Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

55. zk., 2017ko martxoaren 20a, astelehena

N.º 55, lunes 20 de marzo de 2017


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

LAN ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE TRABAJO Y JUSTICIA
1449
1449

EBAZPENA, 2017ko otsailaren 16koa, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, Vivienda y suelo de Euskadi, S.A. / Euskadiko etxebizitza eta lurra, E.A. (VISESA) enpresaren hitzarmen kolektiboa erregistratu, argitaratu eta gordailutu dadila xedatzen duena.

RESOLUCIÓN de 16 de febrero de 2017, de la Directora de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de Vivienda y suelo de Euskadi, S.A./ Euskadiko etxebizitza eta lurra, E.A. (VISESA).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– 2016ko abenduaren 27an, goian aipatutako hitzarmeneko negoziazio-batzordearen ordezkariak hitzarmen horri buruzko nahitaezko dokumentazioa aurkeztu zuen Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan.

Primero.– El día 27 de diciembre de 2016 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por el representante de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– 2017ko urtarrilaren 12an, dokumentazioa zuzentzeko eskatu zitzaion negoziazio-batzordeari, nahitaezko txosten batzuk aurkezteko, hain zuzen, eta 2017ko urtarrilaren 31n txosten horiek aurkeztu ziren Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan.

Segundo.– Con fecha 12 de enero de 2017, se requirió su subsanación a la Comisión Negociadora, en relación a la aportación de informes preceptivos, que fue cumplimentada en REGCON el 31 de enero de 2017.

Hirugarrena.– Goian aipatutako akordioaren sinatzaileek hura gordailutzeko, erregistratzeko eta argitaratzeko eskaera izapidetu behar duen pertsona izendatu dute.

Tercero.– Se ha nombrado por los firmantes del citado acuerdo, la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de depósito, registro y publicación.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honi dagokio Langileen Estatutuaren Legearen testu bateginaren 90.2 artikuluak –urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretua (2015-10-24ko BOE)– ezartzen duen eskumena, bat etorriz Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituen eta horien egitekoak eta jardun-arloak finkatzen dituen azaroaren 26ko 24/2016 Dekretuarekin. Izan ere, 24/2016 Dekretuak 16. artikuluan Lan eta Justizia Saila sortzen du, eta lehenengo xedapen iragankorrean erregelamendu organikoen indarraldia ezartzen du. Halaber, aplikatzekoa da apirilaren 9ko 191/2013 Dekretuaren 11.i artikulua, hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzko urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuari eta maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretuari dagokienez.

Primero.– La competencia prevista en el artículo 90.2 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre (BOE de 24-10-2015) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el Decreto 24/2016, de 26 de noviembre, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación y áreas de actuación de los mismos que en su artículo 16 crea el Departamento de Trabajo y Justicia y establece en su Disposición Transitoria Primera la vigencia de los reglamentos orgánicos, siendo de aplicación el artículo 11.i del Decreto 191/2013, de 9 de abril, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Langileen Estatutuari buruko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluetan ezarritako baldintzekin bat etorriz sinatu da hitzarmena.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Horrenbestez,

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena EAEko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatu eta gordailutu dadila eta alderdiak jakitun jar daitezela agintzea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos del País Vasco, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitara dadila xedatzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2017ko otsailaren 16a.

En Vitoria-Gasteiz, a 16 de febrero de 2017.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

La Directora de Trabajo y Seguridad Social,

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO.

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO.

I. KAPITULUA
CAPITULO I
APLIKAZIO-EREMUA
AMBITO DE APLICACIÓN

1. artikulua.– Pertsona eta lurralde-eremua.

Artículo 1.– Ámbito personal y territorial.

Hitzarmen kolektibo honen xedea da Vivienda y suelo de Euskadi, S.A./ Euskadiko etxebizitza eta lurra, E.A. (aurrerantzean, VISESA) Sozietate Publikoari zerbitzua ematen dioten langileen lan-baldintzak eta estipulazioak finkatzea, Sozietate horren zuzendaritza eta antolakuntzaren baitan dauden bitartean.

El presente Convenio Colectivo tiene por objeto fijar las condiciones y estipulaciones de trabajo del personal trabajador que integra y presta servicios para la Sociedad Pública Vivienda y suelo de Euskadi, S.A.– Euskadiko etxebizitza eta lurra, EA, (en adelante VISESA) en tanto en cuanto permanezcan dentro del ámbito de dirección y organización de la citada Sociedad.

2. artikulua.– Denbora-eremua, hitzarmenaren salaketa eta luzapena.

Artículo 2.– Ámbito temporal, denuncia y prórroga del convenio.

Hitzarmen hau indarrean egongo da 2016ko uztailaren 1etik 2020ko ekainaren 30ra bitartean, espresuki beste epe bat aurreikusten den kasuetan izan ezik.

El presente Convenio tendrá vigencia desde el 1 de julio de 2016 hasta el 30 de junio de 2020, excepto en aquellas previsiones en las que expresamente se contemple otro plazo distinto.

Hitzarmen kolektibo hau, adierazi gabe ere, urtebeteko epeetan luzatuko dela ulertuko da, baldin eta sinatzaileen aldetik salaketa zehatzik ez bada, epemuga amaitu baino bi hilabete lehenago.

El presente Convenio Colectivo se entenderá prorrogado tácitamente, por períodos anuales, si no mediase denuncia expresa por ninguna de las partes firmantes, con una antelación de dos meses al término de su vencimiento.

Behin salaketa eginda, ordezko akordiorik lortzen ez den bitar- tean, hitzarmen honek indarrean jarraituko du.

Una vez denunciado y hasta tanto no se logre acuerdo que lo sustituya, continuará en vigor el presente Convenio.

3. artikulua.– Baldintza onuragarriagoak.

Artículo 3.– Condiciones más beneficiosas.

Zenbaiten kasuan, «ad personam» izaera hutsarekin eta norberaren izenean, aurretik aitortutako eta Akordio hau gainditzen duten baldintzak errespetatuko dira; nolanahi ere, onura horiek bere horretan utzi, kendu edo konpentsatu egin daitezke.

Se respetarán con carácter estrictamente «ad personam», a título individual y a nivel de determinadas personas, condiciones que superen este Acuerdo y reconocidas con anterioridad al mismo, sin perjuicio del carácter congelable, absorbible y compensable de las citadas mejoras.

4. artikulua.– Interpretazio sistematikoa eta integraziozkoa.

Artículo 4.– Interpretación sistemática e integrativa.

Hitzarmen honetan ezartzen diren baldintzen zentzua eta irismena hitzarmen osoarekin bat etorriz ulertu eta aplikatu beharko dira, honek barne hartu ditzakeen omisio, hutsune edo anbiguotasunek ez dezaten adostutakoaren zentzu zintzoa nahastu.

El sentido y alcance de las condiciones establecidas en el Convenio deberán entenderse y aplicarse en consonancia con la totalidad del mismo, con el fin de que las omisiones, lagunas o ambigüedades que pueda contener el Convenio, no lleguen a perturbar el recto sentido de lo pactado.

5. artikulua.– Borondatezko uztea.

Artículo 5.– Cese voluntario.

Bere zerbitzuak emateari borondatez utzi nahi dion langileak enpresaren Zuzendaritzari idatziz jakinarazi beharko dio, eta aurreabisua gutxienez 15 egun lehenago eman beharko du.

La persona trabajadora que desee cesar voluntariamente en la prestación de sus servicios estará obligada a ponerlo en conocimiento de la Dirección de la empresa, por escrito, cumpliendo un plazo de preaviso mínimo de 15 días.

Langileak ez badu aurreabisua adierazitako epean ematen, enpresaren Zuzendaritzak aurreabisua ematean atzeratu den egunei dagokien likidazioaren zenbatekoa kentzeko eskubidea izango du.

Si se diera incumplimiento, por parte del trabajador o trabajdora, del preaviso con la indicada antelación, la Dirección de la empresa tendrá derecho a descontarle el importe de la liquidación correspondiente a los días de retraso en el preaviso.

6. artikulua.– Lan gatazkak.

Artículo 6.– Conflictividad laboral.

VISESAren hitzarmen hau izenpetzen duten sinatzaileek, diziplina-neurriak hartu edo gatazka jarrera kolektiboak erakutsi baino lehen, negoziazio eta eztabaida bideak agortzeko konpromisoa hartzen dute.

Las partes firmantes del presente Convenio de VISESA, se comprometen a agotar las vías de negociación y de diálogo, antes de adoptar actitudes conflictivas colectivas.

7. artikulua.– Ukaezintasuna.

Artículo 7.– Irrenunciabilidad.

Hitzarmen honetan xedatzen den edozein onurari dagokionez langileen uko egitea baliogabe eta ez egintzat hartuko da, eta era berean, langileentzat hain onuragarriak ez diren baldintzak ekartzen dituzten erabaki, ebazpen edo klausulak baliogabe, ez xedatu eta inolako ondoriorik gabetzat hartuko dira.

Se tendrá por nula y no hecha la renuncia, por parte de los trabajadores y las trabajadoras, de cualesquiera de los beneficios establecidos en el presente Convenio, tachándose asimismo de nulidad y considerándose no dispuestos y sin efecto alguno, los acuerdos, resoluciones o cláusulas que impliquen condiciones menos beneficiosas para los trabajadores y las trabajadoras.

8. artikulua.– Batzorde Paritarioa.

Artículo 8.– Comisión Paritaria.

1.– Hitzarmen kolektiboaren interpretazio, indarraldi eta aplikaziotik eratorritako auzi guztiak aztertu eta ebazteko helburuarekin, hitzarmen hau indarrean sartzen den egunetik hilabete baten buruan Batzorde Paritario bat eratuko da. Batzorde horrek, halaber, hitzarmenaren eremuan sartzen diren eta langileei eragiten dizkieten beste lan auzietan aginpidea izango du.

1.– Con el fin de examinar y resolver cuantas cuestiones se deriven de la interpretación, vigencia y aplicación del Convenio Colectivo, en el plazo de un mes desde la entrada en vigor de este Convenio se constituirá una Comisión Paritaria. Dicha Comisión entenderá, asimismo, de lo relativo a otras cuestiones de tipo laboral que afecten al personal incluido en el ámbito del Convenio.

2.– Batzorde Paritarioa hiru kide titularrek osatuko dute, hitzarmenaren sinatzaile bakoitza ordezkatuz: Zuzendaritza eta langileen ordezkaritza alegia.

2.– La Comisión Paritaria estará integrada por tres miembros titulares en representación de cada una de las partes firmantes del Convenio, Dirección y representación de los trabajadores y trabajadoras.

3.– Batzordeak bere egoitza izango du eta enpresaren instalazioetan batzartuko da. Batzorde Paritarioaren berariazko zereginak honako hauek izango dira:

3.– La Comisión tendrá su sede y se reunirá en los locales de la empresa; y sus funciones específicas de la Comisión Paritaria serán las siguientes:

– Hitzarmenaren interpretazioaren inguruko gatazka kolektiboetan, Hitzarmena interpretatzea. Batzordeak, desadostasuna planteatu zaionetik zenbatzen hasita, hamabost eguneko gehieneko epea izango du bere iritzia azaltzeko.

– Interpretación del Convenio, en los conflictos colectivos que versen sobre la interpretación del Convenio. La Comisión dispondrá de un plazo máximo de quince días para pronunciarse, a contar desde que la discrepancia le fuera planteada.

– Adostutakoa kolektiboki betetzen dela zaintzea, bere esku jartzen diren auzi eta eztabaida guztien inguruan bere iritzia azaldu dezakeelarik.

– Vigilancia del cumplimiento colectivo de lo pactado, pudiendo pronunciarse sobre cuantas cuestiones y controversias le sean sometidas.

– Kontsulta epea adostasunik gabe amaitzen denean, hitzarmenean ezarritako lan baldintzen aplikazio ezari buruz bere iritzia azaltzea. Eztabaida edozein alderdik jarri dezake hitzarmenaren Batzorde Paritarioaren esku, eta azken honek, bere aldetik, desadostasuna planteatu zaionetik zenbatzen hasita, zazpi eguneko gehieneko epea izango du bere iritzia azaltzeko.

– Pronunciarse sobre la inaplicación de condiciones de trabajo establecidas en el Convenio cuando haya concluido con desacuerdo el periodo de consultas. Cualquiera de las partes podrá someter la discrepancia a la Comisión paritaria del convenio, que dispondrá de un plazo máximo de siete días para pronunciarse, a contar desde que la discrepancia le fuera planteada.

4.– Enpresak, langileek edo euren ordezkaritzetako edozeinek Batzorde Paritarioa, bere eskumenekoak diren auzien inguruan, iritzia ematera hertsatu dezakete.

4.– La empresa, los trabajadores y trabajadoras o cualquiera de sus representaciones podrán instar un pronunciamiento de la Comisión Paritaria en las materias objeto de su competencia.

Batzorde Paritarioaren deialdia batzordea osatzen duten alderdietako edozeinek eskatu dezake idatziz, gutxienez batzordea ospatu baino 15 egun lehenago. Deialdian, gai zerrendan islatuko diren eztabaidarako puntuak, bilera data, tokia eta ordua zehaztu, xehatu eta dokumentatuko dira; eta bi alderdiek derrigorrez bertaratu beharko dute. Bilera deitzen denetik ospatzen denera arteko denboraldia alde biak ados jarrita murriztu ahal izango da.

La convocatoria de la Comisión Paritaria se solicitará por escrito por cualquiera de las partes que la componen, con un mínimo de 15 días de antelación a la celebración de la misma, con concreción precisa, detallada y documentada de los puntos a tratar y reflejados en el orden del día, fecha, lugar y hora de la reunión, siendo obligatoria la comparecencia por ambas partes. El periodo de tiempo entre la convocatoria y el día de la reunión podrá reducirse de mutuo acuerdo.

Batzorde Paritarioko alderdietako edozeinek esku-hartze eskaera bat jasotzen duenean, batzordea osatzen duten beste alderdiei helaraziko die; hori horrela, alderdi bakoitzak beharrezkotzat jotzen duen informazioa bildu ahal izango du.

Cuando cualquiera de las partes de la Comisión Paritaria reciba una solicitud de intervención, la transmitirá a las demás partes de la misma, de modo que cada una de éstas podrá recabar la información que estime necesaria.

Aparteko izaeraz, edozein alderdik Batzorde Paritarioa deitu ahal izango du aldez aurretik xedatutako betekizunak betetzen baditu.

Con carácter extraordinario, cualquiera de las partes podrá convocar la Comisión Paritaria cumpliendo con los requisitos establecidos previamente.

5.– Batzorde Paritarioan erabakiak adostasunez hartu beharko dira, eta erabakiak lotesleak izango dira alderdientzat.

5.– Los acuerdos deberán ser adoptados por consenso en la Comisión Paritaria y serán vinculantes para las partes.

6.– Batzorde Paritarioak bere jarduera existitzen diren lan gatazkak konpontzeko prozedura kontuetan hartzen diren eta etorkizunean martxan jarri daitezkeen goi mailako Erabakiekin koordinatuko du.

6.– La Comisión Paritaria coordinará su actuación con los Acuerdos de ámbito superior en materia de procedimientos de solución de conflictos laborales existentes o que se puedan poner en funcionamiento en él.

Batzorde Paritarioaren aginpideen erabilera lan agintarien eta funtzio jurisdikzionalaren eskumenen galera, eragozpen edota oztoporik gabe ulertzen da.

El ejercicio de las atribuciones de la Comisión Paritaria se entiende sin menoscabo, impedimento u obstrucción de las competencias de las autoridades laborales y de la función jurisdiccional.

Batzorde Paritarioaren barruan ez bada adostasunik lortzen, alderdi biak PRECO prozeduren artekaritzaren esku jarriko dira, izaera kolektiboko auziei dagokienez.

En caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria, ambas partes se someterán a mediación y/o conciliación del PRECO para las cuestiones de carácter colectivo.

Salbuespen modura eta bi alderdiek hala adostuta, epaile baten esku utzi ahalko da gatazka.

Excepcionalmente y sólo previo acuerdo entre ambas partes, podrá someterse el conflicto al arbitraje.

9. artikulua.– Langileen subrogazioa enpresa transmisioan.

Artículo 9.– Subrogación del Personal Laboral en los supuestos de Transmisión de la Empresa.

Enpresa eskualdatzen edo banatzen bada, beste bat gehitzen bazaio edo beste batekin fusionatzen bada, LEren 44. artikuluan eta oro har indarrean dagoen legerian ezarritakoa errespetatu beharko da, eta baita Euskal Autonomia Erkidegoko Negoziazio Mahai Orokorrak horren inguruan hartzen diren erabakiak ere.

En los supuestos de transmisión, división, agregación, fusión de la empresa, u otros de carácter similar, se estará a lo previsto en el artículo 44 del E.T. y resto de legislación vigente, así como a los acuerdos que en relación a ello se puedan adoptar en la Mesa General de Negociación de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

II. KAPITULUA
CAPITULO II
LANAREN ANTOLAKETA
ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO

10. artikulua.– Lanaren antolaketa.

Artículo 10.– Organización del trabajo.

Indarreko legeriari jarraituz, lanaren antolakuntza VISESAren Zuzendaritzaren ahalmen esklusiboa da, dagozkien Langileen Estatutuen xedapenetan langileei onartzen zaizkien audientzia, aurretiko kontsulta eta informazio eskubide eta ahalmenak eragotzi gabe.

Conforme a la legislación vigente, la organización del trabajo es facultad exclusiva de la Dirección de VISESA, sin perjuicio de los derechos y facultades de audiencia, consulta previa e información reconocidos a los trabajadores y trabajadoras en las disposiciones correspondientes del Estatuto de los Trabajadores.

III. KAPITULUA
CAPITULO III
ANTOLAKUNTZA EGITURAETA LANGILEEN SAILKAPENA
ESTRUCTURA ORGANIZATIVA Y CLASIFICACION DEL PERSONAL

11. artikulua.– Antolakuntza egitura (organigrama, talde profesionalak eta lanpostuak).

Articulo 11.– Estructura organizativa (Organigrama, Grupos Profesionales y Puestos de Trabajo).

1.– VISESAren zuzendaritzak enpresaren antolakuntza egitura ezarriko du, lanpostu guztiak kontuan hartuta. Jardueraren beharrizanen eta baldintzen araberakoa izango da eta Enpresa Batzordearen ordezkarien eskura jarriko du. Azkeneko horri egindako aldaketen berri eman beharko zaio aldez aurretik eta aldaketen inguruko txostena egin ahalko du aldaketak aplikatu aurretik.

1.– La Dirección de VISESA establecerá la estructura organizativa de la empresa con sus puestos de trabajo, que dependerá de las necesidades y circunstancias de la actividad, poniéndolo a disposición de los representantes del Comité de Empresa, el cual tendrá conocimiento previo de las modificaciones que se produzcan y podrá emitir informe de los cambios antes de su aplicación.

2.– Antolakuntza egitura jarraian adierazitako esparru eta mailen arabera zehaztuko da. Esparru eta maila horiek koherenteak izan beharko dira eta egoki den aginduaren bitartez ezarri eta dokumentatuko dira, momentu guztietan pertsonen eta Enpresa Batzordearen eskura egongo direlarik:

2.– La estructura organizativa se concretará en los ámbitos y niveles que se indican seguidamente, los cuales tendrán la adecuada coherencia y relación y serán establecidos y documentados según la correspondiente instrucción, estando, en todo momento, a disposición de las personas y del Comité de Empresa:

– Organigrama funtzionala.

– Organigrama Funcional.

– Talde profesionalak.

– Grupos Profesionales.

– Lanpostuak.

– Puestos de Trabajo.

3.– Enpresaren organigrama funtzionalak sail ezberdinak ezarriko ditu eta baita horietan sartuko liratekeen lanpostuak ere. Sail bakoitzaren eta oro har enpresaren lotura hierarkiko eta funtzionalak ezarriko ditu.

3.– El Organigrama Funcional de la empresa fijará los diferentes departamentos, así como los puestos de trabajo encuadrados en los mismos, estableciendo las adecuadas relaciones jerárquicas y funcionales de cada departamento y del conjunto de la empresa.

4.– Talde profesionaletan langileak sailkatuko dira, prestakuntza mailaren, lanpostuak eskatzen duen erantzukizunaren eta gaitasunen arabera, egoki den aginduan ezarritakoa aintzat hartuz.

4.– Los Grupos Profesionales establecerán la clasificación del personal, en atención al nivel formativo, a la responsabilidad del puesto y a sus competencias, según lo previsto en la instrucción correspondiente.

5.– Lanpostuak organigrama funtzionalaren eta talde profesionalen arabera zehaztuko dira. Lanpostu bakoitzerako bete beharreko baldintzak fitxa batean bilduko dira eta fitxa horretan honako hau adierazi beharko da lanpostu bakoitzerako:

5.– Los Puestos de Trabajo serán establecidos en relación al organigrama funcional y a los grupos profesionales. Los requisitos de cada puesto de trabajo se recogerán en una ficha que indicará para cada uno de ellos lo siguiente:

a) Lanpostuaren izena.

a) Denominación.

b) Zein zentro eta eremuri dagokion.

b) Centro y Área al que se halle inscrito.

c) Mendetasun hierarkiko eta funtzionala.

c) Dependencia jerárquica y funcional.

d) Lan hori gauzatzeko bete behar diren baldintzak. Horien artean eskatzen den titulazioa edo titulazioaren pareko ezagutza maila agertu beharko da derrigorrez. Kasua bada, baldintza horiek betetzen direla egiaztatzeko irizpide baliodunak ere agertu beharko dira.

d) Requisitos exigidos para su desempeño, entre los que necesariamente deberá figurar la titulación o nivel de conocimiento equivalente requerido; así como, en su caso, los criterios válidos de acreditación de dichos requisitos.

e) Zein talde profesionaletan sartzen den.

e) Grupo Profesional en el que se encuadra.

f) Ordainsariaren maila eta antzinatasun taldea.

f) Nivel Retributivo y Grupo de Antigüedad.

g) Lanpostuaren deskribapena, funtzioak, helburuak eta lanpostuaren edukian edo hura betetzeko garrantzitsuak diren baldintza bereziak. Honako hauek izango lirateke gutxienez, kasu bakoitzean:

g) Descripción del puesto, incluyendo funciones y objetivos y condiciones particulares que sean relevantes en el contenido del puesto o su desempeño, como son, al menos y en cada caso, las siguientes:

h) Amatasunerako arriskuak.

h) Riesgos para la Maternidad.

i) Aurrez aurrekoa izan daitekeen edo ez.

i) si puede ser no Presencial.

j) Ordutegiak.

j) Horarios.

k) Beste baldintza berezi batzuk.

k) otras condiciones particulares.

l) Arrisku taldea.

l) Grupo de Riesgo.

12. artikulua.– Lan-kontratazioak.

Artículo 12.– Contrataciones laborales.

1.– VISESAn daramaten denboraren arabera, langileak hiru taldetan sailkatuko dira: finkoak eta iraupen mugagabeko kontratua dutenak, finkoak ez direnak eta iraupen mugagabeko kontratua dutenak, eta iraupen jakin bat duen kontratua dutenak (aldi baterakoak).

1.– A tenor de la permanencia en VISESA el personal trabajador se clasificará en indefinido fijo, indefinido no fijo y contratado por duración determinada (temporal).

2.– Kontratazio mugagabea kontratazio arau orokorra da, aldi baterako kontratazioa arrazoi objektiboetan eta kausalitate print-zipioan hertsiki oinarrituta egongo delarik.

2.– La contratación indefinida es la norma general de contratación, debiendo la contratación temporal responder estrictamente a causas objetivas y al principio de causalidad.

3.– Enpresaren Zuzendaritzak langileen ordezkariei erabiltzen diren kontratu ereduen kopia bat emango die, bai eta gauzatu diren kontratazioen eta gauzatu nahi diren kontratazioei buruzko aldizkako informazioa ere.

3.– La Dirección de la empresa facilitará al Comité de Empresa copia de los contratos del personal, así como información sobre las contrataciones que se prevé formalizar.

4.– Lanaldi partzialerako kontratatzen diren langile guztiek lanaldi osoz aritzen direnen eskubide berdinak izango dituzte, eta lanaldiarekin lotura zuzen eta estua ez duten eskubideak ezingo dira proportzionaltasun irizpideen arabera tratatu.

4.– Toda persona trabajadora contratada a tiempo parcial, tendrá los mismos derechos que los trabajadores y trabajadoras a tiempo completos, no pudiendo ser tratados con criterios de proporcionalidad aquellos derechos que no estén directa e íntimamente ligados a la jornada.

5.– Langile-zerrendan eta langilegoan egonkortasuna lortzeko, VISESAk lanpostuen artean konkordantzia egokia lortzea eta lan-kontratazioak egonkortzea izango du helburu.

5.– Al objeto de conseguir la mayor estabilidad posible en la plantilla y en el personal laboral, VISESA tendrá por objetivo la adecuada concordancia entre los puestos de trabajo y la consolidación de la contratación laboral.

6.– Lan-kontratuak subrogatzen diren kasuetan, indarrean dagoen legeriaren arabera eta eragiten dien langileentzat egokienak diren baldintzetan egin beharko dira subrogazio horiek.

6.– En los supuestos de subrogación de contratos laborales, los mismos se realizarán conforme a la legislación vigente y en las condiciones más favorables para el personal afectado.

13. artikulua.– Ordainsari mailen esleipena.

Artículo 13.– Asignación de Niveles Retributivos.

1.– VISESAko lanpostuen ordainsari maila esleitu edo aztertu egingo da honako kasu hauetako baten aurrean:

1.– Los puestos de trabajo de VISESA serán objeto de asignación o revisión del nivel retributivo cuando concurran alguno de los siguientes supuestos:

a) lanpostu berriak sortzean.

a) creación de nuevos puestos de trabajo.

b) jada existitzen diren lanpostuen zereginen funtsezko aldaketa, lanpostuen edukiaren aldaketa eta/edo zeregin edo baldintza berrien metatzea direla eta.

b) Modificación sustancial en las funciones de los puestos de trabajo ya existentes, sea por cambio de contenido en los puestos y/o acumulación de nuevas funciones o condiciones.

2.– Ordainsari maila esleitu edo aztertzeko ekimena, hala badagokio, VISESAren Zuzendaritzari edo lanpostua betetzen duen pertsonari dagokio.

2.– La iniciativa de la asignación o revisión del nivel retributivo corresponderá llegado el caso a la Dirección de VISESA o a la persona ocupante del puesto de trabajo.

3.– Ordainsari mailen esleipena VISESAren Zuzendaritzak gauzatuko du, eta Enpresa Batzordeari jakinaraziko zaio, Langileen Estatutuetan aurreikusten diren kasuetan, igorri behar den txostena eragotzi gabe.

3.– La asignación de los niveles retributivos será realizada por la Dirección de VISESA y comunicada al Comité de Empresa, sin perjuicio del informe que corresponda emitir en los supuestos previstos en el Estatuto de los Trabajadores.

14. artikulua.– Beste zentro batzuetako lana.

Artículo 14.– Trabajo en otros centros.

Bizitza profesionala eta pertsonalaren arteko kontziliazio egokia laguntzeko xedearekin, VISESAko langileek VISESAk bere jarduera eskuarki garatzen duen beste zentroetan lanaldiak egitea eskatzeko eskubidea izango dute, neurri hau garatzeko dagokion aginduan jasotzen diren baldintzen arabera, baldin eta Zuzendaritzaren baimena badute eta zerbitzu beharrak estaltzen badira.

Al objeto de favorecer una adecuada conciliación entre la vida profesional y personal, los trabajadores y trabajadoras tendrán derecho a solicitar el desarrollo de jornadas de trabajo en otros centros de VISESA, lo que se tramitará según las condiciones recogidas en la instrucción correspondiente para el desarrollo de esta medida y requerirá de la autorización de la Dirección, que motivará su respuesta y decisión en respuesta a las necesidades del servicio.

Eskaeraren neurria onartzen den egunetik aurrera eta dagokion urteko abenduaren 31ra arte indarrean egongo da.

La medida de la solicitud tendrá efecto a partir de la aprobación de la misma y hasta el 31 de diciembre del año correspondiente.

Urtero, Batzorde Paritarioak lan mota honen erantzun maila aztertuko du, eta ekimen honekin lortu nahi diren helburuetara hobeto iristeko neurriak eta aldaketak proposatu ditzake.

Anualmente la Comisión Paritaria estudiará el grado de respuesta de este tipo de trabajo pudiendo proponer medidas y cambios tendentes a la mejor consecución de los objetivos pretendidos con esta iniciativa.

IV. KAPITULUA
CAPITULO IV
ERA ASKOTAKO LANPOSTU HUTSEN, LANPOSTU BERRIEN ETA ENPLEGUAREN HORNIKUNTZA
PROVISIÓN DE VACANTES DE DISTINTO TIPO, NUEVOS PUESTOS DE TRABAJO Y EMPLEO

15. artikulua.– Lanpostu hutsak betetzea eta ordezkapenak.

Artículo 15.– Cobertura de puestos vacantes y sustituciones.

1.– Lanpostu hutsak egonez gero, zenbait irizpide kontuan hartuta bete beharko dira, zerbitzuaren beharrizanak eta lanpostua hutsik egongo den denbora esaterako, beste batzuen artean, beti ere Aurrekontuen Legea eta momentu bakoitzean aplika daitekeen araudia errespetatuz eta kasu bakoitzean lanpostua nola beteko den zehaztuz (aldi baterako kontratuarekin edo kontratu mugagabearekin).

1.– En el caso de que se produzcan vacantes su cobertura se realizará atendiendo a criterios tales como las necesidades del servicio, la duración previsible de la vacante de que se trate, en su caso, u otras, siempre con el debido respeto a la Ley de Presupuestos y demás normativa que pueda resultar de aplicación en cada momento, y definiendo en cada caso, de forma razonada, el tipo de cobertura que se va a realizar (temporal o indefinida).

2.– Lanpostu hutsak betetzeko eta ordezkapenak egiteko, berdintasunaren, merituaren eta gaitasunaren printzipioak eta publizitatearena, gardentasunarena eta alderdikeriarik ezarena zorroztasunez errespetatzen direla bermatzen duten prozesuen bidez egingo da. Enpresa Batzordeari aldez aurretik eman beharko zaio horren berri eta VISESAren laneko zentro guztietan argitaratu ahalko dira deialdiak, jende gehiagorengana heltzeko.

2.– La cobertura de los puestos de trabajo vacantes y las sustituciones, se realizará mediante procesos de selección que garanticen escrupulosamente el cumplimiento de los principios de igualdad, mérito y capacidad, así como de publicidad, transparencia e imparcialidad, siendo comunicadas previamente al Comité de Empresa, sin perjuicio de que, a efectos de una mayor difusión, se publiquen las convocatorias en todos los centros de trabajo de VISESA.

3.– Ordezkapenen kasuan, normalean, interesatuta dauden eta bete beharreko lanposturako eskatzen diren baldintzak betetzen dituztela froga dezaketen enpresa barruko pertsonen artean barruko promozioa egingo da lehenbizi. Ondoren, lan-poltsak irekiko dira eta egoki den prozedura erabiliko da guztia kudeatzeko.

3.– Las sustituciones se realizarán, con criterio general y primeramente, por promoción interna entre todas las personas de la empresa que estén interesadas y puedan verificar las condiciones del puesto a cubrir, y en segunda instancia mediante bolsas de trabajo, todo ello gestionado según el procedimiento correspondiente.

4.– Enpresa barruan lanpostu hori bete dezakeen langilerik ez badago edo lan-poltsarik ez badago, lanpostu hori betetzeko deialdia egin beharko da.

4.– En caso de no disponer de personal interno o bolsa en vigor para la cobertura de la vacante en cuestión, se procederá a poner en marcha la convocatoria para la cobertura de dicha plaza.

5.– Hutsik dauden lanpostuak behin betiko betetzeko, lanpostu hori betetzeko eskatzen diren baldintzak betetzen dituzten VISESAko langile finkoen artean barruko promozioa egingo da lehenbizi. Lanpostuak ez badira prozedura horren bidez betetzen, lanpostua aldi baterako edo modu mugagabean betetzea komeni den aztertuko da. Azken aukera modura, lanpostua betetzeko deialdi publikoa egingo da.

5.– La cobertura definitiva de plazas vacantes se realizará primeramente por promoción interna entre los trabajadores y trabajadoras fijos de VISESA que reúnan los requisitos exigibles para la plaza convocada. En el supuesto de que las plazas no se cubrieran por este procedimiento, se estudiará la conveniencia de promover su cobertura de forma temporal o indefinida, según lo previsto en el punto anterior, y en última instancia, se sacará la plaza a convocatoria pública.

6.– Lanpostu horiek betetzeko deialdietan, honako datu hauek agertzea berebizikoa izango da kasu guztietan:

6.– En las convocatorias para la cobertura de dichas plazas, se harán constar, en todo caso, los siguientes datos esenciales:

a) Lanpostu kopuruak eta bakoitzaren ezaugarriak.

a) Número y características de las plazas.

b) Lanpostuaren memoria edo fitxa.

b) Memoria o Ficha del Puesto de Trabajo.

c) Hautagaiek bete beharreko baldintzak.

c) Requisitos exigidos a los aspirantes.

d) Hautatzeko prozedura eta baremoak.

d) Proceso, sistema y baremos de selección.

e) Epaimahaiaren osaera.

e) Composición del Tribunal.

f) (aldi baterako beteko bada), behin-behinekotasunaren gehienezko epea eta kontsolidatzeko edo behin betiko betetzeko igaro beharreko gehienezko epea, hala badagokio.

f) (en caso de cobertura temporal), plazo máximo de la temporalidad y de su consolidación o cobertura definitiva, si procede.

7.– Lanpostu hutsak betetzeko hautaketa-prozesuen berri eman beharko zaio Enpresa Batzordeari aldez aurretik, kontrataziorako modalitate ezberdinen bidezko prozesuen berri, alegia. Ondoren, Enpresa Batzordeak prozesuan parte hartu ahalko du, pertsonak kontratatzeko barruko prozeduretan ezarritakoari jarraituz.

7.– Los procesos de selección para la cobertura de vacantes, a través de las diversas modalidades de la contratación, serán en todo caso informados previamente al Comité de Empresa, que podrá participar en el proceso, conforme a lo previsto en los procedimientos internos de contratación de personas.

16. artikulua.– Probaldia.

Artículo 16.– Periodo de prueba.

Teknikari tituludunentzako probaldiak ezingo du inola ere sei hilabete baino gehiago iraun, eta gainerako langileentzako probaldien muga bi hilabetekoa izango da; kalifikazio gabeko langileen kasuan izan ezik, euren kasuan iraupena hamabost lanegunekoa izango baita.

En ningún caso podrá exceder el período de prueba de seis meses para los técnicos titulados y las técnicas tituladas, y de dos meses para los demás trabajadores y trabajadoras, excepto para el personal no cualificado en cuyo caso la duración será de quince días laborables.

Langileak enpresan aurretik zeregin berdinak jada bete baldin baditu, probaldi bat ezartzeko ituna baliogabea izango da.

Será nulo el pacto que establezca un período de prueba cuando la persona trabajadora haya ya desempeñado las mismas funciones con anterioridad en la empresa.

Probaldian zehar, langileak betetzen duen lanpostuari dagozkien eskubide eta betebeharrak izango ditu, langileetako bat izango balitz bezala, lan harremana mantentzen den bitartean, edozein alderdik eskatuta, lan harremanari amaiera ematen bazaio sorraraziko direnak izan ezik.

Durante el período de prueba, el trabajador o trabajadora tendrá los derechos y obligaciones correspondientes al puesto que desempeña como si fuera de plantilla, excepto los derivados de la resolución de la relación laboral que se podrá producir a instancia de cualquiera de las partes durante su transcurso.

Probaldia langileak uko egin gabe igarotzen bada, kontratuak dagozkion ondorioak sortuko ditu, eta emandako zerbitzuen denbora langileak enpresan duen antzinatasunaren zenbaketan sartuko da.

Una vez transcurrido el período de prueba sin que se haya producido el desistimiento, el contrato producirá plenos efectos computándose el tiempo de los servicios prestados en la antigüedad del trabajador en la empresa.

Edonola ere, probaldian zehar langilea aldi baterako ezintasun egoeran aurkitzen bada, zenbaketa etengo da.

En cualquier caso, la situación de I.T. que afecte al trabajador durante el periodo de prueba, interrumpirá el cómputo del mismo.

