a lo pactado.

Hitzarmen honetan lanaldiari, urteko oporrei eta ordaindutako orduei –bai biltzarretarako ezartzen direnak bai enpresa-batzordekideei eta ordezkari sindikalei aplikatzen zaizkienak– buruz erabaki dena osotasun bat da, zatiezina, urteko zenbaketan; beraz, ezingo dira bereizita aztertu.

Lo acordado en este Convenio para jornada de trabajo, vacaciones anuales y horas retribuidas, tanto para asambleas como para miembros de los Comités de Empresa y Delegados/as Sindicales, forman un todo único e indivisible en conjunto y en cómputo anual, y por lo tanto no podrán ser contemplados aisladamente.

Hori dela eta, Hitzarmenaren indarraldian, edozein erabaki administratibok edo judizialek gai horietakoren bat aldatuz gero, sortzen den aldea konpentsatu edo irentsi egiten dela ulertuko da, gainerako gaiei buruz legez ezarritako gutxienekoen gainean hitzartu diren hobekuntzak erantsita.

En consecuencia, si por cualquier resolución legal, administrativa o judicial se modificase durante la vigencia del convenio cualquiera de dichos temas, se entenderá absorbida y compensada la diferencia, con las mejoras que, sobre los mínimos legales establecidos, se han pactado en el resto de los temas.

II. KAPITULUA
CAPITULO II
LANGILEEN ERREGIMENA
REGIMEN DE PERSONAL

6. artikulua.– Diru-sarrerak, mailak eta soldaten progresioa.

Artículo 6.– Ingresos, niveles y progresión salarial.

6.1.– Kontratatu beharreko langile finko edo behin-behinekoen izena eta lanbide-maila jakinaraziko dizkie enpresaren zuzendaritzak sindikatuei.

6.1.– La Dirección de la Empresa comunicará a las secciones sindicales el nombre y nivel profesional de ingreso del personal fijo o eventual objeto de contratación.

6.2.– Preco-k 1998-2000 Enplegu Planeko langileei aplikatzeko hartu zuen laudoan ezarritako ildoari jarraituz, Cementos Rezola lantokian sartzen diren langileen soldata-progresioari dagokionez, taula honetan ezarritakoaren arabera egitea erabaki da:

6.2.– La progresión salarial de las incorporaciones en Cementos Rezola y siguiendo la línea establecida por el Laudo dictado por el Preco para la aplicación en aquellos trabajadores y trabajadoras comprendidos/as en el Plan de Empleo 1998-2000, se acuerda que se realicen conforme a lo establecido en el siguiente cuadro:

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Taulan dauden geziek baldintzaren bat bete behar dela esan nahi dute:

Las flechas en el cuadro son indicativas del cumplimiento de algún requisito:

Labezain, kontramaisu eta 1. analistaren sustapena lanpostu huts bat dagoenean baino ez da egingo. Enpresak askatasun osoz izendatuko du aurreko kategoria duten langileen artetik (fabrikazioko laguntzailea barne).

La promoción a las categorías de hornero/a, contramaestre y analista de 1.ª sólo se llevará a efecto en los casos en los que exista una vacante. La designación se llevará a cabo libremente por la empresa de entre los trabajadores y las trabajadoras que ocupen la categoría inmediatamente anterior (incluida la de Auxiliar de fabricación).

Administrazioan, 2. mailako ofizialaren kategoriarako sustapena hauentzat baino ez da egingo: LH II-ko administrarien titulua edo baliokidea izanda, 3. mailako ofizialaren kategorian 12 hilabete daramaten langileentzat. 1. mailako ofizialak, enpresak berak izendatuko ditu askatasun osoz, 2. mailako ofizialen artetik, antolakuntzako beharrak direla-eta.

En administración, la progresión a oficial de 2.ª sólo será posible para aquellas personas que se encuentren en posesión del Título FP II administrativo o similar, por el transcurso de 12 meses en la categoría de oficial de 3.ª. Los/las oficiales de 1.ª serán designados/as libremente por la empresa, en su caso, de entre los/las oficiales de 2.ª, por su superior/a en función de las necesidades organizativas.

Mantentze-lanetako 2. mailako ofizialak 1. mailako ofizial izango dira Zuzendaritzak eta Enpresa Batzordeak erabakitako azterketa bat gainditzen dutenean. 2. mailako ofizialek 1. mailako ofizial izateko sustapena egingo dute 2. mailako ofizial izateko aldia amaitu eta hurrengo egunean, baldin eta egun horretatik hasita sei hilabete pasa ondoren enpresak dei egin ez badie azterketa egiteko.

Los/las oficiales de 2.ª de mantenimiento pasarán a oficiales de 1.ª cuando superen una prueba establecida por acuerdo entre la Dirección y el Comité de Empresa. Los/las oficiales de 2.ª promocionarán a oficiales de 1.ª desde el día siguiente a la finalización del período de permanencia como oficiales de 2.ª si, transcurridos seis meses desde dicha fecha, la Empresa no los/las convoca a la realización de la prueba.

Langileek, enpresan sartzerakoan, egiaztatutako esperientzia badute, beste formula baten bitartez sartu ahal izango dira, betiere esperientzia hemen jasotakoa baino handiagoa bada.

Las incorporaciones que posean una experiencia profesional acreditada podrán acceder mediante otra fórmula, siempre que sea superior a la aquí recogida.

Aldi baterako kontratazio guztiak VI. mailaz sartuko dira Laguntza Zerbitzuetan eta Fabrikazioan eta VIII. mailaz Administrazioan.

Todas las contrataciones que tengan carácter eventual se incorporarán por el nivel VI en Servicios Auxiliares y Fabricación y por el nivel VIII en Administración.

Langileren bat Rezola lantokiko plantillara aldi baterako kontratu batez sartzen bada eta, gero, kontratu mugagabea egiten bazaio, bere lanbide taldeko goreneko kategoriaren aurreko mailetan egon beharko du aipatutako taulan bere lanbide taldearen progresio osorako jarritako denboran.

En el supuesto de que un trabajador o una trabajadora que hubiera accedido a la plantilla de Rezola con motivo de un contrato eventual, si finalmente accediera a un puesto con carácter indefinido, deberá permanecer en los niveles precedentes al máximo de su grupo profesional, el tiempo equivalente al total de la progresión de su grupo profesional según el cuadro antedicho.

Prestakuntza eta progresioa ondo garatzeko, Enpresaren Prestakuntza Planean proposatzen diren ikastaroetan parte hartuko dute langileek.

Para un buen desarrollo de la formación y progresión, los trabajadores y trabajadoras contratados/as asistirán a los cursos que se planteen en el Plan de Formación de la Empresa.

Artikulu honetan aipatutako lanpostu-zerrenda erreferentziazkoa da, eta horren xedea ez da, inola ere, enpresako lanpostu guztiak zehaztasunez jasotzea, ez eta horien lanbide-sailkapena egitea ere, soldata-taulen mailei loturiko soldata-progresio bat izanik.

La relación de puestos de trabajo mencionados en el presente Artículo tiene carácter orientativo y, en ningún caso, pretende recoger de forma exhaustiva la totalidad de los puestos existentes en la Empresa ni suponer una Clasificación Profesional de los mismos por tratarse de una progresión salarial vinculada a los niveles de las tablas salariales.

7. artikulua.– Gaitasun urrituko langileak.

Artículo 7.– Personal con capacidad disminuida.

Ezintasun iraunkor osoa onartuta duten langileei lanpostu bat bermatuko zaie enpresan. Ezintasun hori lan-istripu baten ondorioz sortu bada, lanpostu berriari dagokion lansaria kobratuko du. Lanetik kanpo izandako istripu baten ondorioz edo gaixotasun arrunt baten ondorioz sortu bada, ordura arteko lansaria jasoko du, Administrazioaren erakunde eskudunak onartutako pentsio kopurua kenduta.

Los trabajadores y trabajadoras a los que se reconozca una Incapacidad Permanente Total tendrán garantizado un puesto de trabajo en la Empresa. Si dicha incapacidad deriva de accidente laboral, tendrá garantizado el salario del nuevo puesto de trabajo. Si fuera consecuencia de accidente no laboral o enfermedad común, se le respetará la percepción económica que venía disfrutando, deduciéndosele la cantidad que en concepto de pensión le haya reconocido el organismo competente de la Administración.

Kasuren batean aurreko paragrafoan ezarritakoa aplikatzeko arazorik egonez gero, bi aldeek kasu horiek aztertzeko hitza ematen dute.

Si se diera algún caso en el que hubiere dificultades para garantizar las condiciones del párrafo anterior, las partes se comprometen a estudiar los casos concretos que pudieran plantearse.

Edozein kasurengatik ezintasun iraunkor osoa duen langileren baten pentsioa edo bere lan-egoerari darion beste edozein prestazio gai horretan indarrean den legedia aplikatzerakoan ez dela gutxituko bermatuko du enpresak.

La Empresa garantizará que cualquier trabajador o trabajadora afecto/a por una Incapacidad Permanente Total, derivada de cualquier causa, no pueda ver mermada su pensión de jubilación o cualquier otra prestación derivada de su situación laboral por la aplicación de la actual legislación en dicha materia.

8. artikulua.– Erretiro-adina.

Artículo 8.– Edad de jubilación.

Hitzarmen honen eraginpeko langile guztiek, erretiroa hartzeko legezko adina betetakoan, oinarri erregulatzailearen ehuneko ehunarekin erretiroa hartzeko aukera badute, behin betiko baja hartuko dute enpresan, langileak berak hala eskatuta.

Todo el personal afectado por el presente Convenio que al cumplir la edad legal de jubilación plena pueda jubilarse con el cien por cien de la base reguladora correspondiente a ese momento, causará baja definitiva en la Empresa, a petición del trabajador o la trabajadora.

III. KAPITULUA
CAPITULO III
LANALDIA, ATSEDENAK ETA OPORRAK
JORNADA, DESCANSOS Y VACACIONES

9. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 9.– Jornada de trabajo.

Lanaldi hau izango da Hitzarmena indarrean dagoen bitartean:

La jornada laboral durante la vigencia del Convenio será la siguiente:

a) Lanaldi zatituko langileak: 1.600 benetako lanordu urtean.

a) Personal de jornada partida: 1.600 horas anuales efectivas de trabajo.

b) Txandako langileak: 1.600 benetako lanordu urtean. Horren barruan sartzen dira lanegun bakoitzeko 20 minutuko atsedenaldi ordainduak; hau da, benetan lanean sartutako denbora legez zenbatuko dira, eta ordaindu egingo dizkiete langileei.

b) Personal de turno: 1.600 horas anuales efectivas de trabajo, incluyéndose dentro de las mismas 20 minutos de descanso por día de trabajo, que se computará como tiempo efectivo, teniendo carácter de retribuido.

c) Bulegoetako langileak: 1.600 benetako lanordu urtean.

c) Personal de oficinas: 1.600 horas anuales efectivas de trabajo.

Lanaldi zatitua duten langileek eta bulegoetakoek 08:00etatik 13:00etara egingo dute lan San Tomas egunean, Gabon egunean eta Gabon zahar egunean. Egun horiek jaiegunak badira, ordea, urteko benetako lan-orduei egokituko zaizkie.

El personal de jornada partida y oficinas trabajará de 8:00 a 13:00 horas los días de Santo Tomás, Nochebuena y Nochevieja, salvo que sean festivos, ajustándose, en todo caso, a las horas anuales efectivas de trabajo.

10. artikulua.– Egutegia eta ordutegia.

Artículo 10.– Calendario y horario.

Enpresa Batzordearekin batera finkatuko ditu Enpresa Zuzendaritzak lan-ordutegia eta -egutegia.

La fijación de los horarios de trabajo y los calendarios laborables, será facultad de la Dirección de la Empresa con la intervención de los Comités de Empresa.

10.1.– Lan-egutegia.

10.1.– Calendario laboral.

Kontuan hartu beharreko urtearen aurreko abenduaren 1erako eginda egongo da egutegia. Urteko lehenengo hamabostaldian langileak euren oporraldiari dagokion txandan hasiko dira, eta horrelaxe egingo da hurrengo urteetan ere.

El calendario estará elaborado antes del 1 de diciembre del año anterior al que corresponda, acoplándose el personal en la 1.ª quincena del año al turno que corresponda con el disfrute de sus vacaciones y de igual manera se aplicará en los años sucesivos.

Lan-egutegia finkatzeko irizpideak ondoren adierazten diren baldintzetan oinarrituko dira:

Los criterios para la elaboración del calendario laboral estarán basados en las condiciones que se recogen a continuación:

a) Lanaldi zatitua duten langileentzat, 8 orduko lanaldia izango da astelehenetik ostegunera, biak barne, eta 5 ordukoa (08:00etatik-13:00etara) egutegian horrela finkatzen diren ostiraletan.

a) Para el personal en jornada partida, la jornada laboral será de 8 horas diarias de lunes a jueves, ambos inclusive, y de 5 horas diarias (08:00 a 13:00 h) los viernes que así se establezcan en el calendario.

b) Urteko orduen kopuruan langilearen alde geratzen diren orduak, egutegiaren doiketaren atalean sartuko dira. Gutxienez 80 ordu izango dira eta, ahal dela, egun osoko lanaldietan hartuko dira.

b) La diferencia de horas resultantes al año a favor del trabajador o trabajadora, se conceptuará como Reajuste de Calendario (RC), que será de 80 horas al año como mínimo, que serán disfrutadas, preferentemente, por días completos.

c) Langileak berak aukeratuko du egutegi doiketako orduak noiz hartuko dituen; hala ere, dagokion saileko arduradunari eskatu beharko dizkio hartu aurretik. Aukeratutako eguna hartzeko arazoak egonez gero, langilea eta sekzio-arduraduna ados jarriko dira beste egun batean hartzeko. Ados ezin badira jarri, Interpretazio Batzorde Mistoak ebatziko du egoera bakoitza.

c) El disfrute de las horas de Reajuste de Calendario se realizarán a elección del trabajador o trabajadora, previa petición a la persona responsable de la sección correspondiente. Si no fuera posible la realización en la fecha señalada, el trabajador o trabajadora y la persona responsable de la sección se pondrán de acuerdo en una nueva fecha. En caso de desacuerdo, la Comisión Mixta interpretará cada situación concreta.

d) Egutegiaren doiketako orduak sortzen diren urtean bertan hartu beharko dira. Dagokion urtean hartu ezin izan direnean, hurrengo urteko urtarrilaren 31ra arte hartu ahal izango dira.

d) El disfrute de las horas de Reajuste de Calendario se realizará durante el año que se generan. Será posible su realización hasta el 31 de enero del año siguiente siempre que haya habido imposibilidad material de realizarlos durante el año en curso.

e) Egutegiaren doiketako orduak, ahal dela, urte osoan zehar hartuko dira, lan sistema hobeto antolatzeko.

e) Para una mejor organización del sistema de trabajo se recomienda que el disfrute de los RC se distribuya durante todo el año.

f) Ezintasun iragankorra edo amatasuna benetako lanalditzat hartuko dira, eta ez dute, inolaz ere, egutegiaren doiketako orduen murrizketarik ekarriko, baldin eta hurrengo urteko urtarrilaren 31 baino lehen hartzen badira. Langileak egun horretan bajari eusten badio, baja amaitzen denean egindako lanegunengatik benetan sortutako egunak hartu ahal izango ditu.

f) Las situaciones de IT y de Maternidad, serán consideradas como tiempo efectivo de trabajo sin que ello suponga ningún menoscabo ni deducción de los RC siempre que se disfruten antes del 31 de enero del año siguiente. Si en dicha fecha el trabajador o trabajadora continuara de baja, a la finalización de ésta disfrutará los días realmente generados por los días de trabajo realizados.

g) Ekoizpenak hala eskatzen duelako bi txandetan, goizez eta arratsaldez, diharduten langileek egutegi bat egingo dute, beren lan-ordutegiarekin, eta, bertan, oporrak eta lan-egutegiaren doiketa-orduak jasoko dira, lanaldi zatitua duten langileek duten bezala.

g) El personal que por necesidades de producción trabaje en 2 turnos, de mañana y tarde, elaborará un calendario con su horario de trabajo donde se recogerá su derecho a las mismas vacaciones y RC que los de jornada partida.

