Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

133. zk., 2015eko uztailaren 16a, osteguna

N.º 133, jueves 16 de julio de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
3175
3175

AGINDUA, 2015eko uztailaren 8koa, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuarena. Honen bidez, deialdia egiten zaie Lehen Hezkuntza, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza eta Batxilergoko itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak dituzten federazio eta elkarteei hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunak (eta eleaniztunak) garatzeko eta, proiektu horiei lotuta, irakasleek atzerriko hizkuntzako prestakuntza jasotzeko 2015-2016 ikasturtean.

ORDEN del 8 de julio de 2015, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se convocan subvenciones destinadas a las Federaciones y Asociaciones con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados que imparten Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, para el desarrollo de Proyectos básicamente trilingües (y plurilingües), y para la formación del profesorado en lengua extranjera derivada de esos proyectos en el curso 2015-2016.

Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak Heziberri 2020 plana onartu zuen, 2020rako Europako esparruak ezarritako berrikuntza eta garapenerako ildo estrategikoak elkartzeko asmoari erantzuteko, hezkuntza eta prestakuntzari errespetua eta gure testuinguru eta ingurunearen berezko hezkuntza-erronkak kontuan hartuta. Plan horretan sartuta dago «Hezkuntza-eredu pedagogikoaren markoa», hezkuntza-eredu pedagogikoaren ildo nagusiak jasotzen dituen proiektua. Proiektu horrek paradigma-aldaketa garrantzitsua dakar; izan ere, gaitasunetan oinarritutako hezkuntzaren planteamendutik abiatzen da. Gaitasunen araberako pedagogiaren ikuspegiaren ezaugarria hauxe da: hartutako ikaskuntzak egoera funtzional konplexuak konpontzera bideratzea, transferitzea eta konbinatzea.

El Plan «Heziberri 2020», aprobado por el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco, responde a la idea de conjugar las líneas estratégicas de innovación y desarrollo establecidas en el marco europeo para el año 2020 con respecto a la educación y la formación, con los retos educativos propios de nuestro contexto y entorno. En dicho Plan se incluye el «Marco del modelo educativo pedagógico», proyecto que recoge las grandes líneas del modelo educativo pedagógico. Dicho proyecto supone un cambio de paradigma importante, pues parte del planteamiento de una educación basada en las competencias. Lo que caracteriza al enfoque de la pedagogía por competencias es transferir, articular y combinar los aprendizajes adquiridos, a la solución de situaciones funcionales complejas.

Horrenbestez, oinarrizko gaitasunak hartuz lortzen da ikasleentzako definitutako irteerako profil orokorra, hau da, oinarrizko hezkuntzaren helburua. Oinarrizko hezkuntzen artean, batzuk zeharkako edo generiko gisa definitzen dira: arazoak konpontzeko edo bizitzako hainbat egoerari aurre egiteko behar dira. Beste batzuk, berriz, espezifikoak dira, diziplina-alor batekoak edo batzuetakoak. Zeharkako gaitasunetako bat da ahozko komunikaziorako, ez-ahozko komunikaziorako eta komunikazio digitalerako gaitasuna.

Por tanto, el perfil general de salida definido para el alumnado, la finalidad de la Educación Básica, se logra mediante la adquisición de las competencias básicas. Entre las competencias básicas unas se definen como transversales o genéricas, necesarias para resolver problemas o enfrentarse a diferentes situaciones de la vida y otras son específicas, propias de una o varias áreas disciplinares. Una de las competencias básicas transversales es la competencia para la comunicación verbal, no verbal y digital.

Ahozko komunikaziorako, ez-ahozko komunikaziorako eta komunikazio digitalerako gaitasun hori lortzeko, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak argi eta garbi egiten du funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hezkuntza bat hedatzeko urrats mailakatuak egiten jarraitzearen alde, euskara ardatz hartuta. Horrela lortu nahi da ikasleek oro har komunikazio-gaitasun praktiko eta eraginkorra iristea euskaraz eta gaztelaniaz, eta nahikoa ingelesez (edo atzerriko beste hizkuntza batean), derrigorrezko hezkuntza bukatzean, baztertu gabe laugarren hizkuntza baten oinarrizko ezaguerak hartzea, beren hizkuntza-proiektuetan hala ezarri duten ikastetxeetan. Euskarak, beste hizkuntza ofizialaren aldean –hots, gaztelaniaren aldean–, desoreka-egoeran eta gizarte-gutxiagotasunean da, eta horrexegatik hartu da ardatz nagusi; horrela, EAEko hezkuntza-sistemaren helburua da ahalik eta modurik eraginkorrenean laguntzea benetako oreka- eta berdintasun-egoera egon dadin bi hizkuntza ofizialetan gizarte-erabilerari dagokionez. Horregatik, EAEko hezkuntzak –hezkuntza eleaniztuna edo hirueleduna, oinarri elebiduna izanik– zeregin orekatzailea betetzen jarraitu behar du euskarazko gaitasunaren alde, bi hizkuntza ofizialak jakiteko eta erabiltzeko aukeretan berdintasun handiagoa eta eraginkorra lortzeko.

Para la consecución de la mencionada competencia comunicativa verbal, no verbal y digital, el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura apuesta de forma inequívoca por continuar dando pasos progresivos hacia la extensión de una educación básicamente trilingüe (y plurilingüe) , con el euskera como eje central, a fin de que el alumnado alcance con carácter general una competencia comunicativa práctica y eficaz en euskera y castellano, y suficiente en inglés (u otra lengua extranjera), al finalizar la educación obligatoria, sin excluir la posibilidad de adquirir conocimientos básicos en una cuarta lengua en aquellos centros que así lo prevean en sus proyectos lingüísticos. El carácter de atención preferente al euskera se debe a la situación de desequilibrio y de inferioridad social en relación con la otra lengua oficial, el castellano, siendo objetivo del sistema educativo vasco contribuir de la manera más eficaz posible a una situación de equilibrio e igualdad efectiva y real en el uso de ambas lenguas oficiales en sus usos sociales. De ahí que la educación vasca -educación plurilingüe o trilingüe sobre una base bilingüe-, deba seguir desempeñando una función compensatoria a favor de la competencia en euskera en aras de una mayor y efectiva igualdad de oportunidades de conocimiento y uso de las dos lenguas oficiales.

Hori guztia, honako hauetan jasotako xedapenak betetzeko: 10/1982 Legea, Euskararen erabilera normalizatzeko oinarrizkoa; 1/1993 Legea, Euskal Eskola Publikoari buruzkoa; eta 138/1983 Dekretua, uztailaren 11koa, Hezkuntza eta Kultura Sailarena, Euskal Herriko unibertsitateaz kanpoko irakaskuntzan hizkuntza ofizialen erabilera arautzen duena; horiek osatzen baitute EAEko hizkuntza-arloko araudia.

Todo ello, en cumplimiento de las disposiciones contenidas en la Ley 10/1982 de normalización del uso del euskera, la Ley 1/1993 de la Escuela Pública Vasca y en el Decreto 138/1983, de 11 de julio, del Departamento de Educación y Cultura, por el que se regula el uso de las lenguas oficiales en la enseñanza no universitaria en el País Vasco, marco de la normativa vasca en materia lingüística.

Testuinguru horretan, gainera, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak lehentasuneko jardun-ildotzat definitu du «Eleaniztasunerantz», unibertsitateaz kanpoko irakasleen etengabeko prestakuntzarako 2014-2017 aldirako Prest Gara Planaren barruan.

En este contexto, además, el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura ha definido «Hacia el plurilingüismo» como una línea prioritaria de actuación en el Plan Prest_Gara, de Formación Permanente del Profesorado no universitario, para el periodo 2014-2017.

EAEko egungo hezkuntza-sisteman, atzerriko hizkuntzan (nagusiki, ingelesa) irakasteko hainbat proiektu eta ekimen doaz aurrera aldi berean: Eleanitza proiektua, Bigarren Hezkuntzan eta Batxilergoan; Hezkuntza Marko Hirueleduna (HMH), lehen eta bigarren hezkuntzan, elkarrizketa-laguntzaileak, Europako programak, Prest Gara Planaren bidezko banakako ikastaroen bidezko prestakuntza... Ekimenen artean, aipamen berezia merezi du Hezkuntza Marko Hirueledunak (HMH); izan ere, esperimentazio-prozesu berezia eta gizarte-oihartzunekoa da, eta haren ebaluazioaz nabarmentzekoa da esperimentazio horren eta harengandik eratorritako emaitzen garrantzi handia. Ondoriotzat atera daiteke, grosso modo, korrelazio handia dagoela ingelesez ematen den curriculumeko ordu-kopuruaren eta ingeles-mailako aurrerapenaren artean. Antzera gertatzen da euskararekin ere. Aipatzekoa da, gainera, atzerriko hizkuntzan curriculumeko edukiak emanez aurrerapenak lortzen direla bai hizkuntza horretako gaitasunean, bai oinarrizko beste gaitasun batzuetan.

