Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

41. zk., 2017ko otsailaren 28a, asteartea

N.º 41, martes 28 de febrero de 2017


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

LAN ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE TRABAJO Y JUSTICIA
1067
1067

EBAZPENA, Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, zeinaren bidez xedatzen baita erregistratu, argitaratu eta gordailutu dadila Etra Norte, S.A.ren 2015-2017 aldirako hitzarmen kolektiboa (hitzarmenaren kode-zk.: 86100101012013).

RESOLUCIÓN de la Directora de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro, publicación y depósito del Convenio Colectivo de Etra Norte, S.A. 2015-2017 (código de convenio núm. 86100101012013).

AURREKARIAK
ANTECEDENTES

Lehenengoa.– Negoziazio-batzordeko ordezkariak aipatu hitzarmenari dagokion nahitaezko dokumentazioa aurkeztu zuen, 2017ko urtarrilaren 11n, REGCON erregistroan.

Primero.– El día 11 de enero de 2017 se ha presentado en REGCON, la documentación preceptiva referida al convenio antes citado, por el representante de la Comisión Negociadora.

Bigarrena.– Aipatutako akordioaren sinatzaileek pertsona bat izendatu dute gordailua, erregistroa eta argitalpena izapidetzeko.

Segundo.– Se ha nombrado por los firmantes del citado Acuerdo, la persona que ha de proceder a tramitar la solicitud de depósito, registro y publicación.

ZUZENBIDEKO OINARRIAK
FUNDAMENTOS DE DERECHO

Lehenengoa.– Lan-agintaritza honi dagokio Langileen Estatutuari buruzko Legearen testu bateginaren 90.2 artikuluan aurreikusitako eskumena, urriaren 23ko 2/2015 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onartua (2015-10-24ko BOE), betiere bat etorrita Euskal Autonomia Erkidegoaren Administrazioko sailak sortu, ezabatu eta aldatzen dituen eta horien egitekoak eta jardun-arloak finkatzen dituen azaroaren 26ko 24/2016 Dekretuarekin, zeinaren 16. artikuluan sortzen baita Lan eta Justizia Saila eta lehen xedapen iragankorrean ezartzen baitu erregelamendu organikoak indarrean direla. Aplikagarriak dira, halaber, apirilaren 9ko 191/2013 Dekretua, urtarrilaren 25eko 9/2011 Dekretuari dagokionez, eta maiatzaren 28ko 713/2010 Errege Dekretua, hitzarmen kolektiboen erregistroari buruzkoa.

Primero.– La competencia prevista en el artícilo 90.2 del Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre (BOE de 24-10-2015) corresponde a esta autoridad laboral de conformidad con el Decreto 24/2016, de 26 de noviembre, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación y áreas de actuación de los mismos que en su artículo 16 crea el Departamento de Trabajo y Justicia y establece en su Disposición Transitoria Primera la vigencia de los reglamentos orgánicos, siendo de aplicación el artículo 11.i del Decreto 191/2013, de 9 de abril, en relación con el Decreto 9/2011, de 25 de enero y el Real Decreto 713/2010, de 28 de mayo sobre registro de convenios colectivos.

Bigarrena.– Sinatutako hitzarmenak Langileen Estatutuari buruzko Legearen 85., 88., 89. eta 90. artikuluek xedatutako eskakizunak betetzen ditu.

Segundo.– El convenio ha sido suscrito de conformidad con los requisitos de los artículos 85, 88, 89 y 90 de la referenciada Ley del Estatuto de los Trabajadores.

Horiek horrela, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Lehenengoa.– Hitzarmena Euskal Autonomia Erkidegoko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroan inskribatzeko eta gordailutzeko agintzea, eta alderdiei jakinaraztea.

Primero.– Ordenar su inscripción y depósito en el Registro de Convenios Colectivos del País Vasco, con notificación a las partes.

Bigarrena.– Hitzarmena Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitara dadila agintzea.

Segundo.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2017ko urtarrilaren 30a.

En Vitoria-Gasteiz, a 30 de enero de 2017.

Laneko eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

La Directora de Trabajo y Seguridad Social,

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO.

MARÍA ELENA PÉREZ BARREDO."

ETRA NORTE ENPRESAREN 2015-2017RAKO HITZARMENA
CONVENIO DE EMPRESA ETRA NORTE 2015-2017

1. artikulua.– Funtzio-eremua, lurralde-eremua eta langile-eremua.

Artículo 1.– Ámbito funcional, territorial y personal.

1.– Enpresa-hitzarmen honek eraginpean hartzen ditu Etra Norte, S.A.ren Mungiako (Bizkaia) eta Gasteizko (Araba) lantegiei atxikitako langile guztiak.

1.– El presente convenio de empresa afecta a todos los trabajadores y trabajadoras de la empresa Etra Norte, S.A. adscritos a los centros de Mungia (Bizkaia) y Vitoria-Gasteiz (Álava.

2. artikulua.– Indarraldia, iraupena eta amaiera.

Artículo 2.– Vigencia, duracion y denuncia.

1.– Hitzarmen hau legitimatutako alderdiek sinatzen duten egunean jarriko da indarrean.

1.– El presente Convenio entrará en vigor en la fecha de su firma por las partes legitimadas.

Hitzarmenaren indarraldia 2015eko urtarrilaren 1ean hasi, eta 2017ko abenduaren 31n bukatuko da (3 urte).

El periodo de vigencia del presente Convenio será el comprendido entre el día 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2017 (3 años).

Ondorio ekonomikoek 2015eko urtarrilaren 1era arteko atzeraeragina izango dute.

Los efectos económicos se retrotraerán al 1 de enero de 2015.

2.– Hitzarmen hau 2017ko azaroaren 1ean emango da amaitutzat, berez.

2.– El presente convenio se considerará automáticamente denunciado el 1 de noviembre de 2017.

Hitzarmenaren Negoziazio Batzordeak hitzarmen honen indarraldia amaitu baino 30 egun lehenago eratuta egon beharko du, beranduenez, eta balio osoz. Negoziazio-plataformak aurkezteko epea, berriz, 15 egun naturalekoa izango da, hitzarmen honen indarraldiaren amaiera-egunetik hasita. Negoziazioaren hasiera ezin da hitzarmenaren indarraldia bukatu eta hilabete baino gehiago atzeratu, inola ere.

La Comisión Negociadora del Convenio quedará válidamente constituida como máximo en 30 días antes de la fecha de finalización de la vigencia del presente convenio, y la presentación de las plataformas se realizará entre la fecha de finalización de la vigencia del convenio y los 15 días naturales siguientes. En ningún caso el inicio de la negociación se realizará con posterioridad al transcurso del mes de finalización de la vigencia del convenio.

3.– Indarraldia bukatu ondoren, hitzarmenaren eduki arauemaile osoak indarrean jarraituko du bi urteko epean, edo alderdiek hura ordeztuko duen beste akordio bat sinatu arte, betiere akordio hori onartzen bada aipatutako bi urteko aurreraeragin-epea amaitu baino lehen.

3.– Una vez finalizado el plazo de vigencia, se mantendrá vigente todo su contenido normativo por el plazo de 2 años o hasta la suscripción por ambas partes de un nuevo acuerdo que lo sustituya, si este acuerdo se produce antes del fin del periodo de ultraactividad mencionado anteriormente de 2 años de duración.

3. artikulua.– Soldatak.

Artículo 3.– Salarios.

Hitzarmena indarrean den bitartean, haren eraginpeko langileentzako soldata-taulak 2014. urtekoak izango dira, hau da, Etra Norte, S.A. enpresaren 2012-2014 aldirako Hitzarmena Kolektiboan 2014. urterako jasotakoak (hitzarmen-kodea: 86100101012013). Hitzarmen hori 2013ko urriaren 4ko EHAAn argitaratu zen.

Durante la vigencia del presente Convenio, las tablas salariales de aplicación para el personal afectado por el mismo, serán las tablas salariales para el año 2014 recogidas en el Convenio Colectivo de la empresa Etra Norte, S.A. para el periodo 2012-2014 (código de convenio número: 86100101012013) publicado en el BOPV el viernes, 4 de octubre de 2013.

Soldata horiek honela igoko dira:

Viéndose incrementados en un:

● % 1, 2015. urtean: ekitaldi horretako urtarrilaren 1etik aurrera izango ditu ondorioak.

● 1% en el año 2015, con efectos desde el 1 de enero del citado ejercicio.

● % 1,5, 2016. urtean: ekitaldi horretako urtarrilaren 1etik aurrera izango ditu ondorioak.

● 1,5% para el año 2016, con efectos desde el 1 de enero del citado ejercicio.

● % 1,5, 2017. urtean.

● 1,5% para el año 2017.

Igoera hori soldata-kontzeptu guztiei aplikatuko zaie:

Este incremento se aplicará sobre todos los conceptos salariales:

Oinarrizko soldata, hitzarmen-plusa, pizgarririk ezaren plusa eta gutxieneko soldata bermatuaren osagarria.

Salario base, plus convenio, plus carencia incentivo y complemento salario mínimo garantizado.

Hitzarmen honen eraginpeko langileek, baldin eta hitzarmen honen Soldata Taulak oro har eta urteko zenbaketan gainditzen dituzten soldatak badituzte, urteko soldata-igoera izango dute lehenago adierazitako ehuneko berdinetan, baina erantsitako taulako soldata-kontzeptuei bakarrik aplikatuta. Hortaz, igoera hori ez zaie aplikatuko enpresak borondatez ordaintzen dituen osagarri pertsonalei.

El personal afectado por este convenio cuyos salarios reales sobrepasen en su conjunto y cómputo anual las Tablas Salariales del presente Convenio para cada año de vigencia del mismo, se les aplicará una subida salarial anual en los mismos porcentajes anteriormente indicados exclusivamente a los conceptos salariales incluidos en la tabla adjunta, no viéndose afectados por dicha subida los complementos personales abonados por la empresa voluntariamente.

2015, 2016 eta 2017ko soldata-taulak dokumentuaren amaieran ageri dira, erantsita.

Las tablas salariales vigentes a 1 de enero de 2015,2016 y 2017 se adjuntan al final del documento.

2015 eta 2016ko atzerapenen ordainketa 2017ko lehenengo 6 hilabeteetan egingo da.

El pago de los atrasos correspondientes a 2015 y 2016, se realizará en los 6 primeros meses de 2017.

4. artikulua.– Lan toxiko, nekagarri eta arriskutsuengatiko plusa.

Artículo 4.–·Plus de toxicidad, penosidad y peligrosidad.

Hitzarmen hau indarrean den bitartean, toxikotasun-, neke- eta arrisku-egoeretan dauden langileei honako zenbateko hauek ordaindu beharko zaizkie, lanean emandako denboragatik.

Al personal afectado por situaciones de toxicidad, penosidad y peligrosidad, durante la vigencia del presente convenio, deberá abonársele por trabajo efectivo las siguientes cuantías.

Adierazitako zirkunstantzien arteko bakar bat gertatzen bada: 7,12 euro/egun edo 0,92 euro/ordu.

Si solo se diera una de las circunstancias señaladas: 7,12 euros /día o 0,92 euros/hora,

Zirkunstantzietakoi bakarrik gertatuz gero: 8,46 euro/egun edo 1,10 euro/ordu.

Si solo concurriesen dos: 8,46 euros/día o 1,10 euros/hora.

Hiru zirkunstantziak gertatzen badira: 9,88 euro/egun edo 1,27 euro/ordu.

Si concurriesen las tres: 9,88 euros/día o 1,27 euros/hora.

5. artikulua.– Gaueko plusa.

Artículo 5.– Plus de nocturnidad.

1.– Gaueko hamarretatik goizeko seietara bitarte egindako lana jotzen da gaueko lantzat.

1.– Se considerará trabajo nocturno el realizado entre las diez de la noche y las seis de la mañana.

2.– Kontzeptu horrengatik, hitzarmen hau indarrean den bitartean, 7,12 euroko plusa ordainduko zaio langileari baldintza horretan lan egindako eguneko, edo 0,92 euro orduko.

2.– Por este concepto durante la vigencia del presente Convenio, se abonará al trabajador, por día efectivamente trabajado en esta condición, un plus de 7,12 euros/día o 0,92 euros/hora.

6. artikulua.– Larunbat, igande, jaiegun eta zaintza-egunetako soldata osagarriak.

Artículo 6.– Complementos salariales de sabados, domingos, festivos y reten.

1.– Txandak lan eginez gero, eta txandak astean sei edo zazpi egunekoak badira, osagarri hauek ordainduko dira larunbat, igande eta jaiegunetan lan egiteagatik:

1.– En caso de que se trabaje bajo un sistema de turnos y éste sea de seis o siete días a la semana, se abonará por trabajar en sábados, domingos o festivos los siguientes complementos:

– Trafiko-zaintzailea (Bizkaia):

– guardia tráfico Bizkaia:

– 250 euro/egun, lan egindako larunbat bakoitzeko.

– 250 euros/día por cada sábado de trabajo efectivo.

– 250 euro/egun, lan egindako igande edo jaiegun bakoitzeko.

– 250 euros/día por cada domingo o festivo de trabajo efectivo.

– 90 euro/egun, lanegun bakoitzeko.

– 90 euros/día laborable.

– Argiteria-zaintzailea (Bizkaia):

– guardia alumbrado Bizkaia:

– 40 euro/egun, lan egindako larunbat bakoitzeko.

– 40 euros/día por cada sábado de trabajo efectivo.

– 40 euro/egun, lan egindako igande edo jaiegun bakoitzeko.

– 40 euros/día por cada domingo o festivo de trabajo efectivo.

– 60 euro/aste (astegunak, astelehenetik ostiralera).

– 60 euros/semana día laborable (de lunes a viernes).

– Trafiko-zaintzailea (Araba):

– guardia tráfico Araba:

– 50 euro/egun, lan egindako larunbat bakoitzeko.

– 50 euros/día por cada sábado de trabajo efectivo.

– 50 euro/egun, lan egindako igande edo jaiegun bakoitzeko.

– 50 euros/día por cada domingo o festivo de trabajo efectivo.

– 20 euro/egun, lanegun bakoitzeko.

– 20 euros/día laborable.

– Garraio-zaintzailea (Bizkaia eta Araba):

– guardia transporte Bizkaia y Araba:

– 40 euro/egun, lan egindako larunbat bakoitzeko.

– 40 euros/día por cada sábado de trabajo efectivo.

– 40 euro/egun, lan egindako igande edo jaiegun bakoitzeko.

– 40 euros/día por cada domingo o festivo de trabajo efectivo.

– 60 euro/aste (astegunak, astelehenetik ostiralera).

– 60 euros/semana día laborable (de lunes a viernes).

● Txanda-aldaketa:

● Cambio de turno:

● Txanda-aldaketatzat hartzen da egunez lan egitetik arratsaldez edo gauez lan egitera igarotzea. Lanaldi arrunta 6 ordukoa izango da, txanda-aldaketa egiten den egunetan.

● Como cambio de turno se considera el paso de trabajar de día a jornada de tarde o noche. La jornada normal será de 6 horas los días de cambio de turno.

● Hilean: 230 euro. Urte osoan txandaka lan egiten duten langileek jasoko dute kontzeptu hori.

● Mes: 230 euros. Se cobrara este concepto, para el personal que está trabajando a turnos, todo el año.

● Astean: 3, 4 edo 5 egun, astebetean: 100 euro.

● Semana: 3, 4 o 5 días en la misma semana: 100 euros

● Lanaldi 1 edo 2: 75 euro.

● 1 o 2 jornadas: 75 euros.

● Gaueko lanaldia 03:00etan edo lehenago bukatuz gero, aparteko ordutzat hartuko dira ordu horiek, eta, biharamunean itzuli beharko da lanera, 11:00etatik 15:00etara.

● En los casos en que el trabajo nocturno acabe a las 03:00 horas, o antes, se considerarán horas extraordinarias debiendo en este caso volver al día siguiente en horario de 11:00 a 15:00 horas.

● Etxetik kanpo lo egiteagatiko plusa:

● Plus por pernoctar fuera:

● 28 euro/gau.

● 28 euros/noche.

● Plus hau aplikatuko da, baldin eta, laneko premiengatik, beharrezkoa bada etxetik kanpo lo egitea. Otordu- eta ostatu-gastuak ordainduko dira, aparte.

● Este plus se aplicará cuando por necesidades de la obra se deba pernoctar fuera de casa. Se abonarán los gastos de comidas y hospedaje aparte.

● Garraio bereziak:

● Transportes especiales:

● 75 euroko plus finkoa.

● Plus fijo de 75 euros.

● 22:00etatik aurrera lan egindako aparteko orduak ordainduko dira.

● Se abonarán las horas extras a partir de las 22:00 horas.

● Egunez lan eginez gero –22:00ak baino lehen–, hurrengo eguneko lanaldia normala izango da.

● Si los trabajos se realizan de día, antes de las 22 horas, la jornada del día siguiente será normal.

● Lana 03:00ak arte luzatuz gero, 9 orduko atsedenaldia hartuko da, eta hurrengo eguneko lanaldia 11:00etatik 15:00etara izango da.

● Si los trabajos se alargan hasta las 03:00, se harán 9 horas de descanso y la jornada del día siguiente será de 11:00 a 15:00 horas.

● Lana 03:00ak baino geroago bukatuz gero, hurrengo egunean atseden hartuko da (eta horren berri emango arduradunari).

● Si los trabajos terminan más tarde de las 03:00 horas se descansará al día siguiente (y se informará al responsable).

2.– Zenbait lanetan, beren ezaugarri bereziak direla-eta, zaintalde edo zaintza-sistema bat ezarri beharra dago bezeroen esku, enpresaren berezko beharrei edo haren bezeroen beharrei erantzuteko, eta, langileei deitu egiten zaie bilagailu baten edo telefono mugikor baten bitartez. Halakoetan, soldata-osagarri bat ezarriko da, «zaintza-osagarria» izenekoa, eta 90 euro ordainduko zaizkio langileari enpresaren eskura dagoen egun bakoitzeko, hargatik eragotzi gabe benetan lan egindako orduengatik dagokiona jasotzea, lanera deitzen badiote.

2.– En aquellos casos en los que, por sus especiales características, se tenga que establecer un sistema de reten o guardia a disposición del cliente, debido a las eventualidades que pudieran existir para atender necesidades propias de la empresa o de tales clientes, y los trabajadores puedan ser avisados a través de un busca o un teléfono móvil, se establece un complemento salarial denominado «Complemento de reten», que se abonará a razón de 90 euros por cada día que el trabajador se encuentre a disposición de la empresa, sin perjuicio de lo que le pudiera corresponder si son requeridos sus servicios, por las horas que efectivamente trabaje.

7. artikulua.– Antzinatasuna.

Artículo 7.– Antigüedad.

1.– Enpresako langileek aldian-aldian igoerak jasoko dituzte zerbitzuan emandako urte bakoitzeko. Zehazki, hitzarmen honetako soldata-taulan (Antzinatasuneko bosturtekoen balioa izeneko zutabean) ezarritako zenbatekoa jasoko dute.

1.– El personal de la empresa percibirá aumentos periódicos por año de servicio, consistentes en el abono de la cantidad establecida en la columna (valor quinquenio antigüedad) de la tabla salarial indicada en este convenio.

2.– Bosturtekoa kontatzeko hasierako eguna enpresan lanean hasitako eguna izango da.

2.– La fecha inicial para su determinación será la del ingreso en la empresa.

3.– Aldizkako igoeretarako antzinatasuna zenbatzeko, kontuan izango da enpresan zerbitzuan emandako denbora; horri dagokionez, langileak emandako zerbitzuen truke, edo zerbitzu-eginkizunetan, lizentzietan edo lan-istripuak edo gaixotasunak eragindako bajan izanda langileak soldata edo lansaria jaso duen hilabete eta egun guztiak hartuko dira egiaz lan egindako eguntzat.

3.– Para el cómputo de antigüedad, a efectos de aumentos periódicos, se tendrá en cuenta el tiempo servido en la misma empresa, considerándose como efectivamente trabajados todos los meses y días en los que el trabajador haya recibido un salario o remuneración bien por servicios prestados, o en comisiones, licencias o baja por accidente de trabajo o enfermedad.

Halaber, nahitaezko eszedentzian egoten den denbora zenbatu egingo da, baina ez da kontuan hartuko borondatezko eszedentzian egondako denbora.

Igualmente será computable el tiempo de excedencia forzosa; así por el contrario no se estimará el tiempo de permanencia en situación de excedencia voluntaria.

4.– Antzinatasuna zenbatzerakoan, kontuan hartuko dira langileak enpresak lanean emandako urte guztiak, lanbide-taldea edozein izanda ere.

4.– Se computará la antigüedad en razón de la totalidad de los años prestados en la empresa, cualquiera que sea el grupo profesional en que se encuentre encuadrado.

Kontuan hartuko da, halaber, probaldian emandako denbora, bai eta aldi baterako langileek egoera horretan emandakoa ere, betiere aldi baterako egoeratik jarraian igarotzen badira enpresako plantillako langile izatera.

También se estimarán los servicios prestados en periodo de prueba y por el personal eventual cuando éste pase, sin solución de continuidad, a ocupar plaza en la plantilla de la empresa.

5.– Bosturtekoak betetzen dituen langile orok bosturtekoa bete eta hurrengo hilabetetik aurrera kobratuko du dagokion osagarria.

5.– Todo trabajador que cumpla quinquenios, comenzará a cobrar el complemento correspondiente a partir del mes siguiente de haberlo cumplido.