Aurreko idatzi-zatietan zehaztutako irizpideen arabera finkatutako egutegia beste hitzarmen baten bidez baino ezin izango da aldatu; ezin izango da aldatu, inolaz ere, alde bietako batek bakarrik hala erabakitzen badu.

El calendario establecido de acuerdo a los criterios que anteceden, solo podrá ser modificado por un nuevo acuerdo y no por una decisión unilateral de alguna de las partes.

10.2.– Lan-ordutegia.

10.2.– Horario de trabajo.

10.2.1.– Sekzioek ordutegi hau izango dute:

10.2.1.– Los horarios para las diferentes secciones existentes serán los siguientes:

a) Txandako langileak:

a) Personal de turno:

06:00tatik 14:00etara.

De 06:00 a 14:00 horas.

14:00etatik 22:00etara.

De 14:00 a 22:00 horas.

22:00etatik 06:00etara.

De 22:00 a 06:00 horas.

Ordezkapenak 06:00etatik 14:00etara egingo dira eskuarki, norberaren sekzioan, Enpresak ez badu behintzat zerbitzu horien beharrik beste txandetan edo lanaldi zatituan edo beste sekzioetan.

Las suplencias normalmente serán de 06:00 a 14:00 horas en su sección, salvo que la Empresa no tenga necesidad de sus servicios en otros horarios de turno o jornada partida u otra sección.

b) Lanaldi zatituko langileak: astelehenetik ostiralera, sekzioaren arabera.

b) Personal de jornada partida: de lunes a viernes, según sección:

Goizez, 08:00etatik 12:00etara, eta arratsaldez, 13:00etatik 17:00etara; edo,

Por la mañana de 08:00 a 12:00 horas y por la tarde 13.00 a 17:00 horas, o,

goizez, 08:00etatik 13:00etara, eta arratsaldez, 14:00etatik 17:00etara.

por la mañana de 08:00 a 13:00 horas y por la tarde 14.00 a 17:00 horas.

Lanaldi erdiko egunean, 08:00etatik 13:00etara.

El día de 1/2 jornada de 08:00 a 13:00 horas.

c) Administrazio-langileak:

c) Personal de administración:

Goizez, 08:00etatik 13:00etara.

Por la mañana de 08:00 a 13:00 horas.

Arratsaldez, 14:00etatik 17:00etara.

Por la tarde de 14:00 a 17:00 horas.

Lanaldi erdiko egunean, 08:00etatik 13:00etara.

El día de 1/2 jornada de 08:00 a 13:00 horas.

Laneko denbora zenbatzean, langileak bere lanpostuan egon beharko du, bai eguneroko lanaldiaren hasieran bai amaieran.

El tiempo de trabajo se computará de modo que tanto al comienzo como al final de la jornada diaria el trabajador o trabajadora se encuentre en su puesto de trabajo.

Enpresaren jardunaren ondorioetarako, eguna 06:00etan hasiko da, eta biharamuneko 06:00etan amaituko.

A los efectos de funcionamiento en la Empresa, el inicio del día será a las 06:00 horas y finalizará a las 06:00 horas del día siguiente.

d) Familia-bizitza lanarekin bateragarri egitea:

d) Conciliación familiar:

Administrazio-langileek eta lanaldi zatitua dutenek ordutegi malgua izateko aukera aztertuko da, familia-bizitza lanarekin bateragarri egin ahal izateko.

Se estudiara la posibilidad de flexibilidad horaria para el personal de administración y de jornada partida al objeto de facilitar la conciliación familiar.

10.2.2.– Txandako langileen lanaldiak ezaugarri hauek izango ditu:

10.2.2.– La jornada para el personal de turno se acomodará a las siguientes normas:

a) Ziklo osoko txandako lanaldia duten lanpostuetan, sei langile txandatuko dira lanpostu bakoitzeko.

a) La rotación de los puestos de trabajo sometidos a turno de ciclo completo, se efectuará con equipos de seis operarios u operarias por puesto de trabajo.

b) 8 orduko txanda etengabea egiten duten langileek 20 minutuko atsedenaldia –ogitartekorako denbora–, hartzeko eskubidea dute. Arrazoi pertsonalengatik edo lanpostuaren berezitasunengatik atseden hori hartzerik ez dagoenean, langileak zortzi orduko jardunari dagokion atsedenaldia hartu ahalko du ziklo osoan zehar.

b) Los trabajadores y trabajadoras que realizan turnos continuados de 8 horas, tienen derecho a 20 minutos de descanso, denominado de bocadillo. Cuando por razones personales o del puesto de trabajo no puedan descansar el citado periodo, durante el ciclo completo, el trabajador tendrá derecho a disfrutar un descanso equivalente a una jornada de ocho horas.

Atsedenaldi-egun hori –ogitartekoaren jaieguna– asteartetan izango da Añorgan, eta astelehenetan, Arrigorriagan, lan-zikloa hasi aurreko egunean, eta ezingo da erabili bestelako gorabehera batzuei aurre egiteko.

Este día de descanso, denominado Fiesta de Bocadillo, quedará establecido los martes en Añorga y los lunes en Arrigorriaga, el día anterior al inicio del ciclo de trabajo y en ningún caso servirá para cubrir incidencias.

Ogitartekoaren jaiegunetan lan egin beharko da, baldin eta langileari gutxienez bezperan abisua ematen bazaio. Dena den, aurrez deirik jaso ez duen langileak ez du zertan aurkitzeko moduan egon. Lanaldi horiek ogitarteko-plus legez ordaindu beharko dira, I. eranskineko taularen arabera.

Los días de Fiesta de Bocadillo deberán ser trabajados si se avisa al trabajador o a la trabajadora mínimamente de víspera pero durante esos días el trabajador o la trabajadora que no hubiese sido convocado/a previamente no está obligado a permanecer localizable. Dichas jornadas serán abonadas como Plus Bocadillo, según tabla Anexo I.

c) Txandako langileak ezin baditu ziklo osoan pilatutako atsedenaldi horiek gozatu, burututako lanaldiak atsedenaldian zehar egindako etentzat hartuko dira, ogitartekorako atsedenaldia konpentsatzeko hartzen den jaieguna salbu.

c) En el caso de que un trabajador de turno no pudiera disfrutar las jornadas de descanso acumuladas durante el ciclo completo, se considerarán las jornadas trabajadas como interrupción de la jornada de descanso, excepto la jornada festiva compensatoria de los descansos del bocadillo.

d) Laneko ziklo osoa bukatu ondorengo astean, erretenaren figura sartu da; txanda bakoitzeko egutegian zehaztuko dira egunak. Erreteneko langileek obligazioa dute edozein unetan lokalizatzeko moduan egoteko eta gehienez ere bi orduko epean lanpostura joateko, eskatzen zaionetik kontatzen hasita. Erretena izendatu zaion langileak horretarako jarritako plusa (soldata-tauletan zehazturikoa) jasoko du.

d) Durante la semana siguiente a la finalización del ciclo completo de trabajo, se establece la figura del retén, quedando los días fijados en el calendario de cada uno de los turnos. El personal de retén tendrá la obligación de estar localizable y acudir al puesto de trabajo en un plazo máximo de 2 horas, desde que así le sea requerido. Durante los días que el trabajador tenga asignado un retén percibirá el plus establecido al efecto y recogido en las tablas salariales.

Erreten-egunean lan egindako orduak soldata-tauletako prestasun-plusaren kontzeptuarekin bat ordainduko dira. Plus horretaz gain, gaueko eta jaieguneko edo igandeko plusak jasoko dira, hala gertatzen denean. Eratorritako konpentsazio-eguna, ordezkapen-egunen kargura izango da.

Las horas trabajadas en el día de retén se abonarán de acuerdo al concepto de Plus Disponibilidad de las tablas salariales. Además del citado plus, se percibirán los pluses de nocturnidad y festivo o domingo, cuando concurran tales circunstancias. El día de compensación generado, será a cargo de los días de suplencia.

e) Ordezkapen-eguna kendu egiten da egutegietatik.

e) Se suprime la fijación de los días de suplencia en los calendarios.

Doitu behar diren ordezkapen-egunak erreten-astean errekuperatuko dira, 06:00etatik 14:00etara, larunbat, igande edo jaiegunetan izan ezik, betiere gorabehera bat betetzeko ez bada. Lan egindako gehiegizko orduak murrizte aldera, eskabidea egin duten langileen atseden-absentziak betetzeko erabili ahal izango dira ordezkapenak. Kasu horiek ez dira gorabehera modura hartuko.

Los días de suplencia que se deban ajustar, preferentemente se trabajarán estando en la semana de retén, en horario de 6:00 a 14:00 horas, en días que no sean sábados, domingos o festivos y siempre que no sea para cubrir una incidencia. Las suplencias podrán ser utilizadas para cubrir las ausencias por descanso de los trabajadores o trabajadoras que lo hayan solicitado para reducir excesos de horas trabajadas. Estos casos, no se considerarán incidencias.

f) Langile bakoitzaren urteko ordu-zenbaketa egingo da, eta aurreko urteko txanda-egutegian gehiegizko lanaldien edo gutxiegiko lanaldien doiketa hurrengo urteko otsailaren azken egunean egingo da. Egun horretatik aurrera eskatu ahal izango dute langileek ordezkapenak egitea.

f) Se realizará el cómputo anual de horas de cada trabajador o trabajadora y el ajuste de las jornadas de exceso o defecto en el calendario de turno del año anterior se realizará el último día de febrero del año posterior. A partir de dicha fecha se solicitará por los trabajadores y las trabajadoras la realización de las suplencias.

g) Txandako baja luzeak –bi hilabetetik gorakoak– ordezko batez beteko dira. Mediku Zerbitzuak gaixotasun komunaren edo laneko istripuen ondorioz eratorritako ABE-en gutxi gorabeherako iraupenaren berri emango die Enpresa Zuzendaritzari eta Batzordeari. Bajaren egunetik bi hilabete igarota, ez da egongo baja ordeztu beharrik.

g) Las bajas prolongadas en el turno de más de dos meses de duración serán cubiertas por un sustituto. El Servicio Médico informará a la Dirección y al Comité de Empresa acerca de la duración estimada de las IT por enfermedad común y accidente de trabajo. Transcurridos dos meses desde la fecha de la baja, no habrá obligación de cubrir la incidencia.

h) Txandako langileek norberaren kontuetarako bi egun izango dituzte urtean zehar hartzeko. Baimen hori ezingo da eskatu egutegiko hamabost jaiegunetan, ez eta Gabon gauean eta Urtezahar gauean ere. Langileari, erreten-astean dela, bere zerbitzuak emateko dei egiten diotenean errekuperatuko dira egun horiek.

h) El personal de turno podrá disfrutar de dos días de asuntos propios a lo largo del año. Dicho permiso no podrá ser solicitado en los quince días festivos del calendario ni el día de Nochebuena ni el de Nochevieja. La recuperación de dichos días se efectuará cuando el/la trabajador/a sea llamado/a para prestar sus servicios estando en su semana de retén.

11. artikulua.– Atseden-eguna etetea.

Artículo 11.– Interrupción de jornada de descanso.

11.1.– Produktibitate-arrazoiengatik, lanaldi zatitua egiten duen langileren batek bere lanorduetatik kanpo lanean jardun behar badu, ordu horiek aparteko ordu gisa kobratuko ditu.

11.1.– Siempre que por razones de producción, algún trabajador o trabajadora de jornada partida tuviera que incorporarse a su puesto de trabajo después de haber concluido sus trabajos, tendrá derecho a cobrar, por las horas que trabaje, horas extraordinarias.

11.2.– Premiazko eginbehar hori ostiraleko 17:00etatik igandeko 22:00etara bitartean sortzen bada, edo jaiegun-bezperako 22:00etatik jaieguneko 22:00etara bitartean, langileak berariazko plus bat jasotzeko eskubidea izango du, aparteko ordainsariaz gainera (plusaren zenbatekoa I. eranskineko taulan adierazita dago). Berdin gertatuko da txandako lanaldia egiten duen langilearekin, bere egutegiaren ezaugarrien arabera.

11.2.– Si la llamada o interrupción del descanso se produjera en el periodo que va de las 17:00 horas del viernes a las 22:00 horas del domingo, o/y de las 22:00 horas del día precedente al festivo hasta las 22:00 horas del mismo, el trabajador o trabajadora tendrá derecho a percibir, además un Plus por este concepto, en la cuantía que para cada uno de los niveles se fija en la tabla del Anexo I. Igual tratamiento se aplicará al personal de turno rotativo en función de las características de su calendario.