En el actual sistema educativo vasco coexisten diversos proyectos e iniciativas para la enseñanza en idioma extranjero (principalmente, el inglés): el Proyecto Eleanitza, en Educación Secundaria y Bachillerato, el Marco de Experimentación Trilingüe (MET), en Educación Primaria y Secundaria, auxiliares de conversación, programas europeos, formación a través de cursos individuales de Prest_Gara.... Entre las diferentes iniciativas merece especial mención el Marco de Experimentación Trilingüe (MET), ya que se trata de un proceso de experimentación singular y de repercusión social, de cuya evaluación se puede remarcar la gran relevancia de esta experimentación y de los resultados que de ella se derivan. Cabe extraer como conclusión, grosso modo, que hay una fuerte correlación entre el número de horas de impartición de currículo en inglés y el progreso en el nivel de inglés, dándose una situación similar con el euskera. Cabe destacar, además, que mediante la impartición de contenidos curriculares en lengua extranjera se consiguen avances en la competencia lingüística en dicha lengua y también en otras competencias básicas.

Curriculumeko irakasgai bat atzerriko hizkuntzan ematea pixkanaka orokortzeraino, hezkuntza eleaniztun baten esparruan elebitasuna sendotzeko helburuz, beharrezkoa da ikasleen hizkuntza-gaitasuna hobetzea. Eta, horretarako, atzerriko hizkuntzako irakasleen prestakuntza hobetu behar da, bai eta eskola-komunitate bakoitza bere testuinguruan jarri eta ikasleengan, irakasleengan eta hezkuntza-komunitatean duen eragina zenbatetsi ere. Hartara, hasierako egoeraren aldean izandako aldaketa nabaritu ahalko da. Horregatik, garrantzitsua da ikastetxeek beren hizkuntza-proiektua izatea, hezkuntza-proiektuaren barruan eta testuinguru soziolinguistikoa kontuan hartuta, metodologia-, prestakuntza- eta antolaketa-alderdiak hizkuntzen tratamendu integratuaren inguruan zehatz ditzan.

Con el objetivo de consolidar el bilingüismo en el marco de una educación plurilingüe, hasta llegar de forma progresiva a la generalización de la impartición de una materia curricular en lengua extranjera, es necesario mejorar la competencia lingüística del alumnado y, para ello, mejorar la formación del profesorado en lengua extranjera, así como, situar en su contexto cada comunidad escolar y cuantificar el impacto que tiene en el alumnado, en el profesorado y en la comunidad educativa, de modo que pueda apreciarse un cambio con respecto a la situación inicial. De ahí la importancia de que los centros dispongan de su proyecto lingüístico, que, en el marco del Proyecto Educativo y atendiendo a su propio contexto sociolingüístico, establezca los aspectos metodológicos, formativos y organizativos en torno al tratamiento integrado de las lenguas.

Horiek horrela, azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuak onartutako EAEko Herriogasuntza Nagusiaren Antolarauei buruzko Testu Bateginaren VI. tituluan ezarritako xedapenekin (EAEko herri-administrazioaren diru-laguntzak arautzen dira titulu horretan) eta aplikazio orokorreko bestelako xedapenekin bat etorriz, abenduaren 20ko 5/2014 Legeak onartutako kredituak aintzakotzat hartuta aurrekonturik badagoenez (5/2014 Legearen bidez EAEko 2015eko Aurrekontu Orokorrak onartu ziren), honako hau

Por ello, de conformidad con lo establecido en las disposiciones contenidas en el Título VI del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, referente a la regulación de las subvenciones en el ámbito de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y existiendo dotación presupuestaria suficiente según los créditos autorizados por la Ley 5/2014, de 23 de diciembre, por la que se aprueban los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el ejercicio de 2015 y demás disposiciones de general aplicación.

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

1. artikulua.– Xedea eta aurrekontu-hornidura.

Artículo 1.– Objeto y dotación presupuestaria.

1.– Agindu honen xedea da Lehen Hezkuntza, Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza eta Batxilergoa ematen duten itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak dituzten federazio eta elkarteentzako diru-laguntzen deialdia egitea, 2015-2016 ikasturtean hizkuntza-proiektu batik bat hirueledunak (eta eleaniztunak) garatzeko eta, proiektu horiei lotuta, irakasleei atzerriko hizkuntzako prestakuntza emateko.

1.– La presente Orden tiene por objeto convocar subvenciones destinadas a las asociaciones o federaciones con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados que imparten Educación Primaria, Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, para el desarrollo de proyectos básicamente trilingües (y plurilingües), y para la formación del profesorado en lengua extranjera derivada de esos proyectos, durante el curso 2015-2016.

2.– Agindu honen bidez deitutako diru-laguntzak finantzatzeko, eta Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorretan horretarako ezarritako aurrekontu-partidaren kontura, 1.332.000 euro bideratuko dira guztira.

2.– A la consecución de la financiación de las subvenciones convocadas mediante la presente Orden y con cargo a las partidas presupuestarias establecidas al efecto en los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma del País Vasco, se destinará la cantidad global de 1.332.000 euros.

2. artikulua.– Erakunde onuradunak.

Artículo 2.– Entidades beneficiarias.

1.– Diru-laguntza hauei heldu ahal izango diete 4. artikuluko betekizunak betetzen dituzten eta unibertsitateaz kanpoko irakaskuntzako itunpeko ikastetxe pribatuekin harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak dituzten federazio edo elkarteek, bai Euskal Autonomia Erkidegoko ikastetxe pribatuek bakarrik eratutakoak direnek, bai Estatukoak direnek ere. Estatu osokoak direnek egoitza izan beharko dute autonomia-erkidego honetan.

1.– Podrán acogerse a las subvenciones previstas en la presente Orden las federaciones o asociaciones que, cumpliendo los requisitos del artículo 4, cuenten con personalidad jurídica y con relaciones estatutarias o reglamentarias con centros privados concertados de enseñanza no universitaria, ya estén constituidas exclusivamente por centros privados de la Comunidad Autónoma del País Vasco, ya sean de ámbito estatal, si bien éstas últimas deberán contar con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco.

2.– Diru-laguntzak jaso ahal izateko, aurreko atalean deskribatutako erakundeek Euskal Autonomia Erkidegoko ikastetxeetan garatu beharko dute hizkuntza-proiektua, hiru ikastetxe izan beharko dituzte gutxienik Euskal Autonomia Erkidegoan, eta itunpeko 50 gela edo gehiago.

2.– Para poder acceder a las subvenciones, las entidades descritas en el apartado anterior deberán desarrollar el proyecto lingüístico en centros del País Vasco y, contar, asimismo, con un mínimo de tres centros ubicados en la Comunidad Autónoma del País Vasco y un número total de aulas concertadas igual o superior a 50.

3. artikulua.– Diruz lagundu daitezkeen jarduerak.

Artículo 3.– Actividades subvencionables.

1.– Deialdi honek, honako honetarako emango du diru-laguntza 2015-2016 ikasturtean: irakasleek aurreko esperientziei lotutako hizkuntza-proiektu hirueledunak eta eleaniztunak garatzen jarraitzeko eta funtsean hirueledunak (eta eleaniztunak) diren hizkuntza-proiektu berriak abiarazteko behar duten hizkuntza-prestakuntza jasotzeko, estatutuz edo erregelamenduz federazio edo elkarte onuradunekin erlazionatuta dauden ikastetxeetan.

1.– La presente convocatoria subvencionará, en el curso académico 2015-2016, la formación lingüística del profesorado necesaria para seguir desarrollando los proyectos lingüísticos trilingües y plurilingües vinculados a experiencias anteriores, así como la puesta en marcha de nuevos proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) en centros educativos que estén relacionados estatutaria o reglamentariamente con las federaciones o asociaciones beneficiarias.