8. artikulua.– Aparteko haborokinak.

Artículo 8.– Gratificaciones extraordinarias.

1.– Hitzarmen honen eraginpeko langileek bi aparteko haborokin sorraraziko dituzte urtero, eta egun hauetan kobratuko dituzte:

1.– Los trabajadores afectados por el presente Convenio de empresa devengarán anualmente dos gratificaciones extraordinarias, que percibirán los siguientes días:

– Uztailaren 15ean, 30 eguneko zenbatekoa.

– 15 de julio, por importe de 30 días.

– Abenduaren 22an, 30 eguneko zenbatekoa.

– 22 de diciembre, por importe de 30 días.

2.– Aparteko haborokinak kalkulatzeko, kontuan hartuko dira, batetik, oinarrizko soldata eta, bestetik, haborokin hori jasotzeko uneko antzinatasunari dagokion zenbatekoa.

2.– Las gratificaciones extraordinarias se harán efectivas conforme al Salario Base más la Antigüedad que le correspondiese a la fecha de percepción de la paga extraordinaria.

3.– Lan egindako denboraren arabera emango dira haborokin horiek, sortzen diren urtearen seihileko naturalen arabera hainbanatuta bakoitza.

3.– Estas gratificaciones serán abonadas en proporción al tiempo trabajado, prorrateándose cada una de ellas por semestres naturales del año en que se devenguen.

9. artikulua.– Oporrak.

Artículo 9.– Vacaciones.

1.– Hitzarmen honen eraginpeko langileek 30 egun naturaleko oporraldi ordaindua izango dute. Opor horiek noiz hartu, enpresaren eta langilearen artean adostuko da, eta, ahal dela, ekainean, uztailean, abuztuan eta irailean hartuko dira.

1.– El personal afectado por el presente Convenio disfrutará de 30 días naturales de vacaciones retribuidas. El periodo o periodos de su disfrute se fijarán de común acuerdo entre el empresario y el trabajador, disfrutándose preferentemente en los meses de junio, julio, agosto y septiembre.

2.– Oporrak enpresa-itxialdiarekin bat datozenean, ordura arte hartu izan diren garai berean hartuko dira. Urteko oporraldi hau beti ordainduko da, oporrak zein egunetan hartu diren kontuan izan gabe, eta hitzarmen hau sinatzen den eguna alde batera utzita. Oporrak txandaka hartzen badira, txanda horiek txandakatu egingo dira, nahitaez.

2.– En aquellas empresas en que las vacaciones coincidan con el cierre de las mismas, disfrutarán en las mismas fechas en que tradicionalmente se viniere haciendo. Este periodo anual de vacaciones se devengará cualquiera que sea la fecha en que se haya iniciado su disfrute, con independencia de la fecha de firma de este convenio. Cuando las vacaciones se disfruten por turnos, éstos deberán ser necesariamente rotativos.

3.– Honako formula honen arabera ordainduko dira oporrak:

3.– Las vacaciones serán abonadas según la fórmula siguiente:

Azken 90 egun naturaletako soldata erreala x 30 / 90.

Salario Real 90 últimos días naturales X 30 / 90.

4.– 90 egun horietan langilea gaixotasun edo istripuagatiko bajan egon bada, edo ordaindu gabeko baimena hartu badu, baja- edo baimen-egun horiek ordeztu egingo dira altan emandako beste hainbeste egunekin, 90 egunera iritsi arte; alta-egun horiek aintzat harturiko denboraldiaren aurrekoak izango dira, betiere indarreko urtearen barruan.

4.– Si en el transcurso de estos 90 días, el trabajador hubiera estado de baja por enfermedad o accidente, o permiso no retribuido, se sustituirán los días que haya durado la misma por otros tantos de alta, hasta llegar a 90, inmediatamente anteriores al período considerado, dentro del año en curso.

5.– Langile guztien oporraldiak finkatu ahal izango dituzte langileen legezko ordezkarien eta enpresaburuen artean, bai segidan antolatutako txandetan, bai lan-jarduera bertan behera utzita; salbuespen bakarra mantentze, konponketa eta antzeko zereginak izango dira.

5.– Entre el empresario y los representantes de los trabajadores se podrán fijar los periodos de vacaciones de todo el personal, ya sea en turnos organizativos sucesivamente, ya sea con la suspensión total de actividades laborales, sin más excepción que las tareas de conservación reparaciones y similares:

10. artikulua.– Bidaiak eta dietak.

Artículo 10.– Viajes y dietas.

1.– Langileak, enpresaren premien eraginez, enpresa edo lantokia dagoen herritik kanpora bidaiak edo joan-etorriak egin behar baditu eta, hori dela-eta, otorduak egitera eta lotara ezin bada etxera joan, eskubidea izango du, hitzarmen hau indarrean den bitartean, soldataz gain dieta hauek jasotzeko:

1.– Los trabajadores que por necesidades de la empresa tengan que efectuar viajes o desplazamientos a población distinta a la que radica la empresa o centro de trabajo y que les impida efectuar comida o pernoctar en su domicilio, tendrán derecho a percibir durante la vigencia del presente convenio, independientemente del salario, dietas por los siguientes conceptos:

Zazpi egun edo gutxiagoko irteerarako dieta osoa: 37.18 euro.

Dieta completa para salida de 7 días o menos: 37,18 euros.

Zazpi egun baino gehiagoko irteerarako dieta osoa: 35,86 euro.

Dieta completa para salida de más de 7 días: 35,86 euros.

Bazkaria: 12,89 euro.

Comida: 12,89 euros.

Afaria: 9,31 euro.

Cena: 9,31 euros.

Gosaria: 1.88 euro.

Desayuno: 1,88 euros.

2.– Enpresak langileak atzerrira bidali behar baditu, enpresa bera arduratuko da langileentzako bizilekua eta mantenua aurkitzeaz, eta enpresa bera arduratuko da, besteak beste, joan-etorriak, ostatuak, mantenuak eta bidaiek sorturiko gastuak ordaintzeaz. Era berean, langileak 15,74 euroko dieta-osagarria jasoko du Espainiatik kanpo emandako egun natural bakoitzeko.

2.– Cuando la empresa necesite desplazar trabajadores al extranjero, será la empresa la encargada de buscar residencia y manutención para los trabajadores, haciéndose ella misma responsable de los gastos derivados de dicho desplazamiento, alojamiento, manutención, viajes a que hubiera lugar, etc. Asimismo el trabajador percibirá un suplemento de dietas de 15,74 euros por día natural de estancia fuera de España.

3.?. Egoera bereziak direla-eta joan-etorriak eragindako gastuak dieten zenbatekoak baino altuagoak badira, enpresak ordaindu beharko du soberakina; aldez aurretik horren berri izan beharko du, eta ondoren, langileek justifikatu egin beharko dute. Ordainketa gehienez ere hilabeteko epean egingo da; bestela, egun horretatik aurrera diruaren legezko interesa ere ordaindu beharko da.

3.– Si por circunstancias especiales los gastos originados por el desplazamiento sobrepasan el importe de las Dietas, el exceso deberá ser abonado por la empresa, previo conocimiento de la misma y posterior justificación de los trabajadores. El abono deberá realizarse en el plazo máximo de un mes, devengándose en caso contrario a partir de esa fecha el interés legal del dinero.

4.– Enpresaren beharrengatik, eta enpresak hala eskatuta, langileak bere ibilgailua erabili behar badu, kilometroko 0,32 euro ordainduko zaizkio.

4.– Cuando por necesidades de la empresa y a petición de ésta, el trabajador tenga que utilizar su propio vehículo se le abonarán los kilómetros a razón de 0.32 euros/km.

11. artikulua.– Lanaldia.

Artículo 11.– Jornada de trabajo.

1.– Hitzarmen honen indarraldian, honako hau izango da lanaldia:

1.– Durante la vigencia del presente Convenio, la jornada laboral será la siguiente:

– 1708 ordu urtean, lanaldi zatituan.

– 1708 horas anuales efectivas en jornada partida.

– 1.688 ordu urtean, lanaldi jarraituan.

– 1688 horas anuales efectivas en jornada continuada.

2.– Urtero, enpresak lan-egutegia prestatuko du, langileen ordezkarien txostena jaso eta gero. Gainera, horren ale bat jarriko dute lantoki bakoitzean, erraz ikusteko moduan.

2.– La empresa, previo informe de los representantes de los trabajadores, anualmente elaborarán el calendario laboral, debiendo exponerse un ejemplar del mismo en un lugar visible de cada centro de trabajo.

3.– Langile bakoitzak lanbide-kategoriaren arabera dagozkion udako ordutegiak izango ditu aurrerantzean ere, kontrako erabakirik izan ezean. Udako lanaldiak aurreko hitzarmenetako irizpideen arabera ordainduko dira.

3.– Seguirán manteniéndose a título personal los horarios de verano reconocidos a las distintas categorías profesionales, salvo pacto en contrario. Las jornadas estivales se abonarán conforme a criterio de Convenios anteriores.

4.– Orduak baliatzea. Produkzio-premiak edo ezinbesteko arrazoiak direla medio, Hitzarmen honen eraginpeko enpresak eguneko lanaldia aldatu ahal izango du (gehienez ere 100 ordu, hitzarmena indarrean egongo den urte bakoitzean). Eraginpeko alderdiak ados jartzen badira, muga hori handitu ahal izango da, baina horrek ez du inola ere ekarriko hitzarmen honetan itundutako urteko lanaldia edo enpresaren urteko lanaldia handitzea.

4.– Disponibilidad de horas. La empresa afectada por el presente Convenio, por necesidades de producción, o por causas de fuerza mayor, podrá modificar la jornada diaria hasta un máximo de 100 horas durante cada uno de los años de vigencia del mismo, pudiéndose ampliar este límite por acuerdo entre las partes afectadas, sin que ello suponga en ningún caso un aumento de la duración de la jornada anual pactada en el presente Convenio o propia de la empresa.

Urte bakoitzean moldatzeko moduko orduen muga handitzeak 10 langileri baino gehiagori eragiten badio -100 langiletik beherako enpresetan-, edo langileen ehuneko 10ri -100 langiletik gorako eta 300 langiletik beherako enpresetan-, edo 30 langileri -300 langiletik gorako enpresetan-, enpresak eta langileen ordezkariek lortu beharko dute akordioa, edo halako ordezkaritzarik ezean, enpresak eta langileek zuzenean.

Cuando la ampliación del límite de horas disponibles en cada año, afecte a más de 10 trabajadores en empresas de menos de 100 o al 10% de la plantilla en empresas de más de 100 y menos de 300 trabajadores, o a 30 trabajadores en empresas de más de 300 trabajadores, el acuerdo deberá alcanzarse entre la empresa y los representantes de los trabajadores, o en defecto de dicha representación con los propios trabajadores.

Artikulu honetan aipatutako aldaketa honako hau izan daiteke:

La modificación a que se refiere este artículo podrá consistir en:

a) Lan-egutegian eguneko lanalditzat zehaztutako ordu kopurua baino ordu gutxiago egitea. Enpresak erabakiko du noiz berreskuratu behar diren ordu horiek ondoren lan eginez, betiere artikulu honetan ezarritako eguneko eta asteko gehieneko lanaldiaren mugak errespetatuz.

a) Una realización de horas por debajo de las que inicialmente estén determinadas como jornada diaria en el calendario laboral, estableciéndose por la empresa el momento en que hayan de recuperarse éstas con su realización posterior, respetándose siempre los límites de jornada máxima diaria y semanal establecidos en este artículo.

b) Aldez aurretik lan-egutegian eguneko lanalditzat zehaztuta dagoen ordu kopurua baino ordu gehiago lan egitea, betiere artikulu honetan ezarritako eguneko eta asteko gehieneko lanaldiaren mugak errespetatuz. Enpresak eta aldaketaren eraginpeko langileek adostuko dute konpentsazio-orduak hartzea, bai eta noiz eta nola hartu ere.

b) Una realización de horas sobre las que inicialmente estén determinadas como jornada diaria en el calendario laboral, respetándose siempre los límites de jornada máxima diaria y semanal establecidos en este artículo, acordándose entre empresa y trabajadores afectados el disfrute de las horas de compensación, así como la fecha y forma del mismo.

Enpresak ordu baliagarri horiek erabiltzen baditu, idatziz jakinarazi beharko die interesdunei eta langileen ordezkariei, gutxienez neurria aplikatu baino bost egun lehenago. Ezbehar edo fenomeno atmosferikoen larritasunak eta/edo indarrak lana egitea galarazten dutenean, behar-beharrezko denborarekin egingo da aurreabisua.

En el supuesto de que por la empresa se haga uso de esta disponibilidad, deberá ponerlo por escrito en conocimiento de los afectados y de los representantes de los trabajadores con cinco días de antelación a la aplicación de la medida. Excepto en el caso de siniestros y/o fenómenos atmosféricos, que por su magnitud y/o intensidad impidan la prestación efectiva de trabajo, en los que será el estrictamente necesario.

Aurreikusitako ordu baliagarri guztien artetik, larunbatetan gehienez ere 40 ordu erabili ahal izango dira, urtean lau larunbatetan gehienez ere; larunbat horiek ez dira zubietakoak, jaiegunak edo oporretakoak izango, eta lan-egutegian ez dira lanegun moduan aurreikusiko. Egun horietan goizez soilik lan egingo da, gehienez ere zortzi ordutan goiz bakoitzean. Horrelako egunetan lan egindako orduak atseden-egun osoen bidez konpentsatuko dira, lan-egutegian finkaturikoaren arabera langile bakoitzak urtean lan egin beharreko egun-kopurua handitu gabe.

Del total de las horas de disponibilidad previstas, hasta 40 se podrán trabajar en sábados, como máximo 4 por año, que no coincidan en puentes ni festivos ni vacaciones y que no estén previstos como de trabajo en el calendario laboral. El trabajo efectivo en dichos días se realizará sólo en jornada de mañanas y con el límite en cada una de ellas de ocho horas. La compensación de las horas trabajadas en estos días deberá efectuarse en días completos de descanso, de forma que los días de trabajo fijados en el calendario, que individualmente corresponda trabajar anualmente a cada trabajador, no se vean incrementados.

Txandaka lan eginez gero, gehienez bost larunbatetan lan egin ahal izango dute ordu baliagarri horiek erabiliz, aurreko paragrafoan ezarritakoaren arabera.

Cuando se trabaje a turnos, podrán trabajar hasta cinco sábados haciendo uso de esta disponibilidad horaria, en los términos establecidos en el párrafo anterior.

Lanaldia egunean 10 ordu bete arte eta astean 50 bete arte luzatu ahal izango da gehienez. Lan-egutegian laneguntzat aurreikusi ez diren larunbatak (4 edo 5 gehienez) erabiltzen diren asteetan, gehienez 54 ordu lan egin ahal izango dira, enpresaren premien arabera banatuta, eta lehen ezarritako eguneko muga errespetatuz.

La jornada de trabajo se podrá ampliar hasta un máximo de 10 horas diarias y 50 semanales. Las semanas que se utilicen los sábados no previstos como de trabajo en el calendario laboral (4 o 5 máximo), se podrá trabajar hasta 54 horas semanales como máximo, distribuidas según las necesidades de la empresa, y con el límite diario anteriormente establecido.

Ordu-erabilgarritasunaren aplikazioa dela-eta ordu-kopuruak murrizten direnean, asteko lanaldia gutxienez lanegun baten baliokidea izango dela bermatuko da, aldeek bestelakorik adosten ez badute.

Cuando la utilización de la disponibilidad horaria consista en una disminución de horas, se garantizará en todo caso que la jornada semanal será como mínimo equivalente a una jornada de trabajo, salvo acuerdo entre las partes.

Enpresak eta neurri horrek eragindako langileek adostasunez erabakiko dute konpentsazio-orduak hartzea, bai eta ordu horiek noiz eta nola hartu ere. Akordiorik ez bada lortzen, alderdi bakoitzak erabakiko du denboraren % 50 nola hartu, eta astebeteko aurrerapenarekin jakinarazi beharko dio beste alderdiari.

La empresa y trabajadores afectados acordarán el disfrute de las horas de compensación, así como la fecha y forma del mismo. Si no se llegase a un acuerdo, cada parte dispondrá del 50% del tiempo para señalar dicho disfrute, que deberá ser comunicado a la otra parte con una semana de antelación.

Printzipioz, ordu horiek ordu-erabilgarritasuna aplikatu eta hurrengo hilabetean konpentsatuko dira. Aldez aurretik lan egindako orduak direla-eta atseden hartu behar denean, atseden hori lanaldi osokoa edo lanaldi erdikoa izango da lehentasunez.

La compensación de estas horas se realizará principalmente durante el mes siguiente a su utilización. Cuando se trate de descansar las horas que se hayan trabajado con anterioridad, se hará preferentemente en jornadas completas y medias jornadas.

Langilea bere bizilekutik kanpo lekuz aldatzen dutenean, langilea ordu horiek bere bizilekuan hartzeko moduan dagoen egunetan konpentsatuko dira orduak. Lanaldia udako lanaldi murriztuko denbora-tartean luzatu bada, ordu horiek, ahal bada, denbora-tarte horretan hartuko dira.

Cuando el trabajador se encuentre desplazado fuera de su lugar de residencia, compensación de dichas horas se hará en fechas que hagan posible que el trabajador pueda disfrutarlas en su domicilio. Si el incremento de jornada se ha dado dentro de un período de jornada reducida de verano, el disfrute de esas horas se hará preferentemente en ese mismo período.

Ordu horiek ezin izango dira inolaz ere dirutan konpentsatu, eta ordu arruntzat hartuko dira ondorio guztietarako.

En ningún caso estas horas podrán ser compensadas económicamente, y serán consideradas, a todos los efectos, como horas ordinarias.

Neurri horiek aplikatzen zaizkien txandakako langileei, berriz, neurriaren ondorioz eragindako joan-etorrietarako garraiobideak bermatuko dizkie enpresak.

A los trabajadores a turnos que se les apliquen estas medidas se les garantizarán por la empresa los medios de transporte en los desplazamientos motivados por la misma.

Neurri hau ezin izango da ezein kasutan aplikatu langile batek bakarrik geratu behar badu lantokian.

En ningún caso podrá aplicarse esta medida cuando un trabajador deba quedar solo en el centro de trabajo.

Urte naturalaren barruan ezinezkoa bada aldez aurretik lan egindako orduak hartzea, edo lan egin gabe utzitako orduak egitea, hurrengo urteko lehen hiruhilekora luzatuko da ordu horiek hartzeko edo egiteko epea, non eta horretarako zehaztutako unean langilea aldi baterako ezintasunagatiko bajan ez dagoen. Kasu horretan, urte horretako abenduaren 31ra arte luzatuko da epea.

Si no fuese posible, dentro del año natural, el disfrute de las horas ya trabajadas con anterioridad, o la realización de las horas dejadas de trabajar, el plazo para el referido disfrute o realización de horas, se ampliará durante el primer trimestre del año siguiente, salvo que en el momento determinado para ello, el trabajador esté de baja por I.T., en cuyo caso se ampliará el plazo hasta el 31 de diciembre de ese año.

Aurreko paragrafoetan azaldutakoa gorabehera, enpresak eta langileek artikulu honetan aurreikusitakoen bestelako akordioak ezarri ahal izango dituzte.

No obstante lo dispuesto en los párrafos precedentes, la empresa y los trabajadores podrán establecer acuerdos diferentes a los previstos en este artículo.

5.– Bi aldeek adostu dute lanaldiaren urtean zeharreko banaketa irregularra ezartzea, enpresaren eta langileen ordezkarien artean erabakitzen duten moduan.

5.– Ambas partes acuerdan establecer la distribución irregular de la jornada a lo largo del año, en la forma y manera que se acuerde entre la empresa y los representantes de los trabajadores.

12. artikulua.– Ezintasuna.

Artículo 12.– Incapacidad.

1.– Lan-istripu edo lanbide-gaixotasunaren ondorioz minusbaliotasun-egoeran geratzen diren langileek, beren ahalmen fisikoak edo intelektualak murriztuta, lehentasuna izango dute enpresan beren baldintzetarako egokiagoak diren lanpostuak betetzeko, baldin eta lanpostu berria betetzeko gaitasuna badute.

1.– Todos aquellos trabajadores que por accidentes de trabajo o enfermedad profesional, con reducción de sus facultades físicas o intelectuales, sufran una disminución, tendrán preferencia para ocupar puestos más aptos a sus condiciones que existan en la empresa, siempre que tengan aptitud para el nuevo puesto.

Gaixotasunei eta istripuei dagokienez, indarreko araudian xedatutakoa hartuko da kontuan.

En enfermedad y accidentes se estará a lo dispuesto en la reglamentación vigente.

Gaixotasun arruntak eragindako aldi baterako ezintasunen kasuan, enpresak urteko lehen bajaren lehen bi egunak ordainduko ditu, oinarrizko soldata eta soldata-osagarriak aintzat hartuta.

Por Incapacidad Temporal derivada de enfermedad común, la empresa abonará los dos primeros días de la primera Baja del año, con arreglo al Salario Base más los complementos salariales.

2.– Lan-istripuek edo lanbide-gaixotasunek eragindako AErako osagarria: lan-istripuek edo lanbide-gaixotasunek eragindako aldi baterako ezintasunen kasuan, kontzeptu horrengatiko prestazioa osatuko da oinarri arautzailearen % 100era arte, betiere gertaera eragilea hitzarmen hau sinatu ondoren gertatzen bada, eta baldintza hauek betez gero:

2.– Complemento IT accidente laboral y enfermedad profesional: en el supuesto de IT por Accidente de trabajo y enfermedad profesional, se complementará la prestación por este concepto hasta el 100% de la base reguladora, con las siguientes condiciones, y siempre que el hecho causante se produzca en fecha posterior a la firma del presente convenio:

Benetan egiaztatzea istripua lantokian gertatu dela.

Que exista constatación efectiva de que el accidente se ha producido en el centro de trabajo.

Langileak segurtasun-neurriak bete dituela egiaztatzea, baita agindutako lanerako ezarritako jarraibide zehatzak ere.

Que no exista un incumplimiento por parte del trabajador de las medidas de seguridad así como de las instrucciones concretas existentes para el trabajo encomendado.

Aurreko paragrafoan adierazi den osagarria aplikagarri izango da «in itinere» gertatutako istripuetan.

El complemento referido en el párrafo anterior será de aplicación en el supuesto de accidente «in itinere».

13. artikulua.– Laneko arropa.

Artículo 13.– Ropa de trabajo.

1.– Urtero bi buzo, edo bi jaka- eta galtza-joko emango dizkie langileei enpresak, edo bi alkandora- eta galtza-joko, edo bi txabusina, enpresak erabili ohi duen laneko arroparen arabera. Urte naturalaren seihileko bakoitzean emango dira arropa-sorta edo jantzi horiek.

1.– Se entregarán cada año dos buzos o dos conjuntos de chaqueta y pantalón, o dos conjuntos de camisa y pantalón, o dos batas, según la ropa de trabajo que se utilice habitualmente por la empresa. Esta entrega de un juego o prenda deberá realizarse en el transcurso de cada semestre del año natural.

2.– Segurtasuneko ekipo pertsonalak ere eman behar ditu enpresak.

2.– También será obligatorio facilitar los equipos personales de seguridad que fuesen necesarios.

14. artikulua.– Mugigarritasun funtzionala.

Artículo 14.– Movilidad funcional.

Hauxe ulertzen da mugigarritasun funtzionaltzat: antolamenduaren beharrizanek eskatuta, langileak, haien lanpostua edo ohiko zereginak edozein izanik ere, enpresaren barruko beste hainbat zeregin edo lanetan jartzeko aukera erreala. Mugigarritasun hori gauzatzeko, artikulu honek ezarritakoari jarraituko zaio.

La movilidad funcional del personal, considerada esta como la posibilidad real de que los trabajadores sean destinados, con independencia de su puesto o función habitual, a funciones o labores varias dentro de la empresa y según lo demanden las necesidades de la organización, se realizará de conformidad con lo que se concreta en el siguiente articulado.

Mugigarritasun horrek langilearen eskubide ekonomiko eta profesionalak errespetatu beharko ditu, eta ez dio kalterik sortuko lanpostura ezin egokitzeagatik, ez eta lanbide-prestakuntzan edo lanpostuz igotzeko orduan ere.

Dicha movilidad deberá respetar los derechos económicos y profesionales del trabajador y que no le cause perjuicio por ineptitud o en la formación profesional o ascensos.

Langileak soldata-kontzeptu finkoei eutsiko die. Alabaina, eduki aldagarria daukaten soldata-kontzeptuak lotu gabe utziko direla adostu dute bai enpresak bai langileak.

Se garantiza al trabajador el mantenimiento de los conceptos salariales fijos, aceptando empresa y trabajador el libre desarrollo de los conceptos salariales de contenido variable.

Mugikortasuna denboran finkatu gabea bada, langileari prestakuntza eta trebakuntza eman beharko zaio mugitu aurretik, errendimendua eta kalitatea bermatzeko, bai eta lan-segurtasuna bermatzeko ere.

Será necesaria la formación y adiestramiento previo a la movilidad, no consolidada en el tiempo, que garantice no sólo rendimiento y calidad, sino también la seguridad laboral.

Beste zeregin batzuk egiten hasten diren langileek lehenengo egunetik jasoko dute lanpostu berrian lor dezaketen prima. Lanpostu berrira egokitzeko aldian, aurreko hilean lortutako batez besteko prima bermatuko zaio langileari, gutxienez, betiere enpresan ez bada beste prozedurarik hitzartzen lanpostu berrira egokitzea konpentsatzeko. Egokitze-aldia esaten zaio langileak lanpostu berriko gutxieneko jarduera-maila gauzatu ahal izateko behar duen denborari.

Los trabajadores que pasen a desempeñar distintas funciones percibirán desde el primer día la prima que obtengan en el nuevo puesto. Durante el período de adaptación al nuevo puesto, se garantizará como mínimo la prima media obtenida por el trabajador en el mes anterior, siempre que en la empresa no se pacte otro procedimiento compensador de adaptación al nuevo puesto. Se entiende por período de adaptación el intervalo de tiempo que deba transcurrir normalmente para que el trabajador pueda alcanzar la actividad mínima del nuevo puesto.

Goragoko kategoriako lanak egin behar badira, aldaketa horrek ezin izango du bi urtetan zortzi hilabete edo urte batean sei hilabete baino gehiago iraun, salbuespen hauetan izan ezik: gaixotasuna, lan-istripua, oporrak, lizentziak, eszedentziak, edo lanpostuaren erreserba dakarten bestelako arrazoiak. Kasu horietan guztietan, egoera eragin duten arrazoiek iraun bitartean luzatuko da prozesua. Epe hori igarota, aipatutako salbuespenak eta guzti, lehiaketa-oposaketarako deialdia egingo da, eta besteak beste, hauek hartuko dira kontuan: titulazioaren egokitasuna, balorazio akademikoa, lanpostuaren ezagutza, lanbide-eskarmentua, dagokion taldean lan egin izana, egitekoak diren probak, etab. Hori guztia gorabehera, langile batek lau urtean betetzen badu goragoko mailako lanpostu bat, lanpostu horren maila kontsolidatuko du.

Cuando se trate de la realización de trabajos de categoría superior, este cambio no podrá ser de duración superior a ocho meses en dos años o seis en un año, salvo los casos de enfermedad, accidente de trabajo, vacaciones, licencias, excedencia y otras causas que conlleven reserva de puesto de trabajo, en cuyo caso la situación se prolongará mientras subsistan las circunstancias que lo hayan motivado. Transcurrido el tiempo indicado, con las excepciones apuntadas, se convocará concurso-oposición que tomará como referencia, entre otras estas circunstancias: titulación adecuada, valoración académica, conocimiento del puesto de trabajo, historial profesional, desempeño de las funciones del grupo en cuestión, pruebas a ejecutar, etc. No obstante lo anterior, aquellos trabajadores que ocupen un puesto de trabajo de categoría superior durante cuatro años ininterrumpidos, consolidarán la categoría profesional correspondiente a dicho puesto.

Goragoko kategoriako lana betetzen den bitartean, kategoria horri dagokion lansaria jasoko da.

La retribución, mientras se desempeñe trabajo de categoría superior será la correspondiente a la misma.

Beheragoko mailako lana egiten badu, egoera horrek ezin izango du iraun bi hilabete baino gehiago, etenik gabe; nolanahi ere, jatorrizko mailako ordainsaria jasoko du. Aldaketa horrek ezin izango dio inola ere giza duintasunari kalterik eragin. Alde horretatik, enpresek saihestu egingo dute langile berak behin eta berriz beheragoko kategoriako lanak egitea. Aldaketa langileak eskatuta gertatzen bada, soldata lanbide-maila berrira egokituko da. Kualifikazio txikiagoko eginkizunetara denbora-mugarik gabe aldatzeari dagokionez, aldaketaren eraginpeko langileak bere borondatez onartzen badu soilik aldatu ahal izango dute enpresek.

Cuando se trate de categoría inferior, esta situación no podrá prolongarse por un periodo superior a dos meses ininterrumpidos, conservando en todo caso la retribución correspondiente a la categoría de origen. En ningún caso el cambio podrá implicar menoscabo de la dignidad humana. En tal sentido, las empresas evitarán reiterar el trabajo de inferior categoría con el mismo trabajador. Si el cambio se produjera por petición del trabajador su salario se condicionará según la nueva categoría profesional. Las empresas solo podrán cambiar de puesto de trabajo para el desarrollo indefinido de tareas de cualificación inferior, cuando el trabajador afectado lo aceptara voluntariamente.

15. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 15.– Horas extraordinarias.

Aparteko orduak. 1999ko urtarrilaren 15ean izenpetutako Enpleguari buruzko EAEko Akordioan aparteko orduei buruz ezarritako irizpideei jarraikiz, hau ezartzen da:

Horas extraordinarias. Siguiendo los criterios en materia de horas extraordinarias suscrito en el Acuerdo Vasco sobre el Empleo firmado el 15 de enero de 1999, se establece:

1.– Ezin izango da aparteko ordurik egin, artikulu honen 2. puntuan arautzen diren salbuespenezko kasuetan izan ezik.

1.– Queda suprimida la posibilidad de realizar horas extraordinarias, salvo en los supuestos excepcionales que se regulan en el punto 2.º del presente artículo.

2.– Salbuespenez, ohiko lanaldia luzatu egin daiteke, honako kasuren batean:

2.– Con carácter excepcional podrá prolongarse la jornada ordinaria de trabajo cuando concurra alguno de los siguientes casos:

Lehena: halabeharra; hau da, ezbeharrak edo ezohiko eta urgentziazko kalteak prebenitu edo konpontzeko denean.

Primero.– Fuerza mayor; es decir, cuando se trate de prevenir o reparar siniestros y otros daños extraordinarios y urgentes.

Bigarrena.– aurretik behar adina denboraz aurreikusi ezin diren arrazoiak direla-eta, ohiko lanaldia luzatzea ezinbestekoa denean, enpresak ohiko moduan funtzionatu ahal izateko. Nolanahi ere, egiaztatu egin beharko da ohiz kanpoko lan hori egiteko langile berririk kontratatu ezin dela, arrazoi hauetakoren bat dela eta:

Segundo.– Cuando por razones no previsibles con antelación suficiente, la prolongación de la jornada resulte imprescindible para el normal funcionamiento de la empresa. Deberá acreditarse, en cualquier caso, que no resulta posible la realización del exceso de trabajo con cargo a nuevo personal por alguna de las siguientes razones:

a) Lan-denbora oso laburra izanik, kontratazio berria egitea ez delako bideragarria.

a) Por tratarse de un tiempo de trabajo tan corto que no haga viable una nueva contratación.

b) Aditzera emandako eperako kontrataziorik egitea ezinezkoa delako.

b) Por no ser materialmente posible proceder a nuevas contrataciones por el tiempo requerido.

c) Enplegu-zerbitzu publikoen lankidetza eskatu arren, zerbitzu horiek ez diotelako enpresari eman dagokion lanposturako trebakuntza egokia duen langilerik.

c) Porque, habiéndose requerido la colaboración de los Servicios Públicos de Empleo, éstos no hayan facilitado a la empresa demandante personal con la cualificación adecuada al puesto correspondiente.»

3.– Bigarren puntuan aurreikusitako salbuespenezko egoeren babesean lan aparteko orduak, atseden-denboraz konpentsatuko dira. Lanegunean egindako aparteko ordu bakoitza ordu bat eta 30 minuturekin konpentsatuko da. Larunbat, igande edo jaiegunetan egindako aparteko ordu bakoitza, berriz, ordu bat eta 45 minuturekin konpentsatuko da, besterik adostu ezean. Langileak zazpi egun lehenago jakinaraziko dio enpresari konpentsazio-atsedenaldia zein egunetan hartuko duen, eta hala hartuko du, enpresarentzat kalte larririk sortzen ez bada. Horrela bada, langileak modu berean jakinaraziko du konpentsazio-atsedenaldiaren behin betiko data.

3.– Las horas extraordinarias que se realicen al amparo de las situaciones excepcionales previstas en el punto 2, serán compensadas por tiempo de descanso. La compensación se efectuará a razón de 1 hora y 30 minutos por cada hora extraordinaria trabajada en día laborable y 1 hora y 45 minutos por cada hora extraordinaria trabajada en domingo o festivo, salvo acuerdo en contrario. El trabajador comunicará a la empresa las fechas del disfrute del descanso compensatorio con 7 días de preaviso y el descanso se llevará a efecto salvo que con ello se ocasione un perjuicio grave para la empresa, en cuyo caso el trabajador señalará en igual forma el período definitivo del descanso compensatorio.

Diruz konpentsatzea kasu hauetan soilik erabaki daiteke: ezinbesteko kasuetan, eta, 2. c) puntuan aurreikusten den kasua gertatzeagatik, atsedenez konpentsatzea ezinezkoa denean. Halakoetan, % 45eko errekarguarekin ordainduko dira ordu horiek, lanegunetan egin badira, eta % 75eko errekarguarekin, igande edo jaiegunetan egin badira, non eta ez den besterik adostu.

Sólo podrá acordarse su compensación económica en los casos de Fuerza mayor y en aquellos otros en los que la compensación por descanso resulte imposible por concurrir la circunstancia prevista en el punto 2.c). En este caso, esas horas se abonarán con recargo del 45% cuando se trabaje en día laborable y del 75% cuando lo sea en domingo o festivo, salvo acuerdo en contrario.

Hemen zehaztu diren aparteko orduak ezinbestean egin behar direla erreklamatu ahal izango du enpresak, arestian adierazitako beharrak direla-eta egokitzat jotzen badu.

La realización de las horas extraordinarias aquí definidas, podrá reclamarse por la empresa como de inaplazable cumplimiento cuando así lo estime ésta oportuno en virtud de las necesidades anteriormente descritas.

4.– Artikulu honetan ezarritakoak ez du eraginik izango hitzarmen honetan «Ordu baliagarriei» buruz ezarritakoan.

4.– Lo dispuesto en este artículo lo será sin perjuicio de lo establecido en el presente Convenio sobre «Disponibilidad Horaria».

5.– Hitzarmen hau indarrean hasi baino lehen aparteko orduengatik ordaindutako zenbatekoak ez dira berrikusiko.

5.– No procederá revisión alguna de lo abonado, antes de la entrada en vigor del presente convenio, en concepto de horas extras.

16. artikulua.– Langileen ordezkarientzako eta enpresa-batzordeko kideentzako ordu-kreditua.

Artículo 16.– Credito horario para los Delegados de Personal y miembros del Comité de Empresa.

1.– Enpresa Batzordeko kide edo langileen ordezkari bakoitzak, aurretiaz jakinarazita, eta justifikatu ondoren, betetzen duen karguan jarduteko ordaindutako ordu hauek izango ditu hilean:

1.– Cada Delegado de Personal o miembro del Comité de Empresa, previo aviso y justificación, dispondrá, para el ejercicio de su cargo, de las siguientes horas mensuales retribuidas:

– 100 langile arteko enpresak: 15 + 5 = 20 ordu.

– Empresas hasta 100 trabajadores: 15 + 5 = 20 horas.

– 101 langiletik 250era bitarteko enpresak: 20 + 5 = 25 ordu.

– Empresas de 101 a 250 trabajadores: 20 + 5 = 25 horas.

– 250 langile baino gehiagoko enpresak: 40 ordu.

– Empresas de más de 250 trabajadores: 40 horas.

2.– Langileen ordezkari edo enpresa-batzordeko kide bakoitzak, sindikatuek eskaturiko prestakuntza-ikastaroetara edo biltzarretara joateko, eta urtean behin soilik, orduak gehitu ahal izango dizkiete hilabete horretako orduei, 30 ordura arte gehienez ere. Betiere, 15 egun lehenago deialdiaren berri eman beharko dio enpresaburuari. Gehitutako ordu horiek hurrengo hilabeteko edo hilabeteetako ordu-kredituarekin konpentsatuko ditu, horretarako soberako ordu-kreditu osoa erabiliz, Langileen Estatutuaren gainetik.

2.– Para la asistencia a congresos o cursos de formación instados por las Centrales Sindicales y por una sola vez al año, siempre que la convocatoria sea notificada al empresario con 15 días de antelación, cada Delegado de Personal o miembro del Comité de Empresa podrá completar las horas de dicho mes, hasta un máximo de 30, compensando el exceso con el crédito horario del mes o meses inmediatamente posteriores, utilizando para ello la totalidad del crédito horario de exceso sobre el Estatuto de los Trabajadores.

3.– Enpresaren batean plantilla-murrizketarik gertatuz gero hauteskunde sindikaletan aukeratu beharreko ordezkari-kopurua zehazteko zenbatu behar diren langileen zenbatekoan –% 20 baino gehiago, 31 eta 100 langile bitarteko enpresetan; % 15, 101 eta 250 langile bitarteko enpresetan, eta % 10, 251 eta 500 langile bitartekoetan–, 90 egun baino gehiagoko aldian gertatu ere, Hitzarmenaren Batzorde Mistora jo beharko da hauxe eskatzeko: langileen lege-ordezkarien kopurua murriztea aurrez aipaturiko langile zenbakarrien kopurura, edo, bestela, ordu-kreditua proportzioan murriztea langileen ordezkarien edo Enpresa Batzordeko kideen artean. Horretarako, Batzorde Mistoak kontuan hartuko du enpresan ordezkaritza duen sindikatu batek ere ez duela geratu behar ordezkaritzarik gabe. Kausa horren eraginpean dauden ordezkariek eta Enpresa Batzordeko kideek bere horretan mantenduko dituzte legez zegozkien bermeak, ordu-kredituaren eta informazioaren bermeak izan ezik. Hauteskunde-agintaldian zehar enpresaren errolda legeak aurreko egoerarako ezartzen duen langile-kopurura arte handitzen bada 30 egunez, hauteskunde sindikalen lehengo egoera erreala hartuko litzateke berriz. Hala ere, ez da nahitaezkoa izango hauteskunde-bulegoari egoera horren berri ematea erregistratu dezan.

3.– En el caso de que las reducciones de plantilla sobre el número de trabajadores computables a efectos de determinar el número de sus representantes a elegir en las elecciones sindicales de las mismas, sean superiores al 20% en empresas de 31 a 100 trabajadores, el 15% en las de 101 a 250 trabajadores y el 10% en las de 251 a 500 trabajadores, en un período de tiempo superior a 90 días, deberán acudir a la Comisión Mixta del Convenio para solicitar la reducción del número de representantes legales de los trabajadores al de trabajadores computables antes citado, o alternativamente, la reducción proporcional del crédito horario entre los Delegados del Personal o Miembros del Comité de Empresa existentes en la misma. A estos efectos, la Comisión Mixta tendrá en cuenta que ningún Sindicato representado en la empresa quede sin representación en la misma. Los Delegados y miembros del Comité de Empresa afectados en su condición de tales por esta causa, mantendrán todas las garantías que les otorgaba la Ley salvo las de crédito horario e información. Si durante la vigencia del mandato electoral la empresa aumentase su censo durante 30 días hasta el número de trabajadores que marca la Ley en la situación anterior, se retomaría la situación real de representación de las elecciones sindicales. Esta circunstancia no conllevará comunicación a la oficina electoral para su registro.

17. artikulua.– Eskubide sindikalak.

Artículo 17.– Derechos sindicales.

Eskubide sindikalak. Sindikatu-atal bakoitzeko ordezkariak, bere sindikatu-eginkizunetan jarduteko gehienez honako ordu kopuru hauek hartu ahal izango ditu hilean: 10 ordu, sindikatuan afiliatuta dauden langileak gutxienez plantillaren % 20 badira, 50 langiletik 100era bitarte dituzten enpresetan, eta 15 ordu, sindikatuan afiliatuta daudenak gutxienez plantillaren % 15 badira, 101 langiletik 250era bitarte dituzten enpresetan.

Derechos sindicales. El delegado de cada Sección Sindical, en el seno de la empresa, correspondiente a Sindicatos que dispongan como mínimo de un número de afiliados equivalente al 20% de la plantilla en empresas de 50 a 100 trabajadores y un 15% de la plantilla en empresas de 101 a 250 trabajadores, podrá disponer de un crédito máximo de 10 y 15 horas respectivamente al mes, retribuidas, para el ejercicio de sus funciones sindicales.

Sindikatuko delegatuak, bere sindikatu-eginkizunetarako behar badu, hilero metatu ahal izango ditu bere sindikatuko kide diren beste delegatu edo enpresa-batzordeko kide batzuei dagozkien ordu batzuk, haiek ordu horiek lagatzeko prest badaude. Hain zuzen ere, hitzarmen honetako 28. artikuluan langileen delegatuentzat zein 50 langiletik 100era bitarte eta 101 langiletik 250era bitarte dituzten enpresetako enpresa-batzordeetako kideentzat Langileen Estatutuan ezarritakoaz gain emandako orduak metatu ahal izango ditu. Aipatutako kide horien sindikatuak onartzen badu bakarrik metatu ahal izango dira ordu horiek. Atal honetan espresuki aipatu ez diren gainerako berme eta eginkizunetan (enpresa hauei zein gainerakoei dagozkienetan), Langileen Estatutuan eta sindikatu-askatasunaren lege organikoan xedatutakoari jarraituko zaio.

Este Delegado Sindical, podrá acumular mensualmente, si lo necesitase para sus funciones sindicales, de las horas en más que sobre el Estatuto de los Trabajadores está concedido en el artículo 28 del presente Convenio para los Delegados de Personal y miembros del Comité de Empresas de 50 a 100 y de 101 a 250 trabajadores, que sean miembros de su mismo Sindicato y que optaren por cederlas. Esta acumulación sólo se podrá efectuar si así es manifestado por la Central Sindical a la que pertenecen dichos miembros. En todas las demás garantías y funciones, tanto de estas empresas como de las restantes a quienes no se hace referencia expresa en este apartado, se estará a lo dispuesto en el Estatuto de los Trabajadores y la Ley Orgánica de Libertad Sindical.

18. artikulua.– Lan-istripuen aseguru kolektiboa.

Artículo 18.– Seguro colectivo de accidentes de trabajo.

1.– Hitzarmen honen eraginpeko enpresak laneko istripuen aseguru bat hitzartuko du bere langileen alde. Honako hauek estaliko ditu:

1.– La empresa afectada por este Convenio, concertará a favor de sus trabajadores un Seguro de Accidentes de Trabajo, con las siguientes coberturas:

– 25.000 euro: lan-istripuak eragindako heriotzaren kasuan.

– 25.000 euros. En caso de muerte derivada de accidente de trabajo.

– 25.000 euro: lan-istripuak eragindako ezintasun iraunkor osoan geldituz gero.

– 25.000 euros. En caso de Incapacidad Permanente Total, derivada de accidente de trabajo.

– 25.000 euro: lan-istripuak eragindako ezintasun iraunkor osoan geldituz gero.

– 25.000 euros. En caso de Incapacidad Permanente Absoluta y Gran Invalidez, derivada de accidente de trabajo.

Estaldura horiek ezin dira metatu eta elkarrekin bateraezinak dira. Lehen aipatutako ezintasun iraunkor osoko, ezintasun iraunkor absolutuko eta baliaezintasun handiko egoeretan, lan-istripua gertatu den eguna hartuko da gertaera eragilearen datatzat, ondorio guztietarako.

Estas coberturas no son acumulables y son incompatibles entre sí. En los casos de Incapacidad Permanente Total, Incapacidad Permanente Absoluta y Gran Invalidez antes indicados, la fecha del hecho causante, a todos los efectos, será la del accidente de trabajo.

2.– Enpresak hitzartutako polizari buruzko informazioa emango die langileen legezko ordezkariei, edo, bestela, enpresako langileei eurei.

2.– La empresa informará de la Póliza concertada a los representantes legales de los trabajadores, o en su defecto, a los propios trabajadores de la empresa.

19. artikulua.– Ordezko eskubideak.

Artículo 19.– Derechos supletorios.

Enpresa-hitzarmen honetan jasota ez dagoenari dagokionez, Bizkaiko Industria Siderometalurgikoaren 2008-2011ko Hitzarmenean ezarritakoa bete beharko da.

En lo no contemplado por el presente Convenio de empresa se estará a lo establecido por el Convenio de la Industria Siderometalúrgica de la Provincia de Bizkaia 2008-2011.

20. artikulua.– Hitzarmena ez aplikatzea.

Artículo 20.– Descuelgue.

Hitzarmen honen indarraldian, enpresak ezingo du bere kasa erabaki hemen hitzartutako lan-baldintzak ez betetzea, Langileen Estatutuak 82.3 artikuluan jasotzen duen prozeduraren bidez. Horretarako, aurretik langileen ordezkariei entzunaldia eskaini behar die, hain zuzen ere hitzarmenaren epea amaitu baino lehen hura birnegoziatzen ahalegintzeko, beste hitzarmen bat lotzeko edo dagoena berrikusteko, Langileen Estatutuaren 86.1 artikuluak xedatzen duen moduan.

Durante la duración del presente convenio, la empresa no podrá en ningún caso acogerse a la inaplicación unilateral de las condiciones laborales pactadas en el mismo, mediante el procedimiento al que se refiere el artículo 82.3 E.T., siendo necesario para ello audiencia previa con la Representación de los Trabajadores para intentar en su caso la posibilidad de renegociar el mismo antes de su vencimiento, para lograr otro, o la posibilidad de revisión del mismo que prevé el artículo 86.1 ET.

Enpresak hitzarmen kolektibo hau aldi batean ez aplikatzeko asmoa badu (arrazoi ekonomikoak, teknikoak, antolamendukoak edo ekoizpenekoak direla eta), langileen ordezkariekin horretarako akordiorik lortzen ez badu, eta gatazkak ebazteko lanbide arteko akordio aplikagarrien prozeduretara jota ere desadostasuna konpontzen ez bada, bi alderdien (enpresaren ordezkarien eta langileen ordezkarien gehiengoaren) arteko akordioa beharko da, hitzarmena ez aplikatzeari buruzko erabakia ORPRICCEren esku jartzeko (hau da, estatutuaren araberako hitzarmen kolektiboak aplikatzen ez direnean prozedurak ebazteko organoaren esku jartzeko).

En caso de que la empresa pretendiera la inaplicación temporal del presente convenio colectivo (por motivos económicos, técnicos, organizativos o de producción) y no se llegara a un acuerdo con la representación de los trabajadores, y los procedimientos para la resolución de conflictos de los acuerdos interprofesionales que fueran de aplicación no resolvieran la discrepancia, será necesario el acuerdo entre ambas partes (representación de la empresa y mayoría de la representación de los trabajadores) para someter el acuerdo sobre inaplicación al ORPRICCE (Órgano para la Resolución de los Procedimientos para la Inaplicación de Convenios Colectivos Estatutarios).

21. artikulua.– Gatazkak konpontzeko prozedura.

Artículo 21.– Procedimiento resolución de conflictos.

Hitzarmen hau sinatzen duten alderdiek bere egiten dute Laneko Gatazkak Ebazteko Borondatezko Prozedurei buruzko Lanbide arteko Akordioa, 2000ko apirilaren 4ko EHAAn argitaratua. Akordioa hitzarmen honen esparruan aplikatuko da, hitzarmenaren aplikaziotik eta interpretaziotik eratorriko diren gatazka kolektiboei dagokienez.

Las partes firmantes del presente convenio asumen el «Acuerdo Interprofesional sobre Procedimientos voluntarios para la Resolución de Conflictos Laborales» (PRECO) publicado en el BOPV de 4 de abril de 2000. Este acuerdo será de aplicación en el ámbito del presente convenio, en lo referente a los conflictos colectivos derivados de la aplicación e interpretación del mismo.

22. artikulua.– Absentismoa.

Artículo 22.– Absentismo.

1.– Enpresaburuak Langileen Estatutuaren 52. artikuluko arrazoi objektiboak direla-eta kontratua amaitzeko aukera erabili ahal izateko, ezinbestekoa izango da lantokiko langile guztien absentismo-indizea % 2,5etik gorakoa izatea denboraldi berberetan (elkarren segidako bi hilabetean edo elkarren segidakoak ez diren lau hilabetetan).

1.– Para que el empresario pueda hacer uso de la extinción del contrato por causas objetivas del artículo 52 ET será necesario que el índice de absentismo total de la plantilla del centro de trabajo supere el 2,5 por 100 en los mismos periodos de tiempo (en 2 meses consecutivos o 4 meses discontinuos).

23. artikulua.– Ordaindutako lizentziak.

Artículo 23.– Licencias retribuidas.

1.– Langileak, aldez aurretik jakinarazita eta justifikatuta, ordaindutako honako lizentzia hauek baliatzeko eskubidea izango du, jarraian aipatzen diren arrazoietako batengatik eta zehazten den denborarako:

1.– El trabajador, previo aviso y justificación, tendrá derecho a las siguientes licencias retribuidas, por alguno de los siguientes motivos y por el tiempo que se determina:

a) Heriotza:

a) Caso de fallecimiento:

– Ezkontidearena: 5 egun natural.

– Del cónyuge: 5 días naturales.

– Odol-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta anai-arrebena: 3 egun natural.

– De padres, hijos y hermanos consanguíneos: 3 días naturales.

– Ezkontza-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta anai-arrebena: 2 egun natural.

– De padres, hijos y hermanos políticos: 2 días naturales.

– Odol- edo ezkontza-ahaidetasunezko iloba eta aitona-amonena: egun natural 1.

– De nietos y abuelos consanguíneos o políticos: 1 días naturales.

– Arrazoi hori dela-eta, 200 km-tik 300 km-ra bitarteko bidaia egin behar badu langileak: egun 1 gehiago.

– Si se necesitara hacer un desplazamiento al efecto, si el mismo estuviera entre 200 y 300 kilómetros: 1 día más.

– 300 km-tik gorako bidaia egin behar badu langileak: bi egun gehiago.

– Si el desplazamiento fuese de más de 300 kilómetros: 2 días más.

Langilea bere ohiko bizilekutik edo lantokitik kanpo bidali badute lanera, heriotzagatik baimena emateko, kontuan hartuko da zenbat distantzia dagoen lan hori egiten ari den lekutik hildakoaren bizilekuraino.

En el caso de que el trabajador estuviese desplazado fuera de su domicilio habitual o centro de trabajo, la distancia computable para el desplazamiento el permiso por fallecimiento se contará desde el lugar de la prestación del trabajo desplazado hasta el domicilio del fallecido.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

b) Gaixotasun edo istripu larriagatik edo ospitaleratzeagatik, erditze naturalen eta zesareen kasuan izan ezik (horiek ez baitute atal honetako lizentzia hartzeko aukera emango):

b) Caso de Enfermedad o accidente graves, u hospitalización, excepto el supuesto de Partos naturales y Cesáreas que no darán lugar a la licencia contemplada en este apartado:

– Ezkontidearena: 3 egun natural.

– Del cónyuge: 3 días naturales.

– Odol-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta anai-arrebena eta aiton-amonena: 2 egun natural.

– De los padres, hijos y hermanos consanguíneos, abuelos: 2 días naturales.

– Ezkontza-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta anai-arrebena: 2 egun natural.

– De los padres, hijos y hermanos políticos: 2 día natural.

– Arrazoi hori dela-eta langileak 300 km-tik gorako bidaia egin behar badu:

– Si se necesitara hacer un desplazamiento al efecto de más de 300 Kms :

● Ezkontidearen kasuan: bi egun gehiago.

● En el caso del cónyuge: 2 días más.

● Odol-ahaidetasunezko gurasoen eta seme-alaben kasuan: beste egun bat.

● En el caso de padres e hijos consanguíneos: 1 días más.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

c) Ospitale edo kliniketako larrialdietara joatea:

c) Caso de asistencia en urgencias en hospitales o clínicas:

– Ezkontidea eta odol-ahaidetasunezko seme-alaba edo gurasoak: egoera hori lanalditik kanpo gertatzen bada, eta bertako egonaldiak edo asistentzia medikoak lau ordu edo gehiago irauten badu, langileak hurrengo eguneko lanaldiaren hasieran lanaldi-erdia hartzeko eskubidea izango du, bi alderdiek bestelako akordioa lortu ezean. Egoera hori lanaldiaren barnean gertatzen bada, behar adina denbora hartuko du langileak.

– Del cónyuge, hijos y padres consanguíneos: si tal circunstancia tuviese lugar en horas fuera de la jornada efectiva de trabajo y la estancia y asistencia médica se prolongase por un periodo de cuatro horas o más, el trabajador tendrá derecho a disfrutar media jornada laboral al inicio de la correspondiente al día siguiente, salvo acuerdo entre las partes. Si se produjera esta circunstancia durante la Jornada Laboral la licencia será por el tiempo necesario.

– Aurreko paragrafoan aipatutako senitarteko horietakoren bati ebakuntza kirurgikorik egiten badiote eta hari lagundu behar badio langileak, ebakuntzak irauten duen bitarterako izango da ordaindutako baimena.

– En caso de acompañamiento por intervención quirúrgica a los familiares citados en el párrafo anterior, el permiso se disfrutará por el tiempo que dure dicha intervención.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

d) Ezkontza:

d) Caso de matrimonio:

– Langilearena: 16 egun natural Oporrak eta ezkontzagatiko lizentzia aldi berean gertatzen badira, bi denbora-tarteak batuko dira, eta, urteko oporraldiak finkatu baino lehen, langileak enpresari jakinarazi beharko dio ezkontzekotan dela.

– Del trabajador: 16 días naturales. En caso de que coincidan las vacaciones con la licencia de matrimonio, se sumarán ambos periodos, debiendo avisar el trabajador a la empresa su intención de contraer matrimonio, antes de fijar los periodos de vacaciones anuales.

– Guraso, seme-alaba edo anai-arrebena, izan odol- zein ezkontza-ahaidetasunezkoak: egun natural 1.

– De los padres, hijos y hermanos consanguíneos o políticos: 1 día natural.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

e) Seme-alabak jaiotzeagatik: 2 lanegun. Erditzea zesarea bidez izan bada, lizentziak beste 2 lanegun iraungo du.

e) Caso de nacimiento de hijos/as: 2 días laborables. En caso de cesárea la licencia se incrementará en 2 días laborables más.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

f) Nortasun-agiria: behar adina denbora emango da agiri publikoak eskuratzeko zentroen irekiera-orduak eta lan-ordutegia bat datozenean; betiere, ordutegiek bat egiten duten ordu-tarte horretan.

f) Carnet de Identidad: se concederá el tiempo necesario en caso de coincidir la jornada laboral con el horario de apertura y cierre de los centros expendedores de documentos públicos durante el período de coincidencia.

g) Espezialista baten kontsulta medikora joanez gero, betiere kontsulta-ordua eta lanaldia bat datozenean. Langileak kontsulta medikoaren egiaztagiria aurkeztu beharko dio enpresaburuari. Langileak baimen hau baliatu dezake, halaber, seme-alabak pediatrarengana eramateko, edo lehenengo graduko ahaidetasunezko senideei medikuarengana laguntzeko, betiere ahaideak euren kabuz moldatzeko gai ez badira adinagatik, istripuagatik edo gaixotasunagatik. Beharrezko denbora.

g) En caso de asistencia a consulta médica de especialista, cuando coincida el horario de consulta con el trabajo, debiendo presentar el trabajador al empresario el volante justificativo de la consulta médica. El trabajador, igualmente con justificación, para acompañamiento a médicos de familiares de 1er. grado de consanguinidad o afinidad que por razón de edad, accidente o enfermedad no puedan valerse por sí mismos, o acompañamiento de hijos a médico pediatra. Por el tiempo necesario.

Izatezko bikoteei ere aitortuko zaie ordaindutako lizentzia hori, artikulu honetako 5. puntuan ezarritako baldintzak kontuan hartuta.

Esta Licencia retribuida, también será reconocida a las parejas de hecho, en los términos establecidos en el punto 5 del presente artículo.

h) Ohiko etxebizitzaz aldatzeagatik: egun natural 1.

h) Caso de traslado de domicilio habitual: 1 día natural.

i) Ezinbesteko betebehar publiko eta pertsonal bat betetzea, botoa ematea barne: behar-beharrezkoa den denbora. Legezko edo hitzarmeneko arauren batean denbora zehatza aipatzen bada, lanera ez etortzearen denborari eta konpentsazio ekonomikoari buruz arauak zer dioen hartuko da kontuan.

i) Caso de cumplimiento de un deber inexcusable de carácter público y personal, comprendido el ejercicio del sufragio activo: por el tiempo indispensable. Cuando conste en una norma legal o convencional un periodo determinado, se estará a lo que ésta disponga en cuanto a duración de la ausencia y a su compensación económica.

Betebehar horrek hiru hileko epean lanorduen % 20 baino gehiago galtzea eragiten badu, enpresak aukeran dauka langilea nahitaezko eszedentzian jartzea.

Cuando el cumplimiento del deber referido, suponga la imposibilidad de la prestación del trabajo debido en más del 20% de las horas laborables en un período de tres meses, la empresa podrá pasar al trabajador a la situación de excedencia forzosa.

Langileak betebeharra betetzeagatik edo bere karguan jarduteagatik kalte-ordainik jasotzen badu, ordain horren zenbatekoa murriztuko zaio enpresan zor zaion soldatatik.

En el supuesto de que el trabajador, por cumplimiento de un deber o desempeño del cargo, perciba una indemnización, se descontará el importe de la misma del salario a que tuviera derecho en la empresa.

j) Eginkizun sindikalak betetzeko edo langileen legezko ordezkaritzaz arduratzeko bada: hitzarmen honetako 16. eta 17. artikuluek xedatuaren arabera.

j) Caso de realización de funciones sindicales o de representación legal de los trabajadores: según lo dispuesto en los artículos 16 y 17 del presente Convenio.

k) Laneko orduetan haurdunaldiko azterketak eta erditzea prestatzeko tekniken ikastaroak egiteko: Behar-beharrezkoa den denbora.

k) Caso de realización de exámenes prenatales y técnicas de preparación al parto que deban realizarse durante la jornada de trabajo: por el tiempo indispensable.

l) 9 hilabete arteko haurra edoskitzea: emakumezko langileak aukera izango du lanean ordubeteko absentzia hartzeko –bi zatitan banatzeko aukera izanik–, edo, bestela, lanaldia helburu bererako murrizteko. Aitak edo amak baliatu ahal izango du baimena, biek lan egiten badute. Langileak hala eskatuz gero, eguneko ordu-erdiko lanaldi-murrizketa meta daiteke.

l) Caso de lactancia de un hijo menor de 9 meses: a elección de la trabajadora, una hora de ausencia del trabajo, con la posibilidad de dividirse en dos fracciones, o bien, una reducción de su jornada con la misma finalidad. Este permiso podrá ser disfrutado indistintamente por la madre o el padre en caso de que ambos trabajen. Se podrá acumular la media hora diaria de reducción de jornada a petición del trabajador/a.

2.– Artikulu honetako b) atalean (egutegiko egunak) ezarritako irizpideari jarraituz, gaixotasunagatiko edota ospitaleratzeagatiko ordaindutako lizentziarako eskubidea sortzen duten kasuetan, lizentzia-egunak zenbait senideren artean banatu ahal izango dira, gertaera eragileak irauten duen bitartean.

2.– Manteniendo el criterio establecido en el apartado B) (días naturales) del presente artículo, en los supuestos que den lugar a licencia retribuida por enfermedad y/u hospitalización, el derecho al disfrute de los días de licencia podrá escalonarse entre varios familiares mientras dure el hecho causante.

Heriotzagatik, gaixotasunagatik edo haurrak jaiotzeagatik ematen den ordaindutako lizentziaren kasuan, langileak lana uzten duen unean berean hasiko da lizentzia. Lanaldi osoa bete badu, hurrengo egunetik aurrera kontatuko da.

El cómputo del disfrute de las licencias retribuidas por fallecimiento, enfermedad y nacimiento de hijos, se iniciará desde el momento en que el trabajador cesa en el trabajo. Si ha cumplido toda su jornada laboral, empezará el cómputo a partir del día siguiente.

3.– Ordaindutako lizentziak oinarrizko soldata gehi ordainsari-osagarrien arabera ordainduko dira.

3.– Las licencias retribuidas se abonarán con arreglo al salario base más los complementos salariales.

4.– Hitzarmen hau indarrean den bitartean, lehen aipatutako kausak edo gai ezberdinak kontuan hartzen dituzten beste lizentzia batzuk legez arautzen badira, artikulu honi erantsiko zaizkio.

4.– Si durante la vigencia del presente Convenio se regularan legalmente otras licencias que contemplen supuestos o materias diferentes a los anteriormente descritos, se entenderán incorporados a este artículo.

5.– Artikulu honetako 1. ataleko A, B, C, D, E eta G egoeretan, odol-ahaidetasunezko edo ezkontza-ahaidetasunezko guraso, seme-alaba eta anai-arreben ezkontzen kasuan, izatezko bikoteei ere aintzat hartuko zaie ordainpeko lizentzia hartzeko eskubidea. Horrelakotzat hartuko dira, ezkontzeko aukera izanik ezkondu ez, eta lizentzia hartu aurretik gutxienez sei hilabeteko bizikidetza modu egokian frogatzen duten bikoteak, izatezko bat-egiteen erregistro ofizialik ez badago.

5.– En el apartado 1 de este artículo, en los supuestos A, B, C, D, E y G, en caso de matrimonio de padres, hijos y hermanos consanguíneos o políticos la licencia retribuida también será reconocida a las parejas de hecho, entendiendo por tales aquellas que pudiendo optar por una unión matrimonial no lo hacen, y acrediten suficientemente la convivencia, en caso de no existir registro oficial de uniones de hecho, al menos con seis meses de anterioridad al disfrute de la licencia.

24. artikulua.– Batzorde Mistoa.

Artículo 24.– Comisión Mixta.

1.– Behartuta dauden alderdien artean sor daitekeen zalantza eta desadostasun oro, bai eta akordio honetan ezarritakoa interpretatzearen edo aplikatzearen ondorioz sor daitezkeen kalte-egintzak ere, Batzorde Mistora eraman ahal izango dira lehendabizi. Enpresaburuaren ordezkariek eta akordio hau sinatzen duten langileen ordezkariek osatuko dute batzorde hori, modu paritarioan, eta alderdi bakoitzak bere aldetik emango du botoa eta akordio guztiak sinatuko ditu.

1.– Cuantas dudas y divergencias puedan surgir entre las partes obligadas, así como las actuaciones de perjuicio que se ocasionen como consecuencia de la interpretación o aplicación de lo establecido en este acuerdo, podrán ser sometidas, como trámite previo, a la Comisión Mixta, que estará constituida de forma paritaria por representantes del empresario y los representantes de los trabajadores firmantes de este acuerdo, votando independientemente cada parte y firmando todos los acuerdos.

2.– Nolanahi ere, gaia aurkeztu eta gehienez 30 eguneko epean emango du Batzorde Mistoak dagokion erabakia edo bere irizpena.

2.– La Comisión Mixta emitirá en todo caso el acuerdo que pueda recaer, o su dictamen, en el plazo máximo de 30 días desde la presentación del acuerdo,

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental