Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

221. zk., 2012ko azaroaren 15a, osteguna

N.º 221, jueves 15 de noviembre de 2012


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

JAURLARITZAREN LEHENDAKARITZA
PRESIDENCIA DEL GOBIERNO
5040
5040

47/2012 EBAZPENA, urriaren 4koa, Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendariarena, Eusko Jaurlaritzak egindako zenbait hitzarmen, beherago zehaztutakoak, argitaratzea xedatzen duena.

RESOLUCIÓN 47/2012, de 4 de octubre, de la Directora de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento, por la que se dispone la publicación de los convenios celebrados por el Gobierno Vasco, que se indican.

Eusko Jaurlaritzak zenbait hitzarmen sinatu dituenez gero, zabalkunde egokia izan dezaten, honako hau

Habiéndose suscrito por el Gobierno Vasco varios Convenios, y a los efectos de darles la publicidad debida,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

Honako hitzarmen hauen testua Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea:

Publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el texto de los siguientes Convenios:

– Hitzarmena, Bilarko Udalaren eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen artekoa, hizkuntza-prestakuntza eta normalizazioaren arloan, I. eranskinean jasotzen da.

– Convenio entre el Ayuntamiento de Elvillar y el Instituto Vasco de Administración Pública en materia de capacitación y normalización lingüística, que figura como anexo I.

– Hitzarmena, Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillaren eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen artekoa, hizkuntza-prestakuntza eta normalizazioaren arloan, II. eranskinean jasotzen da.

– Convenio entre el Ayuntamiento de Laguardia y el Instituto Vasco de Administración Pública en materia de capacitación y normalización lingüística, que figura como anexo II.

– Hitzarmena, Lezako Udalaren eta Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen artekoa, hizkuntza-prestakuntza eta normalizazioaren arloan, III. eranskinean jasotzen da.

– Convenio entre el Ayuntamiento de Leza y el Instituto Vasco de Administración Pública en materia de capacitación y normalización lingüística, que figura como anexo III.

– Lankidetza-hitzarmena, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren, Bilboko Udalaren, Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren eta Bilboko merkataritza sektorea berpizteko elkartearen («Bilbao Dendak») artekoa, «Bilbao hiriko merkataritzaguneetako gerenteak» programa gauzatzeko, IV. eranskinean jasotzen da.

– Convenio de colaboración con el Ayuntamiento de Bilbao, la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao y la Asociación para la revitalización del sector comercial de Bilbao «Bilbao Dendak», para la ejecución del programa «gerentes de centros comerciales urbanos de Bilbao, que figura como anexo IV.

– Lankidetza-hitzarmena, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren, Donostiako Udalaren, Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko ganberaren eta «Sshops Donostia» Donostia hiriko merkataritzaguneen elkartearen artekoa, «Donostia hiriko merkataritzaguneetako gerenteak» programa gauzatzeko, V. eranskinean jasotzen da.

– Convenio de colaboración con el Ayuntamiento de San Sebastián, la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa y la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián, para la ejecución del programa «Gerentes de centros comerciales urbanos de San Sebastián», que figura como anexo V.

– Lankidetza hitzarmena, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren, Gasteizko Udalaren, Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera ofizialaren, Arabako Merkataritza eta zerbitzu federazioaren eta «Gasteiz On» hiriko merkataritza sustatzeko elkartearen artekoa, «Gasteiz hiriko merkataritzaguneetako gerenteak» programa gauzatzeko, VI. eranskinean jasotzen da.

– Convenio de colaboración con el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, la Federación Alavesa de Comercio y Servicios y la Asociación para la promoción del comercio urbano «Gasteiz On», para la ejecución del programa «Gerentes de centros comerciales urbanos de Vitoria-Gasteiz», que figura como anexo VI.

– Lankidetza-hitzarmena, Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailaren eta Sopuertako Udalaren artekoa, Sopuertako udalerriko Sapur 11n babes ofizialeko etxebizitzak sustatzeari buruzkoa, VII. eranskinean jasotzen da.

– Convenio de colaboración con el Ayuntamiento de Sopuerta, para la promoción de vivienda de protección oficial en el Sapur 11, término municipal de Sopuerta, que figura como anexo VII.

Vitoria-Gasteiz, 2012ko urriaren 4a.

En Vitoria-Gasteiz, a 4 de octubre de 2012.

Jaurlaritzaren Idazkaritzako eta Legebiltzarrarekiko Harremanetarako zuzendaria,

La Directora de la Secretaría del Gobierno y de Relaciones con el Parlamento,

M.ª JESÚS CARMEN SAN JOSÉ LÓPEZ.

M.ª JESÚS CARMEN SAN JOSÉ LÓPEZ.

I. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO I A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
HITZARMENA, HERRI ARDURALARITZAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ETA EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO HERRI-ERAKUNDEEN ARTEKOA, HIZKUNTZA-PRESTAKUNTZA ETA NORMALIZAZIOAREN ARLOAN
CONVENIO ENTRE EL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y LOS ENTES DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EN MATERIA DE CAPACITACIÓN Y NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
HITZARMENA, BILARKO UDALAREN ETA HERRI ARDURALARITZARENEUSKAL ERAKUNDEAREN ARTEKOA
CONVENIO ENTRE EL AYUNTAMIENTO DE ELVILLAR Y ELINSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
Parte hartzen dute:
Reunidos:

Alde batetik, Maria Encarnación Echazarra Huguet andreak, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeko Zuzendaria eta ordezkari gisa, eta

De una parte, la Ilma. Sra. D.ª Maria Encarnación Echazarra Huguet como Directora del Instituto Vasco de Administración Pública y en representación del mismo, y

Bestetik, Gerardo Olano Medrano jaunak, Bilarko Udaleko Alkatea eta ordezkari gisa.

De la otra, el Ilmo. Sr. D. Gerardo Olano Medrano como Alcalde del Ayuntamiento de Elvillar y en representación de la misma,

Adierazi dute:
Manifiestan:

I.– 10/1982 Legeak (Euskararen Erabilpena Arauzkotzeko Oinarrizko Legeak) aitortzen du herritar orok eskubidea duela euskara nahiz gaztelania erabiltzeko herri-administrazioarekiko harremanetan, eta, ondorioz, administrazioari agintzen dio eskubide hori gauza dezan.

I.– La Ley 10/1982, básica de normalización del uso del Euskera, reconoce el derecho de todo ciudadano a usar, tanto el euskera como el castellano, en sus relaciones con la Administración Pública y el correlativo deber de ésta de hacer efectivo tal derecho.

II.– 6/1989 Legeak (Euskal Funtzio Publikoari buruzko Legeak), hizkuntza-normalizazioari buruzko tituluan, 10/1982 Legean ezarritako printzipio eta tresnak biltzen ditu. Legeak, halaber, hizkuntza-eskakizunaren figura sortzen du; horrela, aurrerantzean, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetako lanpostuak betetzeko prozesuetan eta, oro har, hautaketa-prozesuetan, irizpide objektiboak izango dira euskara-maila baloratzeko.

II.– La Ley 6/1989, de la Función Pública Vasca, en Título especialmente dedicado a la normalización lingüística, recoge los principios e instrumentos establecidos en la Ley 10/1982 anteriormente mencionada y arbitra la figura del perfil lingüístico como criterio objetivador de la valoración del euskera en los procesos de selección y provisión de puestos de trabajo en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma Vasca.

III.– Urriaren 14ko 241/2003 Dekretuak (Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen egitura eta eginkizunak arautzen dituenak) 15.1 artikuluan ezartzen duenez, erakunde horri dagokio, Euskalduntze Zerbitzuaren bitartez, «Euskadiko administrazio publikoen zerbitzura dauden langileen hizkuntza-gaitasuna sustatu, antolatu eta ebaluatzea, Euskal Funtzio Publikoari buruzko uztailaren 6ko 6/1989 Legean eta horren garapeneko arauetan ezarritako moduan, hartara euskal administrazio publikoetan, beroriekin lankidetzan arituz, euskararen erabilera normalizatzeko, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak hizkuntzaren normalizaziorako ezarritako planekin bat etorriz.»

III.– El Decreto 241/2003, de 14 de octubre, por el que se regula la estructura y funciones del Instituto Vasco de Administración Pública, establece en su artículo 15.1 que corresponde a este Instituto por medio de su Servicio de Euskaldunización «impulsar, organizar y evaluar la capacitación lingüística del personal al servicio de las Administraciones Públicas de Euskadi, en los términos establecidos en la Ley 6/1989, de 6 de julio, de la Ley de Función Pública Vasca y su normativa de desarrollo, en orden a colaborar con las Administraciones Públicas Vascas en la consecución de la normalización del uso del euskera en las mismas, conforme a los planes de normalización lingüística establecidos por la Viceconsejería de Política Lingüística».

IV.– Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen duenak) testu bakar batean biltzen ditu euskararen administrazio-erabilerari buruzko hainbat xedapen, hain zuzen ere, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko plangintza-prozesuaren antolamenduari buruz Eusko Jaurlaritzak zenbait dekretutan emandako xedapenak.

IV.– El Decreto 86/1997 de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, viene a agrupar en un texto único y regularizar, aclarar y armonizar las disposiciones contenidas en los diferentes Decretos del Gobierno Vasco dictados en materia de ordenación del proceso de planificación de la normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

V.– Bilarko Udalak onartuta dauka hizkuntza-normalizaziorako plana, beti ere apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren arabera (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen du).

V.– El Ayuntamiento de Elvillar tiene aprobado su plan de normalización lingüística, conforme a lo establecido en el Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

VI.– Hori guztia ikusita, Bilarko Udalak Herri Arduralaritzaren Euskal erakundearen lankidetza eskatzen du indarrean dauden xedapenen arabera bete behar dituen hizkuntza-helburuak lortzeko.

VI.– Que en vista de todo ello, el Ayuntamiento de Elvillar solicita la colaboración del Instituto Vasco de Administración Pública, en orden al logro de los objetivos lingüísticos que ha de cumplir de acuerdo con lo establecido en las disposiciones normativas vigentes.

Horregatik guztiagatik, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Bilarko Udalak erabaki dute lankidetzan aritzea azken erakunde horren hizkuntza-normalizazioko lanetan. Horretarako, hitzarmen hau adostu dute, ondoko printzipioak eta jarduteko ildoak abiapuntu dituela.

Por todo ello, el Instituto Vasco de Administración Pública y el Ayuntamiento de Elvillar acuerdan colaborar en las labores de normalización lingüística de este Ente Público estableciendo el presente convenio que se desarrollará de acuerdo con los siguientes principios y líneas de actuación.

HITZARMENAREN HELBURUA
OBJETO DEL CONVENIO

Lehenengoa.– Hitzarmen honen bidez finkatu nahi da zein nolako harreman juridikoa izango duten Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Bilarko Udalak beren artean, Ogasun eta Herri administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduan ezarritakoetatik aplikagarriak direnei dagokionez. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen udal-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Primera.– El presente Convenio tiene por objeto formalizar la relación jurídica que vinculará al Instituto Vasco de Administración Pública con el Ayuntamiento de Elvillar en relación con las previsiones aplicables de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bigarrena.– Aurreko klausula horrek aipatzen duen harreman juridikoak honako jardute-esparruak izango ditu:

Segunda.– La relación jurídica a la que se refiere la cláusula anterior se proyectará a los siguientes ámbitos de actuación:

– Euskara-ikastaroak antolatzea: euskalduntze/alfabetatzeko eta 4. hizkuntza-eskakizunari dagokion hizkuntza-prestakuntzako ikastaroak.

– Organización de cursos de euskaldunización/alfabetización y formación lingüística para el PL4.

– Dirulaguntzak: euskara-ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko.

– Subvenciones por sustitución del personal asistente a los cursos de euskera.

– Terminologia juridiko-administratiboa.

– Terminología jurídico-administrativa.

– Euskarazko administrazio-materialak prestatu eta erabiltzea.

– Elaboración y uso de materiales administrativos en euskera.

EUSKALDUNTZE/ALFABETATZEKO ETA 4.HIZKUNTZA-ESKAKIZUNEKOHIZKUNTZA-PRESTAKUNTZAKO IKASTAROAK
CURSOS DE EUSKALDUNIZACIÓN/ALFABETIZACIÓN YFORMACIÓN LINGÜÍSTICA PARA EL PERFIL LINGÜÍSTICO 4

Hirugarrena.– Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Bilarko Udalaren esku jartzen ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren I. kapituluan jasotako hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Tercera.– El Instituto Vasco de Administración Pública pone a disposición del Ayuntamiento de Elvillar los servicios de capacitación lingüística previstos en el Capítulo I de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Laugarrena.– Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 1998ko ekainaren 9ko Aginduaren bidez argitaratutako hitzarmen-eredua aplikatuz ezarritako ordu-kredituak 2006eko irailaren 30era arte izango dute balioa. Hortik aurrera, Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren seigarren artikuluaren 3. paragrafoan ezarritako parametroen arabera zehaztutako ordu-kreditua izango du langile bakoitzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Cuarta.– Los créditos horarios establecidos en aplicación de los convenios de colaboración cuyo modelo fue publicado mediante Orden de 9 de junio de 1998, del Consejero de Hacienda y Administración Pública, tendrán validez hasta el 30 de septiembre de 2006. A partir de esa fecha, los créditos horarios serán los que correspondan a cada empleado/a en función de los parámetros establecidos en el punto 3 del artículo sexto de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bosgarrena.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

Quinta.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

Seigarrena.– Bilarko Udalak, hitzarmen hau izenpetzearen ondorioz, onartu egiten ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduko hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak jaso ahal izateko baldintzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Sexta.– La suscripción del presente convenio por parte del Ayuntamiento de Elvillar supone la aceptación de las condiciones de prestación de los servicios de capacitación lingüística previstas en la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

EUSKARA-IKASTAROETARA DOAZEN LANGILEAK ORDEZKATZEKO DIRULAGUNTZAK
SUBVENCIONES POR SUSTITUCIÓN DEL PERSONALASISTENTE A LOS CURSOS DE EUSKERA

Zazpigarrena.– 1.– Udal-administrazioetako langileak euskara-ikastaroetara joatea errazagoa izan dadin, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak dirulaguntzak emango ditu ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko, baldin eta ordezkapen horiek beharrezkoak badira.

Séptima.– 1.– A fin de facilitar la asistencia a los cursos de euskera por los/as empleados/as al servicio de las administraciones municipales, el Instituto Vasco de Administración Pública colaborará en la financiación de las sustituciones del personal cuya asistencia a los cursos haga necesarias.

2.– Dirulaguntzak horiek Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren II. Kapituluan ezarritakoari egokituko zaizkio; Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

2.– Estas subvenciones se ajustarán a lo establecido en el Capítulo II de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

3.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

3.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

TERMINOLOGIA JURIDIKO-ADMINISTRATIBOA
TERMINOLOGÍA JURÍDICO-ADMINISTRATIVA

Zortzigarrena.– Administrazio-hizkera finkatzeko eskumena IVAPi dagokiola-eta, erakunde horrek Euskalterm datu-base terminologikoaren barruan bateratuz eta onartuz doazen termino juridiko-administratiboak jarriko ditu hitzarmen hau izenpetzen duten herri-erakundeen esku.

Octava.– Dado que la competencia relativa a fijación del lenguaje administrativo reside en el IVAP, este organismo pondrá a disposición de los Entes Públicos firmantes de este convenio los términos y unidades léxicas que vaya estandarizando y aprobando en el contexto de la base de datos terminológica Euskalterm.

Bilarko Udalak, IVAPek hala eskatzen dionean, bere eguneroko kudeaketan ohikoak diren administrazio-agirietan erabiltzen diren termino eta unitate lexikalak aurkeztuko ditu.

El Ayuntamiento de Elvillar, a solicitud del IVAP, aportará los términos y unidades léxicas que estén siendo utilizados en los documentos administrativos de uso común en su gestión diaria.

Bilarko Udalak, idazten dituen administrazio-agirietan, IVAPek Euskalterm izeneko datu-base terminologikoan onartutako terminologia juridiko administratiboa erabiliko du.

En los escritos administrativos que elabore, el Ayuntamiento de Elvillar utilizará la terminología jurídico-administrativa aprobada por el IVAP en la base de datos terminológica Euskalterm.

EUSKARAZKO ADMINISTRAZIO-MATERIALAK PRESTATU ETA ERABILTZEA
ELABORACIÓN Y USO DE MATERIALES ADMINISTRATIVOS EN EUSKERA

Bederatzigarrena.– Bilarko Udalak, IVAPekin elkarlanean, behar diren maiztasun-azterketak egingo ditu bere agirietan, eta, horrela, herri-erakunde horrek gehien erabiltzen dituen administrazio-agiri eta -espedienteak zein diren zehaztuko da. Ekimen horren bidez jakingo da zein idazki diren herritarren eta Bilarko Udalaren arteko idatzizko harremanetan premia handiena dutenak euskara aldetik egokitzeko.

Novena.– El Ayuntamiento de Elvillar en colaboración con el IVAP, podrá determinar cuáles son los documentos y expedientes administrativos de uso más general en ese Ente Público, a fin de decidir qué escritos administrativos son los que requieren, con mayor urgencia, su adecuación lingüística para la relación escrita en euskera entre los ciudadanos y el Ayuntamiento de Elvillar.

Bilarko Udalak administrazio-agirien egokitzapenean antzematen dituen behar orokor eta zehatzak jakinarazi ahal izango dizkio IVAPi; horrelakoetan, bada, hizkuntza aldetik egokitzeko hautatu diren administrazio-agiri zehatzak eskuratuko dizkio. IVAPek, berriz, administrazio-idazki horien ereduak prestatuko ditu, eta Bilarko Udalari bidaliko aztertu eta balora ditzan.

El Ayuntamiento de Elvillar podrá transmitir al IVAP las necesidades generales y puntuales que observe en relación con la adecuación de la documentación administrativa y, en ese caso, aportará los materiales concretos de documentación administrativa que se hayan elegido como objetos de adecuación lingüística. El IVAP elaborará modelos prototipo de estos escritos administrativos y los remitirá al Ayuntamiento de Elvillar para su revisión y valoración.

Administrazio-idazkien behin betiko proposamen guztiak, diren aurreko lerroaldean aipatutako bidez egindakoak nahiz IVAPek bere kabuz egindakoak, lankidetza-hitzarmen hau sinatzen duten herri-erakunde guztiei igorriko zaizkie.

Todas las propuestas definitivas de escritos administrativos que se elaboren, bien por la vía señalada en el párrafo anterior, o bien a iniciativa del propio IVAP, serán remitidas a todas las administraciones firmantes del presente acuerdo de colaboración.

KLAUSULA OROKORRAK
CLÁUSULAS GENERALES

Hamargarrena.– Hitzarmen honek, sinatuz gero, aurreko lankidetza-hitzarmena ordezkatuko du, dena delako herri-erakundeak hizkuntza-prestakuntzaren eta -normalizazioaren arloan IVAPekin sinatuta leukakeen hitzarmena, esan nahi da.

Décima.– La suscripción de este convenio, a partir de la fecha de su firma, sustituirá al anterior convenio de colaboración que, en su caso, el Ente hubiera suscrito con el IVAP en materia de capacitación y normalización lingüística.

Hamaikagarrena.– Hitzarmen honek urtebeteko iraupena izango du, eta berez luzatuko da urtez urte, aldeetako batek ere ez badu berariaz adierazten bertan behera utzi nahi duela.

Undécima.– El presente Convenio tendrá una validez de un año y se prorrogará automáticamente por períodos consecutivos de un año, siempre y cuando ninguna de las partes manifieste expresamente su voluntad de denunciarlo.

Hamabigarrena.– Hitzarmen hau bertan behera uzteko nahia adieraz lezake aldeetako edozeinek, bere aldetik, eta, hala eginez gero, bermatu egin beharko da hasitako jarduerak amaitu egingo direla. Nahi hori adierazi eta handik hiru hilabetetara amaituko da hitzarmenaren indarraldia.

Duodécima.– El presente Convenio podrá ser denunciado unilateralmente por cualquiera de las partes contratantes, debiendo garantizarse, en tal caso, la finalización de las actividades ya iniciadas. El Convenio finalizará su vigencia a los tres meses de comunicarse por escrito tal determinación.

Eta adostasun frogatzat, alde biek sinatzen dute hitzarmen hau,

Y en prueba de conformidad ambas partes firman el presente Convenio,

Vitoria-Gasteiz, 2012ko abuztuaren 1ean.

En Vitoria-Gasteiz, a 1 de agosto de 2012.

Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen aldetik,

Por el Instituto Vasco de Administración Pública,

MARIA EncarNACIÓN Echazarra Huguet.

MARIA EncarNACIÓN Echazarra Huguet.

Bilarko Udalaren aldetik,

Por el Ayuntamiento de Elvillar,

Gerardo Olano Medrano.

Gerardo Olano Medrano.

II. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO II A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
HITZARMENA, HERRI ARDURALARITZAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ETA EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO HERRI-ERAKUNDEEN ARTEKOA, HIZKUNTZA-PRESTAKUNTZA ETA NORMALIZAZIOAREN ARLOAN
CONVENIO ENTRE EL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y LOS ENTES DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EN MATERIA DE CAPACITACIÓN Y NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
HITZARMENA, GUARDIA-ARABAKO ERRIOXAKO KUADRILLAREN ETA HERRI ARDURALARITZAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ARTEKOA
CONVENIO ENTRE LA CUADRILLA DE LAGUARDIA-RIOJA ALAVESAY EL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
Parte hartzen dute:
Reunidos:

Alde batetik, Maria Encarnación Echazarra Huguet andreak, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeko Zuzendaria eta ordezkari gisa, eta

De una parte, la Ilma. Sra. D.ª Maria Encarnación Echazarra Huguet como Directora del Instituto Vasco de Administración Pública y en representación del mismo, y

Bestetik, Jokin Villanueva Zubizarreta jaunak, Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillako lehendakaria eta ordezkari gisa.

De la otra, el Ilmo. Sr. D. Jokin Villanueva Zubizarreta como presidente de la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa y en representación de la misma,

Adierazi dute:
Manifiestan:

I.– 10/1982 Legeak (Euskararen Erabilpena Arauzkotzeko Oinarrizko Legeak) aitortzen du herritar orok eskubidea duela euskara nahiz gaztelania erabiltzeko herri-administrazioarekiko harremanetan, eta, ondorioz, administrazioari agintzen dio eskubide hori gauza dezan.

I.– La Ley 10/1982, básica de normalización del uso del Euskera, reconoce el derecho de todo ciudadano a usar, tanto el euskera como el castellano, en sus relaciones con la Administración Pública y el correlativo deber de ésta de hacer efectivo tal derecho.

II.– 6/1989 Legeak (Euskal Funtzio Publikoari buruzko Legeak), hizkuntza-normalizazioari buruzko tituluan, 10/1982 Legean ezarritako printzipio eta tresnak biltzen ditu. Legeak, halaber, hizkuntza-eskakizunaren figura sortzen du; horrela, aurrerantzean, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetako lanpostuak betetzeko prozesuetan eta, oro har, hautaketa-prozesuetan, irizpide objektiboak izango dira euskara-maila baloratzeko.

II.– La Ley 6/1989, de la Función Pública Vasca, en Título especialmente dedicado a la normalización lingüística, recoge los principios e instrumentos establecidos en la Ley 10/1982 anteriormente mencionada y arbitra la figura del perfil lingüístico como criterio objetivador de la valoración del euskera en los procesos de selección y provisión de puestos de trabajo en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma Vasca.

III.– Urriaren 14ko 241/2003 Dekretuak (Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen egitura eta eginkizunak arautzen dituenak) 15.1 artikuluan ezartzen duenez, erakunde horri dagokio, Euskalduntze Zerbitzuaren bitartez, «Euskadiko administrazio publikoen zerbitzura dauden langileen hizkuntza-gaitasuna sustatu, antolatu eta ebaluatzea, Euskal Funtzio Publikoari buruzko uztailaren 6ko 6/1989 Legean eta horren garapeneko arauetan ezarritako moduan, hartara euskal administrazio publikoetan, beroriekin lankidetzan arituz, euskararen erabilera normalizatzeko, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak hizkuntzaren normalizaziorako ezarritako planekin bat etorriz».

III.– El Decreto 241/2003, de 14 de octubre, por el que se regula la estructura y funciones del Instituto Vasco de Administración Pública, establece en su artículo 15.1 que corresponde a este Instituto por medio de su Servicio de Euskaldunización «impulsar, organizar y evaluar la capacitación lingüística del personal al servicio de las Administraciones Públicas de Euskadi, en los términos establecidos en la Ley 6/1989, de 6 de julio, de la Ley de Función Pública Vasca y su normativa de desarrollo, en orden a colaborar con las Administraciones Públicas Vascas en la consecución de la normalización del uso del euskera en las mismas, conforme a los planes de normalización lingüística establecidos por la Viceconsejería de Política Lingüística».

IV.– Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen duenak) testu bakar batean biltzen ditu euskararen administrazio-erabilerari buruzko hainbat xedapen, hain zuzen ere, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko plangintza-prozesuaren antolamenduari buruz Eusko Jaurlaritzak zenbait dekretutan emandako xedapenak.

IV.– El Decreto 86/1997 de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, viene a agrupar en un texto único y regularizar, aclarar y armonizar las disposiciones contenidas en los diferentes Decretos del Gobierno Vasco dictados en materia de ordenación del proceso de planificación de la normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

V.– Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak onartuta dauka hizkuntza-normalizaziorako plana, beti ere apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren arabera (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen du).

V.– La Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa tiene aprobado su plan de normalización lingüística, conforme a lo establecido en el Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

VI.– Hori guztia ikusita, Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak Herri Arduralaritzaren Euskal erakundearen lankidetza eskatzen du indarrean dauden xedapenen arabera bete behar dituen hizkuntza-helburuak lortzeko.

VI.– Que en vista de todo ello, la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa solicita la colaboración del Instituto Vasco de Administración Pública, en orden al logro de los objetivos lingüísticos que ha de cumplir de acuerdo con lo establecido en las disposiciones normativas vigentes.

Horregatik guztiagatik, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak erabaki dute lankidetzan aritzea azken erakunde horren hizkuntza-normalizazioko lanetan. Horretarako, hitzarmen hau adostu dute, ondoko printzipioak eta jarduteko ildoak abiapuntu dituela.

Por todo ello, el Instituto Vasco de Administración Pública y la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa acuerdan colaborar en las labores de normalización lingüística de este Ente Público estableciendo el presente convenio que se desarrollará de acuerdo con los siguientes principios y líneas de actuación.

HITZARMENAREN HELBURUA
OBJETO DEL CONVENIO

Lehenengoa.– Hitzarmen honen bidez finkatu nahi da zein nolako harreman juridikoa izango duten Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak beren artean, Ogasun eta Herri administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduan ezarritakoetatik aplikagarriak direnei dagokionez. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen udal-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Primera.– El presente Convenio tiene por objeto formalizar la relación jurídica que vinculará al Instituto Vasco de Administración Pública con la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa en relación con las previsiones aplicables de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bigarrena.– Aurreko klausula horrek aipatzen duen harreman juridikoak honako jardute-esparruak izango ditu:

Segunda.– La relación jurídica a la que se refiere la cláusula anterior se proyectará a los siguientes ámbitos de actuación:

– Euskara-ikastaroak antolatzea: euskalduntze/alfabetatzeko eta 4. hizkuntza-eskakizunari dagokion hizkuntza-prestakuntzako ikastaroak.

– Organización de cursos de euskaldunización/alfabetización y formación lingüística para el PL4.

– Dirulaguntzak: euskara-ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko.

– Subvenciones por sustitución del personal asistente a los cursos de euskera.

– Terminologia juridiko-administratiboa.

– Terminología jurídico-administrativa.

– Euskarazko administrazio-materialak prestatu eta erabiltzea.

– Elaboración y uso de materiales administrativos en euskera.

EUSKALDUNTZE/ALFABETATZEKO ETA 4.HIZKUNTZA-ESKAKIZUNEKO HIZKUNTZA-PRESTAKUNTZAKO IKASTAROAK
CURSOS DE EUSKALDUNIZACIÓN/ALFABETIZACIÓN YFORMACIÓN LINGÜÍSTICA PARA EL PERFIL LINGÜÍSTICO 4

Hirugarrena.– Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillaren esku jartzen ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren I. kapituluan jasotako hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Tercera.– El Instituto Vasco de Administración Pública pone a disposición de la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa los servicios de capacitación lingüística previstos en el Capítulo I de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Laugarrena.– Ogasun eta Herri Administrazio Sailburuaren 1998ko ekainaren 9ko Aginduaren bidez argitaratutako hitzarmen-eredua aplikatuz ezarritako ordu-kredituak 2006eko irailaren 30era arte izango dute balioa. Hortik aurrera, Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren seigarren artikuluaren 3. paragrafoan ezarritako parametroen arabera zehaztutako ordu-kreditua izango du langile bakoitzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Cuarta.– Los créditos horarios establecidos en aplicación de los convenios de colaboración cuyo modelo fue publicado mediante Orden de 9 de junio de 1998, del Consejero de Hacienda y Administración Pública, tendrán validez hasta el 30 de septiembre de 2006. A partir de esa fecha, los créditos horarios serán los que correspondan a cada empleado/a en función de los parámetros establecidos en el punto 3 del artículo sexto de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bosgarrena.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

Quinta.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

Seigarrena.– Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak, hitzarmen hau izenpetzearen ondorioz, onartu egiten ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduko hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak jaso ahal izateko baldintzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Sexta.– La suscripción del presente convenio por parte de la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa supone la aceptación de las condiciones de prestación de los servicios de capacitación lingüística previstas en la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

EUSKARA-IKASTAROETARA DOAZEN LANGILEAK ORDEZKATZEKO DIRULAGUNTZAK
SUBVENCIONES POR SUSTITUCIÓN DEL PERSONAL ASISTENTE A LOS CURSOS DE EUSKERA

Zazpigarrena.– 1.– Udal-administrazioetako langileak euskara-ikastaroetara joatea errazagoa izan dadin, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak dirulaguntzak emango ditu ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko, baldin eta ordezkapen horiek beharrezkoak badira.

Séptima.– 1.– A fin de facilitar la asistencia a los cursos de euskera por los/as empleados/as al servicio de las administraciones municipales, el Instituto Vasco de Administración Pública colaborará en la financiación de las sustituciones del personal cuya asistencia a los cursos haga necesarias.

2.– Dirulaguntzak horiek Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren II. Kapituluan ezarritakoari egokituko zaizkio; Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

2.– Estas subvenciones se ajustarán a lo establecido en el Capítulo II de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

3.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

3.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

TERMINOLOGIA JURIDIKO-ADMINISTRATIBOA
TERMINOLOGÍA JURÍDICO-ADMINISTRATIVA

Zortzigarrena.– Administrazio-hizkera finkatzeko eskumena IVAPi dagokiola-eta, erakunde horrek Euskalterm datu-base terminologikoaren barruan bateratuz eta onartuz doazen termino juridiko-administratiboak jarriko ditu hitzarmen hau izenpetzen duten herri-erakundeen esku.

Octava.– Dado que la competencia relativa a fijación del lenguaje administrativo reside en el IVAP, este organismo pondrá a disposición de los Entes Públicos firmantes de este convenio los términos y unidades léxicas que vaya estandarizando y aprobando en el contexto de la base de datos terminológica Euskalterm.

Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak, IVAPek hala eskatzen dionean, bere eguneroko kudeaketan ohikoak diren administrazio-agirietan erabiltzen diren termino eta unitate lexikalak aurkeztuko ditu.

La Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa, a solicitud del IVAP, aportará los términos y unidades léxicas que estén siendo utilizados en los documentos administrativos de uso común en su gestión diaria.

Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak, idazten dituen administrazio-agirietan, IVAPek Euskalterm izeneko datu-base terminologikoan onartutako terminologia juridiko administratiboa erabiliko du.

En los escritos administrativos que elabore, la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa utilizará la terminología jurídico-administrativa aprobada por el IVAP en la base de datos terminológica Euskalterm.

EUSKARAZKO ADMINISTRAZIO-MATERIALAK PRESTATU ETA ERABILTZEA
ELABORACIÓN Y USO DE MATERIALES ADMINISTRATIVOS EN EUSKERA

Bederatzigarrena.– Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak, IVAPekin elkarlanean, behar diren maiztasun-azterketak egingo ditu bere agirietan, eta, horrela, herri-erakunde horrek gehien erabiltzen dituen administrazio-agiri eta -espedienteak zein diren zehaztuko da. Ekimen horren bidez jakingo da zein idazki diren herritarren eta Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillaren arteko idatzizko harremanetan premia handiena dutenak euskara aldetik egokitzeko.

Novena.– La Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa en colaboración con el IVAP, podrá determinar cuáles son los documentos y expedientes administrativos de uso más general en ese Ente Público, a fin de decidir qué escritos administrativos son los que requieren, con mayor urgencia, su adecuación lingüística para la relación escrita en euskera entre los ciudadanos y la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa.

Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillak administrazio-agirien egokitzapenean antzematen dituen behar orokor eta zehatzak jakinarazi ahal izango dizkio IVAPi; horrelakoetan, bada, hizkuntza aldetik egokitzeko hautatu diren administrazio-agiri zehatzak eskuratuko dizkio. IVAPek, berriz, administrazio-idazki horien ereduak prestatuko ditu, eta Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillari bidaliko aztertu eta balora ditzan.

La Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa podrá transmitir al IVAP las necesidades generales y puntuales que observe en relación con la adecuación de la documentación administrativa y, en ese caso, aportará los materiales concretos de documentación administrativa que se hayan elegido como objetos de adecuación lingüística. El IVAP elaborará modelos prototipo de estos escritos administrativos y los remitirá a la Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa para su revisión y valoración.

Administrazio-idazkien behin betiko proposamen guztiak, diren aurreko lerroaldean aipatutako bidez egindakoak nahiz IVAPek bere kabuz egindakoak, lankidetza-hitzarmen hau sinatzen duten herri-erakunde guztiei igorriko zaizkie.

Todas las propuestas definitivas de escritos administrativos que se elaboren, bien por la vía señalada en el párrafo anterior, o bien a iniciativa del propio IVAP, serán remitidas a todas las administraciones firmantes del presente acuerdo de colaboración.

KLAUSULA OROKORRAK
CLÁUSULAS GENERALES

Hamargarrena.– Hitzarmen honek, sinatuz gero, aurreko lankidetza-hitzarmena ordezkatuko du, dena delako herri-erakundeak hizkuntza-prestakuntzaren eta -normalizazioaren arloan IVAPekin sinatuta leukakeen hitzarmena, esan nahi da.

Décima.– La suscripción de este convenio, a partir de la fecha de su firma, sustituirá al anterior convenio de colaboración que, en su caso, el Ente hubiera suscrito con el IVAP en materia de capacitación y normalización lingüística.

Hamaikagarrena.– Hitzarmen honek urtebeteko iraupena izango du, eta berez luzatuko da urtez urte, aldeetako batek ere ez badu berariaz adierazten bertan behera utzi nahi duela.

Undécima.– El presente Convenio tendrá una validez de un año y se prorrogará automáticamente por períodos consecutivos de un año, siempre y cuando ninguna de las partes manifieste expresamente su voluntad de denunciarlo.

Hamabigarrena.– Hitzarmen hau bertan behera uzteko nahia adieraz lezake aldeetako edozeinek, bere aldetik, eta, hala eginez gero, bermatu egin beharko da hasitako jarduerak amaitu egingo direla. Nahi hori adierazi eta handik hiru hilabetetara amaituko da hitzarmenaren indarraldia.

Duodécima.– El presente Convenio podrá ser denunciado unilateralmente por cualquiera de las partes contratantes, debiendo garantizarse, en tal caso, la finalización de las actividades ya iniciadas. El Convenio finalizará su vigencia a los tres meses de comunicarse por escrito tal determinación.

Eta adostasun frogatzat, alde biek sinatzen dute hitzarmen hau,

Y en prueba de conformidad ambas partes firman el presente Convenio,

Vitoria-Gasteiz, 2012ko abuztuaren 1ean.

En Vitoria-Gasteiz, a 1 de agosto de 2012.

Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen aldetik,

Por el Instituto Vasco de Administración Pública,

MARIA EncarNACIÓN Echazarra Huguet.

MARIA EncarNACIÓN Echazarra Huguet.

Guardia-Arabako Errioxako Kuadrillaren aldetik,

Por el Cuadrilla de Laguardia-Rioja Alavesa,

Jokin Villanueva Zubizarreta.

Jokin Villanueva Zubizarreta.

III. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO III A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
HITZARMENA, HERRI ARDURALARITZAREN EUSKAL ERAKUNDEAREN ETA EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO HERRI-ERAKUNDEEN ARTEKOA, HIZKUNTZA-PRESTAKUNTZA ETA NORMALIZAZIOAREN ARLOAN
CONVENIO ENTRE EL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y LOS ENTES DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EN MATERIA DE CAPACITACIÓN Y NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
HITZARMENA, LEZAKO UDALAREN ETA HERRI ARDURALARITZARENEUSKAL ERAKUNDEAREN ARTEKOA
CONVENIO ENTRE EL AYUNTAMIENTO DE LEZA YEL INSTITUTO VASCO DE ADMINISTRACIÓN PÚBLICA
Parte hartzen dute:
Reunidos:

Alde batetik, Maria Encarnación Echazarra Huguet andreak, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeko Zuzendaria eta ordezkari gisa, eta

De una parte, la Ilma. Sra. D.ª Maria Encarnación Echazarra Huguet como Directora del Instituto Vasco de Administración Pública y en representación del mismo, y

Bestetik, Inmaculada Laredo Fuertes andreak, Lezako Udaleko Alkatea eta ordezkari gisa.

De la otra, la Ilma. Sra. Dña. Inmaculada Laredo Fuertes como Alcaldesa del Ayuntamiento de Leza y en representación de la misma,

Adierazi dute:
Manifiestan:

I.– 10/1982 Legeak (Euskararen Erabilpena Arauzkotzeko Oinarrizko Legeak) aitortzen du herritar orok eskubidea duela euskara nahiz gaztelania erabiltzeko herri-administrazioarekiko harremanetan, eta, ondorioz, administrazioari agintzen dio eskubide hori gauza dezan.

I.– La Ley 10/1982, básica de normalización del uso del Euskera, reconoce el derecho de todo ciudadano a usar, tanto el euskera como el castellano, en sus relaciones con la Administración Pública y el correlativo deber de ésta de hacer efectivo tal derecho.

II.– 6/1989 Legeak (Euskal Funtzio Publikoari buruzko Legeak), hizkuntza-normalizazioari buruzko tituluan, 10/1982 Legean ezarritako printzipio eta tresnak biltzen ditu. Legeak, halaber, hizkuntza-eskakizunaren figura sortzen du; horrela, aurrerantzean, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetako lanpostuak betetzeko prozesuetan eta, oro har, hautaketa-prozesuetan, irizpide objektiboak izango dira euskara-maila baloratzeko.

II.– La Ley 6/1989, de la Función Pública Vasca, en Título especialmente dedicado a la normalización lingüística, recoge los principios e instrumentos establecidos en la Ley 10/1982 anteriormente mencionada y arbitra la figura del perfil lingüístico como criterio objetivador de la valoración del euskera en los procesos de selección y provisión de puestos de trabajo en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma Vasca.

III.– Urriaren 14ko 241/2003 Dekretuak (Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen egitura eta eginkizunak arautzen dituenak) 15.1 artikuluan ezartzen duenez, erakunde horri dagokio, Euskalduntze Zerbitzuaren bitartez, «Euskadiko administrazio publikoen zerbitzura dauden langileen hizkuntza-gaitasuna sustatu, antolatu eta ebaluatzea, Euskal Funtzio Publikoari buruzko uztailaren 6ko 6/1989 Legean eta horren garapeneko arauetan ezarritako moduan, hartara euskal administrazio publikoetan, beroriekin lankidetzan arituz, euskararen erabilera normalizatzeko, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak hizkuntzaren normalizaziorako ezarritako planekin bat etorriz».

III.– El Decreto 241/2003, de 14 de octubre, por el que se regula la estructura y funciones del Instituto Vasco de Administración Pública, establece en su artículo 15.1 que corresponde a este Instituto por medio de su Servicio de Euskaldunización «impulsar, organizar y evaluar la capacitación lingüística del personal al servicio de las Administraciones Públicas de Euskadi, en los términos establecidos en la Ley 6/1989, de 6 de julio, de la Ley de Función Pública Vasca y su normativa de desarrollo, en orden a colaborar con las Administraciones Públicas Vascas en la consecución de la normalización del uso del euskera en las mismas, conforme a los planes de normalización lingüística establecidos por la Viceconsejería de Política Lingüística».

IV.– Apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuak (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen duenak) testu bakar batean biltzen ditu euskararen administrazio-erabilerari buruzko hainbat xedapen, hain zuzen ere, Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko plangintza-prozesuaren antolamenduari buruz Eusko Jaurlaritzak zenbait dekretutan emandako xedapenak.

IV.– El Decreto 86/1997 de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, viene a agrupar en un texto único y regularizar, aclarar y armonizar las disposiciones contenidas en los diferentes Decretos del Gobierno Vasco dictados en materia de ordenación del proceso de planificación de la normalización del uso del euskera en las Administraciones Públicas de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

V.– Lezako Udalak onartuta dauka hizkuntza-normalizaziorako plana, beti ere apirilaren 15eko 86/1997 Dekretuaren arabera (Euskal Autonomia Erkidegoko herri-administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen du).

V.– El Ayuntamiento de Leza tiene aprobado su plan de normalización lingüística, conforme a lo establecido en el Decreto 86/1997, de 15 de abril, por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

VI.– Hori guztia ikusita, Lezako Udalak Herri Arduralaritzaren Euskal erakundearen lankidetza eskatzen du indarrean dauden xedapenen arabera bete behar dituen hizkuntza-helburuak lortzeko.

VI.– Que en vista de todo ello, el Ayuntamiento de Leza solicita la colaboración del Instituto Vasco de Administración Pública, en orden al logro de los objetivos lingüísticos que ha de cumplir de acuerdo con lo establecido en las disposiciones normativas vigentes.

Horregatik guztiagatik, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Lezako Udalak erabaki dute lankidetzan aritzea azken erakunde horren hizkuntza-normalizazioko lanetan. Horretarako, hitzarmen hau adostu dute, ondoko printzipioak eta jarduteko ildoak abiapuntu dituela.

Por todo ello, el Instituto Vasco de Administración Pública y el Ayuntamiento de Leza acuerdan colaborar en las labores de normalización lingüística de este Ente Público estableciendo el presente convenio que se desarrollará de acuerdo con los siguientes principios y líneas de actuación.

HITZARMENAREN HELBURUA
OBJETO DEL CONVENIO

Lehenengoa.– Hitzarmen honen bidez finkatu nahi da zein nolako harreman juridikoa izango duten Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak eta Lezako Udalak beren artean, Ogasun eta Herri administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduan ezarritakoetatik aplikagarriak direnei dagokionez. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen udal-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Primera.– El presente Convenio tiene por objeto formalizar la relación jurídica que vinculará al Instituto Vasco de Administración Pública con el Ayuntamiento de Leza en relación con las previsiones aplicables de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bigarrena.– Aurreko klausula horrek aipatzen duen harreman juridikoak honako jardute-esparruak izango ditu:

Segunda.– La relación jurídica a la que se refiere la cláusula anterior se proyectará a los siguientes ámbitos de actuación:

– Euskara-ikastaroak antolatzea: euskalduntze/alfabetatzeko eta 4. hizkuntza-eskakizunari dagokion hizkuntza-prestakuntzako ikastaroak.

– Organización de cursos de euskaldunización/alfabetización y formación lingüística para el PL4.

– Dirulaguntzak: euskara-ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko.

– Subvenciones por sustitución del personal asistente a los cursos de euskera.

– Terminologia juridiko-administratiboa.

– Terminología jurídico-administrativa.

– Euskarazko administrazio-materialak prestatu eta erabiltzea.

– Elaboración y uso de materiales administrativos en euskera.

EUSKALDUNTZE/ALFABETATZEKO ETA 4.HIZKUNTZA-ESKAKIZUNEKOHIZKUNTZA-PRESTAKUNTZAKO IKASTAROAK
CURSOS DE EUSKALDUNIZACIÓN/ALFABETIZACIÓN Y FORMACIÓNLINGÜÍSTICA PARA EL PERFIL LINGÜÍSTICO 4

Hirugarrena.– Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Lezako Udalaren esku jartzen ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren I. kapituluan jasotako hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Tercera.– El Instituto Vasco de Administración Pública pone a disposición del Ayuntamiento de Leza los servicios de capacitación lingüística previstos en el Capítulo I de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Laugarrena.– Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 1998ko ekainaren 9ko Aginduaren bidez argitaratutako hitzarmen-eredua aplikatuz ezarritako ordu-kredituak 2006eko irailaren 30era arte izango dute balioa. Hortik aurrera, Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren seigarren artikuluaren 3. paragrafoan ezarritako parametroen arabera zehaztutako ordu-kreditua izango du langile bakoitzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Cuarta.– Los créditos horarios establecidos en aplicación de los convenios de colaboración cuyo modelo fue publicado mediante Orden de 9 de junio de 1998, del Consejero de Hacienda y Administración Pública, tendrán validez hasta el 30 de septiembre de 2006. A partir de esa fecha, los créditos horarios serán los que correspondan a cada empleado/a en función de los parámetros establecidos en el punto 3 del artículo sexto de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

Bosgarrena.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

Quinta.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

Seigarrena.– Lezako Udalak, hitzarmen hau izenpetzearen ondorioz, onartu egiten ditu Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren 30eko Aginduko hizkuntza-prestakuntzako zerbitzuak jaso ahal izateko baldintzak. Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

Sexta.– La suscripción del presente convenio por parte del Ayuntamiento de Leza supone la aceptación de las condiciones de prestación de los servicios de capacitación lingüística previstas en la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

EUSKARA-IKASTAROETARA DOAZEN LANGILEAK ORDEZKATZEKO DIRULAGUNTZAK
SUBVENCIONES POR SUSTITUCIÓN DEL PERSONALASISTENTE A LOS CURSOS DE EUSKERA

Zazpigarrena.– 1.– Udal-administrazioetako langileak euskara-ikastaroetara joatea errazagoa izan dadin, Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak dirulaguntzak emango ditu ikastaroetara doazen langileak ordezkatzeko, baldin eta ordezkapen horiek beharrezkoak badira.

Séptima.– 1.– A fin de facilitar la asistencia a los cursos de euskera por los/as empleados/as al servicio de las administraciones municipales, el Instituto Vasco de Administración Pública colaborará en la financiación de las sustituciones del personal cuya asistencia a los cursos haga necesarias.

2.– Dirulaguntzak horiek Ogasun eta Herri Administrazio sailburuaren 2005eko azaroaren30eko Aginduaren II. Kapituluan ezarritakoari egokituko zaizkio; Agindu horren bidez, batetik, arautzen da Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundeak Euskal Autonomia Erkidegoko herri-erakundeei eskainiko dien hizkuntza-prestakuntzako zerbitzua, eta bestetik, ezartzen dira euskara-ikastaroetara doazen toki-langileak ordezkatzeko dirulaguntzen arauak.

2.– Estas subvenciones se ajustarán a lo establecido en el Capítulo II de la Orden de 30 de noviembre de 2005, de la Consejera de Hacienda y Administración Pública, por la que se regula el servicio de capacitación lingüística que el Instituto Vasco de Administración Pública ofertará a los Entes Públicos de la Comunidad Autónoma del País Vasco, y se establecen las normas reguladoras de las subvenciones por sustitución de personal al servicio de las administraciones municipales asistente a los cursos de euskera.

3.– Alderdi biek ezagutzen dituzte 2005eko azaroaren 30eko Aginduaren III. kapituluan datu pertsonalak babesteari buruz aipatzen diren xedapenak, eta hitz ematen dute bete egingo dituztela.

3.– Ambas partes conocen y se comprometen a cumplir las previsiones relativas a la protección de datos de carácter personal recogidas en el Capítulo III de la Orden de 30 de noviembre de 2005.

TERMINOLOGIA JURIDIKO-ADMINISTRATIBOA
TERMINOLOGÍA JURÍDICO-ADMINISTRATIVA

Zortzigarrena.– Administrazio-hizkera finkatzeko eskumena IVAPi dagokiola-eta, erakunde horrek Euskalterm datu-base terminologikoaren barruan bateratuz eta onartuz doazen termino juridiko-administratiboak jarriko ditu hitzarmen hau izenpetzen duten herri-erakundeen esku.

Octava.– Dado que la competencia relativa a fijación del lenguaje administrativo reside en el IVAP, este organismo pondrá a disposición de los Entes Públicos firmantes de este convenio los términos y unidades léxicas que vaya estandarizando y aprobando en el contexto de la base de datos terminológica Euskalterm.

Lezako Udalak, IVAPek hala eskatzen dionean, bere eguneroko kudeaketan ohikoak diren administrazio-agirietan erabiltzen diren termino eta unitate lexikalak aurkeztuko ditu.

El Ayuntamiento de Leza, a solicitud del IVAP, aportará los términos y unidades léxicas que estén siendo utilizados en los documentos administrativos de uso común en su gestión diaria.

Lezako Udalak, idazten dituen administrazio-agirietan, IVAPek Euskalterm izeneko datu-base terminologikoan onartutako terminologia juridiko administratiboa erabiliko du.

En los escritos administrativos que elabore, el Ayuntamiento de Leza utilizará la terminología jurídico-administrativa aprobada por el IVAP en la base de datos terminológica Euskalterm.

EUSKARAZKO ADMINISTRAZIO-MATERIALAK PRESTATU ETA ERABILTZEA
ELABORACIÓN Y USO DE MATERIALES ADMINISTRATIVOS EN EUSKERA

Bederatzigarrena.– Lezako Udalak, IVAPekin elkarlanean, behar diren maiztasun-azterketak egingo ditu bere agirietan, eta, horrela, herri-erakunde horrek gehien erabiltzen dituen administrazio-agiri eta -espedienteak zein diren zehaztuko da. Ekimen horren bidez jakingo da zein idazki diren herritarren eta Lezako Udalaren arteko idatzizko harremanetan premia handiena dutenak euskara aldetik egokitzeko.

Novena.– El Ayuntamiento de Leza en colaboración con el IVAP, podrá determinar cuáles son los documentos y expedientes administrativos de uso más general en ese Ente Público, a fin de decidir qué escritos administrativos son los que requieren, con mayor urgencia, su adecuación lingüística para la relación escrita en euskera entre los ciudadanos y el Ayuntamiento de Leza.

Lezako Udalak administrazio-agirien egokitzapenean antzematen dituen behar orokor eta zehatzak jakinarazi ahal izango dizkio IVAPi; horrelakoetan, bada, hizkuntza aldetik egokitzeko hautatu diren administrazio-agiri zehatzak eskuratuko dizkio. IVAPek, berriz, administrazio-idazki horien ereduak prestatuko ditu, eta Lezako Udalari bidaliko aztertu eta balora ditzan.

El Ayuntamiento de Leza podrá transmitir al IVAP las necesidades generales y puntuales que observe en relación con la adecuación de la documentación administrativa y, en ese caso, aportará los materiales concretos de documentación administrativa que se hayan elegido como objetos de adecuación lingüística. El IVAP elaborará modelos prototipo de estos escritos administrativos y los remitirá al Ayuntamiento de Leza para su revisión y valoración.

Administrazio-idazkien behin betiko proposamen guztiak, diren aurreko lerroaldean aipatutako bidez egindakoak nahiz IVAPek bere kabuz egindakoak, lankidetza-hitzarmen hau sinatzen duten herri-erakunde guztiei igorriko zaizkie.

Todas las propuestas definitivas de escritos administrativos que se elaboren, bien por la vía señalada en el párrafo anterior, o bien a iniciativa del propio IVAP, serán remitidas a todas las administraciones firmantes del presente acuerdo de colaboración.

KLAUSULA OROKORRAK
CLÁUSULAS GENERALES

Hamargarrena.– Hitzarmen honek, sinatuz gero, aurreko lankidetza-hitzarmena ordezkatuko du, dena delako herri-erakundeak hizkuntza-prestakuntzaren eta -normalizazioaren arloan IVAPekin sinatuta leukakeen hitzarmena, esan nahi da.

Décima.– La suscripción de este convenio, a partir de la fecha de su firma, sustituirá al anterior convenio de colaboración que, en su caso, el Ente hubiera suscrito con el IVAP en materia de capacitación y normalización lingüística.

Hamaikagarrena.– Hitzarmen honek urtebeteko iraupena izango du, eta berez luzatuko da urtez urte, aldeetako batek ere ez badu berariaz adierazten bertan behera utzi nahi duela.

Undécima.– El presente Convenio tendrá una validez de un año y se prorrogará automáticamente por períodos consecutivos de un año, siempre y cuando ninguna de las partes manifieste expresamente su voluntad de denunciarlo.

Hamabigarrena.– Hitzarmen hau bertan behera uzteko nahia adieraz lezake aldeetako edozeinek, bere aldetik, eta, hala eginez gero, bermatu egin beharko da hasitako jarduerak amaitu egingo direla. Nahi hori adierazi eta handik hiru hilabetetara amaituko da hitzarmenaren indarraldia.

Duodécima.– El presente Convenio podrá ser denunciado unilateralmente por cualquiera de las partes contratantes, debiendo garantizarse, en tal caso, la finalización de las actividades ya iniciadas. El Convenio finalizará su vigencia a los tres meses de comunicarse por escrito tal determinación.

Eta adostasun frogatzat, alde biek sinatzen dute hitzarmen hau,

Y en prueba de conformidad ambas partes firman el presente Convenio,

Vitoria-Gasteiz, 2012ko abuztuaren 1ean.

En Vitoria-Gasteiz, a 1 de agosto de 2012.

Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundearen aldetik,

Por el Instituto Vasco de Administración Pública,

marIa Encarnación Echazarra Huguet.

marIa Encarnación Echazarra Huguet.

Lezako Udalaren aldetik,

Por el Ayuntamiento de Leza,

Inmaculada Laredo Fuertes.

Inmaculada Laredo Fuertes.

IV. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO IV A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO ADMINISTRAZIO OROKORRAREN, BILBOKO UDALAREN, BILBOKO MERKATARITZA, INDUSTRIA ETA ITSASKETA GANBERAREN ETA BILBOKO MERKATARITZA SEKTOREA BERPIZTEKO ELKARTEAREN («BILBAO DENDAK») ARTEKO LANKIDETZA HITZARMENA «BILBOKO HIRIKO MERKATARITZAGUNEETAKO GERENTEAK» PROGRAMA GAUZATZEKO
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE LA ADMINISTRACIÓN GENERAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EL AYUNTAMIENTO DE BILBAO, LA CÁMARA DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓN DE BILBAO Y LA ASOCIACIÓN PARA LA REVITALIZACIÓN DEL SECTOR COMERCIAL DE BILBAO «BILBAO DENDAK», PARA LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA «GERENTES DE CENTROS COMERCIALES URBANOS DE BILBAO»

Bilbao, 2012ko irailaren 3a.

En Bilbao, a 3 de septiembre de 2012.

Bildu dira:
Reunidos:

Batetik, Pilar Zorrilla Calvo andrea, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Merkataritza eta Turismoko sailburuordea.

De una parte, Pilar Zorrilla Calvo, Viceconsejera de Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Bestetik, Marta Ajuria Arribas andrea, Bilboko Udaleko Gobernu Batzarreko idazkaria.

De otra parte, Marta Ajuria Arribas, Secretaria de la Junta de Gobierno del Ayuntamiento de Bilbao.

Bestetik, Jose Angel Corres Abásolo jauna, Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren presidentea.

De otra parte, Jose Angel Corres Abásolo, Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao.

Bestetik, Juan Carlos Ercoreca Bilbao jauna, Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartearen («Bilbao Dendak») presidentea.

De otra parte, Juan Carlos Ercoreca Bilbao, Presidente de la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak».

Esku hartu dute:
Intervienen:

Lehenak, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza eta Turismoko sailburuorde gisa eta haren legezko ordezkarilanetan jardunez, horretarako baimena eman baitio Jaurlaritzaren Kontseiluak 2012ko abuztuaren 21ean egindako bilkuran.

La primera, en su calidad de Viceconsejera de Comercio y Turismo, del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y en representación legal de la misma, habiendo sido autorizada a tal efecto por el Consejo de Gobierno, en su sesión de 21 de agosto 2012.

Bigarrenak, Bilboko Udaleko Gobernu Batzarreko idazkari gisa, eta Udalbatza horren legezko ordezkaritza bere gain hartuz.

La segunda, como Secretaria de la Junta de Gobierno del Ayuntamiento de Bilbao, asumiendo la representación legal de esta Corporación.

Hirugarrenak, Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren presidente gisa.

El tercero, en su calidad de Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao.

Laugarrenak, Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartearen («Bilbao Dendak») presidente gisa.

El cuarto, en su calidad de Presidente de la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak».

Hitzarmenkideek elkarri aitortu diote legezko gaitasun nahikoa dutela lankidetza-hitzarmen hau izenpetzeko eta horretarako honako hau

Las partes intervinientes se reconocen recíprocamente capacidad legal suficiente para celebrar el presente Convenio de Colaboración, y, a tal efecto,

Adierazi dute:
Exponen:

I.– Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren Merkataritza Aldatzeko 2015eko Planak jardun-ildo estrategikoak ezartzen ditu merkataritza-eremuan, merkataritza garatzen den hiri-eremua hobetzeko Espazio eta Lurralde Lankidetzako politikak, besteak beste. Jardun-ildo horren barnean daude, batetik, Hiria Indarberritzeko Planak, eta, bestetik, udalerrietako merkataritza-jarduera indarberritzeko eta hiri-inguruneei balioa emateko tresnak abian jartzea. Horretarako, hainbat arlo landuko dira, hala nola, honako hauek: merkataritzaren eta turismoaren sustapena, segurtasuna, urbanismoa, trafikoa, bide publikoa, mantentze-lanak, garbitasuna eta abar. Guztiek hirigunearen merkataritza-banaketaren sektorea hartzen dute eraginpean, eta inplikatutako erakunde publikoek zein pribatuek garapenean eta finantzaketan duten lankidetza bizian oinarrituta daude.

I.– Que el Plan de Adaptación del Comercio 2015, del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, establece en el ámbito comercial las líneas estratégicas de actuación y, entre ellas, las políticas de Cooperación Espacial y Territorial, dirigidas a mejorar el ámbito urbano sobre el que se desarrolla el comercio. Dentro de esta línea de actuaciones, se encuentran tanto los Planes de Revitalización Urbana como la puesta en marcha de una serie de instrumentos encaminados a revitalizar la actividad comercial de los municipios y poner en valor los entornos urbanos trabajando áreas como: promoción comercial y turística, seguridad, urbanismo, tráfico, vía pública, mantenimiento y limpieza,..., afectando todas ellas al sector de distribución comercial del centro urbano en cuestión, y basado en la cooperación intensa de todos los entes implicados, tanto públicos como privados, en su desarrollo y financiación.

Ildo horretan, beharrezkoa da udal-eremuko lankidetza-akordioak mantentzea. Akordio horiek lankidetza publiko eta pribatua eta eremuko estrategien garapena sustatzera bideratuta daude, hiriko hirugarren sektore guztia eraginpean hartzen duten hainbat jardueraren bitartez; hartara, dinamika eraldatzaileak sustatuko dira, indarberritu beharreko inguruneei balioa emango zaie eta lehendik dauden baliabideak modurik onenean ustiatuko dira.

Que, del mismo modo, se hace preciso mantener los acuerdos de colaboración en el ámbito municipal de promoción de la cooperación público-privada y el desarrollo de estrategias zonales a través de actividades diversas de todo el sector terciario de la ciudad, favoreciendo de este modo las dinámicas transformadoras y la puesta en valor de los entornos sujetos a revitalización, así como el aprovechamiento óptimo de los recursos existentes.

II.– Hitzarmen hau sinatzen duten erakundeek egokitzat jo dute aurrez deskribatutako dinamiken garapenari bultzada ematea, bai eta lan-giro egokiak sortzea ere, Bilboko udal-ingurunean enpresa-lankidetza eta merkataritza-indarberritzea ahalbidetzeko. Horren haritik, hiriguneetan profesionalak bildu behar direla uste dute, eta profesional horiek hiriko merkataritzaguneetan esku hartzen duten eragile ekonomiko eta sozial, pribatu eta publiko guztien kudeaketa estrategikoan, sustapenean eta zuzendaritzan jardun behar dutela, integratua eta diziplina anitzekoa den ikuspegi bati jarraikiz. Hortaz, profesional horiek proiektu original, sortzaile, eraginkor eta lehiakorrak sortzeko eta kudeatzeko gaitasuna izan behar dute, proiektu horiek errealitate bihur daitezen. Hori guztia Hiriko Merkataritza Plataformaren esparruan, deskribatutako helburuak abian jartzeko eta garatzeko beharrezko tresna baita.

II.– Que las instituciones firmantes del presente Convenio consideran oportuno contribuir al desarrollo de las dinámicas anteriormente descritas y trabajar en crear climas adecuados a la cooperación empresarial y la revitalización comercial en el entorno municipal de Bilbao. En este sentido, entienden que los centros urbanos necesitan de profesionales cuya actividad esté enfocada a la gestión estratégica, al estímulo y dirección de los diversos agentes económicos y sociales, públicos y privados que intervienen en los centros de comercio urbanos, bajo un enfoque integrado y multidisciplinar; profesionales capaces de formular proyectos originales, creativos, eficaces y competitivos y de gestionar los mismos para que sean una realidad. Todo ello en el marco de la Plataforma de Comercio Urbano, como herramienta necesaria para la puesta en marcha y desarrollo de los objetivos descritos.

III.– Beharrezkoa da, proiektua kudeatzeko, finantzaketa-ildo egokiak ezartzea epe ertainera eta luzera, eta proiektuan, pixkanaka, hiriko ekonomia eta gizartea berpiztu nahi duten eragile eta erakunde guztiek hartu behar dute parte. Proiektua finantzatzeko, hiriaren eta enpresa-sektorearen arteko lankidetza publiko eta pribatuko egitura ezarri behar da, proiektua parte-hartzearen eta eraginkortasunaren ikuspegitik bideragarri dela berma dadin. Egitura hori, gainera, aldi baterako egituratuta izan behar da, burujabetza ekonomikoa izatea lortu arte.

III.– Que es necesario establecer las líneas de financiación adecuadas, a medio y largo plazo, para la gestión del proyecto, en el que participen de forma progresiva, la totalidad de agentes e instituciones con intereses en la revitalización económica y social de la ciudad, estableciendo para su financiación una estructura de colaboración público-privada, estructurada temporalmente hasta alcanzarse su autonomía económica, entre la ciudad y el sector empresarial, de forma que se garantice la viabilidad del proyecto desde la óptica de la participación y la eficacia.

IV.– Proiektu horretako biztanle-kopuruari (150.000 biztanle baino gehiago) eta merkataritza-establezimenduen kopuruari (2.500 edo gehiago) loturiko atala garatzeko ezarri diren irizpideak direla-eta, proiektua garatzeko helburutzat ezarri da hitzarmenak egitea Euskal Autonomia Erkidegoko hiru hiriburuekin.

IV.– Que motivado por los criterios establecidos para el desarrollo de este proyecto en cuanto a su entidad poblacional (más de 150.000 habitantes) y número de establecimiento comerciales (no menos de 2.500), se establece como objetivo para el desarrollo del mismo los convenios con las tres capitales de la Comunidad Autónoma Vasca.

V.– Hori ikusirik, eta Bilboko Hiriko Merkataritzagunea garatzen jarraitu behar dela kontuan hartuz, abian jarritako ildoak finkatu ahal izateko, lankidetza-hitzarmen hau sinatu behar da.

V.– Que a la vista de ello, y entendiendo que se ha de continuar desarrollando el Centro de Comercio Urbano de Bilbao, en aras a la consolidación de las líneas iniciadas, se plantea la necesidad de suscribir el presente Convenio de Colaboración.

Aurreko guztiarekin ados daudela adierazteko eta konpromisoak behar bezala bideratzeko, esku hartzen duten alderdiek hitzarmen hau formalizatu dute honako hizpaketa hauen arabera:

De conformidad con lo anteriormente expuesto y para la adecuada instrumentación de los respectivos compromisos, las partes intervinientes proceden a formalizar el presente Convenio, de acuerdo con las siguientes

HIZPAKETAK
ESTIPULACIONES

Lehenengoa.–Hitzarmenaren xedea.

Primera.– Objeto del Convenio.

Honako hau da hitzarmen honen xedea: hitzarmenean esku hartzen duten alderdi guztien lankidetza-esparrua ezartzea, Hiriko Merkataritza Plataforma Bilboko Hiriko Merkataritzagunea kudeatzeko tresna gisa garatu eta finkatu ahal izateko.

El objeto del presente Convenio es establecer el marco de colaboración de todas las partes intervinientes en el mismo en aras al desarrollo y consolidación de la Plataforma de Comercio Urbano como instrumento de gestión del Centro de Comercio Urbano de Bilbao.

Bigarrena.– Programaren helburuak.

Segunda.– Objetivos del Programa.

Bilboko Hiriko Merkataritzagunearen Gerentzia modu honetan eratu da: plangintza egiteko, koordinatzeko eta dinamizatzeko tresna gisa. Gerentzia horrek gure hiriko merkataritza-ehun tradizionala merkataritzagune berdingabe bihurtzea ahalbidetuko du, modu horretan hiri-inguruko banaketa-formula berriekin lehiatu ahal izateko. Azken batean, gertuko merkataritzari itxura eraginkorra ematen jarraituko duen eta gure hiriburuetako hiri-ehunean behar bezala txertatuta egongo den tresna erabilgarri bat finkatu nahi da. Helburu hori hirugarren sektoreko estrategietan gauzatu behar da, zonako lankidetza-ekintzetan oinarritutako estrategietan, alegia, inguruneak eskaintzen dituen zonako edo sektoreko aukerei balioa emateko; horren ondorioz, ingurune horren posizionamendua hobetuko da eta ingurunearen kudeaketa profesionalizatua bermatuko da.

La gerencia del Centro de Comercio Urbano de Bilbao se configura como un instrumento de planificación, coordinación y dinamización, que permita desarrollar el tejido comercial tradicional de nuestra ciudad como un espacio comercial único, capaz de competir con las fórmulas de distribución periurbanas. Se trata, en definitiva, de consolidar un instrumento útil que siga dando forma eficaz al comercio de proximidad, adecuadamente integrado en el tejido urbano de nuestras capitales. Este objetivo se debe materializar en estrategias de terciario, basadas en acciones de cooperación zonal para la puesta en valor de las oportunidades zonales o sectoriales que el entorno ofrece, mejorando como consecuencia, el posicionamiento de dicho entorno y asegurando la gestión profesionalizada del mismo.

Honako hauek dira programaren funtsezko helburuak:

Este programa tiene como objetivos fundamentales los siguientes:

– Hiriko Merkataritzagunea sendoa eta finkatua izan dadin lortzea, merkataritza-jardueran eta hiriaren sustapen-jardueran oinarrizko elementu izan dadin.

– La consecución de un Centro de Comercio Urbano sólido y consolidado como elemento básico en la actividad comercial y promocional de la ciudad.

– Hiriko Merkataritzaguneak merkataritzako erreferentzien abangoardian posizionatzera bideratutako estrategiak garatzea.

– El desarrollo de estrategias dirigidas a posicionar los Centros de Comercio Urbano en la vanguardia de las referencias comerciales.

– Ekonomia-plan bat egitea, Merkataritza Plataforma epe motzera autofinantza dadin lortzera bideratua.

– El establecimiento de un plan económico encaminado a la autofinanciación a corto plazo de la Plataforma de Comercio.

– Hiriko Merkataritzagunea etengabe dinamizatzea eta sustatzea.

– La dinamización y promoción continua del Centro Comercial Urbano.

– Gerentzia globalizatzailea izatea.

– Gerencia globalizadora.

Hirugarrena.– Aldeen konpromisoak.

Tercera.– Compromisos de las partes.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren bitartez, honako konpromiso hauek hartu ditu bere gain:

1.– La Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, se compromete a:

a) Diru-laguntza ematea, hitzarmen hau indarrean den aldian gerentzia-taldearen kontratazio-gastuak ordaintzeko. Diru-laguntzak honako muga ekonomiko hauek izango ditu:

a) Conceder una subvención para la cobertura de los gastos de contratación del equipo gerencial durante el periodo de vigencia del presente Convenio, con las siguientes limitaciones económicas:

Aurreko lankidetza-hitzarmenaren indarraldiaren amaieratik —hots, 2012ko apirilaren 9tik— 2013ko apirilaren 8ra arte: gerentzia-taldearen kontratazio-gastuen % 90eko diru-laguntza, 80.910 euroko gehieneko zenbatekoraino.

Durante el periodo comprendido desde el final de vigencia del anterior Convenio de Colaboración, esto es, desde el 9 de abril de 2012 hasta el 8 de abril de 2013: una subvención del 90% de los gastos de contratación del equipo gerencial hasta un importe máximo de 80.910 euros.

Zenbateko hori «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteari ordainduko zaio, hiru ordainketatan: lehena, 33.330 eurokoa, hitzarmen hau sinatzen denean ordainduko da, gerentzia-taldearen lan-kontratuaren eta Urteko Ekintza Planaren kopia aldez aurretik aurkeztuta.

Dicha cantidad será abonada a la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» en tres pagos: el primero, por un importe de 33.330 euros, que se abonará una vez firmado el presente Convenio y previa presentación de la copia del contrato de trabajo del equipo gerencial, y del Plan de Acción Anual.

Bigarren ordainketa, 33.330 eurokoa, bigarren seihilekoan egingo da, eta Jarraipen Batzordeak urteko lehen seihilekoan gerentziak egindako jarduerari buruzko akta aurkeztu, aztertu eta osatu ondoren ordainduko da.

El segundo pago, se realizará a lo largo el segundo semestre, por un importe de 33.330 euros, que se abonará una vez presentada, analizada y conformada el Acta de la Comisión de Seguimiento referente a la actividad de la gerencia durante el primer semestre del año correspondiente.

Gainerako zenbatekoa, berriz, lankidetza-hitzarmen honen indarraldiari dagokion gerentzia-taldea kontratatzeagatiko gastuak eta Jarraipen Batzordeak onartutako gerentzia-jardueren gastuak justifikatu ondoren ordainduko da.

El importe restante se abonará una vez justificados los gastos de contratación del equipo gerencial y de las actividades de la gerencia aprobadas por la Comisión de Seguimiento, del periodo correspondiente a la vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Gerentziak zehaztutako eta hitzarmen honen hurrengo hizpaketan sortutako Jarraipen Batzordeak onartutako jardun-proposamenen ondorioz udalerrian egin beharreko jardueren eta Hiriko Merkataritza Plataformaren garapena bultzatzea, Saileko programa desberdinen bitartez.

b) Impulsar, a través de los diferentes programas departamentales, el desarrollo de la Plataforma de Comercio Urbano y de las actividades a realizar en el municipio derivadas de las propuestas de actuaciones definidas por la gerencia y aprobadas por la Comisión de Seguimiento creada en la estipulación siguiente del presente Convenio.

Merkataritza Zuzendaritzak izango du diru-laguntza kudeatzeko ardura.

El órgano encargado de la gestión de la subvención es la Dirección de Comercio.

2.– Bilboko Udalak honako konpromiso hauek hartu ditu:

2.– El Ayuntamiento de Bilbao, se compromete a:

a) Gerentziak eta Bilbao Dendak elkartearen barruan dauden zonako elkarteek proposatutako proiektuan azaldutako eta hitzarmen honen laugarren hizpaketan eratutako Jarraipen Batzordeak onartutako jardun-proposamenen ondorioz udalerrian egin beharreko jarduerak bultzatzea. Bilboko Udalak eta «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak ekarpen horren baldintzak arautuko dituzte modu aldebikoan, berariazko lankidetza-hitzarmenaren bitartez.

a) Impulsar las actividades a realizar en el municipio derivadas de las propuestas de actuaciones definidas en el proyecto planteado por la gerencia y por las distintas asociaciones zonales integradas en Bilbao Dendak y aprobadas por la comisión prevista en la estipulación cuarta del presente Convenio. El Ayuntamiento de Bilbao y la Asociación para la Revitalización del sector comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» regularán, las condiciones de esta aportación de manera bilateral, a través de un Convenio de Colaboración específico.

3.– Bestetik, Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberak honako konpromiso hauek hartu ditu:

3.– La Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao, por su parte, se compromete a:

a) Hitzarmen honetako Jarraipen Batzordearen idazkaritza teknikoaren eginkizunak bere gain hartzea.

a) Asumir la función de Secretaría Técnica de la Comisión de Seguimiento de este Convenio.

b) Batzordeak onartutako Urteko Kudeaketa Planean jaso diren jardueren jarraipena egiteko bidea ematea. Horretarako, Batzordeak berak ezarritako kasuan kasuko adierazleak zenbateraino bete diren erakusteko txostena egingo da, ezarritako baldintzak betez, Jarduera Planeko helburuak bete daitezen.

b) Facilitar el seguimiento de las actuaciones recogidas en el Plan de Gestión Anual aprobado por la Comisión realizando un informe de cumplimiento de los indicadores correspondientes fijados por la propia Comisión con el fin de posibilitar el cumplimiento de los objetivos del Plan de Actuación, en los términos previstos.

c) Gerentziari laguntzea jarduera-eremu jakin batzuetan, Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberak gerentziaren kudeaketari balioa emango dion eremuetan, alegia. Gainera, lehentasunezko sarbidea emango dio, Ganberako Merkataritza Atalak hiriko merkataritza sustatzeko hasiko dituen jarduera eta proiektuetarako.

c) Apoyar a la Gerencia en aquellas áreas de actividad en las que la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao aporte valor a su gestión. Además le facilitará el acceso preferencial a las actividades y proyectos que acometa el Área de Comercio de la Cámara, dirigidos a la promoción del comercio urbano.

d) «Bilbao Dendak» elkarteko kide dela baliatuz, elkartearen konpromisoak betetzen lagunduko eta horretarako bidea emango du, hitzarmen honen barruan.

d) En su condición de miembro de la Asociación «Bilbao Dendak», apoyar y facilitar el cumplimiento de los compromisos de esta asociación, en el marco del presente Convenio.

4.– «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak honako konpromiso hauek hartu ditu:

4.– La Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak», se compromete a:

a) Hiriko Merkataritzagunearen gerentzia-taldea kontratatzea, lankidetza-hitzarmen hau indarrean den aldietan.

a) Contratar al equipo gerencial del Centro de Comercio Urbano durante los periodos de vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Urteko Ekintza Plan bat diseinatzea, egitea eta bultzatzea, oro har Bilboko hiriko merkataritza-jarduera sustatzera bideratutako jarduerak eta, bereziki, Jarraipen Batzordeak onartutako jarduerak barnean hartuko dituena. Plan horrek honako eduki hau izango du, gutxienez:

b) Diseñar, elaborar e impulsar un Plan de Acción Anual, que incluya actividades dirigidas a promocionar la actividad comercial urbana del municipio en general, y en particular las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento, y cuyo contenido mínimo será:

– Aurreko aldiari dagokion Urteko Ekintza Planaren ebaluazioa.

– Evaluación del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior.

Ebaluazio horretan honako informazio hau jasoko da, gutxienez:

Esta Evaluación recogerá al menos la siguiente información:

Kasuan kasuko aldiko gerentzia-taldearen kontratazio-gastuak biltzen dituen laburpen-taula.

Cuadro resumen de los gastos de contratación del equipo gerencial del periodo correspondiente.

Soldata-orrien eta gerentzia-taldearen kontratazio-gastu guztiei loturiko dokumentuen kopia, bai eta ordainketen egiaztagiriak ere; eta, osoko ordainketak egin badira, kontratu bakoitzari dagozkion zenbatekoak, banakatuta.

Copia de las nóminas y de la documentación correspondiente a todos los gastos de contratación del equipo gerencial, así como sus justificantes de pago, y cuando se tratase de pagos globales, cálculo de los importes correspondientes a cada contrato.

Aurreko aldiko aurrekontu-itxieraren laburpena.

Resumen del cierre presupuestario del periodo anterior.

Aurreko ekitaldian egindako jarduerak; jarduera bakoitzari buruz honako xehetasun hauek jaso behar dira: jardueraren bitartez bete diren helburuak; aurrez ezarritako adierazleen datuak; gauzatzearen aurrekontua; finantzaketa-iturria; eta jardueren gauzatze-egutegia.

Actuaciones desarrolladas en el anterior ejercicio, detallando para cada una de ellas: objetivos alcanzados a través de la actuación; datos de los indicadores previamente establecidos; presupuesto de ejecución; origen de su financiación; calendario de ejecución.

– Kasuan kasuko aldirako Urteko Ekintza Planaren proposamena; proposamen horretan, honako hauek xehatu behar dira: zer helburu bete nahi den; Bilboko hiriko merkataritza sustatzeko egingo diren ekintzak, hitzarmen hau sinatu dutenek diruz lagunduta; eta ezarritako helburuak zenbateraino bete diren neurtzeko adierazleak.

– Propuesta de Plan de Acción Anual para el periodo correspondiente, detallando los objetivos que se pretenden alcanzar; las acciones dirigidas a la promoción del comercio urbano de Bilbao subvencionadas por los firmantes de este Convenio; así como los indicadores que medirán la consecución de los objetivos establecidos.

– Hurrengo aldirako aurrekontu orekatuaren laburpena.

– Resumen del presupuesto equilibrado para el periodo siguiente.

Memoria horiek kontseiluak egin baino gutxienez 7 egun lehenago bidali behar zaizkie batzordekideei, laugarren hizpaketan ezarritakoarekin bat. Era berean, edozein batzordekidek eska eta izan ditzake hitzarmen honen xede diren jarduerei eta konpromisoei buruzko dokumentuak eta informazioa.

Estas Memorias serán enviadas a los miembros de la Comisión con una antelación mínima de 7 días a la celebración de los Consejos, conforme a lo establecido en la estipulación cuarta. Así mismo, cualquier miembro podrá requerir y disponer de la documentación e información relativa a las actuaciones y compromisos objeto de este Convenio.

c) Hiriko Merkataritza Plataformaren berezko helburutzat ezartzea finantzaketa-sistema bat. Plataformaren urteko aurrekontuaren gutxienez % 10ekoa izan beharko da.

c) Establecer como objetivo propio de la Plataforma de Comercio Urbano un sistema de financiación, el cual deberá ser de al menos un 10% del presupuesto anual.

Hiriko Merkataritza Plataformak hemen ezarritako laguntza-erregimenari lotutako betebeharrak betetzen ez baditu, hitzarmen honen zazpigarren klausulan ezarritakoa bazter utzi gabe, eta betebeharra bete ez dela adierazten duen espedientea aurkeztu ondoren, emandako diru-laguntzaren zati bat edo diru-laguntza osoa baliogabetuko da, eta jasotako zenbatekoak Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari itzuli beharko dizkio, betiere abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 53. artikuluan ezarritako baldintzen arabera. Adierazitako legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuak onartu zuen.

El incumplimiento por la Plataforma de Comercio Urbano de las obligaciones relativas al régimen de ayudas aquí establecido dará lugar, sin perjuicio de lo establecido en la cláusula séptima del presente Convenio, y previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre y el artículo 53 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Hiriko Merkataritza Plataforma emandako laguntzaren onuraduna denez, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 50. artikuluan onuradunaren betebeharrei buruz ezarritakoa aplikatuko zaio. Adierazitako Legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren bitartez onartu zen.

A la Plataforma de Comercio Urbano como beneficiaria de la ayuda concedida le será de aplicación lo dispuesto sobre obligaciones del beneficiario en el artículo 50 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Laugarrena.– Jarraipen Batzordea.

Cuarta.– Comisión de Seguimiento.

Hitzarmen honen jarraipena egiteko eta hura kontrolatzeko honako hauek osatutako Jarraipen Batzordea eratu da:

Para el seguimiento y control de este Convenio se constituye una Comisión que esta formada por:

– Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren ordezkari batek.

– Un representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, del Gobierno Vasco.

– Bilboko Udalaren ordezkari batek.

– Un representante del Ayuntamiento de Bilbao.

– Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren ordezkari batek.

– Un representante de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao.

– «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartearen ordezkari batek.

– Un representante de la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak».

Hitzarmen hau sinatu duen erakunde bakoitzeko kide bat baino gehiago egotea (hitzarekin baina botorik gabe) balioztatuko du Batzordeak.

La Comisión valorará la presencia de más de un miembro por entidad firmante, con voz, pero sin voto.

Hitzarmen honen indarraldian Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren ordezkaria batzordeburu izango da, eta Bilboko Udalaren ordezkaria, berriz, batzordeburuorde.

El representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo ostentará la Presidencia, y el representante del Ayuntamiento de Bilbao la Vicepresidencia, durante el periodo de vigencia del presente Convenio.

Idazkari-kargua Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren ordezkariak beteko du.

La Secretaría será ostentada por el representante de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao.

Jarraipen Batzordea osatzen duten erakundeen ordezkaritza honako boto-kopuru honen arabera zehaztuko da:

Las entidades que componen la Comisión de Seguimiento estarán representadas según el siguiente número de votos:

– Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saila: boto bat.

– El Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco: 1 voto.

– Bilboko Udala: boto bat.

– El Ayuntamiento de Bilbao: 1 voto.

– Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganbera: boto bat.

– La Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao: 1 voto.

– «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartea: boto bat.

– La Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak»: 1 voto.

Jarraipen Batzordea kide anitzeko organoei buruz xedatutakoak zuzenduko du (gai hori Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legean arautu da). Hortaz, batzordeburuak, organoaren ordezkari izateaz gain, bileretarako deia egin eta bilerak zuzendu beharko ditu, bai eta bileren gai-zerrenda ezarri ere. Eta, berdinketa dagoenean, bere botoak erabakiko du.

Esta Comisión de Seguimiento se regirá por lo dispuesto respecto a los órganos colegiados, regulado en la Ley de régimen jurídico de las Administraciones Públicas y del procedimiento administrativo común. Así, el Presidente, además de representar al órgano, convocar y presidir las sesiones y fijar el orden del día, dirimirá con su voto los empates, a efectos de decidir los acuerdos.

Jarraipen Batzordeak gutxienez hiru bilera arrunt egingo ditu. Bilera horietako bat Urteko Ekintza Plana ebaluatzeko eta onartzeko; bigarrena, Urteko Ekintza Plana zenbateraino betetzen ari den ikusteko jarraipena egiteko; eta hirugarrena, Urteko Ekintza Planaren burutzapena aztertzeko eta onartzeko. Ezohiko bilerak ere egin daitezke, batzordeburuak hala erabakitzen duenean.

La Comisión de seguimiento celebrará al menos tres reuniones ordinarias, las cuales se producirán, una, con el fin de evaluar y aprobar el Plan de Acción Anual, otra, destinada a realizar un seguimiento del cumplimiento del propio Plan de Acción Anual, y una tercera, para evaluar y aprobar la consecución del Plan de Acción Anual. Además podrán convocarse con carácter extraordinario cuando así lo estime el presidente.

Jarraipen Batzordeak honako eginkizun hauek bete beharko ditu:

A la Comisión de Seguimiento le corresponden las siguientes funciones:

– Hiriko Merkataritza Plataformari kontratatu beharreko gerentzia-taldea hautatzea eta proposatzea.

– Seleccionar y proponer a la Plataforma de Comercio Urbano el equipo gerencial a contratar.

– Hiriko Merkataritzagunearen gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Plana baliozkotzea. Plan horretan, jarduerak berariazko moduan aurkeztu beharko dira, eta bete daitezkeen helburuak izan behar dituzte; eta ikuspegi ekonomikotik kuantifikatuak, neurgarriak eta denboran mugatuak izan behar dira, jardueren kostua eta bilakaera kontrolatzeko aukera izan dadin.

– Validar el Plan de Acción Anual propuesto por la gerencia del Centro de Comercio Urbano. Este Plan deberá presentar las actuaciones de forma específica y con objetivos asumibles, cuantificados económicamente, medibles y acotados en el tiempo, de forma que se pueda controlar su coste y evolución.

– Gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Planaren barruan garatu beharreko jardueren programa baliozkotzea. Programa horretan bilduko dira, batetik, Bilboko hiri-merkataritza oro har sustatzera bideratutako jarduerak, eta, bestetik, eta bereziki, hitzarmen honetan aurreikusitako eta hitzarmen hau sinatu dutenek diruz lagundutako jarduerak (Jarraipen Batzordeak onartuak).

– Validar el programa de actividades a desarrollar dentro del Plan de Acción Anual propuesto por la Gerencia y que incluirá las actividades dirigidas a promocionar el comercio urbano del municipio de Bilbao, en general, y en particular de las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento que estuvieran previstas en este Convenio subvencionadas por los firmantes de este Convenio.

– Hitzarmen honen ondoriozko ekintzen planei eta aurrekontuei jarraipena egitea eta horiek kontrolatzea.

– Efectuar el seguimiento y control de los planes y presupuestos de las acciones derivadas de este Convenio.

– Hitzarmen honen helburuak lortzeko esku hartzen duten erakundeak koordinatzea.

– Coordinar a las diferentes instituciones intervinientes en este Convenio en la consecución de los objetivos del mismo.

– Egingo diren bileren aktak egitea, eta Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza Zuzendaritzara bidaltzea.

– Levantar acta de cuantas reuniones se celebren y remitir las mismas a la Dirección de Comercio del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco.

Bosgarrena.– Hartutako konpromisoak betetzen direla justifikatzea.

Quinta.– Justificación de la realización de los compromisos adquiridos.

Hitzarmen honetan parte hartzen duen alderdi bakoitzak Jarraipen Batzordeari egiaztatu beharko dio hartutako konpromisoak betetzen direla.

Cada una de las partes intervinientes en el presente Convenio presentará ante la Comisión de Seguimiento la justificación del cumplimiento de los compromisos adquiridos.

Jarraipen Batzordeak, bestalde, honako dokumentu hauek eman behar dizkio Eusko Jaurlaritzako Merkataritza Zuzendaritzari, gehienez ere bi hileko epean, hitzarmen hau sinatzen denetik aurrera:

Por su parte, la Comisión de seguimiento presentará a la Dirección de Comercio del Gobierno Vasco, en el plazo máximo de dos meses desde la fecha de la firma del presente Convenio, la siguiente documentación:

– Kontratatu beharreko gerentzia-taldea, aurreko ekitaldiari dagokion Urteko Ekintza Planaren gauzatzea eta hurrengo aldirako Urteko Ekintza Planaren proposamena onartzen dituen aktaren kopia (akta sinatua).

– Copia del acta firmada por la que se aprueba el equipo gerencial a contratar, la ejecución del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior y la propuesta del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Gerentzia-taldearen kontratuaren kopia konpultsatua.

– Copia compulsada del contrato del equipo gerencial.

– Aurreko ekitaldian gauzatutako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual ejecutado en el periodo anterior.

– Hurrengo ekitaldirako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Besterenak diren edota hitzarmen hau sinatu duten alderdienak ez diren finantzaketen maila –ekitaldi bakoitzean lortutakoa– egiaztatzen duen beharrezko dokumentazioa.

– Documentación necesaria que acredite el grado de financiación ajena o al margen de los firmantes del presente Convenio obtenido en cada ejercicio.

Hala dagokionean, lankidetza-hitzarmen hau sinatzen duen bakoitzak Jarraipen Batzordeari aurkeztu beharko dio «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartearekin sinatutako lankidetza-hitzarmenaren kopia. Hitzarmen hori udalerrian hiriko merkataritzagunea dinamizatzeko eta kudeatzeko proiektuaren eremuan egin beharreko jarduerei buruzkoa da.

En su caso, cada firmante del presente Convenio de Colaboración presentará ante la Comisión de Seguimiento, copia del Convenio de Colaboración que haya suscrito con la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» correspondiente a las actividades a realizar en el municipio, en el marco del proyecto de dinamización y gestión del centro comercial urbano.

Aipatutako dokumentu guztiak Jarraipen Batzordearen bilera bakoitza egin eta ondoko bi hilabeteren barruan aurkeztu behar dira.

Toda la documentación anteriormente indicada se presentará no más tarde de dos meses desde la celebración de cada reunión de la Comisión de Seguimiento.

Seigarrena.– Publizitatea.

Sexta.– Publicidad.

«Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak berariaz eta argi adieraziko du hitzarmen honi finantza-kapitala ekartzen dioten erakundeen babesa, egingo dituen jakinarazpenetan edo proiektuaren aurkezpen publikoetan, bai eta hitzarmen hau sinatu duten erakundeen berariazko laguntza ere.

La Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» hará constar de forma expresa y clara el patrocinio de las entidades que aporten capital financiero a este Convenio en sus comunicaciones o presentaciones públicas del proyecto, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo.

Halaber, «Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak konpromisoa hartu du proiektu orokorra aurkezten denean hedabideetan argitaratutako artikulu eta elkarrizketetan adierazteko proiektuari lotuta erakundeen artean izandako lankidetza.

Asimismo, la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» se compromete a señalar la colaboración interinstitucional en el proyecto en los artículos y entrevistas publicados en medios de comunicación a la hora de presentar el proyecto general.

«Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak erakunde sinatzaileei jakinaraziko die Kudeaketa Planean bildu ez diren jarduera guztien aurreikuspena, jarduera horren deialdia egin aurretik edo jarduera bera egin aurretik.

La Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» comunicará a las entidades firmantes la previsión de realizar cualquier actividad no contemplada en el Plan de Gestión, con carácter previo a su convocatoria o celebración.

«Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak berariaz eta argi jarri beharko du hitzarmen honetako ekintzak direla medio egiten edota hedatzen diren programen aleetan, karteletan, argazkietan eta gainerako baliabideetan, dokumentuetan edo material idatzian jarduera horiek diruz laguntzen dituzten entitateek babesten dituztela ekintza horiek (material hori guztia Euskal Autonomia Erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan argitaratu beharko da); horrez gain, hitzarmen hau sinatzen duten erakundeek berariaz laguntza eman dutela ere jaso beharko da. Orobat, memoriarekin batera, hitzarmen honetako jarduerak direla medio sortzen den liburu, txosten, liburuxka, kartel edo beste mota bateko dokumentu bakoitzaren ale bat edo horien kopia bat, euskarri fisikoan edo magnetikoan (betiere bakoitzaren izaeraren arabera, edo bata edo bestea egokiago den kontuan hartuta) bidali beharko du diru-laguntza ematen duten entitate guztietara.

La Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» incluirá de forma expresa y clara en los ejemplares de los programas, carteles, fotografías y demás medios, documentos o material escrito que elabore y/o se difunda con motivo de las acciones del presente Convenio, que deberán editarse en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma, expresa mención del patrocinio de las entidades que subvencionan dichas actividades, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo. Asimismo, se adjuntará con la memoria, a cada entidad subvencionadora, un ejemplar de cada uno de los libros, informes, folletos, carteles u otro tipo de documentación, o bien copia en soporte físico o magnético, en función de la naturaleza del mismo, o de la mayor o menor idoneidad de uno u otro, que se generen en relación con las actuaciones del presente Convenio.

Azkenik, hala badagokio, Hiriko Merkataritza Plataformaren Informazio Buletinean jasoko da hitzarmen hau sinatu dela, eta presentzia esanguratsua emango zaio.

Finalmente, en su caso, el Boletín Informativo de la Plataforma de Comercio Urbano recogerá la firma de este Convenio, dándole una presencia significativa.

Zazpigarrena.– Ez-betetzea.

Séptima.– Incumplimiento.

«Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkarteak hitzarmen honetan ezarritako betebeharrak eta 1/1997 Legegintzako Dekretuko 50.2 artikuluan jasotako betebeharrak (1/1997 Legegintzako Dekretua, azaroaren 11koa, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratua onartzen duena) betetzen ez baditu, betebeharra ez dela bete adierazten duen espedientea aurkeztu ondoren, emandako diru-laguntzaren zati bat edo diru-laguntza osoa baliogabetuko da, eta jasotako zenbatekoak Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari itzuli beharko dizkio, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan ezarritako baldintzen arabera.

El incumplimiento por la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak» de las obligaciones establecidas en el presente Convenio, así como de las consignadas en el artículo 50.2 del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, dará lugar, previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre.

Hitzarmen hau sinatu duten alderdietako batek bertan azaltzen diren klausulak betetzen ez baditu, hitzarmena deuseztatuko da, baldin hala adierazten badu Jarraipen Batzordearen gehiengoak. Lau hileko epea izango du horretarako, hitzarmen hau amaitu aurretik, eta ez-betetze hori egin duena hitzarmen honetatik kanpo geratzea eragin dezake horrek.

El incumplimiento de las cláusulas del presente Convenio por cualquiera de las partes firmantes podrá dar lugar a la resolución del mismo si así lo expresa la mayoría de la Comisión de Seguimiento en un plazo de cuatro meses antes de la finalización de este Convenio, y podrá producir la exclusión del presente Convenio de la parte incumplidora.

Diru-laguntza emateko kontuan izan diren baldintzak aldatzen badira, edota beste edozein administraziotik edo erakunde publiko nahiz pribatutatik, diru-laguntza gehiago lortzen bada, eta bestelako diru-sarrerak badaude helburu bera lortzeko, diru-laguntza emateko erabakia alda daiteke, betiere onuradun izateko ezarritako gutxieneko baldintzak betetzen badira.

La alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la subvención, y en todo caso la obtención concurrente de ayudas o subvenciones otorgadas por otras Administraciones o entes públicos o privados y, en su caso, de cualesquiera otros ingresos o recursos para la misma finalidad, podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión, siempre que se salvaguarden los requisitos mínimos establecidos para ser beneficiario de la ayuda.

Diru-laguntzaren zenbatekoak –estatuko zein nazioarteko beste Administrazio Publiko edo erakunde pribatu edo publiko batzuen laguntzekin edo diru-laguntzekin batera– ezingo du izan onuradunak egin beharreko jardueraren kostua baino handiagoa; baldin handiagoa bada, gehiegizko kopuru hori gutxitu beharko zaio Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailak emandako laguntzari.

El importe de la subvención no podrá, en concurrencia con ayudas o subvenciones de otras Administraciones Públicas o entres privados o públicos, nacionales o internacionales, superar el coste de la actividad a desarrollar por el beneficiario, en tal caso se minorará, en la cantidad correspondiente al exceso, la ayuda concedida por el Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo.

Zortzigarrena.– Izaera.

Octava.– Naturaleza.

Hitzarmen honek administrazio-izaera du, eta Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailari dagokio hitzarmenaren edukia interpretatzea, aurreko klausuletan berariaz jaso ez diren gaietan.

El presente Convenio tiene naturaleza administrativa, correspondiendo al Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, la interpretación de su contenido en aquellos supuestos no específicamente contemplados en las cláusulas anteriores.

Bederatzigarrena.– Indarraldia.

Novena.– Vigencia.

Hitzarmen hau sinatzen den egunean jarriko da indarrean, eta aurreko hitzarmena amaitzen den egunetik aurrera ditu ondorioak, alegia, 2012ko apirilaren 9tik 2013ko apirilaren 8ra bitartean.

El presente Convenio entrará en vigor el día de su firma, y surtirá efectos desde la fecha de finalización del Convenio anterior, esto es, desde el 9 de abril de 2012 hasta el 8 de abril de 2013.

Eta dokumentu honen klausuletan bildutako zehaztapenekin ados daudela adierazteko, bertaratuek dokumentu honen bost ale sinatu dituzte goiburuan adierazitako lekuan eta egunean.

Y en prueba de conformidad con las determinaciones contenidas en el clausulado del presente documento, lo firman los comparecientes por cuadruplicado ejemplar, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Eusko Jaurlaritzaren Merkataritza eta Turismoko sailburuordea,

Viceconsejera de Comercio y Turismo del Gobierno Vasco,

PILAR ZORRILLA CALVO.

PILAR ZORRILLA CALVO.

Bilboko Udaleko Gobernu Batzarreko idazkaria,

Secretaria de la Junta de Gobierno del Ayuntamiento de Bilbao,

MARTA AJURIA ARRIBAS.

MARTA AJURIA ARRIBAS.

Bilboko Merkataritza, Industria eta Itsasketa Ganberaren presidentea,

Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Bilbao,

JOSE ANGEL CORRES ABÁSOLO.

JOSE ANGEL CORRES ABÁSOLO.

«Bilbao Dendak» Bilboko Merkataritza Sektorea Berpizteko Elkartearen presidentea,

Presidente de la Asociación para la Revitalización del Sector Comercial de Bilbao «Bilbao Dendak»,

JUAN CARLOS ERCORECA BILBAO.

JUAN CARLOS ERCORECA BILBAO.

V. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO V A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO ADMINISTRAZIO OROKORRAREN, DONOSTIAKO UDALAREN, GIPUZKOAKO MERKATARITZA, INDUSTRIA ETA NABIGAZIOKO GANBERAREN ETA DONOSTIAKO HIRIKO MERKATARITZAGUNEEN ELKARTEAREN («SSHOPS DONOSTIA») ARTEKO LANKIDETZA HITZARMENA «DONOSTIAKO HIRIKO MERKATARITZAGUNEKO GERENTEAK» PROGRAMA GAUZATZEKO
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE LA ADMINISTRACIÓN GENERAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EL AYUNTAMIENTO DE SAN SEBASTIÁN, LA CÁMARA DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓN DE GIPUZKOA Y LA AGRUPACIÓN CENTRO COMERCIAL URBANO SSHOPS SAN SEBASTIÁN, PARA LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA «GERENTES DE CENTROS COMERCIALES URBANOS DE SAN SEBASTIÁN»

Donostia, 2012ko irailaren 3a.

En San Sebastián, a 3 de septiembre de 2012.

Bildu dira:
Reunidos:

Batetik, Pilar Zorrilla Calvo Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Merkataritza eta Turismoko sailburuordea.

De una parte, Pilar Zorrilla Calvo, Viceconsejera de Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Bestetik, Juan Karlos Izagirre Hortelano Donostiako Udaleko alkate-udalburua.

De otra parte, Juan Karlos Izagirre Hortelano, Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de San Sebastián.

Bestetik, Pedro Esnaola Latasa Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganberaren presidentea.

De otra parte, Pedro Esnaola Latasa, Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa.

Bestetik, M.ª Jesús Frías Casado Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkartearen («Sshops Donostia») presidentea.

De otra parte, M.ª Jesús Frías Casado, Presidenta de la Agrupación Centro Comercial Sshops San Sebastián.

Esku hartzen dute:
Intervienen:

Lehenak, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza eta Turismoko sailburuorde den heinean eta haren legezko ordezkari gisa, horretarako baimena eman baitio Jaurlaritzaren Gobernu Kontseiluak 2012ko abuztuaren 21ean egindako bilkuran.

La primera, en su calidad de Viceconsejera de Comercio y Turismo, del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y en representación legal de la misma, habiendo sido autorizada a tal efecto por el Consejo de Gobierno en su sesión de 21 de agosto 2012.

Bigarrenak, Donostiako alkate-udalburua denez, udal horren legezko ordezkari gisa.

El segundo, como Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de San Sebastián, asumiendo la representación legal de esta Corporación.

Hirugarrenak, Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganbera Ofizialeko presidente gisa.

El tercero, en su calidad de Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa.

Laugarrenak, Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkartearen («Sshops Donostia») presidente gisa.

La cuarta, como Presidenta de la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián.

Hitzarmenkideek elkarri aitortu diote legezko gaitasun nahikoa dutela lankidetza-hitzarmen hau izenpetzeko eta, horri dagokionez,

Las partes intervinientes se reconocen recíprocamente capacidad legal suficiente para celebrar el presente Convenio de Colaboración, y, a tal efecto,

Adierazten dute:
Exponen:

I.– Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza Egokitzeko 2015eko Planak merkataritza-eremuko jarduera-ildo estrategikoak ezartzen dituela, tartean, Espazio eta Lurralde Lankidetzako politikak, merkataritza garatzen den hiri-eremua hobetzen laguntzeko. Jarduera-ildo horren barnean daudela, batetik, Hiria Indarberritzeko Planak, eta, bestetik, udalerrietako merkataritza-jarduera indarberritzeko eta hiri-inguruneei balioa emateko tresnak abian jartzea, hainbat arlo landuz, hala nola, honako hauek: merkataritzaren eta turismoaren sustapena, segurtasuna, urbanismoa, trafikoa, bide publikoa, mantentzea, garbitasuna eta abar. Guztiak hirigunearen merkataritza-banaketaren sektoreari eragiten dio, eta inplikatutako erakunde publikoek zein pribatuek garapenean eta finantzaketan duten lankidetza bizian oinarrituta daude.

I.– Que el Plan de Adaptación del Comercio 2015 del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, establece en el ámbito comercial las líneas estratégicas de actuación y, entre ellas, las políticas de Cooperación Espacial y Territorial, dirigidas a mejorar el ámbito urbano sobre el que se desarrolla el comercio. Dentro de esta línea de actuaciones, se encuentran tanto los Planes de Revitalización Urbana como la puesta en marcha de una serie de instrumentos encaminados a revitalizar la actividad comercial de los municipios y poner en valor los entornos urbanos trabajando áreas como: promoción comercial y turística, seguridad, urbanismo, tráfico, vía pública, mantenimiento y limpieza,..., afectando todas ellas al sector de distribución comercial del centro urbano en cuestión, y basado en la cooperación intensa de todos los entes implicados, tanto públicos como privados, en su desarrollo y financiación.

Ildo horretan, beharrezkoa dela udal-eremuko lankidetza-akordioak egiteko aukera bultzatzea; akordio horiek lankidetza publiko eta pribatua eta eremuko estrategien garapena sustatzera bideratuta egongo dira, hiriko hirugarren sektore guztia eraginpean hartuko duten hainbat jardueraren bitartez; hartara, dinamika eraldatzaileak sustatuko dira eta indarberritu beharreko inguruneei balioa emango zaie, eta ezin hobe aprobetxatuko dira eskura dauden baliabideak.

Que, del mismo modo, se hace preciso mantener los acuerdos de colaboración en el ámbito municipal de promoción de la cooperación público-privada y el desarrollo de estrategias zonales a través de actividades diversas de todo el sector terciario de la ciudad, favoreciendo de este modo las dinámicas transformadoras y la puesta en valor de los entornos sujetos a revitalización, así como el aprovechamiento óptimo de los recursos existentes.

II.– Hitzarmen hau sinatzen duten instituzioek egokitzat jo dutela aurrez deskribatutako dinamiken garapena bultzatzea, baita lan-giro egokiak sortzea ere, Donostiako udal-ingurunean enpresa-lankidetza eta merkataritza-indarberritzea ahalbidetzeko. Horren haritik, hiriko merkataritzaguneetan profesionalak bildu behar direla uste dute, eta profesional horiek hiriko merkataritzaguneetan esku hartzen duten eragile ekonomiko eta sozial, pribatu eta publiko guztien kudeaketa estrategikoan, sustapenean eta zuzendaritzan jardun behar dutela, integratua eta diziplina anitzekoa den ikuspegi bati jarraiki. Hortaz, profesional horiek proiektu original, sortzaile, eraginkor eta lehiakorrak sortzeko eta kudeatzeko gaitasuna izan behar dute, esandakoak errealitate bihur daitezen. Hori guztia Hiriko Merkataritza Plataformaren esparruan, deskribatutako helburuak abian jartzeko eta garatzeko beharrezko tresna direlako.

II.– Que las instituciones firmantes del presente Convenio consideran oportuno contribuir al desarrollo de las dinámicas anteriormente descritas y trabajar en crear climas adecuados a la cooperación empresarial y la revitalización comercial en el entorno municipal de San Sebastián. En este sentido, entienden que los centros urbanos necesitan de profesionales cuya actividad esté enfocada a la gestión estratégica, al estímulo y dirección de los diversos agentes económicos y sociales, públicos y privados que intervienen en los centros de comercio urbanos, bajo un enfoque integrado y multidisciplinar; profesionales capaces de formular proyectos originales, creativos, eficaces y competitivos y de gestionar los mismos para que sean una realidad. Todo ello en el marco de la Plataforma de Comercio Urbano, como herramienta necesaria para la puesta en marcha y desarrollo de los objetivos descritos.

III.– Ezinbestekoa dela, epe ertain eta luzera, finantzaketa-ildo egokiak ezartzea proiektua kudeatzeko, eta horretan, modu progresiboan, parte hartu behar dutela hiria ekonomikoki eta sozialki indartzeko interesa duten eragile eta erakunde guztiek, eta, horrenbestez, finantzaketarako hiriaren eta enpresa-sektorearen artean lankidetza-egitura publiko-pribatua ezarri behar dela, behin-behinerako, hau da, autonomia ekonomikoa lortu bitartean, hala bermatuko baita proiektua bideragarri izango dela partaidetzaren eta eraginkortasunaren ikuspegitik.

III.– Que es necesario establecer las líneas de financiación adecuadas, a medio y largo plazo, para la gestión del proyecto, en el que participen de forma progresiva, la totalidad de agentes e instituciones con intereses en la revitalización económica y social de la ciudad, estableciendo para su financiación una estructura de colaboración público-privada, estructurada temporalmente hasta alcanzarse su autonomía económica, entre la ciudad y el sector empresarial, de forma que se garantice la viabilidad del proyecto desde la óptica de la participación y la eficacia.

IV.– Biztanle-kopuruari (150.000 biztanle baino gehiago) eta merkataritza-establezimenduen kopuruari (ez 2.500 baino gutxiago) dagokienez, proiektu hau garatzeko ezarritako irizpideek eraginda, proiektua garatzeko helburuarekin ezartzen dela Euskal Autonomia Erkidegoko hiru hiriburuen artean hitzarmenak egitea.

IV.– Que motivado por los criterios establecidos para el desarrollo de este proyecto en cuanto a su entidad poblacional (más de 150.000 habitantes) y número de establecimiento comerciales (no menos de 2.500), se establece como objetivo para el desarrollo del mismo los convenios con las tres capitales de la Comunidad Autónoma Vasca.

V.– Hori ikusirik, eta Donostiako Hiriko Merkataritzagunea garatzen jarraitu behar dela kontuan hartuz, abian jarritako ildoak finkatu ahal izateko, lankidetza-hitzarmen hau sinatu behar dela.

V.– Que a la vista de ello, y entendiendo que se ha de continuar desarrollando el Centro de Comercio Urbano de San Sebastián, en aras a la consolidación de las líneas iniciadas, se plantea la necesidad de suscribir el presente Convenio de Colaboración.

Aurreko guztiarekin ados daudela adierazteko eta konpromisoak behar bezala bideratzeko, esku hartzen duten alderdiek hitzarmen hau formalizatu dute honako klausula hauen arabera

De conformidad con lo anteriormente expuesto y para la adecuada instrumentación de los respectivos compromisos, las partes intervinientes proceden a formalizar el presente Convenio, de acuerdo con las siguientes

KLAUSULAK
ESTIPULACIONES

Lehenengoa.– Hitzarmenaren xedea.

Primera.– Objeto del Convenio.

Hitzarmen honen xedea da hitzarmenean esku hartzen duten alderdi guztien lankidetza-esparrua ezartzea, Hiriko Merkataritza-plataforma Donostiako Hiriko Merkataritzagunea kudeatzeko tresna gisa garatu eta finkatzeko.

El objeto del presente Convenio es establecer el marco de colaboración de todas las partes intervinientes en el mismo en aras al desarrollo y consolidación de la Plataforma de Comercio Urbano como instrumento de gestión del Centro de Comercio Urbano de San Sebastián.

Bigarrena.– Programaren helburua.

Segunda.– Objetivos del Programa.

Donostiako Hiriko Merkataritzagunearen Gerentzia plangintza egiteko, koordinatzeko eta dinamizatzeko tresna izateko eratu da. Gerentzia horrek gure hiriko merkataritza-ehun tradizionala merkataritzagune bakar bihurtzea ahalbidetuko du, modu horretan hiri-inguruko banaketa-formula berriekin lehiatu ahal izateko. Azken batean, tresna erabilgarri bat finkatu nahi da, gertuko merkataritzari itxura eraginkorra ematen jarraitzeko eta gure hiriburuetako hiri-sarean behar bezala txertatuta egoteko. Helburu hori hirugarren sektoreko estrategietan gauzatu behar da, zeinak inguruko lankidetza-ekintzetan oinarriturik egon behar duen, inguruneak eskaintzen dituen zonako edo sektoreko aukerei balioa emateko; horren ondorioz, ingurune horretako posizionamendua hobetuko da eta ingurunearen kudeaketa profesionalizatua bermatuko da.

La gerencia del Centro de Comercio Urbano de San Sebastián se configura como un instrumento de planificación, coordinación y dinamización, que permita desarrollar el tejido comercial tradicional de nuestra ciudad como un espacio comercial único, capaz de competir con las fórmulas de distribución periurbanas. Se trata, en definitiva, de consolidar un instrumento útil que siga dando forma eficaz al comercio de proximidad, adecuadamente integrado en el tejido urbano de nuestras capitales. Este objetivo se debe materializar en estrategias de terciario, basadas en acciones de cooperación zonal para la puesta en valor de las oportunidades zonales o sectoriales que el entorno ofrece, mejorando como consecuencia, el posicionamiento de dicho entorno y asegurando la gestión profesionalizada del mismo.

Hauek dira programaren funtsezko helburuak:

Este programa tiene como objetivos fundamentales los siguientes:

– Hiriko Merkataritzagune sendo eta finkatua lortzea, hiriko merkataritza-jardueraren eta sustapenaren funtsezko elementua delako.

– La consecución de un Centro de Comercio Urbano sólido y consolidado como elemento básico en la actividad comercial y promocional de la ciudad.

– Hiriko merkataritzaguneak merkataritza-erreferentzien abangoardian ezartzera zuzendutako estrategiak garatzea.

– El desarrollo de estrategias dirigidas a posicionar los Centros de Comercio Urbano en la vanguardia de las referencias comerciales.

– Plan ekonomiko bat sortzea, epe laburrera, merkataritza-plataforma autofinantza dadin.

– El establecimiento de un plan económico encaminado a la autofinanciación a corto plazo de la Plataforma de Comercio.

– Hiriko Merkataritzagunea etengabe dinamizatzea eta sustatzea.

– La dinamización y promoción continua del Centro Comercial Urbano.

– Gerentzia globalizatzailea izatea.

– Gerencia globalizadora.

Hirugarrena.– Aldeen konpromisoak.

Tercera.– Compromisos de las partes.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren bitartez, honako konpromiso hauek hartu ditu bere gain:

1.– La Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, se compromete a:

a) Hitzarmen honek irauten duen bitartean gerentzia-taldearen kontratazio-gastuak ordaintzeko diru-laguntza bat ematea, diru-muga hauek jarrita:

a) Conceder una subvención para la cobertura de los gastos de contratación del equipo gerencial durante el periodo de vigencia del presente Convenio, con las siguientes limitaciones económicas:

Aurreko lankidetza-hitzarmena amaitzen denetik, hau da, 2012ko apirilaren 30etik 2013ko apirilaren 29ra bitartean: gerentzia-taldearen kontratazio-gastuen % 90; gehienez ere, 80.910 euro.

Durante el periodo comprendido desde el final de vigencia del anterior Convenio de Colaboración, esto es, desde el 30 de abril de 2012 hasta el 29 de abril de 2013: una subvención del 90% de los gastos de contratación del equipo gerencial hasta un importe máximo de 80.910 euros.

Diru kopuru hori Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteari («Sshops Donostia») ordainduko zaio, hiru ordainketatan: lehena, 33.330 eurokoa, hitzarmen hau sinatzen denean ordainduko da, eta gerentzia-taldearen lan-kontratuaren kopia eta Urteko Ekintza Planaren kopia aldez aurretik aurkeztuta.

Dicha cantidad será abonada a la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián en tres pagos: el primero, por un importe de 33.330 euros, que se abonará una vez firmado el presente Convenio, y previa presentación de la copia del contrato de trabajo del equipo gerencial, y del Plan de Acción Anual.

Bigarren ordainketa, 33.330 eurokoa, bigarren seihilekoan egingo da, Jarraipen-batzordeak lehenengo seihilekoaren gerentzia-jarduerari buruz egiten duen akta aurkeztu, aztertu eta onartu ondoren ordainduko da.

El segundo pago, se realizará a lo largo del segundo semestre por un importe de 33.330 euros, que se abonará una vez presentada, analizada y conformada el Acta de la Comisión de Seguimiento referente a la actividad de la gerencia durante el primer semestre del año correspondiente.

Gainerako zenbatekoa, berriz, lankidetza-hitzarmen honen indarraldiari dagokion Jarraipen-batzordeak onartutako gerentzia-taldea kontratatzeagatiko ordainketak eta gerentzia-jarduera justifikatu ondoren ordainduko da.

El importe restante se abonará una vez justificados los gastos de contratación del equipo gerencial y de las actividades de la gerencia aprobadas por la Comisión de Seguimiento, del periodo correspondiente a la vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Hiriko Merkataritza-plataformaren eta gerentziak zehaztutako eta hitzarmen honen hurrengo klausularen bidez sortutako Jarraipen-batzordeak onartutako jarduera proposamenen ondorioz udalerrian egin beharreko jardueren garapena bultzatzea, Saileko programa desberdinen bitartez.

b) Impulsar, a través de los diferentes programas departamentales, el desarrollo de la Plataforma de Comercio Urbano y de las actividades a realizar en el municipio derivadas de las propuestas de actuaciones definidas por la gerencia y aprobadas por la Comisión de Seguimiento creada en la estipulación siguiente del presente Convenio.

Merkataritza Zuzendaritzak izango du diru-laguntza kudeatzeko ardura.

El órgano encargado de la gestión de la subvención es la Dirección de Comercio.

2.– Donostiako Udalak honako konpromiso hauek hartu ditu:

2.– El Ayuntamiento de San Sebastián, se compromete a:

a) Donostiako Udalak Donostiako Sustapenaren bitartez diseinatutako programen laguntzaz tokiko hiri-merkataritzaren profesionalizazioa eta bertako lehiaren hobekuntza sustatzea.

a) Impulsar y promover, a través de los programas que se diseñen por el Ayuntamiento de San Sebastián a través de Fomento de San Sebastián la profesionalización y mejora competitiva del comercio local urbano.

b) Hiri Merkataritzako Plataformarekin lankidetzan aritzeko hitzarmen bat sinatzea, merkataritza dinamizatzeko eta profesionalitzatzeko; horretarako, 65.000 euro jarriko dira; kopuru hori gehitu egin daiteke beste ekarpen bat eginda, zeina ez den beti berdina izan behar, baina bai, gehienez ere, 30.000 euro.

b) Suscribir un Convenio de Colaboración con la Plataforma de Comercio Urbano para actividades de dinamización y profesionalización, por un importe de 65.000 euros, que podría ser incrementado en una aportación variable de hasta 30.000 euros.

Donostiako Sustapenak sektorerako sustatzen dituen programen eta suspertzeko eta berrikuntza lehiatsurako estrategien arabera ezarriko da zenbateko aldakor hori.

Esta dotación variable estará condicionada a los programas y estrategias de revitalización e innovación competitiva que para el sector se promuevan desde Fomento de San Sebastián.

3.– Bestetik, Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganberak honako konpromiso hauek hartu ditu:

3.– La Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa, por su parte, se compromete a:

a) Hitzarmen honen Jarraipen-batzordearen idazkaritza teknikoko eginkizunak betetzea.

a) Asumir la función de Secretaría Técnica de la Comisión de Seguimiento de este Convenio.

b) Batzordeak onartutako urteko kudeaketa-planean jasotako jardueren jarraipena erraztea, eta, horretarako, batzordeak berak ezarritako adierazleak bete diren jakiteko txosten bat egitea, jarduera-planeko helburuak aurreikusitako eran bete daitezen.

b) Facilitar el seguimiento de las actuaciones recogidas en el Plan de Gestión Anual aprobado por la Comisión realizando un informe de cumplimiento de los indicadores correspondientes fijados por la propia Comisión con el fin de posibilitar el cumplimiento de los objetivos del Plan de Actuación, en los términos previstos.

c) Gerentziari laguntzea, Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganberak kudeaketari balioa eransteko gaitasuna duen jarduera-eremuetan. Horretaz gain, ganberaren merkataritza-eremuak hiriko merkataritza sustatzeko egiten dituen jardueretarako eta proiektuetarako lehentasunezko sarbidea emango dio gerentziari.

c) Apoyar a la Gerencia en aquellas áreas de actividad en las que la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa aporte valor a su gestión. Además le facilitará el acceso preferencial a las actividades y proyectos que acometa el Área de Comercio de la Cámara, dirigidos a la promoción del comercio urbano.

4.– Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») honako konpromiso hauek hartu ditu:

4.– La Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián, se compromete a:

a) Hiriko merkataritzagunearen gerentzia-taldea kontratatzea, lankidetza-hitzarmen honek irauten duen aldirako.

a) Contratar al equipo gerencial del Centro de Comercio Urbano durante los periodos de vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Urteko Kudeaketa Plan bat diseinatzea, lantzea eta bultzatzea, oro har Donostiako hiriko merkataritza-jarduera sustatzera bideratutako jarduerak, eta, bereziki, Jarraipen-batzordeak onartutako jarduerak barnean hartuz.

b) Diseñar, elaborar e impulsar un Plan de Acción Anual, que incluya actividades dirigidas a promocionar la actividad comercial urbana del municipio en general, y en particular las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento, y cuyo contenido mínimo será:

– Aurreko aldiko Urteko Ekintza Plana ebaluatzea.

– Evaluación del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior.

Ebaluazio horrek informazio hau jasoko du gutxienez:

Esta Evaluación recogerá al menos la siguiente información:

Dagokion aldiko gerentzia-taldea kontratatzeko izan diren gastuen laburpen-koadroa.

Cuadro resumen de los gastos de contratación del equipo gerencial del periodo correspondiente.

Gerentzia-taldeko nominen eta talde hori kontratatzeko izan diren gastuen agiri guztien kopia, bai eta ordaindu direla adierazten duten frogagiriak ere, eta ordainketa orokorrak badira, kontratu bakoitzari dagozkion zenbatekoen kalkulua.

Copia de las nóminas y de la documentación correspondiente a todos los gastos de contratación del equipo gerencial, así como sus justificantes de pago, y cuando se tratase de pagos globales, cálculo de los importes correspondientes a cada contrato.

Aurreko aldiko aurrekontu-itxieraren laburpena.

Resumen del cierre presupuestario del periodo anterior.

Aurreko ekitaldian egindako jarduerak, jarduera bakoitzerako hauek zehaztuz: jarduera eginda lortu diren helburuak, aurretik ezarritako adierazleen datuak, gauzatze-aurrekontua, finantzaketa-iturria, gauzatze-egutegia.

Actuaciones desarrolladas en el anterior ejercicio, detallando para cada una de ellas: objetivos alcanzados a través de la actuación; datos de los indicadores previamente establecidos; presupuesto de ejecución; origen de su financiación; calendario de ejecución.

– Dagokion aldirako Urteko Ekintza Planari buruzko proposamena, lortu nahi diren helburuak zehaztuz, bai eta Donostiako hiri-merkataritza sustatzeko ekintzak, zeinak hitzarmen hau sinatu dutenek eman duten horiek burutzeko diru-laguntza, eta ezarritako helburuak lortu diren neurtzeko adierazleak ere.

– Propuesta de Plan de Acción Anual para el periodo correspondiente, detallando los objetivos que se pretenden alcanzar; las acciones dirigidas a la promoción del comercio urbano de San Sebastián subvencionadas por los firmantes de este Convenio; así como los indicadores que medirán la consecución de los objetivos establecidos.

– Hurrengo aldirako aurrekontu orekatuaren laburpena.

– Resumen del presupuesto equilibrado para el periodo siguiente.

Memoriak horiek batzordekideei batzordeko bilerak egin baino, gutxienez, 7 egun lehenago bidaliko zaizkie, laugarren klausulan ezarritakoaren arabera. Era berean, kide orok eskatu eta eskuratu ahal izango du hitzarmen honen helburu diren jarduerei eta konpromisoei buruzko dokumentazioa eta informazioa.

Estas Memorias serán enviadas a los miembros de la Comisión con una antelación mínima de 7 días a la celebración de los Consejos, conforme a lo establecido en la estipulación cuarta. Así mismo, cualquier miembro podrá requerir y disponer de la documentación e información relativa a las actuaciones y compromisos objeto de este Convenio.

c) Hiriko Merkataritza Plataformaren berezko helburu gisa, finantzaketa-sistema bat ezartzea; sistema horrek Plataformaren urteko aurrekontuaren % 10 izan behar du, gutxienez.

c) Establecer como objetivo propio de la Plataforma de Comercio Urbano un sistema de financiación, el cual deberá ser de al menos un 10% del presupuesto anual.

Hiriko Merkataritza Plataformak hemen ezarritako laguntza-erregimenari lotutako betebeharrak betetzen ez baditu, hitzarmen honen zazpigarren klausulan ezarritakoa bazter utzi gabe, eta betebeharra bete ez dela adierazten duen espedientea aurkeztu ondoren, emandako diru-laguntzaren zati bat edo diru-laguntza osoa baliogabetuko da, eta jasotako zenbatekoak Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari itzuli beharko dizkio, betiere, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 53. artikuluan ezarritako baldintzen arabera. Adierazitako legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuak onartu zuen.

El incumplimiento por la Plataforma de Comercio Urbano de las obligaciones relativas al régimen de ayudas aquí establecido dará lugar, sin perjuicio de lo establecido en la cláusula séptima del presente Convenio, y previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre y el artículo 53 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Hiriko Merkataritza Plataforma emandako laguntzaren onuraduna denez, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 50. artikuluan onuradunaren betebeharrei buruz ezarritakoa aplikatuko zaio. Adierazitako Legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren bitartez onartu zen.

A la Plataforma de Comercio Urbano como beneficiaria de la ayuda concedida le será de aplicación lo dispuesto sobre obligaciones del beneficiario en el artículo 50 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Laugarrena.– Jarraipen-batzordea.

Cuarta.– Comisión de Seguimiento.

Hitzarmen honi jarraipena egin eta berau kontrolatzeko batzorde bat sortuko da; hauek osatuko dute:

Para el seguimiento y control de este Convenio se constituye una Comisión que esta formada por:

– Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko ordezkari batek.

– Un representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, del Gobierno Vasco.

– Donostiako Udaleko ordezkari batek.

– Un representante del Ayuntamiento de San Sebastián.

– Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganberako ordezkari batek.

– Un representante de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa.

– Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkartearen («Sshops Donostia») ordezkari batek.

– Un representante de la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián.

Batzordeak hitzarmen hau sinatu duen erakunde bakoitzeko kide bat baino gehiago egon daitekeen balioetsiko du (hitzarekin baina botorik gabe).

La Comisión valorará la presencia de más de un miembro por entidad firmante, con voz, pero sin voto.

Hitzarmen honen indarraldian Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko ordezkaria izango da batzordeko presidente, eta Donostiako Udaleko ordezkaria, berriz, presidenteorde.

El representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo ostentará la Presidencia, y el representante del Ayuntamiento de San Sebastián la Vicepresidencia, durante el periodo de vigencia del presente Convenio.

Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganbera Ofizialeko ordezkariak egingo ditu idazkari-lanak.

La Secretaría será ostentada por el representante de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa.

Jarraipen-batzordea osatzen duten erakundeak boto-kopuru honen arabera egongo dira ordezkatuta:

Las entidades que componen la Comisión de Seguimiento estarán representadas según el siguiente número de votos:

– Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismoko Sailak: boto 1.

– El Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco: 1 voto.

– Donostiako Udalak: boto 1.

– El Ayuntamiento de San Sebastián: 1 voto.

– Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganberak: boto 1.

– La Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa: 1 voto.

– Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia»): boto 1.

– La Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián: 1 voto.

Herri Administrazioen Araubide Juridikoari eta Administrazio Prozedura Erkideari buruzko Legeak kide anitzeko organoei buruz xedatutakoaren arabera zuzenduko da Jarraipen-batzordea. Hala, presidenteak, organoa ordezkatzeaz gain, bileretarako deia egin, bilerak zuzendu eta gai-zerrenda ezarriko ditu, eta berdinketak ebatziko ditu bere botoa erabilita, erabakiak har daitezen.

Esta Comisión de Seguimiento se regirá por lo dispuesto respecto a los órganos colegiados, regulado en la Ley de régimen jurídico de las Administraciones Públicas y del procedimiento administrativo común. Así, el Presidente, además de representar al órgano, convocar y presidir las sesiones y fijar el orden del día, dirimirá con su voto los empates, a efectos de decidir los acuerdos.

Jarraipen-batzordeak, gutxienez, hiru ohiko bilera egingo ditu: bat, Urteko Ekintza Plana ebaluatu eta onartzeko; beste bat, Urteko Ekintza Plana bera betetzen ari den ikusteko; eta beste hirugarren bat, Urteko Ekintza Planaren burutzapena aztertu eta onartzeko. Horretaz gain, ez ohiko bilerak ere deitu ditzake presidenteak, egoki irizten dionean.

La Comisión de seguimiento celebrará al menos tres reuniones ordinarias, las cuales se producirán, una, con el fin de evaluar y aprobar el Plan de Acción Anual, otra, destinada a realizar un seguimiento del cumplimiento del propio Plan de Acción Anual, y una tercera, para evaluar y aprobar la consecución del Plan de Acción Anual. Además podrán convocarse con carácter extraordinario cuando así lo estime el presidente.

Jarraipen-batzordeak eginkizun hauek ditu:

A la Comisión de Seguimiento le corresponden las siguientes funciones:

– Kontratatu beharreko gerentzia-taldea hautatzea eta proposatzea Hiriko Merkataritza Plataformari.

– Seleccionar y proponer a la Plataforma de Comercio Urbano el equipo gerencial a contratar.

– Hiriko merkataritzaguneen gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Plana baliozkotzea. Planean jarduerak modu espezifikoan eta bere gain hartzeko moduko helburuak dituztela aurkeztu behar dira, kopuruak zehaztuta. Horretaz gain, jarduerek neurtzeko modukoak eta denboran mugatuak izan behar dute, kostua eta bilakaera kontrola daitezen.

– Validar el Plan de Acción Anual propuesto por la gerencia del Centro de Comercio Urbano. Este Plan deberá presentar las actuaciones de forma específica y con objetivos asumibles, cuantificados económicamente, medibles y acotados en el tiempo, de forma que se pueda controlar su coste y evolución.

– Gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Planaren barruan garatu beharreko jardueren programa baliozkotzea. Programa horretan bilduko dira, batetik, orokorrean Donostiako hiri-merkataritza sustatzera bideratutako jarduerak, eta, bestetik, bereziki, hitzarmen honetan aurreikusitako eta hitzarmen hau sinatu dutenek diruz lagundutako jarduerak (Jarraipen-batzordeak onartuak).

– Validar el programa de actividades a desarrollar dentro del Plan de Acción Anual propuesto por la Gerencia y que incluirá las actividades dirigidas a promocionar el comercio urbano del municipio de San Sebastián, en general, y en particular de las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento que estuvieran previstas en este Convenio subvencionadas por los firmantes de este Convenio.

– Hitzarmen honen ondoriozko ekintzen planei eta aurrekontuei jarraipena egitea eta horiek kontrolatzea.

– Efectuar el seguimiento y control de los planes y presupuestos de las acciones derivadas de este Convenio.

– Hitzarmen honen helburuak lortzeko parte hartzen duten erakundeak koordinatzea.

– Coordinar a las diferentes instituciones intervinientes en este Convenio en la consecución de los objetivos del mismo.

– Egindako bilera guztien akta egitea eta Eusko Jaurlaritzaren Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailera bidaltzea.

– Levantar acta de cuantas reuniones se celebren y remitir las mismas a la Dirección de Comercio del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, del Gobierno Vasco.

Bosgarrena.– Hartutako konpromisoak bete direla justifikatzea.

Quinta.– Justificación de la realización de los compromisos adquiridos.

Hitzarmen honetan parte hartzen duen alderdi bakoitzak Jarraipen-batzordeari hartutako konpromisoak bete dituela egiaztatu behar dio.

Cada una de las partes intervinientes en el presente Convenio presentará ante la Comisión de Seguimiento la justificación del cumplimiento de los compromisos adquiridos.

Jarraipen-batzordeak, berriz, agiri hauek aurkeztu behar dizkio Eusko Jaurlaritzaren Merkataritza Zuzendaritzari, hitzarmen hau sinatu eta gehienez ere bi hilabeteko epean:

Por su parte, la Comisión de seguimiento presentará a la Dirección de Comercio del Gobierno Vasco, en el plazo máximo de dos meses desde la fecha de la firma del presente Convenio, la siguiente documentación:

– Gerentzia-taldea kontratatzea onesten duen sinatutako aktaren kopia, aurreko aldiari dagokion Urteko Ekintza Plana gauzatu dela dioen frogagiria, eta hurrengo aldirako Urteko Ekintza Planaren proposamena.

– Copia del acta firmada por la que se aprueba el equipo gerencial a contratar, la ejecución del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior, la propuesta del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Gerentzia-taldearen kontratuaren kopia konpultsatua.

– Copia compulsada del contrato del equipo gerencial.

– Aurreko aldian gauzatutako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual ejecutado en el periodo anterior.

– Hurrengo aldirako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Hitzarmen hau sinatu dutenena ez den edo hitzarmen hau sinatu dutenetatik kanpoko finantzaketa-maila ekitaldi bakoitzean zenbat den egiaztatzen duten agiriak.

– Documentación necesaria que acredite el grado de financiación ajena o al margen de los firmantes del presente Convenio obtenido en cada ejercicio.

Hala badagokie, lankidetza-hitzarmen hau sinatu duen erakunde bakoitzak hiriko merkataritzagunea dinamizatzeko eta kudeatzeko proiektuaren esparruan udalerrian egingo dituen jarduerei buruz Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkartearekin (Sshops Donostia) izenpetutako lankidetza-hitzarmenaren kopia aurkeztu behar dio Jarraipen-batzordeari.

En su caso, cada firmante del presente Convenio de Colaboración presentará ante la Comisión de Seguimiento, copia del Convenio de Colaboración que haya suscrito con la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián correspondiente a las actividades a realizar en el municipio, en el marco del proyecto de dinamización y gestión del centro comercial urbano.

Aurretik adierazitako dokumentazio guztia Jarraipen-batzordearen bilera bakoitza egin eta bi hilabete igaro baino lehen aurkeztu behar da.

Toda la documentación anteriormente indicada se presentará no más tarde de dos meses desde la celebración de cada reunión de la Comisión de Seguimiento.

Seigarrena.– Publizitatea.

Sexta.– Publicidad.

Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») argi eta garbi adieraziko du hitzarmena zer erakundek finantzatu duten, egiten dituen komunikazio edo proiektuaren aurkezpen publiko guztietan, bai eta hitzarmen hau sinatu duten erakundeek berariazko laguntza ematen diotela ere.

La Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián hará constar de forma expresa y clara el patrocinio de las entidades que aporten capital financiero a este Convenio en sus comunicaciones o presentaciones públicas del proyecto, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo.

Halaber, Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») konpromisoa hartzen du proiektu orokorra aurkezten denean komunikabideetan argitaratutako artikulu eta elkarrizketetan proiektuaren inguruan erakundeen artean izandako lankidetza adierazteko.

Asimismo, la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián se compromete a señalar la colaboración interinstitucional en el proyecto en los artículos y entrevistas publicados en medios de comunicación a la hora de presentar el proyecto general.

Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») Kudeaketa Planean aurreikusi gabeko jardueraren bat egin nahi badu, egin aurretik, hitzarmena sinatu duten erakundeei zer asmo duen adierazi behar die.

La Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián comunicará a las entidades firmantes la previsión de realizar cualquier actividad no contemplada en el Plan de Gestión, con carácter previo a su convocatoria o celebración.

Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») argi eta garbi jarri beharko du Hitzarmen honetako ekintzak direla medio egiten edota hedatzen diren programen aleetan, karteletan, argazkietan eta gainerako baliabideetan edo material idatzian jarduera horiek zer erakundek lagundu dituzten diruz (material hori guztia Euskal Autonomia Erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan argitaratu behar da); horretaz hain, Hitzarmen hau sinatu duten erakundeen babesa ere izan dela jaso beharko da argi eta garbi. Orobat, memoriarekin batera, Hitzarmen honetako jarduerak direla medio sortzen den liburu, txosten, liburuxka, kartel edo beste mota bateko dokumentazio bakoitzaren ale bat edo horien kopia bat, euskarri fisikoan edo magnetikoan (betiere bakoitzaren izaeraren arabera, edo bataren edo bestearen egokitasun handiagoaren edo txikiagoaren arabera) bidali beharko du diru-laguntza eman duten entitate guztietara.

La Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián incluirá de forma expresa y clara en los ejemplares de los programas, carteles, fotografías y demás medios, documentos o material escrito que elabore y/o se difunda con motivo de las acciones del presente Convenio, que deberán editarse en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma, expresa mención del patrocinio de las entidades que subvencionan dichas actividades, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo. Asimismo, se adjuntará con la memoria, a cada entidad subvencionadora, un ejemplar de cada uno de los libros, informes, folletos, carteles u otro tipo de documentación, o bien copia en soporte físico o magnético, en función de la naturaleza del mismo, o de la mayor o menor idoneidad de uno u otro, que se generen en relación con las actuaciones del presente Convenio.

Azkenik, Hiriko Merkataritza Plataformaren Informazio Buletinean ere jasoko da hitzarmen hau sinatu dela, agerpen esanguratsua emanez.

Finalmente, en su caso, el Boletín Informativo de la Plataforma de Comercio Urbano recogerá la firma de este Convenio, dándole una presencia significativa.

Zazpigarrena.– Ez-betetzea.

Séptima.– Incumplimiento.

Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkarteak («Sshops Donostia») hitzarmen honetan ezarritako betebeharrak eta Euskal Autonomia Erkidegoko Herriogasuntza Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onesten duen azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren 50.2 artikuluan ezarritakoak betetzen ez baditu, ez-betetze espedientea zabaldu, eta emandako diru-laguntzak baliogabetu egingo dira zati batean edo guztiz, eta itzuli egin beharko dizkio jasotako kopuruak Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari, abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan ezarritako moduan.

El incumplimiento por la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián de las obligaciones establecidas en el presente Convenio, así como de las consignadas en el artículo 50.2 del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, dará lugar, previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre.

Hitzarmen hau sinatu duten alderdietako batek bertan azaltzen diren klausulak betetzen ez baditu, hitzarmena indargabetu egin daiteke, Jarraipen-batzordearen gehiengoak hori egin behar dela adierazten badu hitzarmen hau amaitu baino lau hilabete lehenago, eta ez-betetze hori egin duena hitzarmen honetatik kanpo geratzea eragin dezake.

El incumplimiento de las cláusulas del presente Convenio por cualquiera de las partes firmantes podrá dar lugar a la resolución del mismo si así lo expresa la mayoría cualificada de la Comisión de Seguimiento en un plazo de cuatro meses antes de la finalización de este Convenio, y podrá producir la exclusión del presente Convenio de la parte incumplidora.

Dirulaguntza emateko kontuan izan diren baldintzak aldatzen badira, eta, beti, beste edozein administraziotik edo erakunde publiko nahiz pribatutatik dirulaguntza gehiago lortzen bada, edo helburu bera lortzeko bestelako diru-sarrerarik edo baliabiderik badago, dirulaguntza emateko erabakia aldatu egin daiteke, baldin eta onuradun izateko ezarritako gutxieneko baldintzak betetzen jarraitzen badira.

La alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la subvención, y en todo caso la obtención concurrente de ayudas o subvenciones otorgadas por otras Administraciones o entes públicos o privados y, en su caso, de cualesquiera otros ingresos o recursos para la misma finalidad, podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión, siempre que se salvaguarden los requisitos mínimos establecidos para ser beneficiario de la ayuda.

Diru-laguntzaren zenbatekoa –estatuko zein nazioarteko beste Administrazio Publiko edo erakunde pribatu edo publiko batzuen laguntzekin edo diru-laguntzekin batera– ezin da onuradunak egin beharreko jardueraren kostua baino gehiago izan; hala bada, gehiegi jasotako kopurua kendu egin beharko zaio Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailak emandako diru-laguntzari.

El importe de la subvención no podrá, en concurrencia con ayudas o subvenciones de otras Administraciones Públicas o entres privados o públicos, nacionales o internacionales, superar el coste de la actividad a desarrollar por el beneficiario, en tal caso se minorará, en la cantidad correspondiente al exceso, la ayuda concedida por el Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo.

Zortzigarrena.– Izaera.

Octava.– Naturaleza.

Hitzarmen honek administrazioko izaera du, eta Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailari dagokio edukia interpretatzea aurreko klausuletan zehazki adierazi gabeko kasuetan.

El presente Convenio tiene naturaleza administrativa, correspondiendo al Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo la interpretación de su contenido en aquellos supuestos no específicamente contemplados en las cláusulas anteriores.

Bederatzigarrena.– Indarraldia.

Novena.– Vigencia.

Hitzarmen hau sinatzen den egunean jarriko da indarrean, eta aurreko hitzarmena amaitzen den egunetik aurrera izango ditu ondorioak, hau da, 2012ko apirilaren 30etik 2013ko apirilaren 29ra bitartean.

El presente Convenio entrará en vigor el día de su firma, y surtirá efectos desde la fecha de finalización del Convenio anterior, esto es, desde el 30 de abril de 2012 hasta el 29 de abril de 2013.

Eta dokumentu honen klausuletan bildutako zehaztapenekin ados daudela adierazteko, bertaratuek dokumentu honen bost ale sinatu dituzte goiburuan adierazitako lekuan eta egunean.

Y en prueba de conformidad con las determinaciones contenidas en el clausulado del presente documento, lo firman los comparecientes por cuadruplicado ejemplar, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Eusko Jaurlaritzaren Merkataritza eta Turismoko sailburuordea,

Viceconsejera de Comercio y Turismo del Gobierno Vasco,

PILAR ZORRILLA CALVO.

PILAR ZORRILLA CALVO.

Donostiako Udalaren alkate-udalburua,

Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de San Sebastián,

JUAN KARLOS IZAGIRRE HORTELANO.

JUAN KARLOS IZAGIRRE HORTELANO.

Gipuzkoako Merkataritza, Industria eta Nabigazioko Ganbera Ofizialeko presidentea,

Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Gipuzkoa,

PEDRO ESNAOLA LATASA.

PEDRO ESNAOLA LATASA.

Donostiako Hiriko Merkataritzaguneen Elkartearen («Sshops Donostia») presidentea,

Presidenta de la Agrupación Centro Comercial Urbano Sshops San Sebastián,

M.ª JESÚS FRÍAS CASADO.

M.ª JESÚS FRÍAS CASADO.

VI. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO VI A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
LANKIDETZA HITZARMENA, EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO ADMINISTRAZIO OROKORRAREN, vitoria-GASTEIZKO UDALAREN, ARABAKO MERKATARITZA ETA INDUSTRIA GANBERA OFIZIALAREN, ARABAKO MERKATARITZA ETA ZERBITZU FEDERAZIOAREN ETA «GASTEIZ ON» HIRIKO MERKATARITZA SUSTATZEKO ELKARTEAREN ARTEKOA, «Vitoria-GASTEIZKO HIRIKO MERKATARITZAGUNEETAKO GERENTEAK» PROGRAMA GAUZATZEKO
CONVENIO DE COLABORACIÓN ENTRE LA ADMINISTRACIÓN GENERAL DE LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DEL PAÍS VASCO, EL AYUNTAMIENTO DE VITORIA-GASTEIZ, LA CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO E INDUSTRIA DE ÁLAVA, LA FEDERACIÓN ALAVESA DE COMERCIO Y SERVICIOS Y LA ASOCIACIÓN PARA LA PROMOCIÓN DEL COMERCIO URBANO «GASTEIZ ON», PARA LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA «GERENTES DE CENTROS COMERCIALES URBANOS DE VITORIA-GASTEIZ»

Vitoria-Gasteiz, 2012ko irailaren 3a.

En Vitoria-Gasteiz, a 3 de setiembre de 2012.

Bildu dira:
Reunidos:

Batetik, Pilar Zorrilla Calvo andrea, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Merkataritza eta Turismoko sailburuordea.

De una parte, Pilar Zorrilla Calvo, Viceconsejera de Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

Bestetik, Javier Maroto Aranzabal jauna, Vitoria-Gasteizko Udaleko alkate-udalburua.

De otra parte, Javier Maroto Aranzabal, Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

Bestetik, Gregorio Rojo García jauna, Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialaren presidentea.

De otra parte, Gregorio Rojo García, Presidente de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava.

Bestetik, Jon Andoni Aspuru Oribe jauna, Arabako Merkataritza eta Zerbitzu Federazioaren presidentea.

De otra parte, Jon Andoni Aspuru Oribe, Presidente de la Federación Alavesa de Comercio y Servicios.

Bestetik, M.ª Concepción Aguirre Villamar andrea, «Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkartearen presidentea.

De otra parte, M.ª Concepción Aguirre Villamor, Presidenta de la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On».

Esku hartu dute:
Intervienen:

Lehenak Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioko Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza eta Turismoko sailburuorde gisa eta haren legezko ordezkari-lanetan jardunez, horretarako baimena eman baitio Jaurlaritzaren Kontseiluak 2012ko abuztuaren 21ean egindako bilkuran.

La primera, en su calidad de Viceconsejera de Comercio y Turismo, del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi, y en representación legal de la misma, habiendo sido autorizada a tal efecto por el Consejo de Gobierno en su sesión de 21 de agosto 2012.

Bigarrenak Vitoria-Gasteizko Udaleko alkate-udalburu gisa, Udalbatza honen legezko ordezkari-lanetan jardunez, horretarako izendatu baitzuten Udalbatzarrak 2011ko ekainaren 11n egindako eratze-bilkuran.

El segundo, como Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, asumiendo la representación legal de esta Corporación, por nombramiento adoptado en sesión constitutiva celebrada por el Ayuntamiento Pleno el día 11 de junio de 2011.

Hirugarrenak Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialaren presidente gisa.

El tercero, en su calidad de Presidente de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava.

Laugarrenak Arabako Merkataritza eta Zerbitzuetako Enpresaburuen Federazioaren presidente gisa.

El cuarto, en su calidad de Presidente de la Federación Alavesa de Empresarios de Comercio y Servicios.

Bosgarrenak «Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkartearen presidente gisa.

La quinta, como Presidenta de la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On».

Hitzarmenkideek elkarri aitortu diote legezko gaitasun nahikoa dutela lankidetza-hitzarmen hau izenpetzeko eta horretarako honako hau

Las partes intervinientes se reconocen recíprocamente capacidad legal suficiente para celebrar el presente Convenio de colaboración, y, a tal efecto,

Adierazi dute:
Exponen:

I.– Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren Merkataritza Aldatzeko 2015eko Planak jardun-ildo estrategikoak ezartzen ditu merkataritza-eremuan, merkataritza garatzen den hiri-eremua hobetzeko Espazio eta Lurralde Lankidetzako politikak, besteak beste. Jardun-ildo horren barruan daude bai Hiria Indarberritzeko Planak, bai tresna batzuk abian jartzea, udalerrietako merkataritza-jarduera indarberritzeko eta hiri-inguruneei balioa emateko, besteak beste arlo hauetan lan eginez: merkataritzaren eta turismoaren sustapenean, segurtasunean, hirigintzan, trafikoan, bide publikoan, mantentze eta garbiketan...; horiek guztiek eragina dute aipatutako erdialde horretako merkataritzako banaketa-sektorean, eta betiere xedearekin zerikusia duten erakunde publiko eta pribatu guztien arteko lankidetza estuan oinarritu behar da, haren garapena eta finantzaketa lortzeko.

I.– Que el Plan de Adaptación del Comercio 2015 del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, establece en el ámbito comercial las líneas estratégicas de actuación y, entre ellas, las políticas de Cooperación Espacial y Territorial, dirigidas a mejorar el ámbito urbano sobre el que se desarrolla el comercio. Dentro de esta línea de actuaciones, se encuentran tanto los Planes de Revitalización Urbana como la puesta en marcha de una serie de instrumentos encaminados a revitalizar la actividad comercial de los municipios y poner en valor los entornos urbanos trabajando áreas como: promoción comercial y turística, seguridad, urbanismo, tráfico, vía pública, mantenimiento y limpieza,..., afectando todas ellas al sector de distribución comercial del centro urbano en cuestión, y basado en la cooperación intensa de todos los entes implicados, tanto públicos como privados, en su desarrollo y financiación.

Ildo horretan, beharrezkoa da udal-eremuko lankidetza-akordioei eustea; akordio horiek lankidetza publiko eta pribatua eta eremuko estrategien garapena sustatzera bideratuta egongo dira, hiriko hirugarren sektore guztia eraginpean hartuko duten hainbat jardueraren bitartez; hartara, dinamika eraldatzaileak sustatuko dira, indarberritu beharreko inguruneei balioa emango zaie eta egungo baliabideen aprobetxamendu bikaina lortuko da.

Que, del mismo modo, se hace preciso mantener los acuerdos de colaboración en el ámbito municipal de promoción de la cooperación público-privada y el desarrollo de estrategias zonales a través de actividades diversas de todo el sector terciario de la ciudad, favoreciendo de este modo las dinámicas transformadoras y la puesta en valor de los entornos sujetos a revitalización, así como el aprovechamiento óptimo de los recursos existentes.

II.– Hitzarmen hau sinatzen duten erakundeek egokitzat jo dute aurrez deskribatutako dinamiken garapenari bultzada ematea, baita lan-giro egokiak sortzea ere, Vitoria-Gasteizko udal-ingurunean enpresa-lankidetza eta merkataritza-indarberritzea ahalbidetzeko. Horren haritik, hiriko merkataritzaguneetan profesionalak bildu behar direla uste dute, eta profesional horiek hiriko merkataritzaguneetan esku hartzen duten eragile ekonomiko eta sozial, pribatu eta publiko guztien kudeaketa estrategikoan, sustapenean eta zuzendaritzan jardun behar dutela, integratua eta diziplina anitzekoa den ikuspegi bati jarraiki. Hortaz, profesional horiek proiektu original, sortzaile, eraginkor eta lehiakorrak sortzeko eta kudeatzeko gaitasuna izan behar dute, horiek errealitate bihur daitezen. Hori guztia Hiriko Merkataritza Plataformaren esparruan, deskribatutako helburuak abian jartzeko eta garatzeko beharrezko tresna gisa.

II.– Que las instituciones firmantes del presente Convenio consideran oportuno contribuir al desarrollo de las dinámicas anteriormente descritas y trabajar en crear climas adecuados a la cooperación empresarial y la revitalización comercial en el entorno municipal de Vitoria-Gasteiz. En este sentido, entienden que los centros urbanos necesitan de profesionales cuya actividad esté enfocada a la gestión estratégica, al estímulo y dirección de los diversos agentes económicos y sociales, públicos y privados que intervienen en los centros de comercio urbanos, bajo un enfoque integrado y multidisciplinar; profesionales capaces de formular proyectos originales, creativos, eficaces y competitivos y de gestionar los mismos para que sean una realidad. Todo ello en el marco de la Plataforma de Comercio Urbano, como herramienta necesaria para la puesta en marcha y desarrollo de los objetivos descritos.

III.– Beharrezkoa da epe ertain eta luzeko finantzaketa-ildo egokiak ezartzea proiektua kudeatzeko, eta proiektu horretan etengabe parte hartzea hiriaren indarberritze ekonomiko eta sozialean interesa duten eragile eta erakunde guztiek; gainera, arlo publikoaren eta pribatuaren arteko lankidetza-egitura bat ezarri behar da indarberritze hori finantzatzeko, aldi baterako eratuta, harik eta haren autonomia ekonomikoa lortu arte hiriaren eta enpresa-sektorearen artean, proiektuaren bideragarritasuna berma dadin parte-hartzearen eta eraginkortasunaren ikuspuntutik.

III.– Que es necesario establecer las líneas de financiación adecuadas, a medio y largo plazo, para la gestión del proyecto, en el que participen de forma progresiva, la totalidad de agentes e instituciones con intereses en la revitalización económica y social de la ciudad, estableciendo para su financiación una estructura de colaboración público-privada, estructurada temporalmente hasta alcanzarse su autonomía económica, entre la ciudad y el sector empresarial, de forma que se garantice la viabilidad del proyecto desde la óptica de la participación y la eficacia.

IV.– Biztanleen kopurua (150.000 baino gehiago) eta merkataritza-establezimenduena (gutxienez 2.500) kontuan hartuta, proiektua garatzeko erabakitako irizpideen ondorioz, Euskal Autonomia Erkidegoko hiru hiriburuen artean hitzarmenak egitea jartzen da helburu moduan.

IV.– Que motivado por los criterios establecidos para el desarrollo de este proyecto en cuanto a su entidad poblacional (más de 150.000 habitantes) y número de establecimiento comerciales (no menos de 2.500), se establece como objetivo para el desarrollo del mismo los convenios con las tres capitales de la Comunidad Autónoma Vasca.

V.– Hori ikusirik, eta Vitoria-Gasteizko Hiriko Merkataritzagunea garatzen jarraitu behar dela kontuan hartuz, abian jarritako ildoak finkatu ahal izateko, lankidetza-hitzarmen hau sinatu behar da.

V.– Que a la vista de ello, y entendiendo que se ha de continuar desarrollando el Centro de Comercio Urbano de Vitoria-Gasteiz, en aras a la consolidación de las líneas iniciadas, se plantea la necesidad de suscribir el presente Convenio de Colaboración.

Aurreko guztiarekin ados daudela adierazteko eta konpromisoak behar bezala bideratzeko, esku hartzen duten alderdiek hitzarmen hau formalizatu dute honako hizpaketa hauen arabera:

De conformidad con lo anteriormente expuesto y para la adecuada instrumentación de los respectivos compromisos, las partes intervinientes proceden a formalizar el presente Convenio, de acuerdo con las siguientes

ESTIPULAZIOAK
ESTIPULACIONES

Lehenengoa.– Hitzarmenaren xedea.

Primera.– Objeto del Convenio.

Honako hau da hitzarmen honen xedea: hitzarmenean esku hartzen duten alderdi guztien lankidetza-esparrua ezartzea, Hiriko Merkataritza Plataforma Vitoria-Gasteizko Hiriko Merkataritzagunea kudeatzeko tresna gisa garatu eta finkatu ahal izateko.

El objeto del presente Convenio es establecer el marco de colaboración de todas las partes intervinientes en el mismo en aras al desarrollo y consolidación de la Plataforma de Comercio Urbano como instrumento de gestión del Centro de Comercio Urbano de Vitoria-Gasteiz.

Bigarrena.– Programaren xedeak.

Segunda.– Objetivos del Programa.

Vitoria-Gasteizko Hiriko Merkataritzagunearen Gerentzia modu honetan eratu da: plangintza egiteko, koordinatzeko eta dinamizatzeko tresna gisa. Gerentzia horrek gure hiriko merkataritza-ehun tradizionala merkataritza-eremu bakar moduan garatzea ahalbidetuko du, modu horretan hiri-inguruko banaketa-formulekin lehiatu ahal izateko. Azken batean, gertuko merkataritzari itxura eraginkorra ematen jarraituko duen eta gure hiriburuetako hiri-sarean behar bezala txertatuta egongo den tresna erabilgarri bat finkatu nahi da. Helburu hori hirugarren sektoreko estrategietan gauzatu behar da, zonako lankidetza-ekintzetan oinarrituta, inguruneak eskaintzen dituen zonako edo sektoreko aukerei balioa emateko; horren ondorioz, ingurune horretako posizionamendua hobetuko da eta haren kudeaketa profesionalizatua bermatuko da.

La gerencia del Centro de Comercio Urbano de Vitoria-Gasteiz se configura como un instrumento de planificación, coordinación y dinamización, que permita desarrollar el tejido comercial tradicional de nuestra ciudad como un espacio comercial único, capaz de competir con las fórmulas de distribución periurbanas. Se trata, en definitiva, de consolidar un instrumento útil que siga dando forma eficaz al comercio de proximidad, adecuadamente integrado en el tejido urbano de nuestras capitales. Este objetivo se debe materializar en estrategias de terciario, basadas en acciones de cooperación zonal para la puesta en valor de las oportunidades zonales o sectoriales que el entorno ofrece, mejorando como consecuencia, el posicionamiento de dicho entorno y asegurando la gestión profesionalizada del mismo.

Honako hauek dira programaren funtsezko helburuak:

Este programa tiene como objetivos fundamentales los siguientes:

– Hiriko merkataritzagune sendoa eta finkatua lortzea, hiriaren merkataritza- eta sustapen-jarduerarako oinarrizko elementu gisa.

– La consecución de un Centro de Comercio Urbano sólido y consolidado como elemento básico en la actividad comercial y promocional de la ciudad.

– Hiriko merkataritzaguneak merkataritza-erreferentzien abangoardian jartzeko estrategiak garatzea.

– El desarrollo de estrategias dirigidas a posicionar los Centros de Comercio Urbano en la vanguardia de las referencias comerciales.

– Plan ekonomiko bat ezartzea, Merkataritza Plataformak epe laburrean bere burua finantzatzea lor dezan.

– El establecimiento de un plan económico encaminado a la autofinanciación a corto plazo de la Plataforma de Comercio.

– Hiriko merkataritzagunea etengabe dinamizatzea eta sustatzea.

– La dinamización y promoción continua del Centro Comercial Urbano.

– Gerentzia globalizatzailea izatea.

– Gerencia globalizadora.

Hirugarrena.– Hitzarmenkideek betebeharrekoak.

Tercera.– Compromisos de las partes.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak, Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren bitartez, honako konpromiso hauek hartu ditu bere gain:

1.– La Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco, a través del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo, se compromete a:

a) Diru-laguntza ematea gerentzia-taldearen kontratazio-gastuak ordaintzeko hitzarmen hau indarrean dagoen bitartean, muga ekonomiko hauekin:

a) Conceder una subvención para la cobertura de los gastos de contratación del equipo gerencial durante el periodo de vigencia del presente Convenio, con las siguientes limitaciones económicas:

Aurreko lankidetza-hitzarmenaren indarraldiaren amaieratik, 2012ko uztailaren 2tik, 2013ko uztailaren 1era arte: gerentzia-taldearen kontratazio-gastuen % 90eko diru-laguntza, 80.910 euroko gehieneko zenbatekoraino.

Durante el periodo comprendido desde el final de vigencia del anterior Convenio de Colaboración, esto es, desde el 2 de julio de 2012 hasta el 1 de julio de 2013: una subvención del 90% de los gastos de contratación del equipo gerencial hasta un importe máximo de 80.910 euros.

Zenbateko hori hiru zatitan ordainduko zaio «Gasteiz On» hiriko merkataritza sustatzeko elkarteari: lehen zatia, 33.330 eurokoa, ordainduko da hitzarmen hau sinatu eta gerentzia-taldearen lan-kontratuaren kopia eta Urteko Ekintza Planarena aurkeztu ondoren.

Dicha cantidad será abonada a la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» en tres pagos: el primero, por un importe de 33.330 euros que se abonará una vez firmado el presente Convenio y previa presentación de la copia del contrato de trabajo del equipo gerencial, y del Plan de Acción Anual.

Bigarren ordainketa, 33.330 eurokoa, bigarren seihilekoan egingo da; eta gerentziak kasuan kasuko urtearen lehen seihilekoan izandako jarduerari buruz Jarraipen Batzordeak egindako Akta aurkeztu, aztertu eta adostu ondoren ordainduko da.

El segundo pago, se realizará a lo largo del segundo semestre, por un importe de 33.330 euros, que se abonará una vez presentada, analizada y conformada el Acta de la Comisión de Seguimiento referente a la actividad de la gerencia durante el primer semestre del año correspondiente.

Gainerakoa, lankidetza-hitzarmen honen indarraldiari dagokion gerentzia-taldearen kontratazio-gastuak eta Jarraipen Batzordeak, onartutako gerentzia-jardueren gastuak justifikatu ondoren ordainduko da.

El importe restante se abonará una vez justificados los gastos de contratación del equipo gerencial y de las actividades de la gerencia aprobadas por la Comisión de Seguimiento, del periodo correspondiente a la vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Gerentziak zehaztutako eta hitzarmen honen hurrengo hizpaketan sortutako Jarraipen Batzordeak onartutako jardun-proposamenen ondorioz udalerrian egin beharreko jardueren eta Hiriko Merkataritza Plataformaren garapena bultzatzea, Saileko programa desberdinen bitartez.

b) Impulsar, a través de los diferentes programas departamentales, el desarrollo de la Plataforma de Comercio Urbano y de las actividades a realizar en el municipio derivadas de las propuestas de actuaciones definidas por la gerencia y aprobadas por la Comisión de Seguimiento referidos en el siguiente Convenio.

Merkataritza Zuzendaritzak izango du diru-laguntza kudeatzeko ardura.

El órgano encargado de la gestión de la subvención es la Dirección de Comercio.

2.– Vitoria-Gasteizko Udalak honako konpromiso hauek hartu ditu:

2.– El Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz, se compromete a:

a) Hiriko Merkataritza Sustatzeko «Gasteiz On» elkarteak bere urteko kudeaketa-planean zehaztutako jarduera-proposamenen ondorioz udalerrian egin beharreko jarduerak sustatzea eta diruz laguntzea, bi erakundeen artean izenpetutako lankidetza-hitzarmen egokien bidez, Udalaren 2012. urterako aurrekontu-luzapena 08 1802 3225 489 26 kontusailean zordunduta, 250.000 euroko mugaraino.

a) Impulsar y subvencionar las actividades a realizar en el municipio, derivadas de las propuestas de actuaciones definidas por la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano – Gasteiz On en su Plan de Gestión Anual, mediante los correspondientes convenios de colaboración suscritos entre ambas entidades con cargo a la partida 08 1802 3225 489 26 de la prórroga presupuestaria municipal para el año 2012, hasta un límite de 250.000 euros.

b) 2012an ere doan uztea bi lokal, Hiriko Merkataritza Sustatzeko «Gasteiz On» Elkartearen egoitza izan daitezen; bata Errementari kaleko 94ko beheko solairuan dago, eta bestea, berriz, Zapatari kaleko 67.ean, eta biak ere Gasteizko Udalarenak dira.

b) Mantener durante 2012 la cesión gratuita de sendos locales para el establecimiento de la sede de la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano – Gasteiz On, en la calle Herrería, número 94, bajo; y en la calle Zapatería, número 67, ambos propiedad del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

3.– Bestetik, Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialak honako konpromiso hauek hartu ditu:

3.– La Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava, por su parte, se compromete a:

a) Bere gain hartzea hitzarmen honen jarraipen-batzordearen idazkaritza teknikoa.

a) Asumir la función de Secretaría Técnica de la Comisión de Seguimiento de este Convenio.

b) Batzordeak onartutako urteko kudeaketa-planean jasotako jardueren jarraipena erraztea, eta batzordeak berak jarduera-planaren helburuak aurreikusi bezala bete ahal izateko erabakitako adierazleen betetze-txostena egitea.

b) Facilitar el seguimiento de las actuaciones recogidas en el Plan de Gestión Anual aprobado por la Comisión realizando un informe de cumplimiento de los indicadores correspondientes fijados por la propia Comisión con el fin de posibilitar el cumplimiento de los objetivos del Plan de Actuación, en los términos previstos.

c) Gerentziari laguntzea Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialak haren kudeaketari balioa eransten dion jarduera-esparruetan. Gainera, Ganberako Merkataritza Arloak hiriko merkataritza sustatzeko abiarazten dituen jarduera eta proiektuetarako lehentasunezko sarbidea emango dio.

c) Apoyar a la Gerencia en aquellas áreas de actividad en las que la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava aporte valor a su gestión. Además le facilitará el acceso preferencial a las actividades y proyectos que acometa el Área de Comercio de la Cámara, dirigidos a la promoción del comercio urbano.

4.– Arabako Merkataritza eta Zerbitzuetako Enpresaburuen Federazioak honako konpromiso hauek hartu ditu:

4.– La Federación Alavesa de Empresarios del Comercio y Servicios se compromete a:

a) «Gasteiz On» Vitoria-Gasteizko Hiriko Merkataritzagunearen Elkartearen eskura jartzea Federazioak garatzen dituen zerbitzu eta proiektu berritzaile guztiak, prestakuntza-arlokoak bezala bestelakoak ere, «Gasteiz On» osatzen duten Elkarteen eta Elkarte horietako kide guztien kudeaketaren profesionalizazioa lortzeko, honako hauek gauzatuz:

a) Poner a disposición de la Asociación de Comercio Urbano de Vitoria-Gasteiz, Gasteiz On, todos aquellos servicios y proyectos innovadores que desarrolle la Federación, ya sean de formación o de otro tipo, orientados a lograr la profesionalización de la gestión, tanto de las Asociaciones integrantes de Gasteiz On, como la de todos sus asociados a través de:

a.– Zerbitzuen garapena, bai «Gasteiz On» osatzen duten Elkarteetarako, bai elkarte horietako kideentzat, EFQM kalitate-eredua ezartzearen bidez.

a.– Desarrollo de servicios, tanto para Asociaciones integrantes de Gasteiz On, como para sus asociados, implantando el modelo EFQM de calidad.

b.– «Gasteiz On» elkartearen beharretara egokitutako prestakuntza-programak eta tutorizazio-zerbitzu pertsonalizatuak diseinatzea.

b.– El diseño de programas formativos y servicios de tutorización personalizados adaptados a las necesidades de Gasteiz On.

c.– «Gasteiz On» elkarteko kideen beharretara egokitutako prestakuntza-programak eta tutorizazio-zerbitzu pertsonalizatuak diseinatzea.

c.– El diseño de programas formativos y servicios de tutorización personalizados adaptados a las necesidades de sus asociados.

b) «Gasteiz On» elkartearen eta Federazioan sartutako Arabako beste hainbat gune- edo gremio-elkarteren arteko lankidetza sustatzea, Gasteizko merkataritza-dinamizazio eta -sustapenerako proiektuen garapena lortzeko edo proiektu horietan laguntzeko.

b) Promover la cooperación entre Gasteiz On y otras Asociaciones zonales o gremiales de Álava integradas en la Federación con el fin de generar o apoyar el desarrollo de proyectos de dinamización y promoción comercial en Vitoria-Gasteiz.

c) Arabako merkataritza-sektorea ordezkatzea eta posizionatzea, Gasteiz hirian Gasteiz On-en marka-irudia eta Federazioa osatzen duten gainerako elkarteena finkatuz.

c) Representar y posicionar el sector comercio alavés afianzando en la ciudad de Vitoria-Gasteiz la imagen de marca de Gasteiz On al igual que la del resto de asociaciones que conforman la Federación.

5.– Gasteiz On Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak honako konpromiso hauek hartu ditu:

5.– La Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On», se compromete a:

a) Hiriko Merkataritzagunerako gerentzia-taldea kontratatzea, lankidetza-hitzarmen hau indarrean dagoen aldietan.

a) Contratar al equipo gerencial del Centro de Comercio Urbano durante los periodos de vigencia del presente Convenio de Colaboración.

b) Urteko Ekintza Plana diseinatzea, lantzea eta bultzatzea, oro har Gasteizko hiriko merkataritza-jarduera sustatzera bideratutako jarduerak, eta bereziki, Jarraipen Batzordeak onartutako jarduerak barnean hartuko dituena; planaren gutxieneko edukia hau izango da.

b) Diseñar, elaborar e impulsar un Plan de Acción Anual, que incluya actividades dirigidas a promocionar la actividad comercial urbana del municipio en general, y en particular las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento, y cuyo contenido mínimo será:

– Aurreko aldiari dagokion Urteko Ekintza Planaren ebaluazioa.

– Evaluación del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior.

Ebaluazio horrek honako informazio hau jasoko du gutxienez:

Esta Evaluación recogerá al menos la siguiente información:

Kasuan kasuko aldiko gerentzia-taldearen kontratazio-gastuen laburpen-taula.

Cuadro resumen de los gastos de contratación del equipo gerencial del periodo correspondiente.

Nominen kopia eta gerentzia-taldearen kontratazio-gastu guztiei dagokien dokumentazioarena, hala nola haien ordainagiriak, eta ordainketak orokorrak badira, kontratu bakoitzari dagozkion zenbatekoen kalkulua.

Copia de las nóminas y de la documentación correspondiente a todos los gastos de contratación del equipo gerencial, así como sus justificantes de pago, y cuando se tratase de pagos globales, cálculo de los importes correspondientes a cada contrato.

Aurreko aldiaren aurrekontu-itxieraren laburpena.

Resumen del cierre presupuestario del periodo anterior.

Aurreko aldiko jarduerak, haietako bakoitzean hauek zehaztuta: jardueraren bidez lortutako helburuak; aurrez ezarritako adierazleen datuak; betetze-aurrekontua; finantzaketaren jatorria; betetzeko egutegia.

Actuaciones desarrolladas en el anterior ejercicio, detallando para cada una de ellas: objetivos alcanzados a través de la actuación; datos de los indicadores previamente establecidos; presupuesto de ejecución; origen de su financiación; calendario de ejecución.

– Kasuan kasuko aldirako Urteko Ekintza Planaren proposamena, zer helburu lortu nahi diren zehaztuta; hitzarmen honen sinatzaileek diruz lagunduta Vitoria-Gasteiz hiriko merkataritza sustatzeko zer egingo den adierazita; eta jarritako helburuak zer neurritan betetzen diren jakiteko adierazleak aipatuta.

– Propuesta de Plan de Acción Anual para el periodo correspondiente, detallando los objetivos que se pretenden alcanzar; las acciones dirigidas a la promoción del comercio urbano de Vitoria-Gasteiz subvencionadas por los firmantes de este Convenio; así como los indicadores que medirán la consecución de los objetivos establecidos.

– Hurrengo aldirako aurrekontu orekatuaren laburpena.

– Resumen del presupuesto equilibrado para el periodo siguiente.

Memoria hauek batzordeko kideei bidaliko zaizkie, kontseiluak egin baino 7 egun lehenago gutxienez, laugarren estipulazioan adierazitakoaren arabera. Era berean, edozein kidek hitzarmen honen xede diren jarduerei eta konpromisoei buruzko dokumentazioa eta informazioa eskatu eta eskuratu ahal izango ditu.

Estas Memorias serán enviadas a los miembros de la Comisión con una antelación mínima de 7 días a la celebración de los Consejos, conforme a lo establecido en la estipulación cuarta. Así mismo, cualquier miembro podrá requerir y disponer de la documentación e información relativa a las actuaciones y compromisos objeto de este Convenio.

c) Finantzaketa-sistema bat ezartzea Hiriko Merkataritza Plataformaren berezko helburu moduan; finantzaketa horrek Plataformaren urteko aurrekontuaren % 10 gutxienez izan beharko du.

c) Establecer como objetivo propio de la Plataforma de Comercio Urbano un sistema de financiación, el cual deberá ser de al menos un 10% del presupuesto anual.

Hiriko Merkataritza Plataformak hemen ezarritako laguntza-erregimenari lotutako betebeharrak gauzatzen ez baditu, hitzarmen honen zazpigarren klausulan ezarritakoa bazter utzi gabe, eta betebeharra gauzatu ez dela adierazten duen espedientea aurkeztu ondoren, emandako diru-laguntzaren zati bat edo diru-laguntza osoa baliogabetuko da, eta jasotako zenbatekoak Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari itzuli beharko dizkio, betiere abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan, eta Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 53. artikuluan ezarritako baldintzen arabera. Adierazitako legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuak onartu zuen.

El incumplimiento por la Plataforma de Comercio Urbano de las obligaciones relativas al régimen de ayudas aquí establecido dará lugar, sin perjuicio de lo establecido en la cláusula séptima del presente Convenio, y previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre y el artículo 53 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Hiriko Merkataritza Plataforma emandako laguntzaren onuraduna denez, Euskal Autonomia Erkidegoko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateratuaren 50. artikuluan onuradunaren betebeharrei buruz ezarritakoa aplikatuko zaio. Adierazitako Legea azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuaren bitartez onartu zen.

A la Plataforma de Comercio Urbano como beneficiaria de la ayuda concedida le será de aplicación lo dispuesto sobre obligaciones del beneficiario en el artículo 50 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre.

Laugarrena.– Jarraipen Batzordea.

Cuarta.– Comisión de Seguimiento.

Hitzarmen honen jarraipena egiteko eta hura kontrolatzeko honako hauek osatutako Batzorde bat eratu da:

Para el seguimiento y control de este Convenio se constituye una Comisión que esta formada por:

– Eusko Jaurlaritzako Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren ordezkari batek.

– Un representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco.

– Vitoria-Gasteizko Udalaren ordezkari batek.

– Un representante del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz.

– Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialaren ordezkari batek.

– Un representante de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava.

– Arabako Merkataritza eta Zerbitzuetako Enpresaburuen Federazioaren ordezkari batek.

– Un representante de la Federación Alavesa de Empresarios del Comercio y Servicios.

– «Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkartearen ordezkari batek.

– Un representante de la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On».

Hitzarmen hau sinatu duen erakunde bakoitzeko kide bat baino gehiago egotea (hitzarekin baina botorik gabe) balioetsiko du Batzordeak.

La Comisión valorará la presencia de más de un miembro por entidad firmante, con voz, pero sin voto.

Hitzarmen honen indarraldian Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailaren ordezkaria izango da lehendakari, eta Vitoria-Gasteizko Udalaren ordezkaria, berriz, lehendakariorde.

El representante del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo ostentará la Presidencia, y el representante del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz la Vicepresidencia, durante el período de vigencia del presente Convenio.

Idazkaritzako kargua Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialaren ordezkariak beteko du.

La Secretaría será ostentada por el representante de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava.

Jarraipen Batzordea osatzen duten entitateen ordezkaritza honako boto kopuru honen arabera zehaztuko da:

Las entidades que componen la Comisión de Seguimiento estarán representadas según el siguiente número de votos:

– Eusko Jaurlaritzako Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailak: boto bat.

– El Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco: 1 voto.

– Vitoria-Gasteizko Udalak: boto bat.

– El Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz: 1 voto.

– Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialak: boto bat.

– La Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava: 1 voto.

– Arabako Merkataritza eta Zerbitzuetako Enpresaburuen Federazioak: boto bat.

– La Federación Alavesa de Empresarios del Comercio y Servicios: 1 voto.

– «Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak: boto bat.

– La Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On»: 1 voto.

Jarraipen Batzorde honek kide anitzeko organoei buruz xedatutakoari jarraituko dio; xedatutako hori Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen Legean dago araututa. Horrenbestez, lehendakariak, organoa ordezkatzeaz, bilkuretara deitzeaz, bilkurako buru izateaz eta gai-zerrenda zehazteaz gain, bere botoaren bidez ebatziko ditu akordioak botoen artean berdinketa gertatuz gero.

Esta Comisión de Seguimiento se regirá por lo dispuesto respecto a los órganos colegiados, regulado en la Ley de régimen jurídico de las Administraciones Públicas y del procedimiento administrativo común. Así, el Presidente, además de representar al órgano, convocar y presidir las sesiones y fijar el orden del día, dirimirá con su voto los empates, a efectos de decidir los acuerdos.

Jarraipen-batzordeak gutxienez hiru ohiko bilera egingo ditu; bat Urteko Ekintza Plana ebaluatu eta onartzeko; beste bat Urteko Ekintza Planaren betetze-jarraipena egiteko; eta beste hirugarren bat Urteko Ekintza Planaren burutzapena aztertu eta onartzeko. Gainera, ezohiko bilerak ere egin ahal izango dira, lehendakariak horiek egiteari ongi iritziz gero.

La Comisión de seguimiento celebrará al menos tres reuniones ordinarias, las cuales se producirán, una, con el fin de evaluar y aprobar el Plan de Acción Anual, otra, destinada a realizar un seguimiento del cumplimiento del propio Plan de Acción Anual, y una tercera, para evaluar y aprobar la consecución del Plan de Acción Anual. Además podrán convocarse con carácter extraordinario cuando así lo estime el presidente.

Jarraipen Batzordeak honako eginkizun hauek bete beharko ditu:

A la Comisión de Seguimiento le corresponden las siguientes funciones:

– Hiriko Merkataritza Plataformari kontratatu beharreko gerentzia-taldea hautatzea eta proposatzea.

– Seleccionar y proponer a la Plataforma de Comercio Urbano el equipo gerencial a contratar.

– Hiriko merkataritzaguneko gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Plana baliozkotzea. Planak modu espezifikoan aurkeztu beharko ditu jarduerak, helburuak arrazoizkoak, ekonomikoki kuantifikatuak, neurgarriak eta denboran mugatuak izanik, haien kostua eta bilakaera kontrolatu ahal izateko.

– Validar el Plan de Acción Anual propuesto por la gerencia del Centro de Comercio Urbano. Este Plan deberá presentar las actuaciones de forma específica y con objetivos asumibles, cuantificados económicamente, medibles y acotados en el tiempo, de forma que se pueda controlar su coste y evolución.

– Gerentziak proposatutako Urteko Ekintza Planaren barruan garatu beharreko jardueren programa baliozkotzea. Programa horretan bilduko dira, batetik, Vitoria-Gasteizko Udalaren hiri-merkataritza irekia oro har sustatzera bideratutako jarduerak, eta, bestetik, eta bereziki, hitzarmen honetan aurreikusitako eta hitzarmen hau sinatu dutenek diruz lagundutako jarduerak (Jarraipen Batzordeak onartuak).

– Validar el programa de actividades a desarrollar dentro del Plan de Acción Anual propuesto por la Gerencia y que incluirá las actividades dirigidas a promocionar el comercio urbano del municipio de Vitoria-Gasteiz, en general, y en particular de las actividades aprobadas por la Comisión de Seguimiento que estuvieran previstas en este Convenio subvencionadas por los firmantes de este Convenio.

– Hitzarmen honen ondoriozko ekintzen planei eta aurrekontuei jarraipena egitea eta horiek kontrolatzea.

– Efectuar el seguimiento y control de los planes y presupuestos de las acciones derivadas de este Convenio.

– Hitzarmen honen helburuak lortzeko esku hartzen duten erakundeak koordinatzea.

– Coordinar a las diferentes instituciones intervinientes en este Convenio en la consecución de los objetivos del mismo.

– Egiten diren bilera guztien aktak idaztea, eta haiek Eusko Jaurlaritzako Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Saileko Merkataritza Zuzendaritzara bidaltzea.

– Levantar acta de cuantas reuniones se celebren y remitir las mismas a la Dirección de Comercio del Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo del Gobierno Vasco.

Bosgarrena.– Hartutako konpromisoak betetzen direla justifikatzea.

Quinta.– Justificación de la realización de los compromisos adquiridos.

Hitzarmen honetan parte hartzen duen alderdi bakoitzak Jarraipen Batzordeari egiaztatu beharko dio hartutako konpromisoak betetzen direla.

Cada una de las partes intervinientes en el presente Convenio presentará ante la Comisión de Seguimiento la justificación del cumplimiento de los compromisos adquiridos.

Bestalde, Jarraipen Batzordeak, gehienez ere hitzarmen hau sinatu eta bi hileko epean, dokumentazio hau aurkeztuko dio Eusko Jaurlaritzako Merkataritza Zuzendaritzari:

Por su parte, la Comisión de seguimiento presentará a la Dirección de Comercio del Gobierno Vasco, en el plazo máximo de dos meses desde la fecha de la firma del presente Convenio, la siguiente documentación:

– Kontratatu beharreko gerentzia-taldea, aurreko aldiari dagokion Urteko Ekintza Planaren gauzapena eta hurrengo aldirako Urteko Ekintza Planaren proposamena onartuta jasotzen dituen akta sinatuaren kopia.

– Copia del acta firmada por la que se aprueba el equipo gerencial a contratar, la ejecución del Plan de Acción Anual correspondiente al periodo anterior y la propuesta del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Gerentzia-taldearen kontratuaren kopia konpultsatua.

– Copia compulsada del contrato del equipo gerencial.

– Aurreko aldian gauzatutako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual ejecutado en el periodo anterior.

– Hurrengo aldirako Urteko Ekintza Planaren kopia.

– Copia del Plan de Acción Anual para el periodo siguiente.

– Besterenak diren edota hitzarmen hau sinatu duten alderdienak ez diren finantzaketen maila –ekitaldi bakoitzean lortutakoa– egiaztatzen duen beharrezko dokumentazioa.

– Documentación necesaria que acredite el grado de financiación ajena o al margen de los firmantes del presente Convenio obtenido en cada ejercicio.

Hala egokituz gero, lankidetza-hitzarmen honen sinatzaile bakoitzak Jarraipen Batzordeari Hiriko Merkataritza Sustatzeko «Gasteiz On» Elkartearekin sinatutako Lankidetza Hitzarmenaren kopia aurkeztu beharko dio. Hitzarmen hori udalerrian hiriko merkataritzagunea dinamizatzeko eta kudeatzeko proiektuaren eremuan egin beharreko jarduerei buruzkoa da.

En su caso, cada firmante del presente Convenio de Colaboración presentará ante la Comisión de Seguimiento, copia del Convenio de Colaboración que haya suscrito con la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» correspondiente a las actividades a realizar en el municipio, en el marco del proyecto de dinamización y gestión del centro comercial urbano.

Aipatutako dokumentazio hori guztia Jarraipen Batzordearen bilera bakoitza egin eta gehienez ere bi hileko epean aurkeztuko da.

Toda la documentación anteriormente indicada se presentará no más tarde de dos meses desde la celebración de cada reunión de la Comisión de Seguimiento.

Seigarrena.– Publizitatea.

Sexta.– Publicidad

«Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak argi eta garbi adieraziko du Hitzarmen honi finantza-kapitala ekartzen dioten erakundeen babesa, egindako jakinarazpenetan edo proiektuaren aurkezpen publikoetan, eta baita Hitzarmen hau sinatu duten erakundeen berariazko laguntza ere.

La Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» hará constar de forma expresa y clara el patrocinio de las entidades que aporten capital financiero a este Convenio en sus comunicaciones o presentaciones públicas del proyecto, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo.

Halaber, «Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak konpromisoa hartu du proiektu orokorra aurkezten denean komunikabideetan argitaratutako artikulu eta elkarrizketetan proiektuari dagokionez erakundeen artean izandako lankidetza adierazteko.

Asimismo, la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» se compromete a señalar la colaboración interinstitucional en el proyecto en los artículos y entrevistas publicados en medios de comunicación a la hora de presentar el proyecto general.

«Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak entitate eskatzaileei jakinaraziko die Kudeaketa Planean bildu ez diren jarduera guztien aurreikuspena, jarduera horien deialdia egin aurretik.

La Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» comunicará a las entidades firmantes la previsión de realizar cualquier actividad no contemplada en el Plan de Gestión, con carácter previo a su convocatoria o celebración.

«Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteak argi eta garbi jarri beharko du Hitzarmen honetako ekintzak direla medio egiten eta/edo hedatzen diren programen aleetan, karteletan, argazkietan eta gainerako baliabideetan edo material idatzian jarduera horiek diruz laguntzen dituzten entitateek babesten dituztela ekintza horiek (material hori guztia Euskal Autonomia Erkidegoko bi hizkuntza ofizialetan argitaratu beharko da); horretaz hain, hitzarmen hau sinatu duten erakundeek esanbidez laguntza eman dutela ere jasoarazi beharko da. Orobat, memoriarekin batera, hitzarmen honetako jarduerak direla medio sortzen den liburu, txosten, liburuxka, kartel edo beste mota bateko dokumentazio bakoitzaren ale bat edo horien kopia bat, euskarri fisikoan edo magnetikoan (betiere bakoitzaren izaeraren arabera, edo bataren edo bestearen egokitasun handiagoaren edo txikiagoaren arabera) bidali beharko du diru-laguntza ematen duten entitate guztietara.

La Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» incluirá de forma expresa y clara en los ejemplares de los programas, carteles, fotografías y demás medios, documentos o material escrito que elabore y/o se difunda con motivo de las acciones del presente Convenio, que deberán editarse en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma, expresa mención del patrocinio de las entidades que subvencionan dichas actividades, así como la colaboración expresa de las entidades firmantes del mismo. Asimismo, se adjuntará con la memoria, a cada entidad subvencionadora, un ejemplar de cada uno de los libros, informes, folletos, carteles u otro tipo de documentación, o bien copia en soporte físico o magnético, en función de la naturaleza del mismo, o de la mayor o menor idoneidad de uno u otro, que se generen en relación con las actuaciones del presente Convenio.

Azkenik, hala badagokio, Hiriko Merkataritza Plataformaren Informazio Buletinean jasoko da hitzarmen hau sinatu dela, eta presentzia esanguratsua emango zaio.

Finalmente, en su caso, el Boletín Informativo de la Plataforma de Comercio Urbano recogerá la firma de este Convenio, dándole una presencia significativa.

Zazpigarrena.– Ez-betetzea.

Séptima.– Incumplimiento.

Hiriko Merkataritza Sustatzeko «Gasteiz On» Elkarteak hitzarmen honetan ezarritako betebeharrak ez betetzeak eta 1/1997 Legegintzako Dekretu, azaroaren. 11ko, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onartzen duenean, 50.2 artikuluan, esleitutakoak ez betetzeak berekin ekarriko dute, ez-betetze espedientea abiarazi ondoren, osorik edo zati batean indargabetzea emandako diru-laguntza, eta jasotako diru guztia Euskadiko Diruzaintza Nagusiari itzuli behar izatea, 698/1991 Dekretu, abenduaren 17koan adierazitako moduan.

El incumplimiento por la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On» de las obligaciones establecidas en el presente Convenio, así como de las consignadas en el artículo 50.2 del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, dará lugar, previo expediente de incumplimiento, a la cancelación parcial o total de la subvención otorgada, con la obligación de reintegro de las cantidades percibidas a la Tesorería General del País Vasco, en los términos establecidos en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre.

Hitzarmen hau sinatu duten aldeetako edozeinek hitzarmeneko klausulak ez betetzeak berekin ekarri ahal izango du hitzarmena suntsiaraztea, hala adierazten badu Jarraipen Batzordeko lau bosteneko gehiengo kualifikatuak hitzarmen hau bukatu baino lehenagoko lau hilabeteko epean, eta hitzarmena bete ez duen aldea hartatik kanpo gelditzea ere ekarri ahal izango du.

El incumplimiento de las cláusulas del presente Convenio por cualquiera de las partes firmantes podrá dar lugar a la resolución del mismo si así lo expresa una mayoría cualificada de cuatro quintos de la Comisión de Seguimiento en un plazo de cuatro meses antes de la finalización de este Convenio, y podrá producir la exclusión del presente Convenio de la parte incumplidora.

Diru-laguntza emateko kontuan hartu diren baldintzak aldatzen badira, eta, betiere, beste edozein administraziotatik edo erakunde publiko nahiz pribatutatik diru-laguntza gehiago lortzen bada eta, hala egokituz gero, bestelako diru-sarrerak edo baliabideak badaude helburu bera lortzeko, diru-laguntza emateko erabakia alda daiteke, betiere onuradun izateko ezarritako gutxieneko baldintzak betetzen badira.

La alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la subvención, y en todo caso la obtención concurrente de ayudas o subvenciones otorgadas por otras Administraciones o entes públicos o privados y, en su caso, de cualesquiera otros ingresos o recursos para la misma finalidad, podrá dar lugar a la modificación de la resolución de concesión, siempre que se salvaguarden los requisitos mínimos establecidos para ser beneficiario de la ayuda.

Diru-laguntzaren zenbatekoak —estatuko zein nazioarteko beste Administrazio Publiko edo erakunde pribatu edo publiko batzuen laguntzekin edo diru-laguntzekin batera— ezin izango du gainditu onuradunak garatu beharreko jardueraren kostua, eta kasu horretan gehiegizkoari dagokion kopurua gutxitu beharko zaio Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailak emandako laguntzari.

El importe de la subvención no podrá, en concurrencia con ayudas o subvenciones de otras Administraciones Públicas o entres privados o públicos, nacionales o internacionales, superar el coste de la actividad a desarrollar por el beneficiario, en tal caso se minorará, en la cantidad correspondiente al exceso, la ayuda concedida por el Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo.

Zortzigarrena.– Izaera.

Octava.– Naturaleza.

Hitzarmen hau administratiboa da, eta Industria, Berrikuntza, Merkataritza eta Turismo Sailari dagokio hitzarmenaren edukia interpretatzea aurreko klausuletan espezifikoki jasota ez dauden kasuetan.

El presente Convenio tiene naturaleza administrativa, correspondiendo al Departamento de Industria, Innovación, Comercio y Turismo la interpretación de su contenido en aquellos supuestos no específicamente contemplados en las cláusulas anteriores.

Bederatzigarrena.– Indarraldia.

Novena.– Vigencia.

Hitzarmen hau sinatzen den egunean hasiko da indarrean, eta aurreko hitzarmena amaitzen den egunetik aurrera izango ditu ondorioak, hau da, 2012ko uztailaren 2tik 2013ko uztailaren 1era arte.

El presente Convenio entrará en vigor el día de su firma, y surtirá efectos desde la fecha de finalización del Convenio anterior, esto es, desde el 2 de julio de 2012 hasta el 1 de julio de 2013.

Eta dokumentu honen klausuletan bildutako zehaztapenekin ados daudela adierazteko, bertaratuek dokumentu honen bost ale sinatu dituzte goiburuan adierazitako lekuan eta egunean.

Y en prueba de conformidad con las determinaciones contenidas en el clausulado del presente documento, lo firman los comparecientes por quintuplicado ejemplar, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Eusko Jaurlaritzaren Merkataritza eta Turismoko sailburuordea,

Viceconsejera de Comercio y Turismo del Gobierno Vasco,

PILAR ZORRILLA CALVO.

PILAR ZORRILLA CALVO.

Vitoria-Gasteizko Udaleko alkate-udalburua,

Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz,

JAVIER MAROTO ARANZABAL.

JAVIER MAROTO ARANZABAL.

Arabako Merkataritza eta Industria Ganbera Ofizialeko presidentea,

Presidente de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Álava,

GREGORIO ROJO GARCÍA.

GREGORIO ROJO GARCÍA.

Arabako Merkataritza eta Zerbitzuetako Enpresaburuen Federazioko presidentea,

Presidente de la Federación Alavesa de Empresarios de Comercio y Servicios,

JON ANDONI ASPURU ORIBE.

JON ANDONI ASPURU ORIBE.

«Gasteiz On» Hiriko Merkataritza Sustatzeko Elkarteko presidentea,

Presidenta de la Asociación para la Promoción del Comercio Urbano «Gasteiz On»,

M.ª CONCEPCIÓN AGUIRRE VILLAMOR.

M.ª CONCEPCIÓN AGUIRRE VILLAMOR.

VII. ERANSKINA, JAURLARITZAREN IDAZKARITZAKO ETA LEGEBILTZARRAREKIKO HARREMANETARAKO ZUZENDARIAREN URRIAREN 4KO 47/2012 EBAZPENARENA
ANEXO VII A LA RESOLUCIÓN 47/2012, DE 4 DE OCTUBRE, DE LA DIRECTORA DE LA SECRETARÍA DEL GOBIERNO Y DE RELACIONES CON EL PARLAMENTO
LANKIDETZA HITZARMENA Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailaren eta Sopuertako Udalaren artekoa, Sopuertako udalerriko SAPUR 11n babes ofizialeko etxebizitak sustatzeari buruzkoa
CONVENIO DE COLABORACIÓN CON EL AYUNTAMIENTO DE SOPUERTA, PARA LA PROMOCIÓN DE VIVIENDA DE PROTECCIÓN OFICIAL EN EL SAPUR 11, TÉRMINO MUNICIPAL DE SOPUERTA

Vitoria-Gasteiz, 2012ko apirilaren 19an.

En Vitoria-Gasteiz, a 19 de abril de 2012.

Bilduta:
Reunidos:

Alde batetik, Ignacio María Arriola López jauna, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraioetako sailburua,

De una parte, D. Ignacio María Arriola Lopez, Consejero de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco,

eta bestetik, Joseba Andoni Llaguno Hurtado jauna, Sopuertako alkate-udalburua.

Y de la otra, D. Joseba Andoni Llaguno Hurtado, Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Sopuerta.

Bertaratu dira:
Comparecen:

Lehenengoa, Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraioetako sailburu gisa eta Sailaren legezko ordezkari gisa, Jaurlaritzaren Kontseiluak horretarako gaitasuna eman diolako 2012ko apirilaren 17an hartutako akordioaren bidez.

El primero, en calidad de Consejero del Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco y en representación legal del mismo para este acto en virtud de acuerdo adoptado por el Consejo de Gobierno en sesión celebrada el día 17 de abril de 2012.

Eta bigarrena, Sopuertako alkate-udalburu gisa eta udalaren ordezkaritzan, horretarako gaitasuna duelarik udalbatzarrak 2011ko urriaren 26an hartutako akordioaren bidez.

Y el segundo, en su calidad de Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Sopuerta, en representación del mismo autorizado para este acto por el acuerdo del pleno de dicha corporación local reunido con fecha 26 de octubre de 2011.

Bi hitzarmenkideek elkarri aitortu diote Lankidetza Hitzarmen hau izenpetzeko legezko gaitasun nahikoa, eta horretarako honakoak adierazi dituzte:

Ambos comparecientes se reconocen capacidad legal suficiente y necesaria para otorgar el presente Convenio de Colaboración, y a tal efecto

ADIERAZITAKOAK
EXPONEN:

Lehenengoa.– Euskadiren Autonomia Estatutuaren 10.31 artikuluak zehazten duenez, Euskal Autonomia Erkidegoak eskumen esklusiboa du lurraldearen eta itsasertzaren antolamenduaren, hirigintzaren eta etxebizitzaren arloetan.

Primero.– El Estatuto de Autonomía del País Vasco determina en su artículo 10.31 la competencia exclusiva de la Comunidad Autónoma del País Vasco en materia de ordenación del territorio y del litoral, urbanismo y vivienda.

Etxebizitzaren Itun Sozialak bere printzipio inspiratzaile gisa adierazten ditu honako hauek:

El Pacto Social por la Vivienda señala como sus principios inspiradores:

1.– Herrialde honetan etxebizitza duina eta egokia izateko eskubideari erantzun ahal izateko beharrezkoak diren Etxebizitza Babestuak eraikitzeko behar den lurzorua merkatuan jar dadin lortzea.

1.– Conseguir la puesta en el mercado del suelo preciso para construir las Viviendas Protegidas necesarias para dar respuesta al derecho al disfrute de una vivienda digna y adecuada en este País.

2.– Etxebizitza babestuen eta gizarteratzeko etxebizitzen parkea zabaltzea, alokairura bideratutakoen kopurua pixkanaka handituz, urrakortasun-egoera larrian dauden lagunei erantzuteko figura gisa.

2.– Ampliar el parque de viviendas protegidas y de integración social, incrementando paulatinamente el destinado a alquiler como figura que debe responder a las personas en situación de mayor vulnerabilidad.

3.– Hazkunde iraunkorragoa ematea; horretarako, gure auzo, hiri eta udalerrietako hiri-espazioak berritu eta eraberrituko dira hazkunde hedakorrerako eredu bakarraren aurka.

3.– Propiciar un crecimiento más sostenible, renovando y regenerando los espacios urbanos de nuestros barrios, ciudades y municipios, frente a un único modelo de crecimiento expansivo.

4.– Eraikitako parkea birgaitzea; horretarako, eraikinen balio-bizitzaren luzapenean, bizigarritasun-baldintzetan, irisgarritasunean eta energia-eraginkortasunaren hobekuntzan esku hartuko da.

4.– Rehabilitar el parque edificado, interviniendo en la prolongación de la vida útil de los edificios, condiciones de habitabilidad, accesibilidad y la mejora de la eficiencia energética.

5.– Sustapena/eraikuntza suspertzea eta gremioak mobilizatzea, sektoreari konfiantza itzuliz.

5.– Reactivar la promoción/construcción y movilizar gremios, devolviendo la confianza al sector.

6.– Administrazioen arteko erakunde-erantzunkidetasuna lortzea, elkar errespetatuz, lankidetza solidarioa lortzeko; horretarako, bikoiztasunak desagerraraziko dira eta ahaleginak batuko dira etxebizitzaren premiak asebetetzeko adostutako estrategia oinarri gisa hartuta.

6.– Lograr una corresponsabilidad institucional entre administraciones, desde el respeto mutuo, para conseguir una colaboración solidaria, eliminando duplicidades y aunando esfuerzos para satisfacer las necesidades de vivienda sobre la base de una estrategia consensuada.

7.– Iraunkortasunaren printzipioa (ekonomikoa, ekologikoa eta soziala) gogoan edukitzea hartutako konpromisoetan.

7.– Mantener presente el principio de sostenibilidad –económica, ecológica y social-, en los compromisos adquiridos.

8.– Etxebizitza planifikatzea diskriminazio oro errotik kenduz; horretarako kohesio sozialaren printzipioa aplikatuko da eta etxebizitzaren lurralde-banaketa orekatua, hots, premiekin bat datorrena egingo da.

8.– Planificar la vivienda erradicando cualquier discriminación aplicando el principio de cohesión social y con una distribución territorial equilibrada de vivienda acorde a las necesidades.

Hori bermatu ahal izateko, lurzoruaren kontrol publiko arduratsu eta eraginkorra lortu behar da, eta kontrol hori lurzoru publikoa eskuratu eta kudeatzeko ekintza irmoarekin osatu beharko da. Hori dela-eta, botere publikoek (Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak eta Sopuertako Udalak, kasu honetan) batera esku hartu behar dute (eta horretara behartuta daude) beharrezkoak diren babes ofizialeko etxebizitzak egin ahal izateko baldintzak sortzeko, eta bizilekutarako beharrezkoa den eta espekulazioa eragotziko duen lurzoruondare publikoa eratzeko.

Esto sólo puede garantizarse mediante un responsable y eficaz control público del suelo, que se debe complementar con una acción decidida de adquisición y gestión de suelo público. Es por ello por lo que los poderes públicos, en este caso el Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco y el Ayuntamiento de Sopuerta deban, y estén incluso, obligados a intervenir conjuntamente, para crear las condiciones que permitan llevar a cabo la realización de las necesarias viviendas de protección oficial y constituir el patrimonio público de suelo residencial preciso que impida la especulación.

Xede hori aintzat hartuta, bi herri administrazioek lankidetza hitzarmena izenpetu zuten 1996ko apirilaren 24an, Llantada de Mercadillo izeneko 1.5 sektorean babes ofizialeko etxebizitzak sustatzeko, hain zuzen ere.

Con esta misma finalidad ambas Administraciones Públicas suscribieron el 24 de abril de 1996 convenio de colaboración para la promoción de vivienda de protección oficial en el Sector 1.5, Llantada de Mercadillo.

Bigarrena.– Era berean, bi herri-erakunde hauek elkarrekin eta batera burutu behar duten eginkizuna baieztatzeko eta berresteko, aurreko atalean aipatutako alderdiei dagokienez, autonomia erkidegoak, alde batetik, eta toki-erakundeek, bestetik, elkarren arteko harremanetan beste administrazioek beren egitekoak eraginkortasunez betetzeko behar dituzten lankidetza eta laguntza eman beharko diete, nork bere esparruan.

Segundo.– Asimismo, para confirmar y ratificar la actuación conjunta y coordinada que corresponde a ambos entes públicos, en los aspectos referidos en el apartado anterior, la Comunidad Autónoma, de un lado, y las Entidades Locales, de otro, deberán en sus relaciones recíprocas prestarse, en el ámbito propio, la cooperación y asistencia activa que pudieran precisar para el eficaz cumplimiento de sus tareas.

Hirugarrena.– Sopuertako Planeamenduko Arau Subsidiarioak behin betiko onartuak izan ziren Hirigintza eta Udal Harremanen Sailaren urriaren 13ko 970/2003 foru-aginduaren bidez.

Tercero.– Las Normas Subsidiarias del Planeamiento de Sopuerta fueron aprobadas definitivamente mediante Orden foral del Departamento de Relaciones Municipales y Urbanismo 970/2003, de 13 de octubre.

Bi herri administrazioek komenigarritzat jotzen dute dokumentu hori aldatzea titular nagusia Eusko Jaurlaritza den SAPUR 11 sektoreari dagokionean. Hona aldaketa:

Ambas administraciones entienden conveniente modificar dicho documento en lo relativo al SAPUR 11, donde el titular mayoritario de los suelos es el Gobierno Vasco, en el siguiente sentido:

– Planeamendura biltzea sektorerako sarbide berria, BI-2701 eta BI-3611 foru-errepideen elkarguneko biribilgunetik. Obra hori, Bizkaiko Foru Aldundiko Herri Lanen Sailak gauzatu du.

– Incorporar al planeamiento el nuevo acceso al Sector desde la rotonda en la intersección de las carreteras forales BI-2701 y BI-3611 ejecutado por el Departamento de Obras Públicas del Dipùtación Foral de Bizkaia.

– Lurzoruaren erabilera optimizatu, hirigintza-eraikigarritasuna areagotuz, baina lurzoru-kopuru gehiago okupatu gabe.

– Optimizar el uso del suelo aumentando la edificabilidad urbanística pero sin ocupar mayor cantiad de suelo.

– Bizitegirako eraikigarritasun guztia lur-zati batean bildutako lau eraikinetan biltzea. Babes ofizialeko etxebizitzentzat bizitegirako gehieneko eraikigarritasuna 6.200 m2-koa izango da eta udal-ekipamenduetarako eraikigarritasun fisikoa 1.100 m2-koa izango da.

– Concentrar toda la edicabilidad de uso residencial en cuatro edificios agrupados en una parcela, con una edificabilidad urbanística máxima destinada a vivienda de protección oficial de 6.200 m2 y una edificabilidad física destinada a equipamiento municipal de 1.100 m2.

– Babes ofizialeko etxebizitzen eta eranskinen gehieneko kopurua 72 unitatetan finkatzea.

– Establecer en 72 unidades el n.º máximo de vivienda de protección oficial y sus anejos correspondientes.

Laugarrena.– Bi herri administrazioek, era berean, komenigarritzat jotzen dute idatzi behar den UJP-n jasoko da eremuko urbanizazioan sartzea Valdebeci errekastoaren ur-bazterraren ondoan dagoen 4. zenbakidun Ekipamenduetarako Egikaritze Unitatean aurreikusitako oinezkoentzako sarbidea. Hobetu egingo da, horrela, San Martín de Carral auzoko lotunea, Arauetan hasieran aurreikusitako oinezkoentzako zubia ezabatu eta gero.

Cuarto.– Ambas administraciones entienden conveniente, así mismo, recoger en el PAU a redactar la incorporación del acceso peatonal previsto en la unidad de Ejecución Equipamental (UEE) n.º 4 junto a la ribera del arroyo Valdebeci a la urbanización del ámbito a fin de mejorar su conexión con el barrio de San Martín de Carral, una vez que se elimina el puente peatonal inicialmente previsto en las Normas.

Bosgarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak, etxebizitzaren arloan dituen aginpideak erabiliz, babes ofizialeko etxebizitzak eraikitzeko lurzorua behar du, etxebizitzen beharrizan egiaztatua duten udalerrietan (horien artean dago Sopuerta) errenta-ahalmen txikia izanik etxebizitzaren merkatu librera jotzerik ez duten familiei begira.

Quinto.– El Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes, del Gobierno Vasco, en el ejercicio de sus competencias en materia de vivienda, precisa suelo para la construcción de viviendas de protección oficial en aquellos municipios, entre ellos Sopuerta, en los que existen necesidades acreditadas de viviendas, con destino a aquellas familias, con escasa capacidad de renta que no pueden acceder al mercado libre de vivienda.

Euskadiko Ondareari buruzko Legearen testu bategina onartzekoa den azaroaren 6ko 2/2007 Legegintzako Dekretuaren 43. artikuluak agintzen duenez, ondare higiezinak eskuratzeko jardunbidea lehiaketa publikoa da. Baina artikulu bereko 1. zenbakian, zuzeneko kontratazioa ere ahalbidetzen da, aldez aurretik Jaurlaritzaren Kontseiluak baimena emanda, erosteko premia eta higiezinen merkatuko eskaintza urria nabarmenak direnean —kasu honetan bezalaxe—.

El Decreto Legislativo 2/2007, de 6 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Patrimonio de Euskadi, requiere en su artículo 43, para la adquisición de bienes inmuebles el procedimiento de concurso público, pero en el número 1 del mismo artículo se posibilita la contratación directa, previa autorización del Consejo de Gobierno, cuando concurran, como en el presente caso, circunstancias de reconocida urgencia en la adquisición y escasez de oferta en el mercado inmobiliario.

Era berean, Euskadiko Ondareari buruzko Legearen testu bategina onartzen duen azaroaren 6ko 2/2007 Legegintzako Dekretuaren 38. artikuluak agintzen duenez, Jaurlaritzaren Kontseiluaren onespena behar da ondasun higiezinak doan eskuratzeko, betiere Etxebizitza, Herri Lan eta Garraioetako sailburuak proposatuta.

Asimismo, el Decreto Legislativo 2/2007, de 6 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Patrimonio de Euskadi, requiere en su artículo 38 para la adquisición de bienes inmuebles a título gratuito la aprobación por el Consejo de Gobierno, a propuesta del Consejero del Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes.

Honako eragiketa hau proposatzen da: Euskadiko Autonomia Erkidegoak SAPUR 11n legez dagokion hirigintza-aprobetxamenduaren % 15 doako lagapenez eskuratzea, eta nahitaezko desjabetzearen bidez eskuratzea horren mugapenean barne hartzen diren jabetza partikularreko higiezin guztiak.

La operación propuesta consiste en la adquisición por la Comunidad Autónoma del País Vasco, mediante cesión gratuita, del 15 % de aprovechamiento urbanístico que le corresponde por atribución legal en el SAPUR 11, así como la adquisición mediante expropiación forzosa de los inmuebles de propiedad particular incluidos en su delimitación.

Seigarrena.– Bion interesak, konpromisoak eta ekarpenak egoki bideratzeko, bi hitzarmen-kideek lankidetza hitzarmen hau izenpetu dute honako klausula hauen arabera:

Sexto.– Para la adecuada instrumentación de los respectivos intereses, compromisos y aportaciones, ambas partes proceden a formalizar el presente Convenio de Colaboración, de acuerdo con las siguientes,

KLAUSULAK
CLÁUSULAS

Lehenengoa.– Hona zein den lankidetza hitzarmen honen xedea: Sopuerta udalerriko SAPUR 11n babes ofizialeko etxebizitzak sustatzeko politika gauzatu ahal izateko bitartekoak jartzea.

Primera.– El objeto del presente Convenio de Colaboración es posibilitar la ejecución de una promoción de vivienda de protección oficial, en el SAPUR 11, término municipal de Sopuerta.

Bigarrena.– Euskadiko Autonomia Erkidegoak konpromisoa hartu du Planeamenduko Arauen aldaketa idazteko, baita Urbanizatzeko Jarduketa Programa ere. Udalak, bere aldetik, lehenbailehen izapidetzeko konpromisoa hartu du..

Segunda.– La Comunidad Autónoma del País Vasco se compromete a redactar la modificación de Normas de Planeamiento y el correspondiente Programa de Actuación Urbanizadora, comprometiéndose el Ayuntamiento a su tramitación con la mayor diligencia posible.

Hirugarrena.– Sopuertako Udalak konpromisoa hartu du SAPUR 11n legez dagokion hirigintza-aprobetxamenduaren % 15 Euskadiko Autonomia Erkidegoari doan lagatzeko.

Tercera.– El Ayuntamiento de Sopuerta se compromete a ceder gratuitamente a la Comunidad Autónoma del País Vasco, el 15 % de aprovechamiento urbanístico que le corresponde por atribución legal en el SAPUR 11.

Eusko Jaurlaritzaren Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak izapidetuko du erabaki horren onarpena Jaurlaritzaren Kontseiluaren aldetik.

El Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco se compromete a tramitar la oportuna aceptación por el Consejo de Gobierno.

Klausula honetan aurreikusitako ondare-eragiketa notario-eskrituran formalizatu behar da, adierazitako doako emakida onartzen duen Jaurlaritzaren Kontseiluaren akordioa egiten denetik hasi eta hilabeteko epearen barruan.

La operación patrimonial prevista en la presente cláusula se formalizará en escritura pública en el plazo de un mes a contar de la fecha del acuerdo del Consejo de Gobierno aceptando la cesión gratuita de referencia.

Laugarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak konpromisoa hartu du SAPUR 11 sektoreko mugapean dauden jabetza partikularreko higiezinak nahitaezko desjabetze bidez eskuratzeko. Sopuertako Udalak, bere aldetik, konpromisoa hartu du interesdunaren eskura jartzeko 4. zenbakidun EEUn sartutako oinezkoentzako bidea egiteko beharrezkoa den lurzorua.

Cuarta.– El Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco se compromete a adquirir mediante expropiación forzosa los inmuebles de propiedad particular incluidos en la delimitación del Sector SAPUR 11. El Ayuntamiento de Sopuerta, por su parte, se compromete a poner a disposición del interesado el suelo para la ejecución del camino peatonal incluido en la UEE n.º 4.

Bosgarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak konpromisoa hartu du, dagozkion aurrekontu-izendapenak egin ondoren, adierazitako etxebizitzen urbanizazioko obrak eta eraikuntzakoak kontratatu eta osorik egiteko.

Quinta.– El Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco se compromete, previas las consignaciones presupuestarias oportunas, a la contratación y ejecución total de las obras de urbanización y edificación de las aludidas viviendas.

Hain zuzen ere, konpromiso hori Hirigintza Proiektuen eta Eraikitze Proiektuen idazketetarako ere izango da.

En concreto, este compromiso se extiende a la redacción de los Proyectos de Urbanización y de Edificación.

Seigarrena.– Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak konpromisoa hartu du Sopuerta izendatzeko etxebizitza guztiak sustatzeko interesa duen udalerri bakartzat.

Sexta.– El Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes, del Gobierno Vasco se compromete a declarar único municipio interesado en la promoción a Sopuerta.

Esleipen prozeduran etxebizitzaren bat sobera geratzen bada, hori Arlo Funtzionaleko beste udalerri batzuetan dauden etxebizitza eskaerak betetzeko erabiliko da.

En el caso de resultar alguna vivienda excedentaria en el procedimiento de adjudicación, la misma se destinará a cubrir demandas de viviendas existentes en otros municipios del Área Funcional.

Zazpigarrena.– Sopuertako Udalak ondorengo konpromisoak ere hartu ditu bere gain: Eraikuntza, Instalazio eta Obren gaineko Udal Zergaren kuotari onura batzuk ezartzea, hain zuzen ere, Eraikuntza, Instalazio eta Obren gaineko Zergari buruzko ekainaren 30eko 10/1989 Foru Arauak bere 4. artikuluaren a), d) eta e) idatz-zatietan esandakoak, eta gainera, aipatu onura horiek batera aplikatzea.

Séptima.– El Ayuntamiento de Sopuerta, se compromete a aplicar a la cuota del Impuesto Municipal sobre Construcciones, Obras e Instalaciones, las bonificaciones que establecen los apartados a) d) y e) del artículo 4 de la Norma Foral 10/1989, de 30 de junio del Impuesto sobre Construcciones, Instalaciones y Obras de Bizkaia, y a que las bonificaciones de referencia se apliquen de manera conjunta.

Eraikuntza, Instalazio eta Obren gaineko Zergari buruzko ekainaren 30eko 10/1989 Foru Arauaren arabera, Zerga Ordenantzek honako hobariak arautu ahal izango dituzte zerga kuotari dagokionez:

Según la Norma Foral 10/1989, de 30 de junio, del Impuesto sobre Construcciones, Instalaciones y Obras, las Ordenanzas Fiscales podrán regular las bonificaciones siguientes sobre la cuota del Impuesto:

a) % 95ekoa ere izatera irits daitekeen hobari bat: interes berezikotzat edo udal erabilikotzat aitortutako eraikuntza, instalazio edo obren alde, aitorpen hori justifikatzen duen gorabehera sozial egonez gero.

a) Una bonificación de hasta el 95% a favor de las construcciones, instalaciones u obras que sean declaradas de especial interés o utilidad municipal por concurrir circunstancias sociales, que justifiquen tal declaración.

d) % 50eko ere izatera irits daitekeen hobari bat: babes ofizialeko etxebizitzei lotutako eraikuntza, instalazio edo obren alde.

d) Una bonificación de hasta el 50% a favor de las construcciones, instalaciones u obras referentes a las viviendas de protección oficial.

Letra honetan xedatutako hobaria aurreko letretako hobariak aplikatuta ateratzen den kuotari ezarriko zaio.

La bonificación prevista en esta letra se aplicará a la cuota resultante de aplicar, en su caso, las bonificaciones a que se refieren las letras anteriores.

e) % 90ekoa ere izatera irits daitekeen hobari bat: ezgaien sarbide eta bizigarritasun-baldintzak hobetzen dituzten eraikuntza, instalazio edo obren alde:

e) Una bonificación de hasta el 90% a favor de las construcciones, instalaciones u obras que favorezcan las condiciones de acceso y habitabilidad de los discapacitados.

Letra honetan xedatutako hobaria aurreko letretako hobariak aplikatuta ateratzen den kuotari ezarriko zaio.

La bonificación prevista en esta letra se aplicará a la cuota resultante de aplicar, en su caso, las bonificaciones a que se refieren las letras anteriores.

Zortzigarrena.– Eusko Jaurlaritzako Etxebizitza, Herri Lan eta Garraio Sailak bere gain hartu dituen konpromiso guztiak, lankidetza hitzarmen honetan zenbateko ekonomikoa zehaztu gabe dutenak, aldez aurretik dagozkien aurrekontu-izendapenak eginak izatearen baldintzapean egongo dira.

Octava.– La totalidad de los compromisos asumidos por el Departamento de Vivienda, Obras Públicas y Transportes del Gobierno Vasco, no determinados en su cuantía económica en el presente Convenio de Colaboración, estarán supeditados a la existencia previa de las oportunas consignaciones presupuestarias.

Bederatzigarrena.– Bi Administrazio Publikoen iritziz beharrezkoa da bi erakundeetako bina ordezkarik osatuko duten Hitzarmenaren Jarraipen Batzordea eratzea, hainbat eginkizunez arduratzeko asmoz: hitzartutako aurreikuspenak eta konpromisoak betetzen direla begiratzea, haiek zehatz-mehatz betetzera bideratutako neurriak proposatzea, adierazitako etxebizitza babestuen sustapenak egiten diren bitartean gerta litezkeen gatazka eta/edo gorabeherei konponbidea aurkitzea, sustapenen babes-erregimenak une bakoitzean dauden etxebizitza-premietara egokitzea eta/edo mailakatzea eta, oro har, etorkizunean sor litezkeen gorabehera guztiei aurre egitea.

Novena.– Ambas Administraciones Públicas entienden precisa la constitución de una Comisión de Seguimiento del Convenio, formada por dos representantes de cada una de ellas, y cuyo cometido será la observancia de la ejecución de las previsiones y compromisos estipulados, la proposición de medidas encaminadas a su estricto cumplimiento, la resolución de los conflictos y/o interferencias que pudieran ocasionarse en el curso de la realización de las promociones de vivienda protegidas de referencia, la acomodación y / o graduación de los regímenes de protección de las promociones a las necesidades de vivienda que existan en cada momento y en general el atender todas aquellas cuestiones incidentales que puedan surgir en el futuro.

Hamargarrena.– Dokumentu honetan jasotako betebeharrak ez betetzea, kontratua deusez­tatzeko zioa izango da, hitzarmenkideak lehengo egoera juridikora itzuliz. Aipatutako deuseztapena eragiten duen hitzarmenkideak, sorraraz ditzakeen kalte eta galerak ordaindu beharko ditu, bai beste hitzarmenkideari bai uste oneko besteri.

Décima.– El incumplimiento de las obligaciones contenidas en el presente documento, será causa de resolución del contrato, retornando las partes a su situación jurídica primitiva, con la obligación por parte del causante de dicha resolución de indemnizar todos los daños y perjuicios que se hayan causado, tanto a la otra parte como a terceros de buena fe.

Eta adostasuna eta uste ona erakusteko, hitzarmen honen lau ale izenpetu dituzte idazpuruan adierazitako lekuan eta egunean.

Y en prueba de conformidad y buena fe, firman el presente documento por cuatriplicado ejemplar, en el lugar y fecha señalados en el encabezamiento.

Etxebizitza, Herri Lan eta Garraioetako sailburua,

El Consejero de Vivienda, Obras Públicas y Transportes,

IGNACIO MARÍA ARRIOLA LÓPEZ.

IGNACIO MARÍA ARRIOLA LÓPEZ.

Sopuerta Udaleko alkate-udalburua,

El Alcalde-Presidente del Ayuntamiento de Sopuerta,

JOSEBA ANDONI LLAGUNO HURTADO.

joseba Andoni llagUno hurtado.


Azterketa dokumentala


Análisis documental