Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

137. zk., 2006ko uztailaren 19a, asteazkena

N.º 137, miércoles 19 de julio de 2006


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Kultura Saila
Cultura
3756
3756

AGINDUA, 2006ko uztailaren 5ekoa, Kultura sailburuarena, euskal liburuen itzulpenarekin zerikusia duten ekintzetarako laguntzak emateko modua arautzen duena.

ORDEN de 5 de julio de 2006, de la Consejera de Cultura, por la que se regula la concesión de ayudas para actividades relacionadas con la traducción del libro vasco.

Arte eta kultura mailako jarduerak eta horien hedapena Kultura Sailaren eskumenak dira, ekainaren 27ko 8/2005 Dekretuari jarraiki; dekretu horrek Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioaren sailak sortu, ezabatu eta aldatzen ditu eta horien egitekoak eta jardun-arloak finkatzen ditu. Zeregin horiek Kultura Sailaren baitan ezartzen dira eta sail horren egitura organikoa finkatzen duen otsailaren 14ko 25/2006 Dekretuaren bitartez, Kultura Sustatzeko Zuzendaritzari esleitzen zaizkio.

De conformidad al Decreto 8/2005, de 27 de junio, de creación, supresión y modificación de los Departamentos de la Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco y de determinación de funciones y áreas de actuación de los mismos, competen al Departamento de Cultura las funciones relativas a actividades artísticas y culturales así como su difusión. Las referidas funciones se atribuyen en el seno del Departamento de Cultura, y a través del Decreto 25/2006, de 14 de febrero, por el que se establece su estructura orgánica, a la Dirección de Promoción de la Cultura.

Azken urteotan euskal liburuek lortu duten kalitatea kontuan izanik, eta esleitu zaizkion zereginak betez, Kultura Sustatzeko Zuzendaritzaren ustez, funtsezkoa da berezko hizkuntza duten beste herrialdeetan ere euskal egileek euskaraz eta gaztelaniaz idatzitako lanak irakurtzeko aukera izatea, eta hartara, gure produkzio bibliografikoa Euskal Autonomia Erkidegotik kanpo ezagutaraztea.

Dicha Dirección de Promoción de la Cultura, en cumplimiento de las funciones que tiene atribuidas, teniendo en cuenta la calidad que el libro vasco ha alcanzado en los últimos años, considera fundamental que las obras escritas en euskera y castellano por autores vascos puedan ser leídas por otros pueblos con lengua propia, para de esta manera, dar a conocer nuestra producción bibliográfica fuera de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Horrela, Kultura Sustatzeko Zuzendaritzak egoki iritzi dio itzulpen literarioa sustatzeko bidea zehazteari, eta horretarako, laguntza-ildo berriak sortu ditu, hainbat jarduerari laguntzak emanez, hala nola, prestakuntza-jarduerak egitea eta itzulitako lanak nazioartean bultzatzea, betiere nazioarteko merkatuetan gure literatura indartuko duten ekimenei babesa emateko asmoz.

En este sentido la citada Dirección de Promoción de la Cultura estima oportuno arbitrar un cauce para la promoción de la traducción literaria y con ese objetivo se procede a crear nuevas líneas de ayuda mediante la concesión de ayudas a diversas actividades tales como la realización de actividades formativas y la promoción internacional de obras traducidas, que tienen como finalidad apoyar iniciativas que afiancen la presencia en los mercados internacionales de nuestra literatura.

Aurreko guztia kontuan izanda, honako hau

En su virtud,

XEDATU DUT:
DISPONGO:
I. KAPITULUA
CAPÍTULO I
ARAU OROKORRAK
NORMAS GENERALES

1. artikulua.– Xedea.

Artículo 1.– Objeto.

Agindu honen xedea honako hau da: 2006ko ekitaldian burutzen edo hasten diren, eta hurrengo artikuluan aurreikusten diren, itzulpen-jardueretarako laguntzak emateko baldintzak arautzea.

Es objeto de la presente Orden la regulación de las condiciones de otorgamiento de subvenciones para actividades de traducción previstas en el artículo siguiente, que se realicen o se inicien durante el ejercicio 2006.

2. artikulua.– Modalitateak eta baliabide ekonomikoak.

Artículo 2.– Modalidades y recursos económicos.

1.– Agindu honetan jasotzen diren diru-laguntzak finantzatzeko 125.000,00 euro gordeko dira, diruz lagun daitezkeen honako jarduera-eremu edo modalitate hauen arabera banatuta:

1.– A la financiación de las subvenciones que se contemplan en la presente Orden se destinan 125.000,00 euros, que se distribuyen según las siguientes áreas o modalidades de actividades subvencionables:

a) Euskaraz idatzitako jatorrizko literatura-lanak eta Euskal Autonomia Erkidegoan jaio edo bizi diren egileen gaztelaniazko literatura-lanak beste hizkuntzetara itzultzea, 82.000,00 euroko zuzkidura izango duena.

a) La traducción a otras lenguas de obras literarias originales en euskera y de obras literarias en castellano de autores nacidos o domiciliados en la Comunidad Autónoma Vasca, con una dotación de 82.000,00 euros.

b) Nazioarteko merkatuetan itzulpen-eskubideak saltzera bideratutako literatura-lanen laginen itzulpenak, 17.000,00 euroko zuzkidura izango duena.

b) La traducción de muestras de obras literarias dirigidas a la venta de derechos de traducción en mercados internacionales, cuya dotación es de 17.000,00 euros.

c) Literatura-itzulpenaren eremuan, prestakuntza-jarduerak antolatzea, horretarako 20.000,00 euro aurreikusita.

c) La organización de actividades de formación en el ámbito de la traducción literaria, para la que se han previsto 20.000,00 euros.

d) Jadanik itzulita dauden literatura-lanak nazioartean ezagutaraztea bidaia-poltsen bitartez, horretarako 6.000,00 euro aurreikusita.

d) La promoción internacional de obras literarias ya traducidas mediante bolsas de viaje para lo cual se han previsto 6.000,00 euros.

2.– Modalitate bakoitzean zehaztutako diru kopuruak direnak direla, eskaerarik ez dagoelako edo baldintzak betetzen ez dituztelako, edo aurkeztutako eskaerek behar adina kalitate-maila ez dutelako, modalitateren batean erabakitako diru kopuru guztia baliatzen ez bada, Kalifikazio Batzordeak honako hau proposa dezake: sortutako soberakina beste modalitateren bateko diru kopuruari gehitzea. Eragiketa hori egiteko, soberakina izan duen eremuaren edo modalitatearen prozedurak aldez aurretik ebatzia egon beharko du, eta soberakina jasoko duen modalitatearen prozedurak, aldiz, ebatzi gabe.

2.– Sin perjuicio de las dotaciones indicadas en cada modalidad, cuando por razón de falta de solicitudes o de incumplimientos de requisitos, o de falta de calidad de las solicitudes presentadas no se agotara la cuantía establecida en alguna de las modalidades, la Comisión de Calificación podrá proponer que el excedente generado pase a incrementar la dotación asignada a otra. Para la materialización de tal operación será preciso que el procedimiento relativo al área o modalidad en que se genere el excedente se resuelva previamente y que el relativo a la modalidad destinataria se encuentre sin resolver.

3. artikulua.– Onuradunak.

Artículo 3.– Beneficiarias.

1.– Deialdi honetan aurreikusitako laguntzak jasotzeko, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazioak emandako diru-laguntzak edo laguntzak lortzeko legeak ezarritako baldintza orokorrak betetzen direla frogatu beharko da, baita agindu honetan aurreikusitako modalitate bakoitzerako eskatutako baldintza espezifikoak ere.

1.– Para acceder a las ayudas previstas en esta convocatoria deberán acreditarse los requisitos generales legalmente establecidos para obtener ayudas o subvenciones procedentes de la Administración de la Comunidad Autónoma de Euskadi y aquellos específicos requeridos en cada una de las modalidades previstas en esta Orden.

Betiere, Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorrak edo erakunde autonomiadunek ezaugarri bereko beste laguntza edo diru-laguntzaren batzuk eman izana dela-eta, horiek itzultzeko edo zigortzeko prozesuren bat oraindik ere izapidetzen ari bada, prozesu hori amaitu egin beharko da onuradunei diru-laguntzak edo laguntzak eman eta ordaindu ahal izateko.

En todo caso, la concesión y, en su caso, el pago de las subvenciones y ayudas a los beneficiarios de éstas quedarán condicionados a la terminación de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la Comunidad Autónoma de Euskadi y sus organismos autónomos, se halle todavía en tramitación.

2.– Deialdi honetako diru-laguntzak jasotzeko ezinbesteko baldintza izango da pertsona eskatzaileak ez izatea zigor administratibo edo penalik sexuaren ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkezteko debekurik ere, Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez jarritako isunen ondorioz.

2.– Supondrá impedimento para acceder a las ayudas previstas en esta convocatoria estar sancionado administrativa o penalmente por incurrir en discriminación por razón de sexo, o estar sancionado en virtud de la Ley para la Igualdad de Mujeres y Hombres.

4. artikulua.– Eskaerak aurkeztea eta epeak.

Artículo 4.– Presentación de solicitudes y plazo.

1.– Eskatzaile guztiek eskaera-fitxa bete beharko dute, eta gainerako dokumentazioa erantsi beharko diote fitxari. Eskaera-fitxa ez da berdina modalitate guztietan, beraz, diru-laguntza eskatzen den proiektuari dagokion modalitatearen fitxa bete behar da:

1.– Todos los solicitantes deberán formalizar ficha de solicitud, adjuntándose el resto de documentación. La ficha de solicitud varía en función de la modalidad que corresponda el proyecto para el cual se solicita ayuda económica:

– Literatura-lanak itzultzea: I. eranskina.

– Traducción de obras literarias: anexo I.

– Laginak itzultzea: II. eranskina.

– Traducción de muestras: anexo II.

– Prestakuntza-jarduerak: III. eranskina.

– Actividades de formación: anexo III.

– Nazioartean ezagutaraztea: IV. eranskina.

– Promoción internacional: anexo IV.

Eskaera eta dokumentazio guztiak Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordeari bidali behar zaizkio, organo kudeatzailean aurkeztuta, lurralde historiko bakoitzeko Kulturako lurralde-zerbitzuetan edota azaroaren 26ko 30/1992 Legean ¯Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearena¯ aurreikusitako bideen bitartez.

La solicitud y la documentación se dirigirá al Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, presentándose en la Dirección gestora, en los servicios territoriales de Cultura en cada uno de los Territorios Históricos, o por cualesquiera de los medios previstos en la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y Procedimiento Administrativo Común.

2.– Eskaerak aurkezteko epea bi hilabetekoa izango da modalitate guztietan, agindu hau indarrean jartzen den egunetik hasita.

2.– El plazo de presentación de solicitudes para todas las modalidades será de dos meses, a contar desde el día que surta efecto la presente Orden.

5. artikulua.– Laguntzak kudeatzeko organoa.

Artículo 5.– Órgano de gestión de las ayudas.

Kultura Sustatzeko Zuzendaritzari dagokio deialdi honetan aurreikusitako laguntzen kudeaketa-zereginak betetzea.

Corresponderá a la Dirección de Promoción de la Cultura la realización de las tareas de gestión de las ayudas previstas en la presente convocatoria.

6. artikulua.– Aurkeztutako eskaeran egindako hutsen zuzenketa.

Artículo 6.– Subsanación de defectos de la solicitud presentada.

Kultura Sustatzeko Zuzendaritzak hutsen bat edo gabeziaren bat atzematen badu aurkeztutako eskaeran, interesatuari jakinaraziko dio hamar eguneko epean akatsa zuzen dezan edo behar diren dokumentuak aurkez ditzan, eta hori egiten ez badu, eskaerari uko egiten diola ulertuko da, horretarako emango den ebazpenaren bidez.

Si la Dirección de Promoción de la Cultura advirtiera en la solicitud presentada la existencia de algún defecto u omisión, requerirá al interesado para que en un plazo de diez días subsane la falta o acompañe los documentos preceptivos, con la indicación de que, si así no lo hiciera, se le tendrá por desistido de su petición, previa resolución emitida al efecto.

7. artikulua.– Kalifikazio Batzordea.

Artículo 7.– Comisión de Calificación.

1.– Deitutako hainbat prozeduratan aurkezten diren eskaerak ebaluatzeko eta hautatzeko, prozedura bakoitzerako ezarritako balorazio-irizpideak eta kuantifikazio-irizpideak aplikatuta, Kalifikazio Batzordea osatuko da. Batzorde horrek ebazpen-proposamenak egingo dizkio Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordeari.

1.– Para la evaluación y selección de las solicitudes que se presenten en los distintos procedimientos convocados, en aplicación de los criterios de valoración y cuantificación que se señalan para cada uno de ellos, se constituirá una Comisión de Calificación, la cual elevará la oportuna propuesta de resolución al Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes.

2.– Kalifikazio Batzordea honako hauek osatuko dute:

2.– La citada Comisión estará compuesta por:

- Kultura Sustatzeko zuzendariak, edo berak izendatutako norbaitek; batzordeburua izango da eta, kalitatezko botoa duenez, azken hitza izango du boto-berdinketa gertatuz gero.

– El Director de Promoción de la Cultura, o persona en quien delegue, que ejercerá las funciones de Presidente de la Comisión y dirimirá, con voto de calidad, los empates que pudieran producirse.

- Eusko Jaurlaritzaren Kultura Saileko Kultura, Gazteria eta Kirol Sailburuordetzako bi funtzionariok, Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordeak izendatuko dituenak; bietako bat Batzordeko idazkaria izango da.

– Dos funcionarios de la Viceconsejería de Cultura, Juventud y Deportes del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, designados por el Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes, uno de los cuales actuará como Secretario de la Comisión.

3.– Azaroaren 26ko 30/1992 Legearen –Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearena– 29. artikuluan jasotako eskumenak edozein interesatuk baliatze aldera, Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen ebazpen baten bitartez jakinaraziko da Batzorde horren osaera, Batzordearen lehenengo bilera egin aurretik, Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuta.

3.– A fin de que cualquier interesado puede ejercer las facultades reconocidas en el artículo 29 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y Procedimiento Administrativo Común, mediante resolución del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes se hará pública, mediante inserción en el Boletín Oficial del País Vasco, la composición efectiva de esta Comisión con carácter previo a su primera reunión.

8. artikulua.– Ebazpena eta jakinarazpena.

Artículo 8.– Resolución y notificación.

1.– Kalifikazio Batzordeak egindako proposamena ikusi ondoren, deialdi honetan aurreikusitako diru-laguntzak emateko prozedurak ebatziko ditu Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordeak.

1.– Los procedimientos de adjudicación de las subvenciones previstos en esta convocatoria serán resueltos, a la vista de la propuesta elevada por la Comisión de Calificación, por el Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes.

2.– Hartzen den ebazpena gehienez sei hilabeteko epean jakinaraziko zaie interesatuei, deialdiaren agindu hau indarrean hasten den egunetik kontatzen hasita.

2.– La resolución que se adopte será notificada a los interesados en el plazo máximo de seis meses a contar desde la fecha en que surta efectos la presente Orden.

3.– Adierazitako epea igaro eta ebazpena jakinarazi ez bada, eskaerak ukatutzat jo ditzakete interesatuek, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeko 44.1 artikuluan ezarritako ondorioetarako. Nolanahi ere, Administrazioa behartuta dago espresuki ebaztera.

3.– En el caso de que expire el plazo indicado sin que se haya notificado resolución alguna, los interesados podrán entender desestimada su pretensiones, a los efectos de lo establecido en el artículo 44.1 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, sin perjuicio de la obligación de la Administración de resolver expresamente.

4.– Publizitate-printzipioa betetzeko, eta interesatuei espresuki eta banan-banan ere jakinarazita, deituriko prozedura guzti-guztiak ebatzi ondoren, Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian zerrenda bat argitaratuko da, agindu honi dagozkion laguntzen onuradun izango diren lagunen eta entitateen izenekin, emandako diru-laguntzen zenbatekoak eta xedea adierazita.

4.– A fin de dar cumplimiento al principio de publicidad, y sin perjuicio de la notificación expresa e individualizada a los interesados, se publicará, en un único anuncio, en el Boletín Oficial del País Vasco una relación de las personas y entidades que hayan resultado beneficiarias de las ayudas concedidas al amparo de la presente Orden con expresión de las cuantías y objeto de las subvenciones concedidas, una vez resueltos la totalidad de los procedimientos convocados.

9. artikulua.– Betebeharrak.

Artículo 9.– Obligaciones.

Agindu honetan araututako diru-laguntzen onuradunek honako betebehar hauek dituzte:

Los beneficiarios de las subvenciones reguladas en la presente Orden deberán cumplir en todo caso las siguientes obligaciones:

a) Emandako diru-laguntza onartzea. Diru-laguntza ematearen jakinarazpena jasotzen den egunetik hasi eta hamabost eguneko epean, erakunde onuradunek espresuki eta idatziz diru-laguntzari uko egiten ez badiote, onartutzat joko da.

a) Aceptar la subvención concedida. En este sentido, si en el plazo de quince días tras la fecha de recepción de la comunicación por la que se notifica la concesión de la subvención las entidades beneficiarias no renuncian expresamente y por escrito a la misma, se entenderá que ésta queda aceptada.

b) Organo Kudeatzaileari, Kontrol Ekonomikoko Bulegoari eta Herri Kontuen Euskal Epaitegiari aurkeztu beharko diote, euren funtzioak betez deialdi honen ondorioz jasotako diru-laguntzei dagokienez eskatzen den informazio oro.

b) Facilitar a la Dirección Gestora y a la Oficina de Control Económico y al Tribunal Vasco de Cuentas Públicas la información que le sea requerida en el ejercicio de sus funciones respecto de las subvenciones recibidas con cargo a esta convocatoria.

c) Diru-laguntzari eman zaion xede horretarako erabiltzea.

c) Utilizar la subvención para el concreto destino para el que ha sido concedida.

d) Modalitate bakoitzean zehazturiko betebehar espezifikoak.

d) Las demás específicamente establecidas para cada modalidad.