11.3.– Ordezkapena 22:00etatik 06:00etara egiten ari den txandako langileak –ez badu biharamunean beste ordezkapenik egin behar, behintzat–, egun horretan, 22:00etatik aurrera lan egindako orduen hainbateko atsedenaldia izango du, betiere biharamuneko eguna laneguna bada bere egutegiaren arabera.

11.3.– El personal de turno que se encuentre realizando una suplencia en el turno de 22:00 a 06:00 horas, y si no fuera necesario que realizara otra sustitución al día siguiente, este día, disfrutará de un descanso equivalente en tiempo, a las horas trabajadas a partir de las 22:00 horas, siempre que la jornada siguiente fuese día de trabajo según su calendario.

12. artikulua.– Lanpostuko txandak.

Artículo 12.– Relevos en el puesto de trabajo.

Lanaldi etengabea egiten duen txandako langileak, ordezko kiderik ez badu, gehienez ere beste hiru orduz jarraituko du bere postuan. Ordu horiek aparteko ordu moduan ordainduko dira.

El personal de turno que trabaje en jornada continuada, que no sea relevado por su compañero o compañera, permanecerá en su puesto de trabajo hasta un tope de tres horas. Estas horas se abonarán como horas extraordinarias.

Lanaldi luzatu hori amaitutakoan langileak garraiorik ez badu, enpresak hartuko ditu bere gain horrek sortarazitako gastuak.

Si a la salida de este turno prolongado se diera la circunstancia de falta de medios de transporte, la Empresa abonará los gastos ocasionados por esta causa.

13. artikulua.– Lanaldi bereziak.

Artículo 13.– Jornadas especiales.

Lanaldi zatitua egin ohi duen langileak, baldin eta igandetik ostegunera (biak barne) 22:00etatik aurrera lan egin behar badu, eskubidea izango du, aparteko orduak kobratzeaz gain, 22:00etatik aurrera egindako lanorduez besteko atsedena hartzeko biharamunean. Atseden hori ordaindu egingo zaio.

Los trabajos realizados a partir de las 22:00 horas, en los días de domingo a jueves, ambos inclusive, por el personal que habitualmente trabaja a jornada partida, dará derecho, además de percibir, las horas extraordinarias, a descansar el mismo número de horas trabajadas desde las 22:00 horas. Este descanso será retribuido.

14. artikulua.– Oporrak.

Artículo 14.– Vacaciones.

14.1.– Oporrak urte naturalaren arabera ordainduko dira, eta urtean urtekoak hartuko dira.

14.1.– Las vacaciones se devengarán por año natural y se disfrutarán dentro del mismo año.

14.2.– Hitzarmen honek indarra duen artean, urtean 30 egun naturali dagozkien arauzko oporrak ordainduko dira. Opor horiek nahitaez 26 lanegunetan hartuko dira (4 larunbat eta 4 ostiral barne) eta aurreneko opor-eguna lanegun batean hartuko da.

14.2.– Durante la vigencia de este convenio, se retribuirán anualmente, en concepto de vacaciones reglamentarias 30 días naturales, debiendo disfrutarse exclusiva y necesariamente 26 días laborables (incluyendo 4 sábados y 4 viernes), iniciándose el disfrute de las mismas en un día de trabajo.

Txandako langileek 22 opor-egun izango dituzte, egutegiko horrenbesteko benetako lanegunetan hartzeko, lehen aitaturiko 26 lanegun horietan lau larunbat daude eta.

El personal de turno disfrutará 22 días de vacaciones, coincidentes con otros tantos días de trabajo efectivo, según su calendario, por estar incluidos dentro de los 26 días laborables, cuatro sábados.

Oporraldiari dagokionez, larunbatak lanegun osotzat joko dira.

A efectos de vacaciones los sábados se computarán como día laborable completo.

Txandako langileentzako oporrak sekzioka eta jarraian ezarriko dira; hau da, banaka hartuko dituzte, eta gainerakoek txandatu egin beharko dute txandaren barnean.

Las vacaciones serán fijadas en el calendario del personal de turno, por secciones y de forma continuada, uno cada vez y los demás rotarán dentro del turno.

14.3.– Enpresa prest egongo da bestelako lan-egutegiak aztertu eta onartzeko, baldin eta eragindako sekzioetako langile guztiek hitza ematen badute, denek batera edo banan-banan, edozein gorabehera dela-eta (bajak, lanera ez agertzeak...) sorturiko hutsuneak betetzeko; hau da, hitza ematen badute zerbitzua bermatuko dela –baita langilea oporretan dagoenean ere– eta horrek ez diola enpresari inolako ordainketarik (ez dirutan ez bestelakoetan) sortuko. Hala ere, ordainketa horiek egin egingo dira egutegi ofiziala aplikatu beharraren ondorioz gertatzen denean aipatu kasua.

14.3.– La Empresa estudiará, y en la medida de lo posible aceptará, otros calendarios distintos del oficial, siempre que todos los trabajadores y trabajadoras de las secciones correspondientes se comprometan, conjunta o individualmente, a cubrir cualquier otra incidencia que pueda producirse por bajas, ausencias, etc., es decir, cubrirán el servicio, aun cuando, incluso, pudieran encontrarse disfrutando sus vacaciones, sin que ello suponga para la Empresa ningún pago, tanto en metálico como de otro tipo, por las incidencias que se produzcan, salvo los que se hubieran producido en el caso de que se hubiese tenido que aplicar para el funcionamiento real el calendario oficial.

Enpresak egutegi ofizialaz besteko egutegiak onartzeak, nahiz eta onarpen hori sekzio berean urtez urte errepikatu, ez du ekarriko, inola ere, eskuratutako eskubiderik ezta inongo aparteko onurarik ere.

El hecho de que la Empresa acepte calendarios distintos al oficial, incluso de manera reiterada y a la misma sección, no originará, a ningún efecto, derecho adquirido ni condición más beneficiosa alguna.

14.4.– Enpresako sekzioek abenduaren 1a baino lehen aurkeztuko dituzte euren oporraldien egutegiak.

14.4.– Las secciones presentarán los calendarios de vacaciones antes del 1.º de diciembre.

Lanaldi zatitua duten sekzioek martxoaren 15a baino lehen aurkeztu beharko dituzte euren oporraldien egutegiko orriak. Egutegiok apirilaren 15a baino lehen onartuko dira behin betiko.

Las secciones de jornada partida deberán entregar las hojas con las vacaciones antes del 15 de marzo y su confección y aprobación definitiva deberá estar antes del 15 de abril.

14.5.– LANEren 132. zenbakidun Hitzarmenean ezarritakoari jarraituz, langilearen borondatez kanpo dauden arrazoiengatik lanean eman ez dituen egunak, hala nola istripuengatik, gaixotasunengatik eta amatasunagatik, benetako lan-denboratzat hartuko dira oporrak hartzeko eskubidea sortzeari dagokionez.

14.5.– De acuerdo con lo establecido en el Convenio n.º 132 de la OIT, las ausencias al trabajo por motivos independientes a la voluntad del trabajador o trabajadora, como accidente, enfermedad o maternidad, serán considerados como tiempo de trabajo efectivo, a los efectos de devengo de las vacaciones.

14.6.– Oporretan dagoela, langileak lanerako ezintasun iragankorra hartzen badu, enpresari jakinarazi beharko dio, eta une horretan eten egingo da oporren kontaketa. Etenak ezintasunak besteko iraupena izango du. Hartzeko falta duen oporraldi zatia enpresarekin hitzartuta hartuko du urte natural horren barnean, salbu eta aurretik oporraldia abenduan osorik edo zati batean hartzekoa baldin bazuen; azken kasu horretan aukera izango du hurrengo urtean hartzeko, enpresarekin ados jarri ondoren.

14.6.– Si durante el período de disfrute de las vacaciones, el trabajador o la trabajadora entrara en situación de IT lo deberá poner en conocimiento de la Empresa, quedando las mismas interrumpidas durante el período que persista dicha situación de IT, disfrutando los días que le resten en la fecha que así lo acuerde con la Empresa, dentro del año natural, salvo que el período de vacaciones señalado en su calendario coincida, total o parcialmente, con el mes de diciembre, pudiendo en este caso disfrutarse en el año siguiente de mutuo acuerdo con la Empresa.

Aldez aurretik adostutako oporraldian aldi baterako ezintasuna gertatzen bada, eta, horren ondorioz, langileak ezin baditu oporrak hartu berez dagozkion garaian, ezintasuna amaitu ostean hartuko ditu, igarotako denbora kontuan hartu gabe. Oporrak noiz hartu zehazteko, enpresarekin adostuko dira egunok.

En el supuesto de que el periodo vacacional ya programado coincida con una incapacidad temporal que imposibilite al trabajador disfrutarlas durante su periodo, el trabajador podrá hacerlo una vez finalice su incapacidad con independencia del tiempo transcurrido. Para determinar el momento de su disfrute se fijará la fecha de común acuerdo con la Empresa.

14.7.– Abenduaren 31 heldu eta langilea oraindik ezintasun iragankorraren egoeran badago eta alta hurrengo urtean hartzen badu, alta hartzen duenean hartuko ditu aurreko urtetik falta dituen opor-egunak.

14.7.– Si dicho trabajador o trabajadora continuara de baja en situación de IT el 31 de diciembre y causara alta dentro del año siguiente, reanudará las vacaciones para disfrutar los días devengados en el período activo del año anterior.

14.8.– Langileak lanaldi arruntean jasotzen duen soldata errealaren arabera kobratuko dira oporrak.

14.8.– Las vacaciones se cobrarán por el salario que realmente venga percibiendo el trabajador o la trabajadora en jornada ordinaria de trabajo.

Oporretan lan egin izan balute kobratuko zuketena jasoko dute soldatatzat txandako langileek.

El personal de turno cobrará el salario que realmente le hubiera correspondido de trabajar los días de disfrute de las vacaciones.

14.9.– Enpresako kide izateari uzten duen langileari artikulu honetako 14.2 paragrafoan ezarritakoaren arabera dagozkion opor-egunen zenbateko proportzionala ordainduko zaio, hitzarmen honen xedapen iragankorrean ezarritakoari kalterik gabe.

14.9.– Al trabajador o la trabajadora que deje de pertenecer a la Empresa se le abonará el importe proporcional de vacaciones que le corresponda, según lo dispuesto en el apartado 14.2 de este artículo, sin perjuicio de lo previsto en la Disposición Transitoria de este Convenio.

14.10.– 60 urtetik gorako langileek eta 18 urtez azpikoek bi opor-egun gehiago izango dituzte.

14.10.– Los trabajadores y las trabajadoras mayores de 60 años y los/las menores de 18 años, tendrán dos días más de vacaciones.

14.11.– Lanaldi zatitua egiten duten langileen oporraldia erdizka erabaki ahalko da, hots, % 50 enpresaren irizpidearen arabera, eta beste % 50 langileak bere gogoz erabakitzen duen moduan.

14.11.– El periodo de disfrute de vacaciones para el personal de jornada partida podrá pactarse por mitades, un 50% a criterio de la Empresa y el otro 50% a conveniencia del trabajador.

14.12.– Arauzko oporrak zer hilabetetan hartzen dituen, honako diru-kopuru hauek jasoko ditu langileak:

14.12.– El trabajador o la trabajadora que disfrute sus vacaciones reglamentarias en los meses que a continuación se especifican, percibirá la compensación económica siguiente:

a) Urtarrilean, otsailean, martxoan eta azaroan: 313,75 euro.

a) Enero, febrero, marzo y noviembre: 313,75 euros.

b) Apirilean eta maiatzean: 200,59 euro.

b) Abril y mayo: 200,59 euros.

c) Urrian:155,62 euro.

c) Octubre: 155,62 euros.

d) Etenduraren ondorioz: 787,49 euro.

d) Por interrupción: 787,49 euros.

a), b) eta c) idatz zatietako kopuruak opor-egun guztiei dagozkiela ulertzen da; opor-egunak teorian langileari dagozkionak baina gutxiago badira, bidezko proportzioa aplikatuko da.

En los casos de los apartados a), b), y c), se entienden que, las cantidades corresponden a todos los días de vacaciones, aplicándose la proporción que corresponda si los días comprendidos dentro de dichos periodos fueran inferiores al número total de días de vacaciones a que tiene derecho el trabajador.

14.13.– Enpresaren beharrengatik, eta Zuzendaritzaren idazki baten bidez, langile baten oporraldia eteten bada, edo oporrak hartzeko hilabete baino gutxiago falta dela jakinarazten bazaio ez dela posible egutegian aurreikusi bezala oporrak hartzea, enpresak 787,49 euro ordaindu beharko dizkio etenarengatik.

14.13.– Si por necesidades de la Empresa, y mediante escrito de la Dirección, se interrumpieran las vacaciones a un trabajador o trabajadora, o le comunicara con menos de un mes de antelación a la fecha del comienzo de sus vacaciones, previstas en el calendario aprobado, la imposibilidad de disfrutarlas en la fecha prevista, la Empresa abonará la cantidad de 787,49 euros, en concepto de interrupción.

15. artikulua.– Ordaindutako baimenak.

Artículo 15.– Permisos retribuidos.

Lizentzia ordaindu hauek emango ditu enpresak, benetako soldata ordainduta, behar bezala justifikatzen badira. Eragin duen gorabehera gertatzen den garaian hartu beharko da lizentzia:

La Empresa concederá licencias retribuidas, con el abono del salario real, en los siguientes supuestos siempre que los mismos sean justificados. Dichas licencias deben disfrutarse en el momento de producirse el hecho causante:

a) 18 egun naturaleko lizentzia ordaindua, ezkontzagatik, langileak gutxienez sei hilabeteko antzinatasuna badu. Sei hilabeteko antzinatasuna ez badu, 15 egun naturaleko lizentzia izango du.

a) 18 días naturales de licencia retribuida por matrimonio, si el trabajador o la trabajadora tuviera seis meses de antigüedad. Si la antigüedad fuera inferior a seis meses, la licencia será de 15 días naturales.

b) 3 egun –horietako bi, gutxienez, lanegunak–, ezkontideak erditzeagatik.

b) 3 días, de los cuales dos al menos serán laborables, por alumbramiento de la esposa.

c) 3 egun natural ezkontidea, seme-alaba, aita, ama, biloba, aitona-amona edo senideren baten gaixotasun larriagatik edo heriotzagatik, edo 3 lanegun ospitaleratzerik balego. Kasu horretan, gaixoa ospitalean dagoen bitartean hartuko dira egunak, eta ez dago nahitaez jarraian hartu beharrik. Egunak joan eta gaixotasunak bere larrian jarraitzen badu, eta gaixoa langilearekin bizi den ezkontidea, seme-alaba, guraso edo anaia-arreba bat bada, aurreko lizentzia amaitu eta hogeita hamar egun igaro ostean berriro lizentzia hartzeko eskubidea izango du, baina oraingo honetan ez da distantziagatik lizentzia luzatuko.

c) 3 días naturales por enfermedad grave o fallecimiento de cónyuge, hijo/a, padre, madre, nieto/a, abuelos/as o hermanos/as o 3 días laborales no necesariamente consecutivos si hubiera hospitalización y mientras dure ésta. Cuando la enfermedad grave persistiera y se refiera a cónyuge, hijos/as, padres, madres y hermanos/as que conviviesen con el trabajador o la trabajadora, éste/a tendrá derecho a una segunda licencia retribuida, por igual tiempo, pasados treinta días consecutivos desde la finalización de la primera licencia, sin que en este caso sea de aplicación la ampliación por desplazamiento.

– Ordaindu gabeko lizentzia gehiago hartzeko eskubidea ere izango du, denbora berekoa, betiere aurreko lizentzia bukatu zenetik hogeita hamar egun jarraian iragan badira. Kasu honetan ere ez da aplikatuko bidaia egin behar izateagatiko luzapena.

– Además tendrá derecho a otras licencias, no retribuidas, y por igual tiempo, y siempre que hayan transcurrido treinta días consecutivos desde la finalización de la anterior, sin que en este caso sea de aplicación la ampliación por desplazamiento.

– Klausula honen ondorioetarako, egiaztapena egin behar duen medikuak erabakiko du gaixotasun larria zer den. Zalantzarik egonez gero, Interpretazio Batzorde Mistoak ebatziko du, irizpide hauetan oinarriturik: gaixoa ospitaleratu behar den, garrantzizko ebakuntzarik behar den, laguntzailerik behar duen eta abar.

– A los efectos de este apartado se entenderá por enfermedad grave aquella que sea calificada como tal por el/la facultativo/a correspondiente en la certificación. En caso de duda dictaminará la Comisión Mixta Interpretativa en base a los siguientes criterios orientativos: necesidad de hospitalización, de intervención quirúrgica de cierta importancia, precisión de acompañantes, etc.

– Heriotzaren kasuan, hiru egunetako bat hileta-eguna izango da.

– En el caso de fallecimiento, uno de los tres días coincidirá con el día del funeral.

– Gaueko txandako langileek lizentzia eragin duen gertaeraren aurreko gauean hartu ahal izango dute baimena, baldin eta hori aurrez jakin bada, eta ez da haren iraupena aldatuko.

– Los/las trabajadores/as que se encuentren prestando sus servicios en el turno de noche, podrán iniciar el permiso la noche previa al hecho causante, cuando este sea conocido con antelación, sin modificar la duración del mismo.

d) 2 egun natural, osaba-izeben edo ilobaren heriotzagatik.

d) 2 días naturales por fallecimiento de tíos/as o sobrinos/as.

e) Egun natural bat, ezkontzako osaba-izeben heriotzagatik.

e) 1 día natural por fallecimiento de tíos/as políticos.

f) Egun natural bat, ohiko etxebizitza aldatzeagatik.

f) 1 día natural por traslado del domicilio habitual.

g) Egun natural bat, gurasoen, anaia-arreben edo seme-alaben ezkontzagatik.

g) 1 día natural por matrimonio de padres, madres, hermanos/as o hijos/as.

h) Egun natural bat, seme-alaben bataioagatik edo lehen jaunartzeagatik. Behar besteko aurrerapenarekin eman behar du langileak horren berri.

h) 1 día natural por bautizo o comunión de hijos/as, debiendo comunicar el trabajador el hecho con la suficiente antelación.

i) 3 ordu nortasun-agiria, pasaportea edo gidabaimena berritzeko.

i) 3 horas para renovación del Documento Nacional de Identidad, Pasaporte o Permiso de Conducir.

j) Kargu publiko hautetsiek behar besteko denbora izango dute beren zeregin publikoak betetzeko, baina betiere indarrean dauden legeetan ezarritako mugak hautsi gabe.

j) Los cargos públicos electos dispondrán del tiempo necesario para su actividad pública sin sobrepasar los límites establecidos en la Legislación Vigente.

k) Hilean 8 orduko lizentzia, ordaindua eta justifikatua, izango da ezkontidearen edo seme-alabaren egiaztatutako elbarritasunagatik.

k) 8 horas mensuales de licencia retribuida, con justificante, por minusvalía reconocida, de esposo/a o hijo/a.

b), c) eta d) kasuetan joan-etorria 150 km-tik gorakoa bada, baimenari bi egun natural erantsiko zaizkio.

En los casos de los apartados b, c, y d, si hubiera desplazamiento superior a 150 km, se ampliará el permiso en dos días naturales.

Aurreko c) eta g) kasuetan, gradu bereko ezkontzako senideak ere barnean sartuta daudela ulertzen da.

Para los casos c y g, se entienden incluidos los parientes políticos en el mismo grado.

Izatezko bikoteei, egoera hori behar bezala egiaztatzen badute, artikulu honetan ezarritako lizentziak aplikatuko zaizkie.

A las parejas de hecho, que acrediten fehacientemente tal condición, les serán de aplicación las licencias establecidas en el presente Artículo.

IV. KAPITULUA
CAPITULO IV
ERREGIMEN EKONOMIKOA
REGIMEN ECONOMICO

16. artikulua.– Soldataren egitura.

Artículo 16.– Estructura salarial.

Hitzarmena Interpretazio Batzorde Mistoak ezarriko du soldataren egitura, mailaz maila banatuta.

La estructura salarial, distribuida en niveles será determinada por la Comisión Mixta Interpretativa del Convenio.

17. artikulua.– Ordainketa-kontzeptuak.

Artículo 17.– Conceptos retributivos.

17.1.– Kontzeptuak.

17.1.– Conceptos.

Ordainsaria ondoko kontzeptuek osatuko dute:

La retribución estará integrada por los siguientes conceptos:

– Hitzarmeneko soldata.

– Salario Convenio.

– Antzinatasuna.

– Antigüedad.

– Enpresa-osagarria.

– Complemento de Empresa.

– Udako eta Gabonetako aparteko lansariak.

– Gratificaciones Extraordinarias de Verano y Navidad.

– Irabazietako partaidetza.

– Participación en Beneficios.

– Plusak.

– Pluses.

Hitzarmena indarrean den hurrengo urteetarako, aurreko urteko ordainketa-kontzeptuen gaineko igoerak jasoko dira soldata-berrikuspenean. Hauek, hain zuzen:

Para los siguientes años de vigencia, la revisión salarial reflejará los incrementos sobre los conceptos retributivos del año precedente que se recogen a continuación:

2017. urtea: % 0.

Año 2017: 0%.

2018. urtea: aurreko urteko estatuko KPI + 2016ko estatuko KPIren % 50.

Año 2018: IPC estatal del año anterior + 50% del IPC estatal de 2016.

2019. urtea: aurreko urteko estatuko KPI + 2016ko estatuko KPIren % 50.

Año 2019: IPC estatal del año anterior + 50% del IPC estatal de 2016.

17.1.1.– Hitzarmeneko soldata.

17.1.1.– Salario convenio.

Hitzarmenaren I. eranskineko taulan adierazita dago 2017ko urtarrilaren 1ean maila bakoitzean zein soldata jasoko den.

Los salarios a percibir por cada nivel desde el día 1 de enero de 2017, son los que figuran en la tabla del Anexo I del Convenio.

17.1.2.– Antzinatasuna.

17.1.2.– Antigüedad.

Langileek gehienez bi biurteko eta sei bosturteko jasotzeko eskubidea izango dute, enpresan egindako urteen arabera eta Hitzarmenaren IV. eranskineko taulan tarte bakoitzerako zehazten den moduluaren arabera.

El personal tendrá derecho a percibir hasta un máximo de dos bienios y seis quinquenios según los años de permanencia en la Empresa y el módulo que por cada tramo se especifica en la tabla del Anexo IV de este Convenio.

17.1.3.– Enpresa-osagarria.

17.1.3.– Complemento de empresa.

Langileek, hilero eta maila bakoitzean, kontzeptu horrengatik jasoko duten kopurua Hitzarmenaren V. eranskineko taulan dago adierazita.

Los trabajadores y las trabajadoras percibirán por este concepto la cantidad mensual que para cada nivel figura en la tabla del Anexo V del presente Convenio.

17.1.4.– Aparteko lansariak.

17.1.4.– Gratificaciones extraordinarias.

Aparteko bi lansari ezarriko dira, bata udakoa, eta bestea, Gabonetakoa. 30 egunekoak izango dira lanbide-kategoria guztietan, eta sei hilero sortuko dira. Zenbatekoa honela kalkulatuko da: Hitzarmeneko soldata (I. eranskineko soldata-taularen araberakoa), gehi irabazietako partaidetzari dagokion zatia (II. eranskineko taularen araberakoa), gehi antzinatasunagatik langileak onartuta duen zenbatekoa.

Se establecen dos gratificaciones extraordinarias, una de Verano y otra de Navidad, ambas de 30 días para todas las categorías profesionales, de devengo semestral, calculándose las mismas sobre la suma del Salario de Convenio que, para cada nivel, figura en la tabla salarial del Anexo I, más la cantidad que corresponda por participación en beneficios según la tabla del Anexo II, más el importe que por antigüedad tenga reconocido el trabajador o la trabajadora.

Gaixotasun arruntagatik edo istripuagatik hartzen den ezintasun iragankorrak ez du ondoriorik izango langileak kobratuko dituen diru kopuruetan. Egoera horretan kontzeptu horrengatik langileak jaso dituen zenbatekoak (hainbanakoa) kenduko dira bertatik, 23. artikuluan ezarritakoari atxikiz eta Hitzarmenaren VII. eranskinaren ildotik.

El período de baja de ITpor enfermedad común o accidente no laboral no repercutirá en las cantidades a cobrar por el trabajador o la trabajadora deduciéndose de la misma las cantidades que por este concepto (prorrata) haya percibido durante su permanencia en situación de IT, de acuerdo al Artículo n.º 23, en relación con el Anexo VII del Convenio.

17.1.5.– Irabazietako partaidetza.

17.1.5.– Participacion en beneficios.

Hitzarmenaren II. eranskineko taulan kontzeptu honengatik maila bakoitzerako zehaztutako diru kopurua jaso ahal izango dute langileek hilero.

El personal tendrá derecho a cobrar mensualmente por este concepto, la cantidad que, para cada nivel, figura en la tabla del Anexo II.

17.2.– Plusak.

17.2.– Pluses.

17.2.1.– Distantzia-plusa.

17.2.1.– Plus distancia.

Añorga eta Arrigorriagatik kanpo bizi diren langileentzat ezarriko da plus hori, etxetik lantokira dagoen tartearen arabera.

Se establece un plus de distancia para aquellos trabajadores o trabajadoras residentes fuera de Añorga y Arrigorriaga, en razón a la distancia entre el lugar de su residencia habitual y el centro de trabajo.

Tarte hori zehazteko, langilea bizi den udalerriko herrigunea hartuko da abiapuntutzat eta lantokiko sarrera helmugatzat; ibilbidea eskuarki egiten den biderik laburrena izango da.

Para determinar la distancia se tomará como punto de partida el centro de la localidad en que resida el trabajador o la trabajadora y como punto de llegada, la entrada en fábrica, tomando en consideración el recorrido más corto normalmente practicado.

Bi kilometrotik gorako bidean (egunean lau kilometro) 0,156 euroko plusa ordainduko da egunean egindako joan-etorriko kilometro bakoitzeko, alegia, lantokira joateko bidea eta etxera itzultzeko bidea.

Para un recorrido superior a dos kilómetros, es decir, cuatro kilómetros al día, el plus será de 0,156 euros por kilómetro recorrido de ida y vuelta al día, es decir, un traslado de incorporación a la fábrica y otro de regreso a su domicilio.

Edozein arrazoi dela-eta langilea lanera ez doan egunetan, ez da plusik ordainduko.

No se abonará el plus por los días en los que, por cualquier causa, el trabajador o la trabajadora no asista al centro de trabajo.

Langileak bere borondatez bizilekua aldatzen badu, eta horrek kilometro gehiago egitea badakar ere, aurreko plus berbera kobratzen jarraituko du, edo, gehienez ere, 6 kilometroko distantziari dagokiona. Aldaketak kilometro gutxiago egitea badakar, plusa distantzia berrira egokituko da.

En los casos de cambio voluntario de domicilio, que suponga un mayor desplazamiento, se abonará el mismo plus que venía cobrando, o bien el correspondiente a una distancia máxima de 6 kilómetros entre la fábrica y su nueva residencia. Si el cambio de domicilio supusiera un menor desplazamiento, se abonará el plus con arreglo a la nueva distancia.

Plus hau lehenengo aldiz ordaintzen bada, edo etxebizitza–aldaketa batek eraginda, 6 kilometrokoa izango da gehienez onartuko den distantzia.

Si este plus se devengara por primera vez o debido a cambio de domicilio, la distancia máxima admitida será de 6 kilómetros.

17.2.2.– Gaueko lanak.

17.2.2.– Trabajos nocturnos.

Gaueko txandan –22:00etatik 06:00etara– lan egiten duten langileek gaueko plusa kobratuko dute, Hitzarmenaren I. eranskinean kontzeptu horretarako adierazitakoa.

El personal que trabaje en turno de noche, percibirá por cada jornada comprendida entre las 22 y 6 horas, el plus de noche según lo determinado en el Anexo I.

17.2.3.– Jaietako «A» plusa.

17.2.3.– Plus festivo «A».

Asteko atseden-eguna ordaindutako jaiegunarekin batera egokitzen zaion txandako langileak zortzi orduko jaietako "A" plusa jasoko du, I. eranskineko taulan adierazitakoaren arabera. Egun horretako orduak ez dira, beraz, ohiko lanaldian zenbatuko.

El personal de turno al que le coincida una fiesta abonable con su día de descanso semanal, percibirá ocho horas como Plus Festivo «A» según lo previsto en la tabla del Anexo I, no computándose, a efectos de jornada ordinaria, las horas del referido día.

17.2.4.– Jaietako «B» plusa.

17.2.4.– Plus festivo «B».

Urtean zehar dauden 15 jaiegun ordainduetan lan egiten duen txandako langileak jaietako «B» plusa jasoko du, ohiko soldataz gainera; plus hori I. eranskineko taulan jasotakoaren araberakoa izango da.

El personal de turno que trabaje en alguna de las 15 fiestas abonables anuales tendrá derecho a percibir, además de su salario normal, el importe de lo previsto en la tabla Anexo I, como Plus Festivo «B» por las horas trabajadas.

17.2.5.– Gabon eguneko eta Urtezahar eguneko plusak.

17.2.5.– Pluses de nochebuena y nochevieja.

}Gabon egunean eta Urtezahar egunean lan egiten duten lanaldi zatituko langileek eta txandakoek Gabon eguneko eta Urtezahar eguneko plusak jasoko dituzte. Gauez, 22:00etatik 06:00etara, lan egiten dutenek aparteko zortzi orduri dagokien kopurua jasoko dute; eta arratsaldez, 14:00etatik 22:00etara, lan egiten dutenek, aparteko bi orduri dagokiena.

El personal de turno y de jornada partida que tenga que prestar servicio los días de Nochebuena y Nochevieja, de 10 de la noche a 6 de la mañana, percibirá un Plus de Nochebuena y Nochevieja, cuya cuantía será equivalente al valor de ocho horas extraordinarias, y los/las que trabajen en turno de tarde (de 14:00 a 22:00 horas), cobrarán, en los citados días un Plus de Nochebuena y Nochevieja, cuya cuantía será equivalente al valor de dos horas extraordinarias.

17.2.6.– Soldataz kanpoko plusa.

17.2.6.– Plus extrasalarial.

Ekonomatuko konpentsazioa kontzeptua desagertzearen ondorioz, langileek 14,03 euro jasoko dituzte hilero, urteko hamabi hilabeteetan.

El personal percibirá por la supresión del concepto de compensación Economato la cantidad de 14,03 euros mes, durante doce meses al año.

17.2.7.– Aparteko orduak.

17.2.7.– Horas extraordinarias.

Hitzarmen hau indarrean den artean, aparteko orduaren zenbatekoa kalkulatzeko ondorengo ordainsari-kontzeptuak kontuan hartuz egingo da: Hitzarmeneko soldata, irabaziak, antzinatasuna eta enpresa-osagarria. Zenbateko horri % 75eko osagarria gehituko zaio, VIII. eranskinaren arabera.

Se pacta para la vigencia de este Convenio que el módulo de cálculo del importe de la hora extraordinaria, se realizará teniendo en cuenta los siguientes conceptos salariales: salario convenio, beneficios, antigüedad y complemento de Empresa. A dicho importe se le sumará un complemento del 75%, según Anexo VIII.

Aparteko orduak bi modutan ordaindu daitezke: dirutan, lehen adierazitako kalkuluarekin zehazturiko zenbatekoa, edota balio bereko atsedenaren bitartez (orduari ordua), ordu arruntaren balioaren % 75 ere jasoz. Urtean 80 aparteko ordutik gora egiten badira, ordu horiek guztiak bigarren modu horretan konpentsatuko dira.

Las horas extraordinarias podrán ser abonadas en la cuantía fijada anteriormente o compensadas con descanso equivalente (una por una), percibiendo además el complemento del 75% del valor de la hora ordinaría. Todas las que excedan de 80 h anuales deberán compensarse de esta última forma.

Orduen truke hartzen diren atseden-orduak lau hilabeteko epean hartu beharko dira, sailean saileko buruak ados daudela.

Las horas se deberán descansar dentro de los cuatro meses siguientes a su realización, con la conformidad de los respectivos Jefes o Jefas de Departamento.

Enpresaren izaera dela-eta bertako produktibitate-arrazoiengatik sartzen diren aparteko orduak egiturazko aparteko ordutzat jo daitezke. Horregatik, langileen ordezkariak prest daude erakunde eskudunen aurrean aurkeztu behar den bidezko dokumentazioa sinatzeko.

Dadas las características de las horas extraordinarias de esta Empresa, que se deriven de la actividad productiva de la misma, podrán tener la naturaleza y consideración de horas extraordinarias estructurales, aceptándose por parte de los/las representantes de los trabajadores y de las trabajadoras firmar la documentación necesaria que sea preciso presentar ante los Organismos competentes.

Edozein arrazoirengatik aparteko orduak sartu beharra gertatuz gero, gaueko eta jaiegun edo igandeko plusak jasoko dira, plus horiek jasotzeko zirkunstantziak gertatzen direnean.

La realización de horas extraordinarias por cualquier motivo, llevará aparejado el cobro de los correspondientes pluses de nocturnidad y festivo o domingo en su caso, cuando concurran las circunstancias que den lugar a la percepción de dichos pluses.

Igande eta jaieguneko plusak –biak batera kontuan hartuta– gehienez ere hiru jaso daitezke urtean, aurreko paragrafoa aplikatzearen ondorioz lan egin behar denean.

Los pluses de domingo y festivo, conjuntamente considerados, solamente podrán percibirse un máximo de tres veces al año por cada trabajador o trabajadora cuando sea como consecuencia de la aplicación del párrafo anterior.

2017ko urtarriletik 2019ko abendura bitartean ezohiko lanak eta lankideen ordezkapenak direla-eta egiten diren aparteko orduak –edozein dela ere horretarako arrazoia, lanpostua, ordain-kontzeptua (esaterako, aparteko orduak, prestasun-plusa, lantegi mekanikoko laguntza-plusa eta eguneko lanordua luzatzeagatiko plusa) edo lanak egiten diren unea– ez dira ordainduko, eta ordu horien diruzko balioaren baliokidea den atsedenaldiaz konpentsatuko dira, sistema honi jarraiki.

Las horas extraordinarias realizadas en el periodo comprendido entre enero de 2017 y diciembre de 2019, derivadas de trabajos extraordinarios, sustituciones de compañeros/as, cualquiera que sea la causa, puesto de trabajo, concepto por el que se pagaran (a modo de ejemplo «horas extraordinarias», «plus de disponibilidad», «plus asistencia taller mecánico», «plus prolongación jornada») o momento en que se realizaran, dejaran de abonarse como tales y serán compensadas por tiempo de descanso equivalente a su valor económico actual de acuerdo con el siguiente sistema:

– Aparteko orduak zer-nola hartuko diren bi alderdiek adostuko dute.

– El disfrute de las horas se realizará por acuerdo entre las partes.

– Bi aldeak ados jartzen ez badira, atsedenaldia udan hartu beharko da (ekainean, uztailean, abuztuan eta irailean).

– En caso de no existir acuerdo entre las partes, el descanso se disfrutará en el período estival (junio, julio, agosto y septiembre).

– Lantegiko zuzendaritzak egingo du atsedenaldiaren egutegia, Interpretazio Batzorde Mistoaren laguntzarekin.

– Las Direcciones de Fábrica serán las encargadas de elaborar el calendario de descanso con la colaboración de la Comisión Mixta Interpretativa.

– Atseden-sistema behar bezala ezartzeko eta ebaluatzeko, urtean bi bilera egingo dira, martxoko eta urriko lehen hamabostaldietan, hain zuzen.

– Para el correcto establecimiento y evaluación del sistema de descanso, se celebrarán dos reuniones anuales en la primera quincena de los meses de marzo y octubre.

– Txandako langileei dagokienez, atsedenaldia, ahal dela, 5 edo 7 eguneko bloke osoetan egin beharko da. Langileak berak aukeratu beharko du asteburuetan eta jaiegunetan lan egin (5 eguneko bloketan) ala horietan atseden hartu (7 eguneko bloketan). Aukeraketa hori urte osoan egongo da indarrean.

– Los descansos, en el caso de los/las trabajadores/as de turno, se realizarán preferiblemente por bloques completos de 5 ó 7 días. El/La trabajador/a deberá elegir entre trabajar los fines de semana y festivos (bloque de 5 días) o descansarlos (bloque de 7 días). Está elección permanecerá vigente a lo largo de todo el año.

17.2.8.– Dietak eta joan-etorriak.

17.2.8.– Dietas y desplazamientos.

Enpresak kontzeptu horiengatik ordainduko dituen zenbatekoak Hitzarmenaren III. eranskineko taulan daude adierazita.

Las cantidades que por estos conceptos deban abonarse por la Empresa, estarán en función de la tabla del Anexo III del Convenio.

17.2.9.– Ogitarteko-plusa.

17.2.9.– Plus bocadillo.

10.2.2.b) artikuluan ezarritakoaren arabera, ogitartekoaren jaiegunean atseden hartu ezin duten txandako langileek Hitzarmenaren I. eranskinean adierazitako zenbatekoak jasoko dituzte.

De acuerdo a lo especificado en el artículo 10.2.2.b), el personal de turno que no pueda descansar en su día de fiesta por bocadillo, percibirá por este concepto las cantidades especificadas en el Anexo I del Convenio.

17.2.10.– Igandeetako plusa.

17.2.10.– Plus domingos.

Beren egutegian hala ezarrita dagoelako igandeetan lan egiten duten txandako langileek Hitzarmenaren I. eranskinean jasotako zenbatekoa kobratuko dute.

El personal de turno cobrará en los domingos que trabajen por exigencias de su calendario la cantidad que por este concepto determina el Anexo I del Convenio.

17.2.11.– Lan berezietako plusa.

17.2.11.– Plus trabajos especiales.

Enpresak plusa ordainduko du beren ezaugarri bereziak direla-eta (hala nola toxikotasuna, arriskua edo nekagarritasuna) halakotzat hartzen diren lanengatik; plus horien zenbatekoak VI. eranskinean daude jasota.

La Empresa abonará un plus por los trabajos considerados así por sus especiales características de toxicidad, peligrosidad o penosidad cuyas cuantías están determinadas en el Anexo VI.

Lan-batzorde bat sortu da horrelako lan motak aztertzeko eta lan horiek gutxituz joateko.

Se crea una Comisión de Trabajo para el estudio de este tipo de trabajos al objeto de ir reduciendo los mismos.

17.2.12.– Erreten-plusa.

17.2.12.– Plus reten.

10.2.2.d) artikuluaren arabera, txandako langileek I. eranskinean jarritako zenbatekoa jasoko dute, dagokien lan-egutegian ezarritakoarekin bat etorriz erretenean daudenean.

De acuerdo con lo establecido en el artículo 10.2.2.d), el personal de turno percibirá la cantidad establecida en el Anexo I cuando permanezca en situación de retén de acuerdo con lo establecido en su calendario de trabajo.

17.2.13.– Prestasun-plusa.

17.2.13.– Plus disponibilidad.

Erreten-egunean lan egindako orduak prestasun-plus legez ordainduko dira, Hitzarmeneko IX. eranskinean jasotako zenbatekoen arabera.

Las horas trabajadas en el día de retén se abonarán como Plus de Disponibilidad, de acuerdo con las cantidades recogidas en el Anexo IX del Convenio.

17.3.– Nomina ordaintzea.

17.3.– Pago de nómina.

Enpresak hilero ordainduko die soldata langileei. Ordainketa banketxe edo aurrezki-erakundeen bidez egingo da.

La Empresa abonará los salarios a los trabajadores y las trabajadoras mensualmente. Este pago se efectuará a través de las entidades bancarias o de ahorro.

17.4.– Azken kitapenak.

17.4.– Finiquitos.

Langileak, azken kitapenaren ordainagiria izenpetu baino lehen, Enpresa Batzordeko kide baten presentzia edo afiliatuta dagoen sindikatuko ordezkariarena eskatu ahalko du, egoki deritzon aholkularitza jasotzeko.

Todo trabajador o trabajadora podrá solicitar la presencia de un/a miembro del comité de Empresa o del Delegado/a de la sección sindical a la que esté afiliado/a, con el objeto de recibir el asesoramiento que estime oportuno, antes de proceder a la firma del recibo finiquito.

18. artikulua.– Ordainsari aldakorra.

Artículo 18.– Paga variable.

Ordainsari berezi bat ezarriko da urtero, egindako salmenten igoera saritzeko. Ordainsari horren zenbatekoa Hitzarmena indarrean den artean, urtarriletik abendura arte, langileak benetan lan egindako denborarekiko proportzionala izango da.

Se establece una gratificación especial, de devengo anual, es decir, su cobro será proporcional al tiempo trabajado de enero a diciembre de cada año de vigencia del Convenio, para primar la evolución positiva de las ventas.

Ordainsaria sortzen den urtearen hurrengoan ordainduko da, urtarrilean, eta linealki banatuko da langile guztien artean.

Dicha gratificación se abonará, en su caso, en enero del año siguiente al de su devengo y se repartirá de forma lineal entre todos los/las trabajadores/as.

2017ko ekitaldiari dagokion ordainsaria –hau da, 2018ko urtarrilean ordaindu beharko litzatekeena– ez da ordainduko.

La gratificación correspondiente al ejercicio del año 2017, es decir, la que se debiera percibir en enero de 2018, no será abonada.

Hurrengo ekitalditik aurrera, ordainsari aldakorraren zenbatekoa kalkulatzeko, eragiketa hau egingo da:

A partir del siguiente ejercicio, el cálculo de la cuantía de la denominada Paga Variable será el resultado de la siguiente operación:

– 600.000 tonara irisi arte, zenbateko hau ordaindu beharko da: 0,7 euro tona bakoitzeko + 100.000 euroko zenbateko osagarri finko bat.

– Hasta alcanzar las 600.000 Toneladas, la cantidad de paga a abonar será a razón de 0,7 euros por cada Tonelada + una cantidad fija adicional de 100.000 euros.

– 600.000 tona gaindituz gero, zenbateko hau ordaindu beharko da: 0,9 euro x tona guztiak, lehenengo tonatik hasita.

– Si se superan las 600.000 Toneladas, el importe de la paga será el resultado de multiplicar por 0,9 euros el total de las Toneladas, desde la primera de ellas.

Tonako zenbateko horrek Hitzarmeneko gainerako soldata-kontzeptuek duten igoera izango du, 2020tik aurrera.

Este importe por Tonelada sufrirá, a partir del año 2020, los mismos incrementos que el resto de los conceptos salariales del Convenio.

Kalkulua egiteko, urte natural bakoitzean igorritako merkatu nazionaleko zementu- eta clinker-tonak hartuko dira kontuan, bai eta Frantziara esportatzen direnak ere, betiere kamioian garraiatzen badira.

Las Toneladas que se considerarán para el cálculo serán las de cemento y clinker del mercado nacional y las que se exporten al mercado de Francia, siempre que sean transportadas en camión, expedidas en cada año natural.

V. KAPITULUA
CAPITULO V
GIZARTE-EKINTZAK
ACCIONES SOCIALES

19. artikulua.– Gizarte-jantokiak.

Artículo 19.– Comedores sociales.

Enpresak konpromisoa hartzen du zerbitzuak orain arte bezala ematen jarraitzeko.

La Empresa se compromete a mantener estos servicios en la línea que ha venido ofreciéndolos hasta la fecha.

19.1.– Gerta daitezkeen igoerak erdibana (% 50) hartuko dituzte beren gain enpresak eta langileek.

19.1.– Los incrementos del coste que pudieran producirse por este concepto serán soportados al 50% por la Empresa y los trabajadores.

19.2.– Langileek zenbateko hau ordaindu beharko dute 2017. urtean otordu bakoitzaren truke:

19.2.– El importe que aporta por comida el trabajador por este concepto en el año 2017 es el siguiente:

Arrigorriagako langileek....................2,70 euro.

Trabajadores de Arrigorriaga....................2,70 euros.

Añorgako langileek...........................2,70 euro.

Trabajadores de Añorga............................2,70 euros.

20. artikulua.– Aseguru kolektiboa.

Artículo 20.– Seguro colectivo.

Hitzarmena izenpetu eta handik hilabetera, enpresak langile finkoak eta behin-behineko kontratuko guztiak aseguratuko ditu. Aseguruak zenbateko hauek izango ditu, eta arrisku hauetarako balioko du:

Desde el mes siguiente de la firma del Convenio, la Empresa asegurará a los trabajadores y las trabajadoras fijos/as y con contrato eventual con los siguientes capitales y para las siguientes contingencias:

– Heriotza naturala: 16.326 euro.

– Por muerte natural:16.326 euros.

– Lanetik kanpoko erabateko ezintasuna: 16.326 euro.

– Por invalidez absoluta no laboral: 16.326 euros.

– Lanetik kanpoko istripuaren ondoriozko heriotza: 33.829 euro.

– Por muerte en accidente no laboral: 33.829 euros.

– Lan-istripuaren ondoriozko heriotza: 83.967 euro.

– Por muerte en accidente laboral: 83.967 euros.

– Lan-istripuaren edo lanbide gaixotasunaren ondoriozko erabateko baliaezintasuna: 83.967 euro.

– Por invalidez absoluta por accidente laboral o enfermedad prof. : 83.967 euros.

Eskatutako agiri guztiak enpresaren esku utzi eta bi hilabeteko epean ez badira ordaindu aurreko paragrafoan finkatutako zenbatekoak, enpresak berak aurreratuko ditu.

La empresa anticipará las cantidades recogidas en el párrafo anterior si en el plazo de dos meses desde la entrega a la compañía de toda la documentación solicitada por ésta aún no se ha hecho efectiva.

21. artikulua.– Laguntza medikoa.

Artículo 21.– Asistencia médica.

Medikuntza orokorreko medikuak aginduta, langileak Gizarte Segurantzako espezialistaren batengana jo behar duenean, eta kontsulta-ordua lan-orduetan bada, asistentzia mediko hori jasotzeko eskubidea izango du langileak, eta ohiko lanaldiko soldata jasoko du, inolako kenketarik gabe; horretarako, aldez aurretik agindua egiaztatzen duen papera eta asistentzia gauzatu dela egiaztatzen duena aurkeztu beharko dira. Bestelako kasuetan, hala nola langilea bera medikuntza partikularreko kontsultara joateagatik nahiz langilearekin bizi den lehen mailako senide bati laguntzeagatik, ohiko lanaldiko soldataren arabera ordaindutako 16 ordu izango ditu urtean, gehienez; kontsulta-ordu horiek, aurreko kasuan bezala, egiaztatu egin beharko dira.

Cuando coincidiendo el horario de consulta con el de trabajo, el trabajador o la trabajadora deba asistir a algún especialista de la Seguridad Social prescrita por el/la facultativo/a de medicina general, tendrá derecho a la asistencia médica sin pérdida de salario, correspondiente a jornada ordinaria, debiendo presentar previamente el volante justificativo de la referida prescripción, así como el de la asistencia a dicha consulta. En los demás casos, tales como, asistencia a consulta prestada por la medicina particular al propio trabajador o como acompañante a un familiar de primer grado que conviva con el trabajador, tendrá derecho a un máximo de 16 horas al año retribuidas según el salario correspondiente a jornada ordinaria, que deberán ser asimismo justificadas.

22. artikulua.– Istripu-bajaren osagarria.

Artículo 22.– Complemento baja por accidente.

Lan-istripuengatik edo lan-gaixotasunengatik gertaturiko ezintasun iragankorren egoeretan % 100ean osatuko dira Hitzarmeneko soldata, antzinatasuna, enpresa-osagarria eta irabaziak.

Las situaciones de IT producidas por accidente laboral o enfermedad profesional, se complementarán, en su caso, hasta el 100% del salario de convenio, antigüedad, complemento de Empresa y beneficios.

23. artikulua.– Gaixotasun-bajaren osagarria.

Artículo 23.– Complemento baja por enfermedad.

Gaixotasun-baja batean dauden langileek hileko absentismoaren araberako osagarria jasoko dute. Hitzarmenaren VII. eranskinean adierazitakoaren arabera aplikatuko da osagarri hori.

Los trabajadores y las trabajadoras que se encuentren en situación de baja por enfermedad, percibirán un complemento cuya cuantía estará relacionada con el absentismo mensual y su aplicación se realizará de conformidad con el Anexo VII del Convenio.

24. artikulua.– Trebakuntza.

Artículo 24.– Formación.

Batzorde bat sortuko da, sindikatu guztien ordezkaritzaz, prestakuntza-plan bateratu bat egiteko. Prestakuntza-orduak erdibana sartuko dira: % 50 lanaldiaren barnean eta % 50 lanalditik kanpo. Batzorde horrek prozedura bat finkatuko du plana burutzeko.

Se creará una comisión, con representación de todos los sindicatos, que elaborará un Plan de Formación conjunto. Las horas de formación se realizarán, con carácter general, el 50% dentro de la jornada y el 50% fuera de la misma. Dicha comisión elaborará el procedimiento para la ejecución del Plan.

25. artikulua.– Aurrerakin itzulgarriak.

Artículo 25.– Anticipos reintegrables.

Enpresak gehienez ehun eta berrogeita hamar mila euroko (150.000 euro) aurrerakin itzulgarrien funts bat sortuko du, Hitzarmenari atxikitako langileentzat.

La Empresa dotará de un fondo para anticipos reintegrables, a favor de los trabajadores y las trabajadoras a los que les es de aplicación el presente Convenio, por una cuantía global máxima de ciento cincuenta mil euros (150.000 euros).

Interpretazio Batzorde Mistoak egindako araudi baten arabera zehaztuko da funts horren funtzionamendua eta aplikazioa. Berariazko batzorde bat sortuko da araudia kudeatzeko.

El funcionamiento y aplicación de dicho fondo se regirá por el Reglamento dictado a tal efecto por la Comisión Mixta Interpretativa del Convenio. Asimismo la administración correrá a cargo de la Comisión creada al efecto.

26. artikulua.– Pentsio-plana.

Artículo 26.– Plan de pensiones.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek Geroa izeneko Gizarte Aurreikuspenerako Erakundera atxikiko dira. Sociedad Financiera y Minera SA enpresak dituen gainerako lantokietako langileek baliatu ahal izan dezaketen beste edozein pentsio-plani uko egitea ekarriko du horrek.

Los trabajadores y las trabajadoras afectados/as por el presente Convenio, con renuncia a cualquier otro Plan de Pensiones al que se puedan incorporar el resto de los trabajadores y las trabajadoras de Sociedad Financiera y Minera de los distintos centros de trabajo existentes en la geografía española estarán incorporados a la Entidad de Previsión Social Geroa.

Hitzarmen kolektibo hau indarrean den 3 urteetan, ekarpen hauek egingo dira: % 4,30ekoa, lehen urtean, eta % 1,80koa, hurrengo bi urteetan. Honela aplikatuko da:

Durante los 3 años de vigencia del presente Convenio Colectivo, se acuerda realizar aportaciones del 4,30% durante un año y del 1,80% durante los dos restantes, con la siguiente aplicación:

Hitzarmen hau sinatzen den hilera arte, ekarpena langile bakoitzak Gizarte Segurantzako Erregimen Orokorrera egiten duen kotizazio-oinarriaren % 4,30en baliokidea izango da. Ekarpenaren % 2,15 langileak jarriko du, nominatik deskontatuz; eta gainerako % 2,15a, enpresaren kargura izango da.

La aportación a realizar hasta el mes de firma del presente Convenio será la equivalente al 4,30% de la base de cotización de cada trabajador/a al Régimen General de la Seguridad Social. El 2,15% de la aportación correrá a cargo del trabajador o de la trabajadora, mediante su descuento en nómina y el otro 2,15% será con cargo a la Empresa.

Hitzarmen hau sinatzen den egunaren hurrengo hiletik aurrera, ekarpena langile bakoitzak Gizarte Segurantzako Erregimen Orokorrera egiten duen kotizazio-oinarriaren % 1,80koa izango da. Ekarpenaren % 0,90 langileak jarriko du, nominatik deskontatuz; eta gainerako % 0,90a enpresaren kargura izango da. 2018an ere ekarpen berak egingo dira.

Desde el mes siguiente al de la firma del Convenio las aportaciones serán del 1,80% de la base de cotización de cada trabajador/a al Régimen General de la Seguridad Social. El 0,90% de la aportación correrá a cargo del trabajador o de la trabajadora, mediante su descuento en nómina y el otro 0,90% será con cargo a la Empresa. Estas mismas aportaciones se mantendrán durante el año 2018.

2019an, berriz, % 1,80ko ekarpenak egingo dira 2017an % 4,30eko ekarpenak egin ziren hilabeteetan. Gainerako hilabeteetan, % 4,30eko ekarpena egingo da.

En 2019 se realizarán las aportaciones al 1,80% durante los mismos meses que en el año 2017 se hayan realizado al 4,30%. El resto de los meses, las aportaciones se realizarán al 4,30%.

2020-01-01etik aurrera, lehen aplikatzen zen % 4,30eko ekarpena egingo da urte osoan, lehen bezala, alderdiek ez badute beste zerbait adosten.

A partir del 01-01-2020 volverá a entrar en vigor la aplicación del porcentaje del 4,30% durante todo el año, salvo que las partes pacten algo diferente.

VI. KAPITULUA
CAPITULO VI
SINDIKATUEN EKINTZAK
ACCIONES SINDICALES

27. artikulua.– Enpresa-batzordeak.

Artículo 27.– Comités de empresa.

Enpresa Batzordeko kide guztiek hilean ordaindutako 30 ordu hartzeko eskubidea izango dute, lankideen interesen aldeko zeregin sindikaletarako.

Todos los miembros del Comité de Empresa tendrán derecho a 30 horas mensuales retribuidas para el ejercicio de sus labores sindicales en defensa de los intereses de sus compañeros y compañeras de trabajo.

Enpresak lokal egoki bat utziko die batzordeei, telefonoko barne-zenbaki batez horniturik, haien bilerak egin ditzaten.

La empresa pondrá a disposición de dichos comités un local adecuado, dotado de una extensión telefónica de servicio interior, para celebrar sus reuniones.

Enpresaren eta batzordeen arteko ohiko bilerak hilabetean behin egingo dira eskuarki, batzordeko idazkariak deituta. Ohiz kanpoko bilera-deialdiak alde bietako edozeinek egin ahalko ditu.

Las reuniones Empresa-Comité se celebrarán mensualmente con carácter ordinario y serán convocadas por el/la Secretario/a del Comité. Las reuniones extraordinarias podrán convocarse por ambas partes.

28. artikulua.– Bidegabeko iraizpena.

Artículo 28.– Tratamiento del despido improcedente.

Lan Arloko Epaitegiak edo dagokion apelazioko erakunde jurisdikzionalak bidegabeko iraizpena ebazten duen epaia ematen badu, langileak bi aukera izango ditu: enpresan jarraitu ala bertan baja hartu, trukean epaian ezarritako kalte-ordaina jasoz.

En caso de que por parte del Juzgado de lo Social, o del Organismo jurisdiccional de apelación correspondiente dicte sentencia declarando el despido improcedente, el trabajador o la trabajadora afectado/a tendrá derecho a optar entre continuar en la Empresa o causar baja en la misma, con la indemnización que se señale en la sentencia.

29.– artikulua. Berme sindikalak.

Artículo 29.– Garantías sindicales.

Enpresako sindikatuen jarduera Sindikatu Askatasunaren Lege Organikoan (LOLS) ezarritakoak arautuko du, eta, zehatzago, arau hauek:

La actividad sindical en la Empresa se regirá por lo dispuesto en la LOLS, y más concretamente por las normas siguientes:

1.– Sindikatuek sekzioak sortu ahal izango dituzte, baldin eta plantillako % 10eko afiliatuen kopurua erdiesten badute.

1.– Las centrales sindicales podrán constituir secciones que agrupen a un mínimo de afiliados del 10% de la plantilla.

Eratutako sindikatu-sekzioek ordezkari sindikal bat aukeratzeko eskubidea izango dute, irizpide hauen arabera:

Las secciones sindicales constituidas, tendrán derecho a elegir un/a Delegado/a Sindical de conformidad con los siguientes criterios:

– 100 langile baino gehiagoko lantegietan, gutxienez 45 afiliatu izatea.*

– En los centros de trabajo con más de 100 trabajadores/as aquellas que cuenten con un mínimo de 45 afiliados/as.*

– 100 langile baino gutxiagoko lantegietan, gutxienez 30 afiliatu izatea.*

– En los centros de trabajo con menos de 100 trabajadores/as, será necesario tener al menos 30 afiliados/as.*

* Ondorio horietarako, ulertuko da langile bat ezin dela egon sindikatu batera baino gehiagora afiliatuta; beraz, behin bakarrik zenbatu ahal izango da.

* A estos efectos, se considerará que un/a trabajador/a no puede estar afiliado/a a más de una central sindical por lo que sólo podrá ser computado/a una vez.

