Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

91. zk., 2005eko maiatzaren 17a, asteartea

N.º 91, martes 17 de mayo de 2005


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila
Justicia, Empleo y Seguridad Social
2459
2459

EBAZPENA, 2005eko martxoaren 4koa, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, “Naturcorp Redes, S.A.U.” Enpresaren Hitzarmen Kolektiboa erregistra eta argitara dadila xedatzen duena.

RESOLUCIÓN de 4 de marzo de 2005, del Director de Trabajo y Seguridad Social, por la que se dispone el registro y publicación del Convenio Colectivo de “Naturcorp Redes, S.A.U.”.

8602422 C.C.O.C. espedientea.

Expediente C.C.O.C. 8602422

Aipatutako espedientea ikusita “Naturcorp Redes, S.A.U.” Enpresaren Hitzarmen Kolektiboari buruzkoa eta

Visto el expediente referenciado, relativo al Convenio Colectivo “Naturcorp Redes, S.A.U.”, y

Hau honela: aipatutako Hitzarmen Kolektiboaren testua, 2005eko urtarrilaren 13an batzorde negoziatzaileak sinatua, 2005eko otsailaren 24an iritsi zen Lan Zuzendaritzara. Hitzarmen hori Gipuzkoa eta Bizkaia Lurralde Historikoetarako izango da. Halaber, Mahai Negoziatzailearen eratze-agiria eta Hitzarmenaren izenpearen agiria ere aurkeztu ziren.

Resultando: que con fecha 24 de febrero de 2005 tuvo entrada en esta Dirección de Trabajo y Seguridad Social el texto del Convenio Colectivo citado, suscrito el 13 de enero de 2005 por la Comisión Negociadora del mismo, cuyo ámbito territorial comprende los Territorios Históricos de Gipuzkoa y Bizkaia, así como la documentación consistente en las actas de constitución de la Mesa Negociadora y de firma del Convenio.

Hau kontuan izanik: martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onartutako Langileen Estatutuari buruzko Legearen testu bateginaren 90. artikuluan xedatutakoarekin bat etorriz, eta maiatzaren 22ko 1040/1981 Errege Dekretuan, Eusko Jaurlaritzaren martxoaren 2ko 39/1981 Dekretuan eta hori garatzen duen 1982ko azaroaren 3ko Aginduan, eta Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren organoen eta egitekoen egitura finkatu zuen otsailaren 12ko 44/2002 Dekretuan xedatutakoari jarraituz, beharrezko izapideak egin ondoren, bidezko da Hitzarmen Kolektiboa erregistratzea eta argitaratzea.

Considerando: que de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 90 del texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores aprobado mediante Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, en relación con el Real Decreto 1040/1981, de 22 de mayo, el Decreto del Gobierno Vasco 39/1981, de 2 de marzo y la Orden de 3 de noviembre de 1982 que lo desarrolla, así como el Decreto 44/2002, de 12 de febrero, por el que se establece la Estructura Orgánica del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social, y tras los trámites pertinentes, procede el registro y publicación del citado Convenio Colectivo.

Adierazitako lege-aginduak eta ezarpen orokorreko gainontzekoak ikusita,

Vistos los preceptos legales citados y demás de general aplicación,

Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariak hau erabaki dut:

El Director de Trabajo y Seguridad Social Resuelve:

1.– Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroaren Organo Nagusian erregistratzeko agindua ematea, Batzorde Negoziatzaileari jakinaraziz.

1.– Ordenar su inscripción en el Órgano Central del Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a la Comisión Negociadora.

2.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

2.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2005eko martxoaren 4a.

En Vitoria-Gasteiz, a 4 de marzo de 2005.

Lan eta Gizarte Segurantzako Zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

NATURCORP REDES, S.A.U. ENPRESAREN
CONVENIO COLECTIVO SUSCRITO ENTRE

(LEHEN EUSKADIKO GAS BALTZUA SA) ETA BERE LANGILEEN ARTEAN SINATUTAKO HITZARMEN KOLEKTIBOA, 2004. ETA 2005. URTEETARAKOA.

NATURCORP REDES, S.A.U. (ANTES SDAD. DE GAS DE EUSKADI, S.A.) Y SUS TRABAJADORES PARA LOS AÑOS 2004 y 2005

I.– Hedadura eta eremua.

I.– Extensión y ámbito.

1. artikulua.– Xedea, hartzen dituen langileak eta lurralde-eremua.

Artículo 1.– Objeto, ámbito personal y territorial.

Naturcorp Redes, S.A.U. Enpresaren eta beherago zehaztutako lantokietan behar egiten duten langileen arteko lan-harremanak arautzen ditu hitzarmen kolektibo honek.

El presente Convenio Colectivo regula las relaciones laborales entre Naturcorp Redes, S.A.U. y los trabajadores que prestan sus servicios en los centros de trabajo siguientes:

– Anoetako kudeaketa operatiborako zentroa.

– Centro de gestión operativa de Anoeta.

– Barakaldoko kudeaketa operatiborako zentroa.

– Centro de gestión operativa de Barakaldo.

– Bergarako kudeaketa operatiborako zentroa.

– Centro de gestión operativa de Bergara.

– Bilboko bulegoak.

– Oficinas de Bilbao.

Enpresaren ohiko lantokiez besteetan behar egiten duten eta proiektu jakin batzuk garatzeko behin-behinean kontratatu diren langileak ez dira sartzen hitzarmen kolektibo honetan.

No se incluye en el ámbito de este Convenio Colectivo el personal contratado temporalmente para el desarrollo de proyectos determinados y que preste sus servicios en centros de trabajo distintos de los habituales de la empresa.

2. artikulua.– Indarraldia

Artículo 2.– Ámbito temporal.

2004ko urtarrilaren 1ean hartuko du indarra hitzarmen kolektibo honek eta hala iraungo du 2005eko abenduaren 31ra arte. Eta parteetariko batek iraungi baino bi hilabete lehenago ez badu denuntziatzen, urtekako epetan, mugagabe luzatutzat joko da.

El presente Convenio Colectivo tendrá efectos desde el día 1 de enero de 2004 y regirá hasta el 31 de diciembre de 2005, así mismo, se entenderá prorrogado indefinidamente, en periodos anuales, salvo que fuese denunciado por alguna de las partes con una antelación mínima de dos meses a la fecha de su expiración.

II – Ekonomia-araubidea.

II.– Régimen económico.

3. artikulua.– Soldatak.

Artículo 3.– Salarios.

Bost maila profesionaleko sistemarekin jarraituko da, eta 2004. urterako horien soldaten gaineko baldintzak I. eranskineko taulan zehazten dira.

Se continúa con el sistema de cinco niveles profesionales, cuyas condiciones salariales para el año 2004 se detallan en la tabla que figura en el anexo 1.

1.– Lan-hitzarmen kolektibo honek eragiten dien langileek lehentasuna izango dute ondokorako: hitzarmen honen 1. artikuluan zehaztutako lantokietan gerora bete beharko diren lanpostuetarako aurkezteko, alegia. Barne-hautaketa egin ondoren lanpostu bat hutsik badago, deialdi publikoaren bitartez kanpoentzako irekitako hautaketa egingo da, eta langileak aukeratzeko enpresa baten bitartez, hautagaien gaineko balorazio bat egingo da eta Sozietatearen Zuzendaritzari adieraziko zaizkio aipatu lanpostuak betetzeko egokitzat jotzen diren hautagaiak.

1.– El personal afectado por el presente Convenio Colectivo laboral tendrá prioridad a la hora de presentarse a los puestos que se necesite cubrir en el futuro en los centros indicados en el artículo 1 del presente convenio. En caso de que tras la selección interna el puesto continúe vacante, este se presentará al exterior mediante convocatoria pública y a través de una empresa de selección de personal que realice la valoración de los candidatos presentando a la Dirección de la Sociedad los candidatos que considere oportunos para cubrir dichos puestos de trabajo.

2.– Esperientzia profesionalik ez dutenak formakuntzako edo praktiketako kontratuen bitartez sartuko dira enpresara, eta hala iraungo dute indarrean den legeriak baimentzen duen arte. Prestakuntza akademikoarekin bat etorriaz lortzen duten maila profesionalari dagokion ordainsaria izango dute. Eta beherago zehaztutako portzentajea, hots, metatutako esperientzia-urteen araberakoa maila egokiaren gutxienekoari aplikatuaz kalkulatuko da aipatu ordainsaria.

2.– Quienes se incorporen a la empresa sin experiencia profesional lo harán mediante contratos de Formación o en Prácticas hasta el plazo máximo autorizado por la legislación aplicable. Según el nivel profesional en que resulten encuadrados en función de su formación académica percibirán la retribución que resulte de aplicar al mínimo del correspondiente nivel el porcentaje que se indica a continuación según los años de experiencia que vayan acumulando.

– 1. urtea:	%70.

– 1er. año:	70%

– 2. urtea:	%85.

– 2.º año:	85%

– 3. urtea:	%100.

– 3.º año:	100%

4. artikulua.– Ordainsari aldakorrak.

Artículo 4.– Retribución variable.

2004ko ekitaldi honetarako ordainsari aldakorrak ezartzen dira, hain justu ere enpresa garatzeko prozesuetako produktibitatea hobetzeari lotutako zenbait helburu erdiestearen araberakoak.

Para el presente ejercicio de 2004, se establece una retribución variable determinada en función de la consecución de diversos objetivos ligados a la mejora de la productividad en los procesos de desarrollo de la empresa.

A.– Erabateko Kalitatearen Plana.

A.– Plan de Calidad Total.

A.1.– Kalitate-sistema integrala: ekitaldiko abenduan eraginpeko diren langileen soldata gordinaren %1eko osagarri gorena ezartzen da langile guztientzako, eta osagarri hori kontzeptu hauetan banatuko da:

A.1.– Sistema integral de calidad: Se establece para todo el personal un complemento máximo de un 1% sobre el sueldo total bruto de los trabajadores afectos a diciembre del ejercicio, que se desglosará según los siguientes conceptos:

– ISO 9001 Arauarekin bat etorriaz enpresako Erregistro-ziurtagiria lortzeagatik edo mantentzeagatik %0,25; eta ISO 9001 Kalitate- edo ISO 14000 Ingurumen-ziurtagiriak lortzeagatik edo mantentzeagatik %0,50, eta, halaber, Laneko Segurtasuna eta Arriskuak Prebenitzeari buruzko Ziurtagiriari dagokionez.

– 0,25% por la obtención y/o en su caso mantenimiento del Certificado de Registro de empresa según norma ISO 9001, que será un 0,50% en caso de la obtención o mantenimiento de los Certificados de Calidad ISO 9001, Medioambiental ISO 14000, y de Prevención de Riesgos y Seguridad laboral.

– EFQM kalitate europarreko ereduan ezarritako autoebaluazioa egiteagatik %0,25. Kanpoko ebaluazioaren bitartez lortutako “Zilarrezko Q” edo antzeko ziurtagiriak batengatik portzentaje hori %0,50era arte gora daiteke.

– 0,25% por la realización de la autoevaluación que se establece en el modelo europeo de calidad EFQM. Este porcentaje se incrementará al 0,50% por la obtención mediante la pertinente evaluación externa de la “Q de plata” u otra certificación similar.

A.2.– Kalitate Planak: Kalitate Planak ekitaldian zehar lortu beharreko helburuak zehaztuko ditu, hain justu ere helburu horiek lortzeari lotutako adierazleen sistema bat ezarriaz. Euren adierazleen arabera neurtuta, helburu horiek lortzeak osagarri gehigarri bat jasotzea ekarriko du, zehazki, %2koa. Helburu guztiak lotzen ez badira, %2ko osagarria adierazleen artean banatuko da, dagokion parte proportzionala aplikatuaz lortutako helburu bakoitzari.

A.2.– Planes de Calidad: el Plan de Calidad determina una serie de objetivos a alcanzar en el ejercicio, estableciendo un sistema de indicadores ligados a la obtención de dichos objetivos. La consecución de todos estos objetivos, medidos por sus indicadores, llevará aparejada la percepción de un complemento adicional de un 2%. Caso de que no se alcancen todos los objetivos, el complemento del 2% se dividirá entre el número de indicadores, aplicándose por cada uno de los alcanzados la parte proporcional que corresponda.

A.3.– Hobekuntza Proiektuak: etengabeko hobekuntza sistema bat ezartzeko arauetan ezarritakoaren barruan, “hobekuntza proiektua” egiteagatik %1,5eko gehigarria. Portzentaje horri 2005. urtera arte eutsiko zaio.

A.3.– Proyectos de mejora: por la realización de “proyectos de mejora” dentro de lo establecido en las normas oportunas para la implantación del sistema de mejora continua, un 1,5% adicional. Este porcentaje se mantendrá para el año 2005.

A.4.– Proiektu korporatiboak: enpresarentzako interes nabarmeneko proiektu korporatiboengatik soldata-masaren %0,5ekoa ezartzen da. Zuzendaritza Orokorrak proposatuko du aipatu gehikuntza.

A.4.– Proyectos Corporativos: se establece un 0,5% de la masa salarial por proyectos corporativos de significado interés para la empresa. Dicho incremento será propuesto por la Dirección General.

A.5.– Sistemaren bermea: aurreko puntuetariko bat (kalitatearen sistema integrala, kalitate plana, hobekuntza proiektuak eta proiektu korporatiboak) sozietateak (bere aldetik) egiten ez badu, lan-hitzarmen honetan sartzen diren langileen ordainsariei dagokienez guztiz gauzatutzat joko da, betiere aldez aurretik egin edo ordaindu bada.

A.5.– Garantía del sistema: en el supuesto de que alguno de los puntos anteriores (Sistema integral de calidad, Planes de Calidad, Proyectos de mejora y Proyectos Corporativos), de manera unilateral, no sea realizado por la Sociedad, se considerará realizado en su totalidad a efectos de su retribución a los trabajadores suscritos al presente pacto laboral, siempre que se hubiese realizado y/o abonado anteriormente.

A idatz-zatikoa (Erabateko Kalitatearen Plana) aplikatzearen ondoriozko portzentajea honelaxe kalkulatuko da: hitzarmen kolektibo honetan sartzen diren langileei dagokien guztizko soldata gordinarekiko; eta ateratzen den kopurua honelaxe banatuko da: delako kalkulurako zenbatu diren sozietateko langile guztien artean era linealean, artikulu honen azken partean zehaztutako kasuan izan ezik.

El porcentaje resultante de la aplicación del apartado A (Plan de Calidad Total) se calculará sobre el sueldo total bruto correspondiente al personal sujeto al presente Convenio Colectivo y la cuantía resultante se repartirá de forma lineal a todos los trabajadores de la sociedad computados para el cálculo antes descrito, salvo en el caso que se detalla al final del presente artículo.

Urteko kalitate plan betiere urte bakoitzeko martxoaren 31 baino lehen zehaztu beharko da.

El Plan de Calidad anual se determinará en todo caso antes del 31 de marzo de cada año.

B.– Garapen Profesionalerako Plana.

B.– Plan de Desarrollo Profesional.

B.1.– Eskumenak kudeatzeko sistema: enpresako plantillaren gaitasun operatiboa eta malgutasun funtzionala areagotzeko, eta, azken baten, plantillaren emaitzak hobetzeko, eskumenka eta lanbide-taldeka langileen kudeaketa-sistema bat ezarri eta aplikatzeagatik honakoa: hitzarmen kolektiboan sartzen diren langileen soldata-masaren %3,5ekoa, zeina osorik banatu beharko baita.

B.1.– Sistema de gestión por competencias: por el establecimiento y aplicación de un sistema de gestión del personal por competencias y grupos profesionales con el objetivo de aumentar la capacidad operativa de la plantilla de la empresa, la flexibilidad funcional y, en definitiva mejorando con ello los resultados de la misma, un 3,5% de la masa salarial del personal sujeto al Convenio Colectivo, el cual se repartirá en su totalidad.

Kontzeptu horrengatiko konpentsazioa, 2005. urtekoa, %3, 5ekoa izango da.

Para 2005 la compensación por este concepto será asímismo del 3,5%.

Taldeka, lanbide-taldeka eta banan-banan ere aplikatu ahal zango da portzentaje hori.

La aplicación de este porcentaje podrá ser realizado con carácter de equipos o grupos profesionales e incluso con carácter individual.

Arlo operatibo bakoitzerako garapen profesionalerako urteko planak ezarriko dira, aldizka aztertu eta baloratuko direnak, betiere artikulu honetako azken paragrafoan zehaztutakoarekin bat etorriaz.

Se establecerán con carácter anual Planes de Desarrollo Profesional para cada área operativa que serán analizados y valorados periódicamente, y ello de acuerdo con lo indicado en el último párrafo del presente artículo.

B.2.– Errendimendu pertsonala baloratzea: ekitaldian zehar laneko errendimendua ebaluatzeko sistema bat ezartzen da, zeinaren bitartez pizgarri bat emanen baitzaie euren zereginetan, ekitaldian zehar, nabarmendu diren langileei.

B.2.– Valoración del rendimiento personal: Se establece un sistema de evaluación del rendimiento en el trabajo a lo largo del ejercicio, que lleva aparejada la concesión de un incentivo a aquellos trabajadores que hayan destacado en el ejercicio de su labor.

Pizgarri hori banan-banan aplikatuko da, zehazki, kalifikazio bikaina edo ona lortu duten langileei, hain justu ere kalifikazio horiek lortzen dituzten langileak hurrenez hurren %15 edo %25era mugatuaz, eta hori, betiere, zuzendari bakoitzak ebaluatuko duen talde edo kolektibo bakoitzaren barruan.

Este incentivo se aplicará de forma individualizada a aquellos trabajadores que hayan obtenido una calificación excelente o buena, limitándose el número de trabajadores que obtengan dichas calificaciones al 15 y 25% respectivamente y esto dentro de cada uno de los grupos o colectivos que se evalúe por cada uno de los directores.

Helburu honetarako zenbatekoa osoak ez du gainditzen ahal izango hitzarmen kolektibo honi lotutako langileen soldata-masaren %1,5a; eta, banan-banan aplikatzeari dagokionez, goreneko muga: eragiten dion langilearen soldata gordinaren %4,5a izango da. Edonola ere, goian aipatu %1,5eko zenbateko osoa banatu beharko da.

La cuantía global destinada a este fin no podrá superar el 1, 5% de la masa salarial del personal sujeto al Convenio Colectivo, y la aplicación individualizada tendrá como tope máximo el 4,5% del sueldo bruto anual del trabajador afectado. En todo caso se repartirá la totalidad del importe que supone el 1,5% arriba indicado.

Portzentaje horiek 2004. urtekoak modukoak izango dira, hau da, gehienez ere %1,5ekoa eta %4,5ekoa.

Para el año 2005, estos porcentajes serán los mismos que en el 2004, es decir como máximo del 1,5% y del 4,5%

Artikulu honetan zehaztutako ordainsari aldagarria pizgarritzat jotzen da; beraz, ez da metatuko hurrengo urteetan zehar eta ekitaldia bukatutakoan pagatuko da, hurrengo otsaileko nominan. Bestalde, hitzarmen kolektibo honen 4. eranskinean jasotako Kalitatearen Planean finkatutako helburuak erdietsi direnentz egiaztatu beharko du kanpoko kontu-ikuskaritza batek, eta errendimendu pertsonalaren eta eskumenen gaineko balorazioak egin beharko dituzte zuzendariek, betiere Zuzendaritza Orokorrak gainbegiraturik.

La retribución variable definida en el presente artículo tiene la consideración de incentivo, por lo cual no será acumulativa para años sucesivos y será abonada en todo caso una vez finalizado el ejercicio en la nómina del mes de febrero siguiente, comprobada por auditoría externa la consecución de los diversos objetivos fijados en el Plan de Calidad, Plan que se incluye como anexo 4 del presente Convenio Colectivo, y realizadas por los directores las correspondientes valoraciones de competencias y rendimiento personal, bajo la supervisión de la Dirección General.

Errendimendu pertsonalaren balorazioan “oso gutxi” kalifikazioa lortu duten langileek, Enpresako Zuzendaritza Orokorrari kontsulta egin ondoren, ez dute jasoko ordainsari aldakorrik, tokatzen den ekitaldian.

Aquellos trabajadores que en la valoración del rendimiento personal hayan obtenido una calificación de “muy deficiente”, tras la pertinente consulta con la Dirección General de la empresa, no percibirán retribución variable alguna en el ejercicio que corresponda.

B.3.– Helburu indibidualak: helburu indibidualak sartu eta ebaluatzegatik 2004an %2ko eta 2005ean %2ko pizgarria ezartzen da.

B.3.– Objetivos individuales: se establece un incentivo de un 2% en el 2004 y 2% en el 2005, por la introducción y evaluación de objetivos individuales.

2003. urtearen bukaeran, laguntzailearen eta buruzagiaren arteko garapen-elkarrizketa bat egingo da, non 2004rako helburuak finkatuko diren, betiere aldez aurretik ezarritako metodo baten arabera. Aipatu garapen-elkarrizketetan oinarriturik, %1,5eko pizgarri bat aplikatuko zaio (2003koa) bere buruzagiarekin elkarrizketa burutu duen langile orori, eta Zuzendaritza Orokorrak berretsi egingo du, betiere prozesua eta helburuak gauzatzeko erabilitako kalitate eta zorroztasunaren arabera.

A finales del año 2003 se establecerá una entrevista de desarrollo jefe – colaborador donde se marcarán los objetivos para el 2004, de acuerdo a un método previamente establecido. En base a la realización de las citadas entrevistas de desarrollo se aplicará un incentivo de un 1,5% (correspondiente al 2003) a cada trabajador que haya realizado con su jefe la correspondiente entrevista, la Dirección General ratificará su validez en base al rigor y calidad de la realización del proceso y de los objetivos marcados.

2004. urtearen bukaeran, aipatu helburuak bete diren al ez ebaluatuko da eta 2005. urterako helburuak finkatuko dira, betiere garapen-elkarrizketaren barruan. Finkatutako eta lortutako helburuei dagokienez kalitatea eta zorroztasuna saritzeko, soldata-masaren %2 izango da (2004. urteari dagokiona).

A finales del 2004 se evaluará el cumplimiento de dichos objetivos y la marcación de nuevos objetivos para el 2005, en la correspondiente entrevista de desarrollo. Se dispondrá de un 2% (correspondiente al 2004) de la masa salarial para premiar la calidad y rigor de los objetivos marcados y alcanzados.

B.4.– Sistemaren bermea: aurreko puntuetariko bat (eskumenak kudeatzeko sistema, errendimendu pertsonala baloratzea eta helburu indibidualak) sozietateak (bere aldetik) egiten ez badu, lan-hitzarmen honetan sartzen diren langileen ordainsariei dagokienez guztiz gauzatutzat joko da. Hitzarmen honetan sartzen diren langileei dagokien guztizko soldata gordinari hitzartutako portzentaje guztiak aplikatuaz egingo da aipatu banaketa, betiere aldez aurretik egin edota ordaindu bada.

B.4.– Garantía del sistema: En el supuesto de que alguno de los puntos anteriores (Sistema de gestión de competencias, Valoración del rendimiento personal y Objetivos individuales), de manera unilateral, no sea realizado por la Sociedad, se considerará conseguido en su totalidad a efectos de su retribución a los trabajadores suscritos al presente pacto laboral. Dicho reparto se realizará aplicando la totalidad de los porcentajes pactados sobre el sueldo total bruto correspondiente al personal sujeto al presente Pacto y siempre que se hubiese realizado y/o abonado anteriormente.

B.5.– Erronka estrategikoa betetzeagatiko osagarria.

B.5.– Complemento por cumplimiento de reto estratégico.

Konpainia beste lehiakortasun maila batzutan kokatuko duten erronka estrategikoak finkatzeko premia agerikoa da. Sozietatearen Plan Estrategikoa gauzatzean agertzen da hitzarmen kolektibo honetan jasotako erronkaren garrantzia, eta bai Sozietatearen negozio-helburuak ere. Kontuan izanik, hitzarmen kolektibo honen indarraldian ez dela bukatuko aipatu erronka estrategikoa, urteko helburuak sortzea erabakitzen da, gauzatu ezkero, otsaila bakoitzean aplikatzeko %1eko urteko ordainsaria ekarriko dutenak, izan ere, uste baita data horretan baloratuta izango direla aurreko urtean lortutako emaitzak.

Es notoria la necesidad de establecer retos estratégicos que sitúen a la Compañía en nuevas cotas de competitividad. La importancia del reto adquirido en este Convenio Colectivo se concreta en la consecución del Plan Estratégico de la Sociedad y por ende de los objetivos de negocio de la misma. Teniendo en cuenta que dicho reto estratégico no finalizará en el plazo de vigencia del presente Convenio Colectivo laboral, se acuerda crear objetivos anuales cuyo cumplimiento suponga una retribución anual del 1% a aplicar en cada mes de febrero, fecha en la que se entiende se han podido valorar los resultados obtenidos en el año anterior.

Bestalde, 2004ko ekitaldiari dagokionez, erronka estrategikotzat jotzen da Sozietatearen antolaketa-egitura definitzea.

Asimismo, para el ejercicio 2004 se considera como reto estratégico la definición de la estructura organizativa de la Sociedad

2005. urteari dagokionez, negoziazio-markoan erabakitakoa izan beharko da kontuan.

Para el 2005 se estará a lo acordado dentro del marco de negociación.

C.– Ordainsari osagarria:

C.– Retribución Complementaria:

2004ri eta 2005ari dagokionez, urteko %1eko pizgarria aplikatuko da, 1705 orduko lanaldiari eustean oinarriturik.

Para 2004 y 2005 se aplicará un incentivo de un 1% anual en base al mantenimiento de la jornada en 1705 horas.

5. artikulua.– Beste osagarri batzuk.

Artículo 5.– Otros Complementos.

5.A.– Antzinatasuna.

5.A.– Antigüedad.

Antzinatasun-plusa hirurtekoetan definituko da, horietako bakoitzari oinarrizko soldataren %3 dagokiola.

El plus de antigüedad queda definido por trienios, a razón de un 3% sobre el salario base por cada uno de ellos.

Hitzarmen kolektibo honen 2. eranskinean zehazten da taula.

La tabla correspondiente queda detallada en el anexo 2 del presente Convenio Colectivo.

6. artikulua.– Aparteko orduak.

Artículo 6.– Horas extraordinarias.

Hitzartutako lanaldiaz kanpo egindakoak joko dira aparteko lanordutzat.

Se entenderán como horas extraordinarias aquellas realizadas fuera de la jornada laboral pactada.

Ordu arruntaren balioaren %75eko errekarguarekin ordainduko dira aparteko orduak. Enpresarekin egindako aldez aurretiko akordioa delarik, langileak aukera du: aparteko lanorduak konpentsatzeko, hain zuzen ere, aipatu errekarguarekin ordaindutako deskantsu-denborarekin.

Las horas extraordinarias se abonarán con un recargo del 75% sobre el valor de la hora ordinaria. El trabajador, previo acuerdo con la empresa, podrá optar por compensar las horas extraordinarias por tiempo de descanso retribuido con el recargo antes mencionado.

7. artikulua.– Baliagarritasun plusa.

Artículo 7.– Plus de disponibilidad.

Epe jakin batzutan enpresarentzako eraz eta txandaka prest dauden langileei aplikatuko zaie Erabilgarritasun Plusa, betiere, epe horietan, berehala aurkituak izateko, mesafonoa edo poltsikoko telefonoa aldean erabiliaz, euren eraginpeko eremuaren barruan 20 kilometroko zirkuluan egonez; eta deia jaso ezkero, ezinbesteko kasuetan izan ezik, aurkezteko gehienez ere 30 minuturekin.

Se define como Plus de Disponibilidad el que se aplicará a aquel personal que, de manera rotativa, se mantenga a disposición de la Empresa por períodos concretos, debiendo en tales períodos llevar consigo un mensáfono o teléfono móvil para su inmediata localización, así como permanecer dentro de un radio de 20 km. de su zona de influencia, con un tiempo máximo de 30 minutos para presentarse en caso de llamada, salvo imponderables de fuerza mayor.

Aipatu erabilgarritasuna izango duten lanpostuak 3. eranskinean zehazten dira (jasoko diren plusak ere eranskin horretan zehazten dira).

Los puestos que prestarán tal disponibilidad, y por tanto percibirán los pluses que allí se indican, son los especificados en el anexo 3.

8. artikulua.– Kudeaketa operatiborako zentroetako eta mantenimenduko langileen baldintza espezifikoak.

Artículo 8.– Condiciones específicas para el personal de mantenimiento y centros de gestión operativa.

1.– Larrialdi-plusa.

1.– Plus de emergencias.

Gas naturalaren banaketako anomaliak aurreikusi, zuzendu edo konpontzeko edo zerbitzuan eraginen bat izan duten bezeroei atenditzeko —esandakook ezin badira aurreikusi edo gerorako utzi—, lanaldiaz kanpo egindako lanengatik ordaindutako kopuruak joko dira larrialdi-plustzat.

Se entenderá como plus de emergencias las cantidades abonadas por los trabajos realizados fuera de la jornada laboral para prevenir, subsanar o reparar anomalías en la distribución de gas natural así como la atención a los clientes que se vean afectados en el servicio y cuya naturaleza no pueda preverse o demorarse en el tiempo.

Hurrengo puntuan ezarritakoarekin bat etorriaz eta iragandako denborarengatik ordainduko da larrialdi-plusa, hain justu ere %75eko errekargudun orduko prezioaz edo ordaindutako deskantsuaz; deskantsu hori, ordu bakoitzeko ordu bat eta hiru ordu laurdenekoa izango da.

El plus de emergencias se abonará por el tiempo transcurrido de acuerdo a lo establecido en el punto siguiente y por un importe igual al precio hora con un recargo del 75% o con un descanso retribuido, calculándose éste a razón de hora y tres cuartos por cada hora trabajada.

2.– Baliagarritasun-egoeran larrialdi-irteerak.

2.– Salidas de emergencias en situación de disponibilidad.

Larrialdi-irteera bakarra bada, orduak aparteko ordu moduan ordainduko dira, irteerako gutxienez 3 ordu zenbatuaz, nahiz eta denbora erreala 3 ordutik beherakoa izan.

En el caso de una única salida de emergencia se abonarán las horas correspondientes como horas extras, con un mínimo de 3 horas por salida aun cuando el tiempo real sea inferior a dichas 3 horas.

Eguneko baliagarritasun-epe baten barruan zenbait irteera egin ezkero, ondoko irizpidearekin bat ordainduko dira:

En el caso de varias salidas dentro del mismo período de disponibilidad del día, estas se abonarán según el siguiente criterio:

a) lehenengo irteera: 3 ordu.

a) primera salida: 3 horas.

b) bigarren irteera: lehenengotik hiru ordu igaro baino lehen egiten bada irteera hau, bi irteerak batera ordainduko dira, hain justu ere ondoko denboragatik: lehenengoaren ordutik bigarrenaren deiaren ondorengo hirugarren ordura artekoa, alegia.

b) segunda salida: si esta salida se produce antes de haber transcurrido tres horas desde la primera, se abonarán las dos salidas conjuntamente por el tiempo que medie entre la hora de la primera y tres horas después de la segunda llamada.

c) hirugarren irteera: aurreko deia egin zenetik hiru ordu igaro baino lehen egiten bada hirugarren deia edo hurrengoak, batera ordainduko dira ondoko denboragatik: lehenengo deiaren ordutik hirugarren edo hurrengo deien ondorengo hirugarren ordura artekoa, alegia.

c) tercera salida: si la 3.ª llamada o sucesivas se producen antes de haber transcurrido tres horas desde la llamada inmediata anterior se abonarán por todas ellas conjuntamente por el tiempo que medie entre la hora de la primera llamada y tres horas después de la tercera o sucesivas.

d) lehenengo eta hirugarren irteerak: bi irteeren artean hiru ordutik gorako tartea bada, 3 orduko gutxieneko denboragatik ordainduko da bakoitza.

d) primera y tercera salidas: siempre que entre dos salidas medie un tiempo superior a tres horas se abonará por cada una de ellas el tiempo mínimo de 3 horas.

e) gauez lan egitea eskatzen duen larrialdi bati aurre egiteari dagokionez, artikulu honetako 6. puntuan zehaztutako deskantsua izango du langileak.

e) en el caso de atención a una emergencia en la que haya que desarrollar el trabajo en el ámbito nocturno, el trabajador dispondrá del descanso indicado en el punto 6 del presente artículo.

Gauzak argitzearren ondoko grafikoa ematen da:

Para mayor aclaración se hace constar el siguiente gráfico:

Baliagarritasun-epea

Período de disponibilidad

	0	1	2	3	4	5	6	7	8	9	10	 11	12

	1. irteera	2. irteera	3. irteera

a) 1.ª salida, abono de 3 horas.

	1.ª salida	2.ª salida	3.ª salida

b) 1.ª y 2.ª salida de 1 a 6,5; abono de 5,5 horas.

a) 1. irteera, 3 ordu ordainduko dira.

b) 1. eta 2. irteerak, 1etik 6,5era bitartekoak; 5,5 ordu ordainduko dira

c) 1.ª, 2.ª y 3.ª salidas de 1 a 9; abono de 8,0 horas.

c) 1., 2. eta 3. irteerak, 1etik 9ra bitartekoak; 8,0 ordu ordainduko dira.

d) 1.ª y 3.ª salidas 3 + 3; abono de 6,0 horas.

d) 1. eta 3. irteerak, 3+3; 6 ordu ordainduko dira

3 - Permuta de horas extras por horas libres.

3.– Aparteko orduen ordez ordu libreak hartzea.

Esta permuta se podrá efectuar de acuerdo a lo estipulado en el artículo 6.º del presente Convenio Colectivo, pero en todo caso previo acuerdo con la empresa y si las necesidades del servicio lo permiten.

Hitzarmen kolektibo honetako 6. artikuluan xedatutakoarekin bat etorriaz egin daiteke aipatu aldaketa, baina, betiere, enpresarekin egindako akordiorik bada eta zerbitzuko beharrizanek ez badute eragozten.

4.– Utilización de vehículos de la empresa.

4.– Enpresako ibilgailuak erabiltzea.

Durante los períodos de disponibilidad se podrá utilizar el vehículo de la empresa señalado por el responsable del centro, cumpliendo siempre los requisitos establecidos para dichos períodos.

Baliagarritasun-aldietan, zentroko arduradunak seinalatu enpresako ibilgailua erabili ahalko da, aipatu bezalako aldietarako ezarritako betekizunak konplituaz betiere.

La utilización de los vehículos con el anagrama de la sociedad deberá efectuarse con la prudencia y discreción que la misma requiere.

Sozietatearen anagrama duten ibilgailuak beharrezko zuhurtzi eta diskrezioaz erabili beharko dira.

5.– Horas extras en la interrupción para la comida.

5.– Jatorduetarako aldietan egindako aparteko orduak.

Si durante la ejecución de un trabajo no se pudiera interrumpir éste para el descanso para la comida se procederá como se indica:

Lan bat burutzerakoan beharra ezin bada eten jatordua egiteko, honelaxe jokatuko da:

a) Si no se pudiera abandonar el lugar de trabajo, la empresa pagaría unos bocadillos y se abonaría 1 hora extra.

a) Lana egiteko lekutik ezin bada alde egin, enpresak ogitartekoak eta aparteko ordu bat ordainduko ditu.

b) Si no hubiera la posibilidad anteriormente señalada, se abonaría 1 hora extra más el gasto de una merienda-cena con el límite fijado para el almuerzo o bien el importe correspondiente al mismo, previa conformidad del responsable del centro.

b) Gorago aipatu posibilitaterik ez badago, aparteko ordu baten eta afari-merienda baten gastuak ordainduko dira, betiere, bazkarirako finkatutako muga edo bazkariari dagokion zenbatekoa errespetatuaz eta zentroko arduradunaren aldez aurretiko adostasunarekin.

El importe máximo que se abonará por el almuerzo queda fijado en 9,50 euros con vigencia hasta el 31 de diciembre de 2004 y 10,00 euros en 2005. El costo del almuerzo, con el límite indicado, se abonará previa presentación de factura, siempre que razones de servicio aconsejen la comida en ruta.

Bazkariarengatik ordainduko den zenbateko gorena 9,50 eurotan finkatzen da, 2004ko abenduaren 31ra artea; eta 2005erako 10,00 eurotan. Esandako mugekin, faktura aurkeztu ondoren ordainduko bazkaria, betiere zerbitzuko premiak direla-eta bidean bazkaltzea beharrezkoa bada.

6.– Descanso entre jornadas.

6.– Lanaldien arteko deskantsua.

Cuando por razón de operaciones especiales, la jornada se prolongue más allá de las 0 horas del día siguiente, el trabajador tendrá derecho a un descanso continuado de 9 horas si la operación se hubiera efectuado en el ámbito del centro de mantenimiento al que pertenece, o de 10 horas si lo hubiera sido fuera de dicho ámbito.

Operazioa bereziak direla-eta, lanaldia hurrengo eguneko 00:00etatik aurrera luzatzen bada, langileak etengabeko 9 orduko deskantsua hartzeko eskubidea izango du, betiere atxikita dagoeneko mantenimendu-zentroaren eremuan egin bada operazioa; eta 10 ordukoa izango da, operazioa aipatu eremutik kanpo egin bada.

Artículo 9.– Condiciones específicas para el personal de telecontrol.

9. artikulua.– Telekontroleko langileentzako baldintza espezifikoak.

1.– Plus de turnicidad, nocturnidad y festivos.

1.– Txandakako, gaueko edo jaiegunetako lanarengatiko plusa.

El presente plus corresponde al trabajo a correturnos de mañana, tarde y noche así como el de nocturnidad que en su caso corresponda por las noches que efectivamente se trabajen. Así mismo en este plus queda incluida una compensación por los domingos y festivos trabajados en el año.

Goiz, arratsalde eta gaueko txandetako (batetik beste aldatzen direnetako) lanari dagokio plus hau, eta bai lanean egiten diren gauetako orduei ere. Bestalde, urte barruko igande eta jaiegunengatiko konpentsazio bat sartzen da plus honetan.

La cuantía de este plus para 2004 será de 181,26 euros mensuales.

Plus honi, 2004rako dagokion zenbatekoa 181,26 eurokoa izango da.

2.– Plus de sustitución.

2.– Ordezkapen-plusa.

Para los casos en que por razones de carácter urgente y necesario el empleado que atiende el servicio de telecontrol se vea obligado a ausentarse del puesto de trabajo, deberá previamente entrar en contacto con otro compañero que pueda sustituirle, siguiendo para ello el actual método de sustitución para Operadores a 4 turnos.

Presazko eta ezinbesteko zioak direla-eta, telekontrol zerbitzua egiten duen langileak lanpostua utzi behar badu, aldez aurretik beste lankide batekin kontaktatu beharko du (langile horrek bere lana egiteko), eta, horretarako, langileentzako lau txandako ordezkapen-metodoa erabili beharko du.

Turnos de trabajo para operadores de telecontrol:

Telekontroleko langileentzako lan-txandak:

* Turno de mañana: 	

* Goizeko txanda:	

de 07:00 h a 15:00 h.

07:00etatik 15:00etara.

* Turno de tarde:	

* Arratsaldeko txanda:

de 15:00 h a 23:00 h.

15:00etatik 23:00etara.

* Turno de noche:	

* Gaueko txanda:

de 23:00 h a 07:00 h.

23:00etatik 07:00etara.

* Turno “Z” (jornada partida): horario habitual de oficinas.

* “Z” txanda (lanaldi zatitua): bulegotako ohiko ordutegia.

		Periodo Normal	Periodo Vacacional (3 meses)

		Ohiko aldia	Oporraldia (3 hilabete)

Supuestos		SUSTITUCIÓN	SUSTITUCIÓN

Kasuak		ORDEZKAPENA	ORDEZKAPENA

1	Ausencia de Operador 	Turno Z	Operador de Descanso

1	Langilea kanpoan (bulego orduetan)	Z txanda	Deskantsuko operadorea

	(Durante Horario oficina)	

2	Operadorea kanpoan 	Z txanda	Deskantsuko operadorea

2	Ausencia de Operador 	Turno Z	Operador de Descanso

	(bulego orduetatik kanpo)	

	(Fuera Horario oficina)	

3	Operadorearen baja	Z txanda	Deskantsuko operadorea

3	Baja de Operador	Turno Z	Operador de Descanso

4	Operadorearen baja 	Z txanda + operadoreen burua	Operadoreen burua

4	Baja de Operador + Ausencia de Otro	Turno Z + Jefe Operadores	 Jefe Operadores

	+ beste bat kanpoan	

Aclaraciones a las sustituciones.

Ordezkapenei buruzko zehaztasunak.

En el denominado periodo normal y en los supuestos 1,2,3 y 4 en caso de ausencia de un Tercer operador, el siguiente en incorporarse al turno será el operador que lleve más tiempo de descanso.

Hirugarren operadore 1 kanpoan dela, 1., 2., eta 3. kasuetan eta ohiko aldian, txandara sartuko den hurrengo operadorea deskantsuan denbora gehien daramana izango da.

En el periodo vacacional y en los supuestos 1,2 y 3 si se produce la Ausencia de 1 operador, se suprimirán los días Festivos o de descanso.

Operadore 1 kanpoan dela, 1., 2. eta 3. kasuetan eta oporraldian kendu egingo dira jaiegunak eta deskantsu-egunak.

En el periodo vacacional y en el supuesto 4 entrará el Jefe de Operadores y se suprimirán los días Festivos o de descanso.

Oporraldian eta 4. kasuan operadoreen burua sartuko da eta jaiegunak eta deskantsu-egunak kendu egingo dira.

El operador que se encuentre de guardia o en disposición de incorporarse al turno de trabajo por las razones contempladas, deberá llevar consigo un teléfono móvil, facilitado por la Empresa, para su inmediata localización. (El relevo se realizará la mañana del primer día laborable de la semana)

Aipatu zioak direla-eta lan-txandara sartzeko den operadoreak edo guardian denak poltsiko telefonoa —enpresak emandakoa— izan beharko du aldean, hain justu ere berehalakoan jakiteko non dagoen. (Asteko lehen laneguneko goizean egingo da txandakatzea)

Se entienden por razones de carácter urgente y necesario que justifiquen la localización de un sustituto para abandonar el puesto de trabajo:

Lanpostutik alde egiteko, ordezkoa lokalizatzea eragiten duten presazko eta ezinbesteko zioak honako hauek dira:

– Una indisposición repentina que no le permita continuar en su puesto en condiciones adecuadas.

– Baldintza egokietan, lanpostuan jardutea galarazten dion berehalako ondoeza.

– Aviso de la familia por causa de entidad suficiente (nacimiento de un hijo, ingreso hospitalario de un familiar de primer grado, y/o similares).

– Garrantzizko kausaren bat dela-eta familiakoek egindako abisua (seme bat jaiotzea, lehen graduko senide bat ospitaleratzea edota antzekoak).

– La localización del suplente se realizará a través del teléfono móvil de emergencias que le ha facilitado la Empresa.

– Enpresak emandako larrialdietarako telefonoaren bitartez lokalizatuko da ordezkoa.

El Jefe de Telecontrol remitirá un informe a la Dirección de Personal con la incidencia que produjo la sustitución.

Ordezkapena eragin duen gorabehera jasotzen duen txostena bidali beharko dio Telekontroleko buruak Pertsonal Zuzendaritzara.

Artículo 10.– Kilometraje.

10. artikulua.– Kilometroak.

Los gastos de locomoción por desplazamiento en vehículo propio y por razones de servicio se abonarán en 2004 a razón de 0,28 euros/km.

Zerbitzuko beharrak direla-eta norbere ibilgailuan mugitzeak eragindako gastuak honelaxe ordainduko dira 2004an: kilometroko 0,28 euro.

Artículo 11.– Condiciones especiales para estancias en el extranjero.

11. artikulua.– Atzerrian egonaldiak egiteko baldintza bereziak.

1.– Se aplicarán las condiciones especiales que se fijan a continuación exclusivamente en aquellos viajes al extranjero originados por un desplazamiento en comisión de servicios.

1.– Zerbitzu-eginkizunetako joan-etorrietan, atzerrira egindako bidaiei bakarrik aplikatuko zaizkie ondoren finkatzen diren baldintza bereziak.

2.– Viajes de duración inferior a una semana.

2.– Aste bat bano gutxiago irauten duten bidaiak.

Se procurará realizar el viaje sin que se permanezca en el extranjero el fin de semana, aunque ello suponga no poder acceder a billetes de avión de precio reducido.

Ahal delarik, atzerrian asteburua igaro gabe egingo da bidaia, nahiz eta hori dela-eta prezio murriztuko txartelik ezin eskuratu.

Si el empleado, por motivos personales, desea prolongar el viaje durante el fin de semana deberá indicarlo con antelación a fin de poder tramitar la obtención de billetes de precio reducido, en cuyo caso se estudiaría la posible asunción de los costos de hospedaje y manutención por cuenta de la empresa siempre que ello no suponga un incremento del gasto sobre el que hubiera supuesto el billete a tarifa normal. Los días de prolongación voluntaria del viaje no se computarán en ningún caso para determinar la duración del desplazamiento.

Arrazoi pertsonalak direla-eta, langileak asteburura luzatu nahi badu bidaia, aldez aurretik eman beharko du jakitera, hain justu ere prezio murriztuko txartela lortzeko eginbideak burutzeko; eta kasu horretan, aztertu egingo da enpresak mantenu- eta ostatu-gastuak bere gain hartuko dituen ala ez, betiere, tarifa normaleko txartelak eragingo zuen gastu gehigarritik gora egiten ez badute aipatu gastuok. Joan-etorriaren iraupena zehazteari dagokionez, bidaia borondatez luzatzeko hartutako egunak ez dira zenbatuko.

Para viajes de entre 3 y 7 días de duración y si en el ejercicio se superan los 45 días/año en este tipo de viajes, se aplicará la compensación que se establece en el punto 2 para viajes de más de 8 días de duración.

Horrelako bidaietan, ekitaldiaren barruan urteko 45 egun baino gehiago egiten badira, 3 egunetik 7 egunera arteko iraupena duten bidaiei dagokienez, 8 egunetik gorako iraupena duten bidaientzako 2. puntuan ezarritako konpentsazioa aplikatuko da.

3.– Viajes de duración entre 8 días y 1 mes.

3.– 8 egunetik hilabetera arte irauten duten bidaiak.

En estos viajes y especialmente si el desplazamiento se realiza a grandes distancias se tramitará la solicitud de billetes con la antelación suficiente para poder obtener aquellos de tarifa reducida.

Bidai hauetan, batez ere joan-etorriak oso luzeak badira, tarifa murriztuko txartelak lortzearren, behar hainbateko aurrerapenaz bideratu beharko da txartel-eskabidea.

3.1.– Además del pago por la empresa de los gastos de alojamiento y manutención, éstos siempre que correspondan a cantidades que puedan considerarse razonables para el país de que se trate, la empresa abonará al desplazado y en concepto de compensación por estancia en el extranjero la cantidad de 42,69 euros por día de estancia.

3.1.– Bidaiatzen den herrialderako arrazoizko zenbatekoen barruan sartzen badira, enpresak mantenu- eta ostatu-gastuak pagatzeaz gain, honako hauek ere ordainduko ditu: joan-etorriari dagozkion gastuak eta atzerrian egotea konpentsatzeko eguneko 42,69 euro.

3.2.– Asimismo se abonarán al desplazado los gastos de representación e invitaciones y/o atenciones con personas relacionadas profesionalmente en razón del proyecto de que se trate. Para el abono de estos gastos se deberán presentar los justificantes pertinentes.

3.2.– Halaber, proiektua dela-eta profesionalki erlaziorik duten pertsonentzako atentzioak eta gonbidapen- eta errepresentazio-gatuak ere ordainduko zaizkio joan-etorria egiten duenari. Aipatu gastuak ordaintzeko, egiaztagiri egokiak aurkeztu beharko dira.

4.– Viajes de duración superior a 1 mes.

4.– Hilabetetik gora irauten duen bidaia.

Para los desplazamientos cuya duración sea superior a 1 mes, se fijarán previamente al inicio del mismo las condiciones del desplazamiento tanto en lo referente a gastos de viaje, estancia y manutención, como la compensación por estancia en el extranjero a un tanto alzado mensual y la posible ayuda para gastos de desplazamiento del cónyuge e hijos si la estancia fuera muy prolongada.

Hilabetetik gora irauten duten joan-etorriak egiteko, bidaia hasi baino lehen joan-etorriaren gaineko baldintzak finkatu beharko dira, bidaia-gastu, egonaldi eta mantenuari dagokionez, hain justu ere atzerriko egonaldia hileko zenbateko batez konpentsatzeko, eta egonaldia luzeagoa bada, ezkontidearen eta seme-alaben joan-etorrien gastuak direla-eta izan litezkeen laguntzak jasotzeko.

Estas condiciones podrán ser distintas según el país de destino del desplazamiento y la duración total del mismo.

Joan-etorria egiten den herrialdearen eta joan-etorriaren iraupenaren arabera, aipatu baldintzak desberdinak izan daitezke.

Artículo 12.– Revisión de retribuciones fijas.

12. artikulua.– Ordainsari finkoak berraztertzea.

A partir del 1.º de enero de cada año de vigencia del presente convenio, las cuantías entonces vigentes para cada uno de los conceptos económicos saláriales y percepciones extrasalariales (horas extras, kilómetros, etc.) establecidos se incrementarán en el Índice de Precios al Consumo (IPC) previsto por el Gobierno como objetivo de inflación, que para el año 2004 se estima en un 2%.

Hitzarmen honen indarraldiko urte bakoitzaren urtarrilaren lehenengotik aurrera, soldatako kontzeptu ekonomikoei eta soldataz kanpokoei (aparteko orduak, kilometroak etab.) dagozkien zenbatekoak, zehazki, data horretan indarrean direnak honelaxe gehituko dira: inflazioaren arloan Gobernuak aurreikusitako Kontsumoko Prezioen Indizearen arabera (2004. urterako %2koa dela kalkulatzen da).

Al final de cada año de vigencia del presente Convenio se procederá a una revisión salarial, al alza, consistente en la aplicación del IPC real en la CAPV, más un 0,5% adicional, a cada uno de los conceptos retributivos del Convenio, deduciendo las cantidades resultantes de aplicar el % de incremento económico descrito en el párrafo anterior.

Hitzarmen honen indarraldiko urte bakoitzaren amaieran soldatak honelaxe berraztertuko dira: EAEko KPIa gehi %0,5a aplikatuaz Hitzarmeneko ordainsari-kontzeptu bakoitzari, eta aurreko paragrafoan zehaztutako gehikuntza ekonomikoaren portzentajea aplikatzearen ondoriozko zenbatekoak deduzituaz.

Una vez aplicada esta revisión su resultado servirá como base para la aplicación del porcentaje de incremento que se pacte para el año siguiente.

Berrazterketa aplikatu ondoren, hurrengo urterako hitzartuko den gehikuntza-portzentajea aplikatzeko oinarria izango da haren emaitza.

La diferencia total resultante de la revisión se abonará en una sola paga durante el primer trimestre del año siguiente.

Berrazterketaren ondoriozko guztizko diferentzia paga baten ordainduko da, hurrengo urteko lehenengo hiruhilekoan.

III.– Jornada laboral.

III.– Lanaldia.

Artículo 13.– Jornada y horario.

13. artikulua.– Lanaldia eta ordutegia.

1.– Durante la vigencia del presente contrato, la jornada laboral se mantiene en 1.705 horas, de años anteriores.

1.– Hitzarmen honek indarrean dirauela, lanaldiak 1.705 ordukoa izaten jarraituko du, aurreko urteetan bezala.

2.– Se establece un horario flexible:

2.– Ordutegi malgua.

De lunes a jueves se trabajarán 8h. 45´ diarios con el siguiente horario:

Astelehenetik ostegunera, egunero, 8h. 45´ egingo dira lanean, ondoko ordutegiarekin:

Mañana: De 08:00/09:00 hasta las 13:45/14:00 horas.

Goizean: 08:00/09:00etatik 13:45/14:00etara.

Tarde: De 14:30/15:45 hasta las 17:00/19:30 horas.

Arratsaldean: 14:30/15:45etik 17:00/19:30etara

El Director de Departamento para lograr la correcta organización del trabajo, podrá limitar la flexibilidad del horario de entrada de la mañana y de la tarde en 30 min.

Lanaren antolaketa egokia gauzatzeko, saileko zuzendariak mugatu egin dezake goizeko eta arratsaldeko sarrera-ordutegiaren malgutasuna, 30 minututan hain justu ere.

3.– Los viernes se trabajará en jornada de mañana con horario de 08:00 a 14:30 horas.

3.– Ostiraletan lanaldia goizez egingo da, 08:00etatik 14:00etara.

4.– Durante los meses de julio y agosto se trabajará en jornada de mañana con horario continuado de 08:00 a 14:30 horas. Este horario se podrá prolongar en los meses de junio y septiembre de acuerdo a lo pactado entre la Sociedad y el Comité de Empresa durante la realización del calendario laboral de cada año.

4.– Uztailean eta abuztuan goizez egingo da lan, ordutegi jarraituan, 08:00etatik 14:30etara. Ordutegi hori ekainera eta irailera ere heda daiteke, urteko bakoitzeko egutegia prestatzerakoan Sozietateak eta Enpresa Batzordeak hitzartutakoaren arabera, betiere.

5.– Durante la Semana Santa o la siguiente se disfrutarán de 4 días (recuperables) al 50% de la plantilla de cada uno de los departamentos o secciones en cada una de las semanas, previa aprobación de cada uno de los grupos por la Dirección de las empresas, con objeto de salvar siempre las necesidades del servicio.

5.– Aste Santuan edo hurrengo astean, sekzio edo sail bakoitzeko palntillaren erdi bakoitzak 4 egun (errekuperatzekoak) hartuko ditu, aldez aurretik enpresen zuzendaritzak talde bakoitzari baimena eman ondoren, hain justu ere zerbitzuko beharrizanei aurre egiteko.

Durante la semana de Navidad o Año Nuevo se disfrutarán 3 días y un viernes (recuperables) en las mismas condiciones que las indicadas para la Semana Santa.

Eguberrietan edo Urteberritan hiru egun eta ostiral bat (errekuperatzekoak) hartuko dira, Aste Santurako zehaztutako baldintza berberetan.

Los días de libranza de Semana Santa y/o Navidad, y previo acuerdo con el responsable del área, podrán ser trasladados de manera conjunta o por días a otra época del año.

Eguberritan edota Aste Santuan libratzen diren egunak, banan-banan edo batera, urteko beste aldi batera pasa daitezke, aldez aurretik arloko arduradunarekin hitzartuta.

Artículo 14.– Vacaciones.

14. artikulua.– Oporrak.

Las vacaciones anuales se disfrutarán por todo el personal durante el mes de agosto, pudiendo el trabajador disfrutar las vacaciones partidas en dos períodos, trasladando para ello parte de la primera quincena o toda ella a otra época del año, previo acuerdo con la empresa.

Langile guztiek hartuko dituzten urteko oporrak abuztuan; hala ere, langileak aldi bitan har ditzake oporrak, lehenengo hamabostaldia urteko beste sasoi batera pasatuaz, betiere aldez aurretik enpresarekin ados jarrita.

El tiempo de vacaciones que corresponda por el traslado a otra época del año, se determinará en todo caso con el ajuste de horas de vacaciones que por dicho período trasladado correspondan realmente.

Urteko beste sasoi batera pasatuz gero, oporraldia honelaxe zehaztuko da: sasoiz aldatzea dela-eta oporretako orduetan egin beharreko egokitzapena kontuan izanda, hain zuzen ere.

No obstante en aquellos Departamentos en que por razones de servicio no se pueda suspender la actividad, se establecerá por la Dirección de la empresa un turno de trabajo para el mes de agosto. Los trabajadores incluidos dentro de este turno, disfrutarán de sus vacaciones en fechas a fijar de acuerdo con las necesidades del Departamento a que pertenezcan.

Hala ere, zerbitzuko gorabeherak direla-eta jarduera eten ezin den sailetan, Zuzendaritzak abuzturako lan-txanda bat ezarriko du. Txanda horretan sartzen diren langileek, dagokien saileko beharrizanak kontuan izanda finkatuko dute euren oporretarako egutegia.

En consecuencia se establecerá el calendario de vacaciones que deberá estar confeccionado antes del día 30 de abril de cada año.

Hortaz, urte bakoitzeko apirilaren 30a baino lehenago prestatu beharko da oporretarako egutegia.

Artículo 15.– Calendario laboral.

15. artikulua.– Lan-egutegia.

De acuerdo con las festividades fijadas oficialmente para los años 2004 y 2005 y con lo señalado en los Artículos 13 y 14 precedentes, la Empresa y el Comité establecerán el calendario laboral para cada año, siempre para conseguir la mejor distribución de la jornada que permita aumentar la competitividad y productividad de la Empresa.

2004. eta 2005. urteetarako ofizialki finkatutako jaiegunekin bat etorriaz eta bai goragoko 13. eta 14. artikuluekin ere, urte bakoitzeko lan-egutegia Enpresak eta Batzordeak ezarriko dute; betiere, lanaldiaren banaketa egokiena finkatzeko, hain zuzen ere Enpresaren lehiakortasun eta produktibitatea areagotzeko helburuarekin.

IV - Licencias y permisos.

VI.– Lizentziak eta baimenak.

Artículo 16.– Licencias y permisos.

16. artikulua.– Lizentziak eta baimenak.

El personal incluido en el ámbito de este Convenio Colectivo tendrá derecho a las licencias retribuidas que se detallan en los artículos siguientes y por el tiempo y motivos que se especifican.

Hitzarmen kolektibo honek eragiten dien langileek eskubidea izango dute hurrengo artikuluetan zehaztutako lizentzia ordainduak izateko (zioak eta denborak ere artikulu horietan zehazten dira).

En todo caso el uso de dichas licencias será siempre previo aviso y justificación de la causa que la origina. El aviso previo deberá efectuarse al Director del Departamento o en su caso al Departamento de Personal de la empresa.

Betiere, aldez aurretik abisaturik eta kausak justifikatuta erabili beharko dira aipatu lizentziak. Saileko Zuzendaritzari edo Enpresako Pertsonaleko Sailari egin beharko zaio aldez aurretiko abisua.

A los efectos de los derechos recogidos en el presente capítulo tendrán la misma consideración los empleados casados que aquellos que inicien o mantengan una convivencia estable en pareja (uniones no matrimoniales) y que lo justifiquen mediante certificado de su inscripción en los respectivos Registros municipales de Uniones Civiles.

Kapitulu honetan jasotako eskubideen ondorioei dagokienez, langile ezkonduek zein bikoteko elkarbizitza egonkorra (ezkontzaz kanpoko elkarketa) dutenek tratamendu berdina izango dute. Azken horiek, elkarketa zibilen udal erregistroren baten inskribatuta izatea ziurtatzeko agiria aurkeztu beharko dute

El disfrute de los días laborales objeto de la concesión de las licencias reguladas en el presente capítulo, habrá de tener lugar necesariamente en las fechas en que se produzcan los supuestos de hecho que las motivan, salvo que expresamente se establezca otra posibilidad.

Kapitulu honetan araututako lizentzietako lanegunak honako egun hauetan hartu beharko dira: lizentziak eragiten dituzten egitatezko kasuak jazotzen diren egunetan, beste aukeraren bat ezarrita dagoenean izan ezik.

Se consideran días laborables los reflejados como tal en el calendario laboral de la Sociedad, artículo 15 del presente convenio.

Sozietatearen lan-egutegian hartakotzat jotzen direnak dira lanegunak (hitzarmen kolektibo honen 15. artikulua).

Artículo 17.– Licencias por matrimonio propio o de parientes.

17. artikulua.– Senideen edo norbere ezkontzarengatiko lizentzia.

1.– Por razón de matrimonio propio, o de uniones no matrimoniales justificadas mediante certificado de su inscripción en los respectivos Registros municipales de Uniones Civiles, el trabajador tendrá derecho a una licencia de 15 días naturales que podrá disfrutar con anterioridad o posterioridad a su celebración, incluyendo dicha fecha en ese período.

1.– Norbere ezkontza dela-eta edo elkarketa zibilen udal erregistro egokian inskribatua izatea ziurtatzeko agiriaz justifikatutako ezkontzaz kanpoko elkarketa dela-eta, langileak 15 egun natural hartzeko eskubidea izango du, eta haiek ospatu aurretik eta ondoren hartu ahal izango ditu egunok; ezkontza edo elkarketa jazotzen den eguna ere epealdi horretan sartuko da.

Esta licencia se podrá acumular al período vacacional con anterioridad o posterioridad a su disfrute, comunicándolo a la Dirección de Personal con una antelación mínima de 15 días.

Hamabost eguneko aurrerapenaz Pertsonal Zuzendaritzari jakinaraziz, lizentzia hau oporraldiari gehitu ahal zaio, oporraldia hartu baino lehen edo hartu ostean.

En ningún caso se podrá disfrutar de nueva licencia por matrimonio o inicio de convivencia estable cuando los miembros que forman pareja sean los mismos.

Bikotea osatzen dutenak berdinak badira, ezin izango da hartu beste lizentziarik elkarbizitza egonkorra hasteagatik edo ezkontzaregatik.

2.– Cuando el matrimonio lo contraigan parientes del empleado hasta el 2.º grado de consanguinidad o afinidad, éste tendrá derecho a una licencia de un día natural en la fecha de la celebración. Esta licencia se ampliará a 2 días naturales si la celebración se efectuase a más de 150 km. del lugar de residencia del trabajador.

2.– Langilearen bigarren graduko odol-ahaideak edo ezkontza-ahaideak badira ezkontzen direnak, ezkontza ospatzen den datan, egun natural bateko lizentzia hartzeko eskubide izango du langileak. Langilea bizi den lekutik 150 kilometrora egiten bada ospakizuna, aipatu lizentzia bi egun naturalekoa izan daiteke.

Artículo 18.– Reducción de jornada por lactancia.

18. artikulua.– Lanaldia murriztea bularra emateko.

La trabajadora, por lactancia de un hijo menor de nueve meses, podrá optar entre hacer uso de la licencia a que se refiere el punto 4 del artículo 37 del Estatuto de los Trabajadores, o acumular el tiempo resultante de la media hora diaria de reducción de jornada normal al período de licencia por embarazo y alumbramiento.

Bederatzi hilabetetik beherako haurrari bularra emateko, langileak honako aukerak ditu: Langileen Estatutuaren 37. artikuluko 4. artikuluan zehaztutako lizentziaz baliatzea, edo ohiko lanaldiaren murrizketako ordu erdiaren ondoriozko denbora haurdunaldi eta erditzearengatiko lizentziari gehitzea.

Para ejercitar esta opción la trabajadora deberá solicitarlo previamente a la empresa, al objeto de salvar siempre las necesidades del servicio y de calcular con antelación el período total de ausencia al trabajo.

Aukera horretaz baliatzeko, langileak aldez aurretik eskatu beharko dio enpresari, hain justu ere zerbitzuko beharrizanei aurre egiteko eta lanetik kanpo izango den denbora aldez aurretik kalkulatzeko.

Artículo 19.– Reducción de jornada por asuntos propios.

19. artikulua.– Norbere arazoetarako lanaldi-murrizketa.

Derecho a una reducción de jornada de hasta 1/3 de su duración para asuntos propios, con reducción proporcional de las retribuciones y cotizaciones.

Norbere arazoetarako lanaldi-murrizketa, zehazki, lanaldiaren heren batera artekoa izan daitekeena izateko eskubidea, betiere kotizazio eta ordainsarietan murrizketa proportzionalarekin.

En los artículos 18 y 19, tanto el número de horas de reducción como el horario en que se tomarán serán potestad del trabajador aunque este deberá comunicarlo con un mínimo de 30 días a la empresa al objeto de salvar las necesidades del servicio.

18. eta 19. artikuluaren arabera, murrizketako ordu kopurua zein hori sartuko den ordutegia aukeratu ahal izango ditu langileak, nahiz eta langileak 30 eguneko aurrerapenaz jakinarazi beharko dion enpresari, hain justu ere zerbitzuko beharrizanei aurre egiteko.

El derecho a las reducciones de jornada reflejadas en los artículos 18 y 19 no podrán ejercitarse al mismo tiempo.

18. eta 19. artikuluetan zehaztutako murrizketak izateko eskubideak, ezin izango dira baliatu aldi berean.

Artículo 20.– Licencia por paternidad.

20. artikulua.– Aitatasun-lizentzia.

En los casos de nacimiento de un hijo, el padre tendrá derecho a una licencia de 3 días naturales, que se ampliará en 1 día más cuando el nacimiento se produjera a más de 150 km. del lugar de residencia del trabajador.

Haur bat jaio ezkero, hiru egun naturaleko lizentzia hartzeko eskubidea izango du aitak, eta langilea bizi den lekutik 150 kilometro baino harago izan bada jaiotza, aipatu epeari egun bat gehituko zaio.

Artículo 21.– Licencias por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.

21. artikulua.– Senideen heriotza edo gaixotasun larriarengatiko lizentziak.

1.– Por fallecimiento del cónyuge o compañero/a o hijo/a: 4 días naturales, siendo al menos 3 de ellos laborables.

1.– Semeren edo alabaren baten nahz ezkontidearen edo lagunaren herotzagatik: 4 egun natural, euretatiko hiru gutxienez lanegun direla.

2.– Por fallecimiento de parientes de primer grado de consanguinidad o afinidad no detallados en el punto 1 del presente artículo: 3 días naturales, siendo al menos 2 de ellos laborables.

2.– Artikulu honen 1. puntuan zehaztu gabeko lehen graduko odol-ahaide edo ezkontza-ahaideen heriotzagatik: 3 egun natural, euretatiko bi gutxienez lanegun direla.

3.– Por enfermedad grave justificada o ingreso hospitalario del cónyuge o compañero/a o familiares de 1er grado de consanguinidad o afinidad: 5 días naturales siendo al menos 4 de ellos laborables.

3.– Lehen graduko odol-ahaide edo ezkontza-ahaideen edo lagun edo ezkontidearen ospitaleratzegatik zein justifikatutako gaixotasun larriarengatik: 5 egun natural, euretatiko 4 gutxienez lanegun direla.

4.– Por fallecimiento de parientes de 2.º grado de consanguinidad o afinidad (hermanos, cuñados, abuelos o nietos): 2 días naturales, siendo al menos uno laborable.

4.– Bigarren graduko odol-ahaide edo ezkontza-ahaideen (neba-arrebak, koinatu-koinatak, aiton-amonak edo bilobak) herotzagatik: 2 egun natural, euretatiko bat gutxienez lanegun direla.

5.– Por enfermedad grave justificada o ingreso hospitalario de familiares de 2.º grado de consanguinidad o afinidad: 2 días naturales, siendo al menos uno laborable.

5.– Bigarren graduko odol-ahaide edo ezkontza-ahaideak ospitaleratzegatik zein justifikatutako gaixotasun larriarengatik: 2 egun natural, euretatiko bat gutxienez lanegun dela.

6.– Las licencias indicadas en el presente artículo se incrementarán en 1 día laborable si los hechos que los motivan se produjeran a más de 150 km. del lugar de residencia habitual del trabajador.

6.– Lizentzia eragiten duten jazoerak langilea bizi ohi den lekutik 150 km baino harago izan badira, artikulu honetan zehaztutako lizentziari egun bat gehituko zaio.

7.– En los casos de enfermedad grave justificada, o ingreso hospitalario en su caso, el trabajador tendrá derecho a una segunda licencia, en las mismas condiciones y por el mismo período de duración, pasados 30 días consecutivos desde la finalización de la primera licencia, sin que en este caso sea de aplicación la ampliación del período de licencia por distancia de la residencia habitual.

7.– Justifikatutako gaixotasun larria dela-eta edo ospitaleratzea dela-eta, langileak bigarren lizentzia bat izateko eskubidea dauka, iraupen eta baldintza berberekoa, betiere lehen lizentzia amaitu zenetik segidako 30 egun igaro ostean; baina, kasu horretan ezin izango da gehitu ohiko bizilekutik harako distantziarengatiko lizentzia-epea.

8.– A petición del trabajador, las licencias del punto 3.º del presente artículo podrán ser utilizadas en horas (con un mínimo de 4 horas diarias) y/o en días alternos. En el supuesto de que los hechos que han originado el permiso del presente artículo finalizaran antes de la utilización de todos los días / horas a que hubiera lugar, el trabajador no tendrá derecho a compensación alguna, dándose por finalizado el permiso o licencia.

8.– Langileak hala eskaturik, artikulu honetako 3. puntuan jasotako lizentziak orduka (eguneko gutxienez 4 ordu) edota txandakako egunetan hartu ahal izango dira. Har daitezkeen egun/ordu guztiak hartu baino lehen desagertzen badira artikulu honetako baimena eragin duten jazoerak, langileak ez du izango inolako konpentsaziorik jasotzeko eskubiderik eta baimena edo lizentzia bukatutzat joko da.

Artículo 22.– Licencia por traslado o mudanza del domicilio habitual.

22. artikulua.– Ohiko etxe-aldaketarako edo lekualdaketarako lizentzia.

Con este motivo el trabajador tendrá derecho a una licencia de 1 día laborable previa la justificación oportuna.

Langileak lanegun bateko lizentzia izateko eskubidea izango du, betiere aldez aurretik behar bezala justifikatuz gero.

Artículo 23.– Permiso por enfermedad grave o fallecimiento de parientes.

23. artikulua.– Senideen heriotza edo gaixotasun larriarengatiko baimena.

En el supuesto indicado en el articulo 21 puntos 1, 2 y 3 el trabajador podrá solicitar un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo, en un tercio o en la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Artikuluetako 21.eko 1., 2. eta 3. zehaztutako kasuei dagokienez, lanaldi murrizteko baimena eskatu ahal izango du langileak, hain justu ere heren bat ero erdia murriztekoa, betiere ordainsariko kontzeptu guztietan murrizketa proportzionalarekin.

La utilización de estos permisos o de las licencias mencionadas, si se dieran las condiciones indicadas en los supuestos, podrían ser utilizados de manera consecutiva.

Suposamenduetan zehaztutako baldintzak juntatzen badira, era kontsekutiboan hartu ahalko dira baimen horiek edo aipatu lizentziak.

Artículo 24.– Permiso por cuidado de menores o minusválidos psíquicos o físicos y de parientes hasta 2.º grado.

24. artikulua.– Adingabekoak, minusbalaitu fisikoak edo psikikoak eta bigarren gradura arteko senideak zaintzeko baimena.

El trabajador que, por razones de guarda legal, tenga a su cuidado directo algún menor de doce años o minusválido físico o psíquico que no desempeñe actividad retribuida, pariente por consanguinidad hasta 2.º grado o pariente por afinidad hasta 1er grado que padezca enfermedad grave continuada, podrá solicitar un permiso consistente en una reducción de la jornada ordinaria de trabajo, en un tercio o en la mitad de su duración, con la consiguiente reducción proporcional de sus retribuciones en todos sus conceptos.

Legezko zaintza dela-eta, ondokoen bat langileak berak zaindu behar badu: gaixotasun larri iraunkorra duen ezkontza-ahaidetasunezko lehen graduko senide bat, odol-ahaidetasunez bigarren gradura arteko senide bat, ordaindutako jarduerarik ez duen minusbaliatu fisiko edo psikiko bat edo hamabi urtetik beherako ume bat, ohiko lanaldiaren murrizketa izateko baimena eskatu ahal izango du, hain justu ere lanaldiaren heren bateko edo erdi bateko murrizketa izateko, betiere ordainsariko kontzeptu guztietan murrizketa proportzionalarekin.

Artículo 25.– Permiso para la realización de estudios no directamente relacionados con las funciones o puestos de trabajo desempeñado.

25. artikulua.– Lanpostuarekin edo funtzioekin zerikusia duten ikasketak egiteko baimena.

1.– Para la realización de estudios que se refieran a materias no directamente relacionadas con las funciones o puesto de trabajo desempeñado, los trabajadores tendrán derecho al permiso necesario para concurrir a exámenes académicos en centros oficiales u homologados, a razón de hasta un día natural por cada prueba de examen a efectuar, presentando siempre el correspondiente justificante. Dicho permiso se ampliará a dos días naturales si el examen se realiza a más de 150 km. del lugar de residencia habitual del examinando. Este permiso será retribuido.

1.– Lanpostuarekin edo funtzioekin zuzeneko zerikusirik ez duten gaiei buruzko ikasketak burutzeko, zentro ofizial edo homologatuetan azterketa akademikoak egitera joateko eskubidea izango dute langileek, zehazki, egin beharreko azterketa-froga bakoitzeko egun natural batekoa, betiere egiaztagiri egokia aurkezteko obligazioarekin. Langilea bizi den lekutik 150 kilometrora egiten bada azterketa, aipatu baimenari egun natural gehituko zaizkio. Baimena ordaindutakoa izango da.

2.– La realización de estudios en centros oficiales podrá conllevar el derecho a una reducción de jornada de hasta 1/3 de su duración, con reducción proporcional de las retribuciones.

2.– Ikasketak zentro ofizialetan egin ezkero, lanaldiaren heren bateko murrizketarako eskubidea izango da, ordainsariko murrizketa proportzionalarekin hain justu ere.

Artículo 26.– Permisos para asuntos propios.

26. artikulua.– Norbere arazoetarako baimenak.

1.– Estos permisos no darán lugar a retribución alguna siendo su período de disfrute excluido del cómputo para el cálculo de vacaciones, pagas extras y antigüedad en la empresa. Su duración acumulada no podrá exceder de 90 días cada año. El cómputo cada año comenzará el día en que se inicie el disfrute del permiso, de modo que si éste se concede por un período de 90 días continuados no podrá otorgarse otro de la misma naturaleza hasta transcurrido un año desde tal fecha. Para solicitudes por un período inferior, el cómputo comenzará igualmente el día en que se inicie el disfrute, y en el plazo de un año podrán concederse permisos por asuntos propios por el período que reste hasta completar los 90 días.

1.– Baimen horiek ez dute sortuko ordainsaririk jasotzeko eskubiderik, eta oporrak, aparteko pagak eta enpresan antzinatasuna kalkulatzeko zenbaketatik at dago baimenok hartzeko epealdia Eta epealdi horrek ezin du iraun urteko 90 egunetik gora. Baimena hasten den egunetik hara egingo da zenbaketa, urte bakoitzean; beraz, baimena etenik gabeko 90 egunetarako ematen bada, ezin izango da antzeko besterik eman, aipatu egunetik hara urte bat igaro arte. Epealdi txikiagoei dagokienez ere, hartzen den egunetik hara egingo da zenbaketa, eta urte bateko epearen barruan norbere arazoetarako baimenek osatu ahal izango dute 90 egunak egiteko falta den epealdia.

2.– Para el cuidado por enfermedad grave, debidamente justificada; de familiares de 1er.grado, se amplía la duración del permiso hasta un máximo de 12 meses.

2.– Gaixo larriak diren lehen graduko ahaideak artatzeko, baimena gehienez ere 12 hilabetera arte luza daiteke.

3.– Durante el período de duración de estos permisos el trabajador será dado de baja en la Seguridad Social. A petición del trabajador se podrá mantener a éste de alta en la Seguridad Social, corriendo en este caso las cotizaciones por cuenta del mismo.

3.– Baimen hauek dirauen artean, langileari baja emango zaio Gizarte segurantzan. Langileak hala eskatu ezkero, Gizarte Segurantza alta emanda jarraituko du, betiere kotizazioak bere kontura direlarik.

4.– Los permisos por asuntos propios solo podrán solicitarse después de haber transcurrido un año del ingreso o reingreso en la empresa.

4.– Enpresara sartzen denetik edo birsartzen denetik urte bat igaro ondoren bakarrik eskatu ahalko dira norbere arazoetarako baimenak.

5.– Finalizado el plazo solicitado, el trabajador tiene derecho a la incorporación inmediata en las mismas condiciones y puesto laboral al que tenía en el momento de iniciarse este permiso.

5.– Eskatutako epea igaro ondoren, langileak eskubide du segituan lanean hasteko, hain justu ere baldintza berberetan eta baimena hasi baino lehen zuen lanpostuan.

6.– Las licencias y permisos retribuidos no recogidos expresamente en el presente apartado “IV Licencias y Permisos” estarán a lo dispuesto en el artículo 37.3 del ET por lo que aquellas otras licencias no consideradas en ambos ámbitos (Convenio de Empresa y ET), tendrán los efectos de no retribuibles.

6.– “IV Lizentziak eta baimenak” idatz-zati honetan berariaz jasotzen ez diren ordaindutako lizentzia eta baimenei dagokienez, LEko 37.3 artikuluan xedatutakoa errespetatu beharko da; beraz, eremu biotan (Enpresako Hitzarmena eta LE) kontsideratzen ez direnak ez dira izango ordaindutakoak.

V.– Mejoras sociales.

V.– Hobekuntza sozialak.

Articulo 27.– Seguro de accidentes.

27. artikulua.– Istripu-asegurua.

Se establece un seguro colectivo de accidentes para todo el personal de la plantilla que cubre los casos de fallecimiento, gran invalidez o invalidez permanente absoluta, total o parcial, con el siguiente capital asegurado para 2004: 76.890 euros.

Plantillako langile guztientzako istripu-aseguru kolektibo bat ezartzen da, honako kasu hauek hartzen dituena: heriotza, baliaezintasun handia, erabateko baliaezintasun iraunkorra, guztikoa edo partziala; hain justu ere 2004rako kapital aseguratu honekin: 76.890 euro.

Las primas de este seguro serán satisfechas íntegramente por la Empresa.

Enpresak osorik ordainduko ditu aseguru honen primak.

Anualmente será entregada una copia de la póliza de condiciones de los seguros contratados al Comité de Empresa de la Sociedad.

Kontratatutako aseguruen gaineko baldintzen polizaren kopia bat entregatu beharko zaio Sozietateko Enpresa Batzordeari.

Artículo 28.– Seguro de vida.

28. artikulua.– Bizi-asegurua.

Se establece un seguro colectivo de vida, de carácter voluntario, con el siguiente capital asegurado para 2004: 76.890,00 euros.

Bizi-aseguru kolektibo bat ezartzen da, borondatezkoa dena, 2004rako kapital aseguratu honekin: 76.890,00 euro.

Del importe de las primas de este seguro, la Empresa correrá a cargo del 50%, siendo el otro 50% a cargo del trabajador.

Aseguru honetako primen zenbatekoari dagokionez, Enpresak %50 hartuko du beregain, eta beste %50 langilearen kontura izango da.

En caso de que algún trabajador deseara incrementar el capital asegurado por encima del establecido en este artículo el importe de la diferencia de la prima anual será íntegramente a su cargo.

Kapital aseguratua, artikulu honetan ezarritakotik gora finkatu nahi badu langileren batek, urteko priman ateratzen den aldea osorik pagatu beharko langile horrek.

Teniendo en cuenta que el seguro de vida tiene la consideración de voluntario, en el caso de que algún empleado no deseara adherirse al mismo, la cantidad que la empresa hubiera destinado a este seguro de vida, lo dedicará a incrementar el capital del seguro de accidentes de ese empleado.

Nola eta bizi-asegurua borondatezko den, langileren batek ez badu eduki nahi, enpresak bizi-aseguru horretarako gordetako zenbatekoa langile horren istripu-aseguruaren kapitala gehitzeko erabiliko da.

Artículo 29.– Anticipos.

29. artikulua.– Aurrerakinak.

1.– Previa petición motivada, cualquier trabajador tendrá derecho a que se le anticipe, a la mayor brevedad posible, la mensualidad correspondiente al mes en curso.

1.– Aldez aurretik zioak azaldu ezkero, edozein langileak du eskubidea korritzen duen hilabeteko ordainsaria aurrera diezaioten, ahal denik eta arinen, hain justu ere.

2.– Se establece un fondo dotado con 80.000,00 euros para la concesión de anticipos al personal. Estos anticipos se podrán conceder por un importe máximo de 6.200,00 euros por anticipo y sin interés. El anticipo se amortizará en 24 meses, descontándose el importe correspondiente de la nómina del trabajador.

2.– Langileei aurrerakinak emateko, 80.000,00 euroko funtsa ezartzen da. Interesik gabe eta aurrerakineko gehienez ere 6.200,00 euroko zenbatekoarekin eman ahalko dira aurrerakin horiek. Aurrerakina 24 hilabetetan amortizatu beharko da, langilearen nominatik tokatzen den zenbatekoa kenduaz.

La concesión de estos anticipos se efectuará por la Comisión Paritaria del Convenio Colectivo, quien aplicará los criterios y prioridades de concesión establecidos en las correspondientes normas. (anexo 5).

Hitzarmen Kolektiboko Bitariko Batzordeak emango ditu aurrerakinak, eta batzorde horrek aplikatu egin beharko ditu dagokien arauetan finkatutako emakida-lehentasunak eta -irizpideak. (5. eranskina).

Artículo 30.– Ayuda para adquisición de vehículos.

30. artikulua.– Ibilgailuak erosteko laguntza.

Serán destinatarios de esta ayuda las personas que por la función que desempeñan utilicen frecuentemente su vehículo propio al servicio de la Empresa.

Burutzen duten funtzioa dela-eta enpresako zereginetarako euren ibilgailua sarritan erabiltzen dutenentzako da laguntza hau.

Para poder solicitar esta ayuda será preciso justificar la realización por cuenta de la empresa de un mínimo de 8.000 km./año.

Laguntza hau jasotzeko, enpresaren kontura urteko gutxienez 8.000 kilometro egiten direla egiaztatu beharko da.

La empresa se compromete a gestionar ante las entidades financieras la obtención del mejor crédito posible. De este crédito así conseguido se subvencionarán 3 puntos de los intereses para un crédito máximo de 8.500 euros.

Finantza-erakundeetan ahalik eta kreditu onena lortzeko gestioak egiteko konpromisoa hartzen du enpresak. Era horretan lortutako kredituari dagokionez, interesen 3 puntu ordainduko dira, betiere kreditu gorena 8.500 eurokoa delarik.

El número de ayudas en créditos subvencionados se establece en 6 al año. Este número podrá ser superado con cargo al año siguiente de tal manera que no se superen las 18 ayudas en 3 años.

Diruz lagundutako kredituei dagokienez, gehienez ere urteko sei laguntza emango dira. Kopuru hori gainditu egin daiteke hurrengo urtekoen kontura, betiere 3 urtetan 18 laguntzatik pasatu gabe.

Artículo 31.– Formación.

31. artikulua.– Formakuntza.

La empresa correrá con los gastos originados por los Planes de Formación definidos y organizados por la misma.

Enpresak zehaztu eta antolatutako formakuntza-planek eragindako gastuei Enpresak egingo die aurre.

Adicionalmente a los Planes de Formación definidos por la empresa, se establecen ayudas para la formación del personal distribuidas en los siguientes apartados:

Enpresak zehaztutako formakuntza-planen osagarri, langileak prestatzeko laguntzak ezartzen dira, hurrengo ataletan banaturik:

a) Idiomas:

a) Hizkuntzak:

1.– Euskera: se abonará a razón de 7,33 euros como máximo por hora de formación previa presentación de factura y certificado de asistencia, en Centros Oficiales o Centros Privados autorizados y homologados por Naturcorp.

1.– Euskara: Naturcorp-ek homolatuta eta baimendutako zentro pribatu edo ofizialetako formakuntza-orduko gehienez ere 7,33 euro ordainduko dira, betiere faktura eta asistentzia-ziurtagiria aurkeztu ondoren.

Por cada hora de formación por cuenta del trabajador, la empresa concederá 30 minutos, con un total máximo por ambas partes de 1,5 horas/día.

Langilearen konturako formakuntza-ordu bakoitzeko 30 minutu emango ditu enpresak, eta parte bietarako ere, eguneko gehienekoa 1,5 ordukoa izango da.

2.– Otros idiomas: Se abonará a razón de 7,33 euros como máximo por hora de formación previa presentación de factura y certificado de asistencia, en Centros Oficiales o Centros Privados autorizados y homologados por Naturcorp.

2.– Beste hizkuntza batzuk: Naturcorp-ek homologatuta eta baimendutako zentro pribatu edo ofizialetako formakuntza-orduko gehienez ere 7,33 euro ordainduko dira, betiere faktura eta asistentzia-ziurtagiria aurkeztu ondoren.

En este caso todas las horas de formación serán únicas y exclusivamente a cargo del trabajador.

Kasu horretan formakuntza-ordu guztiak izango dira langilearen kargura.

En ambos casos y si se trata de grupos organizados por la empresa ésta abonará directamente el costo de dicho formación siempre que se trate de grupos formados por 4 o más personas.

Kasu bietan ere, enpresak antolatutako taldeak badira, enpresak zuzenean ordainduko du formakuntza hori, betiere 4 lagunez edo gehiagoz osatutako taldeak badira.

En el caso de que por razones operativas y de inmediatez, una persona necesita el dominio de un idioma para su cometido, establecerá una solicitud para su análisis por parte de la Dirección General y Corporativa, según el modelo del anexo 4.

Eragiketen edo berehalakotasunaren arloko zioak direla-eta, lagun batek bere zereginak burutzeko, hizkuntza bat jakin behar badu, 4. eranskineko ereduaren araberako eskabide bat aurkeztu beharko du, Zuzendaritza Orokor eta Korporatiboak azter dezan.

b) Formación profesional (FP):

b) Lanbide heziketa (LH):

Los cursos de FP que se realicen en centros oficiales, o centros privados autorizados, se subvencionarán al 60% del costo del curso (incluidos los libros de texto), previa presentación de facturas y certificado de asistencia.

Baimendutako zentro pribatuetan edo zentro ofizialetan egiten diren LHko kurtsoak, kurtsoaren kostuaren %60rekin lagunduko dira (testuliburuak barne direla), fakturak eta asistentzia-egiaztagiria aurkeztu ondoren betiere.

Para la subvención de los cursos siguientes, será necesario justificar haber cursado con aprovechamiento el curso anterior.

Hurrengo kurtsoetarako laguntza jasotzeko, aurreko kurtsoa aprobetxatu dela egiaztatu beharko da.

c) Otros estudios:

c) Bestelako ikasketak:

Siendo preocupación de la Empresa la formación y perfeccionamiento profesional de su personal, ésta se compromete a estudiar todos los casos que se le pudieran presentar. El Comité de Formación estudiará las solicitudes presentadas, con informe del Jefe directo, y decidirá la procedencia y cuantía de la ayuda.

Lanbideari dagokionez, langileak prestatzea eta hobetzea Enpresaren ardura denez gero, sortu daitezkeen kasu guztiak aztertzeko konpromisoa hartzen du Enpresak. Buruzagi hurbilenekoaren txostena izanik aurkeztutako eskabideak aztertuko ditu Prestakuntza Batzordeak, eta, bestalde, laguntzaren egokitasuna eta zenbatekoa ebatziko ditu.

Artículo 32.– Complemento de baja por enfermedad.

32. artikulua.– Gaixotasun-bajarengatiko osagarria.

Previa la presentación del parte de baja, la Empresa se compromete a complementar la retribución hasta el 100% del salario bruto, realizándose las regularizaciones que procedan en cantidades y períodos de tiempo, para que en ningún caso los importes abonados por la empresa, sumados a las percepciones abonadas por la Seguridad Social, puedan superar los ingresos que se hubieran producido en la situación de normalidad.

Baja-agiria aurkeztu ondoren, ordainsaria soldata gordinaren %100era arte osatzeko konpromisoa hartzen du Enpresak, kopuru eta epealdiei dagokienez bidezko erregulazioak eginez, hain justu ere Gizarte Segurantzak ordaindutako zenbatekoak gehi Enpresak ordaindutako zenbatekoak ez daitezen izan egoera normalean jasoko zituen diru-sarreretatik gorakoak.

La baja en período de vacaciones interrumpirá el cómputo de las mismas por el plazo que medie entre la fecha del parte de baja y la del alta.

Oporraldiko bajak eten egingo du aipatutakoen zenbaketa, hain justu ere baja-agiriaren egunetik alta-agiriaren egunera arte.

Artículo 33.– Revisión médica anual.

33. artikulua.– Urteroko azterketa medikoa.

En cumplimiento de lo regulado por la Ley de Prevención de Riesgos Laborales, la empresa establecerá con el Servicio de Prevención externo (Mutua) el procedimiento adecuado para el control y seguimiento de la salud laboral de los trabajadores.

Laneko Arriskuak Prebenitzeari buruzko Legearen araututakoa beteaz, kanpoko prebentzio-zerbitzuarekin (mutua) batera ezarriko du enpresak langileen lan-osasunaren gaineko segimendua eta kontrola egiteko prozedura.

Para aquellos trabajadores que no deseen acogerse a este control, se les ofrecerá la posibilidad de continuar con los reconocimientos médicos anuales (ajenos a la Mutua) tal como se han venido realizando.

Kontrol hori nahi ez duten langileei urteroko azterketa medikoekin (mutuaz kanpokoekin) jarraitzeko aukera emango zaie, halaxe egin izan baita.

Esta revisión médica se hace extensiva al personal de nuevo ingreso en el momento de su incorporación.

Sartu berri diren langileengana ere ailegatzen da azterketa mediko hau.

Artículo 34.– Creación de un Plan de Previsión Social Complementaria.

34. artikulu.– Gizarte-aurreikuspeneko Plana Osagarria sortzea.

Creación de una EPSV con una aportación del 3,5% de la masa salarial (Retribuciones Fijas) por parte de la Sociedad y mismo porcentaje por parte de los trabajadores. (Instrumentar un Plan de Previsión Social Complementaria)

Enpresak soldata-masaren (ordainsari finkoak) %3,5eko ekarpena eginez eta langileek ekarpen berdina eginez EPSV bat sortzea (Gizarte-aurreikuspenerako Pan Osagarria eratzea)

“En cumplimiento de lo previsto en la legislación en materia de planes y fondos de pensiones, el colectivo de trabajadores afectados por el presente convenio colectivo (que no disfrutaba hasta la fecha de su integración en Naturcorp Redes, S.A. de ningún sistema de previsión social complementaria) estará integrado dentro del plan de pensiones único de Naturcorp Redes, S.A. a través de un subplan específico en el que la aportación de los trabajadores tendrá carácter estrictamente voluntario, siendo la aportación de la empresa cero, todo ello sin perjuicio de lo convenido en el presente convenio a propósito del establecimiento de otros sistemas de previsión social complementaria en el futuro.”

“Pentsio-funts eta planen arloan legeriak zehaztutakoa beteaz, hitzarmen kolektibo honek hartzen dituen langileak (Naturcorp Redes, S.A.n sartu arte, inolako gizarte-aurreikuspeneko sistemarik ez zutenak) Naturcorp Redes, S.A. pentsio-plan bakarrera sartuko dira, hain justu ere berariazko azpiplan baten bitartez; zeinetan langileen ekarpenak borondatezkoak izango diren eta enpresak ez duen egingo ekarpenik, betiere, etorkizunean gizarte-aurreikuspeneko beste sistema batzuk ezartzeari dagokionez, hitzarmen honetan itundutakoaren kontra egin gabe.”

VI.– Régimen de faltas y sanciones.

VI.– Hutsegite eta zehapenen gaineko araubidea.

Artículo 35.– Clasificación de las faltas.

35. artikulua.– Hutsegiteen sailkapena.

Toda falta cometida por un trabajador se clasificará, atendida su importancia, trascendencia y malicia, en Leve, Grave y Muy Grave

Garrantzia, izaria eta malezia kontuan izanik, langileek egindako hutsegiteak honelaxe sailkatuko dira: arina, larria edo oso larria.

Artículo 36.– Faltas leves.

36. artikulua.– Hutsegite arinak.

Son faltas leves las siguientes:

Honakoak dira hutsegite arinak:

1.º La falta de puntualidad en la asistencia al trabajo, con retraso sobre el horario de entrada superior a cinco e inferior a 30 minutos.

1.a Lanera berandu iristea, bost minututik gorako eta 30 minututik beherako atzerapenarekin.

Las tres faltas primeras cometidas dentro del período de un mes serán consideras leves.

Hile baten barruan egindako lehen hiru hutsegiteak hutsegite arin kontsideratuko dira.

2.º No cursar en tiempo oportuno la baja correspondiente cuando se falte al trabajo por motivos justificados, a no ser que se pruebe la imposibilidad de haberlo efectuado.

2.a Egiaztatutako zioak direla-eta lanera joan ez, eta baja epe egokiaren barruan ez aurkeztea, hala egitea ezinezkoa dela frogatzen denean izan ezik.

3.º El abandono, sin causa fundada, del servicio, aún cuando sea por breve tiempo. Si como consecuencia del mismo se causase perjuicio de alguna consideración a la empresa o fuese causa de accidente a sus compañeros de trabajo, esta falta podrá ser considerada como “grave” o “muy grave” según los casos.

3.a Arrazoi barik zerbitzua bertan behar uztea, apur baterako bada ere. Eta hori dela-eta enpresari kalteren bat egiten bazaio edo lankideei istripuren bat eragiten bazaie, hutsegite hori “larri” edo “oso larri” kontsideratuko ahal izango da.

4.º Negligencia en la conservación del material.

4.a Materiala arduragabekeriaz erabiltzea.

5.º No atender al público con la corrección y diligencia debidas.

5.a Publikoa behar bezalako arreta eta arduraz ez tratatzea.

6.º No comunicar a la Empresa los cambios de residencia o domicilio o aquellos que afecten a su situación familiar.

6.a Egoitza edo helbide aldaketak nahiz egoera familiarrari eragiten diotenak ez jakinaraztea Enpresari.

7.º Faltar al trabajo un día al mes, a no ser que existan causas justificadas.

7.a Hile batean lanera behin ez azaltzea, justifikatutako kausak direnean izan ezik.

Artículo 37.– Faltas graves.

37. artikulua.– Hutsegite larriak.

Se calificarán como faltas graves las siguientes:

Honakoak dira hutsegite larriak:

1.º Más de tres faltas -no justificadas- de puntualidad en la asistencia al trabajo, cometidas durante un período de treinta días. Cuando tuviese que relevar a un compañero, bastará una sola falta de puntualidad para que ésta se considere como “grave”.

1.a Arrazoirik gabe hiru aldiz berandu iristea lanera, hogeita hamar eguneko epearen barruan. Lankide baten txandari segida eman behar bazaio, puntualtasun falta bakarra ere hutsegite “larri” kontsideratuko da.

2.º Faltar dos días al trabajo durante un período de treinta sin causa justificada.

2.a Lanera bi egunetan ez agertzea, arrazoirik gabe, hogeita hamar eguneko epearen barruan.

3.º La simulación de enfermedad o accidente.

3.a Halakorik izan gabe, gaixoarena edo istripu bat izan duenarena egitea.

4.º La desobediencia a sus superiores en cualquier materia del servicio. Si implicase quebranto manifiesto de la disciplina o de ella se derivase perjuicio notorio para la Empresa, podrá ser considerada “muy grave”.

4.a Zerbitzuko arloei doakienez buruzagiek esandakoa ez egitea. Eta horren ondorioz diziplina haustea agerikoa bada edo Enpresari ageriko kaltea eragiten bazaio, “oso larri” kontsideratu ahal izango da.

5.º Simular la presencia de otro trabajador fichando, contestando o firmando por aquél.

5.a Beste langile baten presentzia simulatzea, haren ordez fitxatu, erantzun edo sinatuaz.

6.º La negligencia o desidia en el trabajo que afecte a la buena marcha del servicio.

6.a Lanean zabarkeriaz edo arduragabekeriaz aritzea, jokabide horrekin zerbitzuari kalte egiten bazaio.

7.º La imprudencia en actos de servicio. Si implicase riesgo de accidente para el trabajador, para sus compañeros o peligro de avería para las instalaciones, podrá ser considerada “muy grave”.

7.a Zerbitzuko ekintzetan zuhurtzigabekeria. Langilearentzako edo bere lankideentzako istripu arriskua ekarriko balie edo instalazioentzako matxura izatekoa, “oso larritzat” joko ahal izango da.

8.º Realizar sin el oportuno permiso trabajos particulares durante la jornada.

8.a Baimenik gabe, lanaldiaren barruan lan partikularrak egitea.

9.º Las derivadas de lo previsto en la causa tercera del artículo anterior.

9.a Aurreko artikuluko hirugarren kausan aurreikusitakoaren ondoriozkoak.

10.º La reincidencia en falta leve (excluida la de puntualidad) aunque sea de distinta naturaleza, dentro de un trimestre y habiendo mediado amonestación escrita.

10.a Hiruhilabeteko baten barruan eta idatzizko ohartarazpena jasota, hutsegite arina behin eta berriro egitea (puntualtasuna aparte utzita), nahiz eta hutsegitea beti ez izan berdina.

Artículo 38.– Faltas muy graves.

38. artikulua.– Hutsegite oso larriak.

Se considerarán como faltas “muy graves” las siguientes:

Honakoak dira hutsegite “oso larriak”:

1.º Más de diez faltas -no justificadas- de puntualidad en la asistencia al trabajo, cometidas en un período de seis meses o veinte durante un año.

1.a Justifikatu gabe, hamar bider berandu iristea lanera, sei hilabeteko eguneko epearen barruan; edo hogei bider, urte baten barruan.

2.º El fraude, deslealtad o abuso de confianza en las gestiones encomendadas y el hurto o robo, tanto a la Empresa como a los compañeros de trabajo o cualquiera otra persona dentro de las dependencias de la Empresa o durante acto de servicio en cualquier lugar.

2.a Esleitutako gestioetan konfiantza-abusua, desleialtasuna edo iruzurra eta ebasketa edo lapurreta, enpresari zein lankideei edo beste edozeini egindakoak, hain justu ere, Enpresaren tegietan edo edozein lekutan, zerbitzu-egintzak burutzean.

3.º Hacer desaparecer, inutilizar, destrozar ó causar desperfectos en primeras materias, útiles, herramientas, maquinaria, aparatos, instalaciones, edificios, enseres y documentos de la Empresa.

3.a Desagerrarazi, deuseztatu, desegin edo matxuratzea honako hauek: Enpresaren lehengaiak, lanabesak, tresnak, makineria, aparailuak, instalazioak, eraikinak, gauzak eta dokumentuak.

4.º La habitual y continuada falta de aseo y limpieza de tal índole que produzcan quejas justificadas en sus compañeros de trabajo.

4.a Garbidura-eza, behin eta berriro eta etengabe, halakoa non lankideen kexa arrazoituak sorrarazten dituen.

5.º La embriaguez o el uso de sustancias tóxicas durante el servicio y que pueda afectar al rendimiento y/o seguridad en el trabajo, del propio trabajador, de sus compañeros así como de terceras personas de la propia empresa o ajenas a la misma.

5.a Mozkorreria edo zerbitzuaren barruan sustantzia toxikoak hartzea, hain justu ere segurtasunari edota errendimenduari, langileari berari, lankideei eta Enpresa barruko edo kanpoko hirugarrenei eraginez.

6.º Violar el secreto de la correspondencia o documentos reservados de la Empresa.

6.a Enpresarentzat erreserbatutako dokumentuei edo korrespondentziari dagokionez, sekretua haustea.

7.º Revelar a elementos extraños a la Empresa, datos de reserva obligada.

7.a Derrigorrezko erreserbapean diren datuak ematea jakitera Enpresaz kanpokoei.

8.º Los malos tratos de palabra o de obra, abuso de autoridad o falta grave de respeto y consideración a los Jefes, a los compañeros o a los subordinados.

8.a Hitzez edo egintzez egindako tratu txarrak, agintekeria edo nagusiei, lankideei edo menpekoei egindako begirune edo errespetu falta larria.

9.º Causar accidentes graves por negligencia o imprudencia inexcusables

9.a Zabarkeriaz edo arduragabekeriaz jokatzegatik istripuak eragitea.

10.º Abandonar el trabajo en puestos de responsabilidad.

10.a Ardurako postuetan lana bertan behera uztea.

11.º La disminución voluntaria y continuada en el rendimiento normal de la labor.

11.a Zereginei dagokienez, errendimendua borondatez eta behin eta berriro apaltzea.

12.º El originar frecuentes riñas y pendencias con los compañeros de trabajo.

12.a Lankideekiko sesio eta liskarrak eragitea, sarritan.

13.º La reincidencia en falta grave, aunque sea de distinta naturaleza, siempre que se cometa dentro de un período de seis meses de la primera.

13.a Hutsegite larriak behin baino gehiagotan egitea, betiere lehengoaren egunetik harako sei hilabeteko epearen barruan egiten badira.

Artículo 39.– Sanciones.

39. artikulua.– Zehapenak.

Las sanciones máximas que podrán imponerse a los que incurran en faltas serán las siguientes:

Hutsegiteak egiten dituztenei ezarri ahalko zaizkien zehapen handienak honako hauek dira:

Por faltas leves:

Hutsegite arinak:

Amonestación verbal.

Ahozko ohartarazpena.

Amonestación por escrito.

Ohartarazpena idatziz.

Por faltas graves:

Hutsegite larriengatik:

Suspensión de empleo y sueldo de uno a quince días.

Egun batetik hamabost egunera bitarteko enplegu-soldatak etetea.

Por faltas muy graves:

Hutsegite oso larriengatik:

Suspensión de empleo y sueldo de veinte a sesenta días

Hogei egunetik hirurogei egunera bitarteko enplegu-soldatak etetea.

Inhabilitación por un período no superior a cinco años para ascender de categoría y de funciones.

Funtzioetan eta kategorian gora egiteari dagokionez, bost urtetik beherako epealdi batez desgaitzea.

Traslado forzoso de servicio a distinta localidad sin derecho a indemnización alguna

Indemnizaziorik izateko eskubiderik gabe, beste herri batera nahitaez aldatzea, hain justu ere hartan egiteko zerbitzua.

Despido total con pérdida de todos sus derechos en la Empresa.

Enpresako eskubide guztiak galduta, behin betiko kaleratzea.

Artículo 40.– Facultad de sancionar.

40.– artikulua.– Zehatzeko ahalmena.

Corresponde a la Dirección de la Empresa, la facultad de imponer sanciones de acuerdo con las normas establecidas en el presente capítulo.

Kapitulu honetan ezarritako arauekin bat etorriaz, Enpresako Zuzendaritzarena da zehapenak ezartzeko ahalmena.

Articulo 41.– Comunicación al interesado.

41. artikulua.– Interesatuari jakinaraztea.

Las sanciones serán comunicadas por escrito al interesado expresando las causas que las motivaron, debiendo éste firmar el duplicado y entregarlo a la dirección o gerencia de acuerdo con las normas vigentes.

Hartarako kausak azalduaz, interesatuari idatziz jakinaraziko zaizkio zehapenak, eta hark kopia bikoiztua sinatu beharko du, eta, indarreango arauekin bat, zuzendaritza edo gerentziari entregatu beharko dio.

Artículo 42.– Prescripción de las faltas.

42. artikulua.– Hutsegiteek preskribatzea.

Las faltas leves prescribirán a los diez días; las graves a los veinte días, y las muy graves a los sesenta días, en los tres casos a partir de la fecha en que la Empresa tuvo conocimiento de su comisión y en todo caso a los 6 meses de haberse cometido.

Hutsegite arinek hamar egun barru preskribituko dute; larriek hogei egun barru; eta oso larriek hirurogei egun barru; hiru kasuetan ere, Enpresak hutsegitearen berri izaten duen egunetik hara zenbatuaz epea.

Artículo 43.– Anotación en el expediente.

43. artikulua.– Espedienteari buruzko idatzoharra.

La empresa anotará en los expedientes personales de sus trabajadores las sanciones que les fueran impuestas. Las notas desfavorables se considerarán anuladas, si tratándose de faltas leves transcurriese un año sin haber reincidido en nueva sanción. Si se tratase de faltas “graves” o “muy graves” el plazo anteriormente citado se elevará a tres y cinco años respectivamente.

Enpresak langileen espediente pertsonaletan jasoko ditu ezar daitezen zehapenak. Hutsegiteak arinak izanik, urtebetean beste zehapenik jaso ezean, kontrako oharrak baliogabetutzat joko dira. Hutsegite “larriak” edo “oso larriak” badira, aipatu epe hori hiru urtera eta bost urtera luzatuko da, hurrenez hurren.

VII - Actividad sindical en la empresa.

VII - Sindikatuen jarduera enpresan.

Artículo 44.– Representación de los trabajadores.

44. artikulua.– Langileen ordezkaritza.

La representación de los trabajadores la ostentarán los Delegados de Personal y el Comité de Empresa en el ámbito que a cada uno le corresponda, todo ello de acuerdo con lo estipulado en el Estatuto de los Trabajadores.

Bakoitzak bere eremuan, langileen ordezkariek eta Enpresa Batzordeak ordezkatuko dituzte langileak, betiere Langileen Estatutuan ezarritakoarekin bat etorriaz.

Artículo 45.– Garantías sindicales.

45. artikulua.– Berme sindikalak.

La actividad sindical en la empresa se regirá por lo dispuesto en la Ley Orgánica de Libertad Sindical y específicamente por las normas siguientes:

Askatasun Sindikalari buruzko Lege Organikoan xedatutakoaz eraenduko da enpresako jarduera sindikala, eta bereziki ondoko arauen biatrez:

1.– Las Centrales Sindicales podrán constituir secciones a nivel de la empresa, que comprendan un mínimo de afiliados del 10% de la plantilla total. Las secciones sindicales constituidas tendrán derecho a elegir un Delegado Sindical para representar y defender los intereses de los trabajadores afiliados.

1.– Enpresa mailan, sekzioak eratu ahal izango dituzte zentral sindikalek, betiere plantilla osoaren %10eko gutxieneko afiliazioa badute. Langile afiliatuen interesak ordezkatu eta defendatzeko, eratutako zentral sindikalek ordezkari sindikal bat hautatzeko eskubidea izango dute.

Estos Delegados tendrán los mismos derechos que los miembros del Comité de Empresa y/o Delegados de Personal.

Enpresa Batzordeko kideen edota langileen ordezkarien eskubide berberak izango dituzte aipatu ordezkariek.

2.– Las negociaciones podrán ser realizadas por medio de las Secciones Sindicales si así lo deciden los trabajadores. Caso de que las negociaciones las realicen los Representantes de los trabajadores, los Delegados Sindicales tendrán derecho a formar parte de la mesa negociadora.

2.– Langileek hala erabakitzen badute, sekzio sindikalen bitartez egin ahal izango dira negoziazioak. Langileen ordezkariek egiten badituzte negoziazioak, negoziazio-mahaiko parte izateko eskubide izango dute ordezkari sindikalek.

3.– Las Asambleas de los trabajadores podrán ser convocadas por el Comité de Empresa y/o Delegados de Personal, o por las Secciones Sindicales que reúnan los requisitos mínimos indicados, debiendo cumplir en todo caso lo estipulado en los artículos 77, 78, 79 y 80 del Estatuto de los Trabajadores.

3.– Gorago adierazi betekizunak konplitzen badituzte, Enpresa Batzordeak, langileen ordezkariek edo sekzio sindikalek dei ditzake langileen batzarrak; baina, betiere, Langileen Estatutuaren 77., 78., 79. eta 80. artikuluetan xedatutakoa bete beharko dute.

4.– Cuando un afiliado a una Central Sindical se pueda ver afectado por cualquier reclamación o sanción, la Empresa lo notificará al Delegado Sindical.

4.– Erreklamazio edo zehapenen batek zentral sindikaleko afiliatu bati eragiten badio, Enpresak ordezkari sindikalari jakinaraziko dio.

5.– El Delegado Sindical tendrá derecho a ser escuchado por la Empresa para negociar y conciliar cualquier problema de sus afiliados.

5.– Bere afiliatuen arazoak konpondu zein negoziatzeko, enpresak entzuteko eskubidea izango du ordezkari sindikalak.

Artículo 46.– Locales para actividad sindical.

46. artikulua.– Jarduera sindikalerako lokalak.

Se dispondrá de un local para uso de los Representantes de los trabajadores como de los Delegados Sindicales.

Ordezkari sindikalek zein langileen ordezkariek erabiltzeko lokal bat izango da.

VIII- Disposiciones finales

VIII- Azken xedapenak.

Artículo 47.– Traslados y desplazamientos.

47. artikulua.– Lekualdaketak eta desplazamenduak.

1.– Se definen como traslados o desplazamientos los cambios de puestos de trabajo entre centros de la empresa o el traslado del centro de trabajo a otra localidad diferente a la actual, bien sea de carácter provisional o definitivo.

1.– Behin betikoak zein behin-behinekoak izanik, enpresaren zentroetan lanpostu-aldaketak edo gaur egungoaz besteko herri batera lantokia aldatzea joko dira lekualdaketatzat edo desplazamendutzat.

No tendrá la consideración de traslado el desplazamiento de aquellos trabajadores contratados específicamente para realizar trabajos en los que se requiere tal desplazamiento. En este caso se estará a lo dispuesto en el E.T.

Desplazamendua beharrezkoa duten lanak egiteko berariaz kontratatutako langileen desplazamenduak ez dira joko lekualdaketatzat. Kasu horretan Langileen Estatutuan xedatutakoa errespetatu beharko da.

Los traslados o desplazamientos se regirán por las condiciones siguientes:

Lekualdaketak eta desplazamenduak ondoko baldintzekin arautuko dira:

a) Traslado o desplazamiento voluntario: la petición del trabajador será atendida por la empresa siempre que exista vacante, idoneidad para el nuevo puesto y conveniencia del servicio. La empresa estudiará las posibles repercusiones económicas y decidirá la compensación que estime oportuna.

a) Lekualdaketa edo desplazamendu borondatezkoa: lanpostu hutsik bada, zerbitzuan erarik bada eta lanpostu berrirako egokitasunik bada, langilearen eskabideari baiezkoa emango dio Enpresak. Enpresak izan litezkeen eragin ekonomikoak aztertuko ditu eta bidezko deritzan konpentsazioa ebatziko du.

b) Traslado o desplazamiento de mutuo acuerdo: se efectuará en las condiciones acordadas entre trabajador y empresa.

b) Alde bien adostasunaz egindako lekualdaketa edo desplazamendua: Enpresak eta langileek adostutako baldintzetan egingo da.

c) Traslado o desplazamiento, a instancia de la empresa a distinto municipio del que se encuentren actualmente, y cuya distancia entre el centro de trabajo anterior y el final sea inferior a 100 kms, y siempre que resulte un alejamiento del domicilio habitual del trabajador, se abonarán:

c) Enpresak hala eskatuta, enpresa gaur egun dagoen herriaz beste baterako lekualdaketa edo desplazamendua, hain justu ere, lehengo lantokiaren eta azkenekoaren artean 100 kilometrorik beherako distantzia bada eta langilearen ohiko bizilekuarekiko urruntzerik badakar. Kasu horretan honako hauek ordainduko dira:

– Los gastos de traslado resultantes de aplicar el artículo 10 del presente Convenio Colectivo por la distancia entre los centros de trabajo anterior y final, por cada jornada laboral.

– Hitzarmen kolektibo honen 10. artikulua aplikatzearen ondoriozko lekualdaketa-gastuak, hain justu ere, lehengo eta azkeneko lantokien arteko distantziarengatikoak, zehazki, lanaldi bakoitzeko.

– Importe del almuerzo indicado en el artículo 8, punto 5 – b, párrafo 2.º,del presente Convenio Colectivo por cada jornada laboral, y siempre que cambie la situación que venía manteniéndose en el anterior Centro de Trabajo

– Hitzarmen Kolektibo honetako 8. artikuluaren 5 b puntuko 2. paragrafoan zehaztutako bazkariaren zenbatekoa, lanaldi bakoitzeko; betiere, lehengo lantokiari zihoakion egoera aldatzen bada

d) Traslado o desplazamiento, a instancia de la empresa, cuya distancia entre el centro de trabajo anterior y el final sea superior a 100 kms, y siempre que resulte un alejamiento del domicilio habitual del trabajador se abonarán:

d) Enpresak hala eskatuta, lekualdaketa edo desplazamendua, hain justu ere, lehengo lantokiaren eta azkenekoaren artean 100 kilometrorik gorako distantziakoa bada eta langilearen ohiko bizilekuarekiko urruntzerik badakar. Kasu horretan honako hauek ordainduko dira:

– Los gastos de traslado propios y familiares en el caso de traslado de la vivienda habitual del trabajador.

– Langileak ohiko etxebizitzaz aldatu behar badu, norberaren eta familiakoen lekualdaketa-gastuak.

– Una gratificación de 3 mensualidades del sueldo bruto

Soldata gordina hainbateko hiru hileko haborokina

Artículo 48.– Excedencias.

48. artikulua.– Eszedentziak

Se estará a lo establecido en el Estatuto de los Trabajadores

Langileen estatutuak ezarritakoa errespetatuko da:

Artículo 49.– Legislación vigente.

49. artikulua.– Indarrean den legeria.

En todos aquellos aspectos no regulados por el presente Convenio Colectivo se estará a lo estipulado por la legislación vigente en materia laboral y específicamente a lo regulado por el Estatuto de los Trabajadores.

Hitzarmen honetan arautu gabeko alderdiei dagokienez, lan arloan indarrean den legeria errespetatu beharko da, eta bereziki Langileen Estatutuan araututakoa.

Artículo 50.– Comité de Seguridad y Salud.

50. artikulu.– Segurtasun eta Osasuneko Batzordea.

De conformidad con lo establecido en el artículo 38 de la Ley 31/1995 de Prevención de Riesgos Laborales se constituye un Comité de Seguridad y Salud como órgano paritario y colegiado de participación destinado a la consulta regular y periódica de las actuaciones de la empresa en materia de prevención de riesgos.

Laneko Arriskuei Aurre hartzeari buruzko 31/1995 Legearen 38. artikuluan ezarritakoarekin bat etorriaz, Segurtasun eta Osasuneko Batzordea eratzen da, hain justu ere parte hartzeko organo bitariko eta kolegiatu gisa, betiere, arriskuei aurre egiteari dagokionez, Enpresaren jardueren kontsulta aldizkakoa eta erregularra egiteko.

Artículo 51.– Comisión Paritaria.

51. artikulua.– Bitariko Batzordea.

Queda establecida una Comisión mixta Paritaria compuesta por 4 miembros, 2 por parte del personal que serán nombrados por el Comité de Empresa y otros 2 en representación de la Dirección. Esta comisión se reunirá cuando sea necesaria.

Bitariko Batzordea ezartzen da, lau kidez osaturikoa, 2 langileen aldetikoak, Enpresa Batzordeak aukeratutakoak, eta Zuzendaritzaren ordezkoak egiten dituzten 2. Batzorde hori beharrezkoa denean batzartuko da.

Artículo 52.– Resolución de discrepancias y conflictos.

52. artikulua.– Gatazkak eta desadostasunak ebaztea.

Para aquellos casos en que la intervención de la Comisión Mixta Paritaria no haya servido para resolver la discrepancia surgida o el conflicto planteado en la interpretación de las cláusulas de este Convenio Colectivo, las partes se comprometen a recurrir a la mediación PRECO.

Hitzarmen Kolektibo honetako klausulen interpretazioaren gainean sortutako gatazka edo desadostasunei dagokienez, Bitariko Batzordeak parte hartzen duen kasuetan, parte hartzen horrek ez baditu ebazten aipatu gatazka edo desadostasunak, PRECOren bitartekaritzara jotzeko konpromisoa hartzen dute parteek.

Artículo 53.– Cláusula de conjunto.

53. artikulua.– Osotasunaren klausula.

Las condiciones pactadas forman un todo indivisible y a todos los efectos serán consideradas globalmente.

ANEXO 1
TABLAS SALARIALES PARA 2004
(en euros anuales)
Nivel	Mínimo	Medio	Máximo
7	36.789,76	45.985,51	55.181,26
6	28.633,00	35.784,50	42.942,75
5	22.277,60	27.850,38	33.423,15
4	17.339,02	21.670,40	26.008,53
3	13.493,40	16.866,75	20.240,10
ANEXO 2
TABLA DE ANTIGÜEDAD POR TRIENIOS PARA 2004
(en euros mensuales)
Nivel 	Importe trienio
7	78,84
6	61,36
5	47,74
4	37,16
3	28,91
ANEXO 3
PLUS DE DISPONIBILIDAD

Hitzartutako baldintzek osotasun zatiezin bat egiten dute, eta era globalean kontsideratuko dira, ondorio guztietarako.

Puestos en situación de disponibilidad en los Centros de Mantenimiento, Gestión Operativa y técnicos de Telecontrol afectados por el presente Convenio Colectivo laboral:

1. ERANSKINA.
2004RAKO SOLDATA-TAULAK
(euroak urteko)
Miala	Gutxienekoa	Bitartekoa	Gehienekoa
7	36.789,76	45.985,51	55.181,26
6	28.633,00	35.784,50	42.942,75
5	22.277,60	27.850,38	33.423,15
4	17.339,02	21.670,40	26.008,53
3	13.493,40	16.866,75	20.240,10
2. ERANSKINA.
2004RAKO ANTZINATASUN-TAULA, HIRURTEKOKA
(euroak hileko)
Miala 	Zenbatekoa hirurteko
7	78,84
6	61,36
5	47,74
4	37,16
3	28,91
3. ERANSKINA.
ERABAILGARRITASUN-PLUSA

Kudeaketa Operatiboko eta Mantenimenduko Zentroetan erabilgarritasun-egoeran diren postuak eta hitzarmen kolektibo honek eragiten dien Telekontroleko teknikariak:

Jefes de Centro, Maestros y Oficiales de Mantenimiento y técnicos de telecontrol: 197,81 euros / semana

Zentroko burua, mantenimenduko maisuak eta ofizialak eta telekontroleko teknikariak: :197,81 euro asteko

Suplementos por festivos entre semana: 98,40 euros / festivo

Aste barruko jagiengatiko osagarria: 98,40 euro jaieguneko

Para el año 2005 se aplicará el mismo criterio de revisión de estos pluses que para el resto de cantidades económicas.

ANEXO 4
NATURCORP
SOLICITUD DE FORMACIÓN INTENSIVA EN IDIOMAS

2005. urtean, plus hauek berraztertzeko irizpide berberak erabiliko dira gainontzeko zenbateko ekonomikoetarako ere.

D:.........................................................................

4. ERANSKINA.
NATURCORP
HIZKUNTZEN ARLOKO FORMAKUNTZA TRINKORAKO ESKABIDEA

Jarraian adierazten diren arrazoiak direla eta:

Por los motivos que se expresan a continuación:

	

	

	

	

	

	

Ondoko epean lortu behar du:

Necesita adquirir en el plazo de:

	

	

	

	

	

	

	az/ez honako ezagutza-maila:

Un nivel de conocimientos de............ equivalente a:

	

	

	

	

	

	

Eta horretarako, ikasten honako dedikazioa hau izan behar du:

Para lo cual será preciso que dedique a su aprendizaje:

Eguneko orduak:	

Horas al día:	

Asteko orduak:	

Días a la semana:	

Ahal dela ordutegi honetan:	

Preferentemente en el horario:	

	Eskatzailearen sinadura:	Zuzendariaren O.I:

	Firma del solicitante:	V.B del Director:

	Data:	Data:

	Fecha:	Fecha:

O.I.: G.B.

V.B: RR.HH

Berdea: prezioak eguneratu

Verde: Actualizar precios

Gorria: sartzekoa

Rojo: A incluir

Urdina: aldaketak

Azul: Modificaciones


Azterketa dokumentala


Análisis documental