10. artikulua.– Ez betetzeak.

Artículo 10.– Supuestos de incumplimiento.

1.– Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko 1/1997 Legearen Testu Bategina onartzen duen azaroaren 11ko Legegintza Dekretuaren 53.1 artikuluaren arabera, honako hauek hartuko dira ez betetzetzat:

1.– Conforme al artículo 53.1 del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, constituirán supuestos de incumplimiento:

a) Jasotako laguntzak, osorik zein zatika, agindu honetan adierazi bezala onartutako jardueretarako erabili beharrean, beste zerbaitetarako erabiltzea.

a) La aplicación total o parcial de las ayudas percibidas para actividades distintas de las previstas en la presente Orden.

b) Agindu honetan ezarritako betebeharrak edo, kasuak kasu, diru-laguntza emateko ekitaldian ezarritakoak ez betetzea.

b) El incumplimiento de las obligaciones establecidas en la presente Orden o, en su caso, de las que se establezcan en el acto de concesión.

c) Hala badagokio, diru-laguntzaren likidazio-ebazpenean zehaztutako diru kopurua ez itzultzea, horretarako emandako epean.

c) La no devolución de la cuantía que, en su caso, se señale en la resolución de liquidación de la subvención, en el plazo para ello establecido.

d) Oro har, beste edozein xedapenetan ezarritako eta nahitaez bete beharreko betebehar oro.

d) Cualquier otra que sea de obligado cumplimiento por así establecerlo con carácter general cualquier otra disposición.

2.– Goiko kasuetakoren bat gertatzen dela egiaztatuz gero, jasotako diru guztia eta horri dagozkion legezko interesak itzuli beharko zaizkio Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari, azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuan eta abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan adierazitakoa betez eta horretarako ezartzen den prozedurari jarraituz.

2.– La constatación de la existencia de alguno de estos supuestos determinará, en los términos y previo cumplimiento de lo previsto en el Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, y en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, la obligación de reintegrar a la Tesorería General del País Vasco las cantidades percibidas más los intereses legales que procedan.

II. KAPITULUA
CAPÍTULO II
ITZULPEN LAGUNTZAK
AYUDAS A LA TRADUCCIÓN

11. artikulua.– Diru-laguntza jaso dezaketen jarduerak.

Artículo 11.– Actividades subvencionables.

1.– Kapitulu honetan aipatzen diren laguntzak jaso ditzakete honako hauek:

1.– Serán objeto de las ayudas a las que se refiere este capítulo:

a) Euskaraz idatzitako jatorrizko literatura-lanetatik beste hizkuntzetarako itzulpenek.

a) La traducción de obras literarias originales en euskera a otras lenguas.

b) Agindu hau argitaratu baino lehen, Euskal Autonomia Erkidegoan jaio diren edo administrazio-egoitza bertan duten egileen gaztelaniazko jatorrizko literatura-lanak euskara ez den beste hizkuntzetarako itzulpenek.

b) La traducción de obras literarias originales en castellano a otras lenguas, excepto al euskera, de autores nacidos o con vecindad administrativa en la Comunidad Autónoma Vasca con anterioridad a la publicación de la presente Orden.

2.– Laguntza horiek eskatzeko, eskaera egiten den urte berean sinatu behar da itzulitako obra argitaratzeko kontratua, betiere eskaera aurkezteko epea amaitu aurretik.

2.– Para solicitar estas ayudas, el contrato de edición de la obra traducida deberá estar formalizado durante el presente ejercicio y antes de que finalice el plazo de presentación de solicitudes.

12. artikulua.– Onuradunak.

Artículo 12.– Beneficiarias.

Modalitate honetako laguntzak jasotzeko aukera izango dute deialdi honetan ezarritako baldintzak betetzen dituzten argitaletxe guztiek eta beren gizarte xedeen markoaren barruan argitalpen-lanak egiten dituzten irabazteko asmorik gabeko entitateek, betiere baldintzak betetzen dituztela behar bezala egiaztatzen badute, eranskinean eskaturiko dokumentazioa aurkeztuta.

Podrán optar a esta modalidad de ayudas todas aquellas empresas editoriales, así como entidades sin ánimo de lucro que realicen actividad editorial dentro del marco exclusivo de desarrollo de su objeto social y que reúnan los requisitos establecidos en esta convocatoria y queden debidamente acreditados mediante la documentación requerida en el anexo correspondiente a esta modalidad de ayudas.

13. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa.

Artículo 13.– Cuantía de las subvenciones.

Itzulpenaren zenbatekoaren % 100 artekoa izan daiteke diru-laguntza, itzultzailearekin egindako kontratuan ezarritako prezioaren arabera.

La subvención podrá alcanzar hasta el 100% del importe de la traducción, según el precio establecido en el contrato con el traductor.

Beste erakunde publikoren edo pribaturen batek emandako diru-laguntzak eta laguntza mota hau bateraezinak izango dira, helburu bera betetzeko badira.

La concesión de la presente modalidad de ayudas será incompatible con la obtención de cualesquiera otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser otorgadas por cualquier entidad pública o privada.

14. artikulua.– Hautatzeko eta kuantifikatzeko irizpideak.

Artículo 14.– Criterios de selección y cuantificación.

1.– Diru-laguntzak eta horien zenbatekoak zehazterakoan, honako irizpide hauek hartuko dira kontuan:

1.– Para la determinación de las subvenciones a conceder, se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

a) Jatorrizko lanaren kultura-arloko interesa eta lanak berez duen interesa, baita proposatutako itzulpenarena ere. Gehienez: % 40.

a) El interés cultural e intrínseco de la obra original y de la traducción propuesta. Máximo: 40%.

b) Eskaera egin duen argitaletxearen katalogoa eta ibilbidea. Argitaletxe eskatzailearen zabaltze-gaitasuna. Gehienez: % 30.

b) El catálogo y la trayectoria de la editorial solicitante. La capacidad de difusión de la editorial solicitante. Máximo: 30%.

c) Proposatzen den argitalpenaren ezaugarri teknikoak, ale kopurua eta aurrekontua. Gehienez: % 30.

c) Las características técnicas de la edición que se propone, la tirada y el presupuesto. Máximo: 30%.

2.– Balorazio-baremotik gutxienez % 50eko puntuazioa lortzen ez duten proiektuak baztertuta geratuko dira eta ezin izango dira hautatutako proiektuetan barne hartu.

2.– Quedarán descartados y no podrán incluirse dentro de los proyectos seleccionados aquellos que no obtengan al menos un 50% de puntos del baremo de valoración.

3.– Diru-laguntzen kopurua zehazteko irizpide proportzionala erabiliko da. Modalitate bakoitzaren baliabide ekonomikoak banatuko dira aurreko atalean ezarritako puntuazio minimoa lortzen duten proiektuen artean, betiere lortzen duten puntuazioaren proportzioaren arabera.

3.– Para la determinación de la cuantía de las subvenciones se utilizará un criterio de proporcionalidad, en virtud del cual la dotación económica se distribuirá entre los proyectos que hubieran alcanzado la puntuación mínima establecida en el apartado anterior, en proporción siempre a la puntuación obtenida.

15. artikulua.– Onuradunen betebeharrak.

Artículo 15.– Obligaciones de los beneficiarios.

Erakunde onuradunek betebehar orokorrak ez ezik, honako hauek ere bete behar dituzte:

Además de las establecidas con carácter general, las

a) Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailaren babesa espresuki adieraztea, emandako laguntzei esker argitaratu diren aleetan eta lana argitaratzen den hizkuntzan, baita lana zabaltzean ere.

entidades beneficiarias deberán cumplir en todo caso las siguientes obligaciones:

b) Argitaratutako lanaren 10 ale ematea Eusko Jaurlaritzaren Kultura Saileko Kultura Sustatzeko Zuzendaritzari.

a) Dejar constancia expresa del patrocinio del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, en los ejemplares editados mediante las ayudas otorgadas y en la lengua que se edite la obra, así como en la difusión de la misma.

16. artikulua.– Diru-laguntzaren justifikazioa eta ordainketa.

b) Entregar a la Dirección de Promoción de la Cultura del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco 10 ejemplares de la obra publicada.

1.– Ordainketa bakar baten bidez ordainduko da diru-laguntza, baina aurretik agindu honetan ezarritako baldintzak bete direla egiaztatu beharko da, 2007ko abenduaren 15a baino lehen.

Artículo 16.– Justificación de la subvención y abono.

2.– Justifikatzeko, honako hauek aurkeztu behar dira:

1.– El abono de las subvenciones se producirá en un único pago, previa justificación con anterioridad al 15 de diciembre de 2007, del cumplimiento de las condiciones expresadas en la presente Orden.

a) Itzulpenaren kostua itzultzaileari ordaindu izanaren ziurtagiria.

2.– La justificación se realizará mediante la entrega de:

b) Itzulitako lanaren 10 ale.

a) Documento que acredite el pago al traductor del coste de la traducción.

III. KAPITULUA
NAZIOARTEKO MERKATUETAN ITZULPEN-

ESKUBIDEAK SALTZEKO LITERATURA-LANEN

b) 10 ejemplares de la obra traducida.

CAPÍTULO III
AYUDAS A LA TRADUCCIÓN DE MUESTRAS DE OBRAS LITERARIAS DIRIGIDAS A LA VENTA DE DERECHOS DE TRADUCCIÓN

LAGINEN ITZULPENETARAKO LAGUNTZAK

Artículo 17.– Actividades subvencionables.

17. artikulua.– Diru-laguntza jaso dezaketen jarduerak.

Serán objeto de las ayudas a las que se refiere este Capítulo la traducción de muestras de obras literarias dirigidas a la venta de derechos de traducción en mercados internacionales. Las obras literarias a las que hace referencia esta modalidad son los especificados en el artículo 11.1 de la presente Orden.

Kapitulu honetan aipatzen diren laguntzak jaso ditzakete honako hauek: nazioarteko merkatuetan itzulpen-eskubideak saltzera bideratutako literatura-lanen laginen itzulpenek. Modalitate honetan aipatzen diren literatura-lanak agindu honetako 11.1. artikuluan zehaztutakoak dira.

Artículo 18.– Beneficiarias.

18. artikulua.– Onuradunak.

Podrán optar a esta modalidad de ayudas todas aquellas empresas editoriales y las asociaciones profesionales dentro del ámbito de la literatura, que reúnan los requisitos establecidos en esta convocatoria y queden debidamente acreditados mediante la documentación requerida en el anexo correspondiente a esta modalidad de ayudas.

Modalitate honetako laguntzak jasotzeko aukera izango dute deialdi honetan ezarritako baldintzak betetzen dituzten argitaletxe guztiek eta literaturarekin zerikusia duten elkarte profesionalek, betiere baldintzak betetzen dituztela behar bezala egiaztatzen badute, dagokion eranskinean eskaturiko dokumentazioa aurkeztuta.

Artículo 19.– Cuantía de las subvenciones.

19. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa.

La subvención podrá alcanzar hasta el 100% del importe de la traducción, según el precio establecido en el contrato con el traductor.

Itzulpenaren zenbatekoaren % 100 artekoa izan daiteke diru-laguntza, itzultzailearekin egindako kontratuan ezarritako prezioaren arabera.

La concesión de la presente modalidad de ayudas será incompatible con la obtención de cualesquiera otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser otorgadas ser otorgadas por cualquier entidad pública o privada.

Beste erakunde publikoren edo pribaturen batek emandako diru-laguntzak eta laguntza mota hau bateraezinak izango dira, helburu bera betetzeko badira.

Artículo 20.– Criterios de selección y cuantificación.

20. artikulua.– Hautapena eta balorazioa egiteko irizpideak.

1.– Para la determinación de las subvenciones a conceder, se tendrán en cuenta los siguientes criterios:

1.– Diru-laguntzak eta horien zenbatekoak zehazterakoan, honako irizpide hauek hartuko dira kontuan:

a) El interés cultural e intrínseco de la obra original y de la traducción propuesta. Máximo: 40%.

a) Jatorrizko lanaren kultura-arloko interesa eta lanak berez duen interesa, baita proposatutako itzulpenarena ere. Gehienez: % 40.

b) Importancia del mercado internacional al que va dirigida la venta de derechos. Máximo: 40%.

b) Itzulpen-eskubideak salduko diren nazioarteko merkatuaren garrantzia. Gehienez: % 40.

c) Trayectoria profesional del traductor. Máximo: 20%.

c) Itzultzailearen ibilbide profesionala. Gehienez:

2.– Quedarán descartados y no podrán incluirse dentro de los proyectos seleccionados aquellos que no obtengan al menos un 50% de puntos del baremo de valoración.

% 20.

3.– Para la determinación de la cuantía de las subvenciones se utilizará un criterio de proporcionalidad, en virtud del cual la dotación económica se distribuirá entre proyectos que hubieran alcanzado la puntuación mínima establecida en el apartado anterior, en proporción siempre a la puntuación obtenida.

2.– Balorazio-baremotik gutxienez % 50eko puntuazioa lortzen ez duten proiektuak baztertuta geratuko dira eta ezin izango dira hautatutako proiektuetan barne hartu.

Artículo 21.– Obligaciones de los beneficiarios.

3.– Diru-laguntzen kopurua zehazteko irizpide proportzionala erabiliko da. Modalitate bakoitzaren baliabide ekonomikoak banatuko dira aurreko atalean ezarritako puntuazio minimoa lortzen duten proiektuen artean, betiere lortzen duten puntuazioaren proportzioaren arabera.

Además de las establecidas con carácter general, las entidades beneficiarias deberán cumplir la obligación de:

21. artikulua.– Onuradunen betebeharrak.

a) Entregar a la Dirección de Promoción de la Cultura del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco un ejemplar de la obra original.

Erakunde onuradunek betebehar orokorrak ez ezik, honako hauek ere bete behar dituzte:

b) Dejar constancia en los catálogos, programas, carteles anunciadores y demás soportes promocionales que se publiquen con motivo de la actividad subvencionada, expresa mención del patrocinio del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

a) Jatorrizko lanaren ale bat ematea Eusko Jaurlaritzaren Kultura Saileko Kultura Sustatzeko Zuzendaritzari.

Artículo 22.– Justificación de la subvención y abono.

b) Diruz lagunduko jardueraren inguruan argitaratzen diren katalogo, programa, iragarki-kartel eta gainerako promozio-euskarrietan argi agertu beharko da Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailak babesten duela.

1.– El abono de las subvenciones se producirá en un único pago, previa justificación del cumplimiento de las condiciones expresadas en la presente Orden con anterioridad al 31 de marzo de 2007.

22. artikulua.– Diru-laguntzaren justifikazioa eta ordainketa.

2.– La justificación se realizará mediante la entrega de:

1.– Ordainketa bakar baten bidez ordainduko da diru-laguntza, baina aurretik agindu honetan ezarritako baldintzak bete direla egiaztatu beharko da, 2007ko martxoaren 31 baino lehen.

a) Un ejemplar de la muestra traducida.

2.– Justifikatzeko, honako hauek aurkeztu behar dira:

b) Documento que acredite el pago al traductor del coste de la traducción.

CAPÍTULO IV
AYUDAS A ACTIVIDADES DE FORMACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

a) Itzulitako lanaren ale bat.

Artículo 23.– Actividades subvencionables.

b) Itzulpenaren kostua itzultzaileari ordaindu izanaren ziurtagiria.

Las ayudas contempladas en esta modalidad están dirigidas a la organización y desarrollo de actividades, cursos o seminarios de formación dirigidos a profesionales de la traducción de obras literarias que se realicen durante el ejercicio 2006.

IV. KAPITULUA
LITERATURA ITZULPENAREN EREMUAN,

PRESTAKUNTZA JARDUERETARAKO LAGUNTZAK

Artículo 24.– Beneficiarias.

23. artikulua.– Diru-laguntza jaso dezaketen jarduerak.

Podrán optar a la presente modalidad de ayudas toda persona física o jurídico-privada cuyo domicilio o sede se ubique en la Comunidad Autónoma de Euskadi, que reúnan los requisitos establecidos en esta convocatoria y queden debidamente acreditados mediante la documentación requerida en el anexo correspondiente a esta modalidad de ayudas.

Literatura-lanen itzultzaile profesionalei zuzenduta, 2006ko ekitaldian burutuko diren prestakuntzako jarduerak, ikastaroak edo mintegiak antolatzera eta garatzera bideratuko dira mota honetan barne hartutako laguntzak.

Artículo 25.– Criterios de selección.

24. artikulua.– Onuradunak.

1.– Para la valoración y la cuantificación de las ayudas a otorgar, se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:

Modalitate honetako laguntzak jasotzeko aukera izango dute Euskal Autonomia Erkidegoan egoitza edo helbidea duten pertsona fisikoek edo pertsona juridiko pribatuek, betiere deialdi honetan ezarritako baldintzak betetzen dituztela behar bezala egiaztatzen badute, laguntza-modalitate honi dagokion eranskinean eskaturiko dokumentazioa aurkeztuta.

a) El interés y la calidad del programa presentado en lo que se refiere a los objetivos y contenidos planteados como a su metodología didáctica y organización. Máximo 45%.

25. artikulua.– Hautatzeko irizpideak.

b) La trayectoria profesional del equipo docente y la experiencia de la entidad solicitante de estos programas. Máximo 30%.

1.– Eman beharreko laguntzen zenbatekoak baloratzeko eta erabakitzeko, honako irizpide hauek izango dira kontuan:

c) Grado de autofinanciación del proyecto teniendo en cuenta especialmente la idoneidad del presupuesto presentado y los recursos implicados. Máximo 25%.

a) Aurkeztutako programaren interesa eta kalitatea, proposatu diren helburuei eta edukiei dagokienez, eta metodologia didaktikoari eta antolaketari dagokionez. Gehienez % 45.

2.– Quedarán descartados y no podrán incluirse dentro de los proyectos seleccionados aquellos que no obtengan al menos un 50% de puntos del baremo de valoración.

b) Irakasle taldearen ibilbide profesionala eta erakunde eskatzailearen esperientzia horrelako programekin. Gehienez % 30.

3.– Para la determinación de la cuantía de las subvenciones se utilizará un criterio de proporcionalidad, en virtud del cual la dotación económica se distribuirá entre proyectos que hubieran alcanzado la puntuación mínima establecida en el apartado anterior, en proporción siempre a la puntuación obtenida.

c) Proiektuaren autofinantzazio-maila, aurkeztutako aurrekontuaren eta tartean sartutako baliabideen egokitasuna, batik bat, aintzat hartuta. Gehienez % 25.

Artículo 26.– Cuantía y límites de las subvenciones.

2.– Balorazio-baremotik gutxienez % 50eko puntuazioa lortzen ez duten proiektuak baztertuta geratuko dira eta ezin izango dira hautatutako proiektuetan barne hartu.

1.– La subvención podrá alcanzar hasta el 70% del presupuesto admitido de los gastos de realización de las actividades para las que se solicita la subvención.

3.– Diru-laguntzen kopurua zehazteko irizpide proportzionala erabiliko da. Modalitate bakoitzaren baliabide ekonomikoak banatuko dira aurreko atalean ezarritako puntuazio minimoa lortzen duten proiektuen artean, betiere lortzen duten puntuazioaren proportzioaren arabera.

2.– La concesión de la presente modalidad de ayudas será compatible con la obtención de cualesquiera otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser concedidas por otras entidades públicas o privadas, siempre que no exista sobrefinanciación de la actividad o programa subvencionado, en cuyo caso procederá el no abono o, en su caso el reintegro de la cantidad sobrefinanciada.

26. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa eta mugak.

Artículo 27.– Justificación de la subvención y abono.

1.– Diru-laguntza eskaeraren xede diren jarduerak gauzatzeko onartutako gastu-aurrekontuaren % 70 artekoa izan daiteke diru-laguntza.

1.– El abono de las subvenciones otorgadas se hará efectivo de la siguiente forma:

2.– Modalitate honetako diru-laguntzak eta beste entitate publiko nahiz pribatuek helburu berberaz emandakoak bateragarriak izango dira, betiere diruz lagundutako jarduera edo programa gainfinantzatu gabe; kasu horretan, bidezkoa izango da diru-laguntza ez ordaintzea edo gainfinantzatutako zenbatekoa itzultzeko eskatzea, kasuak kasu.

a) Un primer abono del 75% a partir de la notificación de la Resolución y transcurrido el plazo establecido en el artículo 9.a sin haber mediado renuncia.

27. artikulua.– Diru-laguntzaren justifikazioa eta ordainketa.

b) Un último abono por el 25% restante previa la justificación del cumplimiento de las condiciones expresadas en la presente Orden.

1.– Emandako diru-laguntza honela ordainduko da:

2.– La justificación se deberá presentar dentro de los tres meses siguientes a la fecha de finalización de la actividad correspondiente, y en todo caso con anterioridad al 31 de marzo de 2007, y requerirá la presentación de la documentación siguiente:

a) Ebazpena jakinarazten denean % 75eko lehen ordainketa, betiere 9.a artikuluan ezarritako epea igaro eta uko-egiterik izan ez bada.

a) Memoria de la actividad realizada: desarrollo y evaluación.

b) Agindu honetan adierazitako baldintzak betetzen direla justifikatu ostean, gainerako % 25a.

b) Justificantes, originales o fotocopias compulsadas, de todos los ingresos y gastos correspondientes a la actividad subvencionada, de conformidad con el presupuesto presentado, que habrán de referirse, en todo caso, a la anualidad de 2006.

2.– Diruz lagundutako jardueraren amaiera-dataren segidako hiru hilabeteen barruan aurkeztu behar da justifikazioa, eta nolanahi ere, 2007ko martxoaren 31 baino lehen; honako dokumentazio hau aurkeztu beharko da:

c) Una relación explicativa y detallada de los conceptos generadores de los ingresos y gastos especificados en dichos justificantes.

a) Burututako jardueraren memoria: garapena eta ebaluazioa.

d) Si la documentación justificativa se remitiera con posterioridad al 1 de enero de 2007, y hubieran transcurrido más de tres meses desde la concesión de la subvención, habrá de acompañarse además las certificaciones correspondientes acreditativas de que el beneficiario se halla al corriente de sus obligaciones tributarias y con la Seguridad Social.

CAPÍTULO V
AYUDAS A LA PROMOCIÓN

b) Diruz lagundutako jarduerari dagozkion diru-sarrera eta gastu guztien frogagiriak (originalak edo fotokopia konpultsatuak), aurkeztutako aurrekontuaren arabera, betiere 2006. urteko ekitaldiari dagozkionak.

INTERNACIONAL DE OBRAS LITERARIAS

c) Frogagiri horietan adierazitako diru-sarrerak eta gastuak eragin dituzten kontzeptuak azaltzen eta zehazten dituen zerrenda.

YA TRADUCIDAS

d) 2007. urteko urtarrilaren 1a baino beranduago aurkezten bada justifikatzeko dokumentazioa, eta diru-laguntza eman zenetik hiru hilabete baino gehiago igaro badira, honako hauek ere aurkeztu beharko dira: onuradunak zerga-betebeharrak eta Gizarte Segurantzarekiko betebeharrak eguneratuak dituela egiaztatzen duten agiriak.

Artículo 28.– Actividades subvencionables.

V. KAPITULUA
JADANIK ITZULITA DAUDEN LITERATURA LANAK NAZIOARTEAN EZAGUTARAZTEKO

LAGUNTZAK

Será objeto de las ayudas a las que se refiere este Capítulo las actividades de promoción internacional realizadas por el autor respecto de su obra literaria traducida, siempre que la obra original en euskera haya sido traducida a otras lenguas, o siendo la obra literaria original en castellano haya sido traducida a otras lenguas excepto el euskera. En este último caso, el autor deberá haber nacido o tener vecindad administrativa en la Comunidad Autónoma Vasca con anterioridad a la publicación de la presente Orden.

28. artikulua.– Diru-laguntza jaso dezaketen jarduerak.

Artículo 29.– Beneficiarios.

Itzulitako literatura-lana nazioartean ezagutarazteko egileak egindako jarduerek kapitulu honetako diru-laguntzak jaso ditzakete, baldin eta euskaraz idatzitako jatorrizko lana beste hizkuntzetara itzulia izan bada, edo gaztelaniaz idatzitako jatorrizko lana euskara ez den beste hizkuntzetara itzulia izan bada. Azkeneko kasu horretan, egileak Euskal Autonomia Erkidegoan jaioa edo administrazio-egoitza bertan duena izan behar du, agindu hau argitaratu baino lehen.

Podrán optar a la presente modalidad de ayudas toda persona física o jurídico-privada cuyo domicilio o sede se ubique en la Comunidad Autónoma de Euskadi, que reúnan los requisitos establecidos en esta convocatoria y queden debidamente acreditados mediante la documentación requerida en el anexo correspondiente a esta modalidad de ayudas.

29. artikulua.– Onuradunak.

Artículo 30.– Cuantía de las subvenciones.

Modalitate honetako laguntzak jasotzeko aukera izango dute Euskal Autonomia Erkidegoan egoitza edo helbidea duten pertsona fisikoek edo pertsona juridiko pribatuek, betiere deialdi honetan ezarritako baldintzak betetzen dituztela behar bezala egiaztatzen badute, laguntza-modalitate honi dagokion eranskinean eskaturiko dokumentazioa aurkeztuta.

1.– Esta modalidad consistirá en bolsas de viaje, que se destinarán a cubrir los gastos de desplazamiento y alojamiento ocasionados por la participación del autor de la obra traducida en la promoción internacional de dicha obra, sin rebasar el máximo de quinientos (500,00) euros.

30. artikulua.– Diru-laguntzen zenbatekoa.

2.– En el momento de emisión de la resolución se asignarán las cantidades concretas a los solicitantes, que habiendo formulado la correspondiente solicitud de ayuda en plazo reúnan los requisitos para acceder a las ayudas, asignando la cantidad máxima que se contempla en el apartado 1. En el supuesto de que la dotación máxima no alcanzase para atender a todos los solicitantes, la cantidad objeto de reparto se prorrateará entre todos los beneficiarios.

1.– Modalitate honetan, laguntzak bidaia-poltsak izango dira; poltsa horien helburua honako hau izango da: itzulitako lana nazioartean ezagutarazteko, egileak egindako bidaien gastuak eta bidaietako ostatu-gastuak estaltzea, betiere bostehun (500,00) euroko mugarekin.

3.– La concesión de la presente modalidad de ayudas será compatible con la obtención de cualesquiera otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser concedidas por otras entidades públicas o privadas, siempre que no exista sobrefinanciación de la actividad o programa subvencionado, en cuyo caso procederá el no abono o, en su caso el reintegro de la cantidad sobrefinanciada.

2.– Ebazpena ematen den unean esleituko zaizkie eskatzaileei kopuru zehatzak, betiere horretarako eskaera epe barruan egin eta laguntzak lortzeko baldintzak betetzen badituzte. 1. paragrafoan agertzen den gehieneko kopurua esleituko zaie eskatzaileei. Hala ere, gehieneko zuzkidura ez bada nahikoa eskatzaile guztiei erantzuteko, onuradun guztien artean hainbanatuko da diru kopurua.

Artículo 31.– Abono de la ayuda.

3.– Modalitate honetako diru-laguntzak eta beste entitate publiko nahiz pribatuek helburu berberaz emandakoak bateragarriak izango dira, betiere diruz lagundutako jarduera edo programa gainfinantzatu gabe; kasu horretan, bidezkoa izango da diru-laguntza ez ordaintzea edo gainfinantzatutako zenbatekoa itzultzeko eskatzea, kasuak kasu.

El abono de las ayudas en concepto de bolsas de viaje otorgadas se realizará mediante un único pago tras la ejecución y debida justificación de la actividad realizada en los términos que se exponen en el artículo 32.

31. artikulua.– Laguntzaren ordainketa.

Artículo 32.– Justificación de la subvención.

Bidaia-poltsen kontzeptupean emandako laguntzak ordainketa bakar baten bidez ordainduko dira, 32. artikuluan xedatutakoaren arabera gauzatutako jarduera burutu eta behar bezala justifikatu ondoren.

Los beneficiarios de las subvenciones correspondientes a las bolsas de viaje, deberán presentar, dentro de los dos meses siguientes al de finalización de la actividad subvencionada, y en todo caso con anterioridad al 31 de enero de 2007:

32. artikulua.– Diru-laguntzaren justifikazioa.

a) Memoria explicativa de las actividades desarrolladas en el evento subvencionado y valoración de la ayuda concedida.

Bidaia-poltsei dagozkien diru-laguntzen onuradunek bi hilabeteko epea izango dute, diruz lagundutako jarduera amaitu ostean, eta betiere 2007ko urtarrilaren 31 baino lehen, honako hauek aurkezteko:

b) Facturas originales o fotocopias compulsadas de las mismas, justificativas de los gastos de desplazamiento y alojamiento ocasionados por su participación en el evento.

a) Diruz lagundutako ekitaldian garatutako jarduerak azaltzen dituen memoria eta emandako laguntzaren balorazioa.

c) Ejemplares de catálogos, programas, carteles anunciadores, fotografías y demás material gráfico o sonoro generado a partir de la actividad subvencionada, donde conste expresamente la mención al patrocinio del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.

b) Ekitaldian parte hartzeagatik izandako bidaia-gastuak eta ostatu-gastuak frogatzen dituzten faktura originalak edo horien fotokopia konpultsatuak.

d) Declaración de cualquier otro ingreso que le hubiere generado la actividad.

c) Diruz lagundutako jardueraren ondorioz sortutako katalogoen, egitarauen, kartelen, argazkien eta gainerako material grafikoaren edo soinudunaren aleak, Eusko Jaurlaritzaren Kultura Sailaren babesa espresuki agertzen delarik.

DISPOSICIÓN ADICIONAL

d) Jarduerak eragindako beste edozein diru-sarreraren adierazpena.

Los importes consignados en el artículo 2 del Capítulo I podrán ser modificados, teniendo en cuenta la cuantía total de las ayudas solicitadas, en función de las disponibilidades presupuestarias no agotadas que resulten de la ejecución de otros programas de ayudas del Departamento de Cultura y con carácter previo a la resolución de las mismas. De la presente circunstancia se dará publicidad mediante Resolución del Viceconsejero de Cultura, Juventud y Deportes.

XEDAPEN GEHIGARRIA

DISPOSICIONES FINALES

Kultura Sailaren beste laguntza-programetarako erabilitako diru kopurutik dirua soberan geratzen bada, I. kapituluko 2. artikuluan adierazitako diru kopuruak alda daitezke, eskatutako diru-laguntzen guztizko kopurua kontuan hartuta. Kopuru hori aldatzea edo ez aldatzea diru-laguntzei buruzko ebazpena hartu aurretik erabakiko da. Horrelakorik gertatuz gero, Kultura, Gazteria eta Kirol sailburuordearen ebazpen baten bitartez emango da aditzera.

Primera.– Contra la presente Orden, que agota la vía administrativa, podrán los interesados interponer recurso potestativo de reposición ante la Consejera de Cultura en el plazo de un mes a contar desde el día siguiente a su publicación, o bien recurso contencioso-administrativo ante la Sala de dicha Jurisdicción del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco en el plazo de dos meses a partir, asimismo, del día siguiente al de su publicación.

AZKEN XEDAPENAK

Segunda.– La presente Orden surtirá efectos desde el día siguiente a su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Lehenengoa.– Agindu honek administrazio-bidea agortzen du, eta bere aurka berraztertzeko errekurtsoa jarri ahal izango zaio Kultura sailburuari, agindu hau argitaratu eta hurrengo egunetik kontatzen hasita hilabeteko epean; edo bestela, administrazioarekiko auzi-errekurtsoa jar daiteke, Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiko jurisdikzio bereko salan, agindua argitaratu eta hurrengo egunetik kontatzen hasita bi hilabeteko epean.

En Vitoria-Gasteiz, a 5 de julio de 2006.

Bigarrena.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta hurrengo egunetik aurrera izango du eragina Agindu honek.

La Consejera de Cultura,

Vitoria-Gasteiz, 2006ko uztailaren 5a.

MIREN AZKARATE VILLAR.

Kultura sailburua,

I. ERANSKINA / ANEXO I

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA/SOLICITUD SUBVENCIÓN
LITERATUR LANEN ITZULPENERAKO LAGUNTZAK / AYUDAS A LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LITERARIAS

MIREN AZKARATE VILLAR.

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

I. ERANSKINA / ANEXO I

Pertsona juridikoaren izendapena / Denominación de la persona jurídica:		

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA/SOLICITUD SUBVENCIÓN
LITERATUR LANEN ITZULPENERAKO LAGUNTZAK / AYUDAS A LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LITERARIAS

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

	

Pertsona juridikoaren izendapena / Denominación de la persona jurídica:		

IFK/CIF:	

	

Helbidea/Dirección: 	

IFK/CIF:	

Posta-kodea / Código postal:

Helbidea/Dirección: 	

Tel.:

Posta-kodea / Código postal:

Web orria / Página web: 	

Tel.:

ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA ENTIDAD SOLICITANTE

Web orria / Página web: 	

DOKUMENTAZIOA		

ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA ENTIDAD SOLICITANTE

1.– ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA ENTIDAD.	

DOKUMENTAZIOA		

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así como

1.– ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA ENTIDAD.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 acreditación del poder de representación que ejerza.	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así como

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 acreditación del poder de representación que ejerza.	

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del CIF	

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

n Bere kasuan, aurreko ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados anteriores.	

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del CIF	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Bere kasuan, aurreko ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados anteriores.	

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE) en	 ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 epígrafe correspondiente a la actividad.	

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE) en	 ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 epígrafe correspondiente a la actividad.	

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad no se

	

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad no se

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez 	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.	

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

jarritako isunen ondorioz.		

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez 	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.	

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

jarritako isunen ondorioz.		

n Itzultzeko den jatorrizko lanaren ale bat.	n Un ejemplar de la obra original a traducir.	

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

n Egile-eskubideak dituen titularraren adostasuna edo lana jabari 	 n Documentación acreditativa de la conformidad del titular del derecho de

n Itzultzeko den jatorrizko lanaren ale bat.	n Un ejemplar de la obra original a traducir.	

publikoko erregimenean dagoela egiaztatzen duen agiria.	 autor o justificación de encontrarse la obra en régimen de dominio público.	

n Egile-eskubideak dituen titularraren adostasuna edo lana jabari 	 n Documentación acreditativa de la conformidad del titular del derecho de

n Editorearen eta itzultzailearen arteko kontratuaren fotokopia 	 n Fotocopia compulsada del contrato entre el editor y el currículo del traductor.

publikoko erregimenean dagoela egiaztatzen duen agiria.	 autor o justificación de encontrarse la obra en régimen de dominio público.	

konpultsatua, eta itzultzailearen curriculum-a.	 	

n Editorearen eta itzultzailearen arteko kontratuaren fotokopia 	 n Fotocopia compulsada del contrato entre el editor y el currículo del traductor.

n Egilearen errolda-agiria jatorrizko lana gaztelerazkoa denean.	 n Certificado de empadronamiento del autor de la obra original para obras en castellano.	

konpultsatua, eta itzultzailearen curriculum-a.	 	

n Proposatzen den argitalpenaren zehaztasun teknikoak zehazten 	 n Memoria que especifique las características técnicas de la edición que

n Egilearen errolda-agiria jatorrizko lana gaztelerazkoa denean.	 n Certificado de empadronamiento del autor de la obra original para obras en castellano.	

dituen memoria.	 se propone.	

n Proposatzen den argitalpenaren zehaztasun teknikoak zehazten 	 n Memoria que especifique las características técnicas de la edición que

n Koedizioa izanez gero, koeditoreei buruz aurkeztu beharreko datuak 	 n En caso de coedición deberán aportarse respecto a los coeditares los mismos 	

dituen memoria.	 se propone.	

eskatzaileari eskatzen zaizkion datu berberak izango dira.	 datos exigidos al solicitante.

n Koedizioa izanez gero, koeditoreei buruz aurkeztu beharreko datuak 	 n En caso de coedición deberán aportarse respecto a los coeditares los mismos 	

n Lana argitaratuko den argitaletxearen katalogoa.	n Catálogo de la editorial donde se quiere publicar la obra.	

eskatzaileari eskatzen zaizkion datu berberak izango dira.	 datos exigidos al solicitante.

n Konpromisoa, itzulitako lana 2007ko abenduaren 15aren aurretik 	 n Compromiso de publicación de la obra traducida antes del 15 de diciembre

n Lana argitaratuko den argitaletxearen katalogoa.	n Catálogo de la editorial donde se quiere publicar la obra.	

argitaratzekoa.	 de 2007.	

n Konpromisoa, itzulitako lana 2007ko abenduaren 15aren aurretik 	 n Compromiso de publicación de la obra traducida antes del 15 de diciembre

n Kredituen orrian lanak Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren laguntza 	 n Compromiso de que se hará constar en la página de créditos la colaboración del

argitaratzekoa.	 de 2007.	

izan duela jasoko duen konpromisoa.	 Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.	

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

n Kredituen orrian lanak Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren laguntza 	 n Compromiso de que se hará constar en la página de créditos la colaboración del

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

izan duela jasoko duen konpromisoa.	 Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.	

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

II. ERANSKINA / ANEXO II

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA / SOLICITUD SUBVENCIÓN
NAZIOARTEKO MERKATUETAN ITZULPEN-ESKUBIDEAK SALTZEKO LITERATURA-LANEN

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

LAGINEN ITZULPENERAKO LAGUNTZAK / AYUDAS A LA TRADUCCIÓN DE MUESTRAS DIRIGIDAS A LA VENTA DE DERECHOS DE TRADUCCIÓN EN MERCADOS INTERNACIONALES

II. ERANSKINA / ANEXO II

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA / SOLICITUD SUBVENCIÓN
NAZIOARTEKO MERKATUETAN ITZULPEN-ESKUBIDEAK SALTZEKO LITERATURA-LANEN

LAGINEN ITZULPENERAKO LAGUNTZAK / AYUDAS A LA TRADUCCIÓN DE MUESTRAS DIRIGIDAS A LA VENTA DE DERECHOS DE TRADUCCIÓN EN MERCADOS INTERNACIONALES

Pertsona juridikoaren izendapena / Denominación de la persona jurídica: 	

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

	

Pertsona juridikoaren izendapena / Denominación de la persona jurídica: 	

IFK/CIF:	

	

Helbidea/Dirección:	

IFK/CIF:	

Posta-kodea / Código postal:

Helbidea/Dirección:	

Tel.:

Posta-kodea / Código postal:

Web orria / Página web:	

Tel.:

	

Web orria / Página web:	

ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA ENTIDAD SOLICITANTE

	

DOKUMENTAZIOA		

ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA ENTIDAD SOLICITANTE

1.– ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA ENTIDAD.	

DOKUMENTAZIOA		

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

1.– ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA ENTIDAD.	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 como acreditación del poder de representación que ejerza.	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del CIF.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 como acreditación del poder de representación que ejerza.	

n Bere kasuan, aurreko ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados anteriores.	

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del CIF.	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Bere kasuan, aurreko ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados anteriores.	

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE)

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.		 	 en epígrafe correspondiente a la actividad.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE)

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.		 	 en epígrafe correspondiente a la actividad.	

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 no se encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 en discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 no se encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez 	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 en discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

jarritako isunen ondorioz.		 	

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez 	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

jarritako isunen ondorioz.		 	

n Itzultzeko den jatorrizko lanaren ale bat.	n Un ejemplar de la obra original a traducir.	

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

n Aurkezturiko proiektuaren memoria zehatza.	n Memoria detallada del proyecto presentado.	

n Itzultzeko den jatorrizko lanaren ale bat.	n Un ejemplar de la obra original a traducir.	

n Egile-eskubideak dituen titularraren adostasuna edo lana jabari 	 n Documentación acreditativa de la conformidad del titular del derecho de autor

n Aurkezturiko proiektuaren memoria zehatza.	n Memoria detallada del proyecto presentado.	

publikoko erregimenean dagoela egiaztatzen duen agiria.	 o justificación de encontrarse la obra en régimen de dominio público.	

n Egile-eskubideak dituen titularraren adostasuna edo lana jabari 	 n Documentación acreditativa de la conformidad del titular del derecho de autor

n Itzultzailearen curriculum-a.	n Currículum del traductor.	

publikoko erregimenean dagoela egiaztatzen duen agiria.	 o justificación de encontrarse la obra en régimen de dominio público.	

n Egilearen errolda-agiria jatorrizko lana gaztelerazkoa denean.	 n Certificado de empadronamiento del autor de la obra original para obras en castellano.	

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

n Itzultzailearen curriculum-a.	n Currículum del traductor.	

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

n Egilearen errolda-agiria jatorrizko lana gaztelerazkoa denean.	 n Certificado de empadronamiento del autor de la obra original para obras en castellano.	

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

III. ERANSKINA / ANEXO III

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA / SOLICITUD SUBVENCIÓN
LITERATUR ITZULPENAREN EREMUKO PRESTAKUNTZA-JARDUERETARAKO LAGUNTZAK
AYUDAS A ACTIVIDADES DE FORMACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

III. ERANSKINA / ANEXO III

Pertsona fisiko edo juridikoaren izendapena / Denominación de la persona física o jurídica:	

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA / SOLICITUD SUBVENCIÓN
LITERATUR ITZULPENAREN EREMUKO PRESTAKUNTZA-JARDUERETARAKO LAGUNTZAK
AYUDAS A ACTIVIDADES DE FORMACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

	

Pertsona fisiko edo juridikoaren izendapena / Denominación de la persona física o jurídica:	

NAN edo IFK / DNI o CIF:	

	

Helbidea/Dirección: 	

NAN edo IFK / DNI o CIF:	

Posta-kodea / Código postal:

Helbidea/Dirección: 	

Tel.:

Posta-kodea / Código postal:

Web orria / Página web: 	

Tel.:

	

Web orria / Página web: 	

PERTSONA/ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	 DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA PERSONA/ENTIDAD

	

DOKUMENTAZIOA	SOLICITANTE	

PERTSONA/ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	 DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA PERSONA/ENTIDAD

			

DOKUMENTAZIOA	SOLICITANTE	

1.– PERTSONA/ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA PERSONALIDAD/ENTIDAD.	

			

A) Pertsona fisikoa izanez gero:	A) Cuando se trate de personas físicas:	

1.– PERTSONA/ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA PERSONALIDAD/ENTIDAD.	

n NANaren fotokopia.	 n Fotocopia del DNI.	

A) Pertsona fisikoa izanez gero:	A) Cuando se trate de personas físicas:	

B) Pertsona juridikoa izanez gero:	B) Cuando se trate de personas jurídicas:	

n NANaren fotokopia.	 n Fotocopia del DNI.	

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

B) Pertsona juridikoa izanez gero:	B) Cuando se trate de personas jurídicas:	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

eta betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 como acreditación del poder de representación que ejerza.	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica así

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del NIF.	

eta betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 como acreditación del poder de representación que ejerza.	

C) Pertsona fisikoek nahiz juridikoek:	C) Tanto para personas físicas como jurídicas:	

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del NIF.	

n Bere kasuan, 1A eta 1B ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados 1A y 1B.	

C) Pertsona fisikoek nahiz juridikoek:	C) Tanto para personas físicas como jurídicas:	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Bere kasuan, 1A eta 1B ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los apartados 1A y 1B.	

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 (IAE) en epígrafe correspondiente a la actividad.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad no se

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 (IAE) en epígrafe correspondiente a la actividad.	

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad no se

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley para

jarritako isunen ondorioz.		 	

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez	 la Igualdad de Mujeres y Hombres.

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA	2.– RELATIVA AL PROYECTO	

jarritako isunen ondorioz.		 	

n Aurkezturiko proiektuaren memoria zehatza.	n Memoria detallada del proyecto presentado.	

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA	2.– RELATIVA AL PROYECTO	

n 2005. urtean garatutako prestakuntza-ekintzen memoria.	 n Memoria de la actividad de formación desarrollada durante el año 2005.	

n Aurkezturiko proiektuaren memoria zehatza.	n Memoria detallada del proyecto presentado.	

n Proiektuaren aurrekontua.	 n Presupuesto del proyecto.	

n 2005. urtean garatutako prestakuntza-ekintzen memoria.	 n Memoria de la actividad de formación desarrollada durante el año 2005.	

n Bere kasuan, xede berdinaz eskatutako beste diru-laguntzen zerrenda.	 n En su caso, relación de otras solicitudes de subvención para el mismo objeto.	

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

n Proiektuaren aurrekontua.	 n Presupuesto del proyecto.	

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

n Bere kasuan, xede berdinaz eskatutako beste diru-laguntzen zerrenda.	 n En su caso, relación de otras solicitudes de subvención para el mismo objeto.	

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

IV. ERANSKINA / ANEXO IV

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA/SOLICITUD SUBVENCIÓN
JADANIK ITZULITA DAUDEN LITERATUR LANAK NAZIOARTEAN EZAGUTARAZTEKO LAGUNTZAK
AYUDAS A LA PROMOCIÓN INTERNACIONAL DE OBRAS LITERARIAS YA TRADUCIDAS

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

IV. ERANSKINA / ANEXO IV

Pertsona fisiko edo juridikoaren izendapena / Denominación de la persona física o jurídica: 	

DIRU-LAGUNTZAREN ESKABIDEA/SOLICITUD SUBVENCIÓN
JADANIK ITZULITA DAUDEN LITERATUR LANAK NAZIOARTEAN EZAGUTARAZTEKO LAGUNTZAK
AYUDAS A LA PROMOCIÓN INTERNACIONAL DE OBRAS LITERARIAS YA TRADUCIDAS

ESKATZAILEAREN DATUAK / DATOS DEL SOLICITANTE

	

Pertsona fisiko edo juridikoaren izendapena / Denominación de la persona física o jurídica: 	

NAN edo IFK / DNI o CIF: 	

	

Helbidea/Dirección:	

NAN edo IFK / DNI o CIF: 	

Posta- kodea / Código postal:

Helbidea/Dirección:	

Tel.:

Posta- kodea / Código postal:

Web orria / Página web: 	

Tel.:

	

Web orria / Página web: 	

PERTSONA/ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	 DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA PERSONA/ENTIDAD

	

DOKUMENTAZIOA	SOLICITANTE	

PERTSONA/ENTITATE ESKATZAILEAK EKARRI BEHARREKO 	 DOCUMENTACIÓN A APORTAR POR LA PERSONA/ENTIDAD

			

DOKUMENTAZIOA	SOLICITANTE	

1.– PERTSONA/ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA PERSONALIDAD.	

			

A) Pertsona fisikoa izanez gero:	A) Cuando se trate de personas físicas:	

1.– PERTSONA/ENTITATEARI DAGOKIONA.	1.– RELATIVA A LA PERSONALIDAD.	

n NANaren fotokopia.	 n Fotocopia del DNI.	

A) Pertsona fisikoa izanez gero:	A) Cuando se trate de personas físicas:	

B) Pertsona juridikoa izanez gero:	B) Cuando se trate de personas jurídicas:	

n NANaren fotokopia.	 n Fotocopia del DNI.	

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

B) Pertsona juridikoa izanez gero:	B) Cuando se trate de personas jurídicas:	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica

n Eratze-eskritura eta entitatearen estatutuak.	n Escritura de constitución y de los estatutos de la entidad.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 así como acreditación del poder de representación que ejerza.	

n Pertsona juridikoaren legezko ordezkariaren NANaren fotokopia eta 	 n Fotocopia del DNI del representante legal de la persona jurídica

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del NIF.	

betetzen duen ordezkapen-maila kreditatzeko agiria.	 así como acreditación del poder de representación que ejerza.	

C) Pertsona fisikoek nahiz juridikoek:	C) Tanto para personas físicas como jurídicas:	

n IFKren fotokopia.	 n Fotocopia del NIF.	

n Bere kasuan, 1A eta 1B ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los 	 	 apartados 1A y 1B.	

C) Pertsona fisikoek nahiz juridikoek:	C) Tanto para personas físicas como jurídicas:	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Bere kasuan, 1A eta 1B ataletan eskatutako agirien ordezko aitorpena.	 n En su caso, Declaración sustitutiva de la documentación exigida en los 	 	 apartados 1A y 1B.	

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

n Zergak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	n Certificación acreditativa de hallarse al corriente de sus obligaciones tributarias.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE)

n Gizarte Segurantzako kuotak egunean ordainduta izatearen ziurtagiria.	 n Certificación acreditativa de hallarse al corriente en los pagos con la Seguridad Social.	

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 en epígrafe correspondiente a la actividad.	

n Jarduera Ekonomikoaren gaineko Zergan alta emanda egotearen 	 n Acreditación de alta en el Impuesto de Actividades Económicas (IAE)

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad

ziurtagiria, jarduerari dagokion epigrafean.	 en epígrafe correspondiente a la actividad.	

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 no se encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

n Pertsona eskatzaileak sinatutako zinpeko adierazpena, egiaztatzen 	 n Declaración jurada suscrita por la persona solicitante de que la entidad

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley

duena erakundeak ez duela zigor administratibo edo penalik sexuaren 	 no se encuentra sancionada administrativa o penalmente por incurrir en

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez	 para la Igualdad de Mujeres y Hombres.

ziozko bereizkeriagatik, ezta deialdi honetara aurkeztuko debekurik 	 discriminación por razón de sexo ni sancionada en virtud de la Ley

jarritako isunen ondorioz.		 	

ere Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako Legearen indarrez	 para la Igualdad de Mujeres y Hombres.

			

jarritako isunen ondorioz.		 	

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

			

n Diru-laguntzaren helburu den jardueraren garapena azaltzen duen 	 n Proyecto explicativo del desarrollo de la actividad para la que se solicita la

2.– PROIEKTUARI DAGOKIONA.	2.– RELATIVA AL PROYECTO.	

proiektua.	 ayuda.

n Diru-laguntzaren helburu den jardueraren garapena azaltzen duen 	 n Proyecto explicativo del desarrollo de la actividad para la que se solicita la

n Itzulitako lanaren ale bat.	 n Un ejemplar de la obra traducida.	

proiektua.	 ayuda.

n Proiektuaren aurrekontua.	 n Presupuesto del proyecto

n Itzulitako lanaren ale bat.	 n Un ejemplar de la obra traducida.	

n Bere kasuan, xede berdinaz eskatutako beste diru-laguntzen zerrenda.	 n En su caso, relación de otras solicitudes de subvención para el mismo objeto.	

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

n Proiektuaren aurrekontua.	 n Presupuesto del proyecto

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

n Bere kasuan, xede berdinaz eskatutako beste diru-laguntzen zerrenda.	 n En su caso, relación de otras solicitudes de subvención para el mismo objeto.	

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

……………………………………(e)n, 2006ko …………....………ren …………(e)(a)n.
En ……………………………..…………..., a …… de ………………………de 2006.
Sinadura/Firma

Eskabide honetan bildutako datu pertsonalak Datu Pertsonalak Babesteari buruzko 15/1999 Lege Organikoan xedatutakoari lotutako fitxategi batean sartu eta bertan tratatuko direla jakinarazten dizu Eusko Jaurlaritzako Kultura Saileko Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzak.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Nahi izanez gero, legean aurreikusitako sarbide, zuzenketa, deuseztapen eta aurkakotasun eskubideak erabil ditzakezu; horretarako, idazki bat bidali beharko diozu fitxategiaren ardura duen Kultura Sortu eta Zabaltzeko Zuzendaritzari (Donostia kalea 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz).

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.

La Dirección de Creación y Difusión Cultural del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, le informa que los datos personales contenidos en la presente solicitud van a ser incorporados para su tratamiento en un fichero automatizado sujeto a lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Si lo desea, puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, previstos por la Ley, dirigiendo un escrito a la Dirección de Creación y Difusión Cultural responsables de dicho fichero, calle Donostia-San Sebastián, n.º 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz.


Azterketa dokumentala


Análisis documental