Ordezkari horiek Enpresa Batzordeko kideen eskubide berberak izango dituzte, irizpide hauen arabera ezartzen den ordu-kreditua salbu:

Estos delegados/as tendrán los mismos derechos que los miembros del Comité de Empresa excepto el crédito horario que se establece conforme a los siguientes criterios:

– 100 langile baino gehiagoko lantegietan: hilean 25 ordu.

– Centros de más de 100 trabajadores/as: 25 horas al mes.

– 100 langile baino gutxiagoko lantegietan: hilean 20 ordu.

– Centros de menos de 100 trabajadores/as: 20 horas al mes.

Lantegi batean sindikatu bereko ordezkari bat baino gehiago badaude, hileko orduak bien artean banatuko dituzte, modu ekitatiboan.

Si en un mismo centro de trabajo hubiera más de un Delegado de la misma central sindical, se repartirán entre ellos las mencionadas horas al mes, de forma equitativa.

2.– Langileek hala erabakitzen badute, sekzio sindikal izenpetzaileek berek egin ditzakete enpresako edo lantokiko negoziazioak.

2.– Las negociaciones en la Empresa o centro de trabajo podrán ser realizadas por medio de las secciones sindicales firmantes si así lo deciden los trabajadores y las trabajadoras.

3.– Langileek lantokian batzarrak –orokorrak nahiz zatikakoak– egiteko eskubidea izango dute. Horretarako, enpresak ordaindutako 12 ordu izango dituzte urtean, gehienez. Batzarretarako deialdia Enpresa Batzordeak egingo du, edo enpresarekin batera adostutako gutxienekoak betetzen dituzten sekzio sindikalek. Batzar orokorretarako deia Enpresa Batzordeak baino ezingo du egin.

3.– Los trabajadores y las trabajadoras tendrán derecho a celebrar Asambleas totales o parciales en el centro de trabajo, pudiendo usar para este fin un máximo de 12 horas anuales retribuidas por la Empresa. Las Asambleas podrán ser convocadas por el Comité de Empresa o por las Secciones Sindicales que reúnan los requisitos mínimos indicados de común acuerdo con la Empresa. Las Asambleas Generales solamente podrán ser convocadas por el Comité de Empresa.

4.– Gorabehera sindikalengatik Enpresa Batzordeko kideek edo sindikatuetako ordezkariek ordaindu beharreko kilometroak, bidesariak, aparkalekuak eta dietak Enpresa Batzordeak hartuko ditu bere gain, orain arteko arrazoiengatik.

4.– El kilometraje, peaje, aparcamiento y dietas efectuado por los miembros del Comité de Empresa o por los/las Delegados/as Sindicales en asuntos estrictamente sindicales será abonado por éste por las mismas circunstancias que hasta ahora.

5.– Sindikatu bateko ordezkariei eta batzordeko kideei dagozkien ordaindutako baimen-orduak sindikatu bereko kideen artean metatu daitezke, gutxienez sei hilabeterako, sindikatu horrek hautatutako ordezkari bakar batengan, orotara sindikatuko kideei dagozkien kopuruaren % 50era arte.

5.– Las horas de permiso retribuido a que tienen derecho los/las miembros del Comité y Delegados/as Sindicales, sólo podrán ser acumuladas entre los/las miembros de una misma central sindical para un período mínimo de seis meses, en la persona que ella designe y hasta un máximo del 50% de las horas totales disponibles por los/las miembros de la Central Sindical.

6.– Ez da langilerik baztertuko honelako edo halako sindikatuko kidea izateagatik.

6.– Ningún trabajador o trabajadora podrá ser discriminado/a en su trabajo por razón de la afiliación sindical.

7.– Sindikatu bateko afiliatuari erreklamazio edo zigorren bat aplikatzen bazaio, enpresak horren berri emango dio, idatziz, haren sindikatuko ordezkariari, halakorik balego.

7.– Cuando un afiliado o una afiliada a una Central Sindical se pueda ver afectado/a por cualquier reclamación o sanción, la Empresa lo notificará por escrito a su Delegado/a Sindical si lo hubiere.

8.– Sindikatuetako ordezkariek eskubidea izango dute enpresak entzun ditzan, afiliatuen arazoak negoziatzeko eta adosteko.

8.– El Delegado o la Delegada Sindical tendrá derecho a ser escuchado/a por la Empresa para negociar y conciliar cualquier problema de sus afiliados/as.

VII. KAPITULUA
CAPITULO VII
LANEKO SEGURTASUNA ETA OSASUNA
SEGURIDAD Y SALUD LABORAL

30. artikulua.– Laneko arriskuen prebentzioa.

Artículo 30.– Prevención de riesgos laborales.

Bai enpresak bai langileen ordezkariek hitz ematen dute Laneko Arriskuei Aurrea Hartzeari buruzko azaroaren 8ko 31/1995 Legeak ezarritakoa beteko dutela, bai eta horren gainean indarrean dauden araudi eta xedapenek ezarritakoa ere. Arrigorriagako eta Añorgako zementu-lantegietako laneko segurtasun eta higiene taldeak, hain zuzen ere, legean xedatutakoa kontrolatzeko eta horren jarraipena egiteko sortu ziren.

Tanto la Empresa como los/las Representantes de los Trabajadores, se comprometen a colaborar para la aplicación de lo que determina la Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de Prevención de Riesgos Laborales, así como sus Reglamentos y disposiciones legales vigentes, habiéndose constituido para control y seguimiento de lo determinado en dicha Ley, los Comités de Seguridad y Salud Laboral en las fábricas de cementos de Arrigorriaga y Añorga.

31. artikulua.– Toxikotasun-, arrisku- eta nekagarritasun-plusa.

Artículo 31.– Pluses de toxicidad, peligrosidad o penosidad.

Enpresa Zuzendaritzak behar diren bitarteko materialak eta giza bitartekoak jarri ditu arriskua, toxikotasuna eta nekea dakarten egoerak saihesteko, eta horretan jarraituko du aurrerantzean ere.

La Dirección de la Empresa está poniendo, y está dispuesta a seguir poniendo, los medios materiales y humanos necesarios para evitar los casos de toxicidad, peligrosidad o penosidad.

Berez, zuzendaritzaren filosofia da gerta daitezkeen anomaliak zuzentzea edo arintzea, eta ez da, besterik gabe, plus horiek ordaintzea.

La filosofía de la Dirección consiste en paliar en su caso, las posibles anomalías que pudieran detectarse, en detrimento de pago de pluses por este concepto.

Beraz, agintaritza eskudunak honelako edo halako arrisku-, toxikotasun- edo neke-kasurik antzeman eta irmotasunez adieraziz gero, bidezko neurriak hartuko lituzke.

Quiere ello decir que, si la Autoridad competente declarara, con carácter de firmeza, la existencia de algún caso de penosidad, toxicidad o peligrosidad, se tomarían las medidas oportunas.

VIII. KAPITULUA
CAPITULO VIII
GATAZKAK EBAZTEA
RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS

32. artikulua.– PRECO II prozedurak.

Artículo 32.– Procedimientos del PRECO II.

Enpresako hitzarmen kolektibo hau ulertu edo aplikatzeko sor daitezkeen edozein zalantza edo eztabaida ebazteko, alde bietakoak PRECO II prozeduren mende jartzen dira, beren eskumen-esparruko gatazka kolektibo zein pertsonalei dagokienez. Horrenbestez, alde bietako batek horietako edozein prozedura hasiz gero, besteak prozeduran esku hartu beharko du eta berari lotuta geratuko da bere osotasunean.

Para la resolución de cualquier duda o controversia que pueda surgir en cuanto a la interpretación o aplicación del Convenio Colectivo de la Empresa, ambas partes se someten a los procedimientos del PRECO II, tanto en cuanto a los conflictos colectivos como individuales dentro del ámbito de sus competencias, de modo que la iniciación de cualquiera de dichos procedimientos por una de las partes obligará a la otra a participar en el mismo y le vinculará en toda su extensión.

IX. KAPITULUA
CAPITULO IX
AUKERA-BERDINTASUNA ETA LAN-GIROA
IGUALDAD DE OPORTUNIDADES Y AMBIENTE LABORAL

33. artikulua.– Emakumeen eta gizonen arteko aukera-berdintasunerako politika.

Artículo 33.– Política de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres.

Sociedad Financiera y Minera SAren zuzendaritzak hitz ematen du aukera-berdintasuna kudeatuko duela, enpresako gizon eta emakumeengan ondorio zuzenak eta zeharkakoak dituzten jarduera orotan txertatuz. Behar diren baliabideak izendatuko dituzte urtero Berdintasunerako helburuak eta planak martxan jartzeko, eta horiek inongo diskriminaziorik gabeko ingurua sortzen lagunduko dute.

La Dirección de Sociedad Financiera y Minera, S.A., se compromete a gestionar la igualdad de oportunidades, integrándola en todas las actuaciones que tengan repercusiones directas o indirectas en las mujeres y los hombres de la Empresa, asignando los recursos necesarios para poner en marcha objetivos y Planes anuales de Igualdad que permitan crear un entorno sin ningún tipo de discriminación.

34. artikulua.– Lan-giroari buruzko printzipioen adierazpena.

Artículo 34.– Declaración de principios sobre el ambiente laboral.

Enpresak konpromisoa hartzen du bertan indarkeriarik eta jazarpenik gabeko lan-giroa izango dela zaintzeko; hain zuzen ere, gerta daitezkeen jarduera mota guztiei aurrea hartzeko, horiek kontrolatzeko eta zigortzeko prozedura bat adostuko du, eta adostutakoa ezagutzera emango du.

La empresa asume el compromiso de velar porque en el seno de la misma exista un ambiente laboral exento de violencia y acoso, estableciendo y dando a conocer el procedimiento acordado para prevenir, controlar y sancionar todo tipo de actuaciones que se produzcan.

Era berean, aitortzen du pertsona orok duela eskubidea duintasunez tratatua izateko; horretarako, enpresak hitzematen du bertan lan egiten duten pertsona guztien duintasuna errespetatuko den lan-giroari eutsiko diola, eta ordenamendu juridikoak babestutako funtsezko eskubideak eta, bereziki, berdintasunerako, osotasun fisiko eta moralerako, eta duintasunerako eskubidea urratzen duten jokabideak saihestu eta horien aurka egingo duela.

Asimismo, reconoce que ser tratado con dignidad es un derecho de toda persona; por ello, la empresa se compromete a mantener un entorno laboral donde se respete la dignidad del conjunto de personas que trabajen en su ámbito, evitando y persiguiendo aquellas conductas vulneradoras de los derechos fundamentales protegidos por el ordenamiento jurídico y, específicamente, los de igualdad, integridad física y moral, y dignidad.

Horrez gain, enpresak beste konpromiso edo ardura batzuk ere hartzen ditu.

Igualmente, la empresa:

Aitortzen du lanean indarkeria edo jazarpena jasan izana sentitzen duen pertsona orok duela eskubidea salaketa jartzeko, eta horretarako adostutako prozedura abian jartzea eskatzeko eskubidea bermatzen du.

Reconoce el derecho de toda persona que considere que ha sido objeto de violencia o acoso en el entorno laboral a presentar la denuncia correspondiente y garantiza el derecho a invocar el procedimiento acordado al efecto.

Beharrezko bitartekoak ezartzea proposatzen du, jazarpen- eta indarkeria-kasurik ez gertatzeko informazio, heziketa, trebakuntza, jarraipen eta ebaluazio egokia eman ahal izateko, bai eta bertan zerbitzuak ematen dituzten pertsonen jarreretan eta jokabideetan eragiteko ere.

Se propone articular los medios necesarios para ofrecer la información, educación, capacitación, seguimiento y evaluación adecuada para prevenir el acoso y la violencia y, también, para influir sobre las actitudes y comportamientos de las personas que prestan servicios en la misma.

Horrez gain, laneko indarkeria-egoeren ondorioz sorturiko gatazkak era autonomoan konpontzeko prozeduraren edukia erakundearen maila guztietara zabalduko du, modu sistematikoan eta jarraituan. Era berean, kopia bana emango zaie enpresan zerbitzuak ematen dituzten pertsona guztiei. Lanean hasi berri direnei ere (behin-behineko langileak izan nahiz langile finkoak izan) edukiaren berri emango zaie.

Procederá a la divulgación sistemática y continuada del contenido del procedimiento de solución autónoma de conflictos sobre la violencia laboral a todos los niveles de la organización. Así mismo, se facilitará una copia a todas las personas que prestan servicios en la empresa. También se informará al personal de nuevo ingreso, ya sea temporal o fijo.

Langileei, garatu behar dituzten jarduerei, lortu beharreko helburuei eta horretarako dituzten baliabideei buruzko informazio garrantzitsua, argia eta espezifikoa emateko konpromisoa hartzen du enpresak, eta horretarako, beharrezkoak diren baimenak eman eta jarraipenak egingo ditu.

Se compromete a proporcionar a los trabajadores información relevante, clara y específica de las actividades que deben desarrollar, los objetivos que deben alcanzar y los medios de que disponen para ello, realizando la autorización y seguimiento necesarios.

35. artikulua.– Hitzarmen hau ez aplikatzea.

Artículo 35.– Inaplicación del presente convenio.

Enpresak hitzarmen hau aldi batean ez aplikatzeko asmoa badu (arrazoi ekonomikoak, teknikoak, antolamendukoak edo ekoizpenekoak direla-eta), langileen ordezkariekin horretarako akordiorik lortzen ez badu eta gatazkak konpontzeko lanbide arteko akordio aplikagarrien prozeduretara jota ere desadostasuna konpontzen ez bada (bi alderdiek beren-beregi hala egitea adosten badute soilik joko da arbitrajera), bi aldeen arteko akordioa beharko da (enpresaren ordezkaritzaren eta langileen ordezkaritzaren gehiengoaren arteko akordioa, alegia), Hitzarmena ez aplikatzeari buruzko desadostasuna ORPRICCEren esku jartzeko.

En caso de que la empresa pretendiera la inaplicación temporal del presente convenio colectivo (por motivos económicos, técnicos, organizativos o de producción) y no se llegara a un acuerdo con la representación de los trabajadores, y los procedimientos para la resolución de conflictos de los acuerdos interprofesionales que fueran de aplicación no resolvieran la discrepancia (el arbitraje se producirá únicamente por el sometimiento expreso de ambas partes), será necesario el acuerdo entre ambas partes (representación de la empresa y mayoría de la representación de los trabajadores) para someter el desacuerdo sobre la inaplicación al ORPRICCE.

LEHEN XEDAPEN IRAGANKORRA.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA PRIMERA

Behin-behingoz, eta oporrak aurreko sistemaren arabera kobratzeko langileek duten eskubidea iraungi arte, sistema horri eutsiko zaio.

Con carácter transitorio y hasta que se agote el derecho de parte de los trabajadores y las trabajadoras a que se les liquide las vacaciones por el sistema antiguo, se les mantendrá dicho sistema de liquidación.

Auzi hori ebazteko ondorioetarako, 1978 arte eutsiko zaio aipaturiko eskubideari.

A efectos de resolución del tema, se respetará el derecho referido hasta el año 1978.

BIGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA SEGUNDA

Langile berriek aurrera egiteko egungo aldia, 6. artikuluko taulan zehaztutako epeei dagokienez, urte eta erdi luzatuko da; horrenbestez, aurrerabideen taula hau aplikatuko da:

Se amplía en un año y medio, respecto a los plazos establecidos en el cuadro del artículo 6, el periodo actual de progresión de las nuevas incorporaciones, aplicándose el siguiente cuadro de progresiones:

XI. maila:15 hilabete.

Nivel XI: 15 meses.

VIII. maila:15 hilabete.

Nivel VIII: 15 meses.

VI. maila:12 hilabete.

Nivel VI: 12 meses.

V. maila:12 hilabete.

Nivel V: 12 meses.

2020-01-01etik aurrera, 6.2 artikuluan araututako aurrerabideak aplikatuko dira berriro ere.

A partir del 01-01-2020, volverá a entrar en vigor la aplicación de las progresiones reguladas en el artículo 6.2.

HIRUGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA TERCERA

Konpainiak Malagara edo beste lantokia batera lekualdatzeko aukera iragarri berri du, enpresak Estatuan dituen administrazio-zereginen berrantolaketaren ondorioz, bai eta egun Añorgako bulegoetan egiten diren funtzioak lekualdatzeko aukera ere. Horren aurrean, bi aldeek hitz eman dute beste lan-aukera bat bilatzen ahaleginduko direla, lekualdatzearen ondorioak izan ditzaketen eta hitzarmen honen eraginpean dauden langileen baldintza pertsonal eta profesionalekin bat datorrena, Rezolaren edozein lantokitan.

Ante el anuncio de la Compañía de una posible movilidad geográfica a Málaga u otro centro de trabajo, como consecuencia de la reorganización de las tareas administrativas de la empresa en el Estado y el traslado de las funciones que se vienen realizando actualmente en las oficinas de Añorga, las partes se comprometen a buscar una alternativa laboral, acorde a sus condiciones personales y profesionales, en cualquiera de los centros de trabajo de Rezola para el personal de Convenio que pudiera verse afectado.

Konpainiaren egoera ekonomikoaren eta antolaketa-egoeraren aurrean, beste aukera batzuk bilatzeak beste zenbait sailetan doiketak egitea eragin dezake.

Ante la situación económica y organizativa de la Compañía, la búsqueda de estas alternativas puede suponer ajustes en otros departamentos.

Neurrien benetako eragina jakiten denean, Interpretazio Batzorde Mistoa bilduko da, plana garatzeko.

Una vez que se conozca el alcance real de las medidas, se reunirá la Comisión Mixta Interpretativa para desarrollar el plan.

LAUGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA CUARTA

Lan-batzorde bereziak: hitzarmen kolektibo honen negoziazioa amaitzean, Interpretazio Batzorde Mistoko langileen ordezkariek proposamen zehatz bat egingo dute idatziz, eta hilabeteko epean, batzorde hau berriro bilduko da, proposamen hori eztabaidatzeko.

Comisión de Trabajos Especiales: una vez finalizada la negociación del presente Convenio Colectivo, la Representación Social de la Comisión Mixta Interpretativa realizará una propuesta concreta por escrito y en el plazo de 1 mes se reunirá dicha Comisión para debatir la propuesta.

BOSGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA.
DISPOSICIÓN TRANSITORIA QUINTA

Segurtasun-pizgarri bat ezarriko da, enpresak eta langileek istripurik ez gertatzeko duten helburu bateratua lortzeko egiten diren ahaleginak saritzeko. Ez dute pizgarri hori jasoko zuzendaritza taldekoek, kontzeptu hori sartuta baitute helburuen araberako sisteman.

Se establece un Incentivo de Seguridad orientado a recompensar los esfuerzos que se realicen para conseguir el objetivo común de empresa y trabajadores de Cero Accidentes. Quedan excluidos del mismo el colectivo de Cuadros al tener incluidos este concepto en el sistema de Dirección por Objetivos.

Oinarriak:

Bases:

a) Ez dute pizgarri hori jasoko ez oporretako ordezkapenak edo antzekoak egiteko kontratatu diren langileek, ez eta lan edo zerbitzu jakineko lan-kontratua eta ekoizpen-inguruabarrengatiko behin-behineko kontratua egin zaien langileek, betiere kontratuaren iraupena urtebetetik beherakoa bada.

a) No se beneficiarán de este incentivo, aquellos empleados que hayan sido contratados para cubrir suplencias de tipo vacacional o similar, así como aquellos que se hayan contratado en la modalidad de contrato de obra o servicio determinado, y contrato eventual por circunstancias de la producción, siempre que la duración del contrato sea inferior a un año.

b) Urtean, 4 hilabete osoko lana burutu behar da.

b) Durante el año, deberá haberse trabajado efectivamente al menos 4 meses completos.

c) Derrigorrezko baldintza izango da onuradunak nominan egotea ordainketa-datara arte. Horregatik, ordainketa-data baino lehen lan-kontratua iraungitzen zaien langileek ez dute pizgarri hori jasotzeko eskubidea izango.

c) Se establecerá como condición obligatoria, que los beneficiarios han de permanecer en nómina hasta la fecha del pago. Por lo que no dará derecho a la percepción de este premio a aquel empleado cuyo contrato de trabajo quede extinguido con antelación a la fecha de pago.

d) Saria ekitaldi horretan benetan lan egindako denboraren proportzionala izango da.

d) El premio será proporcional al tiempo realmente trabajado en el ejercicio.

e) Konpainian ekitaldia hasi eta gerora sartzen diren langileek lan egindako hilabete osoei dagokien pizgarri proportzionala jasoko dute, betiere muga hauen a) eta b) atalak betetzen badituzte.

e) Aquellos empleados que se incorporen a la Compañía una vez iniciado el ejercicio, percibirán un incentivo en proporción de los meses completos trabajados, siempre y cuando cumplan los apartados a) y b) de las presentes limitaciones.

Formula:

Fórmula:

Plantillako langile bakoitzak 545 euroko pizgarria lortu ahal izango du urtean, helburu hauetako bakoitza lortzeagatik:

Cada empleado de la plantilla podrá obtener un incentivo de hasta 545 euros anuales en función del cumplimiento de cada uno de los siguientes objetivos:

1.– Lan-istripurik gabeko hil bakoitzeko:

1.º Por cada mes sin accidentes en el centro de trabajo:

Añorgako nahiz Arrigorriagako lantokietan laneko baja eragiten duen istripurik gertatzen ez den hilabeteetan, lantoki horretako plantillako langileei 23 euro ordainduko zaie, urteko 273 euroko zenbatekoa (urteko pizgarriaren % 50) hilabete bakoitzean zatiturik ateratzen dena.

En aquellos meses en los que no se produzca ningún accidente con baja en el centro de trabajo –Añorga o Arrigorriaga–, se abonará a todos los empleados de la plantilla de dicho centro la cantidad de 23 euros, resultante de dividir entre cada uno de los meses la cantidad anual de 273 euros (50% del importe del incentivo anual).

2.– Urtean lan-istripurik gabe pasatzen diren bi hiruhilekoz behin:

2.º Por cada 2 trimestres del año sin accidentes en el centro de trabajo:

Añorgako nahiz Arrigorriagako lantokietan, bi hiruhilekotan –jarraituak izan edo txandakatuak izan urte natural berean–, laneko baja eragiten duen istripurik gertatzen ez bada, lantoki horretako plantillako langile guztiei urteko 136 euro (urteko pizgarriaren % 25) ordainduko zaie.

En el caso de que no se produzca ningún accidente con baja en el centro de trabajo –Añorga o Arrigorriaga– durante dos trimestres, consecutivos o alternos dentro del año natural, se abonará a todos los empleados de la plantilla de dicho centro la cantidad de 136 euros anuales (25% del importe del incentivo anual).

3.– Bi lantokien artean metatutako maiztasun-indizearen balioaren eta baja-aldien iraupenaren arabera:

3.º En función del valor del Índice de Frecuencia acumulado entre ambos centros de trabajo y de la duración de las bajas:

2017. urtean bi lantokien artean (Añorga eta Arrigorriaga) metatutako maiztasun-indizea 7 baino txikiagoa bada, eta ez bada egon 150 egunetik gorako istripuagatiko bajarik, bi lantokietako plantillako langile guztiei 136 euro ordainduko zaizkie urteko (urteko pizgarriaren % 25).

Si en el año 2017 el Índice de Frecuencia acumulado entre ambos centros de trabajo – Añorga y Arrigorriaga – es menor que 7 y no existen bajas por accidente de duración superior a 150 días, se abonará a todos los empleados de la plantilla de ambos centros la cantidad de 136 euros anuales (25% del importe del incentivo anual).

Hurrengo urteetarako maiztasun-indizea konpainiako zuzendaritzak ezarriko du.

Para los años siguientes, el Índice de Frecuencia será el establecido por la Dirección de la Compañía.

Hitzarmen hau indarrean den urteetan aplikatuko da pizgarri hori; beraz, ez da finkagarria izango hurrengo urteetarako. Horrez gain, konpainiak ez du obligaziorik izango etorkizunean ere egungo sistemari eusteko, ez eta soldata finkoaz gain aparteko ordainsariak ordaintzea dakarren bestelako sistemaren bati eusteko ere.

Este incentivo se aplicará durante los años de vigencia del presente convenio, por lo que no tiene carácter consolidable para sucesivos ejercicios, ni la Compañía queda en modo alguno obligada a mantener en el futuro el actual sistema, ni ningún otro que implique el abono de una retribución salarial adicional al salario fijo que se perciba.

LEHENENGO XEDAPEN GEHIGARRIA.
DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA

Aurreko hitzarmeneko lehenengo xedapen gehigarriarekin bat, enpresako jarduera sindikalari buruzko Akordioaren testua atxikiko da; hain zuzen, bertan ezarritakoari lotzen zaio enpresako sindikatuen jarduera, bai eta hitzarmen kolektibo honetako 27. eta 29. artikuluetan xedatutakoari ere.

De conformidad con la Disposición Adicional Primera del Convenio anterior, se mantiene el texto del Acuerdo sobre Actividad Sindical en la Empresa, a cuyos acuerdos se remite la Actividad Sindical de la Empresa además de lo pactado en los artículos n.º 27 y 29 del presente Convenio Colectivo.

BIGARREN XEDAPEN GEHIGARRIA.
DISPOSICIÓN ADICIONAL SEGUNDA

Nominak homologatzearen eta aurreko hitzarmenak negoziatzean burututako maila-parekatzearen ondorioz, langileak berez hitzartutako mailatik gora soldatatzat kobratzen duen zenbatekoa bere horretan mantenduko da eta ez da irentsiko; hau da, kopuru hori ez da aldatuko eta ez zaio gerora ere gehikuntzarik aplikatuko. Aldatuko ez den diru kopuru horri «langile finkoen A plusa» esango zaio.

Como consecuencia de la homologación de las nóminas así como la equiparación por niveles llevado a efecto durante la negociación de los pasados convenios, las cantidades que, en concepto de salario, viniera percibiendo el trabajador o la trabajadora por encima de la pactada, según su nivel, quedará congelada y no será absorbible, es decir, quedará fija y no sufrirá incrementos en el futuro. Esta cantidad a congelar se denominará «Plus Personal fijo A».

Langile bat mailaz igotzen bada eta aurretik «langile finkoen A plusa» deritzona kobratzen badu, lortzen duen soldata-igoerak irentsiko du kopuru hori.

Si a un trabajador o trabajadora se le subiera de nivel y viniera percibiendo alguna cantidad en concepto de «Plus Personal fijo A», dicha cantidad quedará absorbida en el incremento de salario que obtenga.

Halaber, plus pertsonal gisa langile batek gaur arte kobratzen duen kopurua bere horretan mantenduko da, eta ez da irentsiko, salbu eta maila-parekatzearen edo maila-igoeraren ondorioz bere soldatak plus pertsonal horren adinako edo gutxiagoko gehikuntza badu; azken kasu horretan plusa gehikuntza horren kopuruarekin irentsita geratuko baita. Plus pertsonalean geratzen den kopuruari «langile finkoen B plusa» esango zaio.

Asimismo, las cantidades, que en concepto de plus personal viniera percibiendo un trabajador o trabajadora hasta la fecha, quedarán congeladas y no serán absorbibles salvo que como consecuencia de la equiparación por niveles o aumento de nivel su salario se haya visto incrementado en una cuantía igual o menor al citado plus personal, en cuyo caso éste será absorbido en la misma cuantía que el incremento producido. La cantidad que reste del plus personal se denominará «Plus Personal fijo B».

Langile bat mailaz igotzen bada eta aurretik «langile finkoen B plusa» deritzona kobratzen badu, lortzen duen soldata-igoerak irentsiko du kopuru hori.

Si a un trabajador o trabajadora se le subiera de nivel y viniera percibiendo alguna cantidad en concepto de «Plus Personal fijo B», dicha cantidad quedará absorbida en el incremento de salario que obtenga.

AZKEN XEDAPENA.
DISPOSICIÓN FINAL

Hitzarmen honetan zehaztu ez denerako araudi hauetan xedatutakoa aplikatuko da: Zementuen sektoreko gai zehatzei eta bertako hutsuneak betetzeari buruzko akordioa, Eraikuntzako eta herri-lanetarako Gipuzkoako lurralde-hitzarmen kolektiboa, Langileen Estatutua eta aplikazio orokorrekoa den lan-legedia.

En lo no especificado en el presente Convenio, será de aplicación lo dispuesto en el Acuerdo Estatal sobre Materias Concretas y Cobertura de Vacíos del Sector Cementero, el Convenio Colectivo Provincial de la Construcción y Obras Públicas de Gipuzkoa, el Estatuto de los Trabajadores y la Legislación Laboral de general aplicación.

Arrigorriaga, 2017ko urriaren 26a.

Arrigorriaga, a 26 de octubre de 2017.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental