Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

220. zk., 2017ko azaroaren 17a, ostirala

N.º 220, viernes 17 de noviembre de 2017


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

GOBERNANTZA PUBLIKO ETA AUTOGOBERNU SAILA
DEPARTAMENTO DE GOBERNANZA PÚBLICA Y AUTOGOBIERNO
5528
5528

118/2017 EBAZPENA, azaroaren 9koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, zeinaren bidez xedatzen baita argitaratzea Emakunde-Emakumearen Euskal Erakundearen eta Mexikoko Estatu Batuetako Gobernazio Idazkaritzaren arteko Memoranduma. Helburua da emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko eta guztiz desagerrarazteko ideien eta esperientzien trukea sustatzea eta sendotzea.

RESOLUCIÓN 118/2017, de 9 de noviembre, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del Memorando de entendimiento suscrito entre Emakunde-Instituto Vasco de la Mujer con la Secretaría de Gobernación de los Estados Unidos Mexicanos, para promover y consolidar el intercambio de ideas y experiencias para la prevención y erradicación de la violencia contra las mujeres.

Emakunde-Emakumearen Euskal Erakundeak elkar aditzeko Memoranduma sinatu du, eta, eman behar zaion publikotasuna emateko, honako hau

Habiéndose suscrito por Emakunde-Instituto Vasco de la Mujer el Memorando de entendimiento referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea elkar aditzeko Memoranduma, Emakunde-Emakumearen Euskal Erakundearen eta Mexikoko Estatu Batuko Gobernazio Idazkaritzaren artean sinatutakoa, emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko eta guztiz desagerrarazteko ideien eta esperientzien trukea sustatze eta sendotze aldera. Memorandumaren testua eranskinean dago jasota.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Memorando de entendimiento suscrito entre Emakunde-Instituto Vasco de la Mujer y la Secretaría de Gobernación de los Estados Unidos Mexicanos, para promover y consolidar el intercambio de ideas y experiencias para la prevención y erradicación de la violencia contra las mujeres, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2017ko azaroaren 9a.

En Vitoria-Gasteiz, a 9 de noviembre de 2017.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

JUAN ANTONIO ARIETA-ARAUNABEÑA IBARZABAL.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN AZAROAREN 9KO 118/2017 EBAZPENARENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 118/2017, DE 9 DE NOVIEMBRE, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
MEXIKOKO ESTATU BATUETAKO GOBERNAZIO-IDAZKARITZAREN ETA EMAKUNDE-EMAKUMEAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ARTEKO ELKAR ADITZEKO MEMORANDUMA, EMAKUMEEN AURKAKO INDARKERIA PREBENITZEKO ETA GUZTIZ DESAGERRARAZTEKO IDEIEN ETA ESPERIENTZIEN TRUKEA SUSTATU ETA SENDOTZEKO DENA
MEMORANDO DE ENTENDIMIENTO ENTRE EMAKUNDE-INSTITUTO VASCO DE LA MUJER Y LA SECRETARÍA DE GOBERNACIÓN DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS, PARA PROMOVER Y CONSOLIDAR EL INTERCAMBIO DE IDEAS Y EXPERIENCIAS PARA LA PREVENCIÓN Y ERRADICACIÓN DE LA VIOLENCIA CONTRA LAS MUJERES

Mexikoko Estatu Batuetako Gobernazio Idazkaritzak (aurrerantzean, «Idazkaritza»), Emakumeen aurkako Indarkeria Prebenitzeko eta Desagerrarazteko Batzorde Nazionalaren bidez (aurrerantzean Conavim), eta «Emakunde»-Emakumearen Euskal Erakundeak (biei «Sinatzaileak» deituko zaie);

La Secretaría de Gobernación de los Estados Unidos Mexicanos «La Secretaría», a través de la Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia Contra las Mujeres, en adelante «Conavim» y el Instituto Vasco de la Mujer/Emakumearen Euskal Erakundea «Emakunde», denominadas en conjunto como «Las Firmantes»;

Aintzat hartuta, Emakunde sortzeari buruzko otsailaren 5eko 2/1988 Legeari jarraikiz, Emakunde Eusko Jaurlaritzaren erakunde autonomoari dagokiola berdintasun-politikak –emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko eta desagerraraztekoak barne– diseinatzea, bultzatzea, koordinatzea eta ebaluatzea, eta haien inguruko aholkularitza ematea, baita gizartea sentsibilizatzea ere, Euskal Autonomia Erkidegoan emakumeen eta gizonen arteko berdintasun erreal eta eraginkorra lortzeko.

Considerando que de acuerdo con lo establecido en su ley de creación (Ley 2/1988, de 5 de febrero) el «Emakunde» es el organismo autónomo del Gobierno Vasco que diseña, impulsa, asesora, coordina y evalúa las políticas de igualdad, incluidas las relativas a la prevención y erradicación de la violencia contra las mujeres, y sensibiliza a la sociedad con el fin de conseguir igualdad real y efectiva de mujeres y hombres en la Comunidad Autónoma Vasca;

Aitortuta Emakunderi dagokiola Euskal Autonomia Erkidegoko emakumeen kontrako indarkeriaren arloko zerbitzu eta programen eraginkortasuna eta helmena ebaluatzea.

Reconociendo que el «Emakunde» es responsable de evaluar la eficacia y alcance de los servicios y programas existentes en la Comunidad Autónoma Vasca en materia de violencia contra las mujeres;

Aitortuta Emakunderi dagokiola Espainiako Estatuko beste autonomia-erkidegoetako eta nazioarteko komunitateko erakunde analogoekin harremanak eta partaidetza bideak sortzea.

Reconociendo que el «Emakunde» es responsable de establecer relaciones y cauces de participación con instituciones y organismos análogos de otras Comunidades Autónomas, del Estado español y de la comunidad internacional;

Kontuan hartuta Mexikoko Estatua Emakumeen aurkako Bereizkeria oro Deuseztatzeari buruzko 1979ko abenduaren 18ko Konbentzioko eta Emakumearekiko Indarkeria Prebenitzeko, Zigortzeko eta Desagerrarazteko Herrialde Amerikarren arteko 1994ko ekainaren 9ko Konbentzioko kidea dela eta, horrenbestez, bi betebehar dituela: bata, emakumeen erabateko garapena eta aurrerapena ziurtatzeko behar diren neurri egoki guztiak ezartzea, emakumeek giza eskubideak berdintasunean baliatzea eta gauzatzea bermatzeko; eta bestea, emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko, zehatzeko eta desagerrarazteko politikak onartzea.

Tomando en cuenta que el Estado mexicano es parte de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, del 18 de diciembre de 1979 y de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, del 9 de junio de 1994 y por lo tanto tiene la obligación de implementar todas las medidas apropiadas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de las mujeres, con objeto de garantizar el ejercicio y goce de sus derechos humanos en igualdad de condiciones, así como de adoptar políticas orientadas a prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres.

Aitortuta, Emakumearekiko Indarkeria Prebenitzeko, Zigortzeko eta Desagerrarazteko Herrialde Amerikarren arteko Konbentzioaren 8. artikuluko i) tartekian xedatzen denez, estatu-kideek adostu zutela pixkanaka, «indarkeria jasaten duten emakumeak babestearren, ideiak eta esperientziak trukatzeko eta programak gauzatzeko nazioarteko lankidetza sustatzeko» neurri zehatzak hartzea, baita programak ezartzea ere.

Reconociendo que la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer establece en su Artículo 8°, inciso i), que los Estados Partes convinieron adoptar, en forma progresiva, medidas específicas, inclusive programas para «promover la cooperación internacional para el intercambio de ideas y experiencias y la ejecución de programas encaminados a proteger a la mujer objeto de violencia»;

Aitortuta Mexikoko Estatu Batuetako Konstituzio Politikoaren 1. artikuluko 3. zenbakiak xedatzen duela agintari guztiek, dagozkien eskumenen arloan, giza eskubideak sustatzeko, errespetatzeko, babesteko eta bermatzeko betebeharra dutela, unibertsaltasun-, independentzia-, zatiezintasun- eta progresibitate-printzipioei jarraikiz, eta horrenbestez, Mexikoko Estatuak giza eskubideen urraketak prebenitu, ikertu, zehatu eta erreparatzeko beharrezko neurri guztiak hartu behar dituela.

Reconociendo que el artículo 1° párrafo tercero de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos establece que todas las autoridades en el ámbito de sus respectivas competencias tienen la obligación de promover, respetar, proteger y garantizar los derechos humanos, de conformidad con los principios de universalidad, independencia, indivisibilidad y progresividad, por lo cual, el Estado mexicano debe realizar todas las medidas necesarias para prevenir, investigar, sancionar y reparar las violaciones a los derechos humanos;

Gogoan izanda 2011ko ekainaren 11n Mexikoko Estatu Batuetako Konstituzio Politikoa erreformatu zutela, Mexikoko Estatuak sinatutako nazioarteko hitzarmenek biltzen dituzten giza eskubideei konstituzio-maila emate aldera, eta giza eskubideen arauak erarik ahalik eta zabalenean aplikatzeko pro persona interpretazio-printzipioa barne hartu zutela.

Teniendo presente que el 11 de junio de 2011, se reformó la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos a fin de elevar a rango constitucional los derechos humanos contenidos en los tratados internacionales de los que el Estado mexicano es Parte, incorporándose al principio de interpretación pro persona que obliga a la aplicación de las normas de derechos humanos de la manera más amplia posible;

Aintzat hartuta Mexikoko esparru legalean, emakumeen giza eskubideen, genero berdintasunaren eta emakumearen kontrako indarkeriaren eremuan, Emakume eta Gizonen Berdintasunerako Lege Orokorraren onarpena nabarmentzen dela (DOF-Federazioko Egunkari Ofizialean argitaratua, 2006ko abuztuaren 2an), zeinaren helburuak emakume eta gizonen arteko aukera-berdintasuna bermatzea eta emakumeen ahalduntzea eta generoan oinarritutako diskriminazioaren kontrako borroka sustatzea baitira. Orobat nabarmentzen da Emakumeek Indarkeriarik gabeko Bizitza Izateari buruzko Lege Orokorra (DOFean argitaratua, 2007ko otsailaren 1ean), zeinak finkatzen baititu Federazioaren, federazio-erakundeen eta udalerrien artean emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko, zehatzeko eta desagerrarazteko koordinazio-oinarriak.

Considerando el marco legal mexicano en materia de derechos humanos de las mujeres, igualdad de género y violencia contra las mujeres, destaca, de manera particular, la adopción de la Ley General para la Igualdad de Mujeres y Hombres, publicada en el Diario Oficial de la Federación «DOF» el 2 de agosto de 2006, la cual tiene como objeto garantizar la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, así como promover el empoderamiento de las mujeres y la lucha contra toda discriminación basada en el género, y la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, publicada en el «DOF» el 1° de febrero de 2007, la cual establece las bases de coordinación entre la Federación, las entidades federativas y los municipios, para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres.

Aitortuta, Emakumeek Indarkeriarik gabeko Bizitza Izateari buruzko Lege Orokorraren 2. artikuluak adierazten duenez, Federazioak eta federazio-erakundeek, nor bere eskumenen esparruan, hartu beharko dituztela emakumeei indarkeriarik gabeko bizitza izateko eskubidea bermatzeko dagozkien administrazio-neurriak, Mexikoko Estatuak berretsi dituen emakumeen giza eskubideei buruzko nazioarteko tratatuei jarraikiz.

Reconociendo que el artículo 2° de la Ley General de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia señala que la Federación y las entidades federativas, en el ámbito de su competencia, deberán tomar las medidas administrativas correspondientes, para garantizar el derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, de conformidad con los tratados internacionales en materia de derechos humanos de las mujeres, ratificados por el Estado mexicano;

Aintzat hartuta 2013-2018rako Garapen Plan Nazionala (GPN) betetzeko konpromisoa dagoela, zeinak, genero-ikuspegia zeharkako estrategia gisa ezartzeaz gain, aurreikusten baitu emakumeen eskubideak bermatzeko eta genero-desberdintasunek desparekotasuna, bazterkeria edo diskriminazioa sortzea saihesteko ekintza bereziak egitea.

Tomando en cuenta que existe el compromiso de dar cumplimiento al Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018 (PND), mismo que establece la perspectiva de género como una estrategia transversal y contempla la necesidad de realizar acciones especiales orientadas a garantizar los derechos de las mujeres y a evitar que las diferencias de género sean causa de desigualdad, exclusión o discriminación;

Aintzat hartuta 2014-2018rako Emakumeen Aukera Berdintasunerako eta Diskriminazio ezerako Programa Nazionalak (Berdintasunaren aldeko Programa) berdintasunaren eta diskriminazio ezaren betebeharra zeregin publiko guztietan barne hartzea indartzeko eta ordena juridiko nazionalak arlo horretako nazioarteko estandarrekin bat egitea sustatzeko helburua duela. Eta gainera, helburuen barruan, emakumeen eta nesken kontrako indarkeria prebenitzea, arreta ematea, zehatzea eta desagerraraztea eta haiei justizia afektiboa bermatzea dagoela.

Considerando que el Programa Nacional para la Igualdad de Oportunidades y no Discriminación contra las Mujeres Proigualdad 2014-2018, busca fortalecer la incorporación de la obligación de igualdad y no discriminación en todo el quehacer público, y promover la armonización del orden jurídico nacional con los estándares internacionales en la materia. Además, dentro de los objetivos se encuentra prevenir, atender, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres y niñas y garantizarles acceso a una justicia afectiva;

Aintzat hartuta 2013-2018ko Gobernazio Programa Sektorialaren 3. helburuan nabarmentzen denez emakumeen giza eskubideak defendatu eta babestera eta haien kontrako bazterkeria eta indarkeria murriztera bideratutako Estatu-politika bat formulatu behar dela. Era berean, 3.6 estrategian zehazten denez, emakumeen kontrako indarkeria desagerrarazteko prebentzio-, arreta- eta zehapen-politika nazional bat koordinatu behar dela, eta 3.6.1 eta 3.6.2 ekintza-ildoetan adierazten denez, emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko, arreta emateko, zehazteko eta desagerrarazteko politika integral bat diseinatu eta koordinatu behar dela eta gobernu-ordenetan emakumeen kontrako indarkeria prebenitzeko, arreta emateko, zehatzeko eta desagerrarazteko elkarlan-mekanismoak ezarri behar direla, hurrenez hurren.

Considerando que el Programa Sectorial de Gobernación 2013-2018, dentro de su Objetivo 3, enfatiza la necesidad de formular una política de Estado encaminada a la defensa y protección de los derechos humanos y a reducir la discriminación y la violencia contra las mujeres. Asimismo, establece en su Estrategia 3.6 coordinar la política nacional de prevención, atención y sanción para la erradicación de la violencia contra las mujeres, y en sus líneas de acción 3.6.1 y 3.6.2 diseñar y coordinar una política integral para la prevención, atención, sanción y erradicación de la violencia contra las mujeres, y establecer mecanismos de colaboración en los órdenes de gobierno para prevenir, atender, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres, respectivamente;

Aintzat hartuta elkar aditzeko memorandum honek emakumeen kontrako indarkeria prebenitzen eta desagerrarazten laguntzeko helburua duela, baita genero-berdintasuna sustatzekoa ere.

Tomando en cuenta que la formulación del presente Memorando de Entendimiento busca contribuir a la prevención y erradicación de la violencia contra las mujeres, así como impulsar la igualdad de género;

Sinetsirik elkar aditzeko memorandum honek Sinatzaileen eskumen-eremuan esfortzuak batzeko modua emango duela, emakumeen giza eskubideak errespetatzearen eta genero-indarkeria desagerraraztearen aldeko aldaketa bat sustatze aldera.

Convencidas que este Memorando de Entendimiento permitirá unir esfuerzos en el ámbito de competencia de «Las Firmantes» para promover un cambio a favor del respeto de los derechos humanos de las mujeres y la eliminación de la violencia de género;

Honako hau erabaki dute:

Han acordado lo siguiente:

I
I
HELBURUA
OBJETIVO

Elkar aditzeko memorandum honen helburua da Sinatzaileen artean lankidetza-mekanismo bat sortzea, berdintasunaren eta sentsibilizazioaren arloko politika publikoak sustatu, bultzatu eta defendatzeko, emakume eta gizonen arteko egiazko berdintasuna lortzearren, baita emakumeei indarkeriarik gabeko bizitza bermatzearren ere.

El presente Memorando de Entendimiento tiene como objetivo establecer un mecanismo de colaboración entre «Las Firmantes» para promover, impulsar y combatir políticas públicas de igualdad y sensibilización con la finalidad de conseguir la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres, así como de garantizar a las mujeres una vida libre de violencia.

II
II
AKORDIO MOTA
NATURALEZA

Elkar aditzeko memorandum hau nazioarteko akordio bat da, baina Sinatzaileen estatuei ez die Nazioarteko Zuzenbidearen eremuko inolako betebehar juridikorik ezartzen.

El presente Memorando de Entendimiento es un acuerdo internacional que no genera obligaciones jurídicas para los Estados de «Las Firmantes» en el ámbito del Derecho Internacional.

III
III
PROGRAMAK, PROIEKTUAK EDO JARDUERA BATERATUAK
PROGRAMAS, PROYECTOS Y/O ACTIVIDADES CONJUNTAS

Sinatzaileek elkar aditzeko memorandum honen helburua lortzeko jarduerak eta proiektua garatzeko laneko egutegiak, programak eta ekintzak idatziz adostuko dituzte, kasu bakoitzari dagokionaren arabera.

«Las Firmantes» acordarán por escrito los calendarios, programas y acciones de trabajo, según corresponda, para el desarrollo de actividades y proyecto dirigidos a la consecución del objetivo del presente Memorando de Entendimiento.

Sinatzaileek, beren eskumen-esparruaren barruan, jarduera eta proiektu bateratuak egingo dituzte, adibidez, jarraian, batzuk aipatzearren baina besterik baztertu gabe, adieraziko direnak:

«Las Firmantes», dentro del ámbito de sus respectivas competencias, desarrollarán actividades y proyectos en forma conjunta, tales como los que a continuación se mencionan, de manera enunciativa más no limitativa:

a) Emakume eta nesken kontrako mota guztietako indarkerien aurrean arreta integrala eman ahal izateko politika publiko berriak ezartzeko metodologiak partekatzea.

a) compartir metodologías para la implementación de nuevas políticas públicas que permitan atender de manera integral todos los tipos de violencia en contra de las mujeres y niñas;

b) Emakumeentzat segurtasun-, gizarteratze- eta berdintasun-maila handiagoko inguruneak sendotu ahal izateko esku-hartze estrategiak partekatzea.

b) compartir estrategias de intervención que permitan la consolidación de entornos más seguros, incluyentes e igualitarios para las mujeres;

c) Mexikon, Conavimen bidez, politika publiko eta esku-hartze estrategia berrien («Programak») ezarpenean izandako esperientzia dokumentatzea.

c) documentar la experiencia mexicana en la implementación de las nueva políticas públicas y estrategias de intervención («Programas») con la «Conavim», y

d) Eta, EAEn, Emakunderen bidez, Programen ezarpenean izandako esperientzia dokumentatzea.

d) documentar la experiencia vasca en la implementación de «Programas» con el «Emakunde».

e) Eginkizun bateratuak abiaraztea, Sinatzaileetako bakoitzak horietarako aurrekontua duen heinean.

e) emprender misiones conjuntas, en la medida que exista disponibilidad presupuestaria de cada una de «Las firmantes».

IV
IV
AKORDIO ZEHATZAK
ACUERDOS ESPECÍFICOS

Jarduera eta proiektuak gauzatzeko, Sinatzaileek akordio zehatzak egingo dituzte. Akordio horietan honakoa jasoko da, idatziz eta xeheki deskribatuta:

Para la ejecución de las actividades y proyectos, «Las Firmantes» formalizarán Acuerdos Específicos, los cuales deberán constar por escrito y describirán con precisión lo siguiente:

a) Garatzekoak diren jarduera edo ekintzen deskribapen zehatza.

a) descripción detallada de las actividades o acciones a desarrollar;

b) Lanerako egutegia, iraupena eta lekua.

b) calendario, vigencia y lugares de trabajo;

c) Langileak, bitartekariak eta koordinatzaile edo arduradunak.

c) personal involucrado, enlaces y personas coordinadoras o responsables;

d) Baliabide teknikoak eta materialak.

d) recursos técnicos y materiales;

e) Ondasunen edo zerbitzuen transferentzia, hala badagokio.

e) transferencia de bienes y/o servicios, de ser el caso;

f) Finantzaketa.

f) financiamiento;

g) Emaitzak argitaratzeko eta hedapen-jarduerak egiteko modua, dagokion kasuan.

g) forma en que se llevará a cabo la publicación de resultados y actividades de difusión, de ser el caso;

h) Ebaluazio- eta segimendu-kontrolak.

h) controles de evaluación y seguimiento;

i) Egile-eskubideen eta jabetza intelektualeko eskubideen babesa.

i) protección de derechos de autor o de propiedad intelectual, y

j) Beren asmoak eta irismena zehazteko behar diren alderdi eta elementu guztiak.

j) todos aquellos aspectos y elementos necesarios para determinar sus propósitos y alcances.

Akordio zehatzak, sinatutakoan, tresna honen parte izango dira, eranskin independente gisa, eta IX. puntuan adierazitakoari lotuta egongo dira.