V. KAPITULUA
CAPITULO V
MUGIKORTASUN FUNTZIONALA ETA GEOGRAFIKOA
MOVILIDAD FUNCIONAL Y GEOGRÁFICA

17. artikulua.– Langileen mugikortasun funtzionala eta geografikoa.

Artículo 17.– Movilidad funcional y geográfica del personal.

Langileen mugikortasun funtzional eta geografikoaren arloan Langileen Estatutuaren 39. eta 40. artikuluetan xedatutakoa beteko da, aipatutako Langileen Estatutuan jasotzen diren baldintzetan, Enpresa Batzordeak txostena eman ondoren.

En materia de movilidad funcional y geográfica del personal se estará a lo dispuesto en los artículos 39 y 40 del Estatuto de los Trabajadores, previo informe del Comité de Empresa en los términos recogidos en el citado Estatuto de los Trabajadores.

Langileen Estatutuaren 39.2 artikuluan arautzen den ordainsari gehiagoko zereginak betetzeak ez du inola ere aldi batez bete den lanpostuaren kategoria finkatuko; lanpostu hutsak betetzeko xedatzen den prozedura jarraitu beharko baita.

En ningún caso, el desempeño de funciones de superior retribución, regulado en el artículo 39.2 del Estatuto de los Trabajadores, consolidará la categoría del puesto transitoriamente desempeñado, sino que para ello deberá someterse al procedimiento establecido para la cobertura de vacantes.

18. artikulua.– Aldi baterako mugikortasun funtzionala (atazen metatzea).

Artículo 18.– Movilidad funcional temporal. (Acumulación de Tareas).

Lanpostuaren titularrak ezin baditu lanpostuari datxekion zereginak denboraldi batez edo egoera dela eta egin, eta ezin bada lanpostua aldi baterako bete, lanpostu horren zereginak behin-behinean beste langile bati egokitu ahal izango zaizkio, azken honen adostasunarekin, bi lanpostuen zereginak metatuz.

En el caso de que la titular o el titular de un puesto no pueda atender temporal o coyunturalmente las funciones inherentes a éste y no resulte posible cubrir temporalmente el mismo, podrán asignarse provisionalmente sus funciones a otro trabajador o trabajadora, previa su conformidad, acumulándolas a las del suyo propio.

Lanpostuaren estaldura horrek hiru hilabete baino gehiago irauten badu, VISESAren Zuzendaritzak alor horietako zereginen egituraren antolaketa egokiro berrituko du, antolaketa berritzeko neurria abian jarri baino bi aste lehenago, gutxienez, Enpresa Batzordeak txostena aurkeztu ondoren.

En los supuestos en los que dicha cobertura se desarrolle por un período superior a tres meses, la Dirección de VISESA reorganizará adecuadamente la estructura funcional de las respectivas áreas, previo informe al Comité de Empresa al menos dos semanas antes de la puesta en marcha de la medida reorganizativa.

Egokitutako zereginak pertsona interesdunari dagokionez goragoko kategoriako lanpostu bati badagozkio, pertsona honek, ordainsari ekonomiko gisa, bere mailako ordainsarien eta agindu zaizkion zereginen kategoriaren arteko aldea jasotzeko eskubidea izango du.

Si las funciones asignadas correspondieran a un puesto de categoría superior a las de que es titular la persona interesada, ésta tendrá derecho a percibir como retribución económica la diferencia entre las retribuciones de su categoría y las de aquella cuyas funciones le son encomendadas.

19. artikulua.– Zentro aldaketa.

Artículo 19.– Cambio de centro.

Mugikortasun funtzional eta geografikoaren inguruan xedatutakoa eragotzi gabe, enpresaren Zuzendaritzak bulegoz aldatzeko proposatzen diren eskaerak (lanpostu trukea) aztertuko ditu.

Sin perjuicio de lo dispuesto sobre movilidad funcional y geográfica, la Dirección de la empresa estudiará las solicitudes de cambio de oficina (permuta de puestos de trabajo) que se planteen.

Eskaerak idatziz aurkeztu beharko zaizkio VISESAren Zuzendaritzari, eta honek eskaera modu arrazoituan onartu edo ukatuko du.

Las peticiones deberán presentarse a la Dirección de VISESA por escrito. Esta autorizará o denegará la petición de forma razonada.

20. artikulua.– Lanpostuan bertaratu gabeko lana: telelana, edo antzekoak.

Artículo 20.– Trabajo No presencial en el puesto: teletrabajo, o similares.

Batzorde Paritarioak Eusko Jaurlaritzaren Herri Administrazio Sailak onartu duen Bertaratu Gabeko modalitatean Zerbitzuak Emateko prozedurari dagokionez, artikulu honen aplikagarritasunaren inguruan, Administrazio orokorra eratorritako erabakiak kontuan hartuko ditu eta txertatu ahal izango du.

La Comisión Paritaria tendrá en consideración y podrá incorporar los acuerdos derivados de la administración general en lo relativo a aplicabilidad del presente artículo en cuanto al procedimiento de Prestación el Servicios en la modalidad No Presencial aprobado por el Departamento de Administración Pública del Gobierno Vasco.

Hitzarmen honen 10. eta 11. artikuluetan aurreikusitakoari jarraituz, antolakuntza egituran eta Lanpostuetan, Telelanaren edo antzekoen bidez, Lana Bertaratu Gabe egiteko aukera ematen duten lanpostuak seinalatuko dira, bai eta lan hori, kasu bada, egiteko baldintza bereziak ere.

Conforme a lo previsto en los artículos 10 y 11 del presente convenio, en la estructura organizativa y en los puestos de trabajo se indicarán aquellos puestos en los que sea posible el desarrollo No Presencial del trabajo, bien sea mediante Teletrabajo, u otras similares, así como las condiciones particulares en las que, en su caso, se podrá realizar el mismo.

Urtero, Batzorde Paritarioak Bertaratu Gabeko Lan mota honen erantzun maila, hala nola, Mahai Sektorialetik eratorritako erabakiak eta Eusko Jaurlaritzan antzeko esperientziekin lortutako emaitzak aztertuko ditu, eta lortu nahi diren helburuetara hobeto iristeko neurriak eta aldaketak erabaki ditzake.

Anualmente la Comisión Paritaria estudiará el grado de respuesta de este tipo de Trabajo No Presencial, así como los acuerdos derivados de la Mesa Sectorial y los resultados de experiencias similares obtenidos en el G.V., pudiendo acordar medidas y cambios tendentes a la mejor consecución de los objetivos pretendidos.

21. artikulua.– Erretiro partziala eta txanda kontratua.

Artículo 21.– Jubilación parcial y contrato de relevo.

Langile finkoek erretiro partziala txanda kontratu batekin lotura duen lanaldi partzialeko kontratuarekin batera eskatu dezakete, erretiroagatiko kotizaziopeko pentsioa jasotzeko eskubidea edukitzeko une bakoitzean indarrean dagoen Gizarte Segurantzaren araudiari jarraiki.

El personal laboral fijo podrá solicitar la jubilación parcial simultánea con un contrato a tiempo parcial y vinculado a un contrato de relevo, de conformidad a la normativa de Seguridad Social vigente en cada momento para tener derecho a pensión contributiva por jubilación.

Erretiro partziala eskatzen duten langileei ez zaizkie aplikatuko hitzarmenean ezartzen diren 65 urte bete aurreko borondatezko erretiroagatiko kalte-ordainak. Dena dela, ordeztutako pertsona guztiz erretiratuko da 65 urte betetzean edo momentu bakoitzean erretiratzeko indarrean dagoen ohiko adina betetzean.

Al personal que solicite la jubilación parcial no le serán de aplicación las indemnizaciones por jubilación voluntaria anterior a los 65 años establecidas en convenio. En todo caso la persona relevada se jubilará de forma total al cumplir los 65 años, o la edad ordinaria de jubilación vigente en cada momento.

Oro har, erretiro partziala eskatzen duen pertsonak une bakoitzean indarrean dagoen legediak baimentzen duen adina murriztuko du gehienez bere lanaldia, eta murriztu ez duen gainerako lanaldiagatik lanaldi partzialeko kontratu bat sinatuko du.

La persona que solicite la jubilación parcial, con carácter general, reducirá su jornada por el máximo permitido por la legislación vigente en cada momento y suscribirá un contrato a tiempo parcial por el resto de jornada que no haya reducido.

Eskaerak gutxienez eskatzaileak erretiro partzialean sartzeko betekizunak betetzen dituen eguna baino 3 hilabete lehenago aurkeztu beharko dira eta, horrela eginez gero, enpresak eskaera hori onartu beharko du.

Las solicitudes deberán presentarse con al menos 3 meses de antelación a la fecha en la que el solicitante cumpla los requisitos para acceder a la jubilación parcial y en tal caso la empresa estará obligada a aceptar dicha solicitud.

Lanaldi partzialeko kontratuak enpresak eta erretiro partzialaren eskatzaileak lan denbora banatzeko adostu duten modua jaso beharko du. Banaketa hori alde biak ados jarrita geroago aldatu ahal izango da. Bost egunen buruan, kasu bakoitzean, lan denboraren banaketaren inguruan adostutako baldintzak langileen ordezkaritzari jakinaraziko zaizkio.

El contrato a tiempo parcial deberá recoger la forma en la que la empresa y el el/la solicitante de la jubilación parcial hayan acordado la distribución del tiempo de trabajo. Dicha distribución podrá ser modificada con posterioridad de mutuo acuerdo. En el plazo de 5 días se pondrá en conocimiento de la representación del personal las condiciones acordadas, para cada caso, sobre la distribución del tiempo de trabajo.

Erretiro partziala hartu ahal izateko, langile hori errelebatuko duen beste bat kontratatu beharko da. Kontratazio horren iraupena errelebatutako langileari 65 urte betetzeko (edo indarrean dagoen legerian aurreikusitako adinera heltzeko) falta zaion denboraren parekoa izango da gutxienez. Denbora tarte hori igarotzen denean, amaitutzat emango da eta kontratu finko bihurtu ahalko da, izatez finkoak diren lanpostu hutsak behin betiko betetzeko ezarritako prozedura gauzatu ondoren hitzarmen honetako artikulu egokian horretarako ezarri dena errespetatuz). Nolanahi ere, erreleborako kontratua lanaldi osokoa izango da.

La jubilación parcial estará vinculada a la contratación de un relevista. Dicha contratación tendrá, como mínimo, duración igual al tiempo que falte la persona trabajadora relevada para alcanzar la edad de 65 años (o la prevista en la legislación vigente) en cuyo caso, a la finalización del mismo se dará por finalizado y se podrá convertir en contrato fijo, una vez materializado el procedimiento establecido para la cobertura definitiva de vacantes de carácter fijo (según lo previsto al efecto en el artículo correspondiente de este mismo convenio). En todo caso, el contrato de relevo se celebrará a jornada completa.

Edonola ere, txandakaria errelebatutako langilearen lanposturako edo antzeko lanposturen baterako kontratatu ahalko da, betiere lanpostu hori betetzeko eskatzen diren baldintzak betetzen baditu. Bi kasuetan txandakariak benetan betetzen ari den lanpostuari dagokion ordainsaria jasoko du.

En cualquier caso, el relevista podrá ser contratado para el puesto del relevado o para cualquier otro puesto similar al anterior siempre que reúna los requisitos del mismo. En ambos casos el relevista cobrará la retribución del puesto que realmente ocupa.

Txandakari modura kontratatutako langileen kasuan ezingo dira Hitzarmen Kolektiboan mugikortasunaren inguruan ezarritako neurriak aplikatu.

El personal contratado como relevista no podrá acogerse a las medidas sobre movilidad establecidas en Convenio Colectivo.

Txandakari posturako barruko deialdiak egingo dira indarrean dagoen legeriaren arabera beharrezkoak diren baldintzak betetzen dituzten VISESAko langileen artean, bere garaian lanpostua lortzeko 15. artikuluan ageri den sarbide-proba gainditu zutenen eta enpresan urtebeteko antzinatasuna duten langileen artean, alegia, artikulu honetan aipatutako kasuetan erreleborako kontratua lortzeko. Lanpostua hutsik geratzen bada, lan-poltsara jo ahalko da eta lan-poltsarik osatu ez bada, hautaketa prozesu irekiari ekingo zaio.

Se realizarán para el puesto de relevista convocatorias internas entre los trabajadores y trabajadoras de VISESA que cumplan los requisitos necesarios según la legislación vigente, y que en su día hubieran accedido al puesto mediante examen de acceso recogido en el artículo 15, que cuente con 1 año de antigüedad en la empresa, para cubrir los contratos de relevo en los casos previstos en este artículo, en caso de que el puesto quedara vacante, se recurrirá a bolsa y si ésta no estuviera conformada, al correspondiente proceso de selección abierto.

22. artikulua.– Nahitaezko erretiroa eta erretiro aurreratua.

Artículo 22.– Jubilación Forzosa y Jubilación Anticipada.

Nahitaezko erretiroa langileak 65 urte betetzen dituenean edo momentu bakoitzean erretiratzeko indarrean dagoen adinera heltzean gertatuko da, baldin eta langileak kotizaziopeko pentsio bat jasotzeko eskubidea eskuratzeko beharrezko gutxieneko kotizazio edo gabezia epea bete badu VISESAko langileek indarrean dagoen araudiari jarraiki erretiroa eskatzeko eskubidea edukiko dute.

La jubilación forzosa se producirá al cumplir el trabajador o trabajadora los 65 años, o la edad de jubilación vigente en cada momento, siempre que haya completado el periodo mínimo de cotización o carencia precisa para adquirir el derecho a alguna pensión contributiva. Los trabajadores y trabajadoras de VISESA tendrán derecho a jubilarse conforme a la normativa vigente.

23. artikulua.– Minusbaliotasuna duten langileen kontratazioa.

Artículo 23.– Contratación de personal con discapacidad.

VISESAk lanpostu hutsen kupo bat erreserbatuko du minusbaliotasunen bat duten pertsonentzat. Pertsona desgaituen eskubideei eta gizarteratzeari buruzko Lege Orokorraren testu bategina onesten duen azaroaren 29ko 1/2013 Legegintzako Errege Dekretuaren 4. artikuluan zehaztutakoak lirateke pertsona horiek. Hautaketa-prozesuak gainditu beharko dituzte, minusbaliotasuna dutela eta egin beharreko zereginekin bateragarria dela frogatu beharko dute.

VISESA reservará un cupo de las plazas vacantes para ser cubiertas entre personas con discapacidad, considerando como tales las definidas en el artículo 4 del Real Decreto Legislativo 1/2013, de 29 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley General de derechos de las personas con discapacidad y de su inclusión social, siempre que superen los procesos selectivos y acrediten su discapacidad y la compatibilidad con el desempeño de las tareas.

VISESAk eskainitako plazen % 7a erreserbatuko du minusbaliotasunen bat duten pertsonentzat.

VISESA reservará el 7% de las plazas ofertadas a personas con Discapacidad.

Hautaketa-prozesua bukatzen denean, VISESAk beharrezko egokitzapenak egingo ditu minusbaliotasuna duten pertsonek normaltasunez lan egin dezaten.

Finalizado el proceso selectivo, VISESA realizará las adaptaciones necesarias que permita el normal desenvolvimiento de las personas con discapacidad en el puesto de trabajo.

VI. KAPITULUA
CAPITULO VI
LANALDIA ETA OPORRAK
JORNADA DE TRABAJO Y VACACIONES

24. artikulua.– Lan denbora.

Artículo 24.– Tiempo de trabajo.

1.– Urteko lanaldia.

1.– Jornada anual.

Urteko gehienezko lanaldia 1.592 ordukoa izan ahalko da gehienez eta lanaldi horrek eskaintzen dituen modalitateetako batean bete ahalko dira ordu horiek.

La jornada de trabajo máxima anual será de 1.592 horas y podrá desarrollarse bajo cualquiera de las modalidades horarias que en él se recogen.

Aurrekoa gorabehera, artikulu honetan urteko lanaldiaren guztizkoaren eta antzinatasunagatik har daitezkeen baimen-egunen eta askatasunez har daitezkeen egun libreen inguruan ezarritakoari dagokionez, hurrengo urteetarako aplika daitekeen lanaldia EAEko Administrazioko langileentzat ezarritako berbera izango da.

No obstante lo anterior, la jornada aplicable para los años sucesivos respecto a lo establecido en el presente artículo en cuanto al total de la jornada anual y a los días de permisos por antigüedad y de libre disposición, será la misma que se determine para el personal de la Administración de la CAPV.

2.– Lanaldiaren erregimenak.

2.– Regímenes de jornada.

Jarraian zehaztu diren lanaldi-erregimenetako batean egin ahalko da lan. Oro har, langileek askatasunez aukeratu ahalko dute ondorengoetako bat, betiere zerbitzuaren beharrizanei erantzuten bazaie, artikulu honetako atal egokian bildutakoari jarraituz.

El trabajo se podrá desarrollar en cualquiera de los tres diferentes regímenes de jornada que posteriormente se detallan y que, con carácter general, podrá elegir libremente el personal, siempre que queden cubiertas las necesidades del servicio, según se recoge en el apartado correspondiente de este mismo artículo.

a) Lanaldi zatitua.

a) Jornada partida.

– Astelehenetik ostegunera egingo da, goizez eta arratsaldez, 8 orduko iraupenarekin.

– Se desarrollará de lunes a jueves en jornada de mañana y de tarde de 8 horas de duración.

– Jateko atsedenaldia egingo da eta ez da ordainduko. Atsedenaldi horrek ordu erdi iraun ahalko du gutxienez eta 2 ordu gehienez.

– Se realizará una pausa de comida, no retribuida, de una duración mínima de media hora y una duración máxima de 2 horas.

b) Lanaldi jarraitua.

b) Jornada continua.

– Astelehenetik ostegunera egingo da eta 7 ordu eta 20 minutuko iraupena izango du.

– De lunes a jueves se desarrollará una jornada continua de 7 horas y 20 minutos de duración.

c) Lanaldi mistoa.

c) Jornada mixta.

– Astelehenetan eta asteazkenetan b) atalean zehaztutako lanaldi jarraitua egingo da.

– Los lunes y miércoles se desarrollará la jornada continua del apartado b).

– Astearteetan eta ostegunetan a) ataleko lanaldi zatitua egingo da.

– Los martes y jueves se desarrollará la jornada partida del apartado a).

d) Ostiraletako lanaldia.

d) Jornada de los viernes.

– Lanaldi-erregimen guztien kasuan, ostiraletako lanaldia jarraitua izango da eta 7 orduko iraupena izango du, uniformea den lanaldi jarraituaren kasuan izan ezik.

– La jornada del viernes de todos los regímenes de jornada se desarrollará en jornada continua de 7 horas de duración excepto para las jornadas continuas uniformes.

e) Udako lanaldia.

e) Jornada de verano.

– Lanaldi-erregimen guztien kasuan, uniformea den lanaldi jarraituaren kasuan izan ezik, ekaineko lehenengo astelehenetik iraileko azkeneko ostiralera arte aplikatuko da, jarraitua izango da eta 6 ordu eta 30 minutuko iraupena izango du.

– La jornada de verano de todos los regímenes de jornada excepto para las jornadas continuas uniformes se realizará desde el primer lunes de junio, hasta el último viernes de septiembre, será continuada y tendrá una duración media de 6 horas y 30 minutos.

f) Lanaldi jarrai uniformea.

f) Jornada continua uniforme.

– Astelehenetik ostiralera eta urte osoan zehar lanaldi jarrai bera egingo da, 7 ordu eta 20 minutukoa batez bestean.

– De lunes a viernes y durante todo el año se desarrollará una misma jornada continuada de 7 horas y 20 minutos de duración media.

3.– Ordutegiak eta lanaldia betetzea:

3.– Horarios y cumplimiento de jornada:

a) Lanaldi mota bakoitza urteko lan-egutegian ezarritako ordutegiak eta iraupena errespetatuz beteko da.

a) Cada tipo de jornada se desarrollará en los horarios y duración que se establezcan en el calendario laboral anual.

b) Atsedenaldi bakarra egin ahalko da, 20 minutukoa. Benetako lanordu modura kontatuko da eta goizeko 10:00etatik 12:00etara egin beharko da.

b) Se podrá realizar una única pausa de descanso de 20 minutos de duración, que se computará como de trabajo efectivo, entre las 10:00 h las 12:00 horas

c) Egunean-egunean egindako lanaldia ebaluatzeko, astero zenbatuko da.

c) El cumplimiento de la jornada diaria se evaluará en cómputo semanal.

d) Lanera sartzeko ordutegia, bazkaltzekoa eta lanetik ateratzekoa ordutegirako urtero ezartzen den malgutasun-tartera egokitu ahalko dira, betiere derrigorrez lanean egon beharreko ordutegia errespetatzen bada eta urtero ezarritako benetako lanaldia astero-astero betetzen bada. Horretarako, Gobernuak urtero igortzen duen zirkularra hartuko da erreferentzia modura.

d) Los horarios de entrada, pausa de comida y salida se podrán ajustar a la franja de flexibilidad horaria que se establezcan anualmente, siempre que se respete el horario de presencia obligatoria y se cumpla semanalmente la jornada efectiva que se establezca anualmente y para lo cual se tomará como referencia la circular anual de Gobierno.

e) Nolanahi ere, egun jakin bateko gehienezko lanaldia ezingo da aurrez aurreko hamar ordu gorakoa izan.

e) En cualquier caso, la jornada máxima en un día determinado no podrá sobrepasar las diez horas de presencia efectiva.

4.– Norberaren gauzak.

4.– Asuntos particulares:

a) Urteko lanaldiaren baitan, langile bakoitzak guztira 45 ordu hartu ahal izango ditu bere gauzetarako.

a) Se reconoce la disposición, dentro de la jornada anual, de un total de 45 horas para Asuntos Particulares.

b) Norbere gauzetarako har daitekeen denbora egun osoetan edo gutxienez egunean bi orduko tarteetan hartu ahalko da. Oro har, langileek askatasunez aukeratu eta eskatu ahalko dute denbora libre hori baina ezohiko kasuetan VISESAren Zuzendaritzak eskaera gaitzetsi ahalko du, gaitzespen hori arrazoituz.

b) El tiempo disponible para Asuntos Particulares podrá disfrutarse en días completos o fraccionarse en periodos mínimos de dos horas al día, y con carácter general, podrá ser elegido y solicitado libremente por el personal, si bien, con carácter excepcional, la Dirección de VISESA podrá denegar motivadamente la solicitud.

5.– Antzinatasunagatik egun libreak hartzea.

5.– Días de Libre disposición por antigüedad.

Langileek beste bi egun libre gehiago hartu ahalko dituzte seigarren hirurtekoa betetzen dutenean. Zortzigarren hirurtekotik aurrera betetzen den hirurteko bakoitzeko, beste egun libre bat ere eskatu ahalko dute.

El personal tendrá derecho al disfrute de dos días libres adicionales al cumplir el sexto trienio, incrementándose en un día adicional por cada trienio cumplido a partir del octavo.

6.– Aukeratzea eta eskatzea.

6.– Elección y solicitud.

a) Oro har, langileek askatasunez aukeratu eta eskatu ahalko dituzte artikulu honetan bildutako lanaldi motetako bat eta baimenak. Eskabidea VISESAren Zuzendaritzak onartu edo ezetsi beharko du eta bere erantzuna arrazoitu beharko du onartuz gero zein ezetsiz gero, zerbitzuaren beharrizanak bermatzeko helburuarekin.

a) Con carácter general, el personal podrá elegir y solicitar libremente el tipo de jornada y los permisos establecidos en el presente artículo. La solicitud deberá de ser aprobada o denegada por la Dirección de VISESA mediante respuesta motivada o suspendida de forma motivada y justificada con el objetivo de garantizar las necesidades del servicio.

b) Opor egunak eskatzeko, eskaera egiteko ezarritako epea errespetatu beharko da. Artikulu honetan ageri diren baimenak gutxienez bi aste lehenago eskatu beharko dira normalean, ahal izanez gero.

b) Las jornadas y los periodos vacacionales se solicitarán en periodo establecido a tal fin. Los permisos previstos en el presente artículo se solicitarán, a ser posible y con carácter general, con anticipación mínima de dos semanas.

c) Langileek lana beste lanaldi batekin egiteko eskatu ahalko dute behar bezala arrazoitzen badute eta VISESAren Zuzendaritzaren esku egongo da eskabidea onestea edo ez.

c) Por razones justificadas, el personal podrá solicitar el desarrollo de su trabajo con otra distribución de jornadas, quedando a criterio de la Dirección de VISESA la aprobación de la solicitud.

7.– Jarraipena eta kontrola.

7.– Seguimiento y control.

a) Abenduan, urteko lanaldi mota ezberdinen inguruan dauden datuen arabera, Batzorde Paritarioaren esku utziko da eredu berriak ezartzeko eta oraingoak berrikusteko aukera.

a) En el mes de diciembre, en función de los datos sobre la utilización anual de los diferentes modelos de jornada, se someterá a la consideración de la Comisión Paritaria la posibilidad de implantar nuevos modelos y revisar los actuales.

b) VISESAren Zuzendaritzak lanaldien eta laneko ordutegien kontrola eta jarraipena egin beharko ditu eta betetzen ez badira edo arau-hausteak badaude, beharrezkoak diren neurriak hartzea proposatu ahalko du.

b) La Dirección de VISESA efectuará el seguimiento del cumplimiento de las jornadas y horarios de trabajo proponiendo la adopción de las medidas necesarias en caso de incumplimientos e infracciones.

25. artikulua.– Lanaldia laburtzea.

Artículo 25.– Reducción de jornada.

1.– Lanaldia laburtzeko moduak.

1.– Tipos de reducciones de jornada.

Langileek adingabeak eta senideak zaintzeko lanaldia laburtzea eskatu ahal izango dute, hautetsiak izanagatik eta norberaren gauzetarako, Hitzarmen Kolektiboan xedatzen diren kasuetan eta betekizunekin (43., 47., 53., 55. eta 87. artikuluak).

El personal podrá solicitar una reducción de jornada por cuidado de menores y parientes, por cargo electo o por asuntos propios en los supuestos de hecho y con los requisitos establecidos en el Convenio Colectivo. (Artículos 43, 47, 53, 55 y 87).

Edozein kasuan, lanaldiaren erdia, herena, bostena edo zortzirena laburtzea eskatu ahal izango da.

Para cualquiera de los supuestos, podrán solicitarse reducciones de jornada de un medio, un tercio, un quinto o un octavo.

Laburtze mota bakoitzeko eguneko lanaldiek eta asteko lanaldiek urteko lan egutegian urte bakoitzerako ezartzen den iraupena izango dute.

La jornada diaria y la jornada semanal de cada tipo de reducción tendrán la duración que para cada año se establezca en el calendario laboral anual.

2.– Ordutegi modalitateak.

2.– Modalidades de horario.

Eskaera egitean, lanaldia honako ordutegi hauetako batzuetan laburtzea erabaki ahal izango da:

En el momento de la solicitud, se podrán optar por desarrollar la reducción de jornada en algunos de los siguientes horarios:

a) Lanaldi jarraituko erregimenean:

a) En régimen de jornada continua:

a.1.– Lanaldi zatituarekiko proportzionala den ordutegia: neguko lanaldia udakoa baino luzeagoa da, eta baimen-aldia lanaldi zatiturekiko proportzionala da.

a.1.– Horario proporcional a la jornada partida: se realiza una jornada de invierno más larga que la de verano, con un tiempo de permisos proporcional a la jornada partida.

a.2.– Lanaldi mistoarekiko proportzionala den ordutegia: neguko lanaldia udakoa baino luzeagoa da, eta baimen-aldia lanaldi mistoarekiko proportzionala da.

a.2.– Horario proporcional a la jornada mixta: se realiza una jornada de invierno más larga que la de verano, con un tiempo de permisos proporcional a la jornada mixta.

a.3.– Lanaldi jarraituarekiko proportzionala den ordutegia: neguko lanaldia udakoa baino luzeagoa da, eta baimen-aldia lanaldi jarraituarekiko proportzionala da.

a.3.– Horario proporcional a la jornada continua: se realiza una jornada de invierno más larga que la de verano, con un tiempo de permisos proporcional a la jornada continua.

a.4.– Lanaldi zatituarekiko proportzionala den ordutegi berdina: urtean zehar lanaldi berdina egiten da, eta baimen-aldia lanaldi zatiturekiko proportzionala da.

a.4.– Horario uniforme proporcional a la jornada partida: se realiza una jornada uniforme a lo largo del año, con un tiempo de permisos proporcional a la jornada partida.

b) Lanaldi zatituko erregimenean: lan eta familia bizitza bateragarri egiteko helburuarekin, hitzarmen honen 26. artikuluko betekizunak betetzen dituzten langileek jarraian zehazten den ordutegia aukeratu ahal izango dute.

b) En régimen de jornada partida: con el objetivo de conciliar la vida familiar y laboral, el personal que reúne los requisitos del artículo 26 de este convenio podrá optar por el siguiente horario.

b.1.– Lanaldi zatituarekiko proportzionala den ordutegia: astelehenetik ostegunera lan egingo da, goizez eta arratsaldez. Bazkaltzeko eten bat egingo da; etena ez da ordainduko eta, gutxienez, ordu erdi, eta, gehienez, 3 ordu iraungo du. Ostiraletan eta udan zehar lanaldi jarraitua egingo da.

b.1.– Horario proporcional a la jornada partida: se desarrollará de lunes a jueves en jornada de mañana y de tarde, se realizará una pausa de comida, no retribuida, de una duración mínima de media hora y una duración máxima de 3 horas y los viernes y durante la jornada de verano se realizará jornada continua. El tiempo de permisos será proporcional a la jornada partida.

Lanaldi mota ezberdinetan lanera sartzeko eta lanetik irteteko dauden ordutegiak Gobernuaren zirkularrak urtero igortzen duen zirkularrean ezarritako ordutegiaren malgutasun-tarteetara egokitu ahalko dira, betiere derrigorrez lanean egon beharreko ordutegia errespetatzen bada eta asteroko lanaldia betetzen bada.

Los horarios de entrada y salida para los distintos tipos de jornada se podrán ajustar a las franjas de flexibilidad horaria que se establece anualmente según circular de gobierno, siempre que se respete el horario de presencia obligatoria y se cumpla semanalmente la jornada efectiva.

3.– Eskaera.

3.– Solicitud.

Langileek lanaldia murrizteko eskatu ahalko dute horretarako arrazoiak dituztenean. Behar beste denborarekin egin beharko dute eskaera, aztertu eta izapidetu ahal izateko.

El personal podrá solicitar la reducción de jornada cuando surja la causa que motive la misma y con la suficiente anticipación para su estudio y trámite.

26. artikulua.– Ordutegi malgutasuna familia eta lan bizitza bateragarri egiteko.

Artículo 26.– Flexibilidad horaria en orden a la conciliación de la vida familiar y laboral.

12 urtetik beherako seme-alabak dituzten langileek eta 2. mailara arteko odol-ahaidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko senide bat – urrutiagoko senide bat, batera bizi badira, senide horrek mugitzeko arazoak baditu edo gaixotasun larri eta iraunkorra badu- zaindu behar duten langileek, medikuaren txostenaren bidez egiaztatuta, bi ordu gehiagora arteko ordutegi-malgutasuna izateko eskatu ahalko dute lanera sartzeko eta lanetik irteteko, bazkaltzeko egin beharreko atsedenaldia barne hartuta. Emandako denbora hori berreskuratzeko, lanorduen batuketa egingo da hilero. Egunean ordu eta laurden berreskuratu ahalko da gehienez, ordu gehiago berreskuratzea zerbitzurako komenigarria den kasuetan izan ezik.

El personal con hijos o hijas menores de 12 años, así como el personal que tenga que atender o cuidar a un o una familiar hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer una enfermedad grave continuada, acreditada por informe médico, podrá disponer de una flexibilidad horaria de hasta dos horas más, en los horarios de entrada y salida, incluyendo los de la pausa de comida. El tiempo dispuesto se recuperará en cómputo mensual, siendo el límite máximo de recuperación diaria de una hora y cuarto, salvo que por conveniencia del servicio se autorice uno superior.

Behar bezalako programazioa egiteko, egoera horretan dauden pertsonek ordutegiaren eta galdutako orduak berreskuratzeko proposamenaren berri eman beharko dute eta VISESAren Zuzendaritzak proposamen hori ezetsi ahalko du, ezespen hori arrazoituz.

Al objeto de realizar la adecuada programación las personas afectadas por esta situación realizarán la correspondiente notificación de horario y propuesta para recuperar, que, de forma motivada, la Dirección de VISESA podrá denegar.

27. artikulua.– Ordutegi bereziak.

Artículo 27.– Horarios Especiales.

Normalean ordutegi bereziak ahal beste murriztea eta lana ohiko lanaldi eta ordutegi estandarren arabera antolatu ezin den kasuetara mugatzea erabaki da, eta baita ere VISESAk zerbitzua eman ahal izateko, zerbitzu hori emateaz arduratzen diren langileek lana modu presentzialean edo lanpostuan egonda –hots, ohi ez bezalako baldintzetan- egin behar dutela uste duen kasuetara ere.

Con carácter general se acuerda reducir en todo lo posible los horarios especiales y disponer de ellos solamente cuando no sea posible una organización del trabajo conforme a las jornadas y horarios estándar y ordinarios y cuando las necesidades de prestación de servicios por parte de VISESA, impliquen que, en determinadas circunstancias, el personal responsable de dicha prestación deba efectuar su trabajo en condiciones de presencia o disponibilidad en su puesto, diferentes a las que rigen con carácter general.

Honako faktore hauetako bat edo gehiago ematen direnean joko da ordutegi berezitzat:

Se entenderán como horarios especiales aquellos en los que concurra uno o varios de los siguientes factores:

● ohiko ordutegi-malgutasuna mugatzen denean.

● limitación de la flexibilidad horaria establecida con carácter general.

● Lanera sartzeko edo lanetik irteteko ordutegiaren eta ohiko ordutegiaren artean hiru ordu laurdenetik gorako aldea dagoenean.

● Horarios de entrada o salida que se extiendan en más de tres cuartos de hora del establecido con carácter general.

● Larunbatetan eta jaiegunetan lanean egon behar denean.

● Presencia con carácter estable en sábados o festivos.

● Lanaldiaren zati bat gaueko ordutegian egin behar denean.

● Desarrollo de parte de la jornada en horario nocturno.

● Lanpostutik kanpo lan egiteko prest egon beharra dagoenean.

● Disponibilidad fuera de la presencia en el puesto de trabajo.

● Ordutegi normalizatua ez den beste bat aplikatu beharreko kasuak.

● Cualquier otra circunstancia diferente al horario normalizado.

Ez dira ordutegi berezitzat joko koiuntura-izaera dutenak eta bete beharreko funtzioetatik ezin berezizkoa den ordutegi-erregimena dutenak.

No tendrán la consideración de horarios especiales aquellos que tengan carácter coyuntural y su régimen horario no sea consustancial con las funciones que desarrollan.

Oro har ordutegia konpentsatzeko printzipio bat aplikatzen zaie horrelako lanaldia duten langileei. Hala ere, salbuespen modura, konpentsazio mistoak aplikatu ahalko dira: ordutegiarena eta ekonomikoa. Nolanahi ere, kasu bakoitzari dagokion konpentsazioa aldez aurretik adostuko dute VISESAren Zuzendaritzak eta eragindako langileek.

Se establece, con carácter general, un principio de compensación horaria para el personal cuya jornada laboral responda a tales circunstancias. No obstante, con carácter excepcional, se podrán establecer compensaciones de carácter mixto: horaria y económica. En todo caso, la compensación correspondiente será acordada, con carácter previo, entre Dirección de VISESA y las personas afectadas.

Ordutegi bereziak esleitzeko, hainbat langileei eragin diezaiekeenean eta ordutegia pertsona horien artean bana daitekeenean, langileen borondatez egin beharko da lehenbizi eta langileak ados jartzen ez badira, txandaka aplikatu beharko da, kasu bakoitzari dagokion konpentsazioa adostu ondoren.

La distribución de los horarios de carácter especial que puedan afectar a un conjunto de varias personas y repartirse entre ellas, se efectuará prioritariamente con carácter voluntario y, a falta de acuerdo con las mismas, por rotación, debiendo acordarse previamente la compensación correspondiente.

VISESAren Zuzendaritzaren aburuz kolektibo jakin baten laneko ordutegia aldatzea zerbitzua eman ahal izateko beharrezkoa denean, kolektibo horri ordutegi berria proposatu beharko zaio eta egoki den konpentsazioaren berri eman beharko zaio, adostasuna lortzeko eta horrela, ordutegia eta konpentsazioa aplikatu ahal izateko.

Cuando las necesidades de prestación de servicios impliquen, a juicio de la Dirección de VISESA, la alteración del horario de trabajo para un determinado colectivo, la propuesta de nuevo horario y la compensación correspondiente, se pondrá en conocimiento de dicho colectivo con el fin de alcanzar un acuerdo para su implantación.

28. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 28.– Horas extraordinarias.

Ezohiko ordu osagarriak, hau da, ohiko lanaldiaz aparte egindakoak eta aldez aurretik arduradun funtzionalak baimendutakoak, ahalik eta gutxien izatea da helburua, ondorengo irizpideak aintzat hartuta:

Es objetivo reducir al mínimo indispensable las horas extraordinarias, esto es, las realizadas por encima de la jornada ordinaria de trabajo y previamente autorizadas por el responsable funcional, y ello con arreglo a los siguientes criterios:

1.– Ohiko ordu osagarriak: guztiz desagerraraztea.

1.– Horas extraordinarias habituales: supresión total y absoluta.

2.– Beharrezkoak diren ordu osagarriak, aurreikusi ezinezko gorabeherengatik edo atzeratu ezinezko zerbitzuaren beharrizanengatik, hutsegiteengatik, zerbitzua eteteagatik edo jardueraren edo zerbitzuaren egiturarekin lotuta dauden beste arrazoi batzuengatik egin beharrekoak. Ahalik eta ordu osagarri gutxien egingo dira, lana atzeratu ezin denean bakarrik. Presazko arrazoiak egonda ere ezingo da ordu osagarririk egin. Aldi baterako kontrataziorako edo kontratazio partzialerako modalitateak erabili beharko dira, legerian bildutakoak.

2.– Horas extraordinarias necesarias motivadas por imprevistos o necesidades inaplazables del servicio, ausencias, interrupciones del servicio u otras de carácter estructural derivadas de la actividad o servicio del que se trate. Las mínimas posibles siempre y cuando no pueda aplazarse el trabajo, ni por razones de urgencia, la utilización de las distintas modalidades de contratación temporal o parcial previstas legalmente.

Edonola ere, normalean, langile bakoitzak egindako ordu osagarrien kopurua ezingo da hilean hamar ordutik gorakoa eta urtean laurogei ordutik gorakoa izan.

En todo caso y con carácter general, el número de horas extraordinarias invertidas por cada trabajador o trabajadora, no podrá ser superior a diez horas al mes y ochenta al año.

Ordu osagarriak egiteko, kasu bakoitzari dagokion ataleko zuzendaritzaren eta pertsonen zuzendaritzaren baimena eta oniritzia lortu beharko dira lehenbizi.

La realización de horas extraordinarias, requerirá el consentimiento y aprobación previa de la dirección del área correspondiente y la dirección de personas.

Nolanahi ere, ordu osagarriak egiten badira, lanaldi bat amaitzen denetik hurrengoa hasten denera arte hitzarmen honetako artikulu egokian bildutako atsedenaldirako gutxieneko tartea dagoela bermatu beharko da.

En cualquier caso, la realización de horas extraordinarias garantizará que entre el final de una jornada y el inicio de la siguiente mediará el periodo de descanso mínimo previsto en el artículo correspondiente del presente convenio.

Egindako ordu osagarriak konpentsatuko dira normalean, atsedenerako. Lanegunetan egindako ordu osagarri bakoitzeko 1 ordu eta 45 minutuko atsedena hartzeko eskubidea izango du langileak; gauez edo jaiegunetan –lana atzeratu ezin den ezohiko kasuetan- egindako ordu osagarri bakoitzeko, aldiz, 2 orduko atsedena hartzeko eskubidea izango du. Egun bateko 21:00etatik hurrengo eguneko 07:00etara litzateke gaueko ordutegia eta larunbatak, igandeak eta jaiegun ofizialak lirateke jaiegunak.

Las horas extraordinarias que se realicen se compensarán con carácter general, en descanso. Cada una de ellas dará derecho a un descanso compensatorio de 1 hora y 45 minutos si es en laborable, y de 2 horas en el excepcional e inaplazable caso de que sea en nocturno o festivo, entendiendo a estos efectos por nocturno el horario comprendido entre las 21 horas y las 7 horas del siguiente día y por festivos los sábados, domingos y festividades oficiales.

Pertsonen Zuzendaritzari konpentsazio horren berri eman beharko zaio, onetsi dezan, eta hilabeteka zenbatuko da. Zuzendaritzarekin adostu ondoren, hiru hilabeteko epean aplikatu beharko da konpentsazioa.

Dicha compensación deberá de ser notificada para su aprobación a la Dirección de Personas y se contabilizará en cómputo mensual, debiendo disfrutarse la misma en el plazo de tres meses de acuerdo con la Dirección.

Batzorde Paritarioak langileek egindako ordu osagarrien eta horiek egiteko izandako arrazoien jarraipena egingo du urtero, ordu osagarriak egitea ekiditeko proposamenak egin ahal izateko.

Anualmente la Comisión Paritaria hará seguimiento de las Horas Extraordinarias realizadas en el ejercicio, así como de las causas que han motivado las mismas, a fin de introducir propuestas que eviten las mismas.

29. artikulua.– Lanaldi arruntaz kanpoko jarduerak.

Artículo 29.– Actividades fuera de la jornada ordinaria.

Bizitza profesionalaren eta bizitza pertsonalaren arteko kontziliazio egokia laguntzearren, bi alderdiek adosten dute komenigarria dela lanaldi arruntaz kanpo lan jarduerak egitea saihestea.

Al objeto de favorecer una adecuada conciliación entre la vida profesional y personal, ambas partes acuerdan la conveniencia de evitar el desarrollo de actividades laborales fuera de la jornada ordinaria.

Jarduera mota hauek lanaldi arruntaz kanpo gauzatu behar badira, hitzarmen honen 29. artikuluan (aparteko orduak) aurreikusten diren mugen, izapidearen, jarraipenaren eta konpentsazioaren mende egongo dira.

Los casos en los que deban producirse este tipo de actividades fuera de la jornada ordinaria serán objeto de las limitaciones, tramitación, seguimiento y compensación previstos en el artículo29 del presente convenio (horas extraordinarias).

30. artikulua.– Benetako lana.

Artículo 30.– Trabajo efectivo.

Adostutako urteko lanaldi normalizatua benetako lana dela ulertzen da, hala badagokio, hitzarmen honetan aurreikusitako salbuespenekin; hortaz, langileak dagokion egutegian ezartzen den lanaldi arruntaren hasieratik amaierara arte bere lantokian egon beharko du.

La jornada normalizada anual pactada se entiende de trabajo efectivo, con las salvedades previstas, en su caso, en el presente convenio, por lo que el personal estará en su puesto de trabajo al inicio y hasta el final de la jornada ordinaria que se establezca en el calendario respectivo.

31. artikulua.– Lanaldi arteko atsedenaldia.

Artículo 31.– Pausa entre cada jornada.

Lana antolatzeko erregimena edozein dela ere, lanaldi arrunt baten amaieraren eta hurrengo lanaldiaren hasieraren artean gutxienez 12 ordu igaro beharko dira.

Cualquiera que sea el régimen de organización del trabajo, entre el final de una jornada y el comienzo de la siguiente, mediarán como mínimo 12 horas.

32. artikulua.– Egutegia.

Artículo 32.– Calendario.

Lanegunak eta laneko egutegia modu berdinean banatuko dira langile guztien artean eta VISESAk zehaztuko ditu, Eusko Jaurlaritzaren laneko egutegia aintzat hartuta.

La distribución de los días de trabajo y el correspondiente calendario será uniforme para todo el personal y será determinada por VISESA, a la vista del calendario laboral del Gobierno Vasco.

Lan egutegiaren prestaketaren ondorioetarako, honako egun hauek lanik gabeko eguntzat joko dira:

A efectos de la confección del calendario laboral tendrán la consideración de días no laborables:

a) Urte osoko igandeak.

a) Los domingos de todo el año.

b) Euskal Autonomia Erkidegoko jaiegunak.

b) Las festividades de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

c) Udalerrietako jaiegunak, Justizia, Ekonomia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailak ezarritakoak

c) Las fiestas locales establecidas por el Departamento de Justicia, Economía, Trabajo y Seguridad Social.

d) Abenduaren 24a eta 31.

d) Los días 24 y 31 de diciembre.

e) Urte osoko larunbatak berreskuratutzat hartzen dira.

e) Se consideran recuperados los sábados de todo el año.

Aste Santuan eta Gabonetan, halaber, bi baimen-aldi berreskuratuz gozatuko da. Aste Santuko eta Gabonetako txandei dagozkien egunak, langileari esleitutako Departamenduko Zuzendaritzaren baimenarekin, gehienez 2 alditan, ondoz ondoko data ezberdinetan, hartu ahal izango dira.

Asimismo se disfrutará de sendos permisos recuperados en Semana Santa y Navidad. Los días correspondientes a los turnos de Semana Santa y Navidad podrán disfrutarse, previa autorización de la Dirección del Departamento al que está adscrito el personal, en fecha diferente de forma consecutiva en un máximo de 2 periodos.

Aste Santuko eta Gabonetako txandetan zehar, aldi baterako ezintasun eta amatasun egoerak bi baimen egun edukitzeko eskubidea emango du, Pertsonen Zuzendaritzarekin bat etorriaz, eskubidea sortzen denetik egutegiko urtearen edo 6 hilabeteren barruan.

La situación de IT y maternidad durante los turnos de Semana Santa y Navidad dará derecho al disfrute de los días de permiso, de acuerdo con la Dirección de Personas, dentro del año natural o de 6 meses desde que se origine el derecho

Urte bat baino gutxiagorako kontratatzen diren langileek, bai eta zerbitzua urte oso batez ematen ez duten langileek ere, urtean zehar berreskuratutako baimen-alditik dagokien zati proportzionalaz gozatuko dute.

El personal contratado por período inferior a un año, así como el que no preste servicio durante el año completo, disfrutará de la parte proporcional que le corresponda de los permisos recuperados a lo largo del año.

33. artikulua.– Oporrak.

Artículo 33.– Vacaciones.

1.– VISESAko langileek zerbitzua eman beharreko urte bakoitzeko ordaindutako oporraldia hartzeko eskubidea izango dute. Oporraldi hori hogeita bi lanegunekoa edo proportzioz kasu bakoitzari dagokion egun kopurukoa izango da.

1.– El personal de VISESA tendrá derecho a disfrutar durante cada año completo de servicio, de una vacación retribuida de veintidós días laborables o de los días que en proporción les corresponda.

Artikulu honen ondoreetarako, 22 lanegun izango dira oporrak, udako lanaldian (143 ordu lirateke). Lanegun horiek hitzarmen honen beste artikulu batzuetan bildutako txanda eta baimenek (Aste Santua, Gabonak, egun libreak, norbere gauzak, etab.) ez bezalako izaera, irismena eta baldintzak izango dituzte.

A efectos del presente artículo se entienden por vacaciones el total de 22 días laborables en jornada de verano (equivalente a 143 horas), las cuales tienen carácter, alcance y condiciones diferentes a los turnos y permisos recogidos en otros artículos del presente convenio (Semana Santa, Navidad, Libre Disposición, Asuntos Propios, etc.).

2.– Zerbitzu urtera iristen ez direnen langileentzat, oporren iraupena sartu edo itzuli direnetik urte bereko abenduaren 31ra arte igarotako denborarekiko proportzionala izango da; eta emaitza egunetan gorantz biribilduko da, frakzioa 0,5ekoa edo hortik gorakoa denean.

2.– Para los que no alcancen el año de servicio la duración vacacional será proporcional al tiempo transcurrido desde la fecha de su ingreso o reingreso, hasta el 31 de diciembre del mismo año y redondeando el resultado en días por exceso cuando la fracción sea 0,5 o superior.

3.– Oporrak ezingo dira, ez osorik ez zati batean, esku-diruz ordaindu, urtean zehar langileak zerbitzuak emateari uzten badio eta opor guztiak oraindik ez baditu hartu edo osatu, edota langilea eszedentzia egoeran dagoela adierazten bada izan ezik. Kasu horietan oporrei dagozkien egunak bakarrik ordainduko dira (txandak, egun libreak eta norbere gauzetarako egunak hartu egin beharko dira). Oporrak ordaintzeko, egoki den zuzendaritzak arrazoiak emanez justifikatu beharko du.

3.– Las vacaciones no podrán ser compensadas ni en todo ni en parte en metálico, excepto cuando en el transcurso del año se deje de prestar servicios y aún no se haya disfrutado o completado en su total disfrute el período vacacional o sea éste declarado en situación de excedencia. En estos casos se abonarán exclusivamente los días correspondientes a vacaciones (los correspondientes a turnos, libre disposición y asuntos propios deberán de ser disfrutados). Para el abono, de las vacaciones será necesaria una justificación motivada por parte de la Dirección correspondiente.

4.– Artikulu honetako aurreko atalak aipatzen dituen salbuespenezko kasuetan, langileek, ordura arte lanean emandako hilabete kopuruaren arabera, hartu gabe dituzten oporren zati proportzionala jasotzeko eskubidea izango dute, hilabete bakoitzeko 2,5 egutegiko egun jasoz, eta honen edozein frakzio proportzionalki kontuan hartuko da. Langilearen heriotzaren ondorioz lan harremanari amaiera eman bazaio, aipatutako ordainketa langilearen eskubidedunek jasoko dute.

4.– En los supuestos excepcionales a que se refiere el apartado anterior de este artículo, el personal tendrá derecho a que se le abone la parte proporcional de vacaciones que le quede por disfrutar según el número de meses trabajados en lo que lleve de año, a razón de 2,5 días naturales por mes, y computándose proporcionalmente cualquier fracción del mismo. En caso de que la causa de extinción de la relación de empleo sea el fallecimiento del trabajador o de la trabajadora, el referido abono se satisfará a sus derechohabientes.

5.– a) Oporraldia ekainaren 1etik irailaren 30era luzatuko da, eta lau hilabete hauetako edozeinetan hartuko da, zerbitzuaren beharrak salbuetsita. Hala ere, ereduzko egutegia prestatzean abuztua erabiliko da kalkuluak egiteko.

5.– a) El período vacacional será del 1 de junio al 30 de septiembre, disfrutándose, salvadas las necesidades de servicio, en cualquiera de estos cuatro meses. No obstante, el mes de agosto servirá de cómputo para la confección del calendario tipo.

b) Aipatutako epearen barruan, langileek oporrak zatika hartzeko aukera izango dute.

b) Existirá la posibilidad, dentro del citado período, de disfrutar las vacaciones partidas.

c) Aurreko ataletan adierazitakoa arau orokorra bada ere, Pertsonen Zuzendaritzak langileei oporrak ekaina eta irailaren arteko hilabeteez kanpo hartzeko baimena eman ahal izango die.

c) Si bien lo indicado en los apartados precedentes constituye la norma general, la Dirección de Personas podrá autorizar el disfrute, fuera de los meses entre junio y septiembre.

Opor hauek oporrak hartzeko aurreikusi den datarekiko gutxieneko aurrerapenarekin eskatu beharko dira, eta Zuzendaritzak aurrez erantzun beharko du data horren inguruan. Batzorde Paritarioa eskaeraren aurkako erantzunak, bai eta oporren koadroa prestatzean gertatzen diren gorabeherak ere, aztertu ahal izango ditu.

Las solicitudes de estos casos deberán efectuarse con un plazo mínimo de antelación sobre la fecha prevista de disfrute, debiendo ser contestadas por la Dirección con antelación sobre dicha fecha. Las solicitudes resueltas desfavorablemente, así como las incidencias que se produzcan en la elaboración del cuadro de vacaciones, podrán ser analizadas por la Comisión Paritaria.

d) VISESAren Zuzendaritzak, zerbitzuaren beharrak direla eta, oporrak hartzeko epea goian aipatutako epeaz, ekainetik irailera, kanpo ezartzen badu, langileak 5 lanegun gehiagoko oporraldiarekin, edo aipatutako epeaz kanpo hartutako egunen zati alikuotarekin, konpentsatuko ditu.

d) Cuando la Dirección de VISESA, por necesidades de servicio, señale al personal la fecha de disfrute de las vacaciones fuera del período antes señalado, junio a septiembre, compensará a dicho personal con una ampliación de su período vacacional de 5 días laborables, o la parte alícuota de los días disfrutados fuera del citado período.

e) Gutxienez oporraldiko bi aste langileak askatasunez aukeratuko ditu, aurreikusitako ohiko oporraldiaren barruan (ekainetik irailera), eta enpresak gainerako oporretarako lehentasunezko epeak ezarri ahal izango ditu, zerbitzuaren beharren arabera.

e) al menos dos de las semanas de vacaciones serán libremente determinadas por la persona trabajadora dentro del periodo vacacional ordinario previsto (de junio a septiembre), pudiendo la empresa determinar los periodos de preferencia del resto de las vacaciones en función de las necesidades del servicio.

f) Alabaina, a), b) eta c) ataletan adierazten dena, urteko benetako lanaldia bat etor dadin, ondoriozko orduak berreskuratzeko betebeharra eragotzi gabe egin beharko da.

f) lo señalado en los apartados a), b) y c) se deberá efectuar sin perjuicio de la obligación de realizar la recuperación horaria consiguiente, al objeto de lograr el cuadre a la jornada de trabajo efectiva anual.

Langileak oporretarako eskatutako astean jaiegunen bat edo batzuk badaude, baimendu ahal izango den gutxieneko oporraldia lau lanegunekoa izango da.

En el supuesto de que en el periodo solicitado de una semana coincida algún o algunos días festivos, el período mínimo de disfrute que podrá autorizarse será de cuatro días laborables.

g) Oporren koadroa urteko lehen hiruhilekoan zehar erabakiko da.

g) El cuadro vacacional se establecerá durante el primer trimestre del año.

6.– Oporrez gozatzeko denboraldia eten ahal izango da, gaixotasuna edo istripua bezalako inguruabarrak tartean direnean, eta interesdunak, behin inguruabar horiek igarota, oporraldia osatzeko eskubidea izango du, dagokion egutegiko urtea amaitu den arrean, eta baldin eta oporraldia sortu den urtetik aurrera hemezortzi hilabete baino gehiago igaro ez badira.

6.– El período de disfrute de vacaciones podrá ser interrumpido si mediaren circunstancias como enfermedad o accidente, conservando la persona interesada el derecho a completar su disfrute una vez transcurridas dichas circunstancias aunque haya terminado el año natural al que correspondan y siempre que no hayan transcurrido más de dieciocho meses a partir del año en que se haya originado.

7.– VISESAk, zerbitzuaren beharrak direla eta, oporrak hartzeko data aldatzen badu, gutxienez 20 egun lehenago jakinaraziko dio delako pertsonari, eta honek horren ondorioz gain hartzen dituen gastuen ordainketa galdatzeko eskubidea izango du, gastuak frogatzen dituzten agiriak aurkeztu ondoren, baldin eta delako pertsonak ez baditu gastu horiek arduragabekeriaz gain hartu.

7.– En caso de que VISESA, por necesidades de servicio, modificase la fecha de disfrute de las vacaciones, lo comunicará con un mínimo de 20 días de antelación a la persona afectada, quien tendrá derecho a que se le abonen los gastos que por tal motivo se hubieran irrogado, previa presentación de documentos justificativos de los mismos, siempre que no exista negligencia por parte de ella en la asunción de dichos gastos.

8.– Behin oporrak hasita, zerbitzuaren beharrak direla eta, eteten badira, langileak goiko paragrafoaren arabera dagozkion gastuen ordainketa jasotzeko eta lanean eman duen ordu bakoitzeko bi ordu eskatzeko eskubidea edukiko du.

8.– En caso de que las vacaciones, una vez iniciadas, sean interrumpidas por necesidades de servicio darán derecho, además del abono de gastos correspondientes de acuerdo con el párrafo anterior, al disfrute de dos horas por hora trabajada.

9.– Oporretarako ezartzen den denboraldia haurdunalditik, erditzetik edo bularra naturalki ematetik eratorritako aldi baterako ezintasunarekin, edo Langileen Estatutuaren 48.8. artikuluan aurreikusten den lan kontratua eteteko denboraldiarekin bat badator, langileak aldi baterako ezintasunari edo manu horren aplikazioaren arabera duen baimen-aldiari dagozkion egunetatik kanpo oporrak eskatzeko eskubidea izango du etenaldia amaitzean, dagokin egutegiko urtea amaitu den arren.

9.– Cuando el periodo fijado de vacaciones coincida en el tiempo con una incapacidad temporal derivada de embarazo, el parto o la lactancia natural o con el periodo de suspensión del contrato de trabajo previsto en el artículo 48.4 del E.T, se tendrá derecho a disfrutar las vacaciones en fecha distinta a la de incapacidad temporal o a la de disfrute del permiso que por la aplicación de dicho precepto le corresponda, al finalizar el periodo de suspensión, aunque haya terminado el año natural que corresponda.

10.– Oporraldia eta goiko paragrafoan zerrendatutako inguruabarrak ez diren beste batzuen ondorioz langileari dagokien egutegiko urtean zehar, osorik edo neurri batean, oporraldi horretaz gozatzea eragozten dion aldi baterako ezintasun bat batera badatoz, behin bere ezintasuna amaituta, langileak oporraldiaz gozatu ahal izango du, baldin eta oporraldia sortu den urtetik aurrera hemezortzi hilabete baino gehiago igaro ez badira.

10.– En el supuesto de que el periodo de vacaciones coincida con una IT por contingencias distintas a las señaladas en el párrafo anterior que imposibilite al trabajador o trabajadora disfrutarlas, total o parcialmente, durante el año natural a que corresponden, el trabajador o la trabajadora podrá hacerlo una vez finalice su incapacidad y siempre que no hayan transcurrido más de dieciocho meses a partir del año en que se haya originado.

Salbuespen gisa, langileak oraindik hartu gabe dituen opor egunak, eragindako pertsonarekin adostuz, hurrengo hiruhilekora atzeratu daitezke, zerbitzuaren beharrak direla eta.

Con carácter excepcional, el disfrute de los días de vacaciones pendientes a que el trabajador o trabajadora tenga derecho, podrá trasladarse al siguiente trimestre, por razones del servicio y con acuerdo con la persona afectada.

11.– Oporrak euren egutegiko urtean zehar hartu ahal izango dira eta, kasu bada, urtarrilaren 6ra arte edo, salbuespen gisa -zerbitzuaren beharrak direla eta- hurrengo urteko urtarrilaren 31ra arte ere.

11.– Las vacaciones podrán disfrutarse durante su año natural y, en su caso, hasta el 6 de enero o, excepcionalmente -por razones de necesidad del servicio- hasta el 31 de enero del año siguiente.

VII. KAPITULUA
CAPITULO VII
BAIMENAK
PERMISOS

34. artikulua.– Baimenak.

Artículo 34.– Permisos.

Langileek baimen ordaindu baterako eskubidea izango dute, jarraian zehaztu diren arrazoiengatik. Kasu bakoitzean, hitzarmen honen artikuluetan bildutako baldintza berezien arabera arautuko dira baimenak:

El personal tendrá derecho a un permiso retribuido por los motivos que a continuación se detallan y que en cada caso se regularán por las condiciones particulares previstas en los correspondientes artículos del presente convenio:

a) Gaixotasuna edo istripua (37. artikulua).

a) Enfermedad o Accidente. (Artículo 37).

b) Amatasuna, aitatasuna, edoskitzaroa, adopzioa eta harrera (38. eta 39. artikulua).

b) Maternidad, Paternidad, Lactancia, Adopción y Acogimiento (artículo 38-39).

c) Norberaren edo senideen ezkontza (40. artikulua).

c) Matrimonio propio o de parientes (artículo 40).

d) Zeremonia zibila, erlijiosoa, senideen ezkontza (41. artikulua).

d) Ceremonia Civil, Religiosa, Matrimonio de Parientes (artículo 41).

e) Senideen gaixotasun larria edo heriotza (42. Artikulua).

e) Enfermedad Grave o Fallecimiento de parientes. (Artículo 42).

f) Izaera publiko edo pertsonaleko zeregin saihestezinak (44. artikulua).

f) Deberes inexcusables de carácter Público o Personal. (Artículo 44).

g) Ohiko egoitzaren lekualdaketa edo etxe aldaketa (45. artikulua).

g) Traslado o Mudanza del domicilio habitual. (Artículo 45).

h) Sindikatuen edo langileen ordezkaritza lanak (46. Artikulua).

h) Funciones Representación Sindical o Personal. (Artículo 46).

i) Adingabeak, pertsona desgaituak edo gaixotasun larri bat duten senideak zaintzea (47. artikulua).

i) Cuidado de Menores o Discapacitados o familiares con enfermedad grave (artículo 47).

j) Gaixotasun kroniko bat edo mugikortasun arazoak dituzten senideak zaintzea (48. artikulua).

j) Atención de Familiares con Enfermedad o con problemas de Movilidad (artículo 48).

k) Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoak (49. artikulua).

k) Consultas, Tratamientos y Exploraciones de Salud (artículo 49).

l) Ikasketak egitea (50. eta 51. artikulua).

l) Cursar Estudios (artículo 50-51).

m) Zientzia-, teknika-, lanbide-, elkargo-, elkarte- eta sindikatu-izaerako ekitaldi kolektiboetara joatea (52. artikulua ).

m) Asistir a Eventos científicos, técnicos, profesionales, colegial, asociativo o sindical. (Artículo 52).

n) Hautapenezko karguen zereginak betetzea (53. artikulua).

n) Atender a Funciones de Cargo Electivo (artículo 53).

o) Sektore publikoak deitutako sarbide-probak egiteko baimena (54. artikulua).

o) Permiso para asistencia a pruebas del sector público (artículo 54).

p) Norbere gauzak (55. artikulua).

p) Asuntos Propios (artículo 55).

Baimenak LEren 34. artikuluan xedatutakoaren arabera baliatuko dira. Hainbat pertsonak baimena aldi berean hartzen badute eta hortik sortutako gatazkek zerbitzuari eragiten badiote, egoki den lehentasuna aztertu eta zehaztuko da.

El ejercicio de los respectivos permisos se realizará conforme a lo previsto en el artículo 34 del E.T.; en los casos de conflicto entre permisos simultáneos de varias personas que puedan afectar al servicio, se estudiará y determinará la prelación correspondiente.

VISESAren Zuzendaritzak kontuan hartuko ditu langileek hartutako baimenak eta baita eszedentziak, lanaldi murrizketak eta ordutegi kredituak ere, langile bakoitzari dagokion lana antolatzeko.

El ejercicio por el personal trabajador de los distintos permisos, así como excedencias, reducciones de jornada y créditos horarios, en su caso, serán tenidos en consideración por la Dirección de VISESA a los efectos previstos en cuanto a la Organización del Trabajo correspondiente.

Egoki diren artikuluetan, ezkontideari egiten zaizkion erreferentziek langilearekin batera bizi den bikotekide egonkorra barne hartzen dutela ulertzen da, betiere hala dela egiaztatzen bada. Langilea eta bikotekidea batera bizi direnean, ezkontza ahaidetasuna dagoela ulertuko da, ezkonduta dauden pertsonen kasuan bezalaxe.

En los artículos que corresponda, las referencias que se hacen al cónyuge se entienden extendidas también a la persona que conviva como pareja estable con el trabajador o la trabajadora, siempre que tal condición resulte acreditada. Cuando exista esta convivencia estable los parentescos por afinidad habrán de entenderse asimismo en los mismos términos que para las personas casadas.

Kapitulu honetan araututako baimenen xedea lanegunak libre hartzea da eta hori lanegunak libre hartzera behartzen duen egitatea gertatu den datetan egin beharko da derrigorrez, beren-beregi beste aukera bat ematen ez bada behintzat.

El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente capítulo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan, salvo que expresamente se establezca otra posibilidad.

Emandako baimena baliatu dela frogatzeko egiaztagiriak eskatzen diren kasuetan, baimen hori bukatutakoan aurkeztuko da egiaztagiri ofiziala. Behar diren egiaztagiriak aurkezteko epea luzatzeko eskatu ahalko da eta egiaztagiri horiek aurkezten ez badira, libre hartutako denbora berreskuratzeko edo ordu libre modura hartzeko erabakia hartu ahalko da.

En los casos en los que se precise justificación documental del permiso disfrutado se presentará, a la finalización del mismo, el correspondiente justificante oficial. Se podrá solicitar ampliar el plazo para la acreditación necesaria, y en el caso de no presentarlo, podrá acordarse la recuperación o imputación a horas de libre disposición.

Baimena hartu beharko dela aurreikus daitekeen kasuetan, aldez aurretik eskatu beharko da (gutxienez astebete lehenago), zerbitzua antolatzeko eta beharrizanei erantzuteko.

En los casos en los que se pueda prever, los permisos se deberán solicitar con antelación suficiente (al menos una semana) al objeto de organizar y dar respuesta a las necesidades del servicio.

35. artikulua.– Lanpostura itzultzea.

Artículo 35.– Reingreso al puesto de trabajo.

Behin dagokien baimen-aldia igarota, langileek berehala euren lanpostuetara itzuli eta hutsegitea arrazoitu beharko dute.

Transcurrido el periodo de disfrute del permiso correspondiente, los trabajadores y trabajadoras deberán reintegrarse inmediatamente a sus respectivos puestos de trabajo, y justificar su ausencia.

36. artikulua.– Baimenen bateraezintasuna.

Artículo 36.– Incompatibilidad entre permisos.

Ezingo da aurreko artikuluan aurreikusten diren baimen modalitateetako bat baino gehiago aldi berean eskatu. Printzipio orokor honetatik kanpo gelditzen dira bularra emateko atsedenaldia eta lanaldia laburtzea ekartzen duten baimenak, hauek gainerako baimenaldiekin bateragarriak baitira. Arauzko oporrez gozatzeko epean zehar ezingo dira baimenak, ezta ordaindutako baimenak ere, eskatu.

No podrá simultanearse el disfrute de más de una de las modalidades de permisos previstos en el artículo anterior. Se exceptúan de este principio general la pausa para lactancia y los permisos que conllevan reducción de jornada, que podrán ser compatibles con los demás. Durante el período de disfrute de las vacaciones reglamentarias no se podrá hacer uso de los permisos o permisos retribuidos.

37. artikulua.– Gaixotasun edo istripuagatiko baimena.

Artículo 37.– Permiso por enfermedad o accidente.

1.– Euren zereginak normaltasunez gauzatzeko ezgaitzen dituen gaixotasun edo istripuen kasuan, eta baldin eta egoera hau osasun-laguntza zerbitzuen bajak bermatzen badu, langileek dagokien alta medikoa jaso arteko baimen-aldirako eskubidea edukiko dute, ezarritako gehieneko kontratazio epea ez gainditzea eragotzi gabe.

1.– Los trabajadores y las trabajadoras, en los supuestos de enfermedad o accidente que les incapacite para el normal desarrollo de sus funciones, siempre y cuando este extremo venga avalado por baja de los servicios de asistencia sanitaria, tendrán derecho a permiso hasta el alta médica correspondiente sin perjuicio de no superar el período máximo de contratación determinado.

2.– Aldi baterako ezintasun egoeretan, VISESAk laguntza osagarriak ordainduko ditu une bakoitzean indarrean dagoen araudiaren arabera.

2.– VISESA en situaciones de incapacidad temporal abonará los auxilios complementarios según la normativa de aplicación vigente en cada momento.

3.– Behin 18 hilabeteko gehieneko epea agortuta, eta baldin eta epe horretan zehar eragindako pertsonak ezintasun iraunkorreko maila baten onarpena eskatu badu, goiko paragrafoan zehaztutako zenbatekoa jasotzeko eskubidea izango du alta medikoa ematen dioten arte, ezintasuna onartzen ez badiote ere, edo heriotzagatik. Ezintasun iraunkorra ezintasun iraunkor oso, absolutu edo handiaren mailan onartzen badiote, aipatutako eskubidea Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalaren erabakia ateratzen den dataren aurreko egunera arte luzatuko da.

3.– Agotado el citado período máximo de 18 meses y siempre que durante el mismo la persona afectada hubiera solicitado la declaración de algún grado de invalidez permanente, tendrá derecho a la percepción del importe señalado en el párrafo anterior hasta que fuera dada de alta médica con o sin declaración de invalidez o por fallecimiento. En los supuestos en que fuera declarada la invalidez permanente en los grados de incapacidad permanente total, absoluta o gran invalidez, el citado derecho se extenderá hasta el día anterior a la fecha de la resolución del INSS.

Horretarako, eskubide hau baliatzeko, ezintasun maila edo, kasu bada, sendaketa aurreikusi daitekeelako, eskaeraren ukapena edo heriotzaren data onartzen duen erabakiaren altaren edo jakinarazpenaren egunetik zenbatzen hasita, eskaera hilabete bateko epe luzaezinean aurkeztu beharko da.

A este objeto, la solicitud para hacer efectivo este derecho habrá de ser formulada en el improrrogable plazo de un mes a contar desde la fecha de alta o de notificación de la resolución declarativa del grado de invalidez, o en su caso, denegatoria de la misma por ser previsible su curación, o de la fecha del óbito.

Ezintasun eskaera behin 18 hilabeteko epea igarota eskatu bada aipatutako zenbatekoa jasotzeko eskubidea eskaera hori egin zen egunetik aurrera bakarrik onartuko zaio langileari.

Si la declaración de invalidez hubiera sido instada una vez transcurrido el plazo señalado de 18 meses, solamente podrá ser reconocido el derecho a la percepción del mencionado importe a partir del día en que se produjo aquella solicitud.

4.– Gaixotasun edo istripuagatiko baimen-aldiaz gozatzen ari denean, langileak norberaren kontura edo besteren kontura lanak egiten baditu, aurreko atalean zehaztutako zenbatekoa jasotzeko eskubidea galduko du; eta, hilabete baten buruan, arrazoi honengatik bidegabe jaso dituen zenbatekoak VISESAri itzuli beharko dizkio, dagokion diziplinako espedientea abiaraztea eragotzi gabe.

4.– En los casos en que durante el disfrute del permiso por enfermedad o accidente, el personal realizase trabajos por cuenta propia o ajena, perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado anterior, habiendo de restituir a VISESA en el plazo de un mes las cantidades indebidamente percibidas por este motivo, sin perjuicio de la incoación del correspondiente expediente disciplinario.

5.– Gaixotasun edo istripu egoera borondatez eta justifikaziorik gabe luzatzen duen langileari, beste erantzukizunak kontuan hartu gabe, diziplinazko erantzukizuna egotzi dakioke eta bigarren atalean zehaztutako zenbatekoa jasotzeko eskubidea galduko du, baja egunetik aurrera eta Legeak xedatzen dituen mugekin.

5.– La persona trabajadora que prolongue voluntaria e injustificadamente el estado de enfermedad o accidente, con independencia de cualesquiera otras responsabilidades, incurrirá en responsabilidad disciplinaria y perderá el derecho a la percepción del importe establecido en el apartado segundo, desde el día de la baja y con los límites que marque la Ley.

VISESAk, oro har, lanez kanpoko gaixotasun eta/edo istripuetatik eratorritako Aldi Baterako Ezintasunaren osasun kudeaketa (altak eta bajak) eta sistema publikoaren barruan kudeaketa ekonomikoa mantentzeko konpromisoa hartzen du.

VISESA se compromete a mantener, con carácter general, la gestión sanitaria de la Incapacidad Temporal derivada de enfermedad y/o accidente no laboral (altas y bajas), así como la gestión económica dentro del sistema público.

38. artikulua.– Erditze, bularra emate, adopzio eta harreragatiko baimena.

Artículo 38.– Permiso por parto, lactancia, adopción y acogimiento.

1.– VISESAko emakumezko langileek erditzeagatiko baimena hartzeko eskubidea izango dute. Baimen hori 18 astekoa izango da (GSINk emandako 16 asteak gehi 2 aste) eta haur bat baino gehiago erditu baditu, beste bi aste luzatu ahalko da bigarren seme-alabaren ostean izandako haur bakoitzeko. Jaiotzen den haurra desgaitua bada, baimena beste 2 aste luzatu ahalko da eta haurra garaia baino lehen jaiotzen bada, pisu gutxirekin jaiotzen bada edo jaioberriak 7 egun baino gehiagoz ospitalean egon behar badu, adingabeak ospitalean igaro beharreko egunak gehitu ahalko zaizkio baimenari, beste 13 aste gehienez.

1.– Las empleadas de VISESA tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso por parto con duración limitada a 18 semanas (16 semanas concedidas por el INSS más 2 semanas), ampliables en el caso de parto múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija a partir del segundo, que también serán ampliables en dos semanas en el caso de nacimiento de un/a menor discapacitado/a; estos plazos, en el caso de parto prematuro, con falta de peso o neonatos/as que precisen un periodo de hospitalización superior a 7 días, se ampliará en tantos días como el/la menor se encuentre ingresado/a, con un máximo de 13 semanas adicionales.

Seme-alaba bat hiltzen bada eta indarrean dagoen 295/2009 Errege Dekretuan ezarritakoa betetzen bada, ez da baimena murriztuko.

En caso de fallecimiento de un/a hijo/a y se cumple lo establecido en la legislación vigente Real Decreto 295/2009 el permiso correspondiente no se verá reducido.

Ama hiltzen bada, amatasun baimena hartzeko eskubidea emango da, amak soldatapeko lanik egiten ez bazuen ere. Beste gurasoak baimenari geratzen zaion denbora-tartea libre hartu ahalko du, denbora-tarte horri amak erditu aurretik libre hartutakoa kendu gabe.

Se otorga derecho al disfrute del permiso de maternidad en el caso de fallecimiento de la madre, aunque ésta no realizara ningún trabajo remunerado. El progenitor o progenitora podrá hacer uso de la totalidad o de la parte que reste del periodo de suspensión y sin que le descuente la parte que la madre haya podido disfrutar con anterioridad al parto.

Aurrekoa gorabehera eta erditu ostean amari deskantsatzeko derrigorrez eman behar zaizkion asteak errespetatuz, amak eta beste gurasoak lan egiten badute, amatasunagatiko atsedenaldia hasten denean, amak erditu osteko atsedenaldiaren zati jakin eta etenik gabe bat aitari ematea aukeratu ahalko du. Horrela, aldi berean edo batak bestearen ostean hartu ahalko dute atseden, ama lanera lehenago bueltatzea bere osasunerako kaltegarria ez bada behintzat. Atsedenaldia aldi berean hartzen badute, bien arteko batura ezingo da legerian ezarritako 18 hilabeteetatik gorakoa izan. Haur bat baino gehiago izan baditu, haurra desgaitua bada edo garaia baino lehen jaio bada, ezingo da kasu horietan gehienez hartu daitekeen atsedenaldia gainditu.

No obstante lo anterior, y sin perjuicio de las semanas inmediatas posteriores al parto de descanso obligatorio para la madre, en el caso de que la madre y el progenitor o progenitora trabajen, ésta, al iniciarse el período de descanso por maternidad, podrá optar por que el padre disfrute de una parte determinada e ininterrumpida del período de descanso posterior al parto, bien de forma simultánea o sucesiva con el de la madre, salvo que en el momento de su efectividad la incorporación al trabajo de la madre suponga un riesgo para su salud. En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las 18 semanas previstas o de las que correspondan en caso de parto múltiple, de discapacitado/a y/o prematuro/a.

Baimen osoa agortutakoan emakumezko langileak lanera bueltatzen eta lan hori normaltasunez egiten uzten ez dion koadro klinikoa badu, baja hartu beharko du aldi baterako ezintasunagatik eta horretarako egoki diren izapideak egin beharko ditu.

Si una vez agotado el período total del permiso la mujer trabajadora presentase un cuadro clínico que le impidiera la reincorporación al normal desempeño de su trabajo, pasará a la situación de baja por IT, debiendo observar, al efecto, los trámites preceptivos.

Erditzeagatik amatasun baimena hartu duen gurasoak, amak baimen hori laga ondoren, baimena izaten jarraituko du ama lanpostura bueltatzen ez bada ere, aldi baterako ezintasun egoeran egoteagatik.

El progenitor o progenitora que esté disfrutando del permiso de maternidad por parto que le haya cedido la madre, continuará disfrutándolo aunque la madre no se reincorpore a su puesto de trabajo por estar en situación de incapacidad temporal.

2.– Adopzio edo harrera kasuetan, adoptatu aurreko tartea zein betiereko adopzioa denean eta adoptatua sei urtera arteko adingabea denean, langileak 18 aste jarraian hartzeko eskubidea izango du. Haur bat baino gehiago adoptatzen badu, baimena bi astez luzatu ahalko da bigarren haurra hartu ostean. Interesdunak nahi bezala kontatuko dira bi aste horiek, haurra hartzeko erabaki administratibo edo judiziala eman ondoren edo adopzioa onesten duen ebazpen judiziala eman ondoren. Sei urtetik gorako adingabeak adoptatzen edo hartzen diren kasuetan ere baimena 18 astekoa izango da, deslaitasun edo minusbaliotasun bat duten adingabeak direnean edo baldintza eta esperientzia pertsonalengatik edo atzerritarrak izateagatik gizarteratzeko eta familian txertatzeko zailtasun handiak dituztenean. Gizarte zerbitzu eskudunek behar bezala egiaztatu beharko dute kasuan kasuko egoera. Amak eta aitak lan egiten badute, baimena interesdunek nahi bezala banatuko da. Aldi berean edo bata bestearen ostean hartu ahalko dute, betiere etenik gabeko tarteetan hartzen badute. Atsedenaldia aldi berean hartzen badute, bien arteko batura ezingo da legerian ezarritako 18 hilabeteetatik gorakoa izan. Haur bat baino gehiago adoptatzen edo hartzen bada, ezingo da kasu horietan gehienez hartu daitekeen atsedenaldia gainditu.

2.– En los supuestos de Adopción o Acogimiento, tanto preadoptivo como permanente, de menores de hasta seis años, el trabajador o trabajadora tendrá derecho a un permiso de 18 semanas ininterrumpidas, ampliables en el supuesto de adopción o acogimiento múltiple en dos semanas más por cada hijo o hija a partir del segundo, contadas a la elección del interesado o interesada, bien a partir de la decisión administrativa o judicial de acogimiento, bien a partir de la resolución judicial por la que se constituya la adopción. La duración del permiso será, asimismo, de 18 semanas en los supuestos de adopción o acogimiento de menores, mayores de seis años de edad, cuando se trate de menores con discapacidad o minusvalía o que por sus circunstancias y experiencias personales o que, por provenir del extranjero, tengan especiales dificultades de inserción social y familiar debidamente acreditadas por los servicios sociales competentes. En caso de que la madre y el padre trabajen, el permiso se distribuirá a opción de los interesados, que podrán disfrutarlo de forma simultánea o sucesiva, siempre con períodos ininterrumpidos. En los casos de disfrute simultáneo de períodos de descanso, la suma de los mismos no podrá exceder de las 18 semanas previstas o de las que correspondan en caso de adopción o acogimiento múltiple.

Adopzioa nazioartekoa denean, aitak edo amak adoptatutako adingabearen jatorrizko herrialdera joan behar dutenean, artikulu honetan kasu bakoitzerako ageri den baimena adopzioa onesten duen ebazpena eman baino lau aste lehenago hasi ahalko da gehienez.

En los supuestos de adopción internacional, cuando sea necesario el desplazamiento previo del padre y de la madre al país de origen del adoptado o de la adoptada, el permiso previsto para cada caso en el presente artículo, podrá iniciarse hasta cuatro semanas antes de la resolución por la que se constituya la adopción.

3.– Aurreko ataletan araututakoari jarraituz, aitak gutxienez baimenaren lau aste baliatzen baditu, aste horiez gain beste bi hartzeko eskubidea izango du.

3.– Si conforme a lo regulado en los apartados anteriores el padre hiciera uso de al menos cuatro semanas de permiso, éste tendrá derecho, además, al disfrute adicional de otras dos semanas.

Gurasoak VISESAn lan egiten ez badu eta beste gurasoari (VISESAn lan egiten duenari) GSINk emandako 16 asteko baimenetik 4 aste hartzen badizkio gutxienez, azken horrek beste astebete luzatu ahalko du baimena, 15 aste guztira.

Si el progeitor, no trabajando en Visesa se acoge a al menos 4 semanas del periodo correspondiente a las 16 semanas del INSS de la progenitora (trabajadora de Visesa), ésta podrá disfrutar de una semana más, haciendo un total de 15 semanas.

4.– Langileak oporrak pilatu ahalko ditu erditzeagatik, edoskitzaroagatik, adopzioagatik edo harreragatik, oporraldi hori hartu behar zuen urte naturala igaro bada ere.

4.– El período de disfrute de vacaciones podrá ser acumulado por la trabajadora o el trabajador al permiso por parto, lactancia, adopción y acogimiento, aun habiendo expirado ya el año natural a que tal período corresponda.

5.– Era berean, langileak lanean ordubeteko geldialdia egiteko eskubidea izango du, hamabi hilabetetik beherako seme-alaba bakoitzeko. Tarte hori bi zatitan banatu ahalko du bularra emateko denean, modu naturalean zein artifizialean. Emakumeak, hala nahi badu, eskubide hori erabili ordez ohiko lanaldia ordubete murrizteko eskatu ahalko du, helburu berarekin. Bular emate artifizialaren kasuan, lanaldian etenaldia egiteko edo lanaldia murrizteko eskubidea aitari ere aplikatu ahalko zaio, amaren lan-egoera gorabehera.

5.– Asimismo, la trabajadora tendrá derecho a una pausa de una hora en su trabajo por cada hijo o hija menor de doce meses, que podrá dividir en dos fracciones cuando la destine a la lactancia natural o artificial. La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en una hora con la misma finalidad. El derecho a la pausa o reducción en la jornada laboral para el caso de lactancia artificial podrá hacerse extensivo al padre, con independencia de la situación laboral de la madre.

Langileak aurreko paragrafoan aipatutako baimena erabiltzea edo baimen hori erditzeagatiko baimenari gehitzea aukeratu ahalko du. Kontuan hartu behar da ondore horietarako zerbitzua eman beharreko egunen orduak bakarrik zenbatuko direla. Hori dela eta, eskaera egiteko momentuan, langileak hamabigarren hilabetea igaro arte geratzen den denboran baimenak, oporrak edo eszedentziak hartu nahi baditu, horren berri eman beharko du, denbora-tarte horiek zenbaketatik kanpo uzteko.

La trabajadora podrá optar entre hacer uso del permiso a que se refiere el párrafo anterior o acumular el tiempo resultante al permiso por parto. Ha de tenerse en cuenta que únicamente serán computables a estos efectos, las horas correspondientes a días que fueran susceptibles de prestación efectiva de servicios. Por ello, en el momento de su solicitud, la trabajadora habrá de comunicar si en el tiempo que resta hasta el cumplimiento del décimosegundo mes solicitará el disfrute de permisos, vacaciones o excedencias, al objeto de proceder a la exclusión de estos períodos del cómputo.

6.– Langileak amatasunagatiko prestazioa jaso dezan, Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalari eskatu beharko dio.

6.– Para que la trabajadora perciba la prestación por maternidad es necesario que la solicite al Instituto Nacional Seguridad Social.

7.– VISESAk laguntza osagarriak ordainduko ditu, langileak amatasun egoeran dagoenean edo haur bat adoptatu edo hartu berri duenean ordainsarien % 100 jaso dezan, dagokion ordainketa bereziaren hainbanaketaz gain.

7.– VISESA abonará los auxilios complementarios para que la empleada perciba el 100% de las retribuciones durante la situación de maternidad, adopción acogimiento más la prorrata de paga extra correspondiente.

39. artikulua.– Aitatasun baimena.

Artículo 39.– Permiso por paternidad.

1Aitak edo beste gurasoak seme edo alaba baten jaiotza, adopzio edo harreragatiko egutegiko 28 egun etengabeko baimen-aldia eskatzeko eskubidea izango dute. Baimena jaiotegunetik, harrera erabaki administratibo edo judizialetik, edota adopzioa lanaldi osoko erregimenean erabakitzen duen ebazpen judizialetik aurrera hartu ahal izango da. Baimen hori bi alditan zatitu ahalko da.

El padre o el otro progenitor tendrán derecho a un permiso de 28 días naturales (15 días los concede la empresa y 13 días el INSS), por nacimiento adopción o acogimiento de un hijo o hija, que se disfrutará desde la fecha de nacimiento, de la decisión administrativo o judicial de acogimiento o de la resolución judicial por la que se constituye la adopción en régimen de jornada completa. Este permiso podrá ser fraccionable en dos periodos.

VISESAk Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalak langileari onartzen dion ordainsari ekonomikoa osatu egingo du, langileak aitatasun baimen-aldiaz gozatzen duen bitartean ordainsarien ehuneko 100 jaso dezan.

VISESA abonará al trabajador o trabajadora un complemento a la prestación económica reconocida por el Instituto Nacional de la Seguridad Social para que perciba el 100% de las retribuciones durante el permiso por paternidad.

40. artikulua.– Norberaren edo senideen ezkontzarako baimena.

Artículo 40.– Permiso por matrimonio propio o de parientes.

1.– Norberaren ezkontzarako, langileek egutegiko 20 eguneko baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko dute. Baimena ospakizunaren aurretik edo ondoren hartu ahal izango da, baimen-aldiaren barruan ospakizunaren data barne hartuz.

1.– Por razón de matrimonio propio, el personal tendrá derecho a un permiso de 20 días naturales de duración que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período.

Baimen-aldiaz gozatu aurreko edo ondorengo oporraldiarekin metatu ahal izango da baimen hau. Horretarako, Giza Baliabideen Arduradunari gutxienez 15 egun lehenago jakinarazi beharko zaio, eta honek Arloko zuzendariari jakinarazi beharko dio.

Este permiso se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo con un plazo mínimo de 15 días de antelación a la Dirección de Personas y Servicios Generales y Dirección de Área correspondiente.

2.– Era berean, izatezko bikoteak arautzen dituen 2/2003 Legean, maiatzaren 7koa, jasotzen diren baldintzetan, izatezko bikote bat osatzen duten langileek baimen hau eskatzeko eskubidea izango dute, baldin eta EAEko Izatezko Bikoteen Erregistroak igorritako ziurtagiri baten bitartez frogatzen bada.

2.– También tendrá derecho a este permiso los trabajadores y trabajadoras que constituyan una pareja de hecho en los términos contenidos en la Ley 2/2003, de 7 de mayo, reguladora de parejas de hecho, siempre que se acredite mediante certificación expedida por el Registro de Parejas de Hecho de la CAE.

Bizikidetza egonkorra hitzarmen hau indarrean sartu ondoren hasten duten langileek soilik hartu ahal izango dute baimen hau.

Únicamente podrá disfrutar este permiso el personal cuya convivencia estable se inicie con posterioridad a la entrada en vigor del presente Acuerdo.

Ezingo da ezkontzarako edo bizikidetza egonkorra hasteko baimen-aldi berri batez gozatu 6 hilabeteko epea igaro arte eta, inola ere, bikotea osatzen duten kideak berdinak direnean.

No se podrá disfrutar de nuevo permiso por matrimonio o inicio de convivencia estable hasta tanto haya transcurrido un período mínimo de 6 años.

3.– Langilearen aita, ama, aita politikoak, ama politikoak, anaiak, arrebak, anai politikoak, arreba politikoak, semeak, alabak, bilobak, aitonak edota amonak ezkontzen badira, ospakizunaren egunean langileak egutegiko egun bateko baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko du, eta ospakizuna egoitzatik 150 km baino gehiagora egiten bada, joan-etorria errazteko xedearekin, egutegiko hiru egun gehiago emango zaizkio.

3.– Cuando el matrimonio lo contraigan padres, madres, padres políticos, madres políticas, hermanos, hermanas, hermanos políticos, hermanas políticas, hijos, hijas, nietos, nietas, abuelos o abuelas del personal empleado, éste tendrá derecho a un permiso de un día natural, en la fecha de la celebración, que se ampliará a tres días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 km. del lugar de su residencia, al objeto de facilitar el desplazamiento.

41. artikulua.– Zeremonia zibil edo erlijiosoagatiko baimena.

Artículo 41.– Permiso por ceremonia civil o religiosa.

Langilearen seme-alaba edota biloben zeremonia erlijiosoak (bataioak, komunioak edota Estatu espainiarrekin lankidetza-hitzarmenak sinatu dituzten erlijioetako edo izaera zibileko antzeko ospakizunak) ospatzeko, langileak aipatutako ekitaldia egiten den egunean ordaindutako baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko du, ospakizuna lanegun batean egiten bada.

Para la celebración de ceremonias religiosas (bautizo, comunión o celebraciones similares de carácter civil o de las confesiones religiosas con las que el Estado Español tenga firmados acuerdos de colaboración) de hijo/a o nieto/a, el trabajador/a tendrá derecho a permiso retribuido en el día en que concurra el mencionado evento, cuando coincida con un día laboral.

42. artikulua.– Senideen gaixotasun larri edo heriotzagatiko baimena.

Artículo 42.– Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.

1.– Kontzeptu honen arabera langileek hartu ditzakete baimenaldiek honako iraupenak dituzte:

1.– El permiso a que tienen derecho el trabajador y la trabajadora por este concepto, contiene los siguientes períodos de duración:

– 5 lanegun, 1. mailako senideen gaixotasun larriagatik edo heriotzagatik.

– 5 días laborables, por enfermedad grave o fallecimiento de familiares de 1er. Grado.

– 3 lanegun, 2. mailako senideen heriotzagatik.

– 3 días laborables, por fallecimiento de familiares de 2.° grado.

– 2 lanegun, 2. mailarainoko odol-ahaidetasuna edo ezkontza-ahaidetasuna duten senideen istripuagatik edo gaixotasun larriagatik, ospitaleratzeagatik edo ospitaleratzerik eskatzen ez duen ebakuntzagatik, etxean deskantsatu behar badu.

– 2 días laborables, por accidente o enfermedad grave, hospitalización o intervención quirúrgica sin hospitalización que precise reposo domiciliario, de familiares hasta 2° grado de consanguinidad y afinidad.

2.– Aipatutako baimenei egutegiko 2 egun gehituko zaizkie, baimena eragin duten gertaerak langilearen ohiko egoitzatik 150 km baino gehiagora gertatzen badira.

2.– Los citados períodos de permiso se ampliarán en 2 días naturales más, si los hechos que los motivan se produjeran a más de 150 km. del lugar de residencia habitual del trabajador o de la trabajadora.

3.– Bigarren mailara arteko odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko senideen istripu edo gaixotasun larri egiaztatuagatik, langileek iraupen berdineko bigarren baimen bat eskatzeko eskubidea izango dute, baldin eta lehen baimen-aldia amaitu denetik 30 egun igaro badira; baina kasu honetan ez da aplikatuko egoitzatik dagoen distantziagatiko luzapena.

3.– En los casos de accidente o enfermedad grave de familiares hasta 2° grado de consanguinidad o afinidad, el personal tendrá derecho a un segundo permiso, por el mismo período de duración, pasados 30 días desde la finalización del primer permiso.

4.– Gaixotasun larria osasun zerbitzuek izenpetutako dokumentuekin frogatu beharko da.

4.– Para la consideración de enfermedad grave se estará a la justificación documental aportada y suscrita por los servicios médicos.

5.– Artikulu honetan arautzen diren baimenei dagozkien lanegunak baimenak eragiten dituzten gertakariak geratzen diren egunetan hartu beharko dira nahitaez.

5.– El disfrute de los días laborables objeto de la concesión de los permisos regulados en el presente artículo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan.

6.– Azkenik, 1. atalean jasotzen diren epeak, barne hartzen diren kasu guztietarako, berreskuratu beharko den denboran, hiru egun gehiago luzatu ahal izango dira. Erabilitako denbora hiru hilabeteen buruan berreskuratu beharko da.

6.– Los períodos recogidos en el apartado 1 podrán extenderse, para todos los supuestos contemplados, en tres días adicionales de tiempo a recuperar. El tiempo empleado se habrá de recuperar en el plazo de tres meses.

43. artikulua.– Lehen mailako senideen gaixotasun oso larriagatik lanaldia laburtzea.

Artículo 43.– Reducción de jornada por enfermedad grave de parientes de primer grado.

Gaixotasun oso larri bat dela eta, lehen mailako, edota, elkarrekin biziz gero, maila urrunagoko senide bat zaintzeko langileak, gehienez hilabete batez, lanaldia ehuneko 50 laburtzea eskatzeko eskubidea edukiko du bere ordainsaria galdu gabe.

Para atender el cuidado de un familiar de primer grado, o de grado más lejano si mediara convivencia, por razones de enfermedad grave el personal tendrá derecho a una reducción de hasta el 50% de la jornada laboral, con carácter retribuido, por el plazo máximo de un mes.

44. artikulua.– Izaera publiko edo pertsonaleko zeregin saihestezinak betetzeko baimena.

Artículo 44.– Permiso por cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal.

1.– Izaera publiko edo pertsonaleko zeregin saihestezinak betetzeko, langileek hori egiteko premiazko denboragatik ordaindutako baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko dute, baldin eta zeregin horiek ezin badira lan ordutegitik kanpo bete.

1.– Para el cumplimiento de deberes inexcusables de carácter público o personal, los trabajadores y las trabajadoras tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para su cumplimiento, siempre y cuando no pueda efectuarse fuera del horario de trabajo.

2.– Dena dela, hitzarmen honen ondorioetarako, honako hauek hartuko dira izaera publiko edo pertsonaleko zeregin saihestezintzat:

2.– En todo caso, a los efectos de este Acuerdo se considerarán deberes inexcusables de carácter público o personal los siguientes:

a) Epaitegi, komisaria edo beste administrazio-organoen deialdiak.

a) Citaciones de Juzgados, Comisarías o de otros Órganos administrativos.

b) NANa, pasaportea eta gidabaimenaren azterketa edo berritzea.

b) DNI, Pasaporte y examen o renovación del carnet de conducir.

c) Organo ofizialetan egin behar diren izapideak.

c) Trámites necesarios en Organismos Oficiales.

d) Minusbaliotasun psikiko edo fisikoa duten bigarren mailako odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko senideak, euren egoera dela eta, izapide zehatzak egitera laguntzea, izapide horiek artikulu honetako a eta b ataletan zehazten direnak izanik.

d) Acompañamiento a parientes con minusvalía psíquica o física, hasta 2° grado de consanguinidad o afinidad, a la realización de trámites puntuales en razón de su estado, entendiendo como tales los expresados en los apartados a y b del presente artículo.

e) Langileak hautapenezko karguen (besteak beste, zinegotzi, diputatu, batzarkide edo parlamentari) titular gisa dituen gobernu-organoen eta hauen mendeko batzordeen bileretara joatea.

e) La asistencia a las reuniones de los Órganos de Gobierno y Comisiones dependientes de los mismos de que formen parte en su calidad de cargo electivo como concejal, concejala, diputado, diputada, juntero, juntera, parlamentario o parlamentaria.

f) VISESAko langileak hautapenezko karguen titular diren erreferentziako sektorearekin lotura duten profesionalen elkargoen gobernu-organoen, elkarte sektorialen, kontseilu arautzaile eta abarren bileretara joatea.

f) La asistencia a reuniones de Órganos de Gobierno de colegios profesionales, asociaciones sectoriales, consejos reguladores, etc., relacionados con el sector de referencia de los que los trabajadores y trabajadoras de VISESA que fueran cargos electos.

45. artikulua.– Ohiko egoitzaren lekualdaketa edo etxe aldaketarako baimena.

Artículo 45.– Permiso por traslado o mudanza del domicilio habitual.

Ohiko egoitza lekualdatzeko edo etxea aldatzeko, langileak egutegiko 2 eguneko baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko du.

Con motivo de efectuar traslado o mudanza de su domicilio habitual el personal tendrá derecho a un permiso de 2 días laborables de duración.

Normalean baimen hau etxebizitza aldatu baino hilabete lehenago edo geroago emango da. Salbuespen modura, baimena hartzeko ezarritako denbora-tartetik kanpo hartu ahalko dira bi egun horiek.

Este permiso con carácter general se dispondrá en el plazo de un mes anterior o posterior al cambio de domicilio. Con carácter excepcional, podrá solicitar el disfrute de los dos días fuera del periodo establecido.

Errolda-ziurtagiria edo langileak etxebizitza aldatu duela erakusten duen beste egiaztagiri bat aurkeztu beharko da froga modura.

Se justificará mediante certificado de empadronamiento u otro documento acreditativo del cambio de domicilio del trabajador o trabajadora.

46. artikulua.– Sindikatuen edo langileen ordezkaritza lanak egiteagatiko baimena.

Artículo 46.– Permiso por ejercicio de funciones de representación sindical o del personal.

1.– Sindikatuen edo langileen ordezkaritza lanak egiten dituzten langileek dagokien baimenaz gozatzeko eskubidea edukiko dute, indarrean dagoen araudiak eta hitzarmen honetan jasotzen diren xedapenek ezartzen dituzten inguruabar, epe, betekizun eta aginduekin bat.

1.– Quienes ejerzan funciones de representación sindical o del personal tendrán derecho a disfrutar del correspondiente permiso de conformidad con las circunstancias, plazos, requisitos y prescripciones que establezca la normativa vigente y las estipulaciones contenidas en el presente Convenio.

2.– Nolanahi ere, Hitzarmena negoziatzeko mahaia osatzen duten langileek, negoziazio kolektiboa bideratzearren, mahaiko idazkariak ofizialki deitzen dituen bilkura guztietara joateko beharrezko denboragatik ordaindutako baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko dute.

2.– En todo caso, quienes formen parte de la Mesa Negociadora del Convenio tendrán derecho a un permiso retribuido por el tiempo necesario para asistir a cuantas reuniones oficialmente convocadas por el secretario o secretaria de Mesa conlleve la sustanciación de la negociación colectiva.

3.– Aurreko bi ataletan jasotzen diren kasuetan, zereginen arduradunari aldez aurretik delako kontingentzietatik eratorritako laneko hutsegiteen berri emateko betebeharra existituko da.

3.– En los supuestos recogidos en los dos apartados anteriores existirá la obligación de dar cuenta, previamente, al responsable funcional de las ausencias del trabajo derivadas de tales contingencias mediante el sistema habitual de notificación de permisos.

47. artikulua.– Adingabeak, pertsona desgaituak edo gaixo -tasun larri bat duten senideak zaintzeko baimena.

Artículo 47.– Permiso por cuidado de menores, personas con discapacidad o familiares con enfermedad grave.

Legez agindutako zaintza duelako, langileak hamabi urtetik beherako adingabe bat, edo ordaindutako jarduerarik egiten ez duen eta desgaitasun fisiko, psikiko edo sentsoriala duen pertsona bat, edota gaixotasun larri jarraitu bat jasaten duen eta berarekin bizi den senide bat zuzenean bere zaintzapean badu, lanaldi arrunta zortziren, bosten, heren edo erdi batean laburtzeko baimena eskatu ahal izango du eta, ondorioz, kontzeptu guztietan langilearen ordainsariak ere proportzionalki murriztuko dira.

El personal que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún o alguna menor de doce años o persona discapacitada física, psíquica o sensorial que no desempeñe actividad retribuida, o familiar que padezca enfermedad grave continuada y conviva con el mismo, podrá solicitar un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en un octavo, en un quinto, en un tercio o en la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Aurrekoa eragotzi gabe, familia bizitza eta lan bizitza bateragarri egitea laguntzeko helburuarekin, eta guraso eta seme-alaben egutegien bateraezintasuna behar bezala frogatzen den kasuetan, eskolako oporretan zehar (Gabonak, Aste Santua eta uda) ordainduko ez den baimen-aldia eskatu ahal izango da. Baimen hauek Pertsonen Zuzendaritzak kasu bakoitzean salbuespen gisa aztertu eta egiaztatuko ditu eta Hitzarmenaren jarraipenaz arduratzen den Batzorde Paritarioari jakinaraziko zaizkio.

Sin perjuicio de lo anterior, con el objeto de favorecer la conciliación entre la vida familiar y laboral, y en los casos en los que se justifique debidamente la incompatibilidad de calendarios de padres e hijos, podrá disponerse de permiso no remunerado, durante los periodos de vacaciones escolares (navidades, semana santa y verano); estos permisos serán estudiados y justificados de manera excepcional en cada caso por la Dirección de Personas e informadas a la Comisión Paritaria de seguimiento del Convenio.

Eskubide berdina edukiko du, adina, istripu bat edo gaixotasun bat direla eta, bere kabuz moldatzen ez diren odol- edo ezkontza-ahaidetasuneko bigarren mailara arteko senideak, edota, elkarrekin biziz gero, maila urrunagoko senideak zuzenean zaintzeaz arduratu behar den langileak.

Tendrá el mismo derecho quien precise encargarse del cuidado directo de un familiar, hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo.

48. artikulua.– Gaixotasun kroniko bat edo mugikortasun arazoak dituzten senideak zaintzeko baimena.

Artículo 48.– Permiso para atender a familiares con enfermedad crónica o problemas de movilidad.

2.– mailara arteko odol-ahaidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko senide bat –edo urrutiagoko senide bat, batera bizi badira, senide horrek mugitzeko arazoak baditu ego gaixotasun larri eta iraunkorra badu- zaindu behar duten langileek (betiereko edo behin betiko kasuak direnean izan ezik), medikuaren txostenaren bidez egiaztatuta, urtean berrogeita hamar ordura arteko baimen ordaindua izango dute.

El personal que tenga que atender o cuidar a un o una familiar de hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, por tener dificultades de movilidad o padecer enfermedad grave continuada, acreditada semestralmente por informe médico (excepto en los supuestos elevados a permanentes o definitivos), dispondrá de un permiso retribuido de hasta cincuenta horas anuales.

Ordutegi-kreditu hori beharrizan berezien arabera erabiliko da eta egoera horren ondorioz lanera faltatu behar izandako aldien berri eman beharko zaio arduradun funtzionalari, eskaera bakoitzean sartutako denbora eta izandako ordutegia adieraziz.

El uso de este crédito horario será según las necesidades particulares que lo motivan y deberá ser informado al responsable funcional de las ausencias del trabajo derivadas de tales contingencias, dando cuenta del tiempo y horario empleado en cada solicitud.

49. artikulua.– Kontsulta, tratamendu eta azterketa medikoetara joateko baimena.

Artículo 49.– Permiso para acudir a consultas, tratamientos y exploraciones de salud.

Langileek laneko orduetan kontsultetara, tratamenduetara eta osasun azterketetara joateko baimen ordaindua izango dute beharrizana dutenean eta laneko orduetatik kanpo joan ezin direnean.

Los trabajadores y las trabajadoras tienen derecho a permiso retribuido para acudir, por necesidades propias, a consultas, tratamientos y exploraciones de salud, durante la jornada de trabajo, cuando no sea posible acudir fuera de horas de trabajo.

Baimen hori ordaindua izango da eta normalean 4 ordukoa izango da gehienez.

Este permiso será retribuido y la duración del mismo será como máximo y con carácter general, de 4 horas.

Baimena behar beste luzatu ahalko da kasu bakoitzean, ondorengo baldintzetako bat suertatzen bada:

La duración del permiso podrá ampliarse en lo necesario en cada caso cuando se dé alguno de los siguientes supuestos:

● Kontsultaren iraupena 4 ordutik gorakoa da.

● La duración de la consulta es superior a 4 horas.

● Azterketaren edo tratamenduaren arabera, deskantsatzea komeni da, azterketa edo tratamendu hori egin aurretik edo egin ondoren.

● La exploración o tratamiento recomienda reposo, con carácter previo o posterior a su realización.

● Kontsulta beste udalerri batean da eta bertaraino joan beharra dagoenez, denbora gehiago behar da (distantziagatik, komunikazio arazoengatik, etab.).

● La consulta se realiza en una localidad que requiere desplazamiento y es necesario más tiempo (por distancia, por problemas de comunicación, etc.).

● Egun berean kontsulta bat baino gehiago ditu.

● La consulta se suma a otras en el mismo día.

● Beste kasu batzuk.

● Otros supuestos.

Langileak kontsulta daukan egunean lanaldi osoa libre hartzen badu, aurreko irizpideen arabera baimenaz kanpokoa den denbora-tartea norbere gauzetarako ordu modura eta/edo ordu libre modura hartu eta zenbatu ahalko da.

En el supuesto de que el trabajador o trabajadora disponga de la jornada completa el día de la consulta, el tiempo que no corresponde a la aplicación de este permiso según los criterios anteriores, podrá disfrutarse y computarse como horas por Asuntos Particulares y/o de Libre Disposición.

Haurdun dagoen emakume langileak jaio aurreko azterketak egiteko eta erditzeko prestakuntza tekniketarako ezinbesteko denboragatik ordaindutako baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko du. Horretarako, zeregin horiek lanaldiaren barruan egiteko beharra frogatu beharko du, bertaratzea behar bezala egiaztatuz.

La empleada embarazada tendrá derecho a un permiso retribuido por el tiempo indispensable para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, cuando no le sea posible acudir fuera de horas de trabajo.

Era berean, langileek urtean 8 ordura arteko baimen ordaindurako eskubidea izango dute beren seme-alaba adingabeei kontsultetara, tratamenduetara edo azterketa medikuetara laguntzeko. Horren kalterik gabe, langileek bigarren mailara arteko odol-ahaidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasuneko senideei medikuarengana laguntzeko behar duten denbora hartzeko baimen ordaindua izango dute, mendekotasunaren ziurtagiria aurkezten badute. 2. mailarainoko odol-ahaidetasuneko edo ezkontza-ahaidetasunerainoko senideen kasuan -edo urrutiagoko senideen kasuan, elkarrekin bizi badira- ez da baimen ordaindua izango eta libre hartutako denbora hilabeteko epean berreskuratu beharko da.

Asimismo, los trabajadores y trabajadoras tendrán derecho a un permiso retribuido de hasta 8 horas anuales para acompañar a consultas, tratamientos y exploraciones de tipo médico a sus hijos o hijas menores. Sin perjuicio de ello, el personal dispondrá de un permiso retribuido por el tiempo indispensable para este tipo de acompañamiento médico a familiares de hasta segundo grado de consanguinidad que dispongan de un certificado de dependencia. Para el resto de familiares de hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, o aún de grado más lejano si mediara convivencia, este permiso se entenderá no retribuido y deberá recuperarse en el plazo de un mes.

50. artikulua.– Norberaren lanpostu edo zereginekin lotura zuzena duten lanbide arloko prestakuntza lortzeko ikasketak egiteko baimena.

Artículo 50.– Permiso por realización de estudios de perfeccionamiento profesional directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

1.– Langileek betetzen duten lanpostuarekin edo euren zereginekin lotura zuzena duten lanbide arloko prestakuntza lortzeko ikasketak egiteko, izaera ofizialeko heziketa zentroetan ikasketa horiek egiteko onartzen dituzten langileek ordainduko ez den baimen-aldia eskatu ahal izango dute.

1.– Para la realización de estudios de perfeccionamiento profesional referidos a materias directamente relacionadas con las funciones o puesto que desempeñan, podrá concederse permiso no retribuido a las personas que sean admitidas a cursar los mismos en centros de formación de carácter oficial.

2.– Baimen-aldi honek ezingo du ikasturte bat baino gehiago iraun eta, hala izango balitz, eszedentzia kasuetarako xedatutakoari egingo zaio kasu.

2.– El período de duración de este permiso no podrá exceder del equivalente a un curso académico, en cuyo caso se estará a lo dispuesto para las excedencias.

Ikasketa horiei dagozkien azterketetara joateko baimena 51. artikuluan horretarako aurreikusten denarekin bat etorriko da.

El permiso para concurrir a los correspondientes exámenes será conforme a lo previsto al efecto en el artículo 51.

51. artikulua.– Norberaren lanpostu edo zereginekin lotura zuzena ez duten ikasketak egiteko baimena.

Artículo 51.– Permiso para realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puesto de trabajo desempeñado.

Betetzen duten lanpostuarekin edo euren zereginekin lotura zuzena ez duten ikasketak egiteko, langileek zentro ofizial edo homologatuetan azterketetara joateko beharrezko baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko dute, egin behar duten azterketa proba bakoitzeko egutegiko egun bat gehienez ere, bai ohiko deialdian bai ohiz kanpoko deialdian, eta betiere dagokien frogagiria aurkeztu beharko dute. Baimen-aldi hori egutegiko bi egunez luzatuko da, azterketa langilearen egoitzatik 150 km baino gehiagora egiten bada. Kasu honetan, ordaindutako baimen-aldia izango da.

Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado, los trabajadores y las trabajadoras tendrán derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes en centros oficiales u homologados, a razón de hasta un día natural por cada prueba de examen a efectuar, tanto en convocatorias ordinarias como extraordinarias, y presentando siempre el correspondiente justificante. Dicho permiso se ampliará a dos días naturales si el examen se realiza a más de 150 km. del lugar de residencia del examinando. Este permiso será retribuido.

52. artikulua.– Zientzia-, teknika-, lanbide-, elkargo-, elkarte eta sindikatu-izaerako ekitaldi kolektiboetara joateko baimena.

Artículo 52.– Permiso para asistencia a eventos colectivos de carácter científico, técnico, profesional, colegial, asociativo o sindical.

1.– Era berean, langileek zientzia-, teknika-, lanbide-, elkargo-, elkarte- eta sindikatu-izaerako biltzar, ikastaro, mintegi, sinposio, topaketa, lehiaketa, mahai-inguru, hitzaldi, bilera, jardunaldi eta gainerako ekitaldi kolektiboetara joateko baimen-aldia eskatu ahal izango dute, zerbitzuaren beharren arabera, Zuzendaritzaren baimena lortu ondoren.

1.– Asimismo, podrá concederse permiso retribuido al personal para la asistencia a congresos, cursos, cursillos, seminarios, simposiums, encuentros, certámenes, coloquios, conferencias, reuniones, jornadas y demás eventos colectivos de carácter científico, técnico, profesional, de acuerdo con las necesidades de servicio, previa autorización de la Dirección.

2.– Langileak bere kabuz eskatutako baimena denean, bost egunera arte ordainduko da. Muga horretatik gorako soberakina, berriz, ez da ordainduko, eta ez da kalte-ordainik jasotzeko eskubiderik izango, ez dietarik, ez bidaia-gasturik, ez egonaldi- edo inskripzio-gasturik, ez beste ezer, den-denak langilearen kontura izango baitira.

2.– El permiso solicitado por iniciativa del trabajador o de la trabajadora tendrá carácter retribuido hasta un límite de cinco días, siendo no retribuido el exceso sobre este límite, y no causará derecho al abono de indemnización alguna, por ningún concepto, ni tan siquiera por dietas, gastos de viaje, estancia, o inscripción, que correrán a cargo de la persona interesada.

3.– Aurrekoa edota hitzarmen honen beste artikuluetan horretarako aurreikusitakoa eragotzi gabe, langileak elkargo-, elkarte- edo sindikatu-izaerako ekitaldi kolektiboetara ordainik jaso gabe joateko baimen-aldia eskatzeko eskubidea edukiko du, zerbitzuaren beharren arabera.

3.– sin perjuicio de lo anterior, ni de lo previsto al efecto en otros artículos del presente convenio, el personal tendrá derecho a permiso no retribuido para la asistencia a eventos colectivos de carácter colegial, asociativo o sindical, de acuerdo con las necesidades de servicio.

53. artikulua.– Hautapenezko karguen zereginak betetzeko baimena.

Artículo 53.– Permiso para atender a funciones derivadas de cargo electivo.

Erakundeen hautapenezko karguak dituzten langileek egoera horretatik eratorritako, eta horiek betetzeko beharrezko denboragatik goiko kasuetan aipatzen ez diren, zereginak betetzeko baimena edukiko dute, baldin eta baimen-aldiaren iraupenak ez badu urteko lanaldiaren ehuneko 10 gainditzen.

Los trabajadores y las trabajadoras que ostenten la condición de cargos electivos institucionales dispondrán de un permiso para el desempeño de aquellas funciones derivadas de dicha condición, y que no se encuentren incluidas en los supuestos anteriores por el tiempo necesario para ello, y siempre que el montante total del mismo no supere el 10 por ciento de la jornada anual.

Baimen honen indarrez hartutako denbora ez da ordainduko, eta orduak dagokien bezala berreskuratu beharko dira.

El tiempo disfrutado en virtud de este permiso no dará derecho a retribución alguna, siendo objeto de la recuperación horaria correspondiente.

Egoera hori duten langileek, hautabide gisa, lanaldi arrunta zortziren, bosten, heren edo erdi batean laburtzeko baimen-aldia eskatu ahal izango dute eta, ondorioz, kontzeptu guztietan langileen ordainsariak ere proportzionalki murriztuko dira.

Los trabajadores y trabajadoras que ostenten dicha condición podrán también, alternativamente, disfrutar de un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo en un octavo, en un quinto, en un tercio o en la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

54. artikulua.– Sektore publikoak deitutako sarbide-probak egiteko baimen ordaindua.

Artículo 54.– Permiso retribuido para la asistir a pruebas de acceso convocadas por el sector público.

Baimen ordaindua emango da administrazioak eta enpresa publikoek deitutako sarbide-probetako ariketak egiteko. Behar besteko iraupena izango du baimen horrek, proba guztiak egin ahal izateko.

Se concederá permiso retribuido para la realización de ejercicios correspondientes a pruebas selectivas previstas de acceso convocadas por la administración y empresas públicas. Este permiso se autorizará por el tiempo necesario para hacer posible la asistencia a las pruebas.

55. artikulua.– Norberaren gauzetarako baimena eta lanaldi murrizketa.

Artículo 55.– Permiso y Reducción de Jornada por Asuntos Propios.

1.– Norberaren gauzetarako baimena, oso ondo justifikatutako arrazoiengatik izan ezik, jardunean hasi edo lanera itzuli eta urtebete igaro arte ezin izango da eskatu.

1.– El permiso por asuntos propios, salvo causas muy justificadas, sólo podrá solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso o reingreso en el servicio activo.

2.– Norbere gaietarako emandako baimenek ez dute ordainsaria jasotzeko eskubiderik emango (artikulu honetan salbuespen modura bildutako kasu berezietan izan ezik) eta beraz, baimen horren bidez libre hartutako denbora oporrak kalkulatzeko egin beharreko zenbaketatik kanpo geratuko da. Baimenaren iraupena hilabetekoa izango da gutxienez eta baimenak pilatuz gero, ezingo da 12 hilabetetik gorakoa izan, hiru urterik behin. Hiru urte horien kontaketa baimena hartzen den egunean hasiko da eta beraz, baimena urtebeterako ematen bada, etenik gabe, ezingo da antzeko beste baimen bat eman data horretatik hiru urte igaro arte. Denbora gutxiagorako eskaeren kasuan, zenbaketa baimen hori hartzen den egunean hasiko da eta data horretatik hiru urte igarotzen direnean, norbere gauzetarako baimenak eman ahalko dira geratzen den tartean, 12 hilabetera heldu arte.

2.– Los permisos concedidos por asuntos propios no darán lugar a retribución alguna (salvo en los supuestos particulares que se recogen posteriormente en este mismo artículo), siendo excluido el período de su disfrute del cómputo para el cálculo de vacaciones, su duración mínima será de un mes y la acumulada no podrá exceder de 12 meses cada tres años. El cómputo de los tres años comenzará el día en que se inicie el disfrute del permiso, de modo que si éste se concede por un periodo de un año continuado no podrá otorgarse otro de la misma naturaleza hasta transcurridos tres años desde tal fecha. Para solicitudes por un periodo inferior, el cómputo comenzará igualmente el día en que se inicie el disfrute, y en el plazo de tres años desde tal fecha podrán concederse permisos por asuntos propios por el periodo que reste hasta completar 12 meses.

Baimena ikasketa ofizialak egiteko eskatzen denean, gehienez urtean ondoz ondoko lau hilabeteko baimen-aldia emango da.

En los casos en que el permiso se solicite para la realización de estudios oficiales, se podrán conceder hasta cuatro meses continuados por una sola vez y con una periodicidad anual.

Hala zehazten den kasuetan, ikasketa ofizialak egiteak lanaldia laburtzeko eskubidea ekarri dezake; lanaldia gehienez zortziren, bosten edo heren batean laburtu ahal izango da, eta ordainsariak proportzionalki murriztuko dira.

En los supuestos en que se determine, la realización de estudios oficiales podrá conllevar el derecho a una reducción de jornada de un octavo, de un quinto o de un tercio de su duración con reducción proporcional de retribuciones.

3.– Baimena, gobernuz kanpoko erakundeen babespean, garatzeko bidean dauden herrialdeetan misio bat egiteko eskatzen bada, baimenaldia, guztira, ezin izango da bi urtetik gorakoa izan bost urtetik behin, eta gutxieneko baimen-aldia lau hilabetekoa izango da.

3.– En el supuesto de que el permiso se solicite para realizar una misión en países en vías de desarrollo, al amparo de Organizaciones no Gubernamentales de Desarrollo, su duración acumulada no podrá exceder de dos años cada cinco años, siendo el periodo mínimo de disfrute de cuatro meses.

4.– Artikulu honetan bildutako baimenei esker libre hartutako denborak ez du ordainsaria jasotzeko eskubiderik emango, salbuespen modura VISESAk eta interesdunak orduak berreskuratzea adostu ahalko badute ere, betiere hitzarmen honetako artikuluetan xedatutakoaren kontra ez badoa eta dagokion zerbitzuaren beharrizanei erantzuten bazaie. Nolanahi ere, baimena eman aurretik hartu beharko da erabaki hori.

4.– El tiempo disfrutado en virtud de los permisos contemplados en este artículo, no dará derecho a retribución, si bien y de manera excepcional, podrá acordarse entre VISESA y la persona interesada una posible recuperación horaria, que no sea contraria a lo previsto en otros artículos de este mismo convenio y que responda a las necesidades del servicio correspondiente; en todo caso, dicho acuerdo deberá ser previo al disfrute del permiso.

5.– Hitzarmen honen mende dauden langileek euren lanaldi arrunta, gutxienez, zortziren, bosten edo heren batean eta, gehienez, erdi batean laburtzea eskatu ahal izango dute; horretarako baldintza bakarrak enpresan urte bateko antzinatasuna edukitzea eta eskaera, gutxienez, bi hilabete lehenago egitea izango dira. Lanaldia laburtzeak ordainsari guztien, hirurtekoak barne, murrizketa proportzionala ekarriko du. Eskaera, gutxienez, urte baterako egin beharko da. Behin baimen-aldi hori agortuta, baimena ezingo da berriro eskatu aurrekoa amaitzen denetik urte bat igaro arte.

5.– Los trabajadores y trabajadoras afectados por el presente convenio, podrán solicitar una reducción de su jornada ordinaria de cómo mínimo un octavo, o un quinto, un tercio y un máximo de un medio, con la única condición de tener un año de antigüedad en la empresa y de solicitarlo con, al menos, dos meses de antelación. La reducción de la jornada conllevará la reducción proporcional de todas sus retribuciones, incluidos trienios. La solicitud será por un plazo mínimo de un año. Una vez agotado el disfrute de este permiso, no podrá volver a disfrutarse hasta transcurrido un año desde la finalización del mismo.

6.– Baimen hau ematea zerbitzuaren beharren mende egongo da, baina eskaera ukatzen bada erabakia arrazoitu egin beharko da.

6.– La concesión de este permiso, estará subordinada a las necesidades del servicio, que en caso de resolución denegatoria deberá ser motivada.

56. artikulua.– Lan harremana etetea lanpostuaren erreserbarekin.

Artículo 56.– Suspensión de la relación laboral con reserva del puesto de trabajo.

Hitzarmen honen eremuan sartzen diren langile finkoek kontratua eteteko eskubidea edukiko dute, euren lanpostuaren erreserbarekin, eta antzinatasunari begira zenbatuko da honako kasu hauetan:

El personal fijo incluidos en el ámbito del Convenio tendrán derecho a la suspensión del contrato, con reserva de su puesto de trabajo y cómputo del periodo a efectos de antigüedad, en los siguientes casos:

1.– Langileak askatasuna galdu izana:

1.– Privación de libertad de la persona trabajadora:

Askatasuna galdu izanagatik lan-harremana etenda duen langileak bere lanpostua gordeta edukitzeko eskubidea izango du epai kondenatzaile irmorik jasotzen ez duen bitartean. Egoera horretan dagoen bitartean, ez du ordainsaririk jasoko.

El trabajador o trabajadora cuya relación laboral se encuentre suspendida por motivo de privación de libertad, tendrá derecho a la reserva de su puesto de trabajo hasta tanto no recaiga sentencia condenatoria firme, no percibiendo retribución alguna mientras permanezca en tal situación.

2.– Ezgaitasun edo ezintasunaren onarpena lanpostuaren erreserbarekin:

2.– Declaración de incapacidad o invalidez con reserva de puesto de trabajo:

Bidezkoa izango da lan harremana etenda mantentzea, langilearen ezintasuna onartzen duen Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalaren erabakian, interesdunaren egoera hobetuko dela aurre -ikus daitekeenez, azterketa hertsatu ahal izateko bi urte edo gutxiagoko epe bat jasotzen denean.

Procederá la subsistencia de la suspensión de la relación laboral, cuando en la resolución inicial de invalidez del INSS, se haga constar un plazo para poder instar la revisión por previsible mejoría del estado invalidante del interesado igual o inferior a 2 años.

VIII. KAPITULUA
CAPITULO VIII
ESZEDENTZIAK
EXCEDENCIAS

57. artikulua.– Eszedentzia motak.

Artículo 57.– Modalidades de Excedencia.

VISESAko langileek nahitaezko eta borondatezko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute lanpostuaren erreserbarik gabe, ondorengo artikuluetan bildutako baldintza bereziei jarraituz.

Las personas de VISESA tendrán derecho a situarse en excedencia forzosa y voluntaria sin reserva de puesto, conforme a las condiciones particulares establecidas en los siguientes artículos.

Halabeharrezkoak lanpostua gordetzeko eta antzinatasunaren zenbaketa egiteko eskubidea ematen du, eta honengatik emango da: lanera bertaratzea uzten ez duen kargu publiko baterako hautatua izatea. Lanera berriz itzultzeko eskaera egin beharko da kargu publikoa amaitzen den hilabetearen hurrengo hilabetearen barruan.

La forzosa, dará derecho a la reserva del puesto y cómputo de antigüedad, se concederá por designación o elección para un cargo público que imposibilite la asistencia al trabajo. El reingreso deberá ser solicitado dentro del mes siguiente al cese del cargo público.

Borondatezkoan ez dagokio, edozein kasutan ere, lanpostua gordetzea. Langileak bere lanpostuaren kategoria bereko edo antzeko lanpostu hutsetan hasteko eskubidea izango du soilik. Egoera horretan ematen den denbora ez da zenbatuko promozio, antzinatasun edo eskubide pasiboei dagokienez.

La voluntaria no produce, en ningún caso, reserva de puesto de trabajo, conservando el trabajador o la trabajadora sólo su derecho preferente al reingreso en las vacantes de igual o similar categoría a la suya, que hubieran o que se produjeran. El tiempo de permanencia en esta situación no será computado a efectos de promoción, antigüedad o derechos pasivos.

58. artikulua.– Kargu Sindikalagatiko Eszedentzia.

Artículo 58.– Excedencia por Cargo Sindical.

Era berean, erakunde bateko zuzendaritza organoetan, lurralde edo erkidego edo estatu mailan kargu sindikal bat betetzen duen edo betetzera deituta dagoen langile batek halabeharrezko eszedentzia eskatzeko eskubidea izango du. Bere kargua betetzen duen bitartean bere lanpostua gordeko da eta antzinatasuna zenbatuko da. Lanpostura itzuli beharko du kargua amaitzen den dataren hurrengo hilabetearen barruan.

La persona que ejerza o sea llamado a ejercer o desempeñar un cargo sindical en los órganos de dirección, provincial, autonómico o estatal de una organización sindical representativa tendrá derecho a una excedencia forzosa con derecho a reserva de puesto de trabajo y cómputo de antigüedad mientras dure el ejercicio de su cargo, debiendo reincorporarse a su puesto dentro del mes siguiente a la fecha del cese.

59. artikulua.– EAEko sektore publikoan zerbitzua emateko eszedentzia.

Artículo 59.– Excedencia por servicio en el Sector Público de la CAE.

EAEko edozein Administrazio Publikok, Organismok edo Erakundek eskatuta zerbitzuak ematen hasten den langile finkoak borondatezko eszedentzian egoteko eskubidea izango du, lanpostuaren erreserbarik gabe, zerbitzu horiek ematen dituen bitartean.

El trabajador fijo que pase a prestar servicios a requerimiento de cualquier Administración Pública Vasca, Organismo o Entidad del sector público, tendrá derecho a ser declarado en situación de excedencia voluntaria sin reserva de puesto mientras persista dicha prestación de servicios.

60. artikulua.– Borondatezko eszedentzia interes partikularragatik.

Artículo 60.– Excedencia voluntaria por interés particular.

Enpresan urtebete baino gehiago daraman langileak borondatezko eszedentzian egoteko eskubidea izango du, interes partikularragatik, gutxienez lau hilabeteko eta gehienez bost urteko epean.

La persona trabajadora con al menos un año de antigüedad en la Empresa, tendrá derecho a que se le reconozca la posibilidad de situarse en excedencia voluntaria por interés particular por un plazo no inferior a cuatro meses ni superior a cinco años.

Langile batek eskubide hori berriz egikaritu ahal izateko, aurreko eszedentziatik lau urte igaro behar dira.

Este derecho sólo podrá ser ejercitado otra vez por el misma persona si han transcurrido cuatro años desde el final de la anterior excedencia.

61. artikulua.– Amatasunagatiko edota aitatasunagatiko eszedentzia eta/edo senideak zaintzekoa.

Artículo 61.– Excedencia por maternidad, paternidad y/o cuidado de familiares.

Langileek gehienez ere hiru urteko iraupeneko eszedentzia hartu dezakete seme-alaben zainketarako, seme-alaba bakoitzarengatik. Jaiotze naturalen kasuan, adopzio kasuetan eta harrera kasuetan (bai iraunkorra, bai adopzio aurrekoa) egikaritu ahal izango da eskubide hori, jaiotze-datatik kontatzen hasita, edo hala badagokio, ebazpen judizial edo administratibotik.

Los trabajadores y trabajadoras tendrán derecho a un período de excedencia de duración no superior a tres años para atender al cuidado de cada hijo, tanto cuando lo sea por naturaleza, como por adopción, o en los supuestos de acogimiento, tanto permanente como preadoptivo, a contar desde la fecha de nacimiento o, en su caso, de la resolución judicial o administrativa.

Gehienez ere bi urteko eszedentzia hartzeko eskubidea izango dute, halaber, senide bat zaindu beharra daukaten langileek, odolkidetasun edota kidetasunaren bigarren mailara arte, baldin eta senide hori, adina, istripua edo gaixotasunen bat dela-eta ezin bada bere kabuz baliatu, eta ez badu jarduera ordaindurik burutzen.

También tendrán derecho a un período de excedencia, de duración no superior a dos años, los trabajadores y trabajadoras para atender al cuidado de un familiar, hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, que por razones de edad, accidente o enfermedad no pueda valerse por sí mismo, y no desempeñe actividad retribuida.

Eszedentzia horien epealdia ondorio guztietarako zenbatuko da, bai antzinatasun, eta bai promozioari dagokionez ere, eta langileak lan-prestakuntzako ikastaroetara joateko eskubidea izango du. Horietarako, VISESAk egin beharko dio deialdia.

El periodo de estas excedencias computará a todos los efectos, tanto de antigüedad como promocionables, y el trabajador o trabajadora tendrá derecho a la asistencia a cursos de formación profesional, a cuya participación deberá ser convocado por VISESA.

Egoera horretan dauden pertsonek lanpostua erreserbatzeko eta kasu bakoitzean baimenak irauten duen tartea ere antzinatasunaren zenbaketarako aintzat hartzeko eskubidea izango dute, eta baimen hori bukatu eta hilabeteko epean lanpostura bueltatu beharko dira.

Las personas en esta situación tendrán derecho a la reserva de su puesto de trabajo y cómputo de antigüedad durante el plazo previsto en cada caso, debiendo reincorporarse a su puesto dentro del mes siguiente a su finalización.

IX. KAPITULUA
CAPITULO IX
GIZARTE-ARRETAK
ATENCIONES SOCIALES

62. artikulua.– Gizarte Aurreikuspena.

Artículo 62.– Previsión Social.

Artikulu horien aplikazioa etenda geldituko da abenduaren 30eko 20/2011 errege-dekretuaren arabera.

La aplicación de este artículo queda suspendida en virtud de lo dispuesto en el Real Decreto Ley 20/2011 de 30 de diciembre.

VISESA Itzarri-BGAEren Sustatzaile eta Bazkide Babeslea da.

VISESA es Promotor y Socio Protector de Itzarri-EPSV.

Itzarri-BGAE Erakunde bezala eratu zen, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren, bere Organismo Autonomoen eta zuzen -bide pribatuko Erakunde publikoen eta horren mendeko Sozietate Publikoen zerbitzura enplegatutako pertsonei zuzenduta. Gizarte Aurreikuspen sistema osagarri bat kudeatzeaz arduratzen da, enplegu arlokoa eta ekarpen definitukoa.

Itzarri-EPSV se configura como la Entidad, dirigida al conjunto de personas empleadas al servicio de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, sus Organismos Autónomos así como los Entes públicos de derecho privado y las Sociedades Públicas dependientes de la misma, y encargada de gestionar un sistema de Previsión social complementaria, de empleo y de aportación definida.

Aldeen borondatea da Gizarte Aurreikuspen Sistema osagarri hori zabaldu eta sendotzea, etorkizunean erosteko gaitasun mailak bermatzeari dagokionez, eta epe luzera inbertsiorako erabil daitekeen aurrezkia sortzeari dagokionez. Horregatik, eta bazkide babesleek egindako ekarpenak ordainsaritzat hartzen direla kontuan hartu gabe, aldeek uste dute komenigarria dela zenbakidun bazkideek Itzarri-BGAEra borondatezko ekarpenak egitea sustatzea, horiek errazteko prozedurak ezarriz.

Es voluntad de las partes que este Sistema de Previsión social complementaria se extienda y consolide, tanto por lo que supone a futuro de garantía de niveles adquisitivos, como de generación de ahorro a largo plazo susceptible de ser utilizado para la inversión. Por ello, e independientemente del hecho de que las aportaciones efectuadas por los socios protectores tienen la consideración de retribuciones, las partes consideran conveniente que se fomenten las aportaciones voluntarias de los socios de número a Itzarri-EPSV, estableciendo procedimientos que las faciliten.

63. artikulua.– Nomina Aurrerakinak, Aurrerapenak eta Maileguak.

Artículo 63.– Anticipos, adelantos y préstamos de nómina.

1.– Aurrerakinak eta Aurrerapenak.

1.– Anticipos y Adelantos.

Langile aktiboek, dauden aurrekontu-esleipenen barruan, eskubidea izango dute aurrerakin arruntak lortzeko, inolako interesik gabe, zenbatekoen ehuneko 100 arte:

Los trabajadores y trabajadoras en activo y dentro de las consignaciones presupuestarias existentes, tendrán derecho a la concesión de anticipos ordinarios sin interés alguno, de hasta el 100% de las siguientes cuantías:

● hilabeteko soldata likidoaren gainean.

● de su salario líquido mensual.

● hurrengo aparteko ordainsariaren gainean.

● de la inmediata paga extra.

Eskubide hori honen araberakoa izango da: aurrerakin hori eskatzen den hilabetean ez egotea aurreikusita kontratu bidezko harremanaren amaiera.

Dicho derecho se condiciona al hecho de que no se prevea la finalización de la relación contractual en el mes de solicitud del correspondiente anticipo.

Aurrerakin eta Aurrerapen horiek nominan konpentsatu behar dira, eskaera egin den hilabetean.

Estos Anticipos y Adelantos deberán ser compensados en la nómina correspondiente al mes solicitado.

Era berean, hileko edozein erretentzio mota egiten zaien pertsona horientzat, hilabeteko aurrerakinaren gehiengo zenbatekoa hauxe izango da: hilabeteko soldata likidoaren ehuneko 100, aurretik adierazitako erretentzioa kenduta.

Asimismo, para aquellas personas a las que se les practique cualquier tipo de retención mensual, la cuantía máxima del anticipo mensual será igual al 100% del salario líquido mensual menos la retención anteriormente señalada.

Nominaren Aurrerakin eta Aurrerapen eskaerak VISESAKO Pertsonen Zuzendaritzara bideratu behar dira, tramitatu daitezen.

Las solicitudes de Anticipos y Adelantos de nómina deberán dirigirse para su tramitación a la Dirección de Personas de VISESA.

2.– Interesik gabeko maileguak.

2.– Préstamos sin interés.

Interesik gabeko maileguak izango dira egin gabeko lan bati dagozkion ordainsarien kargurako kopuruak ordaintzeari dagozkionak.

Se considera Préstamos sin interés el que se refiere al abono de cantidades a cargo de retribuciones correspondientes a un trabajo no efectuado.

Enpresaren multzoaren barruan emandako Mailegu Bizien gehieneko saldoa ez da soldata-masaren ehuneko 2tik gorakoa izango, eta banaketa eskaera ordenaren arabera egingo da.

El saldo máximo de los Préstamos Vivos concedidos en el conjunto de la empresa, no superará el total del 2% masa salarial, siendo su distribución por orden de solicitud.

Langile aktiboek, akordio honen barruan ere, Interesik gabeko Mailegu bat eskatzeko eskubidea izango dute, jarraian adierazten diren baldintzen arabera:

El personal en activo, incluido en el ámbito de este Acuerdo, tendrá derecho a un Préstamo sin Interés de conformidad con las condiciones que a continuación se exponen:

1.– Interesik gabeko Mailegua lortzeko beharrezkoa izango da laugarren atalean premia urgente bezala sailkatutako zirkunstantziaren bat ematea. Egoera desberdinetarako emateko interesik gabeko Maileguen gehieneko zenbatekoa hauxe izango da: 6.000 euro. Hala ere, atal horretan aurreikusitako e), f), g), h), i), j), k), eta l) egoeretan, eman beharreko zenbatekoa gastu-frogagirietan agertzen den zenbatekoaren arabera zehaztuta egongo da, adierazitako gehiengoaren barruan. Gastu-frogagiri horiek premia urgentearen ziurtagiri bezala aurkeztuko ditu eskatzaileak, eskaerarekin batera erantsita.

1.– Para acceder al Préstamo sin interés será necesario que concurra alguna de las circunstancias calificadas como necesidad urgente en el apartado cuarto. El importe máximo de los Préstamos sin interés a conceder para los diferentes supuestos, será de 6.000 €. No obstante, en los supuestos e), f), g), h), i), j), k), y l) previstos en el citado apartado, el importe a conceder vendrá determinado, dentro del límite máximo señalado, por la cuantía que figure en los justificantes de gastos que, como documentos acreditativos de la necesidad urgente, deberá adjuntar a su solicitud la persona peticionaria.

Aipatutako zenbatekoak zuzendu egingo dira, dagokion bezala, artikulu honen 7. atalean horretarako ezarritakoaren arabera, hau da, EAEren Administrazio Orokorraren zerbitzura dauden langileentzako zehazten denaren arabera.

Los referidos importes se corregirán, en el sentido que proceda, conforme a lo establecido al efecto en el apartado 7 del presente artículo, según se determine para el personal laboral al servicio de la Administración General de la CAE.

2.– Itzultzeko gehieneko epea hauxe izango da: hogeita lau hileroko edo kontratuaren gehieneko iraupena, orokorrean itzulketarako ezarritako epeak baino laburragoa bada. Maileguek ez dute interesik sortuko, eta gehieneko epe bezala adierazitakoa baino epe laburragoan itzuli ahal izango dira.

2.– El plazo máximo de reintegro será de veinticuatro mensualidades, o el plazo máximo de duración del contrato si éste fuera inferior a los plazos de reintegro generales establecidos. Estos préstamos no devengarán interés alguno, y podrán ser reintegrados en plazo inferior al señalado como máximo.

3.– Ezin izango da mailegu berririk eman aurretik hartutako antzeko konpromisoak likidatuta ez dauden bitartean. Halaber, gutxienez 6 hilabete pasa beharko dira mailegu baten kitapenaren eta beste baten eskaeraren artean. Hala ere, f) atalean jasotako arrazoiek eskaera egin denetik hamar urteko epean mailegu bakar bat emateko eskubidea ematen dute. Ibilgailu bat erosteari dagokionez, ez da arrazoi horrengatik mailegurik emango, aurrekoa eman zenetik 5 urte pasatu arte. Maileguen onuradunen egoera administratiboaren aldaketaren baten ondorioz nominaren baja ematen bada, zirkunstantzia bereziak salbu, emandako mailegua osorik itzuli beharko da aldez aurretik.

3.– No podrá concederse ningún nuevo préstamo mientras no se tuvieran liquidados los compromisos de igual índole adquiridos con anterioridad. Asimismo, deberá transcurrir un período mínimo de seis meses entre la cancelación de un préstamo y la solicitud de concesión de otro. No obstante, las causas contempladas en el apartado f) otorgarán derecho a la concesión de un solo préstamo durante un período de diez años desde la solicitud. Respecto al supuesto relativo a adquisición de vehículo no cabrá conceder nuevo préstamo por igual motivo hasta tanto transcurran 5 años desde la concesión del anterior.

4.– Maileguen onuradunen egoera administratiboan aldaketarik badago eta aldaketa horrek soldata gehiagorik ez jasotzea badakar, egoera berezietan izan ezik, emandako mailegua bere osotasunean itzuli beharreko da aldez aurretik.

4.– Cualquier cambio en la situación administrativa de los beneficiarios de los préstamos que motive la baja en nómina, salvo circunstancias especiales, requerirá el previo reintegro en su totalidad del préstamo concedido.

5.– Beharrizan urgenteak.– Egoera hauen ondoriozkoak izango dira:

5.– Necesidades urgentes.– Tendrán dicha consideración las derivadas de:

a) Eskatzailearen ezkontza, edo bikote elkarbizitza egonkorra hastea, ziurtagiri bidez egiaztatua.

a) Matrimonio de la persona solicitante, o inicio de convivencia estable en pareja acreditada mediante certificado.

b) Eskatzailearen dibortzioa, banatzea edo ezkontzaren ezeztatzea.

b) Divorcio, separación o nulidad del matrimonio de la persona solicitante.

c) Bikotearen edo seme-alaben heriotza.

c) Fallecimiento del cónyuge, hijos o hijas.

d) Seme-alaben jaiotza edo adopzio eta harrera egoerak.

d) Nacimiento de hijos o hijas, o supuestos de adopción y acogimiento.

e) Ebakuntza kirurgiko larri bat egin behar izatea eskatzaileari edo bere ezkontideari, bikoteari edo seme-alabaren bati, edo harreran hartuta daukan adin txikikoren bati, edo 1. graduko senideren bati orokorrean, edo 2. odolkidetasun edo kidetasun graduko senideren bati, gaixotasun edo ebakuntza kirurgikoa oso larria den kasuetan.

e) Enfermedad o intervención quirúrgica grave del o de la solicitante, o de su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o de menores que tuviera en acogimiento, así como de familiares de 1.º grado, en general, y de hasta 2.º grado de consanguinidad o afinidad, para los casos de enfermedad o intervención quirúrgica muy grave.

f) Ohiko etxebizitza erostea, eta bankuko kredituak amortizatzea, ohiko etxebizitza erosteko aukerarekin. Egoera horretan, aurrerakinaren zenbatekoa 12.000 euro artekoa izan daiteke, eta itzultzeko gehieneko epea hauxe izango da: 48 hileroko. Aipatutako zenbatekoa zuzendu egingo da, dagokion bezala, artikulu honen 7. atalean horretarako ezarritakoaren arabera, hau da, EAEren Administrazio Orokorraren zerbitzura dauden langileentzako zehazten denaren arabera.

f) Adquisición de vivienda habitual, y amortización de créditos bancarios, con ocasión de adquisición de vivienda habitual. En este supuesto el importe del adelanto podrá ascender hasta 12.000 euros siendo el plazo máximo de reintegro de 48 mensualidades. Dicho importe se corregirá, en el sentido que proceda, conforme a lo establecido al efecto en el apartado 7 del presente artículo, esto es, según se determine para el personal laboral al servicio de la Administración General de la CAE.

g) Ohiko etxebizitzaren mantentze-lanetarako egin beharreko derrigorrezko obrak.

g) Realización de obras necesarias e imprescindibles para la conservación de la vivienda habitual.

h) Lanpostua daukan herrira lekuz aldatzea.

h) Traslado de domicilio a la localidad donde se encuentre ubicado el centro de trabajo.

i) Ohiko etxebizitzarako altzariak erostea.

i) Adquisición de mobiliario para vivienda habitual.

j) Zentro ofizialetan ikastearen ondoriozko matrikula gastuak, eskatzaileak, bere ezkontideak, bikoteak, seme-alabek edo kargura duen pertsonaren batek ikasteko.

j) Gastos de matrícula derivados de estudios en centros oficiales, por parte de la persona solicitante, su cónyuge, compañero o compañera, hijos o hijas, o personas a su cargo.

k) Ibilgailua erostea. Ibilgailua lanerako behar delako erosiko bada, aurretik justifikatuta. Maileguaren zenbatekoa 7.500 euro artekoa ere izan daiteke, eta itzultzeko epea hauxe izango da: 36 hileroko. Aipatutako zenbatekoa zuzendu egingo da, dagokion bezala, artikulu honen 6. atalean horretarako ezarritakoaren arabera, hau da, EAEren Administrazio Orokorraren zerbitzura dauden langileentzako zehazten denaren arabera.

k) Adquisición de vehículo. En el supuesto de que la adquisición de vehículo sea por motivo de su utilización como herramienta de trabajo, previamente justificado, importe del préstamo podrá ascender hasta 7.500 euros, siendo el plazo máximo de reintegro de 36 mensualidades. Dicho importe se corregirá, en el sentido que proceda, conforme a lo establecido al efecto en el apartado 6 del presente artículo, esto es, según se determine para el personal laboral al servicio de la Administración General de la CAE.

l) Kalifikazio hori merezi duten antzeko beste zirkunstantzia batzuk.

l) Otras circunstancias de análoga naturaleza que merezcan dicha calificación.

6.– Tramitazioa.– Mailegu-eskaera bat aurkezteko gehieneko epea bi hilabetekoa izango da, eragin duen arrazoia gertatu denetik zenbatzen hasita. Hala ere, salbuespenezko kasuetan, arrazoia gertatu aurreko hilabetean egindako eskaerak onartuko dira, baldin eta mailegua ematen den unetik bi hilabeteko epean eskaerari dagozkion ziurtagiriak aurkezteko konpromisoa hartzen bada, behar bezala justifikatutako kasuetan izan ezik. Konpromiso hori ez betetzeak mailegua ezeztatzea ekarriko luke.

6.– Tramitación.– El plazo máximo para la presentación de solicitudes de préstamos será de dos meses a partir de la fecha del hecho causante. No obstante, en supuestos excepcionales, podrán ser aceptadas solicitudes fechadas durante el mes anterior a la fecha del hecho causante si van acompañadas del compromiso de presentar la acreditación documental correspondiente en el plazo de dos meses contados a partir de la concesión del préstamo salvo supuestos debidamente justificados. El incumplimiento de dicho compromiso acarrearía la cancelación inmediata del préstamo.

Mailegu eskaerak VISESAko Pertsonen Zuzendaritzara bideratu beharko dira. Horrek, aurreko paragrafoan jasotakoa betetzeko xedez, eskaeretan adieraziko ditu jasotze-datak.

Las solicitudes de préstamos deberán dirigirse a la Dirección de Personas de VISESA, la cual a efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el párrafo anterior deberá hacer constar en las mismas la fecha de recepción.

7.– Maileguen gehieneko zenbatekoen eboluzioa hauxe izango da: EAEren Administrazio Orokorraren zerbitzura dauden langileentzako zehazten dena.

7.– La evolución de los importes máximos de los préstamos será la que se determine para el personal al servicio de la Administración General de la CAE.

64. artikulua.– Istripu, Bizi eta Erantzukizuneko asegurua.

Artículo 64.– Seguro de accidente, vida y responsabilidad civil.

Istripuak estaltzeko polizak hauek izango dira, gutxienez:

Las coberturas de la póliza de accidentes serán, como mínimo, las siguientes.

1.– Istripu Asegurua:

1.– Seguro de Accidente:

Heriotza 120.000,00 euro.

Muerte 120.000,00 euros.

Erabateko ezintasun iraunkorra 60.101,21 euro.

Invalidez Permanente Absoluta 60.101,21 euros.

Ezintasun iraunkor osoa 60.101,21 euro.

Invalidez Permanente Total 60.101,21 euros.

Ezintasun iraunkor partziala 60.101,21 euro baremoaren arabera.

Invalidez Permanente Parcial 60.101,21 euros según baremo.

2.– Bizi-asegurua:

2.– Seguro de Vida:

Heriotza 33.000,00 euro.

Muerte 33.000,00 euros.

Ezintasun iraunkor osoa 33.000,00 euro.

Invalidez Permanente Total 33.000,00 euros.

Erabateko ezintasun iraunkorra 33.000,00 euro.

Invalidez Permanente Absoluta 33.000,00 euros.

3.– Erantzukizun Zibil Patronaleko Asegurua.

3.– Seguro de Responsabilidad Civil Patronal.

Hitzarmen honen esparruan barne dauden langileek VISESAk bere langileen onurarako sinatutako erantzukizun zibil patronaleko poliza daukate.

El personal incluido en el ámbito del presente Convenio se encuentra cubierto por la póliza de responsabilidad civil patronal suscrita por VISESA en favor de sus trabajadores y trabajadoras.

Poliza horren estaldurak kalte-ordainen muga bat edukiko du istripu eta urteko, 3.000.000 eurokoa, hain zuzen. Hor sartzen dira kalte-ordainak eta kostak, fidantzak eta gastuak. Azpiko muga 400.000 eurokoa izango da biktimako, kalte pertsonalei eta ondorioei dagokienez.

La cobertura de esta póliza tendrá un límite de indemnización por siniestro y anualidad de 3.000.000 euros comprensivos tanto de las indemnizaciones como de las costas, fianzas y gastos y un sublimite de 400.000 euros por víctima en lo que a los daños personales y sus consecuencias se refiere.

65. artikulua.– Borondatezko erretiroagatiko kalte-ordainak.

Artículo 65.– Indemnizaciones por jubilación voluntaria.

Artikulu horien aplikazioa etenda geldituko da Euskal Autonomia Erkidegoko 2016rako Aurrekontu Orokorren Legean ezarritakoaren arabera.

La aplicación de este artículo queda suspendida en virtud de lo dispuesto en la Ley de Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para 2016.

1.– Enplegu publikoaren kalitate eta egonkortasuna hobetzeko helburuak betetzeari dagokienez eta aurrekontu-legean ezarritako aurreikuspenen barruan sendotzeari dagokionez, ezaugarri hauek dituzten langileen derrigorrezko erretiroa ezarriko da: langileak erretiroa hartzeko ohiko adina daukanean, betiere langile horrek oinarri erregulatzailearen zenbatekoari ehuneko 80ko portzentajea aplikatzeko aukera ematen dion kotizazio-epe minimo bat estalita daukanean, eta bere kontribuzio modalitateko erretiro-pentsiorako eskubidea izateko beharrezkoa baldintzak betetzen dituenean.

1.– En orden a la consecución de los objetivos de mejora de la calidad y estabilidad del empleo público y su consolidación dentro de las previsiones establecidas en la legislación presupuestaria, se establece la jubilación forzosa de los trabajadores y trabajadoras que habiendo alcanzado la edad ordinaria de jubilación, siempre que el trabajador o trabajadora afectada tenga cubierto un período mínimo de cotización que le permita aplicar a la cuantía de la base reguladora el porcentaje del 80 por ciento y cumpla los demás requisitos legalmente necesarios para tener derecho a la pensión de jubilación en su modalidad contributiva.

2.– Langileek borondatezko erretiroagatiko kalte-ordainak jasotzeko eskubidea izango dute, bere prestazio pasiboetan horrek dakarren minorazioa konpentsatzeko. Zenbatekoa eskala honen arabera ezarriko da:

2.– El personal tendrá derecho a una indemnización por jubilación voluntaria, compensatoria de la minoración que ello comporta en sus prestaciones pasivas, cuya cuantía se establece conforme a la siguiente escala:

Adina Hileroko kopurua

Edad n.º Mensualidades

60 urte 21 hileroko.

60 años 21 mensualidades

61 urte 17 hileroko.

61 años 17 mensualidades

62 urte 13 hileroko.

62 años 13 mensualidades

63 urte 9 hileroko.

63 años 9 mensualidades

64 urte 6 hileroko.

64 años 6 mensualidades.

Kalte-ordain horiek jasotzeko eskubidea izateko, beharrezkoa da eskatzailea azken 10 urteetan VISESA barruan zerbitzu aktiboan egon izana.

Para tener derecho a esta indemnización es necesario que la persona solicitante haya permanecido los últimos diez 10 años en servicio activo dentro de VISESA.

Eskala honen arabera kasu bakoitzean dagozkion ordainketa hilerokoak zehazteko helburuarekin, borondatezko erretiroa ematen den datan langileak daukan adina hartuko da kontuan.

A los efectos de determinar el número de mensualidades de retribución que, conforme a la presente escala hubiera de corresponder en cada caso, se tomará la edad del empleado o de la empleada a la fecha en que se produzca su jubilación voluntaria.

Hileroko bakoitza honen baliokidea izango da: erretiroaren dataren aurreko urtean interesdunak jasotako urteko ordainsari gordinaren hamabiren bat.

Cada una de las mensualidades integrantes, será el equivalente a la doceava parte de la retribución bruta anual realmente percibida por la persona interesada en el último año previo a la fecha de jubilación.

Eskaera aurkeztu beharko da eskatutako erretiroaren data baino hiru hilabete lehenago.

La solicitud deberá ser presentada por el interesado o la interesada tres meses antes de la fecha de jubilación solicitada.

Indarreko hitzarmen honetan ezarritako kalte-ordainak, borondatezko erretirotzat hartzen denerako, ordainduko dira interesdunak Gizarte Segurantzaren Institutu Nazionaleko Ebazpena aurkezten duenean. Dokumentu horretan bere erretiroaren eta ondorioetarako dataren berri emango da. Halaber, horrekin batera, baliaezintasun espedienteren batean ez dagoela egiaztatzen duen Gizarte Segurantzaren ziurtagiria beharko da.

La indemnización establecida en el Convenio Vigente, por la que fuera declarada la jubilación voluntaria se hará efectiva previa presentación por parte de la persona interesada de la Resolución del INSS donde se declara su jubilación y la fecha de efectos. Asimismo habrá de ser aportada junto con ésta, certificación del INSS en la que se acredite que no se halla incurso en expediente de invalidez.

Kasu batean ere ez dituzte aurreko kalte-ordainak sortuko honako kasuek: erretiroa aurretiaz hartzeagatiko koefiziente murriztaileen aplikaziorik ez daukaten erretiro kasuek.

En ningún caso darán lugar al devengo de las anteriores indemnizaciones aquellas modalidades de acceso a la jubilación que no supongan la aplicación de coeficientes reductores por anticipación de la edad de jubilación.

66. artikulua.– Gizarte Fondoa.

Artículo 66.– Fondo Social.

Fondo ekonomiko bat sortuko da, eta helburua Izenburu honetan jasota ez dauden beste gizarte-arreta mota batzuen finantzazioa izango da, baita salbuespenezko beste kasu batzuena ere. Fondo honen zenbatekoa Administrazio Kontseiluaren Akordio bidez finkatuko da, langile-gastuen % 0,2 eta % 0,4 bitartean. Aurreko urtean fondoaren zati bat erabili ez bada, zenbatekoa handiagotu ahalko da esklusiboki, langile-gastuen % 0,4ko gehieneko zenbatekora heldu arte.

Se constituirá un fondo económico que tendrá por objeto la financiación de otro tipo de atenciones sociales no contempladas en este Título, y otras causas de naturaleza excepcional. La cuantía de dicho fondo se fijará por Acuerdo de Consejo de Administración y estará comprendida entre el 0,2 y el 0,4% de los gastos de personal. La cuantía podrá ser incrementada por la parte de fondo no consumida correspondiente al año anterior, exclusivamente, hasta completar el máximo del 0,4% de los gastos de personal.

Eskaeren baremazioa eta laguntzak emateko proposamena Batzorde Teknikoak egingo ditu. Batzorde horretan Zuzendaritza eta Enpresa Batzordea egongo dira, kide kopuru berberarekin. Halaber, Batzorde Tekniko horri dagokio kalte-ordain ekonomikoaren zenbatekoa zehaztea, egiten diren eskaera ezberdinei arreta emateko abiapuntu bezala, eta hala badagokio, fondoaren banaketaren ondorioz geratzen den soberakina nola bideratu proposatzea.

La baremación de las solicitudes y la propuesta de concesión de ayudas se elaborarán por una Comisión Técnica integrada de forma paritaria por la Dirección y Comité de Empresa. Asimismo le corresponderá a dicha Comisión Técnica determinar la cuantía de quebranto económico como umbral a partir del cual atender las distintas solicitudes que se formulen, y proponer el destino del remanente que, en su caso, resulte de la distribución del fondo.

Gizarte Fondoaren finantzazioaren xede izango diren arreten artetik, Gizarte Segurantzak edo bestelako aurreikuspen sistema publiko batek emandako zerbitzu mediko eta farmazeutikoa osatzen duten tratamendu eta ebakuntzak kanpo geratuko dira, urgentzia eta larritasun handiko egoerak salbu. Azken horien ebazpena ere artikulu honetan aipatutako batzordeari dagokio.

De entre las atenciones que constituirán objeto de financiación a cargo del Fondo Social se excluirán cuantos tratamientos e intervenciones integren la asistencia médico-farmacéutica prestada por la Seguridad Social o algún otro sistema público de previsión, exceptuando aquellos supuestos de especial urgencia y gravedad en los que competerá su resolución a la comisión contemplada en este artículo.

67. artikulua.– Gaitasun urritua duten langileak.

Artículo 67.– Personal con capacidad disminuida.

Organismo eskudunen aldetik bere lanpostuko funtzioak betetzeko ezgaitasun-aitorpen bat jasotzen duen langileak eskubidea izango du bere egoera fisiko eta gaitasun profesionalekin bateragarria den eta hutsik geratzen den lehenengo lanpostua betetzeko.

El trabajador o la trabajadora que obtenga, de los organismos competentes, declaración de incapacidad para el ejercicio de las funciones de su puesto de trabajo, gozará de derecho preferente a ocupar la primera vacante que se produzca compatible con su estado físico y aptitudes profesionales para lo cual la empresa intentará compatibilizar algún puesto con su estado físico y aptitudes profesionales.

68. artikulua.– Jantoki Zerbitzua.

Artículo 68.– Servicio de Comedor.

Jantoki Zerbitzua arautzen duten baldintza partikularrak Catering Zerbitzuari dagokion Instrukzioan jasotakoak izango dira. Instrukzio horretan desberdindu egingo dira lurraldeko bulego bakoitzari eta erabilerari dagozkion egoera desberdinak. Enpresako zuzendaritzak egin eta eguneratuko du, eta kasu bakoitzean langileen ordezkariak baliozkotuko ditu.

Las condiciones particulares que regulan la gestión del Servicio de Comedor, serán las recogidas en la correspondiente Instrucción de Servicio de Catering, la cual diferenciará los distintos supuestos de cada oficina territorial y de uso, y será elaborada y actualizada por la Dirección de la empresa y validada en cada caso por la representación del personal trabajador.

Bazkaltzeko denbora ez da kasu batean ere lanordu bezala zenbatuko.

En ningún caso el tiempo de comida se computará como horario de trabajo.

Jantoki zerbitzua ezartzearen eta horretarako gela egoki bat erabilgarri jartzearen kostua VISESAri dagokio.

El coste de establecimiento del servicio de comedor así como la puesta a disposición de una sala adecuada para tal fin, corresponde a VISESA.

Jantoki zerbitzuaren kostua jantokiaren erabiltzaileari dagokio.

El coste del menú del servicio comedor, corresponde al usuario del comedor.

Zerbitzua martxan jartzeko eta inbertsioa establezimendu kostua errentagarri egiteko helburuarekin (kostu osoaren 2/3), gutxienez 50 pertsonak erabiliko beharko dute jantokia.

Para la puesta en marcha del servicio y con el objetivo de rentabilizar la inversión en el coste de establecimiento (2/3 del coste total) es necesario que la masa crítica de comensales sea de al menos 50 personas.

Urtero, Batzorde Paritarioak jantoki zerbitzuari dagozkion gertaera eta kontratazioen jarraipena egingo du, etorkizuneko ekitaldietarako egokiak izan daitezkeen hobekuntza eta proposamenak egin ahal izateko.

Anualmente la Comisión Paritaria hará seguimiento de las incidencias y contrataciones correspondientes al servicio de comedor, a fin de introducir las mejoras y propuestas que resulten oportunas para futuros ejercicios.

X. KAPITULUA
CAPITULO X
ORDAINSARI ERREGIMENA
REGIMEN RETRIBUTIVO

69. artikulua.– Soldatak ordaintzea.

Artículo 69.– Retribuciones Salariales.

Hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean egiten diren soldata ordainketak I. Eranskinean finkatuta geratuko dira, lanpostu bakoitza dagoen soldata-taldearen arabera.

El Régimen de retribuciones salariales durante la vigencia del presente Convenio, quedará fijado en el Anexo I dependiendo del puesto y/o grupo salarial en la que se encuentre cada puesto.

1.– Soldata igoerak soldata-ordainketen guztizkoaren gainean aplikatuko dira.

1.– Los incrementos salariales se aplicarán sobre el total de las retribuciones salariales.

2.– Soldata igoerak Eusko Jaurlaritzako langileei aplikatzen zaizkien berberak izango dira, adosten diren fondo osagarriak barne, urtero onesten den EAEko Aurrekontuen Legea errespetatuz, VISESAri aplika dakiokeen neurrian.

2.– Los incrementos salariales serán los mismos que los aplicados al personal laboral del Gobierno Vasco, incluidos los fondos adicionales que se pacten y respetando la Ley de Presupuestos de la CAPV aprobada anualmente en la medida que sea de aplicación a Visesa.

Xede horretarako, Legea argitaratu ondoren, VISESAren Zuzendaritza eta Enpresa Batzordea bildu egingo dira, ordainsarien taulak eguneratzeko. Ordainsarien sisteman eta/edo ordainsarien zenbatekoan beste aldaketarik egiten bada, Langileen Estatutuaren 41. artikulua errespetatu beharko da.

A tal efecto, una vez publicada la Ley, se reunirá la Dirección de Visesa y Comité de Empresa con el objeto de actualizar las tablas salariales. Cualquier otra modificación del sistema de remuneración y/o cuantía salarial deberá respetar el artículo 41 del Estatuto de los Trabajadores.

70. artikulua.– Hirurtekoak.

Artículo 70.– Trienios.

Hirurteko bakoitzaren zenbatekoa bere mugaegunaren hurrengo hilabeteko lehenengo egunean hasiko da sortzen.

El importe de cada trienio comenzará a devengarse a partir del día primero del mes siguiente a su vencimiento.

Ondorio horietarako, hitzarmen honen mende dauden langileak I. Eranskinean zehaztuta dauden taldeetan sailkatuko dira.

A estos efectos el personal acogido a este convenio se clasifica en los grupos que se especifican en el Anexo I.

Hirurtekoak hobetze aldera, hitzarmen honen aplikazio eremuaren barruan dauden langileen aldetik, finkoak edo iraupen jakinekoak, EAEko sektore publikoan (Administrazio Orokorrean, EAEko sektore publikoko erakunde autonomoetan eta partzuergoetan eta sozietate publikoetan) lan egindako eta egiaztatutako denbora zenbatuko da.

Para el perfeccionamiento de trienios, por el personal incluido en el ámbito de aplicación de este Convenio, sea laboral fijo o por duración determinada, se computará el tiempo trabajado y acreditado en el sector público vasco (Administración General, organismos autónomos y consorcios del sector público de la C.A.E. y sociedades públicas).

Aurrekoaren gainetik dagoen kategoria profesional bat lortzen duten langileek kategoria berriari esleitutako antzinatasuna jasoko dute.

El personal que acceda a una categoría profesional superior a la anterior percibirá en concepto de trienio la cuantía asignada en la nueva categoría.

71. artikulua.– Ezohiko haborokinak.

Artículo 71.– Gratificaciones Extraordinarias.

Langileak urtean soilik bi ezohiko haborokin jasotzeko eskubidea izango du: Oinarrizko Soldatan eta Antzinatasunean oinarritutakoak. Horiek uztailean eta abenduan abonatuko dira, hilabete bakoitzaren 20a baino lehen.

La persona trabajadora tendrá derecho exclusivamente a dos gratificaciones extraordinarias al año consistente en Salario Base y Antigüedad, que se abonarán en los meses de julio y diciembre, antes de los días 20 de cada uno de ellos respectivamente.

Ezohiko pagak egun naturalen arabera sortuko dira, honela:

Las pagas extraordinarias se devengarán por días naturales en la siguiente forma:

● Uztaileko paga: urtarrilaren 1etik ekainaren 30era.

● Paga de julio: del 1 de enero al 30 de junio.

● Abenduko paga: uztailaren 1etik abenduaren 31ra.

● Paga de diciembre: del 1 de julio al 31 de diciembre.

Gaixotasun edo istripu baten ondoriozko aldi baterako ezgai -tasun epeak, amatasunagatiko atseden-epeak, haurdunaldian arriskua egoteagatik kontratua etenda dagoen epeak eta antzeko beste egoera batzuk laneko denbora bezala zenbatuko dira, ezohiko ordainsariak jasotzeko.

Los periodos de I.T. por enfermedad o accidente, los periodos de descanso por maternidad, el periodo de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, así como las excedencias forzosas y otros supuestos similares, se computarán como tiempo de trabajo a efectos de percibir las gratificaciones extraordinarias.

72. artikulua.– Beste soldata-osagarri batzuk.

Artículo 72.– Otros complementos salariales.

Hitzarmena indarrean sartu aurretik aitortutako horiek mantentzen dira.

Se mantienen aquellos reconocidos con anterioridad a la entrada en vigor del presente convenio.

73. artikulua.– Joan-etorri eta janari-gastuengatiko ordaina.

Artículo 73.– Indemnización por desplazamiento y gastos de comida.

Zerbitzua betetzeko lekualdatzeak egin behar dituzten langileek konpentsazioa ekonomiko hauek jasotzeko eskubidea izango dute:

Los trabajadores y trabajadoras que como consecuencia del cumplimiento de las necesidades del servicio vengan obligados a realizar desplazamientos, tendrán derecho a percibir las compensaciones económicas que se detallan seguidamente:

1.– Orokorrean, enpresako ibilgailua edo lekualdatzeko baliabide kolektiboa erabiliko da. Horretarako, enpresak Zentroen esku jarriko ditu lana burutzeko beharrezko ibilgailuak. Hori posible ez denean eta dagokion Zentro edo Arloko Zuzendaritzaren baimenarekin, ibilgailu propioaren erabilera honela konpentsatuko da: 0,30 euro/km.

1.– Como criterio general se utilizará el vehículo de la empresa o medio colectivo de desplazamiento. Para ello, la empresa pondrá a disposición de los Centros los vehículos necesarios para la realización de su trabajo. Cuando ello no fuera posible y con la debida autorización de la Dirección del Área correspondiente, el uso del vehículo propio se compensará con 0,30 euro/km.

2.– Mantenu, hoteletako egonaldi, jatetxe eta ostalaritzako bestelako establezimenduei dagozkien gastuetarako esleipenak honakoak izango dira:

2.– Se considerará como asignaciones para gastos de manutención y estancia en hoteles, restaurantes y demás establecimientos de hostelería, exclusivamente los siguientes:

● Ohiko lantokia dagoen eta interesdunaren etxebizitza dagoen udalerria ez den beste batean gaua pasatu bada:

● Cuando se haya pernoctado en municipio distinto del lugar de trabajo habitual y del que constituya la residencia del perceptor, las siguientes:

● Egonaldiari dagozkion gastuak, dokumentu bidez egiaztatzen diren zenbatekoak, aurretik Pertsonen Zuzendaritzaren adostasunarekin.

● Por gastos de estancia, los importes que se justifiquen documentalmente, previa conformidad de la Dirección de Personas.

● Mantenu gastuengatik 42 euro egunean, Espainia barruko lekualdatzeak badira, edo eguneko 72,12 euro atzerrirako lekualdatzeetarako, betiere dokumentu bidez egiaztatzen bada.

● Por gastos de manutención, 42 euros diarios si corresponden a desplazamientos dentro del territorio español, o 72,12euros diarios si corresponden a desplazamientos a territorio extranjero, siempre que se justifiquen documentalmente.

● Ohiko lantokia dagoen eta interesdunaren etxebizitza dagoen udalerritik kanpo ez denean gaurik pasatu, mantenu gastuetarako esleipenak ez dira eguneko 36 edo 48,08 euro-tik gorakoak izango, segun eta Espainia barruko lekualdatzea edo atzerrirako lekualdatzea den, hurrenez hurren, betiere dokumentu bidez egiaztatzen bada.

● Cuando no se haya pernoctado en municipio distinto del lugar de trabajo habitual y del que constituya la residencia del perceptor, las asignaciones para gastos de manutención no excederán de 36 o 48,08 euros diarios, según se trate de desplazamiento dentro del territorio español o al extranjero, respectivamente, siempre que se justifiquen documentalmente.

● Edozein kasutan, bazkari edota afari bakoitzeko 18 euro-ko muga jarri da.

● En todo caso, se establece un tope de 18euros por comida y/o por cena.

3.– Aurreko puntuetan ezarritakoari kalterik egin gabe, atzerrirako lekualdaketetan eta langilearentzat horrek dakarren aparteko dedikazioa kontuan izanda, hauxe erabaki da:

3.– Sin perjuicio de lo establecido en los puntos anteriores, en los casos de desplazamientos al extranjero y en atención al esfuerzo suplementario que tal desplazamiento supone para la persona trabajadora, se estará a lo siguiente:

– Bidaia horietan, bereziki lekualdatzea distantzia handietan edota hegaldi-konexio konplexuen bidez egin behar bada, aldez aurretik denbora nahikorekin tramitatuko da eskaera, tarifa murriztua dutenak lortzeko helburuarekin.

– en estos viajes, especialmente si el desplazamiento se realiza a grandes distancias y/o complejas conexiones de vuelos de avión se tramitará la solicitud de billetes con suficiente antelación, a fin de poder obtener aquellos de tarifa reducida

– Saiakera egingo da bidaiagatik asteburua etxetik kanpo pasa behar ez izateko (kasu horretan prezio murriztuko txartelak erosteko aukerarik ez badago ere)

– se procurará realizar el viaje sin que se permanezca fuera del domicilio el fin de semana (aún cuando ello suponga no poder acceder a billetes de avión de precio reducido).

4.– Estatu barruan edo atzerrira egindako lekualdaketetan alojamenduak eta lekualdaketak agentzia espezializatuekin hitzartuko dira, Pertsonen Sailak eta Zerbitzu Nagusiak ezarritako zuzentarauen arabera.

4.– En los desplazamientos al Estado o al extranjero se concertarán los alojamientos y el desplazamiento con agencias especializadas según directrices establecidas por el Dep. de Personas y Servicios Generales.

5. artikulu honen aurreko puntuetan adierazitako kopuruak eguneratzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak ezarritako irizpide eta epeak jarraituko dira.

5.– Las cuantías señaladas en los puntos anteriores de este artículo se actualizarán siguiendo los mismos criterios y plazos que en la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

XI. KAPITULUA
CAPITULO XI
PRESTAKUNTZA
FORMACIÓN

74. artikulua.– Prestakuntza jarduerak.

Artículo 74.– Actividades de formación.

1.– Prestakuntza VISESA Sozietate Publikoko giza baliabideen kudeaketa estrategikoaren zerbitzura dagoen oinarrizko tresna bat da. Horren bidez, langileen gaikuntza profesionala handitzen da eta zerbitzuaren kalitatea hobetzen da. Ondorioz, langileen ordezkariek Zuzendaritzarekin batera arlo horretan indarrez jarduteko konpromisoa hartzen dute.

1.– La formación es un instrumento básico al servicio de la gestión estratégica de los recursos humanos de la Sociedad Pública VISESA. A través de la misma, se incrementa la capacitación profesional de las personas empleadas y se mejora la calidad del servicio. En consecuencia, los representantes de los trabajadores y trabajadoras se comprometen a colaborar intensamente en esta materia con la Dirección en esta materia.

2.– Prestakuntza jardueren artean bi maila daude:

2.– Se contemplan dos niveles de actividades de formación:

– Lanpostuan birziklatzeko eta hobekuntzak aplikatzeko beharrizanak asetzera bideratutako prestakuntza derrigorrezko prestakuntza bezala hartuko da, erakundearen beharrizanen ondoriozkoa, eta oinarrizko moduan emango da, lanorduen barruan. Prestakuntza horrek talde eta maila guztien beharrizanak bete ditzan saiatuko da.

– La formación dirigida a satisfacer las necesidades de reciclaje y perfeccionamiento en el puesto de trabajo, será considerada como formación obligatoria, derivada de las necesidades de la organización y será impartida fundamentalmente, dentro de la jornada laboral. Se procurará que esta formación cubra las necesidades de todos los grupos y niveles.

– Gainerako prestakuntza jarduerak lanorduetatik kanpo egingo dira, ahal bada. Kasu bakoitzean baloratuko da, sarbide, promozio eta abarreko aukerak kontuan izanda. Egoki den zuzendaritzak hala eskatuta eta arrazoituta, astean 2 ordu eskaini ahalko zaizkio prestakuntza mota horri, urritik ekainera bitartean. Ordu horiek ezingo dira pilatu eta gehienez 2 urtean hartu ahalko dira, betiere pertsona bakoitzaren prestakuntzarako batez bestean aurreikusitako ordu kopurua gainditzen ez bada. Prestakuntza hori ez da beharrezkoa lanposturako baina lanpostu horri dagokion lana behar bezala gauzatzeko prestatuago egoteko da.

– El resto de las actividades de formación se realizarán prioritariamente fuera de la jornada laboral, valorándose, en su caso, en la medida que se estipule, a efectos de acceso, promoción, etc. A petición de la dirección correspondiente y de forma motivada, se podrán destinar para este tipo de formación 2 horas semanales, de octubre a junio, no acumulables, durante un máximo dos años y siempre que no supere las horas media de formación previstas por persona. Esta formación, no siendo necesaria para el desempeño, deberá redundar en una mejora de las competencias para el buen desempeño del puesto.

3.– VISESA Sozietate Publikoak, zerbitzuaren beharrizanak estalita, jarduera horietara ahal beste bertaratzeko aukera emango du, irizpide objektiboak mantenduz eta ekintza horien aprobetxamendua kontuan hartuz, bertaratzea eskatzen duten langileei dagokienez, eta hala badagokio, ikastaroak berriro burutzeari dagokionez.

3.– La Sociedad Pública VISESA, cubiertas las necesidades de servicio, posibilitará la máxima asistencia a estas actividades, manteniendo criterios objetivos y atendiendo al aprovechamiento de las acciones en la selección del personal que solicite acudir, como, en su caso, en la reedición de los cursos.

4.– Prestakuntza Planaren onarpenari buruz indarrean dagoen araudian ezarritako eta langileen ordezkarien esku-hartzea oinarritzat hartzea.

4.– Remisión a lo dispuesto en la normativa vigente y a la Política de Formación sobre la aprobación del Plan de Formación y la intervención de los representantes de los trabajadores y trabajadoras.

5.– Langileen ordezkariek, indarreko araudian aurreikusitakoaren arabera, prestakuntza planak egiten eta ikastaroen adjudikazio-irizpideak ezartzen parte hartuko dute. Halaber, beharrezkotzat jotzen diren ikastaroak, mintegiak eta prestakuntza planak egitea proposatu ahal izango dute, eta sei hilean behin aurkeztutako eskaerei eta kontrako erabakiei buruzko informazioa jasoko dute.

5.– Los representantes de los trabajadores y trabajadoras, conforme a lo previsto al efecto en la normativa vigente, participarán en la elaboración de los planes de formación y en el establecimiento de los criterios de adjudicación de los cursos. Podrá, igualmente, proponer la realización de los cursos, seminarios y planes de formación que estime necesarios recibiendo semestral información respecto a las solicitudes presentadas y resoluciones desfavorables.

XII. KAPITULUA
CAPITULO XII
EUSKARAREN NORMALIZAZIO ETA ERABILERA PLANA
PLAN DE NORMALIZACIÓN Y USO DEL EUSKERA

75. artikulua.– Euskararen normalizazio eta erabilera.

Artículo 75.– Plan de normalización y uso del euskera.

VISESAk Euskararen normalizazio eta erabilera Planean beharrezkoak diren aspektuak modu egokian berrikusi eta eguneratzea sustatuko du. Enpresa Batzordea Plan horren partaide izango da, dagozkion ondorioei eta indarreko araudian jasotakoari dagokionez.

VISESA promoverá la adecuada revisión y actualización de los aspectos que sean necesarios de su Plan de normalización y uso del euskera, el cual será participado al Comité de Empresa a los efectos oportunos y establecidos en la normativa vigente.

Euskararen normalizazio eta erabilera Plana, edozein kasutan, Euskararen hizkuntza-normalizazio eta erabilera arloan indarrean dagoen araudiari egokitu beharko zaio.

El Plan de normalización y uso del euskera deberá, en todo caso, ajustarse a la normativa vigente en materia de normalización lingüística y uso del euskara.

XIII. KAPITULUA
CAPÍTULO XIII
LANEKO OSASUNA ETA ARRISKUEN PREBENTZIOA
SALUD LABORAL Y PREVENCIÓN DE RIESGOS

76. artikulua.– Eskubideak eta obligazioak.

Artículo 76.– Derechos y obligaciones.

Langile guztiek daukate laneko segurtasun eta osasun babes eraginkorra izateko eskubidea. Era berean, eskubide hori posible egiteko beharrezkoa baliabide ekonomikoak eta giza baliabideak ezartzeko betebeharra ere.

Se reconoce el derecho de todo el personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud laboral, así como su correlativo deber de establecer los medios económicos y humanos necesarios para posibilitar dicho derecho.

Segurtasun eta Osasun Batzordea eratu da. Paritarioa da, eta bi erakundea ordezkatzen duten bi pertsonak eta langileak ordezkatzen dituzten beste bi pertsonak osatuko dute.

Se constituye el Comité de Seguridad y Salud, paritario e integrado por dos personas en representación de la organización y otras dos en representación de las personas trabajadoras.

VISESAk bermatuko du Kanpoko Prebentzio Zerbitzuaren osaera eta funtzionamendua egokia izango dela, laneko arriskuen prebentzioari dagokionez langileek babes eraginkor bat izan dezaten bermatzeko.

VISESA garantizará que la composición y funcionamiento del Servicio de Prevención Ajeno sea el adecuado para garantizar el derecho a la protección eficaz de su personal en materia de prevención de riesgos laborales.

VISESAk bere hierarkia maila eta jarduera guztietan integratuko ditu laneko arriskuen prebentziorako jarduerak. Horretarako, Laneko Arriskuen Prebentziorako Plan egoki bat ezarriko du, eta horren barruan generoaren ikuspuntua ere kontuan izango da.

VISESA integrará en todos sus niveles jerárquicos y actividades la prevención de riesgos laborales. Para ello, implantará un adecuado Plan de Prevención de Riesgos Laborales, en el que tendrá en cuenta la perspectiva de género.

VISESAk prebentziorako antolatzea aukeratu du, langileen ordezkariekin kontsultatu ondoren, kanpoko Prebentzio Zerbitzu baten bitartez.

VISESA ha elegido su organización preventiva, consultada la representación de trabajadores y trabajadoras, mediante la modalidad de un Servicio de Prevención ajeno.

Zerbitzu horrek zainduko du VISESAri dagokion babes eraginkor hori betetzen dela, horretarako enpresari berari, langileei eta beren ordezkariei aholkua emanez, baita ordezkaritza organo espezializatuei ere.

Este Servicio velará por el cumplimiento del deber de protección eficaz que le corresponde a VISESA, asesorando y asistiendo para ello a la propia empresa, a los empleados y a las empleadas y a sus representantes, así como a los órganos de representación especializados.

Langile guztiek daukate beren lantokian segurtasun eta osasuna babesteko sistema eraginkor bat izateko eskubidea, eta horrek eskubide hauek hartzen ditu barne: informazioa, kontsulta eta parte-hartzerako eskubidea, eta arrisku larri edo berehalakoak izatekotan laneko jarduera bertan behera geratzekoa.

El derecho a la información, consulta y participación, formación en materia preventiva y vigilancia del estado de salud y a la paralización de la actividad laboral en caso de riesgos grave e inminente constituyen parte del derecho que tiene el personal a una protección eficaz en materia de seguridad y salud en el lugar de trabajo.

VISESAk arrisku profesionalei buruz indarrean dagoen araudian jasotako obligazioak bete beharko ditu.

VISESA deberá cumplir las obligaciones establecidas en la normativa vigente sobre prevención de riesgos profesionales.

77. artikulua.– Kontsulta eta parte-hartzea.

Artículo 77.– Consulta y Participación.

Enpresa Batzordeari dagokio kontsulta eta parte-hartze prebentiboaren funtzioa burutzea, Segurtasun eta Osasun Batzordeari emandako eskumenei kalterik egin gabe.

Al Comité de Empresa le corresponde el ejercicio de la función de consulta y participación en materia preventiva, sin perjuicio de las competencias atribuidas al Comité de Seguridad y Salud.

78. artikulua.– Amatasuna babestea.

Artículo 78.– Protección de la maternidad.

1.– Arriskuen ebaluazioak hauxe hartuko du barne: haurdun dauden edo erditu berri diren langileen osasunean edo fetuaren osasunean modu negatiboan eragin dezaketen eragile, prozedura edo baldintzak nolakoak diren, zein den larritasun maila eta zenbat denboran dauden horien eraginpean, arrisku espezifiko bat izan daitekeen edozein egoeratan. Ebaluazioaren emaitzak erakusten badu langile horien osasunerako arriskua izan daitekeela edo haurdunaldian edo edoskitzean eragin negatiboa izan daitekeela, enpresariak beharrezko neurriak hartuko ditu arrisku horren eraginpean ez egoteko, langile horren lan baldintzak edo lan denbora egokitzearen bidez. Neurri horiek barne hartuko dute, beharrezkoa denean, gauez edo txandakako lanik ez burutzea.

1.– La evaluación de los riesgos deberá comprender la determinación de la naturaleza, el grado y la duración de la exposición de las trabajadoras en situación de embarazo o parto reciente a agentes, procedimientos o condiciones de trabajo que puedan influir negativamente en la salud de las trabajadoras o del feto, en cualquier actividad susceptible de presentar un riesgo específico. Si los resultados de la evaluación revelasen un riesgo para la seguridad y la salud o una posible repercusión sobre el embarazo o la lactancia de las citadas trabajadoras, el empresario adoptará las medidas necesarias para evitar la exposición a dicho riesgo, a través de una adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo de la trabajadora afectada. Dichas medidas incluirán, cuando resulte necesario, la no realización de trabajo nocturno o de trabajo a turnos.

2.– Lanerako baldintzak edo denbora ezin direnean egokitu, edo egokitu arren, lanpostu baten baldintzek langilearen edo fetuaren osasunari eragin ahal diotenean, eta Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalaren edo Mutuen Zerbitzu Medikoek hala ziurtatzen dutenean, langileari arreta ematen dion Osasun Zerbitzu Nazionalaren txosten medikoaren bidez, langile horrek bere egoerarekin bateragarria den bestelako lanpostu edo funtzio bat bete beharko du. Enpresariak zehaztu beharko du, langileen ordezkariei aurretik galdetuta, zein den egoera horietarako arriskurik ez daukaten lanpostuen zerrenda.

2.– Cuando la adaptación de las condiciones o del tiempo de trabajo no resultase posible o, a pesar de tal adaptación, las condiciones de un puesto de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la trabajadora embarazada o del feto, y así lo certifiquen los Servicios Médicos del Instituto Nacional de la Seguridad Social o de las Mutuas, con el informe del médico del Servicio Nacional de la Salud que asista facultativamente a la trabajadora, ésta deberá desempeñar un puesto de trabajo o función diferente y compatible con su estado. El empresario deberá determinar, previa consulta con los representantes de los trabajadores y trabajadoras, la relación de los puestos de trabajo exentos de riesgos a estos efectos.

Lanpostu edo funtzio aldaketa Mugikortasun Funtzionalaren egoeretan aplikatzen diren arau eta irizpideen arabera burutuko da. Eragiten dien langileen adostasuna lortu beharko da aldez aurretik, eta eragina izango du langilearen osasun-egoerak aurreko lanpostura bueltatzeko aukera ematen duen arte.

El cambio de puesto o función se llevará a cabo de conformidad con las reglas y criterios que se apliquen en los supuestos de Movilidad Funcional, requerirá la conformidad previa de los/as trabajadores afectados/as y tendrá efectos hasta el momento en que el estado de salud de la trabajadora permita su reincorporación al anterior puesto.

Aurreko paragrafoan aplikatutako arauak aplikatuta ere, ez badago lanpostu edo funtzio bateragarririk, langilea bere talde edo kategoriari ez dagokion beste lanpostu batera bideratu ahalko da, bere jatorrizko lanpostuko ordainsariak jasotzen jarraituko duen arren.

En el supuesto de que, aun aplicando las reglas señaladas en el párrafo anterior, no existiese puesto de trabajo o función compatible, la trabajadora podrá ser destinada a un puesto no correspondiente a su grupo o categoría equivalente, si bien conservará el derecho al conjunto de retribuciones de su puesto de origen.

3.– Lanpostu aldaketa hori ez bada teknikoki eta objektiboki posible, edo justifikatuta dauden arrazoiengatik ezin bada eskatu, langileari kontratuaren suspentsioa aplikatu ahal izango zaio, haurdunaldian arriskuak izateagatik, Langileen Estatutuko 45.1.d) artikuluan ezarrita dagoen bezala, bere osasuna babesteko beharrezkoa den epean, eta bere aurreko postura edo bere egoerarekin bateragarria den beste lanpostu batera bueltatzea ezinezkoa den bitartean.

3.– Si dicho cambio de puesto no resultara técnica y objetivamente posible, o no pueda razonablemente exigirse por motivos justificados, podrá declararse el paso de la trabajadora afectada a la situación de suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo, contemplada en el artículo 45.1.d) del Estatuto de los Trabajadores, durante el período necesario para la protección de su seguridad o de su salud y mientras persista la imposibilidad de reincorporarse a su puesto anterior o a otro puesto compatible con su estado.

4.– Artikulu honen 1. eta 2. zenbakietan ezarritakoa edoskitze aldirako ere izango da aplikagarria, laneko baldintzek emakumearengan edo umearengan negatiboki eragin badezakete, eta aplikagarria den Gizarte Segurantzaren erregimenean langileari arreta ematen dion medikuak hala ziurtatuko balu.

4.– Lo dispuesto en los números 1 y 2 de este artículo será también de aplicación durante el período de lactancia, si las condiciones de trabajo pudieran influir negativamente en la salud de la mujer o del hijo y así lo certificase el médico, que, en el régimen de Seguridad Social aplicable, asista facultativamente a la trabajadora.

Haurdun dauden langileek eskubidea daukate jaio aurreko mediku azterketak egin eta amatasun prestakuntza saioetara joateko lanetik irteteko, eta ordainduta egongo da, eta ez daukate aldez aurretik enpresariari abisurik eman beharrik eta lanorduen barruan egin beharra dutela justifikatu beharrik.

Las trabajadoras embarazadas tendrán derecho a ausentarse del trabajo, con derecho a remuneración, para la realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto, previo aviso al empresario y justificación de la necesidad de su realización dentro de la jornada de trabajo.

79. artikulua.– Prebentzioko ordezkariak.

Artículo 79.– Delegados y delegadas de prevención.

Prebentzio arloko ordezkariak izan daitezke langileen ordezkari ez izan arren, langileen ordezkari horiek izendatzen dituzten pertsonak, aplikagarria den legean ezarritako kopuruaren arabera.

Podrán ser delegados y delegadas de prevención aquellos trabajadores y trabajadoras que, aunque no ostenten la condición de representantes del personal, fueran designados o designadas por estos representantes de los trabajadores y trabajadoras, de conformidad con el número establecido en la legislación aplicable.

Prebentzio arloko Ordezkariak langileen ordezkariak dira, laneko arriskuen prebentzio arloko funtzio espezifikoak dituztenak.

Los Delegados/as de Prevención son los representantes de los trabajadores y trabajadoras con funciones específicas en materia de prevención de riesgos en el trabajo.

Prebentzio arloko Ordezkariek Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko Legeak ezartzen dituen bermeak, eskumenak eta ahalmenak izango dituzte eta beren karguan inplizitu dauden funtzioak eta Segurtasun eta Osasun Batzordeko kide bezala dituzten funtzioak egikaritzeko beharrezko denbora izango dute.

Los Delegados/as de Prevención, que tendrán las garantías, competencias y facultades que establece la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, dispondrán del tiempo necesario para ejercer las funciones implícitas a su cargo y como miembros del Comité de Seguridad y Salud.

VISESAk laneko segurtasun eta osasun batzordeetako ordezkaritza orekatu bat egotea zainduko du.

VISESA velará por una representación equilibrada en los comités de seguridad y salud laboral

Laneko Arriskuen Prebentzioari buruzko Legean aurreikusitako prestakuntza ikastaroek urteko 40 orduko iraupena izango dute.

Los cursos de formación previstos en la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, tendrán una duración de 40 horas anuales.

Prebentzio arloko prestakuntzan emandako denbora laneko denboratzat hartuko da, ondorio guztietarako.

El tiempo dedicado a la formación en materia preventiva será considerado como tiempo de trabajo a todos los efectos.

Laneko Segurtasun eta Osasun Batzordeak bere lana beteko du, bere berezko jarduerak burutuz, helburu hauekin:

El Comité de Seguridad y Salud en el trabajo, ejercerá su cometido a través de la realización ordinaria de sus actividades propias con los siguientes objetivos:

1.– Ikerketa lana, bai istripu zein gaixotasun profesionalen kasuan. Lan hori emaitza hauek betetzera bideratu beharko da:

1.– Labor de investigación, tanto en los accidentes como en las enfermedades profesionales. Esta labor ha de encauzarse hacia la consecución de los siguientes resultados:

a) Arrisku iturri nagusiak identifikatu eta lokalizatzea (istripuekin gehien lotzen diren materialak, makinak eta tresnak eta gertaera gehien eragiten dituzten egitekoak zehaztuz).

a) Identificar y localizar las fuentes principales de riesgo (determinando los materiales, máquinas y las herramientas que con más frecuencia se vinculan a los accidentes y las tareas más susceptibles de producir contingencias).

b) Sailetan, egitekoen arabera istripuen eta gaixotasunen izaera eta magnitudea zein den zehaztu.

b) Descubrir la naturaleza y magnitud de los accidentes y enfermedades en los departamentos según las ocupaciones.

c) Ekipo eta material mota desberdinak berrikusteko beharrizana adieraztea.

c) Indicar la necesidad de revisión de las distintas clases de equipos y materiales.

d) Plangintza txar batengatik edo metodo zaharkituak erabiltzeagatik arriskuak gertatzen diren prozesu eta eragiketetan ematen diren hutsuneak.

d) Descubrir insuficiencias en los procesos y operaciones en las que por mala planificación o empleo de métodos anticuados se produzcan riesgos.

e) Langileei prestakuntza edo ikaskuntza bat eman behar zaiela adierazten diguten ohitura ez seguruak antzematea.

e) Descubrir hábitos inseguros que indiquen la necesidad de adiestrar a los trabajadores y trabajadoras.

f) Gaitasun ezak edo eragozpen fisikoek istripuak eragin ahal dituzten kasuetan langileak txarto kokatzen direla antzematea.

f) Descubrir la incorrecta colocación del personal en casos en que las ineptitudes o impedimentos físicos contribuyan a los accidentes.

g) Segurtasun programa baten aurrerapenen ebaluazioa bideratzea, segurtasun neurri desberdinen efektuak aztertuz.

g) Permitir una evaluación objetiva del progreso de un programa de seguridad mediante análisis de los efectos de las diferentes medidas de seguridad.

2.– Eguneraketa aztertzea, argitaratzen diren araudi tekniko eta segurtasun eta higiene arloko neurriei buruzko informazioa edukita. Zehazki, hauek dira betebeharrak:

2.– Estudiar la actualización, debiendo estar puntualmente informados respecto a la normativa técnica, y medidas de seguridad e higiene que se publiquen. En concreto deberán:

a) Enpresaren aldizkako txostenak aztertu eta horiek eta Enpresak berak Segurtasun eta Higiene arloan ematen dituen gomendioak kontuan izatea.

a) Estudiar y atender los informes periódicos de la Empresa y las recomendaciones que la propia Empresa realice en materia de Seguridad e Higiene.

b) Estatistikak eta indizeak ezagutzeko aukera ematen duten aldizkako informazio eta buletinak sortzea sustatzea.

b) Promover la creación de sistemas de información periódica y boletines que permitan conocer las estadísticas y los índices.

c) Batzordeek euren proposamen eta garapen bidez jarduera hauei dagokien informazio lana egitea, ahal bezain laster:

c) Labor de información, realizada mediante la propuesta y desarrollo por los propios Comités, en cuanto les sea posible, de las siguientes actividades:

– Dibulgazio-bilerak egitea.

– Celebración de reuniones divulgativas.

– Segurtasuna sustatzea.

– Promoción de la seguridad.

– Kartelak eta erakusketak.

– Carteles y exhibiciones.

– Programa batean arreta zentratzeko balioko duten kanpaina intentsiboak.

– Campañas intensivas que sirvan para centrar la atención en un programa.

– Ikastaro eta erakustaldiak.

– Cursos y demostraciones.

80. artikulua.– Bistaratze-pantailen aurreko lana.

Artículo 80.– Trabajo con pantallas de visualización.

Bistaratze-pantailekin lan egin behar duten langileek eskubidea izango dute lanean hasi aurretik azterketa mediko bat egiteko, baita urtero azterketa bat egiteko ere. Azterketa horietan arreta berezia jarriko zaio begietako arazoak, lokomozio aparatuetakoak eta psikologikoak antzemateari.

El personal cuyo puesto de trabajo exija la utilización de pantallas de visualización tendrá derecho a un reconocimiento médico previo al inicio del trabajo con pantalla, así como a un reconocimiento médico periódico anual, en los que se prestará especial atención a la detección de problemas oculares, de los aparatos locomotores y psicológicos.

Prebentzio Zerbitzuak bistaratze-pantailekin lan egiten duten lanpostuen egoera zainduko du, bereziki faktore ergonomikoengatik (pantailen kokapena, mahai eta aulki motak.) eta horien ingurumen baldintzengatik (argiztapena, aireztatzea, soinua.).

El Servicio de Prevención velará por la situación de los puestos de trabajo con pantallas de visualización, y en especial por los factores ergonómicos (ubicación de pantallas, tipo de mesas y sillas...) y las condiciones ambientales (iluminación, ventilación, sonoridad...) de los mismos.

Pantailekin lan egiteari egotzi ahal zaizkion sintomak agertzekotan, lanpostuari buruzko azterketa espezifiko bat egingo da, baita azterketa mediko bat ere.

Caso de aparición de síntomas atribuibles al trabajo con pantallas se realizará un estudio específico del puesto de trabajo así como un reconocimiento médico.

Bistaratze-pantailekin modu esklusiboan lan egiten den kasuetan, lanpostu zehatz horren azterketa zehatza egingo da, eta aurretik Prebentzio Zerbitzuko txostena jasota, neurri zuzentzaile egokiak ezarriko dira. Jarraibide posible horien artean atsedena edota laneko jardueraren aldaketa egongo dira.

En aquellos casos de dedicación exclusiva con pantallas de visualización se procederá a realizar un estudio exhaustivo del puesto en concreto y, previo informe del Servicio de Prevención, se establecerán las medidas correctoras oportunas, contemplándose entre éstas posibles pautas de descanso y/o cambios de actividad laboral.

Edozein kasutan, Batzordeari dagokio aurreko ataletan adierazitakoaren jarraipena eta kontrola egitea.

En cualquier caso corresponderá al Comité el seguimiento y control del cumplimiento de lo señalado en los apartados anteriores.

81. artikulua.– Laneko jazarpena eta arrisku psikosozialak.

Artículo 81.– Acoso laboral y riesgos psicosociales.

VISESAko langileen arrisku psikosozialak antzemateko helburuarekin, enpresak EAEko Administrazio Orokorraren eremuan ezarritako prozedura hartuko du, baita laneko jazarpenagatiko salaketak dauden kasuetarako jarduera-prozedura ere.

Con el propósito de detectar los riesgos psicosociales del personal de VISESA, la empresa adoptará el procedimiento que a tal fin se establezca en el ámbito de la Administración General de la C.A.E., así como el procedimiento de actuación en los casos en que existan denuncias de acoso laboral.

Prozedura horiek derrigorrez kontsultatu behar dira aurretik Segur -tasun eta Osasun Batzordearekin. Era berean, Batzordeari dagokio aurreko ataletan adierazitakoaren jarraipena eta kontrola egitea.

Estos procedimientos serán objeto de consulta obligatoria y previa al Comité de Seguridad y Salud. Asimismo, corresponderá al Comité el seguimiento y control del cumplimiento de lo señalado en los apartados anteriores.

Modu berean, Batzorde Paritarioaren aldetik, Ogasun eta Administrazio Publikoaren 2006ko urriaren 4ko Agindua egokituko da. Agindu horrek zera arautzen du: Administrazio Orokorran eta bere Organismo Autonomoetan laneko jazarpen moral eta sexuala ematen den kasuetan jarduteko prozedura eta prebentzio neurriak. Egokitzapen hori egingo da VISESAn behin-behineko aplikazioa eman ahal izateko.

De igual modo, por parte de la Comisión Paritaria, se adaptará la Orden de 4 de octubre de 2006, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, que regula las medidas de prevención y el procedimiento de actuación en casos de acoso moral y sexual en el trabajo, en el ámbito de la Administración General y sus Organismos Autónomos, para su eventual aplicación en VISESA.

82. artikulua.– Jarduera nekagarri, toxiko eta arriskutsuak.

Artículo 82.– Actividades penosas, tóxicas y peligrosas.

Jardueren artean nekagarri, toxiko edo arriskutsuen sailkapena egiteko, arlo horretako indarreko legean ezarritakoa hartuko da kontuan.

Para la catalogación de actividades como penosas, tóxicas o peligrosas se estará a lo dispuesto en la legislación vigente en la materia.

83. artikulua.– Azterketa medikoak.

Artículo 83.– Revisiones Médicas.

Akordio honen aplikazioaren esparruan sartzen diren langileei azterketa mediko periodikoak egingo zaizkie, atal hauetan azaltzen denaren arabera:

Se procederá a realizar análisis médicos periódicos al personal incluido en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo de conformidad con lo especificado en los apartados siguientes:

1.– Lanean hasi aurretik azterketa medikoa egitea. Derrigorrezkoa izango da 6 hilabetetik gorako kontratazioetan eta langilea Enpresan onartzeko erabakia hartu aurretik egingo da.

1.– Reconocimiento previo o de Ingreso. Tendrá carácter obligatorio para las contrataciones superiores a 6 meses y se efectuará antes de la admisión de la persona trabajadora al servicio de la empresa.

2.– Urteroko azterketa arrunta.

2.– Reconocimiento ordinario anual.

Urteroko azterketa arruntak borondatezkoak izango dira, legezko araudi orokorren aplikazioari kalterik egin gabe. Kasu horretan Segurtasun eta Osasun Batzordeari jakinaraziko zaio aldez aurretik. Edozein kasutan, urteroko azterketa horiek lanorduen barruan egongo dira.

Los reconocimientos médicos ordinarios anuales tendrán carácter voluntario, sin perjuicio de la aplicación de la normativa legal de carácter general, dando cuenta en este caso, con carácter previo al Comité de Seguridad y Salud; en todo caso, estos reconocimientos anuales se entenderán como jornada efectiva de trabajo.

Edozein kasutan ere, emaitzak emango dira, aldez aurretik Segurtasun eta Osasun Batzordeari egingo diren proben berri emanda.

En todo caso, se entregarán resultados dando cuenta previamente al personal y al Comité de Seguridad y Salud de las pruebas a realizar.

84. artikulua.– Lanpostua egokitzeko edo aldatzeko prozedura.

Artículo 84.– Procedimiento para la adaptación o cambio de puesto de trabajo.

VISESAk, Segurtasun eta Osasun Batzordearekin negoziatuko den prozedura espezifiko bat landuko du. Bertan, langileen osasun-arrazoiengatik lanpostua egokitzeko edo aldatzeko eskaerak tramitatzeko burutu beharreko jarduerak arautuko dira, langileen ezaugarri psikofisikoak beren lanpostuetara egokitzeko helburuarekin.

VISESA elaborará un procedimiento específico, que se negociará en el Comité de Seguridad y Salud, en el que se regulen las actuaciones que se han de llevar a cabo para la tramitación de las solicitudes de adaptación o cambio del puesto de trabajo por motivo de salud del personal empleado, a fin de adaptar las exigencias psicofísicas del personal a sus respectivos puestos de trabajo.

XIV. KAPITULUA
CAPÍTULO XIV
GIZON ETA EMAKUMEEN TRATU BERDINTASUNERAKO NEURRIAK
MEDIDAS DE IGUALDAD DE TRATO DE MUJERES Y HOMBRES

85. artikulua.– Emakume eta Gizonen arteko Berdintasun Plana.

Artículo 85.– Plan de Igualdad de Mujeres y Hombres.

Hitzarmen hau indarrean egon bitartean, Berdintasun Plan bat landuko da VISESAn, gizon eta emakumeen berdintasunari buruzko otsailaren 18ko 4/2005 Legearen 40. artikuluan ezarritako terminoen arabera. Helburu horrekin, kontuan hartuko da EAEko Administrazio Nagusirako egiten dena, diagnostiko eta analisi lana eta helburuak, estrategiak, praktikak eta jarraipen eta ebaluazio sistemak finkatzeko lana egokituz.

Durante el periodo de vigencia de éste convenio, se elaborará un Plan de Igualdad en el ámbito de VISESA, en los términos establecidos en el artículo 40 de la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la igualdad de mujeres y hombres. A tal fin, se tomará en consideración el que se elabore para la Administración General de la CAE adaptando su labor de diagnóstico, análisis y fijación de objetivos, estrategias, prácticas y el establecimiento de sistemas de seguimiento y evaluación.

86. artikulua.– Lana eta bizitza familiar eta pertsonala kontziliatzea.

Artículo 86.– Conciliación de la vida laboral, familiar y personal.

Era berean, eta aipatutako 4/2005 Legearen 47. eta 48. artikuluetan jasotakoaren arabera, VISESAko zuzendaritzak, Enpresa Batzordearekin elkarlanean, lana eta bizitza familiar eta pertsonala uztartzeko planen azterketa egin eta martxan jartzea gizon eta emakumeen arteko berdintasuna gauzatzeko.

Asimismo y en el sentido recogido en los artículos 47 y 48 de la referida Ley 4/2005, la Dirección de VISESA realizará, en colaboración con el Comité de Empresa, el análisis y la puesta en marcha de los planes de conciliación de la vida laboral, familiar y personal y para la igualdad efectiva de mujeres y hombres.

87. artikulua.– Laneko jazarpen eta jazarpen sexualaren eta genero indarkeriaren aurkako neurriak.

Artículo 87.– Medidas contra el acoso laboral y sexual y la violencia de género.

1.– VISESAk laneko jazarpen eta jazarpen sexuala saihesteko baldintzak sustatuko ditu. Horretarako, lanean sexu-jazarpenak eta jazarpen sexistak ekiditeko protokolo bat egingo da. Era berean, Prestakuntza Planetan laneko jazarpen eta jazarpen sexualaren prebentziorako prestakuntza jarduerak barne hartuko dira, langileei zuzentzeko.

1.– VISESA promoverá condiciones de trabajo que eviten el acoso laboral y sexual. Para ello, se elaborará un protocolo para la prevención del acoso sexual y sexista en el trabajo. Asimismo, se incluirán en los Planes de Formación acciones formativas dirigidas a las trabajadoras y trabajadores para la prevención del acoso laboral y sexual en el trabajo.

2.– Genero indarkeriaren biktima diren langileek babes hauek gauzatzeko eskubidea izango dute:

2.– Las trabajadoras víctimas de la violencia de género, tendrán derecho para hacer efectiva su protección a:

a) Lanaldia murriztea, ordainsaria modu proportzionalean murriztuta, babeserako agindu judizialak iraun bitartean, zehazten diren irizpideen arabera.

a) Reducción de la jornada de trabajo, con disminución proporcional de su retribución, durante el tiempo que dure la orden judicial de protección, de acuerdo con los criterios que se determinen.

b) Laneko denbora berrantolatzea, ordutegia egokituz, ordutegiaren malgutasuna edota ezarri daitezkeen bestelako sistemak aplikatuz, zehazten diren irizpideen arabera.

b) Reordenación del tiempo de trabajo, mediante la adaptación del horario, aplicación de la flexibilidad de horario u otros sistemas alternativos que se pudieran establecer, de acuerdo con los criterios que se determinen.

c) Genero indarkeriaren biktima diren langileek beren lanpostutik kanpo egon behar badute arrazoi hori dela eta, asistentzia falta total edo partzial horiek justifikatutzat joko dira, Genero Indarkeriaren Biktimei Arreta emateko Zuzendaritzak hala zehazten duen baldintzetan.

c) Cuando las trabajadoras víctimas de la violencia de género tuvieran que ausentarse por ello de su puesto de trabajo, estas faltas de asistencia, totales o parciales, tendrán la consideración de justificadas por el tiempo y en las condiciones que así lo determine la Dirección de Atención a las Víctimas de la Violencia de Género.

d) Lantokiz aldatzea, dauden aukeren arabera.

d) Traslado del centro de trabajo en la medida de las disponibilidades existentes.

e) Eszedentzia egoera, zerbitzuak ematen gutxieneko denbora bat eman behar izanik gabe, eta egoera horretan egondako epeak aplikatu gabe.

e) Situación de excedencia sin necesidad de haber prestado un tiempo mínimo de servicios previos y sin que sea de aplicación los plazos de permanencia en la misma.

Lehenengo sei hilabeteetan, betetzen duten lanpostua erreserbatuta egoteko eskubidea izango dute, eta epe hori konputagarria izango da, igoera, hirurteko eta eskubide pasiboetarako.

Durante los seis primeros meses tendrán derecho a la reserva de puesto de trabajo que desempeñaran, siendo computable ese periodo a efectos de ascensos, trienios y derechos pasivos.

Hala ere, biktima babesteko eskubideak egikaritu ahal izateko babes judizialeko neurriek hala eskatzen dutenean, hiru hilabeteko epetan luzatu ahal izango da, eta gehieneko epea hamazortzikoa izango da. Aurreko paragrafoan esandakoaren arabera, epe horretan lanpostua erreserbatuta edukitzeko eskubidea izango du, paragrafo horretan adierazitako ondorio berberekin.

Esto no obstante, cuando de las actuaciones de tutela judicial que la efectividad del derecho a la protección de la víctima lo exigiere, se podrá prorrogar por periodos de tres meses, con un máximo de dieciocho, el periodo que de acuerdo con el párrafo anterior, se tendrá derecho a la reserva del puesto de trabajo, con idénticos efectos a los señalados en dicho párrafo.

XV. KAPITULUA
CAPITULO XV
FALTA ETA ZIGOR ERREGIMENA
REGIMEN DE FALTAS Y SANCIONES

88. artikulua.– Falta eta zigor erregimena.

Artículo 88.– Régimen de faltas y sanciones.

Dagokion Zentroko edo Saileko Zuzendaritzak edo Giza Baliabideetako Arduradunak proposaturik, Zuzendaritza Nagusiak zigorra ezarri diezaieke langileei, lan-arloko ez betetzeak direla-eta bidezkoa denean, betiere hitzarmen kolektibo honetan ezartzen diren falta eta zigor mailaketaren arabera.

Los trabajadores y trabajadoras podrán ser sancionados por la Dirección General, a propuesta, bien de la Dirección del Área de que se trate, o bien de la Dirección de Personas, cuando proceda en virtud de incumplimientos laborales, de acuerdo con la graduación de faltas y sanciones que se establezcan en el presente Convenio Colectivo.

Ezin da ezarri oporraldia murriztea edo langileen atsedenerako eskubidea gutxitzea dakarren zigorrik.

No se podrán imponer sanciones que consistan en la reducción de las vacaciones u otra minoración de los derechos al descanso de los trabajadores y trabajadoras.

Langile baten faltak bi taldetan sailkatzen dira:

Toda falta cometida por una persona trabajadora las clasificamos en dos grupos:

● A) Lanaren ondorioz egindako faltak.

a) Faltas que se producen con ocasión o como consecuencia de su trabajo.

● B) Lan arloko sexu-jazarpen baten edo jazarpen sexista baten ondorioz gertatzen diren faltak.

b) Faltas que se producen como consecuencia de un acoso sexual o sexista en el ámbito de trabajo.

Biak ere arinak, larriak edo oso larriak izan daitezke.

Ambas se clasifican en leve, grave o muy grave.

89. artikulua.– Faltak.

Articulo 89.– Faltas.

Honako hauek A taldeko falta arintzat joko dira:

Se considerarán faltas leves grupo A:

a) Jendearekin eta lankideekin edo menpeko langileekin behar ez bezala portatzea.

a) La incorrección con el público y con los compañeros y compañeras o personas subordinadas.

b) Norberaren funtzioak betetzeko orduan atzeratzea edo axolagabekeriaz edo ohartasun faltarekin jardutea.

b) El retraso, negligencia o descuido en el cumplimiento de sus tareas.

c) Kausa justifikatu batengatik lanera faltatu beharra dagoenean, aldez aurretik horren berri ez ematea, aldez aurretik horren berri ematea ezinezkoa dela onartzen ez bada behintzat.

c) La no comunicación con la debida antelación de la falta al trabajo por causa justificada, a no ser que se apruebe la imposibilidad de hacerlo.

d) Hilabetean behin edo birritan lanera ez joatea kausa justifikaturik gabe.

d) La falta de asistencia al trabajo sin causa justificada de uno o dos días al mes.

e) Hilabetean hiruzpalau egun lanera berandu heltzea, kausa justifikaturik gabe.

e) Las faltas repetidas de puntualidad sin causa justificada de tres o cinco días al mes.

f) Zerbitzua emateko lokalak, materiala eta dokumentuak zaintzeko ohartasunez ez aritzea.

f) El descuido en la conservación de los locales, material y documentos de los servicios.

g) Oro har, axolagabekeriagatik edo ohartasun faltagatik zereginak ez betetzea, desenkusagarria denean.

g) En general, el incumplimiento de los deberes por negligencia o descuido excusable.

Honako hauek B taldeko falta arintzat joko dira:

Se considerarán faltas leves grupo B:

h) Norbaiten itxurari buruzko oharpen iradokitzaile eta desatseginak, txantxak edo iruzkinak egitea eta nahita gehiegikeriak edo lizunkeriak esatea.

h) Observaciones sugerentes y desagradables, chistes o comentarios sobre la apariencia o aspecto, y abusos verbales deliberados de contenido libidinoso.

i) Lantokian eta laneko tresnetan irudi edo poster pornografikoak erabiltzea, falta larri modura hartzen ez denean.

i) Uso de imágenes o pósters pornográficos en los lugares y herramientas de trabajo siempre que no se consideren faltas graves.

j) Salaketa faltsuak egitea.

j) Realización de falsas acusaciones.

k) Protokoloa ez ezagutzea, erratzea, eragindako egoera behar ez bezala ulertzea, etab.

k) Desconocimiento del Protocolo, equivocaciones, percepción equivocada de la situación provocada, etc.

Honako hauek A taldeko falta larritzat joko dira:

Se considerarán faltas graves grupo A:

a) Lanean diziplinarik ez izatea edo langile bakoitzaren gainetik dauden karguekiko, lankideekiko eta menpeko langileekiko errespeturik ez izatea.

a) La falta de disciplina en el trabajo o del respeto debido a los quienes son superiores, compañeros y compañeras y personas subordinadas.

b) Langile bakoitzaren gainetik dauden karguek emandako aginduak eta lanpostu bakoitzari dagozkion betebeharrak ez betetzea, edo zerbitzua larriki kalte dezaketen faltak egitea, axolagabekeriaz.

b) El incumplimiento de las órdenes de instrucciones de quienes son superiores y de las obligaciones concretas del puesto de trabajo o las negligencias de las que se deriven o pueden derivarse perjuicios graves para el servicio.

c) Lanerako ezarritako segurtasun eta higiene arauak eta neurriak ez betetzea edo alde batera uztea, hori langilearen beraren edo beste langile batzuen osasunerako eta integritate fisikorako arriskutsua izan daitekeenean.

c) El incumplimiento o abandono de las normas y medidas de seguridad e higiene del trabajo establecidas, cuando de los mismos puedan derivarse riesgos para la salud y la integridad física de la persona trabajadora o de otros trabajadores y trabajadoras.

d) Hilabetean hiru egunetan lanera ez joatea kausa justifikaturik gabe.

d) La falta de asistencia al trabajo sin causa justificada durante tres días al mes.

e) Hilabetean bost egun baino gehiagotan eta hamar egun baino gutxiagotan lanera berandu heltzea, kausa justifikaturik gabe.

e) Las faltas repetidas de puntualidad sin causa justificada, durante más de cinco días al mes y menos de diez días.

f) Kausa justifikaturik gabe lana bertan behera uztea.

f) El abandono del trabajo sin causa justificada.

g) Gaixotasuna edo istripua izan duela esatea, gezurra denean.

g) La simulación de enfermedad o accidente.

h) Beste langile batzuk lanera garaiz joan ez izana, lanera joan ez izana edo lanpostuan geratu ez izana estaltzeko ekintzak.

h) La realización de actos que encubran las faltas de puntualidad, asistencia o permanencia en el trabajo, de otros trabajadores y trabajadoras.

i) Laneko ohiko errendimendua edo itundutakoa etengabe eta nahita jaistea.

i) La disminución continuada y voluntaria en el rendimiento de trabajo normal o pactado.

j) Zerbitzua emateko lokalak, materiala edo dokumentuak larriki kalte ditzaketen axolagabekeriak.

j) La negligencia que pueda causar graves daños en la conservación de los locales, material o documentos de los servicios.

k) Jarduera profesionalak gauzatzea, publikoak zein pribatuak, bateragarritasunerako baimenik eskatu gabe.

k) El ejercicio de actividades profesionales, públicas o privadas sin haber solicitado autorización de compatibilidad.

l) Langileak enpresan lan egiteagatik dakizkien datuak edo gaiak behar ez bezala erabiltzea edo zabaltzea.

l) La utilización o difusión indebidas de datos o asuntos de los que tenga conocimiento por razón de trabajo en la Empresa.

m) Hiruhileko berean falta arinak behin eta berriz egitea, falta desberdinak badira ere, falta horiengatik zehapenak ezarri direnean.

m) La reincidencia en la comisión de faltas leves, aunque sean de distinta naturaleza, dentro de un mismo trimestre, cuando hayan mediado sanciones por las mismas.

n) Lanera alkoholaren, drogen edo beste edozein gai sorgarriren efektupean joatea.

n) Acudir al trabajo bajo los efectos del alcohol, drogas o cualquier sustancia estupefaciente.

Honako hauek B taldeko falta larritzat joko dira:

Se considerarán faltas graves grupo B:

o) Gonbidapen lotsagabe edo konprometigarriak egitea.

o) Invitaciones impúdicas o comprometedoras;

p) Lankideei lotsa gutxiko keinuak egitea.

p) Gestos obscenos dirigidos a compañeros o compañeras;

q) Behargabeko ukipen fisikoa.

q) Contacto físico innecesario, rozamientos;

r) Leku berezietan pertsonak ezkutuan behatzea, komunetan edo aldageletan esaterako.

r) Observación clandestina de personas en lugares reservados, como servicios o vestuarios;

s) Jendaurrean pertsona baten eta bere lanaren inguruko gaitzespenak egitea behin eta berriro.

s) Realización de descalificaciones públicas y reiteradas sobre la persona y su trabajo;

t) Norbaiten fisikoari, ideologiari edo sexu-aukerari buruzko iruzkin umiliagarriak egitea behin eta berriro.

t) Comentarios continuos y vejatorios sobre el aspecto físico, la ideología o la opción sexual;

u) Agindu kontraesankorrak ematea, sexuarekin lotuta daudenak eta sexistak direnak eta beraz, aldi berean bete ezin direnak.

u) La impartición de órdenes contradictorias con origen sexual y sexista y por tanto imposibles de cumplir simultáneamente;

v) Agindu umiliagarriak ematea.

v) La impartición de órdenes vejatorias;

w) Gehiegi eta modu jarraian ikuskatzea dakarten jokabideak.

w) Las actitudes que comporten vigilancia extrema y continua;

x) Pertsona bat isolatzeko eta bakartzeko agindua ematea.

x) La orden de aislar e incomunicar a una persona;

y) Larritasun maila bera duen beste edozein ekintza.

y) Cualquier otra del mismo grado de gravedad.

Honako hauek A taldeko falta oso larritzat joko dira:

Se considerarán faltas muy graves grupo A:

a) Iruzur egitea, leialtasunik gabe jardutea eta konfiantza gehiegiz jardutea agindutako kudeaketa-lanetan, eta baita delitu zigorgarria izan daitekeen beste edozein jokabide ere.

a) El fraude, la deslealtad y el abuso de confianza en las gestiones encomendadas, así como cualquier conducta constitutiva de delito doloso.

b) Bakarkako edo taldekako insubordinazio nabarmen oro.

b) La manifiesta insubordinación individual o colectiva.

c) Zerbitzuari buruzko datuak edo informazioa nahita faltsutzea.

c) El falseamiento voluntario de datos e informaciones del servicio.

d) Hilabetean hiru egun baino gehiagotan lanera ez joatea kausa justifikaturik gabe.

d) La falta de asistencia al trabajo no justificado durante más de tres días al mes.

e) Hilabetean hamar egunetan edo gehiagotan edo hiruhilekoan hogei egun baino gehiagotan lanera berandu heltzea, kausa justifikaturik gabe.

e) Las faltas reiteradas de puntualidad no justificadas, durante diez días o más días al mes, o durante más de veinte días al trimestre.

f) Hiruhileko berean falta larriak behin eta berriz egitea sei hilabeteko epe barruan, falta horiengatik zehapenak ezarri direnean.

f) La reincidencia en faltas graves, aunque sea de distinta naturaleza, dentro de un período de seis meses, cuando hayan mediado sanciones por las mismas.

g) Laneko ordutegian enpresari edo lankideei eta oro har edozeini lapurtzea enpresaren bulegoetan edo horietatik kanpo.

g) El robo o hurto tanto a la Empresa como a los compañeros de trabajo o cualquier persona dentro de las dependencias de la Empresa o fuera de éstas durante el trabajo.

h) Alkohola, drogak edo beste edozein gai sorgarri hartzea laneko orduetan eta lanpostuari dagozkion funtzioak eta zereginak haien efektupean gauzatzea.

h) Consumir alcohol, drogas o cualquier sustancia estupefaciente durante el trabajo y desempeñar las funciones y tareas del puesto bajo sus efectos.

Honako hauek B taldeko falta oso larritzat joko dira:

Se considerarán faltas muy graves grupo B:

i) Xantaia sexuala egitea, hau da, enplegua lortzeko aukera, lan-baldintzaren bat edo enplegua mantentzea baldintzatzea, biktimari izaera sexuala duen mesederen bat eskatuz eta onartzera bultzatuz, mehatxu esplizitu edo inplizitu hori burutzen ez bada ere.

i) El chantaje sexual, es decir, el condicionamiento del acceso al empleo, de una condición de empleo o del mantenimiento del empleo, a la aceptación, por la víctima de un favor de contenido sexual, aunque la amenaza explícita o implícita en ese condicionamiento no se llegue a cumplir de forma efectiva.

j) Lan-inguruko jazarpenak eta sexu-jazarpenak egitea, hau da, larderiazkoa, etsaikeriaz betea edo umiliagarria den lan-ingurua sortzea, sexuarekin lotutako zerbaitengatik edo sexismoagatik, egitate horren larritasuna eta gainerako baldintzak direla eta falta oso larri modura har daitekeenean, proportzionaltasunaren printzipioari jarraituz. Eraso fisikoak falta oso larritzat joko dira kasu guztietan.

j) El acoso ambiental y el acoso sexista, es decir, la creación de un entorno laboral intimidatorio, hostil o humillante de contenido sexual o de contenido sexista, cuando, por la gravedad del hecho y demás circunstancias concurrentes merezca, en atención al principio de proporcionalidad, la consideración de incumplimiento muy grave. Se considerará en todo caso muy grave la agresión física.

k) Jazarpenak salatzen dituzten eta jazarpenen inguruko ikerketetan lekukotasuna ematen, laguntzen edo parte hartzen duten pertsonen aurkako errepresaliak hartzea eta horretaz aparte, mota horretako jokabide orori –haienganakoak zein hirugarren batzuenganakoak- aurka egiten dioten pertsonen aurkako errepresaliak hartzea.

k) La adopción de represalias contra las personas que denuncien, atestigüen, ayuden o participen en investigaciones de acoso, al igual que sobre las personas que se opongan a cualquier conducta de este tipo, ya sea sobre sí mismas o frente a terceras personas.

l) Delitua diren egitateak, salatutako pertsona zigortzen duen epai judiziala eman ondoren.

l) Los hechos constitutivos de delito después de dictarse sentencia judicial condenatoria de la persona denunciada.

90. artikulua.– Zigorrak.

Artículo 90.– Sanciones.

Honako zigor hauek ezarri ahalko dira falten kalifikazioaren arabera:

Las sanciones que podrán imponerse en función de la calificación de las faltas, serán las siguientes:

A TALDEA

GRUPO A

a) Falta arinengatik:

a) Por faltas leves:

– Idatzizko oharra.

– Amonestación por escrito.

– Lanik eta soldatarik gabe uztea, bi egunez gehienez.

– Suspensión de empleo y sueldo de hasta dos días.

– Kausa justifikaturik gabe lanera joan ez izanagatik edo berandu heldu izanagatik lan egin ez den benetako denborari dagokion ordainsaria proportzioz kentzea.

– Descuento proporcional de las retribuciones correspondientes al tiempo real dejado de trabajar por faltas de asistencia o puntualidad no justificadas.

b) Falta larriengatik:

b) Por faltas graves:

– Lanik eta soldatarik gabe uztea bi egunetik hilabetera bitartean.

– Suspensión de empleo y sueldo de dos días a un mes.

c) Falta oso larriengatik:

c) Por faltas muy graves:

– Lanik eta soldatarik gabe uztea hilabete baino gehiagorako baina ez hiru hilabete baino gehiagorako.

– Suspensión de empleo y sueldo por más de un mes y no superior a tres meses.

– Karguz igotzea debekatzea baina ez bi urtez baino gehiagoz.

– Inhabilitación para el ascenso por un período no superior a dos años.

– Kaleratzea.

– Despido

B TALDEA

GRUPO B

a) Falta arinengatik:

a) Por faltas leves:

– Ahozko oharra.

– Amonestación verbal

– Idatzizko oharra.

– Amonestación por escrito

– Lanik eta soldatarik gabe uztea, bi egunez gehienez.

– Suspensión de empleo y sueldo hasta dos días

– Gaitzespen gutuna.

– Carta de censura.

Lanik eta soldatarik gabe uzteko zigorren osagarri modura, protokoloa ez ezagutzeagatik, erratzeagatik, eragindako egoera behar ez bezala ulertzeagatik eta abarrengatik ezarritakoak, prestakuntzarako jardunaldiak ezarri ahalko dira laneko orduetatik kanpo, enpresaren zuzendaritzak neurri hori egindako arau-hausteak ez errepikatzeko egokia dela uste badu.

Las sanciones consistentes en suspensiones de empleo y sueldo derivadas del desconocimiento del Protocolo, equivocaciones, percepción equivocada de la situación provocada, etc, podrán ser complementadas por jornadas de formación fuera de horas de trabajo cuando esta medida sea considerada adecuada por la Dirección de la empresa para evitar la repetición de las infracciones de que se trate.

b) Falta larriengatik:

b) Por faltas graves:

– Lekualdatzea, hilabetetik hiru hilabetera arteko tarte baterako.

– Desplazamiento de uno a tres meses

– Lanik eta soldatarik gabe uztea hiru egunetik hamasei egunera bitartean.

– Suspensión de empleo y sueldo de tres días a dieciséis días.

c) Falta oso larriengatik:

c) Por faltas muy graves:

– Lanik eta soldatarik gabe uztea hamasei egunetik hirurogei egunera bitartean.

– Suspensión de empleo y sueldo de dieciséis a sesenta días

– Kategoria galtzea sei hilabete eta egun batera bitartean edo behin betiko.

– Pérdida de categoría de seis meses y un día a definitiva

– Lekualdatzea, hiru hilabetetik urtebetera bitartean.

– Desplazamiento de tres meses a un año

– Behin betiko lekualdatzea.

– Traslado definitivo

– Kaleratzea.

– Despido.

Kategoria behin-behinean edo behin betiko galarazteko, zigortutako langileari soldataren bi maila jaitsi beharko zaizkio gehienez eta lanpostu berriaren funtzio guztiak bete beharko ditu.

La pérdida temporal o definitiva de categoría se hará rebajando a la persona trabajadora sancionada dos niveles salariales como máximo, debiendo pasar a realizar todas las funciones del nuevo puesto.

Langileak ez badu kategoria behin betiko galduko, bere espediente pertsonaleko oharra kendu ondoren, lehenagoko kategoriara bueltatu ahalko da; kategoria behin betiko galduko badu, aldiz, bere espediente pertsonaleko oharra kendu ondoren, karguz igotzeko lehiaketetara aurkeztu ahalko da lehenago zeukan lanpostua lortzeko.

Si la pérdida de categoría no es definitiva, una vez cancelada la anotación de su expediente personal podrá volver a su categoría original y si es definitiva una vez cancelada la anotación de su expediente personal, podrá presentarse a concursos de ascenso para obtener el puesto anterior.

Diziplinazko falta batengatik langile bat kaleratzen denean, laneko agintaritza eskudunak kaleratze hori desegokia dela uste badu, langile horri bere lanpostura bueltatzeko eskubidea bermatu beharko zaio.

Al trabajador, que sea objeto de despido como consecuencia de la comisión de una falta disciplinaria, se le garantiza el derecho a reincorporarse a su puesto de trabajo en el supuesto de que el despido sea declarado improcedente por la autoridad laboral competente.

LEI egoerak bertan behera utziko du zigorra, altan eman arte.

La situación de ITL suspenderá el cumplimiento de la sanción hasta que se efectúe el alta.

91. artikulua.– Prozedura.

Artículo 91.– Procedimiento.

Falta larri eta oso larriengatik zigorrak ezarri aurretik, zigor-espedientea tramitatu beharko da eta espediente-hasieraren berri emango zaie langileen ordezkariei eta interesdunari; azken horri entzunaldia emango zaio, eta egintza horretan ordezkariei ere entzungo zaie.

Las sanciones por faltas graves y muy graves requerirán la tramitación previa de expediente disciplinario, cuya iniciación se comunicará a los representantes de los trabajadores y trabajadoras y al interesado, dándose audiencia a éste, y siendo oídos aquéllos en el mismo.

92. artikulua.– Preskripzioa.

Artículo 92.– Prescripción.

Falta arinek hamar eguneko epean preskribatuko dute; larriek, hogei egunekoan, eta oso larriek, hirurogei eguneko epean, Zentroko edo Saileko Zuzendaritzak edo Giza Baliabideetako Arduradunak horren berri izan duen egunetik hasita, eta etenda geldituko dira bideratutako espedienteari dagokion edozein egintzaren eraginez, edo, hala badagokio, bideratu daitekeenaren aurretiko beste baten bidez, betiere horren iraupena, oro har, sei hilabete baino gehiagokoa ez bada, tartean espedientea ireki zaion langilearen errurik egon gabe.

Las faltas leves prescribirán a los diez días; las graves, a los veinte días, y las muy graves, a los sesenta días, partir de la fecha en que la Dirección de Centro o Área o el Responsable de Recursos Humanos, tuvo conocimiento de su comisión, y quedarán interrumpidos por cualquier acto propio del expediente instruido o preliminar del que pueda instruirse, en su caso, siempre que la duración de éste, en su conjunto, no supere el plazo de seis meses sin mediar culpa del trabajador o trabajadora expedientada.

XVI. KAPITULUA
CAPITULO XVI
EKINTZA SINDIKALA
ACCION SINDICAL

93. artikulua.– Ekintza sindikala.

Artículo 93.– Acción sindical.

Hitzarmen honen aplikazio eremuan ari diren langileen ekintza sindikala indarrean dauden lege-arauetan ezarritakoaren arabera garatuko da eta ondoren zehaztuko den hedaduran:

La acción sindical del personal incluido en el ámbito de aplicación del presente Convenio se desarrollará de conformidad con lo establecido en la normativa legal existente y en el alcance recogido seguidamente:

1.– VISESAk baliabide material egokiak jarriko ditu Langileen Legezko Ordezkarien esku, beren jarduera sindikala eta ordezkaritza lana egoki egin dezaten.

1.– VISESA garantizará la disposición de los adecuados medios materiales para los Representantes Legales de los Trabajadores y Trabajadoras para el correcto desempeño de su actividad sindical y representativa.

2.– Erakunde Sindikalek, guztira edo partzialki, pertsona batengan edo gehiagorengan pilatu ditzakete, indarrean dagoen araudiaren arabera, beren taldeko Langileen Legezko Ordezkariei dagozkien ordu sindikalak; orduen pilatze hori urtebete baino gutxiagoko epean egingo da eta enpresari jakinarazi beharko zaio gutxienez hilabete lehenago.

2.– Las Organizaciones Sindicales podrán proceder a acumular, total o parcialmente, en una o varias personas, las horas sindicales que, conforme a la normativa en vigor, correspondan a los Representantes Legales de los Trabajadores y Trabajadoras de su grupo; la referida acumulación, en su caso, se realizará por un periodo no inferior a un año y deberá ser comunicada a la empresa con una antelación mínima de un mes.

3.– VISESAko langile guztiek, lan ordutegiaren baitan, gutxienez 12 ordu izango dituzte urtean, indarrean dagoen araudiaren arabera, lan-zentroko Langileen Legezko Ordezkariek deitutako bilera eta batzarretara joateko.

3.– La totalidad del personal trabajador de VISESA dispondrá de permiso, dentro del horario de trabajo y hasta un máximo de 12 horas anuales, para asistir a las reuniones y asambleas convocadas, conforme a la normativa en vigor, por los Representantes Legales de los Trabajadores y Trabajadoras en el centro de trabajo.

94. artikulua.– Teknologia berrien erabilera demokratikoa.

Artículo 94.– Uso democrático de las nuevas tecnologías.

Teknologia berriak ohiko jardueratzat jotzen den garapen operatibo eta fisikoaren osagarri gisa hartuko dira, legeriak eta enpresaren praxi egokiak balioetsita baitaude.

Las nuevas tecnologías se entenderán complementarias del desarrollo operativo y físico considerado práctica habitual y validada por la legislación y la buena praxis de la empresa.

Indarreko legerian gai horretaz ezarrita dagoenaren kalterik gabe, teknologia berrien erabilera demokratikoa Printzipio Orokor hauen arabera garatuko da:

Sin perjuicio de los dispuesto a tal efecto en la legislación vigente, el uso democrático de las nuevas tecnologías se desarrollará conforme a los siguientes Principios Generales

1.– Baliabide tekniko eta informatikoen erabilera egokiaren inguruan enpresak duen politikari dagokionez:

1.– En relación con la política de la empresa en materia de uso apropiado de los recursos técnicos e informáticos:

– Internet eta posta elektronikoaren erabilerak disfuntzioak sor ditzake desegoki erabiltzen badira, eta, horren ondorioz, kalte larriak eragin ahal dizkio enpresari edo beste enpresa batzuei (birusak, posta zerbitzariak blokeatu, zerbitzua moteldu eta beste kalte batzuk zerbitzuaren programetan). Eta ez hori bakarrik, enpresarentzako erantzukizunak ere sor daitezke bere enplegatuek egindako ekintzengatik. Horregatik, langile guztiek leial, zuhur eta egoki erabili behar dituzte tresna horiek.

– La utilización de internet y el correo electrónico puede generar disfunciones por un uso inadecuado de los mismos pudiendo generar graves daños a la empresa o otras empresas (virus, bloqueo de servidores de correo, ralentización del servicio u otras afectaciones de los programas sobre el servicio) o incluso responsabilidades para la empresa por actos realizados por sus empleados y empleadas, es por ello que toda persona trabajadora empleará dichos instrumentos de manera leal, prudente y apropiada.

– Aplikazioak, softwarea, Sare Korporatiboa, erakundearen komunikazio sistema elektronikoak eta baliabide Informatikoak enpresaren jabetzakoak dira. Beraz, langileek, soilik enpresaren zeregin profesionalak betetzeko eta ekoizpen jarduerari lotutako helburuetarako erabiliko dituzte tresna horiek.

– Las aplicaciones, software, Red Corporativa, sistemas de comunicación electrónica y recursos Informáticos de la organización son propiedad de la empresa, siendo instrumentos que sólo podrán ser utilizados por los trabajadores y trabajadoras para el desempeño de su labor profesional dentro de la empresa, para fines ligados a la actividad productiva.

– Baliabide horien erabilera egokia eta sistemen segurtasuna bermatze aldera, ezin da honako ekintzarik egin.

– Al objeto de garantizar el buen uso de dichos recursos, así como la seguridad de los sistemas, no se deberán realizar las siguientes acciones.

a) Softwarearen edo finkatutako estandarren parte direla zehaztuta ez dauden jarduerak, ekipoak edo aplikazioak, eta aldez aurretik sistemen arduradunei jakinarazi gabe daudenak.

a) Las actividades, equipos o aplicaciones que no estén directamente especificados como parte del software o de los estándares fijados, y que no sean anteriormente informados a los responsables de sistemas.

b) Informazio sistemetan edo sare korporatiboan eduki lizunak, mehatxuzkoak, ezmoralak edo iraingarriak sartzea eta, oro har, enpresarentzat erabilgarritasunik ez dutenak.

b) Introducir en los sistemas de Información o la red corporativa contenidos obscenos, inmorales, amenazadores, u ofensivos y, en general, carentes de utilidad para la empresa.

c) Enpresaren edo hirugarrenen Baliabide Informatikoetan aldaketak edo kalteak eragiten dituzten edo eragin ditzaketen programak, birusak, makroak edo beste edozein gailu logiko edo karaktere-sekuentzia sartzea.

c) Introducir programas, virus, macros, o cualquier otro dispositivo lógico o secuencia de caracteres que causen o sean susceptibles de causar cualquier tipo de alteración o daños en los Recursos Informáticos de la empresa o de terceros.

d) Enpresaren datuak, programak edo dokumentu elektronikoak hondatzen, aldatzen, baliogabetzen edo kaltetzen saiatzea. Ekintza horiek kalte-delitua izan daitezke.

d) Intentar destruir, alterar, inutilizar o cualquier otra forma de dañar los datos, programas, o documentos electrónicos propios de la empresa. Estos actos pueden constituir un delito de daños.

e) Sare korporatiboan edo erabiltzailearen lanpostuan euskarri automatizatuen bidez, internetez, posta elektronikoz edo beste edozein baliabidez sartzen den fitxategi orok arau hauetan ezarritako baldintzak bete beharko ditu, eta, bereziki, jabetza intelektualari, Dokumentu Pertsonalen babesari, birusen kontrolari eta euskarrien kudeaketa prozedurari dagozkionak.

e) Cualquier fichero introducido en la red corporativa o en el puesto de trabajo del usuario a través de soportes automatizados, Internet, correo electrónico o cualquier otro medio, deberá cumplir los requisitos establecidos en estas normas y, en especial, las referidas a propiedad intelectual, protección de Documentos de Carácter Personal, control de virus y el procedimiento de gestión de soportes.

– Softwareari dagokionez, honakoak egiaztatuko dira:

– Respecto al Software, se verificará lo siguiente:

f) Erabiltzaileek enpresak berak edo baimendutako beste edozein hornitzailek emandako software bertsioak erabiliko dituzte soilik, eta haiek ezarritako arauak beteko dituzte.

f) Las personas usuarias deben utilizar únicamente las versiones de software facilitadas por la empresa o cualquier otro proveedor debidamente autorizado y seguir sus normas de utilización.

g) Erabiltzaileek ez dute programen legez kontrako kopiarik instalatuko, ezta estandarizatuak ere.

g) Las personas usuarias no deben instalar copias ilegales de programas, incluidos los estandarizados.

h) Erabiltzaileek ez dute legez instalatutako programarik ezabatu behar.

h) Las personas usuarias no deben borrar ninguno de los programas instalados legalmente.

i) Programa horiek sistemaren administratzaileak instalatuko ditu edo haren baimenarekin egingo da.

i) La instalación del mismo será realizado sólo por el administrador o dministradora del sistema o bajo la autorización del mismo.

– Sareko Baliabideei dagokienez, honakoak saihestu behar dira:

– Respecto a los Recursos de Red, se evitará lo siguiente:

j) Baliabide informatikoetan sare korporatiboarekin konektatzeko balio duten komunikazio ekipoak instalatzea, hala nola modemak, aurretik horretarako baimena lortzen ez bada eta Informazio Sistemen Arduradunari jakinarazi ez bazaio.

j) la conexión a ninguno de los recursos informáticos ningún tipo de equipo de comunicaciones, como módems, que posibilite la conexión a la red corporativa, sin obtener antes el correspondiente permiso e informar a quien es Responsable de Sistemas de la Información.

k) Sare korporatibora konektatzea sistemaren administratzaileak baimendu gabeko beste baliabide batzuen bitartez.

k) La conexión a la red corporativa a través de otros medios que los autorizados por quien administra el sistema.

l) Esleitu ez zaizkien eskubideak edo sarbideak lortzen saiatzea.

l) Intentar obtener otros derechos o acceso distintos a aquellos que les haya sido asignados.

m) Enpresaren edo hirugarrenen informazio sistemetako eremu mugatuetan sartzen saiatzea.

m) Intentar acceder a áreas restringidas de los sistemas de información propios o de terceras personas.

n) informazio sistemen Log erregistroak eraldatzen eta faltsutzen saiatzea.

n) Intentar distorsionar o falsear los registros de Log de los sistemas de información.

o) prozesu telematikoetan erabiltzen diren gakoak, sistemak edo enkriptatze algoritmoak eta beste edozein segurtasun elementu dezifratzen saiatzea.

o) Intentar descifrar las claves, sistemas o algoritmos de cifrado y cualquier otro elemento de seguridad que intervenga en los procesos telemáticos.

p) beste erabiltzaile batzuen lana eragotzi lezaketen programak edukitzea, garatzea edo exekutatzea, baita edozein baliabide informatikori kalte egitea edo aldatzea ere.

p) Poseer, desarrollar o ejecutar programas que pudieran interferir sobre el trabajo de otros usuarios, ni dañar o alterar cualquier de los recursos informáticos.

2.– Langileen Eskubideak eta Betebeharrak Internet eta posta elektronikoa erabiltzerakoan.

2.– Derechos y Deberes de los trabajadores y trabajadoras en el acceso a Internet y el uso del correo electrónico.

– Enpresak Interneterako sarbidea ematen du lanpostuari dagozkion zereginak eta jarduerak betetzeko. Beraz, Interneteko sarbidea lan-tresna bat besterik ez da, eta, edozein kasutan ere, sare horren erabilera egokia egitera behartzen du, eta erabiltzaileek ez dute konektatu behar sistemen funtzionamendu egokia eragozten duten orri edo zerbitzuetara. Zentzu horretan, interneten erabileran desegokitzat jotzen dira honako portaerak:

– La finalidad con la que la empresa facilita el acceso a Internet es para actividades relacionadas con el desempeño de las funciones propias del puesto de trabajo. Así, el acceso a Internet se entiende como una herramienta más de trabajo, obligando en todo caso a que se realice un buen uso de dicha red y a no conectarse a páginas o servicios que puedan afectar al buen funcionamiento de los sistemas; en tal sentido, se entienden como inadecuadas en el uso de Internet las siguientes:

a) Truke-orrietara edo P2P sareetara konektatzea, enpresaren banda-zabaleran murrizketa handia eragiten duelako eta ezkutuko arriskua dakarrelako sistemaren segurtasunerako.

a) Conexiones a páginas de intercambio o P2P que suponen una merma importante en los anchos de banda corporativos así como un peligro latente a la seguridad del sistema.

b) Sarea erabiltzea irratiak edo telebistak on line entzuteko, sarearen optimizazioari eta abiadurari nabarmen eragiten diolako; izan ere, sarea laneko gaiei zerbitzua emateko dago hornituta.

b) La utilización de la red para la escucha de radios o televisiones online, ya que afecta sensiblemente a la optimización y velocidad de la red que está aprovisionada para dar servicio a los temas meramente laborales.

– Datu-transmisio handia, konfidentziala edo esanguratsua egin nahi bada, nahitaez zifratuta egin beharko da.

– En caso de producirse una transmisión de datos importante, confidencial o relevante, sólo se podrán transmitir bajo cifrado.

– Langileek posta elektronikoa eta Interneta erabili dezakete enpresak horretarako ezarrita dituen tresnen bidez.

– Los trabajadores y trabajadoras podrán hacer uso del correo electrónico y de Internet a través de las herramientas dispuestas a tal efecto por la empresa.

– Ahal den neurrian, posta korporatiboaren helbide pertsonala jarriko zaio langile bakoitzari

– En la medida de lo posible, se pondrá a disposición de cada trabajador y trabajadora una dirección personal de correo corporativo.

– Posta elektronikoak hartzea eta bidaltzea ez da ikusi behar ekintza zigorgarri moduan, kontratuarekiko fede txarrez edo eskubideabusuz egiten ez bada behintzat.

– La recepción y emisión de correos electrónicos no debería ser observada como un hecho sancionatorio, salvo aquellos casos en que pueda suponer mala fe contractual o abuso de derecho.

– Langileek Internet/Intraneteko beste webgune batzuetara sartzeko aukera ere izango dute; hala nola sindikatuek kudeatutako webguneak eta beren lan-eskubideei dagozkien gai esanguratsuak aztertzen dituztenak.

– Los trabajadores y trabajadoras también podrán acceder a sititos Internet / intranet gestionados por sus sindicatos y a otros sitios en los que se traten asuntos relevantes para sus derechos en el trabajo.

– Ez da banan-banan eta aldiro zainduko langileak zein webgunetan sartzen diren.

– No se efectuará una vigilancia rutinaria individualizada de los sitios web visitados.

3.– Sindikatua, langilea eta bere ordezkarien arteko informazio eskubideak.

3.– Derechos de información entre sindicato, personas trabajadoras y sus representantes.

– Langileek komunikazioa izan dezakete erakunde sindikalekin.

– Los trabajadores y trabajadoras podrán establecer comunicación con las organizaciones sindicales.

– Sindikatuen panel birtuala egongo da eskura, langileen eta haien legezko ordezkarien arteko komunikazioa errazteko.

– Se dispondrá un tablón sindical virtual para facilitar la comunicación entre los trabajadores y trabajadoras y sus representantes legales.

4.– Enpresak lan-tresnak zuzentzeko eta kontrolatzeko dituen eskumenak langilearen arlo pertsonala behar bezala errespetatuz gauzatu beharko dira, honako hauek egiaztatuta:

4.– Las facultades de dirección y control empresarial de los instrumentos de trabajo deberán realizarse con el debido respeto al ámbito personal de las personas trabajadar, verificando lo siguiente:

– Enpresak langilearengan izan lezakeen kontrola eta zaintza ezin da egin aurretik langileen ordezkariei jakinarazi gabe.

– El control y vigilancia de la empresa a las personas trabajadoras, en su caso, no se realizará sin la comunicación previa a la representación de los trabajadores y trabajadoras.

– Oro har, enplegatuak erabiltzen dituen komunikazio bideen edozein ikuskapen egiteko, zantzu argiak egon behar dira langileak bide horien erabilera bidegabea edo abusuzkoa egiten duela. Nolanahi ere, ikuskapen hori lan-ordutegian eta langileen ordezkari baten aurrean egin beharko da, hala eskatzen bada, eta, betiere, enplegatuaren duintasunari eta intimitateari zor zaion errespetuarekin.

– Con carácter general, para realizar cualquier auditoría de los medios de comunicación electrónicos utilizados por el empleado o empleada, será necesario que existan indicios claros de su uso ilícito o abusivo por parte de éste; dicha auditoria deberá, en su caso, efectuarse en horario laboral y en presencia de algún representante de los trabajadores y trabajadoras, si así se solicita, y siempre con el debido respeto a la dignidad e intimidad del personal empleado.

– Babes-sistemak, gakoak edo enkriptatzeko sistemak erabiliko dira hirugarren batzuk ez daitezen sartu lan-tresnetan, eta, betiere, frogatu egin beharko da erabilera «bidegabeak» langile horrek berak egin dituela.

– Se dispondrán sistemas de protección, claves, o encriptación que eviten la intromisión de terceros o terceras en los instrumentos de trabajo, y será necesario, en su caso, probar que los usos «ilícitos» han sido realizados por el propio trabajador o trabajadora en cuestión.

– Langileari esleitu zaion ordenagailuan sartzeko, edota enpresak eman dion posta elektronikoaren kontua begiratu eta bisitatu dituen web orriei buruzko informazioa eta ordenagailu horrekin egindako transakzioei buruzkoa jasotzen duten artxibo historikoetan sartzeko, langilearen berariazko baimena beharko da, behar bezala justifikatutako kasuetan salbu. Hala dago ezarrita Langileen Estatutuaren Legearen testu bategina onartzen duen maiatzaren 5eko 1/1982 Lege Organikoaren 2.2 artikuluan eta martxoaren 24ko Legegintzako Errege Dekretuaren 20.3 artikuluan.

– El acceso al ordenador que le haya sido asignado a la persona trabajadora, así como a la cuenta de correo electrónico que igualmente le haya sido asignada por la empresa y a los archivos históricos que recojan información sobre las páginas Web visitadas y transacciones realizadas con el ordenador, se realizará, salvo casos debidamente justificados, previa autorización expresa del mismo, de acuerdo con lo establecido en los artículos 2.2 de la L.O. 1/1.982 de 5 de mayo y 20.3 del Estatuto de los Trabajadores.

– Langilearen ordenagailuan sartzeko, justifikatutako interesa egon beharko du enpresaren aldetik, bertako langileek egindako ekintzak direla-eta, enpresaren erantzukizuna sor lezaketen portaerei aurre hartu, antzeman, kontrolatu eta saihestu ahal izateko. Ekintza horiek internet edo posta elektronikoaren kontua erabiltzetik erator daitezke, birusak kontrolatzeko aldian behin egiten diren kontroletatik, eskatu gabeko posta-mezuen bidalketa masiboetatik, delitu zantzuak daudenean, edota langilearen aldetik kontratuarekiko fede ona hausten duen portaeraren bat dagoenean, hain zuzen ere, enpresaren eskuhartzea justifikatuko lukeena.

– El referido acceso se producirá siempre que existan un interés empresarial justificado al objeto de poder anticipar, detectar, controlar y evitar, comportamientos susceptibles de generar responsabilidad de la empresa por actos llevados a cabo por sus trabajadores y trabajadoras derivados de la utilización de internet o de la cuenta de correo electrónico, control periódico de la existencia de posibles virus, envío masivo de mensajes de correo electrónico no solicitados o cuando existan indicios de delito o cualquier otro comportamiento de la persona trabajadora contrario a la buena fe contractual que justifique la intervención de la empresa.

– Sistema mehatxupean jartzen duten elementu sendoak daudenean, betiere langilearen oniritziarekin eta, hala badagokio, Enpresa Batzordearen onespenarekin, enpresak ordenagailu guztietako artxiboak eta zerbitzari nagusikoak kontsultatu ahalko ditu, langileek bisitatu dituzten web orri guztiak ikuskatzeko.

– Cuando existan fundamentos concretos de amenazas al sistema, y con el visto bueno previo de la persona trabajadora, o en su caso del Comité de Empresa, la empresa podrá consultar los archivos tanto de cada uno de los ordenadores como del servidor central al objeto de comprobar las páginas web visitadas por los trabajadores y trabajadoras.

XVII. KAPITULUA
CAPITULO XVII
ALDI BATERAKO LAN ENPRESAK ETA AZPIKONTRATAZIOAK
EMPRESAS DE TRABAJO TEMPORAL Y SUBCONTRATACIONES

95. artikulua.– Aldi Baterako Lan Enpresak.

Artículo 95.– Empresas de Trabajo Temporal.

Aldi Baterako Lan Enpresei dagokienez, VISESAk Euskal Autonomia Erkidegoko Negoziazio Mahai Orokorraren akordioei jarraituko die.

En cuanto a las Empresas de Trabajo Temporal, VISESA estará a los acuerdos de la Mesa General de Negociación de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

96. artikulua.– Zerbitzuak kanpora ateratzea eta azpikontratazioa.

Artículo 96.– Externalización de servicios y Subcontrataciones.

1.– Zerbitzuen kontratazioari dagokionez, VISESAk honako printzipio hau errespetatu beharko du:

1.– En relación con la contratación de servicios, VISESA respetará el siguiente principio:

a) Bere baliabide propioak, giza baliabideak eta elementu teknikoak erabiltzeari lehentasuna ematea, bere zerbitzuak emateko orduan.

a) El uso preferente de los medios propios, recursos humanos y elementos técnicos, para atender los servicios que presta.

2.– Edonola ere, zerbitzuen kontratazioaren arloan, zerbitzuak kanporatzeko irizpideen inguruan hartutako erabakiak errespetatu beharko dira, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrean indarrean daudenak. Zehazki, Gobernu Kontseiluak 2014ko apirilaren 29an hartutako erabakia errespetatu beharko da, zerbitzuak kontratatzeko Jardunbide Egokietarako Jarraibideak onesten dituena, eta baita VISESAk kontratazio-arloan dituen barruko jarraibideak ere.

2.– En todo caso, en materia de contratación de servicios se estará a los acuerdos que sobre criterios para la externalización de servicios se encuentren vigentes en la Administración General del País Vasco, en concreto el Acuerdo del Consejo de Gobierno, de 29 de abril de 2014, por el que se aprueban las Instrucciones de Buenas Prácticas para la contratación de servicios, o acuerdo posterior que lo sustituya así como las instrucciones internas de Visesa en materia de contratación.

3.– Kontrataziorako baldintzen pleguek indarrean dagoen araudian ezarritako irizpide sozialak betetzen direla bermatuko dute. Momentu honetan apirilaren 7ko 3/2016 Legea litzateke araudi hori, edo geroago hura ordezkatu duten xedapenak.

3.– Los pliegos de condiciones de contratación garantizarán el cumplimiento de los criterios sociales establecidos en la normativa vigente, actualmente la Ley 3/2016, de 7 de abril, o disposiciones posteriores que la sustituyan.

4.– VISESAk txosten bat egingo du urtero eta Enpresa Batzordearen eskuetan utziko du. Legeriak zerbitzuen kontratazioaren arloan eskatzen denaren jarraipenari eta eskakizun horiek betetzeari buruzkoa litzateke txostena eta bertan ondorengo datu hauek agertu beharko lirateke:

4.– VISESA elaborará anualmente un Informe, que pondrá a disposición del Comité de Empresa, sobre el seguimiento y cumplimiento de los requisitos legales en materia de contratación de servicios, donde constarán lo siguientes datos:

● Enpresa esleipendunen nortasuna.

– Identidad de las empresas contratistas.

● Kontratazioaren xedea eta iraupena.

– Objeto y duración de la contratación.

● Gutxi gorabehera kontratatuko litzatekeen langile kopurua eta kontratazio mota.

– Número estimativo de personal laboral de la misma y modalidades de contratación.

● Langileei aplikatu beharreko hitzarmen kolektiboa.

– Convenio colectivo de aplicación al personal.

● Jarduera gauzatuko den tokia.

– Lugar en el que se desarrollará la actividad.

XVIII. KAPITULUA
CAPITULO XVIII
ORDEZKO ZUZENBIDEA
DERECHO SUPLETORIO

97. artikulua.– Ordezko Zuzenbidea.

Artículo 97.– Derecho Supletorio.

Hitzarmen honetan aurreikusita ez dagoen guztiari dagokionez, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Zerbitzura dauden Lan Kolektiboen Hitzarmenean ezarritakoa aplikatuko da, eta horrekin batera, aplikagarri diren gainerako lege-xedapenak eta arauak eta VISESA Sozietate Publikoari aplikatu ahal zaizkion beste akordio guztiak.

En todo lo no previsto en el presente Convenio, se estará a lo dispuesto en el Convenio de Colectivos Laborales al Servicio de la Administración de la C.A.E. y demás disposiciones legales o reglamentarias que resulten de aplicación y cualesquiera otros acuerdos que sean de aplicación a la Sociedad Pública VISESA.

XEDAPEN GEHIGARRIAK
DISPOSICIONES ADICIONALES

Lehenengoa.– Legitimatutako alderdiak behartuta daude Hitzarmenaren berrikuspen partziala fede onez negoziatzera Euskal Autonomia Erkideko Administrazioaren zerbitzura dauden Lan Kolektiboen Hitzarmen kolektibo berria argitaratzen denean, hain zuzen ere, 2010-2011rako hitzarmen horretan (2010eko maiatzaren 4ko EHAOn argitaratua) aurreikusten ez diren aspektuetan ezarritako lan-baldintza berriak abian jartzeko. Baldintza horien negoziazioa enpresaren berezitasunekin bateragarria izateko moduan egingo da.

Primera.– Las partes legitimadas se obligan a negociar de buena fe la revisión parcial del Convenio cuando se publique un nuevo Convenio colectivo de Colectivos Laborales al servicio de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, con objeto de implementar las nuevas condiciones de trabajo establecidas en aquellos aspectos que no estuvieran contemplados en el citado Convenio para los años 2010-2011 publicado en el BOPV de 4 de mayo de 2010. La negociación de dichas condiciones se realizará de manera que éstas sean compatibles con las especificidades de la empresa.

Era berean, behartuta daude hitzarmenaren berrikuspen partzial hori negoziatzera, enpresaren Berdintasun eta Prestakuntza Planari buruzko akordioak hartzen direnean.

De igual manera adquieren la obligación de negociar dicha revisión parcial del convenio cuando se alcancen acuerdos sobre el Plan de Igualdad y de Formación en la empresa.

Negoziazio prozedura Langileen Estatutuko 89. artikuluan aurreikusitakoaren arabera hasiko da.

El procedimiento de negociación se iniciará de conformidad con lo prevenido en el artículo 89 del Estatuto de los Trabajadores.

Hitzarmen kolektiboaren berrikuspen partziala egiteko prozedura hasiko da, baldin eta hasieran hitzartutako terminoa iraungitzeagatik salaketarik egon ez bada. Alderdiek hitzarmen kolektiboaren berrikuspen partziala egiteko betebeharra duten arren, horrek ez du erabakiko haren indarraldia ez eraginkortasuna, berriz negoziatutako aspektuak indarrean sartzen diren arte.

El procedimiento de revisión parcial del Convenio colectivo podrá iniciarse siempre y cuando no haya mediado denuncia por expiración del término inicialmente pactado. La obligación de las partes de negociar la revisión parcial del Convenio colectivo no determinará la pérdida de vigencia ni eficacia del mismo hasta que los aspectos renegociados entren en vigor.

Aurreikuspen horiek ez diote kalterik egiten Enplegatu Publikoaren Oinarrizko Estatuaren 32. artikuluan eta uztailaren 13ko 20/2012 Legegintzako Errege Dekretuaren bigarren Xedapen gehigarrian ezarritakoari.

Las previsiones anteriores se establecen sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 32 del Estatuto Básico del Empleado Público y en la Disposición adicional segunda del Real Decreto-Ley 20/2012, de 13 de julio.

Bigarrena.– Lanpostu bakoitzaren profilari buruzko fitxetan jasotako baldintzak, eskatutako titulazioari eta hizkuntzen ezagutzari dagozkionak, aplikagarriak izango dira kontratazio berrietan; edozein kasutan ere, errespetatu egingo dira lanpostu horien titularren egungo egoerak.

Segunda.– Los requisitos recogidos en las fichas de perfil de cada puesto de trabajo en cuanto a exigencias de titulación requerida y conocimiento de idiomas serán de aplicación para nuevas contrataciones, respetándose en todo caso las situaciones actuales de las personas titulares de dichos puestos.

Hirugarrena.– Legitimatutako alderdiek 2016-2017 aldian Talde Profesionalak berrikustera behartuta egongo dira.

Tercera.– Las partes legitimadas se obligan a la revisión de los Grupos Profesionales durante el periodo 2016-2017.

Laugarrena.– Alderdi sinatzaileek, Langileen Estatutuaren 86.1 artikuluan ezarritakoan babesturik, konpromisoa hartzen dute nahitaezko erretiroa hitzarmen kolektibo honen esparruan arautzeko, baldin eta Langileen Estatutuaren X. xedapen gehigarriaren oraingo terminoak, uztailaren 6ko 3/2012 Legearen ondoriozkoak, aldatzen badira.

Cuarta.– Las partes firmantes al amparo de lo dispuesto en el artículo 86.1 del Estatuto de los Trabajadores se comprometen a negociar una regulación de la jubilación forzosa en el marco del presente Convenio colectivo en caso de que se modifique la Disposición adicional X del Estatuto de los Trabajadores.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental