Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

99. zk., 2016ko maiatzaren 26a, osteguna

N.º 99, jueves 26 de mayo de 2016


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HERRI ADMINISTRAZIO ETA JUSTIZIA SAILA
DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y JUSTICIA
2236
2236

36/2016 EBAZPENA, maiatzaren 9koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, honako akordio hau argitaratzea xedatzen duena: «Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren (erakunde emailea) eta Garapenerako Nazio Batuen Programaren (GNBP) arteko Akordioa, hirugarrenek gastuen finantzaketan parte hartzekoa».

RESOLUCIÓN 36/2016, de 9 de mayo, del Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación del Convenio entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo (el Donante) y el Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo (PNUD) de participación de terceros en la financiación de los gastos.

Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak hitzarmena sinatu duenez gero, zabalkunde egokia izan dezan, honako hau

Habiéndose suscrito por el Gobierno Vasco el Convenio referenciado, y a los efectos de darle la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Artikulu bakarra.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren (erakunde emailea) eta Garapenerako Nazio Batuen Programaren (GNBP) artean, hirugarrenek gastuen finantzaketan parte hartzeko, izenpetutako akordioaren testua, zeina ebazpen honen eranskinean jasota baitago.

Artículo único.– Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto del Convenio entre la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo (el Donante) y el Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo (PNUD) de participación de terceros en la financiación de los gastos, que figura como anexo a la presente.

Vitoria-Gasteiz, 2016ko maiatzaren 9a.

En Vitoria-Gasteiz, a 9 de mayo de 2016.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

El Director de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

SANTIAGO LARRAZABAL BASAÑEZ.

SANTIAGO LARRAZABAL BASAÑEZ.

ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN MAIATZAREN 9KO 36/2016 EBAZPENARENA
ANEXO A LA RESOLUCIÓN 36/2016, DE 9 DE MAYO, DEL DIRECTOR DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
GARAPENERAKO LANKIDETZAREN EUSKAL AGENTZIAREN (ERAKUNDE EMAILEA) ETA GARAPENERAKO NAZIO BATUEN PROGRAMAREN (GNBP) ARTEKO AKORDIOA, HIRUGARRENEK GASTUEN FINANTZAKETAN PARTE HARTZEKO
CONVENIO ENTRE LA AGENCIA VASCA DE COOPERACIÓN PARA EL DESARROLLO (EL DONANTE) Y EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO (PNUD) DE PARTICIPACIÓN DE TERCEROS EN LA FINANCIACIÓN DE LOS GASTOS

Emaileak akordio honen bidez GNBPri funtsak (aurrerantzean «Ekarpena») emango dizkio gastuen finantzaketan parte hartzeko sisteman oinarrituta, Programa de Acompañamiento a la Justicia de Transición (PAJUST) programa – Bigarren Fasea (aurrerantzean «programa») Guatemalan egikaritzeko, betiere, GNBPren kasuan, proiektuaren 87881 – Apoyo del Gobierno del País Vasco al Programa de Acompañamiento a la Justicia de Transición – Bigarren Fasea dokumentuan deskribatzen denaren arabera eta Emailearen kasuan ZUZ-2015BA/0003 erreferentziaren arabera.

Por cuanto el donante conviene por el presente Acuerdo en aportar fondos al PNUD sobre la base del sistema de participación en la financiación de los gastos (en adelante «la Contribución») para la ejecución del Programa de Acompañamiento a la Justicia de Transición (PAJUST) – Segunda Fase (en adelante «el programa») en Guatemala, según se describe en el documento del proyecto 87881 – Apoyo del Gobierno del País Vasco al Programa de Acompañamiento a la Justicia de Transición – Segunda Fase, para el PNUD, y ZUZ-2015BA/0003 para el Donante.

Bai GNBPk, bai Emaileak ekimen horretan laguntzeko interes bateratua dute; ekimenaren xedea da Guatemalako Estatuak trantsizioko justiziako mekanismo integralak aplikatzea barne-gatazka armatuaren biktimentzat, gizarte zibilarekin koordinatuta eta giza eskubideen nazioarteko esparruei jarraiki.

Por Cuanto tanto el PNUD como el Donante tienen interés conjunto de acompañar la mencionada iniciativa que tiene por objeto la aplicación de mecanismos integrales de justicia de transición por parte del Estado de Guatemala para las víctimas del enfrentamiento armado interno, en coordinación con la sociedad civil, de acuerdo a los marcos internacionales de derechos humanos.

Emaileari dagokionez, programaren honako produktu hauek bereziki bultzatu nahi ditu: a) Erdialdeko Amerikako Artxibo Orokorraren eta Polizia Nazionalaren Artxibo Historikoaren instituzionaltasuna eta jasangarritasuna indartzea; b) Gizarte zibila indartzea Estatuarekin aliantzak egin ditzan egiarako, justiziarako, erreparazioa jasotzeko eta ez errepikatzeko eskubideak sustatzearren barne-gatazka armatuaren biktimei dagokienez; eta c) Quiché-ko Ixil eremuan barne-gatazka armatuaren biktimak ahalduntzea egiarako, justiziako, erreparazioa jasotzeko eta garapen-prozesuetan herritarrek parte hartzeko eskubideak baliatzearren.

Por cuanto el interés del Donante es apoyar específicamente los siguientes productos del programa: a) Fortalecimiento de la institucionalidad y sostenibilidad del Archivo General de Centro América (AGCA) y el Archivo Histórico de la Policía Nacional (AHPN); b) Fortalecimiento de la sociedad civil para la construcción de alianzas con el Estado en promoción de los derechos de la verdad, la justicia, la reparación y la no-repetición para las víctimas del enfrentamiento armado interno y c) Empoderamiento de las víctimas del enfrentamiento armado interno en el área Ixil de Quiché para ejercer sus derechos a la verdad, la justicia, la reparación y la participación ciudadana en procesos de desarrollo.

GNBPri dagokionez, prest dago Ekarpena jaso eta administratzeko programa hori egikaritzearen helburuak betetzearren,

Por cuanto el PNUD está dispuesto a recibir y administrar la Contribución a los fines de la ejecución de dicho programa,

Guatemalako Gobernuari dagokionez, Emaileak programari egin dion Ekarpenaren berri eman zaio,

Por cuanto el Gobierno de Guatemala ha sido debidamente informado acerca de la Contribución del Donante al programa,

GNBPri dagokionez, programa egikaritzeko kide bat (aurrerantzean, «Egikaritzapen Kidea») izendatuko du,

Por cuanto el PNUD designará un asociado en la ejecución para la ejecución del programa (en adelante el «Asociado en la Ejecución»),

GNBPri dagokionez, Igor Garafulic da ordezkaria, Herrialdeko zuzendari den aldetik,

Por cuanto el PNUD es representado por Igor Garafulic, en calidad de Director del País,

EMAILEAri dagokionez, Paul Ortega Etcheverry jauna da ordezkaria, Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentziaren (GLEA) zuzendari den aldetik,

Por cuanto el Donante es representado por el Sr. Paul Ortega Etcheverry, director de la Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo (AVCD),

Horrenbestez, GNBPk eta Emaileak honako hauek erabaki dituzte:

Por tanto el PNUD y el Donante acuerdan lo siguiente:

I. artikulua.– Ekarpena.

Artículo I.– La contribución.

1.– a) Emaileak laurehun mila (400.000,00) euroko ekarpena egingo dio GNBPri ondoren aurkezten den ordainketa-egutegiaren arabera. Ekarpena honako banku-kontu honetan sartuko da:

1.– a) El Donante, de conformidad con el calendario de pagos que figura a continuación, aportará al PNUD la suma de cuatrocientos mil (400.000,00) euros. La Contribución se depositará en la siguiente cuenta bancaria:

Kontuaren titularra: UNDP Representative in Guatemala CO USD Account

Título de la cuenta: UNDP Representative In Guatemala CO USD Account.

Bankuaren izena: Bank of America

Nombre del Banco: Bank of America

Bankuaren helbidea: 1401 Elm St., Dallas TX 75202

Dirección del Banco: 1401 Elm St., Dallas TX 75202

Kontu-zenbakia: 375-222-0698

Número de la cuenta: 375-222-0698

IBAN: ez dago

IBAN: N/A

Swift (BIC) kodea: BOFAUS3N

Código Swift (BIC): BOFAUS3N

Wire Routing Number: 026009593

Wire Routing Number: 026009593

Ordainketa-egutegia: Zenbatekoa.

Calendario de pagos: Monto

Hitzarmena sinatzean: 90.000 euro.

A la firma del convenio: 90.000 euros.

2016ko uztailean: 110.000 euro.

Julio 2016: 110.000 euros.

2017ko uztailean: 200.000 euro.

Julio 2017: 200.000 euros.

b) Ekarpenari dagokion ordainketa bakoitza gauzatzen denean Emaileak eragiketa horri buruzko informazioa helaraziko dio GNBPri contributions@undp.org helbide elektronikora e-mail bat bidaliz honako datu hauekin: emailearen izena, GNBPren herrialdeko bulegoa, proiektuaren zenbakia eta izenburua, emailearen erreferentziak (baldin badaude). GNBPri funtsak transferitzen zaizkionean, banku-bidalketaren abisuan ere jasoko da aipatutako informazio hori.

b) Cuando un pago de la Contribución se haga efectivo el Donante enviará al PNUD la información sobre esa remesa mediante un e-mail dirigido a contributions@undp.org con los siguientes datos: nombre del donante, oficina del PNUD en el país, número y título del proyecto, referencias del donante (cuando estén disponibles). Esta información también se incluirá en el aviso de remesa bancaria cuando se transfieran fondos al PNUD.

2.– Ordainketa Estatu Batuetako dolarraz bestelako moneta batean egiten denean, haren balioa ordainketaren datan indarrean dagoen Nazio Batuen kanbio-tasa aplikatuz zehaztuko da. GNBPk ordaindutako zenbateko guztia erabili aurretik Nazio Batuen kanbio-tasan aldaketarik gertatzen bada, erabili gabeko funtsen saldoaren balioa aldaketaren arabera egokituko da. Kasu horretan, saldoak balioa galduko balu, GNBPk Emaileari jakinaraziko dio, Emaileak finantzaketa handitzeko aukerarik baduen zehaztu ahal izateko.

2.– Cuando el pago se efectúe en una moneda distinta del dólar de los Estados Unidos su valor se determinará aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha del pago. En caso de que antes de la utilización total del importe abonado por el PNUD hubiera una variación en el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas se ajustará en consonancia el valor del saldo de fondos no utilizados. Si, en ese caso, se registrara una pérdida en el valor de dicho saldo el PNUD informará al Donante, con miras a determinar si el Donante puede aportar más financiación.

3.– Goiko ordainketa-egutegian kontuan hartzen da ordainketak aurreikusitako jarduerak egikaritu aurretik eta aurreko aldiko txostena onartu ondoren gauzatzea. Egutegi hori alda daiteke programaren lanen aurrerapen-mailari egokitzeko.

3.– En el calendario de pagos supra se toma en cuenta la necesidad de que los pagos se efectúen con antelación a la ejecución de las actividades previstas y una vez aprobado el informe del periodo anterior. Este calendario podrá ser enmendado para ajustarse al grado de avance de los trabajos del programa.

4.– GNBPk ordainketak jaso eta administratuko ditu GNBPren arau, erregelamendu, politika eta prozeduren arabera.

4.– El PNUD recibirá y administrará los pagos de conformidad con las normas, los reglamentos, las políticas y los procedimientos del PNUD.

5.– Kontu-egoera eta finantza-egoera guztiak Estatu Batuetako dolarretan adieraziko dira.

5.– Todos los estados de cuentas y estados financieros se expresarán en dólares de los Estados Unidos.

II. artikulua.– Ekarpenaren erabilera.

Artículo II.– Utilización de la contribución.

1.– GNBPren ardura-eginkizunak Akordio honen eta proiektuaren dokumentuaren arabera egikaritzeko GNBPk Ekarpena jaso beharko du, betiere goiko I. artikuluaren 1. paragrafoan adierazten den ordainketa-egutegiari jarraiki. GNBP ez da jarduerak egikaritzen hasiko Ekarpena jaso arte edo ekarpenaren lehen kuota jaso arte, dagokionaren arabera.

1.– La ejecución de las tareas de responsabilidad del PNUD de conformidad con el presente Acuerdo y con el documento del proyecto dependerá de que el PNUD haya recibido la Contribución de conformidad con el calendario de pagos que figura en el párrafo 1 del artículo I supra. El PNUD no comenzará la ejecución de las actividades hasta haber recibido la Contribución o la primera cuota de ella, según corresponda.

2.– Gastuei edo konpromisoei dagozkien igoerak aurreikusten badira edo espero ez diren igoerak gertatzen badira (inflazio-faktoreak, kanbio-tasen gorabeherak edo ustekabeak direla-eta), GNBPk gertaera horren arrazoiei buruzko informazioa eta behar den finantzaketa gehigarriaren kalkulu osagarria helaraziko dio Emaileari dagokionean. Finantzaketa hori eman aurretik Emaileak ez du ezein betebeharrik izango.

2.– Si se prevén o si ocurren aumentos inesperados en los gastos o en los compromisos (debido a factores inflacionarios, a fluctuaciones en los tipos de cambio o a imprevistos), el PNUD proporcionará oportunamente al Donante información sobre las causas y una estimación complementaria de la financiación adicional necesaria. El Donante no asume ninguna obligación previa de aportar dicha financiación.

3.– Goiko I. artikuluaren 1. paragrafoan aipatutako ordainketak ez badira ordainketa-egutegiaren arabera jasotzen edo Emaileak edo bestelako iturriek ez badute goiko 2. paragrafoan eskatzen den finantzaketa ematen, GNBPk, programari eman beharreko laguntza murriztu, eten edo deusezta dezake Akordio honi jarraiki. Emaileari kontsulta egingo zaio murriztu eta/edo eten egingo diren jarduerei dagokienez, baita laguntza deuseztatuz gero ere. Bi alderdiek zera erabaki eta onartzen dute, GNBP erakundeak ez duela ezein jarduera finantzatuko bere baliabide propioekin Akordio honen eraginpean.

3.– Si los pagos mencionados en el párrafo 1 del artículo I supra no se recibieran de conformidad con el calendario de pagos, o si el Donante u otras fuentes no aportaran la financiación adicional requerida de conformidad con el párrafo 2 supra, el PNUD podrá, reducir, suspender o rescindir la asistencia a proporcionar al programa en virtud del presente Acuerdo. El donante será consultado en cuanto a las actividades a reducir y/o suspender, así como en el supuesto de rescindir la asistencia. Ambas partes acuerdan y reconocen que el PNUD no financiará con sus propios recursos ninguna actividad bajo el presente Acuerdo.

4.– Emailearen Ekarpenak sortutako interes guztiak GNBPren kontuan abonatuko dira eta GNBPk ezarritako prozeduren arabera erabiliko dira.

4.– Todo interés devengado atribuible a la Contribución del Donante se acreditará en la cuenta del PNUD y será utilizado de conformidad con los procedimientos establecidos del PNUD.

III. artikulua.– Administratzea eta txostenak aurkeztea.

Artículo III.– Administración y presentación de informes.

1.– Programaren kudeaketa eta gastuak GNBPn ezarritako arauen, erregelamenduen, politiken eta prozeduren arabera arautuko dira, baita Egikaritzapen Kideak ezarritako arauen, erregelamenduen, politiken eta prozeduren arabera ere, aplikagarria denean.

1.– La gestión y los gastos del programa se regirán por las normas, los reglamentos, las políticas y los procedimientos del PNUD y, según sea aplicable, las normas, los reglamentos, las políticas y los procedimientos del Asociado en la Ejecución.

2.– GNBPk Emaileari helaraziko dizkio ondoren adierazten diren txostenak, GNBPk kontabilitateari eta txostenak aurkezteari dagokienez ezarrita dituen prozedurei jarraiki prestatutakoak hain zuzen.

2.– El PNUD proporcionará al Donante los informes que se indican a continuación, preparados de conformidad con los procedimientos del PNUD en materia de contabilidad y presentación de informes.

a) Guatemalako bulegoaren urteko txostena (Akordioa indarrean dagoen bitartean), programaren lanen martxari buruzkoa, baita onartutako aurrekontu berriena ere.

a) De la oficina en Guatemala, un informe anual, mientras esté vigente el Acuerdo, sobre la marcha de los trabajos del programa, junto con el presupuesto aprobado más reciente de que se disponga.

b) GNBPren Kudeaketa Zuzendaritza/Finantza eta Administrazio Bulegoaren urteko finantza-egoera, urte bakoitzeko abenduaren 31n egiaztatua (hurrengo urteko ekainaren 30ean aurkeztu beharko da beranduenez).

b) De la Dirección de Gestión/Oficina de Finanzas y Administración, del PNUD, un estado financiero anual certificado al 31 de diciembre de cada año, que se presentará el 30 de junio del año subsiguiente, a más tardar.

c) Guatemalako bulegoaren azken txosten bat (Akordio hau amaitzen edo deuseztatzen den dataren ondorengo sei hilabeteen barruan), programaren jardueren, jarduera horien eraginen eta behin-behineko finantza-datuen laburpena bilduz.

c) De la oficina en Guatemala, dentro de los seis meses posteriores a la fecha de finalización o rescisión del presente Acuerdo, un informe final con el resumen de las actividades del programa y de los efectos de esas actividades, así como los datos financieros provisionales.

d) GNBPren Kudeaketa Zuzendaritza/Finantza eta Administrazio Bulegoaren urteko finantza-egoera egiaztatua, proiektua amaitutakoan (proiektuaren finantza-itxiera egiten den urtearen hurrengo urteko ekainaren 30ean aurkeztu beharko da beranduenez).

d) De la Dirección de Gestión/Oficina de Finanzas y Administración, del PNUD, al finalizar el programa, un estado financiero certificado que se presentará el 30 de junio del año subsiguiente al cierre financiero del proyecto, a más tardar.

3.– Inguruabar bereziek justifikatzen badute, GNBPk maizago egin ditzake txostenak (Emaileak ordainduko ditu). Txosten horien izaera eta maiztasuna Akordio honen eranskin batean zehaztuta daude.

3.– Cuando circunstancias especiales así lo justifiquen, el PNUD podrá proporcionar informes más frecuentes, que serán sufragados por el Donante. La naturaleza y la frecuencia de estos informes están especificadas en un anexo al presente Acuerdo.

IV. artikulua.– Administrazio- eta laguntza-zerbitzuak.

Artículo IV.– Servicios administrativos y de apoyo.

1.– GNBPren Batzorde Betearazlearen erabakiei, politikei eta prozedurei jarraiki (GBNPren Bestelako Baliabideen kargurako Gastuak Berreskuratzeko Politikan islatzen dira), Ekarpena GBNPren egoitzaren eta herrialdeko bulegoaren egiturek kudeaketako laguntza-zerbitzu orokorrak ematerakoan izan dituzten zeharkako gastuak berreskuratzeari lotuta egongo da. Laguntza-gastu horiei aurre egiteko Ekarpenari % 8ko kargu bat esleituko zaio. Era berean, egikaritzapen-gastu zuzen guztiak (baita Egikaritzapen Kidearen gastuak ere) argi eta garbi programari dagozkionean, programaren aurrekontuan bilduko dira dagokion aurrekontu-partidaren kargura, eta, beraz, programari egotziko zaizkio.

1.– De conformidad con las decisiones, las políticas y los procedimientos de la Junta Ejecutiva del PNUD que se reflejan en su Política de Recuperación de Gastos con cargo a Otros Recursos, la Contribución estará sujeta a la recuperación de los gastos indirectos en que hayan incurrido las estructuras de la sede del PNUD y de la oficina del país al prestar servicios de apoyo general a la gestión. Para sufragar esos gastos de apoyo se imputará a la Contribución un cargo del 8%. Asimismo, en la medida en que correspondan inequívocamente al proyecto todos los gastos directos de ejecución, incluidos los gastos del Asociado en la Ejecución, se incorporarán en el presupuesto del programa con cargo a la partida presupuestaria pertinente y, en consecuencia, se imputarán al programa.

2.– Programaren aurrekontuan sartutako zenbatekoen eta lotutako laguntza-zerbitzuak ordaintzeko kontzeptuagatik kalkulatutako gastuen batuketak ez ditu Akordio honen arabera programarako eskuragarri dauden baliabideak gainditu behar (programaren gastuak eta laguntza-gastuak ordaintzera bideratutako bestelako finantzaketa-iturriak barnean hartuta).

2.– La suma de los montos presupuestados para el programa y de los gastos estimados por concepto de reembolso de servicios de apoyo conexos no excederá el total de los recursos disponibles para el programa en virtud del presente Acuerdo, incluidos los fondos que puedan aportarle otras fuentes de financiación con destino a sufragar los gastos del programa y los gastos de apoyo.

V. artikulua.– Ebaluazioa.

Artículo V.– Evaluación.

GNBPren programa eta proiektu guztiak GNBPren Ebaluazio Politikaren arabera ebaluatzen dira. GNBPk eta programa egikaritzen den herrialdeko gobernuak, beste alderdi interesdun batzuekin kontsultatuta, programaren ebaluazioari dagozkion hainbat alderdi (helburua, erabilera, egokitasuna, finantzaketa-mekanismoak eta eskudantziak) adostuko dituzte, baita Ebaluazio Planean jasotzen den emaitzarako Ekarpena ere. GNBPk aginduko du ebaluazioa eta kanpo-ebaluatzaile independenteek egingo dute.

Todos los programas y proyectos del PNUD se evalúan de conformidad con la Política de Evaluación del PNUD. El PNUD y el Gobierno de país donde se ejecuta el programa, en consulta con otras partes interesadas, acordarán conjuntamente el propósito, la utilización, la oportunidad, los mecanismos de financiación y las atribuciones para evaluar un proyecto, inclusive su contribución a un resultado indicado en el Plan de Evaluación. El PNUD ordenará la evaluación, que será realizada por evaluadores externos independientes.

VI. artikulua.– Ekipamendua.

Artículo VI.– Equipo.

GNBP izango da ekipamenduaren, horniduren eta Ekarpenaren kargura finantzatutako bestelako ondasunen jabetzaren titularra. GNBPk jabetza transferitzeari dagozkion alderdiak GNBPn ezarritako politiken eta prozeduren arabera zehaztuko dira.

El PNUD será titular de la propiedad del equipo, los suministros y otros bienes financiados con cargo a la Contribución. Las cuestiones relativas a la transferencia de la propiedad por el PNUD se determinarán de conformidad con las políticas y los procedimientos pertinentes del PNUD.

VII. artikulua.– Auditoria.

Artículo VII.– Auditoría.

Ekarpenari dagokionez, soilik GNBPn ezarritako finantza-erregelamenduetan, arauetan, politiketan eta prozeduretan aurreikusitako barne- eta kanpo-auditoriako prozedurak hartuko dira kontuan. Nazio Batuen Auditore Batzordeak GNBPren artezkaritza-organoari aurkezten dion urteko Auditoria Txostenean Ekarpenari dagokion oharrik bilduko balu, herrialdeko bulegoak informazio hori Emaileari helaraziko dio.

La Contribución estará sujeta exclusivamente a los procedimientos de auditoria interna y externa previstos en las reglamentaciones financieras, las normas, las políticas y los procedimientos del PNUD. Si el Informe de Auditoría anual presentado por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas al órgano rector del PNUD incluyera observaciones pertinentes a la Contribución la oficina del país pondrá esa información en conocimiento del Donante.

VIII. artikulua.– Egikaritzeko aldia.

Artículo VIII.– Periodo de ejecución.

Jarduerak egikaritzeko aldia akordio hau sinatzen den egunean hasiko da eta 2018ko abenduaren 31n amaitu.

El periodo de ejecución de las actividades iniciará en la fecha de la firma del presente acuerdo y finalizará el, a 31 de diciembre de 2018.

IX. artikulua.– Akordioaren amaiera.

Artículo IX.– Finalización del Acuerdo.

1.– Programaren dokumentuaren arabera programari dagozkion jarduera guztiak burutzen direnean GNBPk emaileari jakinaraziko dio.

1.– El PNUD notificará al Donante cuando se hayan llevado a término todas las actividades relativas al programa de conformidad con el documento del programa.

2.– Programa amaitu ondoren ere, GNBPk gordeko ditu Ekarpenaren erabili gabeko zenbatekoak, hain zuzen ere programaren egikaritzapenean hartutako konpromiso eta betebehar guztiak kitatu arte eta programaren jarduera guztiak modu ordenatuan burutu arte.

2.– Aun cuando haya finalizado el programa el PNUD seguirá reteniendo las sumas no utilizadas de la Contribución hasta que se hayan saldado todos los compromisos y obligaciones en que se haya incurrido en la ejecución del programa y se hayan llevado a término ordenadamente todas las actividades del mismo.

3.– Erabili gabeko zenbatekoen saldoa aipatutako konpromiso eta betebeharrak betetzeko nahikoa ez bada, GNBPk horrela jakinaraziko dio Emaileari eta harekin kontsultatuz ezarriko du haiek betetzeko modua.

3.– Si el saldo de importes no utilizados no fuera suficiente para cumplir con tales compromisos y obligaciones el PNUD notificará de ese hecho al Donante y consultará con él la manera en que se puedan satisfacer.

4.– Proiektuaren dokumentuaren arabera proiektua amaitzen denean eta dagozkion konpromiso eta betebehar guztiak burutu ondoren, GNBPk berriz esleituko du ordaindu gabeko saldo oro, Emailearekin kontsultatu ondoren.

4.– Cuando el Proyecto haya finalizado de conformidad con el documento del proyecto, el PNUD reasignará previa consulta con el Donante, todo saldo no desembolsado una vez se hayan satisfecho todos los compromisos y obligaciones.

X. artikulua.– Akordioa suntsiaraztea.

Artículo X.– Rescisión del acuerdo.

1.– GNBPk edo Emaileak suntsiarazi dezake Akordio hau, Emailearen, GNBPren eta programa gauzatzen den herrialdeko Gobernuaren artean kontsulta egin ondoren eta betiere jadanik jasotako Ekarpenaren funtsak programarako eskuragarri dauden beste funts batzuekin batera programaren egikaritzapenean hartutako konpromiso eta betebeharrak kitatzeko nahikoak badira. Akordio hau edozein alderdik beste alderdiari Akordioa suntsiarazteko erabakia idazki bidez jakinarazten dionetik zenbatzen hasita 30 (hogeita hamar) egun igarotzen direnean azkenduko da.

1.– El PNUD o el Donante podrán rescindir el presente Acuerdo previa consulta entre el Donante, el PNUD y el Gobierno del país donde se realiza el programa, siempre que los fondos de la Contribución ya recibidos, junto con otros fondos disponibles para el programa, sean suficientes para saldar todos los compromisos y obligaciones en que se haya incurrido en la ejecución del mismo. El presente Acuerdo expirará 30 (treinta) días después de que cualquiera de las partes haya notificado por escrito a la otra parte de su decisión de rescindirlo.

2.– Akordio hau osorik edo zati batean suntsiarazten bada ere, GNBPk 5.000 dolar (AEBetako bost mila dolar) baino gutxiagoko erabili gabeko zenbatekoak gordetzen jarraituko du, programa osorik edo zati batean egikaritzerakoan hartutako konpromiso eta betebehar guztiak bete arte eta programaren jarduera guztiak modu ordenatuan burutu arte.

2.– Pese a la rescisión en todo o en parte del presente Acuerdo el PNUD seguirá reteniendo las sumas no utilizadas inferiores a 5.000 dólares (cinco mil dólares de los Estados Unidos) hasta que se hayan satisfecho todos los compromisos y obligaciones en que se haya incurrido durante la ejecución total o parcial del programa y se hayan llevado a término ordenadamente las actividades del mismo.

3.– Akordioa GNBPren proiektua amaitu baino lehen suntsiarazten bada, GNBPk Emailearekin kontsultatuta, berriz esleituko ditu ordaindu gabeko saldo guztiak konpromiso eta betebehar guztiak burutu ondoren.

3.– Cuando el presente Acuerdo sea rescindido antes de la conclusión del proyecto el PNUD, en consulta con el Donante, reasignará los fondos no utilizados una vez satisfecho todos los compromisos y obligaciones.

XI. artikulua.– Jakinarazpena.

Artículo XI.– Notificación.

GNBPren eta Emailearen arteko jakinarazpen edo posta-truke oro honako modu honetan egingo da:

Toda notificación o correspondencia entre el PNUD y el Donante se dirigirá de la siguiente manera:

(a) Emaileari:

(a) Al Donante:

Helbidea: Garapenerako Lankidetzaren Euskal Agentzia

Dirección: Agencia Vasca de Cooperación para el Desarrollo

Nafarroa 2

Nafarroa, 2

01007 Vitoria-Gasteiz

01007 Vitoria-Gasteiz

– GNBPk funtsak jasotzen dituenean, Emaileari hartu-agiri elektroniko bat bidaliko dio beherago adierazitako helbidera transferitutako funtsak jaso dituela egiaztatzeko.

– Al recibir los fondos el PNUD enviará al Donante un recibo electrónico a la dirección que figura más abajo para confirmar que ha recibido los fondos transferidos.

Emailearen helbide elektronikoa: m-garmendiaeguinoa@elankidetza.eus

Dirección electrónica del Donante: m-garmendiaeguinoa@elankidetza.eus

Norentzat: Maite Garmendia Eguinoa

A la atención de: Maite Garmendia Eguinoa

(c) GNBPri: Igor Garafulic, Herrialdeko zuzendaria

(c) Al PNUD: Igor Garafulic, Director del País

Helbidea: Garapenerako Nazio Batuen Programa

Dirección: Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

5.ª avenida 5-55 Zona 14

5.ª avenida 5-55 Zona 14

Edificio Europlaza Torre IV – Nivel 10

Edificio Europlaza Torre IV – Nivel 10

01014 - Ciudad de Guatemala

01014 – Ciudad de Guatemala

XII. artikulua.– Akordioaren zuzenketa.

Artículo XII.– Enmienda del acuerdo.

Akordio hau Emailearen eta GNBPren arteko gutun-trukearen bidez zuzendu daiteke. Gutunak Akordio honetan bilduko dira.

El presente Acuerdo podrá enmendarse mediante un intercambio de cartas entre el Donante y el PNUD. Dichas cartas pasarán a ser parte integrante del presente Acuerdo.

XIII. artikulua.– Indarrean jartzea.

Artículo XIII.– Entrada en vigor.

Akordio hau alderdi interesdunek sinatzen dutenean jarriko da indarrean, azken sinaduraren datan hain zuzen.

El presente Acuerdo entrará en vigor cuando haya sido firmado por las partes interesadas, en la fecha de la última firma.

Eta Horren lekukotasuna emanez, beheko sinatzaileek, behar bezala baimenduta, akordio honen euskarazko bi ale (eduki berekoak hitzez hitz ) sinatu dituzte, biak ondorio berberarekin.

En testimonio de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados, han firmado el presente Acuerdo en dos ejemplares en idioma español, de un mismo tenor y a los mismos efectos.

Emailearen aldetik: Paul Ortega Etcheverry, zuzendaria, 2015-11-18.

Por el Donante: Paul Ortega Etcheverry Director 18-11-2015

Garapenerako Nazio Batuen Programaren aldetik, Igor Garafulic. Herrialdeko zuzendaria, 2015-11-18.

Por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo: Igor Garafulic. Director del País, 18-11-2015.


Azterketa dokumentala


Análisis documental