Los Acuerdos Específicos, una vez suscritos, formarán parte integrante del presente Instrumento como anexos independientes y estarán sujetos a lo dispuesto en el punto IX.

V
V
SINATZAILEEN KONPROMISOAK
COMPROMISOS DE «LAS FIRMANTES»

Alderdiek honako konpromiso hauek hartu dituzte:

«Las Partes» se comprometen a:

a) Norberaren ardurak betetzea, elkar aditzeko memorandum honen xedapenen arabera.

a) Llevar a cabo sus respectivas responsabilidades con arreglo a las disposiciones del presente Memorando de Entendimiento;

b) Elkar aditzeko memorandum honi loturiko jarduera guztiei buruz idatziz elkar informatzea, eta Sinatzaileetako edozeinek edozein unetan egokitzat jotzen dituen kontsultak egitea.

b) Mantenerse mutuamente informadas, por escrito, de todas las actividades relativas a este Memorando de Entendimiento y efectuar en cualquier momento las consultas que cualquiera de «Las Firmantes» considere apropiado;

c) Beste Alderdiaren interesak kaltetuko dituen edozein ekintza saihestea, eta konpromiso guztiak betetzea, elkar aditzeko memorandum honen zehaztapen eta baldintzak eta Sinatzaileen indarreko legeria albait gehien errespetatuz.

c) Abstenerse de cualquier acción que perjudique los intereses de la otra parte y cumplir con los compromisos con el máximo respeto a los términos y condiciones de este Memorando de Entendimiento, y la legislación vigente de «Las Firmantes».

d) Beste Sinatzaileari programak kudeatzen eta ezartzen laguntzea.

d) Apoyar a la otra Firmante con la gestión e implementación de los «Programas»;

e) Elkar aditzeko memorandum hau sinatu eta hilabeteko epean, bi (2) urtez, koordinatzaile ardura beteko duen pertsona bat izendatzea, elkar aditzeko memorandum honen ondorioz sortzen diren lankidetza-jarduerak egiteko laguntza oinarrizko eta operazionala eman, monitorizatu eta jarduerak babesteko.

e) asignar, en el plazo de un mes a partir de la firma del presente Memorando de Entendimiento y por un plazo de dos (2) años, a una persona que fungirá con el carácter de coordinadora responsable para la asistencia sustantiva y operacional, monitoreo y apoyo de las actividades de colaboración que pudieran surgir del presente Memorando de Entendimiento;

f) Elkar aditzeko memorandum hau betetzeaz arduratzen diren koordinatzaileei aholkularitza teknikoa ematea.

f) asesorar técnicamente a las y los coordinadores responsables de la ejecución del presente Memorando de Entendimiento;

g) Programen garapena gainbegiratzea.

g) supervisar el desarrollo de los «Programas», y

h) Elkar aditzeko memorandum honen barruko Programak gauzatzea.

h) desarrollar la ejecución de los «Programas» en el marco del presente Memorando de Entendimiento.

VI
VI
SINATZAILEEN BITARTEKARIAK
ENLACES DE «LAS FIRMANTES»

Elkar aditzeko memorandum honen helburua era egokian gauzatzeko, Sinatzaileetako bakoitzak koordinatzaile bat izendatuko du, memorandumean finkatutako zehaztapenak eta baldintzak betetzen direla ikuskatzeko.

Para la debida ejecución del objetivo del presente Memorando de Entendimiento, cada una de «Las Firmantes» designa a un coordinador, quienes tendrán la responsabilidad de supervisar que se cumplan los términos y condiciones establecidos en el mismo.

– Idazkaritzak Conavimeko titularra, berau ordezkatzen duen pertsona edota horretarako ahalduntzen den pertsona izendatuko du bitartekari.

– La «Secretaría» designa como enlace a la Titular de la «Conavim» o a la persona que la sustituya en el encargo, o quien resulte facultado/a para ello.

– Emakundek Emakunde-Emakunde-Emakumearen Euskal Erakundeko zuzendaria, ordezkatzen duen pertsona edota ahalduntzen den pertsona izendatuko du bitartekari.

– El «Emakunde» designa como enlace a la Directora de Emakunde-Instituto Vasco de la Mujer, o a la persona que la sustituya en el encargo, o quien resulte facultado/a para ello.

Jarraipena eta ebaluazioa egiteko, Sinatzaileek adostu dute arduradunek, era berean, maila hierarkikoan zuzenean azpian dauden zerbitzari publikoak izendatzeko aukera izango dutela, beraien funtzioak betetzen laguntzeko edo, kasuan kasu, haiek ez daudenean ordezko izateko.

Para efectos de seguimiento y evaluación, «Las Firmantes» acuerdan que las y los responsables podrán, a su vez, designar a las y los servidores públicos del nivel jerárquico inmediato inferior para que los asistan en la ejecución de las funciones encomendadas o, en su caso, los suplan por ausencia.

Elkar aditzeko memorandum honen esparruan, izendatutako pertsonek funtzio hauek izango dituzte:

En el marco del presente Memorando de Entendimiento, las personas designadas tendrán las siguientes funciones:

a) Gauzatu daitezkeen Programetako ekintzak eta jarduerak koordinatzea, ebaluatzea, zehaztea eta onartzea, xedapen aplikagarrien arabera.

a) coordinar, evaluar, determinar y aprobar las acciones y actividades de los «Programas» factibles de ejecución, en términos de las disposiciones aplicables;

b) Gauzatzekoak diren Programetako ekintzak zehaztea eta babestea, elkar aditzeko memorandum honen helburua betetze aldera.

b) determinar y apoyar las acciones de los «Programas» a ejecutar con el fin de dar cumplimiento al objetivo del presente Memorando de Entendimiento;

c) Programen jarraipena egin eta ordezkatzen dituzten erakundeei aldizka emaitzen berri ematea.

c) dar seguimiento e informar periódicamente de los resultados de los «Programas» a las instancias que representan, y

d) Sinatzaileek elkar aditzeko memorandum honetatik sortzen diren betebeharrak ondoen betetzeko adosten dituzten bestelakoak.

d) las demás que acuerden «Las Firmantes» para el óptimo desarrollo de las obligaciones que surjan del presente Memorando de Entendimiento.

VII
VII
MONITORIZAZIOA ETA EBALUAZIOA
MONITOREO Y EVALUACIÓN

Sinatzaileek onartzen duten proiektu bakoitzerako diseinatzen diren jardueren aurrerabidea monitorizatzeko eta ebaluatzeko aldizkako kontsultak egingo dituzte. Era berean, lankidetza honetako jarduerekin, emaitzekin eta amaierako eraginarekin lotutako informazio garrantzitsu guztia, ikerketak, txostenak, eta beste edozein dokumentu elkarrekin partekatzeko konpromisoa hartu dute.

«Las Firmantes» celebrarán consultas regulares de monitoreo y evaluación del progreso de las actividades diseñadas para cada proyecto que en conjunto sea acordado. Asimismo, se comprometen a compartir mutuamente toda la información relevante, investigaciones, informes y cualquier otro documento relacionado con las actividades, resultados y el impacto final de esta colaboración.

VIII
VIII
KOMUNIKAZIOAK ETA JAKINARAZPENAK
COMUNICACIONES Y NOTIFICACIONES

Sinatzaileen arteko edozein jakinarazpen, ohar edo komunikazio idatziz bidali beharko da, posta ziurtatuz, hartu-agiria barne hartuta, edota egoitza hauetara iritsiko dela ziurtatzen duen beste edozein bitarteko erabiliz:

Cualquier notificación, aviso o comunicación entre «Las Firmantes» deberá ser enviado por escrito mediante correo certificado con acuse de recibo, o por cualquier otro medio que asegure su recepción, en los domicilios siguientes:

– Idazkaritza: Bucareli 99, Colonia Juárez, Cuauhtémoc, 06600 posta-kodea, Mexiko Hiria.

– La «Secretaría»: Bucareli número 99, Colonia Juárez, Cuauhtémoc, Código Postal 06600, en la Ciudad de México.

– Emakunde: Manuel Iradier 36, 01005 posta-kodea, Vitoria-Gasteiz, Espainia.

– El «Emakunde»: Manuel Iradier, 36, Código Postal 01005 Vitoria-Gasteiz, España.

Sinatzaileen arteko komunikazioa errazte aldera, elkar aditzeko memorandum honen helburuaren betetzea aldatzen ez duen, edo memorandumean aipatzen diren Sinatzaileen betebehar zehatzen bati erantzutea eskatzen ez duen edozein ohar posta elektronikoz bidali ahal izango da.

Con el fin de facilitar la comunicación entre «Las Firmantes», cualquier aviso que no modifique el objetivo del cumplimiento del presente Memorando de Entendimiento o implique la atención de alguna de las obligaciones específicas de «Las Firmantes», señaladas en el mismo, podrá enviarse vía correo electrónico.

Sinatzaileetako batek bere helbidea edo arduraduna aldatuko balu, beste Sinatzaileari idatziz jakinarazi beharko dio, aldaketa izan eta hamabost (15) egun naturaleko epean.

En caso de que alguna de «Las Firmantes» modifique su domicilio y/o responsable, deberá notificarlo a la otra Firmante por escrito, dentro de los quince (15) días naturales posteriores al cambio.

IX
IX
AURREKONTU-ERABILGARRITASUNA
DISPONIBILIDAD PRESUPUESTAL

Tresna hau eta honetatik sortzen den beste edozein dokumentu, mota berekoa baldin bada, ez da betebehar finantzario edo fiskalen eragiletzat hartuko. Sinatzaileen artean, elkar aditzeko memorandum honen ondorioz adostutako edozein jardueratarako, ondasunak edo zerbitzuak transferitzea eragiten duten konpromisoak, akordio zehatzetan idatziz deskribatuko dira. Gainera, betebeharra bere gain duen Sinatzaileak aurrekontua izan, onartu eta horretarako erabiltzeko baimena ematearen baldintzapean egongo dira, salbuespenik gabe. Balorazio horrek Sinatzaileen jarduera arautzen duten indarreko legeria, erregulazioak, arauak, politikak eta praktikak kontuan hartu beharko ditu.

Este Instrumento y cualquier documento adicional que derive del mismo, siempre que tenga su misma naturaleza, no será considerado fuente de obligaciones financieras o fiscales. Los compromisos que impliquen la transferencia de bienes y/o servicios para cualquier actividad eventualmente acordada entre «Las Firmantes» que se deriven del presente Memorando de Entendimiento, serán descritos en Acuerdos Específicos, los cuales se celebrarán de forma escrita y sin excepción estarán sujetos a la disponibilidad, aprobación y autorización presupuestal de la Firmante en quien recaiga la obligación correspondiente. Esta valoración deberá considerar la legislación vigente, las regulaciones, reglas, políticas y prácticas que rigen el actuar de «Las Firmantes».

X
IX
NORTASUN GRAFIKO INSTITUZIONALAREN ERABILERA
USO DE IDENTIDAD GRÁFICA INSTITUCIONAL

Sinatzaileek beren enblema instituzionalak emango dituzte adostutako programa, proiektu edo jarduera bateratuak identifikatzeko, aurretik beharrezko baimen ofizialak badituzte, Sinatzaile bakoitzaren arauei jarraikiz.

«Las Firmantes» convienen en proporcionar sus respectivos emblemas institucionales con el propósito de identificación de aquellos programas, proyectos y/o actividades conjuntas que hayan acordado implementar, siempre y cuando se cuente previamente con las autorizaciones oficiales correspondientes, según las normas de cada una de «Las Firmantes».

XI
XI
KONFIDENTZIALTASUNA ETA JABETZA INTELEKTUALA
CONFIDENCIALIDAD Y PROPIEDAD INTELECTUAL

Elkar aditzeko memorandum honen edo bertako IV. puntuaren arabera izenpetutako akordio zehatzen ezarpena dela-eta trukatutako informazioa ezingo da argitaratu, ezagutarazi edo hirugarren alderdi bati transferitu, aurretik beste alderdi Sinatzaileak berariazko baimen idatzirik ematen ez badu.

La información intercambiada con motivo de la implementación del presente Memorando de Entendimiento y/o sus Acuerdos Específicos suscritos en virtud del punto IV, no podrá ser publicada, revelada o transferida a una tercera parte sin previa autorización expresa manifestada por escrito de la otra Firmante.

Elkar aditzeko memorandum honen edo bertako IV. puntuan aipatzen diren akordio zehatzen helburuak, konpromisoek edo tresna horiei jarraikiz egindako lankidetza-ekintzek sortutako edo horietatik eratorritako jabetza intelektuala modu egoki eta eraginkorrean babestuko dela bermatuko da. Sinatzaileek indarrean dagoen legeria aplikagarriaren arabera jardungo dute, dagokion akordio zehatzeko lankidetza-jardueren ondorioz sortzen diren jabetza intelektualeko eskubideei dagokienez.

Se garantizará una adecuada y efectiva protección de la propiedad intelectual creada o derivada del objetivo, compromisos y/o acciones de colaboración que realicen en virtud del presente Memorando de Entendimiento y/o de los Acuerdos Específicos a que se hace referencia el punto IV. «Las Firmantes» actuarán de conformidad con la legislación aplicable vigente, en lo referente a los derechos de propiedad intelectual que se generen como resultado de las actividades de colaboración en el Acuerdo Específico respectivo.

XII
XII
USTEKABEKO EDO EZINBESTEKO KASUA
CASO FORTUITO O FUERZA MAYOR

Sinatzaileetako inor ez da izango elkar aditzeko memorandum honetatik eratorritako ekintzen atzerapenaren edo ez-betetzearen arduraduna, ustekabeko edo ezinbesteko kasu baten ondorio zuzena edo zeharkakoa bada, baina elkarri egoera horren berri eman beharko diote, beste Sinatzaileari idatzizko jakinarazpen bat helaraziz. Aipatutakoa atzerapena edo ez-betetzea eragin duten arrazoiak desagertzean hartutako konpromisoak berrezarriko direla jakinda egingo da.

Ninguna de «Las Firmantes» será responsable de cualquier retraso o incumplimiento de las acciones derivadas del presente Memorando de Entendimiento, que resulte directa o indirectamente de caso fortuito o fuerza mayor, teniendo la obligación de informarse mutuamente sobre dichas circunstancias mediante notificación escrita dirigida a la otra Firmante. Lo anterior, en la inteligencia que una vez que desaparezcan las causas que dieron origen al retraso o al incumplimiento referido, se restaurará la ejecución de los compromisos adquiridos.

XIII
XIII
LAN-HARREMANA
RELACIÓN LABORAL

Sinatzaileetako bakoitzak elkar aditzeko memorandum hau eta tresna honen esparruan garatzen diren lankidetza-jarduerak gauzatzeko izendatutako langileek dagokien erakundearen zuzendaritzapean eta mende jarraituko dute, beraz, ez da inolako lan-harremanik sortuko beste Sinatzailearekin, eta berau ez da inola ere ugazaba solidariotzat edo ordezkotzat joko.

El personal designado por cada una de «Las Firmantes» para la ejecución del presente Memorando de Entendimiento, y las actividades de cooperación que sean desarrolladas en el marco del presente Instrumento, continuará bajo la dirección y dependencia de la institución a la que pertenezca, por lo que no se crearán relaciones de carácter laboral con la otra Firmante, a la que en ningún caso se considerará patrón solidario o sustituto.

XIV
XIV
LANGILEEN SARRERA ETA IRTEERA
ENTRADA Y SALIDA DE PERSONAL

Sinatzaileak beraien agintaritza eskudunez baliatuko dira, elkar aditzeko memorandum honen ondorioz sortutako lankidetza-jardueretan ofizialki esku hartzen duten langileei sartzeko, egoteko eta irteteko beharrezko erraztasunak emateko. Aipatutako langileak herrialde hartzaileko migrazio, fiskalitate, aduana, osasun, segurtasun nazional eta bestelako arloetako xedapen aplikagarrien mende egongo dira, eta ezingo dute beren funtzioekin lotuta ez dagoen jarduerarik egin.

«Las Firmantes» se apoyarán en sus autoridades competentes, a fin de que se otorguen las facilidades necesarias para la entrada, estancia y salida del personal que en forma oficial intervenga en las actividades de colaboración que se deriven del presente Memorando de Entendimiento. Dicho personal se someterá a las disposiciones migratorias, fiscales, aduaneras, sanitarias, de seguridad nacional y demás aplicables en el país receptor y no podrá dedicarse a ninguna actividad ajena a sus funciones.

XV
XV
ALDAKETAK
MODIFICACIONES

Elkar aditzeko memorandum hau erabat edo partzialki aldatu ahal izango da, Sinatzaileek hala adostuz gero. Aldaketak edo gehikuntzak idatziz jaso beharko dira eta elkar aditzeko memorandum honen parte izango dira, eranskin baten bidez. Testuan egiten diren aldaketak edo gehikuntzak izapidetzeko eta onartzeko prozedura jatorrizko testuarenaren berdina izango da.

El presente Memorando de Entendimiento podrá ser modificado total o parcialmente por acuerdo entre «Las Firmantes». Las modificaciones o adiciones deberán constar por escrito y formarán parte integral del presente Memorando de Entendimiento mediante anexo. Las modificaciones o adiciones al texto tendrán la misma tramitación y procedimiento de aprobación que el texto original.

Elkar aditzeko memorandum honetan aurreikusi ez den edozein auzi garrantzitsu sortuz gero, Sinatzaileek adostuko dute, VI. puntuari jarraikiz izendatutako bitartekarien bidez, memorandumaren helburu orokorren arabera eta fede onez.

Cualquier asunto relevante que no se prevea en este Memorando de Entendimiento se decidirá por «Las Firmantes» a través de los enlaces designados en términos del punto VI, en consonancia con los objetivos generales del mismo y favoreciendo la buena fe.

XVI
XVI
EZTABAIDAK KONPONTZEA
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

Sinatzaileek adostu dutenez, elkar aditzeko memorandum honen edo bertatik eratorritako akordio zehatzen interpretazioaren edo aplikazioaren inguruko ezadostasunak sortuz gero, Sinatzaileek konponduko dituzte, ados jarrita, horretarako izendatzen diren bitartekarien arteko negoziazio zuzenen bidez.

«Las Firmantes» acuerdan que en caso de diferencias derivadas a la interpretación o aplicación del presente Memorando de Entendimiento o los Acuerdos Específicos que deriven del mismo, serán resueltas por «Las Firmantes» de común acuerdo, mediante negociaciones directas, a través de los representantes que para tal efecto se designen.

XVII
XVII
AZKEN XEDAPENAK
DISPOSICIÓN FINAL

Elkar aditzeko memorandum hau sinatzen den egunetik aurrera egongo da indarrean eta urtebeteko aplikazioa izango du. Urtebeterako luzatu ahal izango da, hainbat aldiz, alderdi sinatzaileek indarraldia amaitu baino lehen aho batez adosten badute eta alderdietako batek besteari amaitutzat ematen duela idatziz ohartarazten ez badio.

El presente Memorando de Entendimiento surtirá efectos a partir de la fecha de su suscripción y tendrá una aplicación anual. Se podrá prorrogar por nuevos períodos de un año, siempre que las partes firmantes lo acuerdan unánimemente antes de la finalización del plazo de vigencia y no se haya dado por terminado mediante aviso por escrito de alguna de las partes.

Sinatzaileetako edozeinek elkar aditzeko memorandum hau amaitutzat jo ahal izango du, gutxienez hogeita hamar (30) egun baliodun lehenago idatziz jakinaraziz gero. Horrek ez du aurretik adostutako lankidetza-jarduerak gauzatzea eta bukatzea eragotziko. Epea bete baino lehen amaitutzat jotzen bada, Sinatzaileek lankidetza-jarduerak azkar eta modu ordenatuan bukatzeko pauso egokiak emango dituzte.

El presente Memorando de Entendimiento podrá darse por terminado por cualquiera de «Las Firmantes» mediante aviso por escrito con al menos treinta (30) días hábiles de anticipación, sin afectar la ejecución y conclusión de las actividades de cooperación previamente convenidas. De darse la terminación anticipada, «Las Firmantes» tomarán los pasos adecuados para concluir las actividades de cooperación de una manera rápida y ordenada.

Mexiko Hirian sinatua, 2017ko uztailaren 24an, gaztelaniazko ale bitan, bi testuak bata bestea bezain benetakoak izanik.

Firmado en la Ciudad de México el 24 de julio de 2017, en duplicado en idioma español, siendo ambos textos igualmente auténticos.

Emakumearen Euskal Erakundea,

El Instituto Vasco de la Mujer/Emakumearen Euskal Erakundea,

MIREN IZASKUN LANDAIDA LARIZGOITIA. ZUZENDARIA.

MIREN IZASKUN LANDAIDA LARIZGOITIA.DIRECTORA.

Mexikoko Estatu Batuetako Gobernazio Idazkaritza,

La Secretaría de Gobernación de los Estados Unidos Mexicanos,

MIGUEL ÁNGEL OSORIO CHONG.

MIGUEL ÁNGEL OSORIO CHONG. SECRETARIO.

Emakumezkoen kontrako indarkeria prebenitzeko eta desagerrarazteko Komisario Nazionala,

La Comisionada Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres,

ALEJANDRA NEGRETE MORAYTA.

ALEJANDRA NEGRETE MORAYTA.


Azterketa dokumentala


Análisis documental