2.– Hau izango da diruz lagundu daitekeen hizkuntza-prestakuntza:

2.– La formación lingüística subvencionable será la siguiente.

● Atzerriko hizkuntzako prestakuntza: hala jakintza-mailaren ziurtapena lortzea helburu duten prestakuntza-jarduerak, nola edukien bidezko atzerriko hizkuntzako prestakuntza.

● La formación en lengua extranjera, tanto actividades de formación cuyo objetivo sea lograr la certificación del nivel de conocimiento, como la formación en lengua extranjera a través de contenidos.

● Hizkuntzetan adituak diren nahiz ez diren irakasleen hizkuntza-eguneratzea lortzeko prestakuntza.

● La formación para la actualización idiomática del profesorado especialista y no especialista en lenguas.

● Irakasleentzako atzerriko hizkuntzako prestakuntza metodologiko eta didaktikoa.

● La formación metodológica y didáctica en lengua extranjera para el profesorado.

3.– Deialdi honen kontura diruz lagunduko diren gastuak egiteko aldia 2015eko irailaren 1ean hasiko da, eta 2016ko ekainaren 15ean bukatuko.

3.– El periodo de realización de los gastos que se subvencionarán con cargo a la presente convocatoria comenzará el 1 de septiembre de 2015 y finalizará el 15 de junio de 2016.

4. artikulua.– Baldintzak eta haien egiaztapena.

Artículo 4.– Requisitos y su acreditación.

Erakunde eskatzaileek honako betekizun hauek bete beharko dituzte:

Las entidades solicitantes deberán cumplir los siguientes requisitos:

a) Parte hartzen duten ikastetxe elkartuetan abiatuko den bi urterako hizkuntza-proiektua, funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna), aurkeztea.

a) Presentar el proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) para un período de dos años que se pondrá en marcha en los centros asociados participantes.

b) Egingo den prestakuntza zehaztea, eta prestakuntza jasoko duten ikastetxeen eta irakasleen kopuruaren aurreikuspen bat egitea.

b) Concretar la formación que se va a llevar a cabo y hacer una previsión sobre el número de centros y profesores y profesoras que van a recibir la formación.

c) Laguntzen onuradun izan ahal izateko, erakunde eskatzaileek ondorengo betekizun hauek bete beharko dituzte:

c) Para ser beneficiarias de las ayudas, las entidades solicitantes deberán cumplir, además, los requisitos exigidos a continuación:

● Diru-laguntza edo laguntza publikoak jaso ahal izateko aukera galtzeko zigor penal edo administratiborik ez izatea, eta horretarako ezgaitzen duten lege-debekuetan sartuta ez egotea, Emakume eta Gizonen arteko Berdintasunari buruzko otsailaren 18ko 4/2005 Legearen arabera sexuagatiko diskriminazioan erortzeagatik gertatutakoak barne.

● No encontrarse las entidades beneficiarias sancionadas penal o administrativamente con la pérdida de la posibilidad de obtención de subvenciones o ayudas públicas, o incursas en prohibición legal que las inhabilite para ello, con inclusión de las que se hayan producido por incurrir en discriminación por razón de sexo, en virtud Ley 4/2005, de 18 de febrero, de Igualdad de Mujeres y Hombres.

● Erakunde eskatzaileek zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak beteta izan beharko dituzte.

● Las entidades solicitantes deberán encontrarse al corriente en el cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social.

2.– Erakunde onuradunei diru-laguntza horiek emateko, eta, bidezko denean, ordaintzeko ezinbestekoa izango da amaiera ematea Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak eta haren erakunde autonomoek emanda dituzten izaera bereko laguntzen edo diru-laguntzen arloan hasi eta oraindik izapidetzen ari diren itzulketa- edo zehapen-prozedura guztiei.

2.– La concesión y, en su caso, el pago de las subvenciones a las entidades beneficiarias quedarán condicionados a la terminación de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi y sus organismos autónomos, se halle todavía en tramitación.

3.– Eskabideetan, diru-laguntza eskatzen duen federazioak edo elkarteak berariaz adieraziko du onartzen duela gainerako datuak edo agiriak kudeaketa-organoak lortzea edo egiaztatzea, herri-administrazioari dagozkion egiaztatze-, kontrol- eta ikuskatze-eskumenak baztertu gabe.

3.– Las solicitudes incluirán el consentimiento expreso de la federación o asociación solicitante de la subvención para que el resto de los datos o documentos sean obtenidos o verificados por el órgano gestor, sin perjuicio de las facultades de comprobación, control e inspección que tiene atribuidas la Administración Pública.

4.– Laguntzak eskatzen dituzten erakundeek zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekikoak betetzen dituztela automatikoki egiaztatuko du, behar beste aldiz, organo kudeatzaileak, eta horretarako ez du eskatzaileen baimenik beharko, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen testu bategina onartzen duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretua aplikatuz.

4.– La acreditación del cumplimiento de las obligaciones tributarias y con la Seguridad Social por parte de las entidades solicitantes de las ayudas se verificará automáticamente, tantas veces como fuera necesario, por el órgano gestor, sin necesidad del consentimiento de los mismos, en aplicación del Decreto Legislativo 1/ 1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco.

5.– Eskaeran sartutako erantzukizunpeko aitorpen baten bidez, hauek egiaztatuko dira:

5.– Mediante una declaración responsable, incluida en la solicitud, se acreditará:

● Ez dela eskuratu helburu bererako inolako diru-laguntzarik, laguntzarik, diru-sarrerarik edo bestelako bitartekorik edozein administrazio zein erakunde publiko nahiz pribatutatik.

● Que no se han obtenido subvenciones, ayudas, ingresos u otros recursos para la misma finalidad, procedentes de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

● Ez duela administrazio- edo zigor-zehapenik, laguntza edo diru-laguntza publikoak lortzeko aukera kentzen dionik, eta ez duela laguntza horiek jasotzeko legezko debekurik.

● Que no se halla sancionada administrativa o penalmente con la pérdida de la posibilidad de obtención de ayudas o subvenciones públicas, ni está incursa en alguna prohibición legal que inhabilite para ello.

● Eskabideko eta harekin batera doan dokumentazioko datuak egiazkoak direla, eta federazioak edo elkarteak betetzen dituela laguntza horiek jasotzeko indarrean dagoen araudian ezarritako baldintzak.

● Que son ciertos los datos contenidos en la solicitud y documentación que le acompaña y que la federación o asociación cumple con los requisitos establecidos en la normativa vigente para ser beneficiaria de estas ayudas.

● Estatu-esparruko erakundeen kasuan, erakunde eskatzaileak egoitza duela Euskal Autonomia Erkidegoan, nortasun juridikoa eta ahalorde askietsia dituela, bai eta, gutxienez, EAEn kokatutako hiru ikastetxe ere.

● En el caso de entidades de ámbito estatal, que la entidad solicitante cuenta con sede en la Comunidad Autónoma del País Vasco, con personalidad jurídica y poder bastante y con un mínimo de tres centros ubicados en el País Vasco.

6.– Erakunde onuradunak dokumentuak ez aurkezteko eskubidea du, baldin eta haiek kasuan kasuko prozedurari aplika dakizkiokeen arauek eskatzen ez badituzte, edo administrazio jardulearen eskutan badaude, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 35. artikulua aplikatuz.

6.– La entidad beneficiaria tiene el derecho de no presentar documentos no exigidos por las normas aplicables al procedimiento de que se trate, o que ya se encuentren en poder de la Administración actuante, por aplicación del artículo 35 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre de Régimen jurídico de las administraciones públicas y el procedimiento administrativo común.

Alde horretatik, diru-laguntza eskatzen duen federazioak edo elkarteak ez du aurkeztu behar dokumentazio osagarririk (eskrituraren eta/edo eratze-aktaren kopiarik, diru-laguntza eskatzeko ahalorde askietsiaren dokumentaziorik eta eskatzen duen federazio edo elkartearekin zerikusia duten ikastetxeen zerrendarik), baldin eta dokumentazio hori Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren aurreko deialdietan aurkeztu bada eta aldatu ez bada.

En este sentido, la federación o asociación solicitante de la subvención queda exenta de presentar la documentación complementaria (copias de la escritura y/o acta de constitución, documentación de poder bastante para solicitar la subvención y listado de centros relacionados con la Federación o asociación peticionaria), siempre que no haya modificaciones y la haya presentado en anteriores procedimientos del Departamento de Educación, Política lingüística y Cultura.

5. artikulua.– Eskaeren aurkezpena.

Artículo 5.– Presentación de solicitudes.

1.– Eskabideak baliabide elektronikoz aurkeztu beharko dira, agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunaren biharamunetik 2015eko irailaren 15eraino.

1.– Las solicitudes se presentarán por medios electrónicos, a partir del día siguiente a la publicación de la presente Orden en el Boletín oficial del País Vasco y hasta el 15 de septiembre de 2015.

2.– Eskabide-eredua egoitza elektroniko honetan dago eskuragarri: https://www.euskadi.net/ayuda_subvencion/2015/eleaniztasunerantz/y22-izapide/eu

2.– El modelo de solicitud estará disponible en la siguiente sede electrónica https://www.euskadi.net/ayuda_subvencion/2015/eleaniztasunerantz/y22-izapide/es

3.– Erakunde eskatzaileek eskabidea eta dokumentazioa euskaraz edo gaztelaniaz aurkez dezakete, nahi duten eran. Prozedura osoan zehar, erakunde eskatzaileak hautatutako hizkuntza erabiliko da, Euskararen Erabilera Normalizatzeko azaroaren 24ko 10/1982 Oinarrizko Legearen 5.2.a) eta 6.1 artikuluetan xedatutakoari jarraituz.

3.– Las entidades solicitantes podrán presentar la solicitud, junto con la documentación que se acompañe, en euskera o castellano, a su elección. Así mismo, a lo largo del procedimiento, se utilizará el idioma elegido por la persona solicitante, tal y como establecen los artículos 5.2.a) y 6.1 de la Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de Normalización de Uso del Euskera.

Eskabidea egin ostean, hura onartzeko edo ukatzeko ebazpena eman arte egin beharreko izapide guztiak https://www.euskadi.net/misgestiones web-orriaren bidez egin beharko dira.

Los trámites posteriores a la solicitud, hasta la resolución de concesión o denegación, así como el trámite de justificación, se realizan a través de https://www.euskadi.net/misgestiones

4.– Eskabideekin batera, ondoko agiriak aurkeztu behar dira:

4.– Las solicitudes irán acompañadas de la siguiente documentación.

● Elkartearen edo federazioaren hizkuntza-proiektu hirueleduna (eta eleaniztuna); proiektuak honako atal hauek izan beharko ditu, bi urterako proiekzioa kontuan hartuta:

● Proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) de la asociación o federación, que deberá recoger, al menos, los siguientes apartados, teniendo en cuenta una proyección a dos años:

● Diagnosia: esperientzia hirueledun eta eleaniztunetan duen ibilbidea, esperientzia horietan parte hartu duten ikasle-taldeak, ikasle horiek diagnosi-ebaluazioetan euskara, gaztelania eta ingelesean izandako emaitzak, eta atzerriko hizkuntzetan Hizkuntzetarako Europako Erreferentzia Esparru Bateratuko A1, A2, B1, B2, C1 eta C2 mailen baliokideak diren tituluak dituzten irakasleak.

● Diagnóstico: trayectoria en experiencias trilingües y plurilingües, centros que han participado, grupos de alumnado participantes en esas experiencias, resultados de este alumnado en euskera, castellano e inglés obtenido en las evaluaciones diagnósticas, profesorado con titulación en lenguas extranjeras equivalentes a los niveles A1, A2, B1, B2, C1, y C2 del MCERL.

● Proiektuaren helburuak: hizkuntza-proiektuaren bi urterako helburu orokorrak, eta urtez urteko sekuentzia zehaztuta, ikastetxeak, mailak, taldeak, irakasgaiak, euskaraz emango diren orduak, gaztelaniazkoak eta atzerriko hizkuntzakoak (hasierako egoera eta aurreikusitako aurrerapena) adierazita, bai eta ikastetxeetako langileriatik parte hartzen duten irakasleak ere. Helburu horien artean jaso beharko dira, behinik behin, atzerriko hizkuntza irakasgai batean edo haren ordutegi baliokidean ematea, bai eta atzerriko hizkuntza ere, hizkuntza-proiektuak zehaztutako baldintzetan.

● Objetivos del proyecto: objetivos generales del proyecto lingüístico a dos años y con secuenciación anual, indicando centros, niveles, grupos, materias, número de horas de impartición en euskera, en castellano y en lengua extranjera (situación inicial y progresión prevista), así como profesorado participante de la plantilla de los centros. Entre dichos objetivos se deberá recoger, al menos, la impartición en lengua extranjera de una asignatura o su equivalente horario, además de la lengua extranjera, en las condiciones que el proyecto lingüístico determine.

● Irakasleentzat aurreikusitako prestakuntza-jarduerak:

● Acciones formativas previstas para el profesorado:

Atzerriko hizkuntzako prestakuntza: hala jakintza-mailaren ziurtapena lortzea helburu duten prestakuntza-jarduerak, nola edukien bidezko atzerriko hizkuntzako prestakuntza.

Formación en lengua extranjera, tanto actividades de formación cuyo objetivo sea lograr la certificación del nivel de conocimiento, como la formación en lengua extranjera a través de contenidos.

Hizkuntzetan adituak diren nahiz ez diren irakasleen hizkuntza-eguneratzea lortzeko prestakuntza.

Formación para la actualización idiomática del profesorado especialista y no especialista en lenguas.

Irakasleentzako atzerriko hizkuntzako prestakuntza metodologiko eta didaktikoa.

La formación metodológica y didáctica en lengua extranjera para el profesorado.

● Plangintza eta gauzatze-egutegia. Hizkuntza-proiektuaren ezarpenaren eta epeen faseak.

● Planificación y calendario de ejecución. Fases de desarrollo e implantación y temporalización del proyecto lingüístico.

● Lehen Hezkuntzatik Bigarren Hezkuntzara edo Bigarren Hezkuntzatik Batxilergora funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hizkuntza-proiektu jarraitutasuna emateko estrategiak.

● Estrategias para dar continuidad al proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) de Educación Primaria a Secundaria o de Educación Secundaria a Bachillerato.

● Proiektua ebaluatzeko eta emaitzak neurtzeko irizpideak.

● Criterios para la evaluación del proyecto y la medición de los resultados.

● Eragin-adierazleak: ikastetxe-kopurua, zenbat ikasle-taldetan ezartzen den, parte hartzen duten irakasleen kopurua eta ehunekoa, B1, B2 eta C1 tituluak lortzen dituzten irakasleen kopurua eta ehunekoa.

● Indicadores de impacto: n.º de centros, n.º de grupos de alumnos en los que se implanta, n.º y porcentaje de profesorado que participa, n.º y porcentaje de profesorado que obtiene titulación B1, B2 y C1.

● «Laburpen-fitxa» inprimaki normalizatua (I. eranskina), non honako hauek jasotzen baitira: federazio edo elkarte eskatzaileari buruzko datuak; ikastetxe bakoitzean ezarriko den hizkuntza-proiektuari buruzko oinarrizko datuak; eta aurreikusitako prestakuntza-jarduerak.

● Formulario normalizado «Ficha resumen» (anexo I), en el que se recogen los datos de la Federación o Asociación peticionaria, los datos básicos del proyecto lingüístico que se va a implementar en cada uno de los centros, así como las actividades de formación previstas.

● «Deskripzio-fitxa» inprimaki normalizatua, non honako hauek jasotzen baitira: ikastetxeetan funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hizkuntza-proiektua ezartzearen laburpena (II. eranskina). Dagokion elkarteak edo federazioak aurkeztutako eskaeraren bidez parte hartzen duen ikastetxe bakoitzeko, taula bat beteko da.

● Formulario normalizado «Ficha descriptiva», con el resumen de la implantación del proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) en los centros (anexo II). Se rellenará una tabla por cada centro que participe a través de la solicitud presentada por la asociación o federación correspondiente.

● «Prestakuntza-jardueren deskripzio-fitxa» inprimaki normalizatua (III. eranskina), non zehazten baitira sareko ikastetxeetan hizkuntza-proiektua garatzeko beharrezkoak diren irakasleentzako prestakuntza-jarduera guztiak.

● Formulario normalizado «Ficha descriptiva de actividades de formación» (anexo III), con el detalle de cada una de las actividades de formación del profesorado necesarias para el desarrollo del proyecto lingüístico en los centros educativos de la red.

5.– Ikastetxe jakin batek aldi berean harreman estatutarioak edo erregelamenduzkoak baditu federazio batekin eta elkarte batekin, edo federazio edo elkarte bat baino gehiagorekin, Agindu honetatik erator daitezkeen helburuetarako, ikastetxea haietako bakar batekin azalduko da lotua. Horretarako, ikastetxearen legezko ordezkariaren adostasunezko idatzia atxiki beharko da.

5.– En el caso de que un determinado centro tuviera relaciones estatutarias o reglamentarias simultáneamente con una federación y con una asociación o con más de una federación o asociación, y para los efectos que puedan derivarse de esta Orden, dicho centro deberá figurar relacionado con una sola de las mismas, para lo cual deberá acompañarse escrito de conformidad del o la representante legal del centro.

6.– Aurkeztutako eskaeran akatsen bat, datu ez-zuzenen bat dagoela edo agiriren bat falta dela ikusten bada, 10 eguneko epea emango zaio eskatzaileari arazoa zuzen dezan.

6.– Si se advirtiera en la solicitud presentada algún defecto, inexactitud, o la ausencia de algún documento, se concederá a la solicitante un plazo de 10 días para su subsanación.

6. artikulua.– Kudeaketa-organoa.

Artículo 6.– Órgano de gestión.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak kudeatuko du agindu honetan aurreikusten diren diru-laguntzak emateko prozedura.

Corresponde a la Dirección de Innovación Educativa la gestión del procedimiento de concesión de las subvenciones previstas en la presente Orden.

7. artikulua. – Hautaketa-batzordea.

Artículo 7.– Comisión de selección.

Hautaketa-batzorde bat eratuko da aurkeztutako eskabideak aztertu eta ebaluatzeko. Honako hauek osatuko dute:

Para el análisis y evaluación de las solicitudes presentadas se constituirá una comisión de selección compuesta por:

● Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzako Irakasleen Hobekuntzarako arduraduna: batzordeburu jardungo du.

● La persona responsable del Servicio de Perfeccionamiento del Profesorado de la Dirección de Innovación Educativa, que presidirá la Comisión.

● Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak izendatutako bi teknikari. Horietako batek idazkari lanak egingo ditu.

● Dos técnicos o técnicas nombrados por la Dirección de Innovación Educativa, uno o una de los cuales actuará como Secretario o Secretaria.

● Berritzegune Nagusiko bi aholkulari, hizkuntza-arloan adituak direnak.

● Dos asesores o asesoras del Berritzegune Nagusia, especialistas en el área de las lenguas.

8. artikulua.– Aukeraketa-prozedura.

Artículo 8.– Procedimiento de selección.

1.– Hautaketa-batzordeak eskaera bakoitza ebaluatuko du Ebazpen honetako IV. eranskinean jasotako baremoa kontuan hartuta. Horretarako, behar diren txosten teknikoak eskatu ahal izango dizkie laguntza-zerbitzuei.

1.– La comisión de selección evaluará cada una de las solicitudes tomando en consideración el baremo establecido en el anexo IV de esta orden. A tal fin, podrá solicitar de los servicios de apoyo los informes técnicos que sean precisos.

2.– Eskaera kanpoan geratuko da, baldin funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hizkuntza-proiektuak gutxienez 7 puntu lortzen ez baditu 1. atalean (proiektuaren balorazioa), IV. eranskinean jasotako baremoa aplikatuta.

2.– Quedarán excluidas las solicitudes en las que el proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) no alcance una puntuación mínima de 7 puntos en el apartado 1 (valoración del proyecto) por aplicación del baremo recogido en el anexo IV.

3.– Eskabideen balorazioa kontuan izanik, hautaketa-batzordeak ebazpen-proposamen bat prestatu, eta Hezkuntza Berriztatzeko zuzendariari igorriko dio. Proposamen horrek jasoko du funtsean hirueledunak (eta eleaniztunak) diren zer hizkuntza-proiektu hautatu diren, eta zer diru-laguntza proposatzen den proiektu bakoitzerako. Gainera, baztertutako eskabideen zerrenda sartuko da, haiek baztertzeko arrazoiak aipatuta.

3.–La comisión de selección, teniendo en cuenta la valoración de las solicitudes, elaborará la propuesta de resolución que elevará a la Directora de Innovación Educativa. Dicha propuesta incluirá la relación de proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) seleccionados, junto con la propuesta de subvención a conceder a cada uno de ellos. Asimismo, se incluirá la relación de solicitudes excluidas, con indicación de los motivos.

9. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa.

Artículo 9.– Cuantía de las subvenciones.

1.– Federazio edo elkarte bakoitzari emandako diru-laguntzaren zenbateko osoak elkarte edo federazioak aurkeztutako hizkuntza-proiektuan jasotako prestakuntza-jardueren kostu osoa estali ahal izango du, honako muga hauekin:

1.– La cuantía global de la subvención que se conceda a cada federación o asociación podrá cubrir la totalidad del coste de las actividades formativas incluidas en el proyecto lingüístico presentado, con las siguientes limitaciones:

a) Gehienez ere, 100 euro ordainduko dira funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den proiektuan jasotako prestakuntza-jardueretan emandako ordu bakoitzeko. Jarduera emateari egotzitako gastu gisara zenbatu ahalko dira honako hauek: batetik, prestakuntza-jardueraren kostua, prestakuntza ematen duen erakundeak aurkeztutako aurrekontuaren arabera; eta, bestetik, ikastaroa emango duen irakaslearen joan-etorriek, ostatu hartzeak eta otorduek eragindako gastuak, baldin eta prestakuntza-erakundeaz kanpokoa denean eta prestakuntza-saio horiek beharrezkotzat jotzen direnean. Inolaz ere ez dira prestakuntza-jardueraren kostutzat joko jardueran parte hartzen duten irakasleen lekualdatze- edo jan-edanetarako gastuak.

a) Como máximo, se sufragarán 100 euros por hora de impartición de cada una de las actividades formativas recogidas en el proyecto básicamente trilingüe (y plurilingüe). Podrán imputarse como gastos con cargo a la impartición de la actividad los siguientes: el coste de la actividad formativa, según presupuesto presentado por la entidad que la imparta, así como las dietas por causa del desplazamiento, el alojamiento o la manutención de la persona ponente, cuando sea ajena a la entidad formativa y esas sesiones formativas se consideren necesarias. En ningún caso se considerarán costes imputables a la actividad formativa los gastos en que incurra el profesorado participante en la actividad por razón de desplazamiento o manutención.

b) Ez dira ordainduko eta ez dira kostu moduan hartuko jardueran parte hartzen duten irakasleak ordezteko langileak kontratatzearen ondoriozko gastuak.

b) No se abonarán ni se considerarán como coste los gastos derivados de la contratación de personal para sustituir al profesorado participante en la actividad.

c) Hizkuntza-proiektuak eta haietan jasotako irakasleen prestakuntza garatzean beharrezkoa bada material espezifikoak erostea, horregatik ordaindu beharreko kopurua ezingo da izan proposatutako diru-laguntza osoaren ehuneko hogei baino gehiago.

c) Cuando para el desarrollo de los proyectos lingüísticos, y de la formación del profesorado contemplada en ellos, sea necesario adquirir materiales específicos, la cuantía a abonar por este concepto no podrá superar el veinte por ciento de la subvención total propuesta.

d) Diruz lagundu ahalko dira proiektua garatzeari lotutako zuzendaritza-, koordinazio-, segimendu- eta ebaluazio-gastuak, proiektua ikastetxeetan ezartzeari lotutakoak, eta proiektuari elkartutako jarduerei lotutakoak. Proiektuaren zuzendaritzari, koordinazioari, segimenduari eta ebaluazioari egotz dakizkiokeen gastuek orduko 25 euroren muga izango dute.

d) Podrán ser objeto de subvención los gastos de dirección, coordinación, seguimiento y evaluación vinculados al desarrollo del proyecto, a su implantación en los centros, así como a las actividades formativas asociadas a él. Los gastos imputables a la dirección, coordinación, seguimiento y evaluación del proyecto tendrán un límite de 25 euros por hora.

2.– Aurrekonturik ez dela-eta eskabide guztiei erantzutea ezinezkoa bada, onartutako hizkuntza-proiektu hirueleduna (eta eleaniztuna) garatzen duen federazio edo elkarte eskatzaile bakoitzari diru-laguntzaren zenbatekoa esleituko zaio, aurreko atalean ezarritakoaz gainera IV. eranskinean jasotako baremoa aplikatuz lortutako puntuak, aurkeztutako aurrekontua eta gela itunduen bolumena aintzat hartuta, bai eta irizpide hauek ere:

2.– Si por falta de disponibilidad presupuestaria no se pudieran atender todas las solicitudes, a cada federación o asociación solicitante que desarrolle un proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) seleccionado se le adjudicará la cuantía de la subvención teniendo en cuenta, además de lo establecido en el apartado anterior, la valoración obtenida por aplicación del baremo del anexo IV, el presupuesto presentado y el volumen de aulas concertadas, así como los siguientes criterios:

a) Elkarte edo federazio bakoitzak aurkezten duen hizkuntza-proiektua zenbat ikastetxetan garatuko den; partaide izango diren irakasleen ehunekoa, haien kopuru osoari dagokionez; eta zenbat taldetan aplikatuko den.

a) El número de centros en los que se va a desarrollar el proyecto lingüístico que presenta cada Asociación o Federación, el porcentaje, respecto al total, de profesorado implicado, así como el número de grupos en los que se va a aplicar.

b) Hizkuntza-proiektua gauzatzean, irakasleak prestatzeko aurreikusten diren jardueren eta haietarako orduen kopuru osoa, hala nola prestakuntza horren xede diren ikastetxeen eta irakasleen ehunekoa, elkarte edo federazio eskatzaileko kide diren ikastetxe- eta irakasle-kopuru osoei dagokienez.

b) El número y horas totales de las actividades de formación del profesorado que se prevé realizar para llevar a cabo el proyecto lingüístico, así como el porcentaje de centros y profesorado al que se dirige dicha formación en relación al número total de centros y profesorado asociados a la Asociación o Federación solicitante.

c) Atzerriko hizkuntzan B2 mailako, haren balio bereko edo balio handiagoko titulua duten irakasleen ehunekoa.

c) El porcentaje de profesorado que cuenta con una titulación en lengua extranjera de nivel B2 o equivalente, o superior.

10. artikulua.– Laguntzak, funtsean hirueledunak (eta eleaniztunak) diren hizkuntza-proiektuak garatzean.

Artículo 10.– Apoyos en el desarrollo de proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües).

1.– Hizkuntza-proiektu bat garatzen duten ikastetxeek kasuan kasuko Berritzeguneko erreferentziazko aholkulari bat izendatuta izango dute, eta hura, ikastetxeen elkarteak edo federazioak izendatutako pertsonarekin eta ikastetxean proiektuaren koordinatzaile denarekin batera, onartutako proiektuaren segimendua eta ebaluazioa egiteko lanen arduraduna izango da.

1.– Los centros en los que se desarrolle un proyecto lingüístico contarán con la designación de un asesor o asesora de referencia del Berritzegune correspondiente, que será responsable, junto con la persona designada por la asociación o federación de centros y la coordinadora del proyecto en el centro, de las tareas de seguimiento y evaluación del proyecto aprobado.

2.– Hizkuntza-prestakuntza horretan parte hartzen duten irakasleek lehentasuna izango dute berritzeguneetako aholkulariek hizkuntzen didaktikaz emandako prestakuntza jasotzeko.

2.– El profesorado que participe en esta formación idiomática tendrá prioridad para recibir la formación impartida por los asesores de los Berritzegune sobre la didáctica de las lenguas.

11. artikulua.– Ziurtatzea.

Artículo 11.– Certificaciones.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak 30 prestakuntza-ordu ziurtatuko dizkie, ofizioz, onartutako hizkuntza-proiektu eleaniztun edo hirueledunak dituzten ikastetxe elkartuetako irakasleei, baldin eta partaide izan den irakasle bakoitzak proiektuan izandako arduraldiaren eta beharrezko prestakuntza-jardueretan izandako parte-hartzearen ehunekoa ikastetxe bakoitzean erabilitako ordu guztien % 80tik gorakoa bada. Horretarako, 2015-2016 ikasturtea amaitutakoan, parte hartzen duten ikastetxeei ahala emango zaie partaide izandako irakasleei buruzko datuak sartzeko aplikazio informatiko honetan: http://www.proiektuak.net/index.php.

La Dirección de Innovación Educativa certificará de oficio 30 horas de formación al profesorado de los centros asociados que desarrollen proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) que hayan sido subvencionados por esta convocatoria, siempre que el porcentaje de dedicación al proyecto y la participación en las actividades de formación necesarias de cada profesor o profesora implicados alcance más del 80% del total de horas empleadas en cada centro. Con este fin, al finalizar el curso académico 2015-2016 se habilitará a los centros participantes para que puedan introducir los datos del profesorado implicado en la aplicación informática http://www.proiektuak.net/index.php

12. artikulua.– Diru-laguntzen bateraezintasuna.

Artículo 12.– Incompatibilidad de las subvenciones.

Deialdi honen babesean ematen diren diru-laguntzak bateraezinak dira beste ezein erakunde publiko edo pribatuk helburu berarekin emandako beste edozein laguntzarekin.

Las subvenciones que se concedan al amparo de esta convocatoria son incompatibles con la obtención de cualquiera otra que teniendo el mismo fin pudiera ser otorgada por cualquier institución pública o privada.

13. artikulua.– Prozedura ebaztea.

Artículo 13.– Resolución del procedimiento.

1.– Agindua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu, eta sei hilabetera ebatziko du deialdia Hezkuntza Berriztatzeko zuzendariak.

1.– La Directora de Innovación Educativa resolverá la convocatoria en un plazo de seis meses desde la publicación de la Orden en el Boletín Oficial del País Vasco.

2.– Ebazpena modu elektronikoan jakinaraziko zaizkien interesa duten erakundeei, eta Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuko da denek jakin dezaten.

2.– La resolución se notificará electrónicamente a las entidades interesadas y se publicará en el Boletín Oficial del País Vasco para general conocimiento.

3.– Epe horretan ebazpenik eman ezean, eskabideak ezetsi egin direla ulertu ahal izango da, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 44. artikuluan ohartemandako ondorioetarako.

3.– Si transcurrido dicho plazo no se produce la citada resolución, las solicitudes podrán entenderse desestimadas, a los efectos previstos en el artículo 44 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

4.– Ebazpenak ez du agortuko administrazio-bidea; eta, haren aurka, gora jotzeko errekurtsoa jarri ahal izango zaio hezkuntza-sailburuordeari, hilabeteko epean, ebazpena elektronikoki jakinarazten den egunaren biharamunetik aurrera.

4.– Contra dicha resolución, que no agota la vía administrativa, podrá interponerse recurso de alzada ante la Viceconsejera de Educación en el plazo de un mes a partir del día siguiente al de su notificación electrónica.

14. artikulua.– Erakunde onuradunen betebeharrak.

Artículo 14.– Obligaciones de las entidades beneficiarias.

Honako betebehar hauek izango dituzte agindu honen bidez deitzen diren diru-laguntzen erakunde onuradunek:

Las entidades beneficiarias de las subvenciones convocadas en la presente Orden deberán cumplir en todo caso las siguientes obligaciones:

a) Emandako diru-laguntza onartzea. Ildo horretan, onartzen dela ulertuko da, salbu erakunde onuradunak berariaz eta idatziz uko egiten duenean ebazpena elektronikoki jaso eta hamar eguneko epean.

a) Aceptar la subvención concedida. En este sentido, se entenderá que queda aceptada, salvo que en el plazo de diez días tras la notificación electrónica de la resolución de la convocatoria, la entidad beneficiaria renuncie expresamente y por escrito a la misma.

b) Diru-laguntza eman den helburu zehatzerako erabiltzea, hau da, funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hizkuntza-proiektua garatzeko eta, proiektu horri lotuta, irakasleak atzerriko hizkuntzan prestatzeko.

b) Utilizar la subvención para el concreto destino para el que ha sido concedida, esto es, para el desarrollo del proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) y la formación en lengua extranjera del profesorado, vinculada a dicho proyecto.

c) Konpromisoa hartzea hizkuntza-proiektuen garapenean ikasitakoa hezkuntza-komunitate osoari helarazteko, EAEko hezkuntza-administrazioak eleaniztasunari buruz antolatutako ikastaroetan, jardunaldietan edo prestakuntza-saioetan.

c) Comprometerse a la transferencia del conocimiento adquirido en el desarrollo de los proyectos lingüísticos al conjunto de la comunidad educativa en sesiones formativas, jornadas o cursos sobre plurilingüismo organizadas por la Administración educativa vasca.

d) Prestakuntzak atzerriko hizkuntza emateko orduetan duen eragina islatzea. Hazkunde horrek ezingo du A eta B ereduetan euskaraz ematen diren orduak urritzea ekarri. Horri dagokionez, hizkuntza-proiektua aurrera daraman federazio edo elkarteak adierazi beharko du, parte hartzen duen ikastetxe bakoitzari buruz, ea zer irakasgairi eta zer emate-hizkuntzari kendu zaizkion orduak, atzerriko hizkuntzan edukiak emateko.

d) Reflejar el impacto de la formación en las horas de impartición de lengua extranjera, sin que dicho crecimiento suponga una merma de las horas destinadas a las horas de impartición en euskera en los modelos A y B. A este respecto, la federación o asociación que lleve a cabo el proyecto lingüístico deberá señalar, respecto de cada uno de los centros participantes, a qué asignatura y en qué lengua de impartición se le ha restado para impartir los contenidos en lengua extranjera.

e) Funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den eta deialdi honetako diru-laguntzen onuradun ateratzen den hizkuntza-proiektu bat garatzen duten ikastetxe elkartuetan, proiektu horretan aurreikusitakoari jarraituz aktiboki parte hartu beharko dute Hizkuntzetarako Europako Erreferentzia Esparru Bateratuko B2 mailako edo maila altuagoko atzerriko hizkuntzen titulua duten irakasleek.

e) Establecer que en los centros educativos asociados en los que se desarrolle un proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) que resulte beneficiario de las ayudas contempladas en la presente convocatoria, el profesorado que cuente con titulación en lengua extranjera equivalente al B2 o superior, según los niveles del MCERL, participe de forma activa según lo previsto en el proyecto.

f) Kontrol Ekonomikoko Bulegoari eta Herri Kontuen Euskal Epaitegiari deialdi honen bidez jasotako diru-laguntzei buruzko informazioa ematea haiek hala eskatuz gero haien funtzioak gauzatzerakoan.

f) Facilitar a la Oficina de Control Económico y al Tribunal Vasco de Cuentas Públicas la información que le sea requerida en el ejercicio de sus funciones respecto de las subvenciones recibidas con cargo a esta convocatoria.

g) Beste edozein administrazio edo erakunde publiko edo pribatuk helburu bererako emandako diru-laguntzak, laguntzak, dirua edo baliabideak eskuratuz gero, horren berri ematea Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari.

g) Comunicar a la Dirección de Innovación Educativa la obtención de subvenciones o ayudas, ingresos o recursos para la misma finalidad, procedente de cualesquiera administraciones o entes tanto públicos como privados.

h) Laguntza emateko kontuan hartutako edozer aldatu bada, horren berri ematea Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari.

h) Comunicar a la Dirección de Innovación Educativa la modificación de cualquier circunstancia que hubiese sido tenida en cuenta para la concesión de la subvención.

i) Lankidetzan aritzea Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailarekin prestakuntza-jardueretan parte hartu duten irakasleen segimendu eta ebaluazioan, bai eta funtsean hirueledunak (eta eleaniztunak) diren hizkuntza-proiektuei eta haiek gauzatzen diren ikastetxeetan duten eraginari buruzko ebaluazioan ere.

i) Colaborar con el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura en el seguimiento y la evaluación del profesorado asistente a las actividades formativas, así como en la evaluación de los proyectos lingüísticos básicamente trilingües (y plurilingües) en su conjunto y del impacto de éstos en los centros educativos donde se realizan.

15. artikulua.– Ordainketa.

Artículo 15.– Pago.

1.– Diru-laguntza bi zatitan ordainduko da. Honako aurreikuspen hauen araberakoak izango dira ordainketa horiek:

1.– El abono de la subvención se hará efectivo de forma fraccionada en dos pagos que se efectuarán según las siguientes previsiones:

a) Lehen ordainketa emandako diru-laguntzaren zenbateko osoaren herena izango da, eta deialdiari buruzko ebazpena jakinarazten denetik hilabeteko epean egingo da, tartean laguntzari berariaz uko egin ezean.

a) El primero, que ascenderá a un tercio del importe total de la subvención concedida, se efectuará en el plazo de un mes desde la notificación de la resolución de la convocatoria, si no ha mediado renuncia expresa.

b) Bigarren zatian gainerakoa ordainduko da, erakunde onuradunak 16. artikuluan aipatutako frogagiriak aurkeztu ondoren. Frogagiri horiek aurkezteko epea ikasturtea amaitzen denetik 2015eko ekainaren 15era bitarte da.

b) El segundo, por la cantidad restante, se efectuará tras la presentación al finalizar el curso, y hasta el 15 de junio de 2016, de la documentación justificativa indicada en el artículo 16, por parte de la entidad beneficiaria.

2.– Elkarteari edo federazioari, deialdi honetan aurreikusitako diru-laguntzaren kontura, ordaindu beharreko lehen ordainketaren zenbatekoa, edo bigarren ordainketarena, edo bien ordainketena batera, 180.303,63 eurotik gorakoa bada, federazio edo elkarte onuradunak, laguntza jaso aurretik, ordainketak bermatu beharko ditu, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan aurreikusitakoarekin bat etorriz. Dekretu horren bidez, Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta haiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen, da eta haien kudeaketan parte hartzen duten Entitate Laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dira (EHAA, 26. zk.a, 1992ko otsailaren 7koa).

2.– En el supuesto de que los importes del primer o segundo pago, o ambos en conjunto, a abonar a la asociación o federación con cargo a la de la subvención prevista en esta convocatoria, superasen la cantidad de 180.303,63 euros, dicha federación o asociación, con carácter previo a su percepción, habrá de garantizar los pagos de conformidad con los previsto en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de la Entidades Colaboradoras que participan en su gestión (BOPV n.º 26, de 7 de febrero de 1992).

16. artikulua.– Laguntzen justifikazioa.

Artículo 16.– Justificación de las ayudas.

1.– Artikulu honetan adierazten den azalpen-dokumentazio hori modu elektronikoz aurkeztu beharko da http://www.euskadi.net/misgestiones web-orrian.

1.– La documentación justificativa indicada en este artículo deberá presentarse por medios electrónicos en http://www.euskadi.net/misgestiones

2.– Erakunde onuradunek, 2015-2016 ikasturtea amaitutakoan, ekainaren 15era bitarteko epea izango dute, funtsean hirueleduna (eta eleaniztuna) den hizkuntza-proiektu hautatuari buruzko memoria aurkezteko. Memorian atal hauek jasoko dira:

2.– Al finalizar el curso 2015-2016, las entidades beneficiarias tendrán de plazo hasta el 15 de junio para presentar una Memoria sobre el desarrollo de su proyecto lingüístico básicamente trilingüe (y plurilingüe) seleccionado, que deberá contener los siguientes apartados:

● Hizkuntza-proiektua zer neurritan gauzatu den parte hartu duten ikastetxeetako bakoitzean, eta hura orokorrean ebaluatzea.

● Grado de ejecución del proyecto lingüístico en cada uno de los centros participantes, y evaluación del mismo en su conjunto.

● Zer prestakuntza-jarduera egin diren, eta haietako bakoitzaren txostena, honako hauek adieraziz: edukia, eskainitako plaza-kopurua, parte-hartzaile kopurua eta zenbatek gainditu duten ikastaroa. Era berean, prestakuntza-jarduera bakoitzaren kostu ekonomikoa adieraziko da.

● Relación de las actividades formativas realizadas e informe de cada una de ellas, en el que se indique el contenido, el n.º de plazas ofertadas, el n.º de participantes y, además, cuántos o cuántas superan el curso. Se indicará, asimismo, el coste económico de cada actividad formativa.

● Hizkuntza-proiektuak ikastetxeetako bakoitzean izandako eraginaren adierazleak: zenbat ikasle-taldetan ezarri den, eta hizkuntzetan izan dituzten emaitzen ebaluazioa, ikasturtearen hasiera abiapuntutzat hartuta; prestatu ondoren, atzerriko hizkuntzetan B1, B2 edo C1 maila dutela frogatzeko proba ofizialetara aurkezten diren irakasleak zenbat diren, eta haien ehunekoa.

● Indicadores de impacto del proyecto lingüístico en cada uno de los centros: n.º de grupos de alumnado en los que se ha implantado y evaluación de sus resultados en lenguas, tomando en consideración el punto de partida al inicio del curso; n.º y porcentaje de profesorado que, tras la formación, se presenta a pruebas oficiales de acreditación de los niveles B1, B2, C1 de lenguas extranjeras.

Jasotako diru-laguntza zertarako erabili den azaltzen duen balantze ekonomikoa, eta federazio edo elkarteko organo gorenaren akta, balantze hori onartzen duena.

Balance económico que refleje la utilización de la subvención concedida, y el acta del órgano máximo de la federación o asociación en la que se apruebe el citado balance.

3.– Emandako diru-laguntzaren hartzaile diren hizkuntza-proiektua eta prestakuntza-jarduerak egin direla egiaztatzen duten gastu-frogagiriak, fakturak edo bestelako dokumentuak eskatuko dizkio Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak erakunde onuradunari.

3.– El Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura solicitará a la entidad beneficiaria los justificantes de gasto, facturas u otros documentos que acrediten la realización del proyecto lingüístico y de las actividades formativas para las que se ha concedido la subvención.

17. artikulua.– Segimendua.

Artículo 17.– Seguimiento.

Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzak onartutako hizkuntza-proiektuen eta ikastetxeetan duten ezarpenaren segimendua egingo du, diru-laguntzaren helburua betetzen dela bermatzeko.

La Dirección de Innovación Educativa realizará el seguimiento de los proyectos lingüísticos aprobados y de su implantación en los centros, con el fin de garantizar el cumplimiento de la finalidad de la subvención.

18. artikulua.– Diru-laguntzarako baldintzak aldatzea.

Artículo 18.– Alteración de las condiciones de la subvención.

Laguntza emateko kontuan hartutako inguruabarretakoren bat aldatzen bada, jakinarazi egin beharko da, eta gerta liteke horren ondorioz laguntza emateko ebazpena ere aldatzea.

Toda alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la ayuda deberá ser comunicada y podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión.

19. artikulua.– Ez betetzea.

Artículo 19.– Incumplimientos.

1.– Diru-laguntzen onuradun diren erakundeak, nolanahi ere, Euskal Autonomia Erkidegoko aurrekontuen kargurako laguntza publikoak erabiltzeagatik ezartzen den zehapen-araubideari eutsi beharko diote, eta ondorengo kasu hauetan, berriz, eman eta jasotako zenbatekoa itzuli beharko dute, baita aplika daitezkeen legezko interesak ere:

1.– Las entidades beneficiarias de las ayudas se encontrarán, en todo caso, sujetas al régimen de infracciones establecidas por razón de la disponibilidad de ayudas públicas con cargo a los Presupuestos de la Comunidad Autónoma de Euskadi y vendrán obligadas a reintegrar la cuantía concedida y percibida, además de los intereses legales que resultasen de aplicación, en los siguientes supuestos:

● Diru-laguntza erabiltzen ez denean eskatu eta eman zen helburu zehatzerako.

● No utilizar la subvención para el destino específico para el que se solicitó y concedió

● Diru-laguntza emateko oinarria izan zen jarduera ez egitea.

● No realizar la actuación que dio origen a la subvención

● Ez frogatzea diru-laguntza eman zenean zehaztuta zeuden helburuetan erabili dela.

● No justificar la aplicación de la subvención a los fines determinados para los que se concedió

● Oro har, ez betetzea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren VI. tituluan (EHAA, 1998ko urtarrilaren 19 a), Ebazpen honetan edo emateko ebazpenean jasotako betebeharrak.

En general, incumplir las obligaciones establecidas en el Título VI del Decreto Legislativo 1/1997 de 11 de noviembre (BOPV de 19 de enero de 1998), en esta Orden o en la resolución de concesión.

2.– Dirua itzultzeko, abenduaren 17ko 698/91 Dekretuan ezarritako prozedura beteko da. Dekretu horren bidez, Euskal Autonomia Erkidegoaren Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta horiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen da eta horien kudeaketan parte hartzen duten entitate laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dira. Hori gorabehera, bideratu beharreko beste ekintza guztiak bideratu ahal izango dira. Bestalde, aipatutako zenbateko horiek diru-sarrera publikotzat joko dira, legezko ondorio guztietarako.

2.– Para proceder al reintegro se seguirá el procedimiento establecido al efecto en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las Entidades Colaboradoras que participen en su gestión, sin perjuicio de las demás acciones que procedan. Las citadas cantidades tendrán la consideración de ingresos públicos a todos los efectos legales.

20. artikulua.– Datuen babesa.

Artículo 20.– Protección de datos.

Datu Pertsonalak Babesteari buruzko abenduaren 13ko 15/1999 Lege Organikoan eta Datu Pertsonalen Fitxategi Publikoei eta Datuak Babesteko Euskal Agentzia sortzeari buruzko otsailaren 25eko 2/2004 Legean ezarritakoarekin bat etorriz, deialdiko parte-hartzaileek baimena ematen dute deialdi hau izapidetzean jasotako datu pertsonalak erabili eta argitaratzeko. Datuok, bestalde, «Prestatzeko eta berritzeko proiektuak» izeneko fitxategi batean sartuko dira (19. fitxategian) diru-laguntzen deialdi hau kudeatu eta deialdira biltzen direnei deialdiaren garapenaren berri emateko. Fitxategi horren arduraduna Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritza da. Datuetara sartzeko, datuak zuzentzeko, ezerezteko eta horien aurka egiteko eskubideez baliatzeko, Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzara jo beharko da, honako helbide honetara: Donostia kalea, 1, 01010 Vitoria-Gasteiz.

De conformidad con la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, y con la Ley 2/2004, de 25 de febrero, sobre Ficheros de Datos de Carácter Personal de Titularidad Pública y de Creación de la Agencia Vasca de Protección de Datos, los datos personales recogidos en la tramitación de esta convocatoria, cuyo tratamiento y publicación es autorizado por los y las participantes en la misma, serán incluidos en un fichero denominado n.º 19, «Proyectos de formación e innovación», cuyo objeto será gestionar la presente convocatoria de subvenciones, así como para informar a las personas concurrentes a dicha convocatoria de su desarrollo. La responsable de este fichero es la Dirección de Innovación Educativa. Los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición se podrán ejercer ante la Dirección de Innovación Educativa, dirigiéndose para ello a la siguiente dirección: calle Donostia-San Sebastián 1, 01010 Vitoria-Gasteiz.

Era berean, deialdi honetan parte hartzen duten lagunek baimena ematen diote Hezkuntza Berriztatzeko Zuzendaritzari beste erakunde publiko batzuetan egiazta dezan aurkeztutako dokumentuak egiazkoak direla.

Asimismo, las personas concurrentes a esta convocatoria autorizan a la Dirección de Innovación Educativa a comprobar en otros organismos públicos la veracidad de los documentos presentados.

AZKEN XEDAPENETATIK LEHENENGOA
DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA

Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legea aplikatuko da administrazio-prozedurako gaietan agindu honetan aurreikusten ez den guztirako.

En todo lo no previsto en materia de procedimiento por la presente Orden, será de aplicación la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

AZKEN XEDAPENETATIK BIGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA

Agindu honek amaiera ematen dio administrazio-bideari, eta, beraren aurka, interesdunek aukerako berraztertzeko errekurtsoa jarri ahal izango diote Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuari, hilabeteko epean, agindua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunetik aurrera; bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jar daiteke Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusian, bi hilabeteko epean, agindua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunetik aurrera.

Contra la presente Orden, que pone fin a la vía administrativa, podrán los interesados y las interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, en el plazo de un mes, o recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco en el plazo de dos meses, a contar desde el día siguiente a la publicación de la presente Orden.

AZKEN XEDAPENETATIK HIRUGARRENA
DISPOSICIÓN FINAL TERCERA

Agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunean izango da indarrean.

La presente Orden surtirá efectos a partir del día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2015eko uztailaren 8a.

En Vitoria-Gasteiz, a 8 de julio de 2015.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental