Consulta

Consulta simple

Servicios


Último boletín RSS

Boletin Oficial del País Vasco

21. zk., 2004ko otsailaren 2a, astelehena

N.º 21, lunes 2 de febrero de 2004


    Bestelako formatuak:
  • PDF

Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

Bestelako Xedapenak

Otras Disposiciones

Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Saila
Justicia, Empleo y Seguridad Social
602
602

EBAZPENA, 2003ko abenduaren 19koa, Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariarena, "Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A." enpresaren hitzarmen kolektiboa erregistra eta argitara dadila xedatzen duena.

RESOLUCIÓN de 19 de diciembre de 2003, del Director de Trabajo y Seguridad Social por la que se dispone el registro y publicación del Convenio Colectivo de "Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A.".

8600172 C.C.O.C. espedientea.

Expediente C.C.O.C. 8600172

Aipatutako espedientea ikusita "Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A." enpresaren hitzarmen kolektiboari buruzkoa eta

Visto el expediente referenciado, relativo al Convenio Colectivo "Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos, S.A.", y

Hau honela: aipatutako Hitzarmen Kolektiboaren testua, 2003ko maiatzaren 16an batzorde negoziatzaileak sinatua, 2003ko abenduaren 5an iritsi zen Lan Zuzendaritzara. Hitzarmen hori Gipuzkoa eta Bizkaia Lurralde Historikoetarako izango da. Halaber, Mahai Negoziatzailearen eratze-agiria , Hitzarmenaren izenpearen agiria eta Jaularitzaren Ekonomi Batzordeak 2003ko azaroaren 11an hartutako erabakia ere aurkeztu ziren.

Resultando: Que con fecha 5 de diciembre de 2003 tuvo entrada en esta Dirección de Trabajo y Seguridad Social el texto del Convenio Colectivo citado, suscrito el 16 de mayo de 2003 por la Comisión Negociadora del mismo, cuyo ámbito territorial comprende los Territorios Históricos de Gipuzkoa y Bizkaia, así como la documentación consistente en las actas de constitución de la Mesa Negociadora, de firma del Convenio y acuerdo de la Comisión Económica del Gobierno Vasco de fecha 11 de noviembre de 2003.

Hau kontuan izanik: martxoaren 24ko 1/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onartutako Langileen Estatutuari buruzko Legearen testu bateginaren 90. artikuluan xedatutakoarekin bat etorriz, eta maiatzaren 22ko 1040/1981 Errege Dekretuan, Eusko Jaurlaritzaren martxoaren 2ko 39/1981 Dekretuan eta hori garatzen duen 1982ko azaroaren 3ko Aginduan, eta Justizia, Lan eta Gizarte Segurantza Sailaren egitura organikoa eta funtzionala finkatu zuen otsailaren 12ko 44/2002 Dekretuan xedatutakoari jarraituz, beharrezko izapideak egin ondoren, bidezko da Hitzarmen Kolektiboa erregistratzea eta argitaratzea.

Considerando: Que de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 90 del texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores aprobado mediante Real Decreto Legislativo 1/1995, de 24 de marzo, en relación con el Real Decreto 1040/1981, de 22 de mayo, el Decreto del Gobierno Vasco 39/1981, de 2 de marzo y la Orden de 3 de noviembre de 1982 que lo desarrolla, así como el Decreto 44/2002, de 12 de febrero, por el que se establece la Estructura Orgánica del Departamento de Justicia, Empleo y Seguridad Social, y tras los trámites pertinentes, procede el registro y publicación del citado Convenio Colectivo.

Adierazitako lege-aginduak eta ezarpen orokorreko gainontzekoak ikusita,

Vistos los preceptos legales citados y demás de general aplicación,

Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendariak hau ebatzi dut:

El Director de Trabajo y Seguridad Social Resuelve:

1.– Euskadiko Hitzarmen Kolektiboen Erregistroaren Organo Nagusian erregistratzeko agindua ematea, Batzorde Negoziatzaileari jakinaraziz.

1.– Ordenar su inscripción en el Órgano Central del Registro de Convenios Colectivos de Euskadi, con notificación a la Comisión Negociadora.

2.– Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzea.

2.– Disponer su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2003ko abenduaren 19a.

En Vitoria-Gasteiz, a 19 de diciembre de 2003.

Lan eta Gizarte Segurantzako zuzendaria,

El Director de Trabajo y Seguridad Social,

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

ADOLFO GONZÁLEZ BERRUETE.

Hitzarmen Kolektibo hau Eusko Trenbideak / Ferrocarriles Vascos S. A. (aurrerantzean ET / FV) Sozietate Publikoaren Zuzendaritzaren ordezkariek eta, langileen aldetik, ELA, CCOO, UGT, LAB, ESK eta CGT Zentral Sindikalek itundu dute.

El presente Convenio Colectivo se concierta entre los representantes de la Dirección de la Sociedad Pública Eusko Trenbideak/Ferrocarriles Vascos, S.A., en adelante ET/FV, y en representación de los trabajadores, las Centrales Sindicales ELA, CCOO, UGT, LAB, ESK y CGT.

LEHEN KAPITULUA
CAPITULO PRIMERO
XEDAPEN OROKORRAK
DISPOSICIONES GENERALES

1. artikulua.– Lurralde-eremua.

Artículo 1.– Ámbito territorial.

Hitzarmen kolektibo hau Euskal Herriko Autonomia Erkidegoaren eremuan enpresaren jarduera garatzen duten ET / FVko lan-zentru eta egoitza guztietan jarriko da indarrean, jadanik eratuta dituenetan eta aurrerantzean era ditzakeenetan.

El presente Convenio Colectivo se aplicará en todos los centros de trabajo y dependencias de ET/FV, constituidos y que puedan constituirse en un futuro, en que se desarrolla la actividad de la Empresa en el ámbito de la Comunidad Autónoma del País Vasco.

2. artikulua.– Langileen-eremua.

Artículo 2.– Ámbito personal.

Hitzarmen Kolektibo hau I. Eranskinean biltzen den plantilako langile guztiei dagokie.

Este Convenio Colectivo se aplicará a todo el personal de la plantilla de ET/FV, encuadrado en el Anexo I.

3. artikulua.– Iraupen-eremua.

Artículo 3.– Ámbito temporal.

Hitzarmen honen iraupena 2003ko urtarrilaren 1etik 2003ko abenduaren 31ra bitartekoa izango da, sinatzen den eguna kontuan hartuko ez delarik, bere atal edo kontzepturen batean beste irizpide berezirik ezartzen ez bada.

La vigencia del presente Convenio abarcará el período comprendido entre el 1 de Enero de 2003 y el 31 de Diciembre del 2003, con independencia de la fecha de su firma, salvo que expresamente se establezca otro criterio en alguno de sus apartados o conceptos.

Hitzarmen Kolektibo hau bere ordezko berri bat indarrean sartu arte luzatuko da eta automatikoki salatuko da 2003ko urriaren 1ean.

Este Convenio Colectivo se entenderá prorrogado hasta la entrada en vigor de uno nuevo que lo sustituya, considerándose denunciado automáticamente el 1 de Octubre del 2003.

4. Artikulua.– Hitzartutako baldintzen helburua eta izaera.

Artículo 4.– Objeto y naturaleza de las condiciones pactadas.

Hitzarmen Kolektibo honen arau eta erabakiek ET / FVn zerbitzua betetzen duten langileen lan harremanak arautuko dituzte, indarrean dagoen bitartean.

Las normas y disposiciones del presente Convenio Colectivo regularán durante su vigencia las relaciones laborales del personal que presta sus servicios en ET/FV.

Hitzarmen honen baldintzek multzo osoa eta zatiezina osatzen dute. Beraz, arau bat ere ez da indarrean sartuko guztiak batera ez badira onartzen.

Las condiciones de este Convenio forman un todo único e indivisible, por lo cual no entrará en vigor ninguna de sus disposiciones sin la aceptación de la totalidad de las mismas.

Hitzarmen honetan ezartzen diren hobekuntza ekonomikoak beste lege-arau edo arau konbentzional baten bidez onar zitezkeen ordain altxapenak xurgatu eta konpentsatuko ditu. Xurgapena konpentsatzeko Hitzarmena indarrean jartzearen ondorioz sortutako egoera eta beste edozein arauren aplikazioak sortutako egoera alderatuko dira oro har eta urteko zenbaketa kontuan hartuz.

Las mejoras económicas establecidas en el presente Convenio absorberán y compensarán los aumentos de retribución que pudieran acordarse por otra disposición legal o convencional. A efectos de compensar la absorción se comparará en conjunto y cómputo anual, la situación resultante de la aplicación del Convenio y la que resulte de cualquier otra disposición.

Administrazio Publikoak Hitzarmen hau onartuko ez balu edo klausularen bat aldatuko balu, edo dagokion Jurisdikzioak hauetako bat edo hauetako batzuk baliogabe aldarrikatuko balitu, indarrik gabe geratuko da bere osotasunean eta Batzorde Negoziatzaileak bere edukia berraztertu egin beharko du.

Si no fuera aprobado el presente Convenio por la Administración Pública, o modificara alguna de sus cláusulas, o si la Jurisdicción competente declarara nula alguna o algunas de ellas, quedará sin efecto la totalidad del mismo, debiendo ser examinado nuevamente su contenido por la Comisión Negociadora.

5. artikulua.– Langileen konpromisoak.

Artículo 5.– Compromisos del personal.

Hitzarmen hau indarrean jartzeak orokorrean eta aurrekoekin alderatuz dakartzan hobekuntzen truke, langileek ondorengo konpromisoak hartzen dituzte:

Correspondiendo a las mejoras que el presente Convenio supone en general, con respecto a los anteriores, el personal al que el mismo afecta, se compromete:

1.– Lanaren antolamenduaren araberako produktibitatearen igoera orokorra.

1.– A un aumento general de la productividad, en función de la organización del trabajo.

2.– Absentismoaren jaitsiera.

2.– A una disminución del absentismo.

3.– Bi alderdiek onartzen dute eta adosten dute EuskoTrenek, bezeroaren beharretara egokitutako kalitate zerbitzua eskaintzeko, une bakoitzean sortzen den zerbitzu eskaerari erantzun azkar bat emateko gaitasuna emango dion ahalmen antolatzaile malgua behar duela, Hitzarmen honetan ezartzen diren prozedura eta arauak kaltetu gabe.

3.– Ambas partes reconocen y acuerdan que EuskoTren precisa, para proporcionar un servicio de calidad adecuado a las necesidades del cliente, de una capacidad organizativa flexible que le permita dar una rápida respuesta a la demanda de servicio que en cada momento se le plantee, sin perjuicio de los procedimientos y normas establecidas en el presente Convenio.

4.– Era berean, instalakuntzen eta giza baliabideen optimizazio hobea lortzearren, lana baldintza desberdinetan egiteko aukera emango duten formulak egokitzearen beharra onartzen da, gaur egungoak osatuz eta denen artean itunduz.

4.– Así mismo, al objeto de lograr una mejor optimización de las instalaciones y de los recursos humanos, se conviene la necesidad de habilitar fórmulas que permitan el trabajo en condiciones diferentes que complementen a las actuales y que sean pactadas.

6. artikulua.– Lehenespen Arautzailea.

Artículo 6.– Prelación Normativa.

Hitzarmen honen arauak lehentasun eta hobespen izaeraz jarriko dira indarrean beste edozein arau edo lege-xedapenaren aurrean.

Las normas de este Convenio se aplicarán con carácter prioritario y preferente respecto a cualquier otra norma o disposición legal.

Aipatzen ez diren kasuetan Arautegi Nazionala, Langileen Estatutua eta goragoko lerruneko edozein arau aplikatuko da.

En lo no previsto, serán de aplicación la Reglamentación Nacional, el Estatuto de los Trabajadores, y cualquier otra norma de rango superior.

BIGARREN KAPITULUA
CAPITULO SEGUNDO
BALDINTZA EKONOMIKOAK
CONDICIONES ECONOMICAS

7. artikulua.– Irizpide orokorrak

Artículo 7.– Principios generales.

Kapitulu honen xedea ET / FVko langileentzako baldintza ekonomikoak finkatzea da.

El presente capítulo tiene por objeto fijar las condiciones económicas para el personal de ET/FV.

Sozietate Publiko honetako langileen ordainsariak 2003ko urtean %2 igoko dira.

El incremento general de las retribuciones para los empleados de la Sociedad Pública para el año 2.003 será del 2 %.

Halaber, 367.043,- eurotako fondoa sortuko da, aurretik aipatutakoa osatzeko, aldi baterako plusetan eta kontzeptu aldakorretan, hori guztia garatuko diren lana antolatzeko sistemen aldaketen ondorioz, zertarako eta modernizazioari, arrazionaltasunari eta zerbitzua eskaintzerakoan lortu beharreko ekoizpenari eta kalitateari dagokionez aukera gehiago lortzeko.

Se establece un fondo de 367.043,- euros, que complementará como plus transitorio y de conceptos variables a lo anteriormente señalado, motivado por la modificación de sistemas de organización del trabajo que se desarrollen, alcanzando nuevas posibilidades en materia de modernización, racionalización, productividad y calidad en la prestación del servicio.

2003. urterako soldata-taulen balore ekonomikoak ondorengo atal bakoitzean garatuko direnak izango dira.

Los valores económicos de las tablas salariales para el año 2.003 serán los que se desarrollan a continuación en cada uno de los apartados.

8. artikulua.– Balorazio-soldata.

Artículo 8.– Salario valoración.

Balorazio-soldata kontzeptupean ondorengo kantitateak banatuko dira, urteko hamabi hilekotan, soldata-maila bakoitzeko:

En concepto de salario valoración se retribuirán las siguientes cantidades, en doce mensualidades al año, por cada nivel salarial:

	EURO / HILEAN

	EUROS / MES	

	2003

	2003	

10. Maila	1.703,53			

Nivel 10	1.703,53		

9. Maila	1.604,40			

Nivel 9	1.604,40		

8. Maila	1.510,21			

Nivel 8	1.510,21		

7. Maila	1.417,00			

Nivel 7	1.417,00		

6. Maila	1.352,03			

Nivel 6	1.352,03		

5. Maila	1.283,84			

Nivel 5	1.283,84		

4. Maila	1.215,95			

Nivel 4	1.215,95		

3. Maila	1.165,01			

Nivel 3	1.165,01		

2. Maila	1.114,05			

Nivel 2	1.114,05		

1. Maila	1.063,08			

Nivel 1	1.063,08		

9. artikulua.– Antzinatasuna.

Artículo 9.– Antigüedad.

ET / FVko langileek urtean hamabi hilekotan jasoko dute ondoren zehazten den osagarria Enpresan daramaten lau urteko epe bakoitzeko.

Los trabajadores de ET/FV percibirán por cada cuatro años de antigüedad en la Empresa el complemento que a continuación se detalla, en doce mensualidades al año.

Antzinatasun osagarri hau lau urteko aldi bakoitza betetzen den seihileko naturalaren lehen egunetik hasita ordainduko da.

Este complemento de antigüedad se devengará a partir del primer día del semestre natural en que se cumpla cada período de cuatro años de antigüedad.

	EURO LAU URTEKO	

	EUROS CUATRIENIO	

	2003	

	2003	

10. Maila	41,59	

		

9. Maila	39,43	

Nivel 10	41,59	

8. Maila	35,96	

Nivel 9	39,43	

7. Maila	32,25	

Nivel 8	35,96	

6. Maila	32,25	

Nivel 7	32,25	

5. Maila	32,25	

Nivel 6	32,25	

4. Maila	28,67	

Nivel 5	32,25	

3. Maila	28,67	

Nivel 4	28,67	

2. Maila	27,25	

Nivel 3	28,67	

1. Maila	27,25	

Nivel 2	27,25	

10. artikulua.– Aparteko ordain-saria.

Nivel 1	27,25	

Aparteko ordain-sari gisa, ondorengo balore taulako soldata-mailaren araberako 2 hileko emango zaizkio langile bakoitzari, antzinatasuna ere gehituz. Urte bakoitzeko ekaina eta abenduko nominetan kobratuko dira, lehena urtarrila-ekaina epeari dagokiolarik eta bigarrena uztaila-abendua epeari.

Artículo 10.– Gratificación extraordinaria.

	EUROAK	

En concepto de gratificación extraordinaria se abonarán a cada trabajador 2 pagas de la siguiente tabla de valores por nivel salarial, incrementado con la antigüedad, cobrándose su importe en las nóminas de Junio y Diciembre de cada año correspondiendo su devengo a los periodos Enero-Junio y Julio-Diciembre respectivamente.

	2003	

	EUROS	

10. Maila	1.703,53	

	2003	

9. Maila	1.604,40	

Nivel 10	1.703,53	

8. Maila	1.510,21	

Nivel 9	1.604,40	

7. Maila	1.417,00	

Nivel 8	1.510,21	

6. Maila	1.352,03	

Nivel 7	1.417,00	

5. Maila	1.283,84	

Nivel 6	1.352,03	

4. Maila	1.215,95	

Nivel 5	1.283,84	

3. Maila	1.165,01	

Nivel 4	1.215,95	

2. Maila	1.114,05	

Nivel 3	1.165,01	

1. Maila	1.063,08	

Nivel 2	1.114,05	

11. artikulua.– Ardura plusa

Nivel 1	1.063,08	

Zuzendaritzak, Hitzarmen honen ordainekiko arrazionaltasun eta proportzionaltasun muga batzuen barru, ardura edo prestasun handiagoko karguak izan eta aparteko lanaldia, atsedenari kendutako orduak eta abar kobratzen ez duten langileei ordaindu egingo die kontzeptu hauen bitartez.

Artículo 11.– Plus de Responsabilidad

Kontzeptu hau ezartzen diren helburuen betetze maila, Enpresaren egitasmoan taldearen integrazioa, lortutako emaitzak eta abar kontuan hartuz, Zuzendaritzak LPBean sartuta ez dauden langileei buruz egiten duen Azterketaren emaitza da.

La Dirección, dentro de los límites de racionalidad y proporcionalidad con las remuneraciones del presente Convenio, retribuirá a través de este concepto a determinados trabajadores que, no cobrando jornada extraordinaria, horas restadas al descanso, etc. ocupan cargos de responsabilidad o de una especial dedicación.

Kontzeptu hauen kobrantza bateragarria da gaukotasun prima eta larunbat, igande eta jaiegunetan lan egiteagatik jasotzen den primaren kobrantzarekin, zerbitzu koadroaren arabera baldintza horietan lan egiten duten langileentzat, 10. mailako langileriarentzat izan ezik.

Este concepto responde a la Evaluación que la Dirección realiza del personal no encuadrado en la VPT, contemplando el grado de cumplimiento de los objetivos que se marquen, la integración del equipo en el proyecto de Empresa, los resultados obtenidos, etc.

Kontzeptu honen zenbatekoa, guztira, ezin izango da 2002. urtean ordaindutako zenbatekoa baino altuagoa izan, alderatzen diren aldi bietan berdintasuna lortzeko, langileen kopurua eta hauen antzinatasunari dagokionez, baita lanaldiari zein gainerako lan baldintzei dagokienez ere.

El cobro de este concepto será compatible con las primas de nocturnidad y trabajo en sábados, domingos y festivos para aquellos que trabajen en estas circunstancias según el cuadro de servicio, excepto para el personal de nivel salarial 10.

12. artikulua.– Prestasun plusa

El importe final de este concepto no superará las cantidades abonadas en el año 2002, en términos de homogeneidad para los dos períodos de comparación, en lo que respecta tanto a número de personal y antigüedad del mismo, como al régimen de jornada, trabajo y resto de condiciones laborales.

Kontzeptu hau, aurrekoarekin bateragarri ez dena, soldata-konpentsazio irizpideen emaitza da, eta beraz, beste soldata-mailetako langileen artean ere bana daiteke, beti ere alderdien arteko adostasuna baldin badago.

Artículo 12.– Plus de Disponibilidad

Kontzeptu honen zenbatekoa, guztira, ezin izango da 2002. urtean ordaindutako zenbatekoa baino altuagoa izan, alderatzen diren aldi bietan berdintasuna lortzeko, langileen kopurua eta hauen antzinatasunari dagokionez, baita lanaldiari zein gainerako lan baldintzei dagokioenez ere.

Este concepto, incompatible con el del artículo anterior, obedece a criterios de compensación salarial, pudiendo aplicarse a trabajadores de cualquier nivel salarial, siempre que exista acuerdo entre las partes.

13. artikulua.– Txartel salmentaren prima.

El importe final de este concepto no superará las cantidades abonadas en el año 2002, en términos de homogeneidad para los dos períodos de comparación, en lo que respecta tanto a número de personal y antigüedad del mismo, como al régimen de jornada, trabajo y resto de condiciones laborales.

Kontzeptu hau jasotako diru-kantitate edo bidean zehar saldutako tituluen arabera kobratuko da.

Artículo 13.– Prima expendición de billetes.

Trenetan ikuskatze funtzioa edo gidari-kobratzaile lana betetzen duten langileei dagokie eta ondorengo baldintzen arabera ordainduko zaie prima hori:

Este concepto se percibirá en función de las cantidades recaudadas o títulos vendidos en ruta.

a) Trenetan ikuskatze funtzioa.

El personal afectado es el que realiza la función de intervención en trenes o la de conductor-cobrador, al que se abonará la prima conforme a las siguientes condiciones:

– Txorierriko lineetan, bidean jasotako kopuruaren %14,58.

a) Función de intervención en trenes.

– Bilbao-Hendaia linean eta adarretan, %11,66 aplikatuko da diru kopuru berean.

– En las líneas del Txorierri se aplicará un 14,58 % sobre la cantidad recaudada en ruta.

Dena den, tarifa igoera bat gertatuko balitz, portzentaia hori kopuru berdinean jaitsiko litzateke, horrela langileek orain arteko diru kopuru berdina jaso dezaten. Izan ere, portzentaia hori Hitzarmenaren igoeran gehituta dago jadanik.

– En la línea Bilbao-Hendaia y ramales se aplicará un 11,66 % sobre la misma cantidad.

b) Gidari-kobratzailea

No obstante, si se produjera una elevación de tarifas, quedará reducido este porcentaje en la misma cuantía, con el fin de que los trabajadores perciban la misma cantidad que hasta ahora por estar incrementado dicho porcentaje con el aumento del Convenio.

– Gidari-kobratzaileak 0,01325 euro jasoko ditu saldutako txartel arrunt bakoitzeko.

b) Conductor-cobrador.

– Leioan egoitza duten langileek hamar txartel arrunten balioa jasoko dute saldutako bonobus bakoitzeko.

– El conductor-cobrador percibirá 0,01325 Euros por billete sencillo vendido.

– Urolako autobus zerbitzuan txandak egiten dituzten langileek bi txartel arrunten balioa jasoko dute saldutako txartel bikoitzeko.

– El personal con residencia en Leioa percibirá por cada bonobús vendido el equivalente a diez billetes sencillos.

Prima hau kalte-diruaren ordezkoa da eta txartelen salmenta eta horren aurretik eta ondoren burutzen den eragiketa osagarrien ordaintzat hartzen da.

– El personal que efectúe turnos correspondientes a los servicios de autobús del Urola percibirá por cada billete doble vendido el equivalente a dos billetes sencillos.

14. artikulua.– Absentismo gehigarrizkoen prima.

Esta prima sustituye al quebranto de moneda y se considera que retribuye tanto a la expendición de billetes, como a las demás operaciones previas y posteriores complementarias.

Absentismo gehigarrizkoen primak lan txandei, lana burutzeko egoitzei, zerbitzu koadroen aplikazioari eta abarri buruzko definizio ezaren egoera konpentsatzeko izango dira.

Artículo 14.– Prima suplementarios de absentismo.

Prima hau, batik bat, absentismo egoerak betetzen aritzen diren langileek jasoko dute, hau da:

La prima de suplementarios de absentismo compensará la situación de indefinición en cuanto a turnos de trabajo, residencias donde realizar el mismo, aplicación de cuadros de servicio, etc.

1) Zerbitzu Koadroan hilean absentimoko hiru egun gutxienez dauzkaten langileek kobratuko dute prima hau, lanbide-kategoria alde batera utzita.

Serán perceptores de esta prima aquellos trabajadores que se dediquen fundamentalmente a cubrir situaciones de absentismo, en concreto:

2) Halaber, lanpostuan Absentismoko gehigarri-izendapena duten langileei ere prima hau ordainduko zaie.

1) Se abonará esta prima a aquellos trabajadores que en su Cuadro de Servicio tengan señalado al menos tres días al mes como Absentismo, al margen de su categoría profesional.

3) Bestalde, oporretarako gehigarriak diren langileei prima hau ordainduko zaie, oporraldia hasterakoan, bete beharreko oporretako txandak grafiatuta ez dituzten hilabeteetan, edota zerbitzuak hala eskatuta, grafiatuta dauzkaten txandak ezin dituztenean bete. Kasu hauetan, absentismoko gehigarritzat hartuko dira ondore guztietarako.

2) Igualmente de abonará a todos aquellos trabajadores mientras ostenten en su puesto de trabajo la denominación de Suplementarios de Absentismo.

Primaren zenbatekoa hileko 71,40 eurotakoa izango da. Prima hau bateraezina izango da txanda aldaketarenarekin.

3) Además se abonará al personal Suplementario de Vacaciones en aquellos meses en los que no tengan grafiados turnos de Vacaciones a cubrir al inicio del ciclo vacacional, o cuando no puedan cubrir por necesidades del servicio los que tengan grafiados. En estos casos tendrán la consideración de Suplementarios de Absentismo a todos los efectos.

15. artikulua.– Gidatzeko baimenaren prima.

La cuantía de la prima será de 71,40 Euros/mes. Esta prima será incompatible con la de variación de turno.

Kontzeptu hau antolakuntzari buruzko arrazoiengatik eta Zuzendaritzaren irizpidearen arabera aplikatuko zaie traktore, tren-unitate, lanerako tren, autobus eta langileriaren garraiorako ibilgailuak gidatu behar diren zentru kolektiboei eta pertsonei.

Artículo 15.– Prima de autorización a la conducción.

Edonola ere, baimenak prestakuntza eta gaitasun progak eskatuko ditu aurrez.

Este concepto será aplicado, por razones organizativas y a criterio de la Dirección, en aquellos centros colectivos y personas que se precisase la conducción de tractores, unidades-tren, trenes de trabajo, autobuses y vehículos de transporte del personal.

Aipatu ibilgailuak gidatzeko baimena duten pertsonek eta baimen hori indarrean dagoen bitartean, hileko 19,40 euro jasoko dituzte eta beste 3,26 euro gidatze funtzioa burutzen den egun bakoitzeko.

En cualquier caso la autorización requerirá preparación y prueba de aptitud previas.

Tailerretako langileen funtzioen artean material mugikorra gidatzea ere sartzea erabaki da, gidatze hori tailerraren eremuan egiten bada (kotxe tokien barrualdea, trenbide lautada eta probetarako bidea). Prima hau, gidatzea trenbide orokorrean burutzen den kasuetan jasoko da.

Las personas autorizadas para la conducción de dichos móviles, percibirán una cantidad mensual de 19,40 Euros, mientras se mantenga vigente dicha autorización, y de 3,26 Euros. por cada jornada en que se realice efectivamente la función de conducir.

Halaber, geltoki nagusietako edota trenen egoitza - geltokietako langileen funtzioen artean material mugikorra gidatzea ere sartuko da, gidatze hori geltokiaren eremuaren barruan egiten bada.

Se determina incluir, dentro de las funciones del personal de talleres, la tarea de conducción del material móvil, mientras ésta se realice en el ámbito de taller (interior de cocheras, playa de vías y vías de prueba). Percibirán esta prima en los casos en que la conducción se realice en vía general.

Bi kasuetan, aurretik prima hau jaso ohi duten langileek bermatuta izango dute prima finkoaren kobrantza "berme pertsonala" kontzeptuaren baldintzetan.

Así mismo, se incluirá en las funciones del personal de estaciones de cabecera y/o residencia de trenes, la conducción de material móvil, mientras ésta se realice en el ámbito de la estación.

Bideko arduradunek eta lehen mailako langileek lanerako trenak gidatuko dituzte eta trenbidearen kontserbazio mekanizatuko langileek, langileria, ordezko piezak eta abarrak garraiatzeko furgonetak. Kasu hauetan gidatzearen prima jasoko dute.

En ambos casos, para aquellos trabajadores que vinieran percibiendo con regularidad esta prima, se garantiza el cobro de la prima fija en las condiciones del concepto "garantía personal".

16. artikulua.– Gaukotasunaren prima.

Los capataces de vía y obreros primera, conducirán trenes de trabajo y el personal de conservación mecanizada de vía las furgonetas para el transporte de personal, repuestos, etc., percibiendo en estos casos la prima de conducción.

22:00ak eta 6:00ak bitarteko epean lan egindako orduek gau-lanaldi arruntaren araberako ordainketa izango dute, ondoren zehazten den moduan, soldata mailak kontuan hartzen ez direlarik:

Artículo 16.– Prima nocturnidad.

a) Gaueko lanaldia lanaldi arruntaren %75a baino laburragoa denean.

Las horas trabajadas durante el período comprendido entre las 22,00 y las 6,00 horas, tendrán una retribución en función de la jornada ordinaria de noche, según se especifica, independientemente de los Niveles Salariales:

b) Gaueko lanaldia gutxienez lanaldi arruntaren %75ekoa denean.

a) Trabajos nocturnos inferiores al 75% de la jornada ordinaria de trabajo.

	EURO gaueko 	EURO gaueko ordu 	

b) Trabajos nocturnos, mínimo el 75% de la jornada ordinaria de trabajo.

	ordu bakoitzeko	bakoitzeko

	Euros hora 	Euros hora 	

	a)	b)	

	nocturna	nocturna

	1,34	2,35	

	a)	b)	

17. artikulua.– Larunbat, igande eta jaiegunetako prima.

	1,34	2,35	

Igande eta jaietan edo larunbat eta jaizubietan lan egiten duten agente guztiek eguneko zehazturiko diru kopuruak jasoko dituzte. Lanaldia osoa izango ez balitz, kopuru hori hainbanatu egingo litzateke.

Artículo 17.– Prima por trabajo en sábados, domingos y festivos.

Igandeak / Jaiegunak	27,49	

Todos los agentes que trabajen en domingos y festivos o sábados y puentes percibirán las cantidades señaladas por día. Si la jornada no fuera completa se prorrateará esta cantidad.

Larunbatak / Jaizubiak	13,74	

Domingos/Festivos	27,49	

18. artikulua.– Lanaldien arteko denboraren prima.

Sábados/Puentes	13,74	

Prima honek zerbitzua utzi eta hurrengo egunean berriz hasi arterako 10 orduko atsedenaldiaren murrizketa konpentsatuko du. Hau gertatzen den lanaldi bakoitzeko eta lanaldien arteko tartea murriztea posiblea den lanpostuetarako, ondorengo diru kopuruak ordainduko dira:

Artículo 18.– Prima por tiempo entre jornadas.

	Zenbatekoa eurotan	

Esta prima compensará la reducción del descanso de 10 horas entre el deje del servicio y la toma del mismo al día siguiente. Por cada jornada que esto ocurra, en aquellos puestos de trabajo en que esta minoración del descanso sea posible legalmente, se abonarán los siguientes importes:

10 orduko atsedenaldia	—-	

	Importe en Euros	

9 orduko atsedenaldia	4,58	

Descanso de 10 horas	—-	

8 orduko atsedenaldia	9,16	

Descanso de 9 horas	4,58	

7 orduko atsedenaldia	13,75	

Descanso de 8 horas	9,16	

19. artikulua.– Premiazko konponketa brigadak.

Descanso de 7 horas	13,75	

Premiazko konponketa brigadak helburu nagusitzat urte osoan barrena eta mantenimendu zerbitzurik ez dagoenean garraio zerbitzua ziurtatzea duten lan taldeak dira.

Artículo 19.– Brigadas de reparación urgente.

Lanaldiaren luzapenaren ondoriozko lanorduak ez dira P.K.B. ordu gisa ulertuko, Urteko Zenbaketaren arabera burutuko dira. P.K.B. orduak ez dira Aparteko Lanaldi gisa hartuko, baina bai P.K.B. ordu gisa, eta ez dira Urteko Zenbaketan sartuko.

Las Brigadas de reparación urgente son equipos de trabajo cuyo objetivo fundamental es el aseguramiento del servicio de transporte durante todo el año, mientras no exista servicio de mantenimiento.

Eguneko lanaldia amaitu ondoren langilearen zerbitzuak eskatzen baldin badira, egin beharreko lanordu horiek P.K.B. ordu gisa ulertuko dira.

Las horas que sean consecuencia de una prolongación de jornada no tendrán consideración de hora BRU, sino que se realizarán en función del Cómputo Anual. Las horas BRU no tendrán consideración de Jornada Extraordinaria, pero sí de Hora BRU, y no se acumularán en el Cómputo Anual.

Premiazko konponketa brigadak Mantenimendu Sailetik edo, Zuzendaritzak beharrezko ikusten baldin badu, beste edozein Sailetik datozen langile bolondresek osaturik egongo dira. Langilerik izango ez balitz, txandak egingo dira bitarteko agintariek hautatutako langileen artean, gutxienez plantila osoaren %75arekin. Derrigorrezko izaera izango du, beharrezko errotazioa gordez.

Si una vez finalizada ya la jornada laboral, son requeridos los servicios del trabajador, tendrá consideración de Hora BRU.

Langileria hori zehazten den sistemaren estaldura gunearen mugen barruan mensafono baten bidez aurkitzeko moduan egongo da. Honela banatuko da, lineaka:

Las brigadas de reparación urgente estarán compuestas por personal voluntario proveniente del Área de Mantenimiento, así como de cualquier otra, si la Dirección lo considera necesario. Si no hubiera personal disponible, se realizarán turnos entre personal seleccionado por los mandos intermedios en número no inferior al 75 % de la plantilla, y tendrá el carácter de obligatorio, respetándose la debida rotatividad.

– Bilbao, Txorierri, Hendaia eta adarrak

Dicho personal permanecerá localizable a través de mensáfono dentro de los límites de la zona de cobertura del sistema que se determine. Su distribución por líneas será la siguiente:

Seinaleztapena : 4

– Bilbao, Txorierri, Hendaia y ramales

Elektrifikazioa : 3

Señalización: 4

Instalakuntza finkoak : 3

Electrificación: 3

Durangoko tailerra : 3

Instalaciones fijas: 3

Errenteriako tailerra : 2

Taller de Durango: 3

Lutxanako tailerra : 2

Taller de Rentería: 2

Leioako tailerra :1

Taller de Lutxana : 2

Zumaiako tailerra : 1

Taller de Leioa :1

Ordainketak.

Taller de Zumaia : 1

Aurkitzeko moduan egoteagatik edo prestasunarengatik 98,77 euro ordainduko dira asteko, nahiz eta lan efektiborik ez egin.

Retribuciones.

Premiazko konponketa brigadetako langileria derrigorrez joango da dagokion Aginte Postuak eskatzen dion tokira eta mota guztietako lanak burutuko ditu, Enpresan duen lanpostuaren betebeharrak beste batzuk izanik ere.

Por concepto de localización o de disponibilidad aunque no se realice ningún trabajo efectivo, se abonarán 98,77 Euros semanales.

Halaber, 17. artikuluan aurreikusitakoaren arabera, larunbat, igande eta jaiegunetan lan egiteagatik ematen den prima ere ordainduko da, eguneroko lanalditzat asteko batez besteko lanaldia hartuko delarik.

El personal de las brigadas de reparación urgente acudirá obligatoriamente, a petición del Puesto de Mando correspondiente y efectuará todo tipo de trabajo, independientemente de su puesto de trabajo en la Empresa.

P.K.B.etako langileek eta Enpresako Zuzendaritzak eskatutako langile laguntzaileek 17,72 euro kobratuko dituzte lan egindako orduak PKB zerbitzu bat betetzera joaten direnean, lan ordu bezala hartuz egoitzara iristen diren unetik bertara itzuli arteko denbora.

Asimismo, se abonará la prima por trabajo en sábados, domingos y festivos conforme a lo previsto en artículo 17, considerándose como jornada diaria la jornada media semanal.

9 ordu ezartzen dira azken PKB zerbitzutik hurrengo mantenimendu-lanaldi arruntaren hasiera arteko atseden denborarako. Lanaldi batekin bat egiten duten atseden orduak ordaindutako baimena bezala hartuko dira. Azken PKB zerbitzuaren amaiera goizaldeko hiruretan baino beranduago izaten baldin bada, hurrengo eguneko lanaldia ordaindutako baimen bezala hartuko da, eta ezin izango da aparteko orduekin konpentsatu.

Los componentes de las B.R.U. y el personal de ayuda solicitado por la Dirección de la Empresa, cuando asistan a un servicio BRU, percibirán las horas trabajadas al precio de 17,72 Euros , computándose como trabajo desde la llegada a la residencia hasta el retorno a la misma.

20. artikulua.– Hainbanapen orduak.

Se establece 9 horas como el tiempo de descanso entre la última actuación BRU y el comienzo de la siguiente jornada normal de trabajo de mantenimiento. Las horas de descanso que coincidan con jornada de trabajo, tendrán la consideración de permiso retribuido. Si la finalización de la última actuación BRU es posterior a las tres de la madrugada, se considerará permiso retribuido la jornada del día siguiente, no compensable con horas extraordinarias.

Lanalditik kanpoko zerbitzurik gabeko bidaietarako hainbanapen orduen zenbatekoa 4,18 euro/orduko izango da:

Artículo 20.– Horas prorrata.

21. artikulua.– Aparteko lanorduak.

El importe de las horas a prorrata, para los viajes sin servicio fuera de la jornada laboral, será de 4,18 Euros/hora.

Aparteko lanorduak desagertarazteko helburuarekin bat etorriz, Aparte Orduak ordainduko dira, borondatezko prestasunik ez dagoen kasuetan eta Prestasun egunen kopurua egoitza horretako zerbitzuak dituen beharrei erantzuteko nahikoa ez denean. Borondatezko prestasuna dagoenean, langileak erabakiko du aparteko ordu gisa ordaintzea edo Urteko Zenbaketaren barruan sartzea.

Artículo 21.– Horas extraordinarias.

Aparteko Orduen ordainketa ez da inoiz bateragarri izango atsedeneko derrigorrezko prestasun primaren ordainketarekin.

En línea con el objetivo de eliminación de jornada extraordinaria, se recurrirá al abono de Horas Extras en aquellos casos en que no exista disponibilidad voluntaria o en caso de que el volumen de días de Disponibilidad no fuese suficiente para cubrir las necesidades del servicio para esa residencia. En caso de disponiblidad de carácter voluntario, quedará a criterio del trabajador su abono o la acumulación en el Cómputo Anual.

Aparteko lanorduen zenbatekoak ondorengoak izango dira:

El abono de Horas Extraordinarias será incompatible en todo caso con el cobro de la prima de disponibilidad obligatoria de descansos.

	EURO	

Los importes de las horas extraordinarias serán los siguientes:

		

	EUROS	

9. Maila	11,05	

		

8. Maila	10,23	

Nivel 9	11,05	

7. Maila	9,73	

Nivel 8	10,23	

6. Maila	8,77	

Nivel 7	9,73	

5. Maila	8,22	

Nivel 6	8,77	

4. Maila	8,04	

Nivel 5	8,22	

3. Maila	7,90	

Nivel 4	8,04	

2. Maila	7,52	

Nivel 3	7,90	

1. Maila	7,39	

Nivel 2	7,52	

22. artikulua.– Kalte-dirua.

Nivel 1	7,39	

Kontzeptu hau hilero jasotako diruaren arabera eta aurrerago azaltzen den balore taularen arabera ordainduko da.

Artículo 22.– Quebranto de moneda.

Kontzeptu hau Geltokiburu, Txartel Saltzaile eta Txartel Saltzaile funtziotan dagoen Aginte Postuko Operadore funtzioak betetzen dituzten langileek jasoko dute.

Este concepto se abonará en función de las recaudaciones efectuadas mensualmente y conforme a la tabla de valores que más adelante se indica.

Ondorengo eskala ezartzen da:

Percibirán este concepto los trabajadores que desarrollen las funciones de Jefe de Estación, Expendedor, Operador de Puesto de Mando en funciones de Expendedor, etc.

	EURO

Se fija la siguiente escala:

150,25 eurotatik 300,51 eurotara	3,20	

	EUROS

300,52 eurotatik 601,01 eurotara	8,23	

De 150,25 a 300,51 Euros	3,20	

601,02 eurotatik 1.202,02 eurotara	9,88	

De 300,52 a 601,01 Euros	8,23	

1.202,03 eurotatik 1.803,04 eurotara	15,33	

De 601,02 a 1.202,02 Euros	9,88	

1.803,05 eurotatik 3.005,06 eurotara	22,31	

De 1.202,03 a 1.803,04 Euros	15,33	

3.005,07 eurotatik 4.507,59 eurotara	26,34	

De 1.803,05 a 3.005,06 Euros	22,31	

4.507,60 eurotatik 6.010,12 eurotara	29,75	

De 3.005,07 a 4.507,59 Euros	26,34	

6.010,13 eurotatik 7.512,65 eurotara	33,47	

De 4.507,60 a 6.010,12 Euros	29,75	

7.512,66 eurotatik 9.015,18 eurotara	37,22	

De 6.010,13 a 7.512,65 Euros	33,47	

9.015,19 eurotatik 10.517,71 eurotara	40,93	

De 7.512,66 a 9.015,18 Euros	37,22	

10.517,72 eurotatik 12.020,24 eurotara	44,61	

De 9.015,19 a 10.517,71 Euros	40,93	

12.020,25 eurotatik 15.025,30 eurotara	52,03	

De 10.517,72 a 12.020,24 Euros	44,61	

15.025,31 eurotatik 18.030,36 eurotara	59,43	

De 12.020,25 a 15.025,30 Euros	52,03	

18.030,37 eurotatik aurrera	66,89	

De 15.025,31 a 18.030,36 Euros	59,43	

23. artikulua.– Dietak.

De 18.030,37 Euros en adelante	66,89	

Dietak gastuen konpentsazio izaera izango du eta, beraz, ez da legez soldatatzat hartuko.

Artículo 23.– Dietas.

Kontzeptu hau ondorengo baldintzen arabera banatuko da:

La dieta tendrá carácter de compensación de gastos y, por lo tanto, no tendrá la consideración legal de salario.

1.a Dieten zenbatekoak ondorengo kopuruetan finkatzen dira:

Este concepto se retribuirá atendiendo a las siguientes condiciones:

a) Egoitzatik 6 kilometro baino urrunagora egindako joan etorria 8,10 euro.

1.º Los importes de la dieta se fijan en las siguientes cantidades:

b) Egoitzatik 12 kilometro baino urrunagora egindako joan etorria 13,51 euro.

a) Desplazamiento a más de 6 kms. de su residencia 8,10 Euros

c) Egoitzatik 24 kilometro baino urrunagora egindako joan etorria 27,02 euro.

b) Desplazamiento a más de 12 kms. de su residencia 13,51 Euros

d) Egoitzatik 48 kilometro baino urrunagora egindako joan etorria 40,54 euro.

c) Desplazamiento a más de 24 kms. de su residencia 27,02 Euros

c) eta d) ataletako dietak joan etorriaren erdiko atsedenaldietan ere ordainduko da.

d) Desplazamiento a más de 48 kms. de su residencia 40,54 Euros

2.a Mantenimendu Sail eta Zerbitzu Zentraletako langileek 4 kilometro baino urrunagora joan eta egoitzara bazkaltzera itzultzen ez direnean kobratuko dute 1. (a) puntuan ezarritako dieta, hau da, eguerdian amaitzeko ordua arte lanean aritu eta arratsaldean, hasteko orduan, toki berean jarraitzen dutenean.

La dieta de los apartados c) y d), se abonarán asimismo en los descansos intermedios del desplazamiento.

3.a Lanalditik kanpoko joan etorri eta itxaronaldi denborak hainbanapen lanaldi bezala ulertuko dira, kilometro edo frakzio bakoitzeko 5’tan, joan etorriaren luzera, lanean ari den egoitzaren eta bere lan egoitzaren artean dagoen distantzia ofiziala izango delarik. Mantenimendu Sailekoak salbuespena izango dira, bere lanaldia luzatzen den bakoitzean aparteko lanordu bezala ordainduko zaie eta.

2.º El personal de las Areas de Mantenimiento y Servicios Centrales, percibirá la dieta establecida en el punto 1 (a), cuando estando desplazado a más de 4 kms. no vuelva a comer a su residencia, y por lo tanto no deje su trabajo al mediodía hasta la hora del cese y lo reemprenda en el punto en que se halle trabajando a la hora señalada para la tarde.

Zenbaketa hori zatika egingo da, hau da, tramu bakoitza aparte zenbatuz, eta hauek bateraezinak izango dira ondoren adierazten den bezala:

3.º Los tiempos de desplazamiento y espera fuera de la jornada laboral, se computarán como jornada a prorrata a razón de 5’ por km. o fracción, computándose la longitud del desplazamiento por la distancia oficial existente entre la residencia en que se halle trabajando y su residencia laboral. Excepto los del Area de Mantenimiento que se les pagará a razón de hora extraordinaria siempre que se haya prolongado su jornada laboral.

0 km-tik 6 km-ra

Dicho cómputo se efectuará por tramos, iniciándose el mismo independientemente en cada tramo, y siendo incompatibles entre ellos, en la siguiente forma:

6 km baino gehiagotik 12 km-ra

de 0 a 6 kms.

12 km baino gehiagotik 24 km-ra

de más de 6 a 12 kms.

24 km baino gehiagotik 48 km-ra

de más de 12 a 24 kms.

beti ere, gehienez 3 _ hainbanapen ordu.

de más de 24 a 48 kms.

4.a 48 km gorako joan etorria 15 egunetan jarraian egiten den bakoitzean, asteko atsedenaldiez gain, soldatadun lizentzia egun bat hartzeko eskubidea izango da.

siempre con un máximo de 3_ horas a prorrata.

Lizentzia hori ezin izango da ekonomikoki konpentsatu.

4.º Cada 15 días continuados de desplazamiento superior a 48 kms. se tendrá derecho a un día de licencia con sueldo, además de sus descansos semanales.

5.a Egoera berezietan dieta kontzeptua gastu ordainduen kontzeptuaz ordezka daiteke.

Dicha licencia no podrá ser compensada económicamente.

6.a Kendu egiten dira dieta edo destakemendu gurutzatu edo biziozkoak.

5.º En situaciones especiales el concepto de dieta podrá ser sustituido por el de gastos pagados.

7.a Mantenimendu Saila eta Zerbitzu Zentraletako langileei, Enpresak erraztutako garraiobideez baliatzen direnean eta joan etorriaren distantzia edozein izanda ere, bazkarirako 8,10 eurotako dieta eta afarirako beste 8,10 eurotako dieta ordainduko zaie, egoitzatik kanpo bazkaldu edo afaldu egin behar bada egoerak horrela eskatzen duelako. Ez dute, beraz, c) eta d) ataletako dietarik kobratuko.

6.º Queda suprimida toda dieta o destacamento cruzado o vicioso.

8.a Langileak eskatuz edo langile eta zerbitzuaren artean horrela adostu denean bizilekura eramaten baldin bada, ez zaio artikulu honetan aipatutako dietarik ordainduko.

7.º El personal de las Áreas de Mantenimiento y Servicios Centrales, cuando se desplace en medios facilitados por la Empresa, devengará, independientemente de la distancia del desplazamiento, una dieta de 8,10 Euros para comida y 8,10 Euros para cena, siempre que se produzca fuera de su residencia, porque las circunstancias así lo requieran, por lo que no cobrará dieta del apartado c) y d).

24. artikulua.– Berme pertsonala.

8.º Cuando a petición del trabajador o por acuerdo entre trabajador y servicio se le acercara a su domicilio no se devengará ningún tipo de dieta de las previstas en este artículo.

Kontzeptu hau gaur egungo kopuru berberan ordainduko da, eta indarrean dagoen bitartean finko eta aldaezina mantenduko da.

Artículo 24.– Garantía personal.

Kontzeptu honen ordainketa sortu zuen hasierako arrazoia desagertzen baldin bada, desagertu egiten da, baita ere, jasotzeko eskubidea.

Este concepto se percibirá en la misma cuantía que en la actualidad, permaneciendo fija e inalterable durante su vigencia.

Berme pertsonalaren kontzeptua kobratzen duten langileek kontzeptu horren 24 hileko kobratzeko aukera izango dute, horren ondoren eskubide hori bertan behera geratuko delarik. Maila igoera, erretiro eta abarrengatik kontzeptu hau jasotzeko eskubidea aukera hori hartu eta 24 hilabete baino lehenago etengo balitz, jasotako diru kopuruaren soberakina deskontatu egingo da. Aukera bera izango dute edozein arrazoi dela eta berme pertsonalaren kontzeptua jasotzera iristen diren langileek.

Siempre que desaparezca la causa inicial que motivó el abono de este concepto, desaparece, también el derecho a percibirlo.

HIRUGARREN KAPITULUA
LANAREN ANTOLAKUNTZA ETA LANALDIA

25. artikulua.– Lanaldia.

Aquellos trabajadores que perciban el concepto de garantía personal podrán optar por cobrar el importe de 24 mensualidades de este concepto extinguiéndose el derecho al mismo. Cuando por ascenso, jubilación, etc. cesase el derecho al percibo de este concepto: antes del transcurso de 24 meses desde el ejercicio de la opción, se procederá al descuento del exceso de la cantidad percibida. La misma opción tendrán aquellos trabajadores que, por la causa que fuera, accedan al concepto garantía personal.

CAPITULO TERCERO
ORGANIZACIÓN Y TIEMPO DE TRABAJO

Lanean eman beharreko lanaldia, urte osoko zenbaketan 1.592 ordukoa izango da 2003an, bai "zerbitzu koadroetan" sartuta dauden langileen eta baita "lan egutegien" arabera aritzen diren langileen kasuetan. Ordu kopuru horretatik kanpo daude administrazioko langileak, zeren, "ad personam", orain arteko 1.575 orduko lanaldiarekin jarraitzen baitute.

Artículo 25.– Jornada laboral.

Zuzendaritzara atxikitako langileek (idazkariak eta txoferra) behar den ordutegi eta lanaldia beteko dute, indarrean dagoen legediaren arabera. Beraz, kasu berezietan baino ez zaie 11. artikulua aplikatuko.

La jornada laboral anual a realizar de forma efectiva, en cómputo anual, tanto por el personal sujeto a "cuadros de servicio" como por el que se regula en base a "calendarios laborales" será de 1.592 horas durante 2.003. Se exceptúa de lo anterior al personal administrativo que, "ad personam" mantienen la jornada anterior de 1.575 horas.

Koadroetan sartuta ez dauden langileak (zerbitzu orokorrak, mantentze lanak...) astelehenetik ostiralera beteko du bere lanaldia, eta urteko lan-egutegiaren bitartez ezarriko zaio bete beharreko ordutegi zehatza. Mantenimendu txandaren kasuan, aurretik erabaki zen bezala, astea igande eta astelehen arteko gauean hasiko da.

El personal adscrito a Dirección (secretarias y chófer), llevará a cabo el horario y jornada que se necesite, en conformidad con la legislación vigente, por lo que excepcionalmente les será de aplicación el artículo 11.

Zerbitzu Koadroetan sartuta ez dauden langileen kasuan, lan denboraren prestasuna lanaldiaren luzapenetan isla daiteke, zerbitzuaren irizpideen arabera, dauden beharrei erantzun ahal izateko, gehienez 40 ordu urtean, gehienez 3 egun hilean eta gehienez 6 ordu astean (bi ordu egunean gehienez). Ordu horiek zerbitzuarekin ados jarriz berreskuratuko dira (ordu x ordu), udatik, Aste Santutik eta Eguberrietatik kanpo. Prestasun edo baliagarritasun hori ez da erabiliko gaueko txandan.

El personal no sujeto a cuadros (Servicios Centrales, Mantenimiento, etc.), realizará su jornada de lunes a viernes, estableciendo a través de los respectivos calendarios laborales anuales los horarios concretos a realizar. En el caso del turno de mantenimiento, tal como se acordó, la semana comenzará en la noche del Domingo al Lunes.

Horrela egingo da koadroen menpe dauden langileentzako urteko lanaldiaren garapena :

En el caso del personal no sujeto a Cuadros de Servicio, la disponibilidad del tiempo de trabajo podrá traducirse en prolongaciones de jornada, a criterio del servicio según las necesidades, hasta un máximo de 40 horas/año, con un máximo de 3 días/mes y 6 horas/mes (2h. máximo por día), a recuperar de acuerdo con el servicio (hora x hora), fuera de los periodos de verano, Semana Santa y Navidad. Esta disponibilidad no se utilizará en el turno de noche.

– 43 astetan.

El desarrollo de la jornada anual para los trabajadores sujetos a cuadros se realizará:

– Beste 6 astek opor izaera izango dute, eta zatitu ezinak izango dira. Beste 3 aste urtean barrena egindako zenbaketa soberakinei eta egunez aldatutako jaiegunei dagozkie

– A lo largo de 43 semanas.

Oporrak edo egunez aldatutako jaiegunak hartu baino lehen L.E.I. (Lanerako Ezintasun Iragankorra) egoera sortzen baldin bada, jai hartzearen hasiera bertan behera utziko da eta egunez aldatuko da. L.E.I. egoera jai egunak hasi eta gero sortzen baldin bada, L.E.I. egoerarekin bat egiten duten egunak jadanik hartutako egunak bezala hartuko dira.

– Del resto del año 6 semanas tendrán carácter de vacaciones, correspondiendo otras tres semanas a los excesos de cómputo durante el año y a los festivos trasladados de fecha.

Langile bakoitzak lanean emandako lanorduen zenbaketa eramango da.

Si antes del disfrute de las vacaciones o festivos trasladados de fecha se produce la situación de Incapacidad Temporal, se entiende suspendido el inicio del disfrute, trasladándose de fecha. Si la situación de I.T. tiene lugar una vez iniciado el disfrute, se contabilizarán como disfrutados los días en que exista coincidencia con la situación de I.T.

26. artikulua.– Oporrak.

Se llevará un cómputo individual anual de horas efectivamente trabajadas.

Oro har, koadroen menpeko lan antolaketa ez duten ET / FVko langile guztiek astelehenetik ostiralerako 25 lanegunetako opor epea izango dute, antzinatasuna eta lanpostua edozein izanda ere.

Artículo 26.– Vacaciones.

Koadroen menpe dauden langileentzako opor epea 42 egun naturaletakoa izango da, larunbat, igande eta jaiegunetan atseden hartzen dituztenentzat izan ezik. Hauen opor epea astelehenetik ostiralerako 25 lanegunetakoa izango da.

Con carácter general, todos los trabajadores de ET/FV, cuya organización del trabajo no está sujeta a cuadros, independientemente de su antigüedad y puesto de trabajo, disfrutará de un periodo de vacaciones de 25 días laborables de lunes a viernes.

26.1.– Koadroen menpe ez dauden langileen oporrak hartzeko modua urteko lan egutegietan garatuko da.

El periodo vacacional para aquellos trabajadores sujetos a cuadros será de 42 días naturales, excepto para aquellos que descansen sábados, domingos y festivos cuyo periodo vacacional abarcará 25 días laborables de lunes a viernes.

Oporretako poltsa Enpresaren eskariz oporrak urriaren 1 eta maiatzaren 31 bitartean hartu behar direnean bakarrik ordainduko da. Oporrak gutxienez aste beteko epeetan banatu ahal izango dira, beti ere zerbitzuaren beharrak hori posible egiten baldin badute. Oporraldiak lanaldiaren berreskurapenarekin bat egiten badu (uda, jaizubiak, etab.) berreskuraketa hori aurretik eta ondoren egin beharko da, Enpresaren eskariz ez bada behintzat. Kasu horretan Enpresaren kontura izango da.

26.1.– El modo de disfrute de las vacaciones para el personal no sujeto a cuadros se desarrollará en los calendarios laborales anuales.

26. 2.– Oporrak urriaren 1 eta maiatzaren 31 bitartean hartzen dituzten koadroen menpeko langileek 166,62 eurotako konpentsazio ekonomikoa jasoko dute OPOR POLTSAren kontzeptupean.

Únicamente se devengará la bolsa de vacaciones, y por lo tanto se procederá a su abono, en el supuesto de que la Empresa solicite el disfrute de las mismas en el período comprendido entre el 1 de Octubre y 31 de Mayo. Las vacaciones podrán fraccionarse en períodos mínimos de una semana, siempre que las necesidades del servicio lo hagan viable. Si el disfrute coincide con recuperación de jornada (verano, puentes, etc.) dicha recuperación deberá llevarse a efecto con anterioridad o posterioridad, salvo que sea a petición de la Empresa, en cuyo caso correrá a cargo de la misma.

26. 3.– Langile guztientzako oporren ordainketa egiterakoan kontzeptu finkoez gain, ondorengo kontzeptu aldakorrak ere izango dira kontuan OPORREN PRIMAn: txartel salmentaren prima, larunbat, igande eta jai egunetako lanaren prima eta lanaldien arteko denboraren prima.

26.2.– Todos aquellos trabajadores sujetos a cuadros que disfruten sus vacaciones en el período del 1 de Octubre al 31 de Mayo, percibirán una compensación económica de 166,62 Euros en concepto de bolsa de vacaciones.

Lanpostu diferentzia ez da oporretan ordainduko, maila altuagoan urteko lanaldiaren gainean lan egindako ordu bakoitzeko ordaintzen delako.

26.3.– La retribución de las vacaciones para todos los trabajadores se hará incluyendo, además de los conceptos fijos, la media de los siguientes conceptos variables, en prima vacaciones: prima expendición de billetes; prima de trabajo en sábados, domingos y festivos y prima de tiempo entre jornadas.

Aurreko paragrafoan aipatutako batez bestekoa oporraldiaren hasieraren aurreko hamabi hilabete naturalak kontuan hartuz egingo da, aurreko urteari dagozkion hilabeteen zenbatekoak ere kontuan hartuz.

La diferencia de puesto no se abonará en vacaciones, ya que se realiza por hora efectivamente trabajada en nivel superior sobre la jornada anual.

26.4.– Koadroen menpe dauden langileen opor egutegiak azaroan barrena ezartzen dira, Zerbitzu mailan, eta Batzorde Iraunkorrak hartuko du parte eginbehar horretan, errotazio irizpidea kontuan hartuz.

La media a que se refiere el párrafo anterior se realizará computando los doce meses naturales anteriores a aquel del inicio del disfrute de las vacaciones, regularizándose los importes de aquellos meses que correspondan al año anterior.

Ahalegina egingo da autobusetako langileriaren opor txanda udan izaten, zerbitzuak posible egiten baldin badu, behintzat.

26.4.– Los calendarios de vacaciones para el personal sujeto a Cuadros se establecen durante el mes de Noviembre, a nivel de Servicio, y en su confección participará el Comité Permanente, observando un criterio de rotación.

26.5.– Enpresan hasi berriak diren langileei dagokienez, plantilan sartu diren egunaren arabera kalkulatutako egun proportzionalak izango dituzte opor.

Para el personal de autobuses si las condiciones del servicio lo permiten, se procurará una distribución de turnos que posibilite el disfrute de vacaciones en verano.

27. artikulua.– Lanpostuen sailkapena

26.5.– Respecto al personal de nuevo ingreso, tendrá derecho a los días proporcionales, conforme a la fecha en que se haya producido su incorporación a la plantilla.

Gaur egun etengabe gertatzen ari diren teknologia eta antolakuntza aldaketei erantzuna eman eokitu ahal izateko Enpresak dituen behar berrietara egokitzeko asmoz, bi aldeek gaur egungo antolakuntza markoa osatzea erabakitzen dute, esperientzia pilotua indarrean jarriz. Esperientzia pilotu hori, hasieran, hurrengo lanpostu edo sailkapenen baterakuntzan oinarrituko da :

Artículo 27.– Clasificación Profesional

– Aginte Postuko Operadorea

Al objeto de adaptarse a las nuevas necesidades de la Empresa como consecuencia de los cambios tecnológicos y organizativos que se están produciendo, ambas partes acuerdan complementar el actual marco organizativo mediante la puesta en marcha de una experiencia piloto basada, inicialmente, en la agrupación de los siguientes puestos de trabajo o categorías afines :

– Tren Agentea

Operador Puesto de Mando

– Makinista-Motorista

Agente de Tren

– Treneko Burua

Maquinista-Motorista

– Informazio / Geltokiko Operadorea

Jefe de Tren

– Geltokiburua

Operador Información / Estaciones

– Geltokietako laguntzailea

Jefe de Estación

– Geraleku Arduraduna

Auxiliar de Estaciones

– Ikuskatzailea

Encargado de Apeadero

Esparru honetan, Batzorde Parekidea izango da esperientzia berri hori garatu eta pausoz pauso indarrean jarriko duen organoa. Berori indarrean jartzeko eta garatzeko ezinbestekoa izango da Batzorde Parekideak akordioa lortzea. Azpimarratu egin behar da pertsona bakoitzarentzat borondatezkoa izango dela esperientzia berrian sartzea.

Interventor

Ondoren, Batzordeak planteatu diren esperientziak baloratu egingo ditu, eta, horrela, aurretik adostasuna lortuz, antolakuntza sistema berria Enpresako beste maila batzuetara eraman ahal izateko.

En este marco, la Comisión Paritaria será el órgano de desarrollo y aplicación gradual de esta nueva experiencia, requiriéndose para su aplicación y desarrollo el acuerdo previo en el seno de la misma, destacándose el carácter voluntario de su aplicación a nivel individual.

Lan postuek bere horretan jarraitzen dute, sistemaren euskarri gisa, eta izaera dinamikoa izango dute, Enpresaren eboluzioak ekarriko dituen behar berrietara egokitu ahal izateko.

Tras ello, la Comisión valorará las experiencias planteadas, para así, y previo acuerdo, poder extender a otras categorías de la Empresa este nuevo sistema organizativo.

Esparru berri horri esker errazagoa izango da langileen eboluzioa gaur egun bizi duten egoeratik egonkortasun funtzional eta geografikoan lagunduko duten lanpostu berrietara, behin betiko egoeretara. Sistema berria ez da erabiliko funtzio polibalentziak ezartzeko.

Los puestos de trabajo mantienen su vigencia como soporte del sistema, con un carácter dinámico, para adaptarse a las nuevas necesidades derivadas de la evolución de la Empresa

Lehiaketa-oposizio baterako deialdia egin aurretik, Batzordeak, aipaturiko maila bereko kategorien barruan egon daitezkeen eskaerak hartuko ditu kontuan. Langileak jada lanpostu berrian aritzeko gaitasuna erakutsia izango dute, prestakuntza ikastaroa gainditu ondoren edota jarduera berriaren garapenaren eboluzioai buruzko txostenaren bitartez, eta, aldi berean, dagokion proba garaia gainditurik izan beharko dute.

Este marco facilitará la evolución de los trabajadores desde la situación actual hacia puestos de trabajo que favorezcan su estabilidad funcional y geográfica, hacia situaciones de carácter definitivo, no utilizándose para la aplicación de polivalencias funcionales.

28. artikulua.– Plantila

Antes de convocar un concurso-oposición la Comisión atenderá las peticiones de cambio dentro de las categorías afines enumeradas, por exigencias derivadas de las necesidades de adecuación de la Organización. Los trabajadores habrán demostrado previamente su capacitación profesional para su nuevo puesto de trabajo tras curso de formación y/o por informe de evaluación del desarrollo de su nueva actividad y superar asímismo el periodo de prueba correspondiente.

ET / FVko plantilari dagokionez, ondorengoa ezartzen da:

Artículo 28.– Plantilla.

– ET / FVko plantila, plantila teorikoaren eta errealaren artean desfaserik izan ez dadin, dinamikoa izango da, une bakoitzean teknologia berriei, antolakuntza sistemei, ustiapen bitarteko berriei, zerbitzuen eskaintzaren ondoriozko aldaketei eta abarrei egokituta egongo delarik.

En relación a la plantilla de ET/FV se establece lo siguiente:

Zentzu honetan, erreferentzia plantila azkenik negoziatu dena izango da, gertatutako aldaketak eta bere garapena behar bezala baloratu egin beharko delarik, modu horretan une bakoitzean dagoen plantila erabaki ahal izateko.

– La plantilla de ET/FV, con el fin de evitar desfases entre la plantilla teórica y real, será dinámica, adaptándose en cada momento a las incorporaciones de nuevas tecnologías, sistemas organizativos, nuevos medios de explotación, modificaciones debidas a ofertas de servicios, etc.

Aurrekoaz gain, plantilaren bolumenak urtean behin berrikusiko dira, adostutako lanaldira eta bere kalkuluan eragina duten gainontzeko faktoreetara egokituz. Bere garapen naturaletik sortutako plantila bolumen minimo bat mantenduko da.

En este sentido la plantilla de referencia será la última que se haya negociado, debiendo valorarse las variaciones producidas y su evolución para acordar la plantilla resultante en cada momento.

– Koadroen menpeko plantila, une bakoitzean eta zerbitzuaren beharren arabera, eragin guztiekin, baita sor daitezkeen lan-baldintzen aldaketetarako ere, Batzorde Iraunkorraren ordezkaria den Koadroen Batzordeak erabaki eta onartzen duena izango da.

Independientemente de lo anterior, una vez al año se revisarán los volúmenes de plantilla, adaptándola a la jornada pactada y demás factores que intervienen en su cálculo. Se mantendrá un volumen mínimo de plantilla que resulte de su evolución natural.

– Gaixotasunek eta lan istripuek eragindako absentismoa bakarrik hartuko da kontuan plantila dimentsionatzerako orduan.

– La plantilla sujeta a cuadros será la que resulte y apruebe, en cada momento, en función de las necesidades del servicio, por la Comisión de Cuadros delegada del Comité Permanente a todos los efectos, incluidas las modificaciones de condiciones de trabajo que puedan producirse.

– Koadroen menpe ez dagoen plantilari dagokionez, une bakoitzeko beharren arabera zehaztuko da eta Batzorde Iraunkorrak onartuko du.

– A efectos del dimensionamiento de la plantilla se considerará exclusivamente el absentismo derivado de enfermedad y accidentes de trabajo.

– Inbertsioak onartzeko orduan eta teknologia berriak edo ustiaketa bitartekoak sartzeko egin beharreko ikerketak egin ondoren Lan Instrumentazio Batzordeak plantilan izan dezakeen eragina aztertuko du eta horren ondorioz jasoko dituzten langile guztientzako prestakuntza plangintzak ezarriko ditu.

– Respecto de la plantilla no sujeta a cuadros se definirá en función de las necesidades de cada momento, aprobándose la misma por el Comité Permanente.

– Hitzarmenaren sinaduran, bi alderdiek bitarteko propioekin azpikontrataturiko lanak burutzearen bideragarritasuna aztertzeko konpromezua hartuko dute. Adostasuna lortuz gero, epeak, beharrezko bitartekoak eta lan horiek aurrera eramateko baldintzak ezarriko dituzte.

– En el momento de la aprobación de las inversiones, y realizados los estudios necesarios para la incorporación de nuevas tecnologías, o medios de explotación, la Comisión de Instrumentación Laboral abordará su repercusión en la plantilla, estableciéndose los planes de formación para todo el personal sobre el que incidan.

Langileak soberan egongo balira eta plantilan sartzeko modurik ez, lanpostua betetzeko orduan lehentasuna izango dute ET / FVn egin daitezkeen langileen kontratazioetan edo zerbitzuen azpikontratazioetan.

– A la firma del Convenio, ambas partes se comprometen a realizar estudios de viabilidad para la ejecución de trabajos subcontratados con medios propios, estableciéndose en caso de acuerdo los plazos, medios necesarios y condiciones para asumir dichos trabajos.

29. artikulua.– Soberan dagoen langileriaren baldintzak.

En caso de existir personal sobrante, sin posibilidad de acoplamiento en la plantilla, tendrá prioridad a ocupar puesto de trabajo sobre las contrataciones de personal que se realicen en ET/FV o las de subcontratación de servicios.

1.– Soberan dagoen langileriaren zehaztapena.

Artículo 29.– Condiciones del personal declarado sobrante.

Aurreko artikuluan ezarritakoaren arabera, bere lanpostua desagertu egin delako edo bere kategoriari dagozkion funtzioak ezabatu egin direlako bere lan-egoitzan lanpostuaren plantilan tokirik ez duten langileak soberan daudela erabakiko du Enpresak.

1.– Determinación del personal sobrante.

Langileen legezko ordezkariek erabaki hori onartuko ez balute, hamabost (15) egunetako negoziaketa epea irekiko litzateke.

En función de lo establecido en el artículo anterior, la Empresa procederá a declarar personal sobrante a los trabajadores que no tengan plaza en la plantilla del puesto de trabajo en su residencia laboral, bien por la eliminación de su puesto de trabajo o anulación de las funciones encomendadas a su categoría.

2.– Soberan dauden langileen betebeharrak eta eskubideak.

En caso de no producirse la aceptación por parte de los representantes legales de los trabajadores, se arbitrará un período de negociación de quince (15) días.

Soberan dagoen langileria antzeko edozein lanpostutan sor daitezkeen hutsune guztien eskatzaile tazitua izango da.

2.– Obligaciones y derechos del personal declarado sobrante.

Antzeko lanposturen batean hutsunerik egongo ez balitz, bere soldata maila bereko edo baxuagoko hutsuneak eskainiko zaizkio.

El personal declarado sobrante será considerado como solicitante tácito de todas las vacantes que se produzcan en cualquier puesto de trabajo equivalente.

Egoitza desberdinetan hutsuneak daudenean, soberan dagoen langileak norako berria aukeratzeko eskubidea izango du, eta ohiko egoitzatik gertuen dagoen hutsuneari dagokion lekualdatze kalte-ordaina jasoko du.

De no existir vacantes en un puesto de trabajo equivalente, se le ofrecerán las que hubiera de su mismo nivel salarial, inferior o incluso superior.

Era berean, soldata maila desberdinetako hutsuneak daudenean, maila berria aukeratzeko eskubidea izango du. Eskubide hau betetzerakoan jatorrizko lanpostuaren antzeko maila bat aukeratuz gero, jatorrizko mailaren ordainketa kontzeptu finkoak mantenduko dira. Aukeratutako lanpostuaren maila jatorrizkoaren antzekoa ez baldin bada, jasoko duen soldata eskala berriaren araberakoa izango da, eskalen arteko diferentzia bezalako diru kopurua gehituta. Kontzeptu finko guztiak barne egongo dira eta diferentzia hori betirako mantenduko da, maila igoera bat gertatzen ez bada, behintzat. Orduan, diferentzia hori jaitsi egingo da dagokion diru kopuruan.

Cuando existan plazas vacantes en diferentes residencias tendrá opción a elegir el nuevo destino, considerando a efectos de indemnización por traslado la vacante ofertada más cercana a su domicilio habitual.

Langileak hutsunerik ez betetzea erabakiko balu, Enpresak hutsik dagoen lanpostu batera destina dezake, azken parrafoan jasotako tratamendu ekonomikoa aplikatuz.

Del mismo modo, cuando existan plazas vacantes en diferentes niveles salariales, se tendrá opción a elegir el nuevo nivel. Si en el ejercicio de este derecho, se optara por una plaza de nivel más próximo al de origen, se mantendrán actualizados los conceptos retributivos fijos del nivel de procedencia. Si por el contrario, se optara por una plaza en la que su nivel retributivo no fuera el más próximo, percibirá su salario por la nueva escala incrementada con una cantidad igual a la diferencia interescalas incluidos todos los conceptos salariales fijos, manteniéndose esta diferencia a perpetuidad, a no ser que se produzca un ascenso, en cuyo caso se reducirá esta cantidad en la cuantía correspondiente.

Elkartze hauek lehentasuna izango dute beti borondatezko leku aldatze eta maila igoeren aurretik, eta kasu bakoitzari dagokion lanbide birmoldatzearen bitartez burutuko dira.

Si el trabajador no optase por ocupar una plaza vacante, la Empresa podrá destinarle a una de las existentes, con el último tratamiento económico recogido en el párrafo anterior.

Horretarako bere gaitasuna erakutsi beharko du prestakuntza epe baten ondoren. Gaitasunik erakutsiko ez balu, bere trebetasunekin bat datorren lanpostu bat emango litzaioke.

Estos acoplamientos tendrán siempre preferencia sobre los traslados voluntarios y los ascensos, realizándose los mismos mediante la reconversión profesional correspondiente.

Langilea bere lanpostua aldatuz beste leku batean sartua izan baldin bada, aurreko egoerara itzultzeko eskubide osoa izango du jatorrizko egoitzan hutsuneak sortzen direnean.

Para ello deberá demostrar su aptitud tras el período de formación correspondiente. Caso de no demostrar su aptitud, se le acoplará prioritariamente a un puesto de trabajo acorde con sus facultades.

Itzulera bost (5) urte igaro ondoren egiten bada, gaitasun azterketa bat gainditu beharko du hutsunea betetzeko gai dela erakusteko.

Cuando el trabajador haya sido acoplado cambiando su puesto de trabajo, tendrá derecho a volver a su situación anterior en las primeras vacantes que se produzcan en la residencia de su procedencia.

3.– Lehentasuna.

Si el retorno se produjera en un plazo superior a cinco (5) años, deberá superar un examen de aptitud que acredite sus conocimientos para ocupar la vacante.

Soberan dauden langileak zeintzuk diren erabakitzeko eta leku aldaketetarako ondoren agertzen den kategoria, espezialitate eta egoitza lehentasun ordena hartuko da kontuan:

3.– Prioridad.

– Kategorian antzinatasuna.

Para la declaración de sobrantes se tendrá en cuenta, en orden inverso, el Escalafón de las diferentes categorías, especialidades y residencias, y que viene determinado por:

– Enpresan antzinatasuna.

– Antigüedad en la categoría.

– Kategoria eskuratzeko probetan lorturiko Puntuazio ordena.

– Antigüedad en la Empresa.

Esan daiteke langilea soberan dagoela bere lanpostuan soberakina egonik langileak bere borondatez soberan jartzea erabakitzen baldin badu, kontuan izan gabe bere egoera lehentasunezkoa den ala ez, eta erabaki horrekin lanpostu horretan dauden gainerako langileek kalterik jasotzen ez baldin badute.

– Orden de Puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.

L.P.B. arrazoiengatik lanbide kategoria batean sartutako langileentzat kategorian antzinatasuna zuzentzeko sistema bat adostuko da.

Podrá declararse excedente al trabajador que dentro de las plazas del puesto de trabajo de que se trate opte voluntariamente a dicha situación, independientemente de su situación de prioridad y si ello no ocasiona perjuicio al resto de los trabajadores en dicho puesto de trabajo.

4.– Kalte-ordainak.

Se acordará un sistema que corrija la antigüedad en la categoría para aquellos trabajadores integrados en una categoría profesional por motivos de V.P.T.

Langile bat leku aldaketa bat egitera derrigortzen bada, horrek sortutako gastu eta galerak konpentsatzeko kalte ordaina jasotzeko eskubidea izango du.

4.– Indemnizaciones.

Leku aldaketarengatik ematen den kalte ordainaren eskubidea eta diru kopurua lehengo lan egoitzaren eta bere ohiko bizilekuaren artean dagoen distantziarekin lotuta egongo da, azken horren eta bere lan egoitza berriaren arteko distantziarekin alderatu eta gero.

El trabajador afectado por un trasladado forzoso, tendrá derecho a una indemnización compensatoria de los gastos y perjuicios que el mismo le haya podido ocasionar.

Kalte ordaina 1.204,48 eurotakoa izango da ezarritako distantzien alderaketak gutxienez 4 kilometro urruntzea eragiten duenean, eta km. edo frakzio bakoitzeko 240,56 euro gehiago, gehienez 6.618,77 euro ordainduko direlarik.

El derecho y la cuantía de la indemnización por traslado tendrá relación con la distancia existente entre la residencia laboral anterior y la residencia más cercana a su domicilio habitual, comparada con la que resulte entre esta última y su nueva residencia laboral.

Salbuespen gisa, horrela zenbatutako urrunketa 4 km-z azpikoa baldin bada, kalte ordaina jasotzeko eskubidea izan dezake, leku aldaketarekin langileari galera objektibo bat sortzen bazaio. Orduan kalte-ordainaren kantitatea lehen aurrikusitako kalte-ordainekiko egokitasun eta proportzionaltasun irizpideak erabiliz jarriko da indarrean. Dena den, gehienezko muga 4 kilometroetarako ezarritako kopurua izango da.

La indemnización, a tanto alzado, será de 1.204,48 Euros cuando la comparación de distancias establecidas determine un alejamiento mínimo de 4 Kms., y 240,56 Euros más por Km. o fracción con un tope máximo de 6.618,77 Euros.

Desadostasuna egonez gero, 1990eko ekainaren 22ko gatazka kolektiboen erabakitzerako borondatezko prozeduren Akordio Interkonfederalaren arbitraia-prozedurara (PRECO II) joko da horren gainean erabakitzeko.

Excepcionalmente, aunque el alejamiento así computado fuere inferior a 4 Km., podrá causar derecho a indemnización, si con el traslado se produce un perjuicio objetivo al trabajador, fijándose la cuantía de la indemnización con criterios de equidad y proporcionalidad con respecto a las indemnizaciones anteriormente previstas, siendo en todo caso el límite máximo el previsto para 4 Km.

PRECOra gatazka kolektiboak erabakitzeko bakarrik joko da, ez baita ulertzen banakako gatazkak erabakitzeko prozedura bezala.

En caso de desacuerdo se someterá la decisión al procedimiento de arbitraje en el Acuerdo Interconfederal sobre procedimientos voluntarios de resolución de conflictos colectivos (PRECO II) de 22 de Junio de 1.990.

Lekualdaketak bizitoki aldaketa eskatzen badu, Enpresak lehen aipaturiko kalte-ordainez gain, bizitzeko egokitasun eta tokitasun baldintzak betetzen dituen doako etxebizitza bat erraztuko du.

Se acudirá al PRECO sólo para la resolución de conflictos colectivos, en tanto no se cree un procedimiento para la resolución de conflictos individuales.

Etxebizitzarik ezean, Enpresak 12.034,85 eurotako kalte-ordaina emango du lekualdaketa 40 kilometrotik gorako toki batera egiten baldin bada eta 6.017,41 eurotakoa distantzia 20 eta 40 kilometro artekoa baldin bada.

Cuando el traslado requiera cambio de domicilio, la Empresa además de las indemnizaciones mencionadas facilitará una vivienda gratuita que reunirá las condiciones necesarias de habitabilidad y ubicación.

Etxebizitza aldaketa eskatzen duten leku aldaketetarako ezarritako zenbatekoei %20 gehiago gehitu behar zaie langilearen kargu dagoen senitarteko bakoitzeko, gehienezkoa %100 izanik.

En defecto de la vivienda, la Empresa indemnizará con una cantidad a tanto alzado de 12.034,85 Euros, si la distancia del traslado se produce a más de 40 kms. y 6.017,41 Euros si la distancia se encuentra entre los 20 y 40 kms.

Halaber, haltzari, arropa eta bestelako tresnen garraiorako eskubidea izango dute Enpresak bitarteko eta kostuen inguruan aurretik baimena ematen badu eta gastu horien beharrezko frogagiriak erakutsiz. Lehen aipaturiko gehitzeak sendia benetan etxez aldatu dela era sinesterazgarrian probatzen bada bakarrik ordainduko dira.

Los importes señalados para cuando el traslado requiera cambio de domicilio serán incrementados en un 20 % por cada familiar a su cargo con el tope máximo del 100 %.

Lekualdaketa kolektibotzat joko dira egoitza berberako 25 langile baino gehiagok egiten badute, bere lanpostuen multzoa beste egoitza batera eraman delako, norako berria hautatzeko aukerarik izan gabe

Asimismo, tendrán derecho al transporte de mobiliario, ropa y enseres, previa autorización de la Empresa en cuanto a medios y costos, siempre que se acredite el gasto con los correspondientes justificantes. Solamente se abonarán los incrementos anteriores si se demuestra de forma fehaciente el cambio de domicilio efectivo de la unidad familiar.

Lekualdaketa honen tratamenduak, beraz, izaera berezia izango du eta negoziaketa bat burutu beharko da aurretik Batzorde Iraunkorrarekin, honek artikulu honetan jasotzen diren baldintza ekonomikoak izango dituelarik erreferentzia moduan.

Tendrán la consideración de traslados colectivos todos aquellos que superen 25 trabajadores de una misma residencia, sin que éstos tuvieran opción a elegir nuevo destino debido al traslado del conjunto de sus puestos de trabajo a otra residencia.

Soberan dagoen langileak artikulu honetan aurrikusitako elkartze baldintzak onartuko ez balitu, indarrean dagoen legediaren arabera jokatuko da.

Su tratamiento por tanto, tendrá un carácter especial por lo que deberá producirse una negociación previa con el Comité Permanente, que tendrá como marco de referencia las condiciones económicas recogidas en este artículo.

30.– artikulua.– Lanpostuak betetzea

Si el trabajador declarado sobrante no aceptase el acoplamiento en las condiciones previstas en este artículo, se procederá de acuerdo con lo establecido en la legislación en vigor.

Arau orokor gisa, bete gabe dauden lanpostuak barne promozio prozedurak erabiliko dira, Enpresan lanpostu finkoa duten langileen artean. Horrela, lanpostu bat bete behar denean lehentasuna izango du barne promozioak langile berria hartzearen aurrean.

Artículo 30.– Cobertura de Plazas

10. mailako lan kategorietan dauden lanpostuak Enpresa Zuzendaritzaren izendapen librez beteko dira. 9. mailan dauden lan kategorietako hutsuneen %50 izendapen librez beteko dira eta beste erdiak lehiaketa-oposizio bitartez, espezialitatea bat edo beste izanik ere.

Como norma general, la cobertura de plazas vacantes se realizará mediante procedimientos de promoción interna para el personal fijo de la Empresa, teniendo prioridad la cobertura de plazas por promoción interna sobre el nuevo ingreso.

Lanpostuak eskuratzeko orduan jarraitu beharreko ordena hurrengo hau izango da:

Las vacantes de las categorías profesionales del nivel 10 se cubrirán mediante libre designación de la Dirección de la Empresa. Las vacantes de las categorías profesionales encuadradas en el nivel 9 se cubrirán alternativamente, al 50 %, mediante libre designación y concurso-oposición, independientemente de la especialidad de que se trate.

a) Soberan dauden langileen egokitzapenak.

El orden de prioridad a aplicar en la provisión de plazas es el siguiente:

b) Urritasunak dituzten langileen egokitzapenak.

a) Acoplamientos de Sobrantes

c) Soberakinen itzulerak.

b) Acoplamientos de Incapacitados

d) Borondatezko leku aldaketak.

c) Reincorporación de Excedencias

e) Azterketak gainditu arren lanposturik ez dutenak, Itxarote Zerrendan daudenak.

d) Traslados Voluntarios

f) Lanpostuen Sailkapen sistema berriaren aplikazioa.

e) Aprobados sin plaza en Lista de Espera

g) Lehiaketa-Oposizioaren emaitza.

f) Aplicación del nuevo sistema organizativo de Clasificación Profesional.

h) Trukeak.

g) Resolución del Concurso-Oposición

Aurretik aipatu duguna osatuz, Hitzarmen honen Eranskin gisa sartzen da 1996-1997 Hitzarmenean hartutako akordioa, eta haren ordez Hitzarmen Kolektibo hau sinatu ondoren garatu beharreko Hutsuneen Betetzeari buruzko Arautegia jarriko da indarrean.

h) Permutas

Sozietateak prestakuntza eta gaikuntza ikastaroak antolatuko ditu maila-igoera prozesuetarako.

Complementando lo anterior, se incorpora como Anexo al presente Convenio el acuerdo existente en el Convenio 1996-97, a sustituir por la Normativa de Cobertura de Vacantes a desarrollar tras la firma de este Convenio Colectivo.

Sarrerak ET / FVn horren inguruan ET / FVk adostutako Araudiaren arabera egingo dira.

La Entidad organizará cursillos de orientación hacia la formación y capacitación básica en los procesos de ascensos.

Sei hilabeteko proba epe bat ezartzen da tituludun teknikoentzat eta lau hilabetekoa gainontzeko langileentzat behin behineko edo behin betiko kontratuetan.

Los ingresos en ET/FV se efectuarán conforme a la Normativa al efecto pactada por ET/FV.

31. artikulua.– Borondatezko leku-aldaketak.

Se establece un periodo de prueba de seis meses para los técnicos titulados, y de cuatro meses para los demás trabajadores, ya sea con contrato de carácter fijo o temporal.

Hutsuneak hautatzeko orduan kontuan izango diren lehentasunak honako hauek dira:

Artículo 31.– Traslados voluntarios.

– Antzinatasuna kategorian.

El orden de prioridad a la hora de elegir vacantes será el establecido en el Escalafón de las diferentes categorías y que viene determinado por:

– Antzinatasuna enpresan.

– Antigüedad en la categoría.

– Kategoria eskuratzeko probetan lorturiko Puntuazio ordena.

–Antigüedad en la empresa.

L.P.B dela eta lanbide-kategoria batean sartutako langileen kasuetarako kategoriaren antzinatasuna zuzenduko duen sistema bat adostuko da.

– Orden de puntuación en las pruebas de acceso a la Categoría.

32. artikulua.– Zerbitzu koadroak.

Se acordará un sistema que corrija la antigüedad en la categoría para los casos de trabajadores integrados en una categoría profesional por motivos de V.P.T.

Zerbitzu koadroek etengabe arautuko dute langileriaren lana. Ondorengo irizpideen arabera egingo dira:

Artículo 32.– Cuadros de servicio.

1) URTEKO ZENBAKETA

Lanaldiaren zenbaketa urte osoan hartuko da kontuan, eta ezarritako lanaldia bete beharko da. Koadroetan dauden langileek urteko lanaldia modu efektiboan beteko dute. Urteko zenbaketa 52 astetan itxiko da, eta ekitaldiaren hasierako eta amaierako data taldeen arabera ezarriko da, Opor Koadroen egunen arabera (Gidariak - Kobratzaileak, Trena, etab.). Garai hori ez da zertan bat etorri behar urte naturalarekin. 52 aste direnez (364 egun), urte naturala (365 egun) izan beharrean, Koadroen menpe dagoen langileak urtean egin behar duen ordu kopurua ("Urteko zenbaketari" dagokionez) urte horretarako markaturikoa izango da, batez besteko lanegunaren orduak kenduta. Urte bisustuetan, batez besteko lanegunaren orduak birritan kenduko dira.

Los cuadros de servicio establecen el régimen de trabajo que realiza el personal de la Empresa sujeto a ellos. Se confeccionarán los mismos conforme a los siguientes principios:

1) COMPUTO ANUAL

Zerbitzu koadroek erabakiko dute urteko lanaldiaren garapena, negoziaketa bakoitzean ekoizpenaren beharretara egokituz. Lanean emandako asteetan burututako lana langile bakoitzaren Urteko Zenbaketara eramango da, eta bertan bilduko dira lan egindako orduak, zerbitzuaren beharrak direla eta luzapenaren edo aldaketaren ondorio direnak barne.

El cómputo de la jornada tendrá carácter anual, debiendo realizarse la jornada establecida. El personal sujeto a cuadros de servicio cumplirá de forma efectiva la jornada anual. El cómputo anual se cerrará a 52 semanas, estableciendo una fecha de inicio y de final de periodo, por colectivos en función de las fechas de los Cuadros de Vacaciones (Conductores-Cobradores, Ferrocarril, etc.), que no tienen porqué coincidir con el año natural. Al tratarse de 52 semanas (364 días), en lugar de un año natural (365 días), la cifra de horas año a realizar por el trabajador sujeto a Cuadros (a efectos de Cómputo "anual") será la marcada para ese año menos las horas de jornada media. En los años bisiestos se descontará dos veces las horas de jornada media.

Zerbitzu koadroen menpe dagoen langileen kasuan astean behin, bi astean behin, hiru astean behin, lau astean behin edo hilean behin egiten den zenbaketari eusten zaio, asteko +/- 1 orduko marjenarekin astean (adibidez, hiru asteko epean +/- 3 orduko marjena). Desbideraketa horiek, gutxi gorabehera, 12 astez behin erregularizatuko dira. Horren arabera, Hitzarmenetik kanpo geratzen dira 6 ordutik beherako Eguneko Lanaldiak.

Los cuadros de servicio determinarán el desarrollo de la jornada anual adaptándose en cada negociación a las circunstancias de producción. El trabajo desarrollado en las diferentes semanas de trabajo, se trasladará a un Cómputo Anual individualizado, donde se irán acumulando las horas efectivamente trabajadas, incluyendo las que sean consecuencia de una prolongación o modificación en base a las necesidades del servicio.

Aldi Baterako Ezintasun kasuan:

Se mantiene, a la hora de confeccionar los Cuadros de Servicio, la estructura de cómputos semanales, bisemanales, trisemanales, cuatrisemanales e incluso mensuales, con un margen de +/- 1 hora por semana (por ej. +/- 3 horas para un trisemanal). Estas desviaciones se regularizán, para las semanas con turnos grafiados, aproximadamente cada 12 semanas. En base a ello, se eliminan de convenio las Jornadas Diarias de menos de 6 horas.

– Zerbitzu bat grafiaturik baldin badago, grafiaturikoa konputatuko da.

En caso de Incapacidad Temporal:

–Absentismoko aste osoa baldin bada, batez besteko asteko lanaldia hartuko da kontuan. Aldi Baterako Ezintasunetik aste erdian itzuliz gero, larunbat eta igandean atseden eguna izango da, eta Aldi Baterako Ezintasuna izandako egunak 7 ordu eta 24 minututan konputatuko dira (2003).

– Si hay grafiado un servicio, se computará lo grafiado.

Absentismo lanaldi solteen kasuan, maila teorikoa Koadroetan 7 ordu eta 24 minutukoak izango da, eta haren iraupena benetan egindako txandaren iraupenarekin erregulatuko da, Urteko Zenbaketaren arabera erregistratu ahal izateko.

–Si se trata de una semana de Absentismo, se computará la jornada semanal media. En caso de reintegrarse de la Incapacidad Temporal en la mitad de una semana de absentismo, se figurará descanso en sábado y domingo, computándose los días de IT a 7h.24 (para 2.003).

Zerbitzu amaierako urteko zenbaketa honera arautuko da:

En días de Absentismo sueltos, se figurará a nivel teórico en Cuadros 7 horas 24’ minutos, regularizándose su duración con la del turno efectivamente realizado que será la que se registre a efectos del Cómputo Anual.

– Zenbaketa Erreala Urteko Lanaldia baino urriagoa baldin bada, harekin erregularizatuko da, eta hurrengo Urteko Zenbaketaren hasierako saldoa = 0 izango da.

El cómputo anual al final del periodo se regularizará de la forma siguiente:

– Zenbaketa Erreala Urteko Lanaldia baina handiagoa baldin bada, 52 asteko epearen amaieran izandako ordu gehikuntza hurrengo urteko zenbaketatik kenduko da, eta lanegun horiek Aginte Postuarekin adostuz hartuko dira, eta akordiorik gertatzen ez baldin bada, Ikuskapenak ezartzen dituen egunetan, ekaina eta iraila artean (ez da diru kopururik jasoko egun horietan hartutako egunen truke).

– Si el Cómputo Real es inferior a la Jornada Anual, se regularizará con ésta, iniciando el Cómputo Anual siguiente con Saldo = 0.

Zenbaketatik gora egindako lanorduen ordez atseden lanorduak hartzeko prozesua orduz ordu egingo da, lanegiten ez den grafiatuaren arabera, eta Absentismo asteak direnean, aste batekin batezbesteko aste bakoitzeko.

– Si el Cómputo Real es superior a la Jornada Anual, el exceso producido al final del periodo de 52 semanas, se deducirá del cómputo a realizar el año siguiente, disfrutándolo de acuerdo con el Puesto de Mando o, si no es posible el acuerdo, en las fechas que asigne la Inspección entre Junio y Septiembre (sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute).

2) PRESTASUNA

Hitzarmen honetatik aurrera, zerbitzuaren beharrak direla eta, Enpresak, derrigorrezko izaeraz eta larunbatak, igandeak eta jaiegunak kanpo utziz, langile eta urte bakoitzeko 5 urteko atseden egun lan egin behar direla erabaki dezake, txanda erregularretako lanak burutu ahal izateko, gehienez 2 egun hilabete bakoitzeko. Enpresak honelako antolaketa egin dezake:

La transformación de los excesos en descansos se realizará hora por hora a razón de lo grafiado que no se llega a trabajar o en caso de semanas de Absentismo, a razón de 1 semana por la jornada semanal media a efectos de cómputo.

2) DISPONIBILIDAD

a) Bi egunetako bat atsedenaldi laburretan, txanden jarraipena errespetatzen ahaleginduz, atsedenerako dagoen 36 orduko aldia gutxitu arren.

A partir del presente Convenio, por necesidades de servicio, la Empresa podrá disponer, con carácter obligatorio y excluyendo Sábados y Domingos y Festivos, de 5 días de descanso por agente y año, para la realización de tareas de turnos regulares, con un máximo de 2 días por mes. La Empresa podrá disponer de:

b) Atsedenaldi luze batean, atsedenaldiko lehen edo azken egunean.

a) Uno de los dos días en los descansos cortos procurando respetar la continuidad de los turnos, aunque se reduzca el periodo de 36 horas de descanso.

Egun horietan lanean emandako orduak Urteko Zenbaketari gehituko zaizkio, eta langileak Ikuskapenarekin ados dezake lanordutik kanpo lanean emandako orduak urteko beste garai batzuetan atseden hartzeko aukera. Akordiorik gertatuko ez balitz, atsedenaldia Ikuskapenak ezartzen dituen egunetan, ekaina eta iraila bitarartean, izango da (ez da diru kopururik jasoko egun horietan hartutako egunen truke). Larunbat, igande eta jaiegunetako atsedenaldietan lan egiteko prestasuna borondatezkoa izango da, eta langileak erabakiko du ordu horiek ordaindu egingo diren edo Urteko Zenbaketan sartuko diren.

b) En un descanso largo, el primero y/o el último día de descanso.

Zerbitzuak erabakitako Zerbitzu Koadroetako atseden egun bakoitzeko, agenteak 21,57 euro jasoko ditu Atseden Prestasun Prima gisa, eta diru kopuru horren barruan dago, jada, txanda aldaketa. Prestasuna gaueko edozein zerbitzu betetzeko eskatuz gero, Atseden Prestasun Primak 32,72 eurotako balioa izango du.

Las horas trabajadas estos días sumarán a efectos del Cómputo Anual, pudiendo el trabajador acordar con la Inspección el disfrute de parte del exceso de horas en otra/s fechas del año. Si no es posible el acuerdo, se disfrutarán en las fechas que asigne la Inspección entre Junio y Septiembre (sin que exista derecho a percibir cantidad alguna por este disfrute). La disponibilidad de descansos en Sábados, Domingos y Festivos, tendrá carácter voluntario, quedando a criterio del trabajador su abono o la acumulación en el Cómputo Anual.

Zerbitzuak atseden eguna lan egin behar dela jakinaraziko du egin beharreko txanda edo zerbitzua baino 3 egun lehenago, eta agenteak zerbitzua burutzeko derrigortasuna izango du, oso arrazoi indartsuak ez baldin baditu. Jakinarazpena epe laburragoan egingo balitz, agenteak, behin, zerbitzua ez egiteko aukera izan dezake, baina berriro ere, hilabetearen barruan, horrela gertatuko balitz (epea 3 egun baino gutxiagokoa), zerbitzua burutzeko derrigortasuna izango luke.

Por cada día de descanso en Cuadros de Servicio efectivamente dispuesto por el servicio, el agente percibirá 21,57 Euros, en concepto de Prima de Disponibilidad de Descansos, que ya incluye la variación de turno. En caso de que la Disponibilidad se solicite para la realización de cualquier servicio nocturno la Prima de Disponibilidad de Descansos tendrá un valor 32,72 Euros.

Ikuskaritzaren ekimenez langile batek, bere borondatez atsedenaldia hartzen baldin badu, bere txandan lan egin beharrean, 21,57 euro jasoko ditu, aurreko paragrafoan aipaturiko kontzeptuagatik.

El servicio anunciará la disposición del descanso con un anticipación de 3 días sobre el turno o servicio en cuestión, debiendo el agente realizar el servicio, salvo, excepcionalmente, por motivos justificados. En caso de que el anuncio se hiciese con un plazo inferior, el Agente podrá rehusar por una primera vez la realización del servicio, siendo obligatoria la siguiente vez que suceda en condiciones similares (plazo< 3 días) dentro del mes natural.

Aurreko paragrafoetan bildu diren aldaketek Atseden Prestasun Primaren ordainketa dakartenak (prestasuna edo atsedenaldien itzulketa Zerbitzu Koadroetan), ez dira inoiz konputatuko Hitzarmen Kolektibo honetako 14. artikuluan bildutakoaren moduan.

Si, a iniciativa de la Inspección, un trabajador voluntariamente disfruta de descanso en lugar de trabajar su turno, percibirá la cantidad de 21,57 Euros, por el mismo concepto señalado en el párrafo anterior.

Jaiegunean korritzen ez duen txanda dagokion langileak atsedeneguna izango du egun horretan. Enpresak derrigorrezko prestasuna urten bi jaiegunetan baino ezin izango du erabaki, eta beti ere egun horretan korritzen ez duen txanda duten pertsonen artean. Langile horietako batek jaiegunean lan egin beharko balu, lan egindako egun hori derrigorrezko lanegunen mugarako hartuko da kontuan (2 egun hilero, 5 egun urtero). Jaiegun horietako datak maiatzaren bata eta egoitza bakoitzean behar den aurrerapenez (urtea amaitu aurretik) jakinaraziko den beste jaiegun bat izango dira.

Las modificaciones recogidas en los párrafos anteriores, que implican el abono de la Prima de Disponibilidad de Descansos (disposición o devolución de descansos en Cuadros de Servicio), no computarán en ningún caso a efectos de lo recogido en el Art.14 del presente Convenio Colectivo.

3) Eguneroko lanaldi arrunta bederatzi ordukoa izango da gehienez. Gainontzeko zerbitzu koadroen negoziazioan gehienezko hori gainditzeko egon daitekeen komenientzia edo interesa eztabaidatu ahal izango da lanaren antolakuntza, produktibitatea, atsedena eta abar kontuan hartuz. Geltokietan 30 minututan luzatu ahal izango da gehienez lanaldia.

El personal al que corresponda un turno que no corre en festivo disfrutará de descanso ese día. La Empresa solo podrá recurrir a disponibilidad obligatoria en 2 festivos al año, y siempre recurriendo a las personas que tenían un turno que no corría en ese día. En caso de disponer efectivamente de uno de estos trabajadores, ese festivo le computará a efectos del límite de días obligatorios (2 en el mes, 5 en el año). Las fechas de estos festivos serán el 1 de Mayo y otro festivo que se señalará con la suficiente antelación para cada residencia (antes de finalizar el año).

4) Zerbitzua hartu eta gainontzeko betebeharren aurretik operazioak egiteko behar den denbora eta lana uzteko behar den denbora lanaldi bezala hartuko da Araudi Nazionalak definitzen duen moduan.

3) La jornada laboral ordinaria diaria tendrá una duración máxima de nueve horas. En la negociación del resto de los cuadros de servicio podrá pactarse la conveniencia o interés en superar este máximo en función de la organización del trabajo, productividad, descansos, etc. En Estaciones se podrá rebasar la jornada en un máximo de 30 minutos.

Denbora horren finkapena bi alderdien adostasunez egingo da.

4) El tiempo necesario para efectuar las operaciones previas para la toma de servicio y para las faenas complementarias, para dejar el mismo, según define la Reglamentación Nacional, será considerada a todos los efectos jornada laboral.

Akordiorik ez bada lortzen, Batzorde Parekidera eramango da eta, beharrezkoa bada, PRECOra.

La fijación de dicho tiempo, se realizará por acuerdo de ambas partes.

5) Etengabeko lanaldia betetzen duen langileak 15 eta 30 minutu arteko iraupeneko atsedenaldi bat izango du, 3. eta 6. orduaren artean ahal bada.

En caso de falta de acuerdo, se someterá a la Comisión Paritaria y en su caso al PRECO.

Atsedenaldi hau lanordu bezala hartuko da.

5) Todo el personal que desempeñe sus funciones en jornada continuada, disfrutará de un descanso, preferentemente entre la 3.ª y la 6.ª hora, que oscilará entre 15 y 30 minutos.

Tren eta autobusetako langileek koadroan grafiatutako lau atsedenaldi izango dituzte etengabeko lanaldian, 20 minutukoak batez beste.

Este descanso tendrá la consideración de tiempo efectivo de trabajo.

Geltokiko langileriak tren eta autobusetako langileentzat ezarritako atsedenaldi berdina izango dute, baina ez da grafiatua egongo koadroan, beti zerbitzurako prest egon behar delarik.

Para el personal de trenes y autobuses, el descanso en jornada continuada quedará grafiado en cuadro con una duración media de 20 minutos.

Zerbitzuarekin zerikusia ez duten zergatietatik atsedenaldi osoa edo zati bat hartu ezin baldin bada, ez da inolako ordainketa ekonomikorekin konpentsatuko.

El personal de estaciones, tendrá derecho a un disfrute igual al establecido para los trabajadores de trenes y autobuses, si bien no estará grafiado en cuadro, debiendo estar en todo momento a plena disposición del servicio.

6) Astero etengabeko egun eta erdiko atsedena ziurtatuko da; eta 12 ordukoa lanaldien artean eta, hau beteko ez balitz, lanaldien arteko denboraren priman aurreikusitakoa jarriko litzateke indarrean. Zenbaketari dagokionez, lege-irizpideak aplikatuko dira.

Si por circunstancias imprevistas el servicio no permitiera el disfrute parcial o total de dicho descanso, éste no será compensado por retribución económica alguna.

Ahalik eta gehienetan atsedenaldi hori betetzen dela ziurtatzeko asmoz, asteko txanda aldaketa larunbatetik igandera bitartean egingo da edo, eta bestela, egunik aproposenean.

6) Se garantizará el descanso semanal de día y medio ininterrumpido; así como el de 12 horas continuadas entre jornadas, si por alguna circunstancia no se cumpliera lo anterior se aplicará lo previsto en la prima por tiempo entre jornadas. En cuanto al cómputo, se aplicarán los criterios legales.

7) Urteko zenbaketan asteko atsedena ziurtatuko da, gutxienez heren bat asteburuetan. Asteburutzat igande osoa eta larunbat arratsaldea edo astelehen goiza ulertzen dira.

Con el ánimo de conseguir en el mayor número de ocasiones el efectivo descanso, el cambio de turno semanal se realizará del sábado al domingo y en su caso, el día más apropiado.

8) Zerbitzu koadro bat burutzeko langileria zerbitzu eskaintzaren behar operatiboek eskatzen dutena izango da kontuan. Honi absentismoa betetzeko beharko den langileria eta zerbitzurako erreserben prestasuna gehituko zaizkio.

7) En cómputo anual, se garantizará el disfrute del descanso semanal, como mínimo un tercio de ellos en fin de semana. Se entiende por fin de semana, el día entero del domingo y la tarde del sábado o la mañana del lunes.

Langileria honen dimentsionatzea eta bere arauketa koadroen arabera ondorengo irizpideak jarraituz egingo da:

8) El personal necesario para la realización de un cuadro de servicio será el que resulte de las necesidades operativas de la oferta de servicio. A esto se añadirá el personal necesario para cubrir el absentismo y la disposición de reservas para el servicio.

– Ustiapen tramu bakoitzean behar den langileria, aurreko urtean enpresan egondako absentismo globalaren indizeak adieraziko du, kasu honetan gaixotasunak eta lan istripuak sortutako absentismoa bakarrik kontuan hartuz.

El dimensionamiento de este personal y su regulación en el cuadro se realizará siguiendo los siguientes criterios:

– Absentismorako aste osoen aurreikuspenetan asteen kopurua finkatuko da.

– El número de personas en cada tramo de explotación vendrá dado únicamente por el índice de absentismo global de la empresa del año anterior, considerándose a estos efectos exclusivamente el absentismo derivado de enfermedad y accidente de trabajo.

– Absentismo lanaldi solteen kasuan eta zenbaketak biribiltzeko, bere iraupena finkatuko da.

– En las previsiones de semanas completas para absentismo se fijará el número de semanas.

–Zerbitzua ziurtatzeko erreserba lanaldien kasuan, zerbitzu mota (goiz / arratsalde) eta haren gutxi gorabeherako iraupena.

– En el caso de jornadas sueltas de absentismo, se señalará el día, dejando abierta su duración.

– Erreserba eta itxaronaldiak lanaldi arruntatzat hartuko dira, beraz, txanda horietako langileek zerbitzurako prest egon behar dute txanda horrek irauten duen denbora guztian. Langile horientzako, zerbitzu eskaintzaren edo lan baldintzen beharrak osatzeko, izaera erregularreko iharduerak ezar daitezke. Baldintza hauetan grafiatutako trenek ezingo dute gainditu txandaren lanaldiaren denbora osoaren %50, lanaldiaren lehen bi orduetan eta azken bi orduetan trenik ez grafiatzen saiatuz.

– En el caso de jornadas de reserva para fiabilidad del servicio, la clase de servicio (mañana/tarde) y su duración orientativa.

– Lanesku aurreikuspen hauen garapena ostiraleko 14:00ak baino lehen emango da jakitera lan zentruetan. Behin lanaldi bat zehaztu eta gero eta absentismoaren heterogeneotasuna dela eta, atsedenaldiaren aldaketa edo goizeko lanaldien aldaketa, hau da, txanda aldaketaren bat gertatuko balitz, 6,97 eurotako prima batekin konpentsatuko da, txanda aldakuntza edozein izanda ere, Txanda aldaketa Prima gisa.

– Los tiempos de reserva y espera se considerarán a todos los efectos jornada laboral normal, por lo que el personal de estos turnos estará a plena disposición del servicio dentro de aquella,. pudiendo establecerse para ellos actividades de carácter regular para completar las necesidades de la oferta de servicio o de las condiciones de trabajo. Los trenes grafiados en estas condiciones no podrán superar el 50% del total del tiempo de jornada del turno, procurándose no grafiar ningún tren ni en las dos primeras ni en las dos últimas horas de la jornada.

9) Egokitu zaion txanda ezingo duela bete ikusten duen edozein langilek edo txanda horretan absentismo lanaldidun atsedenaren ondoren sartzen bada, dagokion Aginte Postura deitu beharko du derrigorrez, zerbitzua ez duela beteko adierazteko edo egin beharko duen lanaldia zein izango den jakiteko.

– El desarrollo de estas previsiones de mano de obra se hará público en los centros de trabajo antes de las 14 horas del viernes. Si una vez definida cada jornada, y por motivo de la heterogeneidad del absentismo, se produjera una variación de turno, consistente en la modificación de la jornada (mañana, tarde, noche, jornada partida,...) será compensada por una prima de 6,97 Euros, en concepto de Prima de Variación de Turno.

Betebehar hau betetzeko zailtasun handiak baldin badaude eta dagokion zerbitzuari aurretik jakinarazi baldin bazaio, ordezkapen prozedura bat ezarriko da.

9) Todo el personal que prevea que no va a poder cumplir con el servicio asignado, o que se incorpore al mismo después de descanso con jornada de absentismo, deberá llamar obligatoriamente al Puesto de Mando del que dependa para comunicar su no incorporación al servicio, o para que le sea notificada la jornada a realizar, respectivamente.

10) Lanaldiaren kanpoko zerbitzurik gabeko bidaiak hainbanapen moduan ordainduko dira.

En los casos en que exista extrema dificultad en el cumplimiento de esta obligación, y siempre que haya sido notificada previamente al servicio correspondiente, se establecerá un procedimiento sustitutorio.

11) Koadroak ondorengo sarrera eta irteera ordutegi mugak kontuan hartuz egingo dira:

10) Los viajes sin servicio, fuera de la jornada laboral, se pagarán a prorrata.

a) Arau orokorra

11) Los cuadros serán elaborados teniendo en cuenta los siguientes límites horarios de entradas y salidas:

	Sarrera	Irteera	

a) Norma general

Goizez	 05:00	 15:00 	

	Entrada	Salida	

Arratsaldez	 13:00 	 23:30 	

Mañana	05,00 h.	15’00 h.	

b) a) ataleko Arau Orokorraren salbuespen gisa, gaindituak izan daitezke muga horiek txanden osotasunaren %20an, sarrera ordua baino 30 minutu lehenago eta irteera ordua baino 30 minutu beranduago.

Tarde	13,00 h	23’30 h.	

b) ataleko salbuespenan dauden ordutegi mugak dituzten langile guztiek, eta baita Hitzarmen honek eragindako langileek, gaueko txandetan aritzen direnean, 7,37 euro jasoko dituzte 2003an. Diru kopuru hori lanegunen arteko denbora prima gisa ordainduko da.

b) Como excepción a la Norma General del apartado a), podrán ser rebasados dichos límites hasta por un 20% del total de los turnos hasta 30 minutos antes de la hora de entrada y 30 minutos después de la hora de salida.

12) Lan egindako lanaldi zatitu bakoitzetik, agenteak konpentsazio ekonomia aukeratu ahal izango du 46 a) artikuluan biltzen denaren edo hainbanapen orduaren prezioa eta ordutan baloratutako lanaldiaren bi aldeen arteko etenaldi denbora biderkatu , eta etenaldi normala suposatzen den ordu eta erdi kendu eta gero ateratzen den kopuruaren artean.

Todo el personal que trabaje turnos cuyos límites horarios estén dentro de la excepción del apartado b), así como todos los turnos nocturnos del personal al que afecta este Convenio, percibirán el importe correspondiente a 7,37 Euros para 2.003, que se abonarán en concepto de prima por tiempo entre jornadas.

Atal hau zerbitzu koadroen hurrengo negoziaketetatik sortutako lanaldi etenetan jarriko da indarrean.

12) Por cada jornada partida trabajada, el agente podrá elegir como compensación económica entre la alternativa recogida en el Art.46 a) o la resultante de multiplicar el precio de la hora prorrata por el tiempo de interrupción entre ambas partes de la jornada, valorado en horas, menos una hora y media que se supone una interrupción normal.

13) Gauez lan-trenak burutzeko, egun horretako langile beharrik ez dagoelako, txanda erregular batekin bere jarduera egin ezin ez duten absentismo txandak izenda daitezke.

Este apartado se aplicará en las jornadas partidas que resulten en las próximas negociaciones de cuadros de servicio.

14) Zerbitzu Koadroetan larunbat eta igande arteko gauetan burutu beharreko gaueko zerbitzuak beteko dira. Ukitutako langileek ondoren zehazten diren tratamenduetariko bat aukera dezaketa:

13) Para la realización de trenes de trabajo en periodo nocturno, se podrán asignar turnos de absentismo que no puedan efectuar su actividad con un turno regular por no requerirlo las necesidades de personal de ese día.

– Zenbaketa, gehi 80,89 euro gau bakoitzeko. Kopuru honen barruan, sortarazi daitezkeen Hitzarmeneko kontzeptu aldagarri guztiak daude.

14) Se incluyen en Cuadros de Servicio los servicios nocturnos a realizar las noches del sábado al domingo. El personal afectado podrá optar entre los dos siguientes tratamientos:

– Zenbaketa, gehi sortarazi daitezkeen Hitzarmeneko kontzeptu aldagarriak. Horretaz gain, hurrengo urteko udan atseden egun bat hartuko da, Aginte Postuarekin adostu beharrekoa.

– Cómputo, más 80,89 Euros por noche incluyendo en esa cantidad todos los conceptos variables de Convenio que se generen.

15) KOADRO BARRUAN DAUDEN GAUEKO ZERBITZU BEREZIAK

– Cómputo, más los conceptos variables de Convenio que se

Gaueko zerbitzu bereziak (Aste Nagusia, Jaiegun bezperak, herrietako jaiak, inauteriak eta abar), Zerbitzu Koadroetan sartuko dira. Horrela, dagokion lanaldi bakoitzerako lan egunak edo asteak tarteka edota Koadroaren amaieran gehituko dira, Hitzarmenak ematen dituen baliabideak erabiliz

generen, además de un día de descanso en periodo estival del año siguiente, de acuerdo con el Puesto de Mando.

Abenduaren 24 eta 31a kanpo geratzen dira beren beregi.

15) SERVICIOS NOCTURNOS ESPECIALES EN CUADRO

Gaueko Zerbitzu Berezien aurreikuspena aurreko urtean aurkeztuko da, abenduan. Aurreikusita ez dagoen Gaueko Zerbitzu Berezia burutu behar izanez gero, alderdi sozialari jakinaraziko zaio, zerbitzuen artean sar dezan.

Los Servicios Nocturnos Especiales (Aste Nagusia, Vísperas de Festivos y Fiestas Locales, Carnavales, etc.) se incluirán en Cuadros de Servicio añadiendo los días o semanas de trabajo para cada uno de los periodos correspondientes de modo intercalado o al final del Cuadro, cubriéndose con las herramientas de Convenio.

Egun zehatzak ezagunak izateagatik, burutu beharreko lanaldiak koadroetan sartzea posiblea izanez gero, denboraldi bakoitzeko koadroen hasiera egunaren aurretik burutuko dira, edota, bestela, Gaueko Zerbitzu Berezia burutu baino hilebete eta erdi lehenago.

Quedan expresamente excluidos los días 24 y 31 de Diciembre.

Zerbitzu hauek betetzeko, ondoren zehazten diren lehentasun irizpideak jarraituz beteko dira:

La previsión de Servicios Nocturnos Especiales se presentará en Diciembre del año anterior. Cuando surja la necesidad de realizar un Servicio Nocturno Especial no previsto se comunicará a la parte social para su inclusión en la relación de los mismos.

a) Denboraldi horretarako Zerbitzu Koadroak izendatutako langileak.

Siempre que sea posible, por ser conocidas las fechas concretas, la plasmación en Cuadros de las jornadas a realizar se efectuará con anterioridad a la fecha de inicio de cuadros de cada temporada, y, en cualquier caso, con mes y medio de antelación a la fecha del Servicio Nocturno Especial.

b) Absentismoko langileak edota txandarik ez dutenak (langile finkoak edota lan-poltsakoak)

La cobertura de estos servicios se hará de acuerdo con los siguientes criterios de prioridad:

c) Astelehenetik ostiralera bitarteko derrigorrezko prestasuna

a) Personal asignado por el Cuadro de Servicio del periodo de que se trate.

d) Borondatezko langileak

b) Personal de Absentismo o sin turno asignado (Fijo o de Bolsa de Trabajo).

Gaueko Zerbitzu Berezi hauek betetzeagatik, Zenbaketa alde batera utzita, ondoren zehazten den konpentsazioa jasoko da:

c) Disponibilidad Obligatoria de lunes a viernes.

Jaiegunetako bizperak		78,53 euro

d) Personal Voluntario.

Gainerako egunetan (jaiegunak barne)	52,35 euro

La realización de estos Servicios Nocturnos Especiales llevará aparejada, además del cómputo, la siguiente compensación económica:

Prima hau jasotzen denean, kontzeptu aldagarri guztiak barneratuta daude, Atseden Prestasuna Prima izan ezik.

Víspera de festivo 			 78,53 Euros

Gaueko Zerbitzu Bereziak Zerbitzu Koadrotzat hartzeak, zera esan nahi du, zerbitzu hauetarako prestasuna erabiltzea posiblea dela. Bestalde, Gaueko Zerbitzu Bereziak betetzeko Beharrezko Prestasunagatik dauden 5 egunetatik bat eskatu ahal izango dela adostuta dago.

Resto de días (incluidos festivos)	 52,35 Euros

33. artikulua.– Zerbitzu Bereziak.

La percepción de esta prima incluye todos los conceptos variables, salvo la Prima de Disponibilidad de Descansos.

Zerbitzu bereziak ondorengo baldintzak betetzen dituzten tren edo autobusez egiten diren garraio zerbitzuak dira:

Con el tratamiento de los Servicios Nocturnos Especiales como Cuadros de Servicio queda habilitada la posibilidad de utilización de la Disponibilidad para esos servicios, acordándose que para la cobertura de estos Servicios Nocturnos Especiales podrá exigirse uno de los 5 días de Disponibilidad Obligatoria.

– Noizik behin eta arrazoi puntualengatik zerbitzu eskaintza erregularretik kanpo eta bidaiarien garraiora zuzenduta egiten diren zerbitzuak, gauez egiten diren zerbitzuak eta lanalditik kanpo egin behar izaten direnak.

Artículo 33.– Servicios Especiales.

Zerbitzu hauek betetzeko ondorengo lehentasun ordena jarraituko da:

Se entiende por servicios especiales aquellos servicios de transporte por tren o autobús que reúnan las siguientes condiciones:

1. Lan-poltsetako aldi bateko kontratuak.

– Servicios de carácter esporádico y por motivos puntuales, fuera de la oferta regulada de servicio y destinado al transporte de viajeros, que se realicen en periodo nocturno y que deban ser realizados fuera de la jornada laboral.

2. Langile boluntarioak.

La cobertura de estos Servicios se hará de acuerdo con el siguiente orden de prioridades:

Zerbitzu berezia horretarako bereziki izendatutako langileek egingo dute. Aginte Postuek borondatez parte hartu nahi duten langile guztiak kontuan hartuz beteko dute zerbitzua, eta horrela langile bati ez zaizkio bi zerbitzu berezi emango lanpostu bereko beste bolondres bat dagoen bitartean.

1. Contratados temporales de la Bolsa de Trabajo.

Zerbitzu bereziaren dimentsionatzea zerbitzu berezi hori burutzerakoan zerbitzu erregularren segurtasun eta kalitate baldintzak bermatzeko behar den gutxieneko berdina erabiltzen saiatuz egingo da.

2. Personal Voluntario.

Zerbitzu hauek burutzerakoan Enpresaren Zuzendaritzak horien ezaugarriak eta eman zaizkien baliabideak zeintzuk diren jakinaraziko die langileen ordezkariei, aurretik, ahal baldin bada.

El servicio especial se realizará por personal asignado especialmente para ello. Los Puestos de Mando cubrirán el servicio contando con todo el personal que voluntariamente decida participar, de tal forma que no se adjudicará un segundo servicio especial a un mismo trabajador siempre que ese día exista otro voluntario del mismo puesto de trabajo que no haya realizado ninguno, y así sucesivamente.

Zerbitzu berezietan parte hartzen duten langileek 16,36 euro / orduko kobratuko dute, eta lanaldian barrena sortutako soldata kontzeptu guztiak sartuta egongo dira.

El dimensionamiento del servicio especial se realizará persiguiendo la ejecución del mismo con el mínimo indispensable para garantizar las condiciones de seguridad y calidad de los servicios regulares.

Merkatu berriak eskuratzeko egiten diren zerbitzuek ez dute zerbitzu berezien izaera izango ekonomiari dagokionez. Zerbitzu hauek, finkatzekotan, linea horretarako koadroen hurrengo negoziaketan arautu beharko dira, beti ere zerbitzu berriaren hasiera egunetik sei hilabeteko epea igaro baldin bada.

Cuando se vayan a realizar estos servicios la Dirección de la Empresa informará a la representación de los trabajadores, a ser posible con carácter previo, de las características de los mismos y recursos asignados.

34. artikulua.– Errotazioa.

Todo el personal que intervenga en los servicios especiales, independientemente de su puesto de trabajo, devengará 16,36 Euros/hora, más los conceptos variables que se hubieran generado durante la jornada.

Errotazio irizpide bat jarraituko da lan txandak, oporrak eta abar banatzeko orduan, horrela, denbora epe zehatz batean lan mota berdina duten langile guztiak antzeko egoeretatik igaroz.

Los servicios que se realicen para la captación de nuevos mercados no tendrán la consideración de especiales a los efectos económicos. Estos servicios, si se consolidan, deberán ser regulados en la siguiente negociación de los cuadros para esa línea, siempre y cuando haya transcurrido un periodo de seis meses desde la iniciación del nuevo servicio.

35. artikulua.– Tren Agenteak / Agente Bakarra

Artículo 34.– Rotación.

Tramu edo linea desberdinen ustiapenean ezarriak izan daitezkeen berrikuntza teknologikoek, instalakuntza eta parke mugikorrari eskatu behar zaien segurtasun eta kalitateak eta Giza Baliabideen beharrezko lanbide koalifikazioak posible egiten dute tren zerbitzua Tren Agentearen lanbide kategoriako AGENTE BAKARRAK betetzea.

Se seguirá un criterio rotativo en la asignación de turnos de trabajo, vacaciones, etc., de tal forma que en un determinado período de tiempo, todos los trabajadores con igual tipo de trabajo hayan pasado por situaciones similares.

Zerbitzua baldintza hauetan egiteko dagokion Euskal Herriko Elkarte Autonomoko Administrazioaren erakundeak eman beharko du baimena eta gai honen inguruan ordezkaritza sindikalarekin negoziaketa berezia egin beharko da.

Artículo 35.– Agente de tren / Agente único.

Gaur egun Makinista edo Trenburu kategoriak dituzten langileek mantendu egingo dute maila pertsonalean titulu honetarako duten eskubidea.

Las innovaciones tecnológicas que puedan ser implantadas en la explotación de los diversos tramos o líneas, la exigible seguridad y calidad de las instalaciones y parque móvil, y la necesaria cualificación profesional de los Recursos Humanos pueden posibilitar la realización del servicio de tren con AGENTE ÚNICO de la categoría profesional de Agente de Tren.

Tren Agente batek Agente Bakar gisa lan egiten duenean 3,73 eurotako prima jasoko du 2003. urtean lan egindako lanaldi bakoitzeko.

La realización del servicio en estas condiciones deberá ser autorizada por el órgano correspondiente de la Administración de la Comunidad autónoma del País Vasco y requerirá de la negociación específica sobre esta materia con la representación sindical.

2002ko urtarrilaren 1etik aurrera, Gidari-kobratzaileek eta Funikularreko langileek ere, Agente Bakarreko Prima kobratuko dute.

Los trabajadores con categoría de Maquinista o Jefe de Tren en la actualidad, mantendrán este derecho a título personal.

36. artikulua.– Prestakuntza.

Cuando un Agente de Tren efectúe servicios como Agente Único, percibirá una prima de 3,73 Euros. en 2003, por jornada trabajada.

"Prestakuntzaren Filosofia" dokumentutik abiatuz, urte beterako eta lau urterako plangintza egingo da, aurrez Lanbide Instrumentazio Batzordearen bitartez Enpresako Sail desberdinetako beharrak antzeman eta Zentral Sindikalen partehartzea lortuz.

A partir del 1 de Enero de 2002, los Conductores-Cobradores y los Agentes del Funicular perciben también la Prima de Agente Único.

Langile eta urteko 10 ordu emango dira, Plangintzan azaldutako prestakuntza jardueretan parte hartuko duten langileen kolektiboen artean banatuak.

Artículo 36.– Formación.

Lanaldi teorikotik kanpo egiten diren prestakuntza orduak, promozioekin, maila igoerarako prozesuekin erlazionaturikoak edo langilearen borondatez egindakoak izan ezik, Urteko Zenbaketari dagokionean lan egindako ordu gisa zenbatuko dira.

Partiendo como referencia del documento "Filosofía de la Formación", se elaborará un plan anual y cuatrienal, previa detección de las necesidades en cada una de las Áreas de la Empresa y con participación de las Centrales Sindicales, a través de la Comisión de Instrumentación Laboral.

37. artikulua.– Lan Osasuna.

Se destinará un montante de 10 horas por trabajador y año, repartidas en cómputo global para aquellos colectivos de trabajadores de la Empresa afectados por las actividades de formación contempladas en el Plan.

Lan osasunaren arazoari aurre egiteko, inbertsiotarako araututako aurrekontuaren zati bat hartuko da eta Zuzendaritzak eta ordezkari sindikalek banatuko dute Lan Osasunaren Batzordearen bidez lehentasuna duten helburuak erabaki eta gero.

Las horas de formación que se realicen al margen de la jornada laboral teórica, excluyendo las relacionadas con promociones, procesos de ascenso o de carácter voluntario, sumarán a efectos del Cómputo Anual de horas realmente trabajadas.

Langileek urtean behin osasun azterketa bat egiteko eskubidea izango dute. Zirkulazioaren segurtasunarekin zerikusia duten lanpostuetan beharrezkoa izango da osasun azterketa hori egitea langileen osasun egoera egiaztatzeko, horrela Lan Osasunaren Araudia betez.

Artículo 37.– Salud Laboral.

Azterketa hori lanalditik kanpo egingo da, horren truke 32, 34 euro ordainduz. Bi alderdiek adostuko dute hilabeteko epean azterketaren data.

Para atender a la problemática de la salud en el trabajo se establecerá un presupuesto, dentro del regulado para inversiones, que se distribuirá conjuntamente por la Dirección y los representantes sindicales una vez concertados los objetivos prioritarios, a través del Comité de Salud Laboral.

Halaber, prebentzio azterketak ere egingo dira, ikusmen, alkoholemia, entzumen eta droga gehikerian arreta berezia jarriz. Nahi adina eta nahi den erara egingo dira.

Los trabajadores tendrán derecho a una revisión médica al año. En puestos de trabajo relacionados con la seguridad en la circulación, será necesaria la realización de dicha revisión médica para verificar el estado de salud de los trabajadores en relación con el cumplimiento de la Normativa Médico Laboral.

Azterketa hauek egin eta osasun zerbitzuek zirkulazioaren segurtasunean eragina izan dezakeen elbarritasunen bat aurkitzen baldin badute, Lan Osasunaren Araudian aurreikusitakoa aplikatuko da. Haurdun dauden langileek ere eska dezakete tratamendu hau aldi baterako.

Dicha revisión se efectuará fuera de la jornada laboral, abonándose como contrapartida, la cantidad de 32,34 Euros, señalando la fecha del reconocimiento de mutuo acuerdo en el plazo de un mes.

Enpresako osasun saileko langileek Derrigorrezko Gaixotasun Aseguruaren errezetetan botikak agintzeko baimena izango dute, Osasun Enpresa Zerbitzuen Araudiaren 53. artikuluan ezartzen denaren arabera.

Asimismo, existirán unos reconocimientos preventivos, con especial control de vista, alcoholemia, audición, drogas de abuso, etc., que podrán realizarse discrecionalmente.

38. artikulua.– Egiturazko aparteko orduak eta presentzi denborak.

Si con motivo de estos reconocimientos se aprecia, por los servicios médicos, una minusvalía que afecta a la seguridad en la circulación, se aplicará lo previsto en la Normativa de Salud Laboral. Podrán solicitar este tratamiento, con carácter temporal, las trabajadoras en situación de embarazo.

A) Egiturazko orduak.

Se otorga expresamente, al personal sanitario de la Empresa, la facultad de prescribir medicamentos en recetas del Seguro Obligatorio de Enfermedad de acuerdo con lo establecido por el Artículo 53 del Reglamento de Servicios Médicos de Empresa.

Ondoren zehazten dira egiturazko aparteko orduak zeintzuk diren:

Artículo 38.– Horas extraordinarias estructurales y tiempo de presencia.

a) Ustekabeko eskaerak edo garraio bereziak betetzeko behar direnak.

A) Horas estructurales

b) Produkzioko puntako epeen ondorioz sortutakoak.

Se consideran horas extraordinarias estructurales las que a continuación se establecen:

c) Ustekabeko ausentziak betetzeko behar direnak.

a) Las necesarias para cubrir pedidos imprevistos o transportes especiales.

d) Garraio zerbitzua burutzerakoan zerbitzu hori aurrera eramaten uzten ez duten material edo instalakuntzetan sortutako kalteak edo matxurak aurrezaindu edota konpontzeko beharko direnak.

b) Las que resulten como consecuencia de períodos punta de producción.

e) Atzerapen edo antzeko arrazoiek sortutakoak.

c) Las requeridas para cubrir ausencias imprevistas.

f) Txanda aldaketen ondorioz sortutakoak.

d) Las que surjan con ocasión de prevenir y/o reparar daños y averías en los materiales o instalaciones producidos durante la ejecución del servicio de transporte que impidan cumplir el servicio afectado.

g) Zerbitzurik gabeko bidaiek sortutakoak.

e) Las provocadas por retrasos y otras causas análogas.

h) Eta, orokorrean, ET / FVren ihardueraren izaeratik deribatutako egiturazko zirkunstantziak direla eta behar diren aparteko orduak.

f) Las que resulten como consecuencia de cambios de turno.

B) Presentzia denbora.

g) Las producidas por viajes sin servicio.

Ondorengo arrazoiak dira presentzia denbora:

h) Y, en general, aquellas horas extraordinarias necesarias por circunstancias de carácter estructural derivadas de la naturaleza de la actividad de ET/FV.

a) Itxaron denbora eta espektatiba denbora.

B) Tiempo de presencia

b) Guardia zerbitzuak.

Se consideran como tiempo de presencia las siguientes causas:

c) Zerbitzurik gabeko bidaiak.

a) Tiempos de espera y expectativas.

d) Matxurak eta gorabeherak.

b) Servicios de guardia.

e) Bidaiak iraun bitartean egiten diren bazkariak.

c) Viajes sin servicio.

f) Langilea enpresaren esanetara egoten den antzeko egoerak.

d) Averías e incidencias.

Presentzia orduek ez dute eraginik izango aparteko orduentzako lege mugan, nahiz eta bere ordainketa aparteko orduen prezioan egin, hainbanapen orduaren prezioan ordainduko diren zerbitzurik gabeko bidaiak izan ezik.

e) Comidas en ruta.

LAUGARREN KAPITULUA
GIZARTE LAGUNTZAK

39. artikulua.– Eskola Laguntza

f) Otras similares en las que el trabajador se halle a disposición de la Empresa.

Gizarte Laguntzen Batzordeak ezarritakoaren arabera, 40.927, 56 euro ematen dira ikasketa beka edo eskola laguntza poltsarako.

Las horas de presencia no se computarán a efectos del límite legal para las horas extraordinarias, aunque su remuneración esté establecida al precio de hora extraordinaria salvo los viajes sin servicio que se retribuirán al precio de hora prorrata.

CAPITULO CUARTO
ATENCIONES SOCIALES

40. artikulua.– Elbarritasunentzako laguntza.

Artículo 39.– Ayuda Escolar.

Elbarritasunen bat duen seme bakoitzeko edo Gizarte Segurantzaren kartilan onuradun den bakoitzeko Gizarte Segurantzak langileari ematen dion dirutzaz gain, Enpresak hileko 79,25 euroko osagarri finkoa emango du, diru kopuru hori aldaezina izango delarik.

Se destina un montante de 40.927,56 Euros para el fondo de becas de estudio o ayudas escolares, conforme a lo establecido por la Comisión de Atenciones Sociales.

41. artikulua.– Gorputz edo buru urripenak dituzten langileentzako lanpostuak.

Artículo 40.– Ayuda a minusvalías.

Enpresak gorputz eta buru urripenak dituzten langileak hartuko ditu bere gaitasunarekin bat datozen lanpostuetarako. Hauen soldata lanpostu berriaren soldata eskalaren araberakoa izango da. Lanpostu hori lortzeko erakunde ofizial egokiak bere urritasuna baieztatu egin beharko du.

Además de la cantidad que la Seguridad Social abona al trabajador por cada hijo afecto de minusvalía o beneficiario reconocido en su cartilla de la Seguridad Social, la Empresa abonará un complemento fijo de 79,25 Euros mensuales, que permanecerá inmutable en su cuantía.

Langile bati erabateko baliaezintasun iraunkorra duela esaten badiote, bertan behera utziko da lan kontratua, inolako konpentsaziorik gabe.

Artículo 41.– Acoplamiento a puestos de trabajo por disminución física psíquica.

55 urtez gorako langile bati guztizko baliaezintasun iraunkorra duela esaten badiote, bertan behera utziko da bere lan kontratua, kalte ordain moduan 60 urtekoentzako borondatezko erretirorako ezarritakoa jasoko duelarik gertaeraren unean dagokion antzinatasunarekin.

La Empresa acoplará a disminuidos físicos y psíquicos en un puesto de trabajo acorde con su capacidad, percibiendo su salario por la escala salarial del nuevo puesto de trabajo. Para proceder a cualquier acoplamiento deberá ser reconocida su invalidez por el organismo oficial competente.

Gidari-kobratzaile bati gidatzeko karneta kentzen badiote, beste lanpostu batean sartuko da, soldata kontzeptu finkoak errespetatuz, antzinatasunarekin batera.

Cuando un trabajador sea declarado afecto de una invalidez permanente en grado de absoluta se procederá a la extinción del contrato de trabajo, sin compensación alguna.

Dena den, gidatzeko baimena kendu eta lehen 21 egunetan langileak bere arauzko oporren zati bat hartu beharko du.

Si un trabajador con 55 o más años de edad es declarado afecto de una invalidez permanente total se rescindirá su contrato de trabajo, percibiendo como indemnización la establecida para la jubilación voluntaria a los 60 años, con la antigüedad que le corresponda en el momento de producirse el hecho.

42. artikulua.– Absentismoa.

En el caso de que a un Conductor-Cobrador le fuese retirado el carnet de conducir, se le acoplará a un puesto de trabajo, respetándosele su salario en los conceptos fijos más la antigüedad.

Gaixotasun eta istripuarengatik jasotzen den laguntzaren osagarria:

En todo caso durante los primeros 21 días naturales de la retirada del carnet, el trabajador procederá al disfrute de parte de sus vacaciones reglamentarias.

42.1.– Hitzarmen Kolektibo honetako 5. artikuluan eta Langileen Estatutuaren 20 – 4. artikuluan jasotzen dena jarraituz, ondorengo bideak ezartzen dira:

Artículo 42.– Absentismo.

a) Gaixotasun edo istripu egoeraren egiaztapena:

Complemento de la prestación por enfermedad y accidente.

Egiaztapen hau Enpresako Osasun Zerbitzuak edo kontrataturiko Osasun Zerbitzuak egingo du, ET / FVn bertan edo langilearen etxean, LEI egoera ezagutu edo bere baieztapen partea jasotzen denetik 48 orduko epean.

42.1.– En cumplimiento y desarrollo de lo dispuesto por el Artículo 5 del presente Convenio Colectivo y el Artículo 20-4 del Estatuto de los Trabajadores, se establecen los siguientes cauces:

Osasun Zerbitzuak eskatzen baldin badu eta hori egiteko gai bada, langilea bere aurrera azaldu beharko da. Joan etorri gastuak konpentsatzeko 23 - 1. a) artikuluko dieta ordainduko zaio.

a) Verificación del estado de enfermedad o accidente:

b) Osasun Zerbitzuak agintzen duena betetzea.

Esta verificación será efectuada por el Servicio Médico de la Empresa o Servicio Médico contratado, en las dependencias de ET/FV o en el domicilio del trabajador, en el plazo de 48 horas desde el conocimiento de la situación de Incapacidad Temporal o del parte de confirmación de la misma.

LEI egoeran dagoen langileak Osasun Zerbitzuak agintzen dituen azterketak pasa beharko ditu, hark edo espezialistaren batek eginikoak.

El trabajador deberá personarse ante el Servicio Médico, siempre que éste así le reclame y su situación lo permita. Como compensación de los gastos de desplazamiento que se ocasionan se abonará la dieta del Artículo 23-1.º a).

Langileak Osasun Zerbitzuak agindutakoa betetzeko konpromezua hartzen du.

b) Observancia de las prescripciones que el Servicio Médico dicte:

c) Enpresaren Osagarriaren galera:

El trabajador en situación de I.T. deberá someterse a los chequeos y exámenes que el Servicio Médico estime oportunos, ya sean realizados por éste o por Especialistas.

Gaixotasun edo istripu egoeraren egiaztapena ukatzeak edo sendagilearen aginduak ez betetzeak Enpresaren osagarriaren galera ekarriko dute.

El trabajador se compromete a observar las prescripciones facultativas que el Servicio Médico le indique.

d) Osasun Zerbitzuaz hitz egiten denean, Enpresako Osasun Zerbitzuaz edo kontratatuaz hitz egiten da.

c) Pérdida del Complemento de Empresa:

e) Gaixotasun edo istripu egoerari buruz iruzur egiteak kaleratzea ekarriko du.

La negativa a la verificación del estado de enfermedad o accidente, así como la inobservancia manifiesta de las prescripciones dictadas determinarán la suspensión del complemento de Empresa.

42.2.– Gaixotasun eta istripuarengatik ematen den osagarria ondoren agertzen diren kopuru eta eratan banatuko dira:

d) Las referencias al Servicio Médico deben entenderse, en todo caso, que se refieren tanto al Servicio Médico de Empresa como al contratado.

1.a Gaixotasuna:

e) El fraude del estado de enfermedad o accidente será motivo de despido.

a) Bajaren lehen 10 egunetan: %75.

42.2.– El complemento de la prestación por enfermedad y accidente se abonará hasta las cuantías y en las formas siguientes:

b) 11. eta 20. egunen artean: %90.

1.º Enfermedad:

c) 21. egunetik aurrera: 100 %.

a) Durante los 10 primeros días de baja: el 75%.

d) Ospitalean sartu behar baldin bada, Enpresak %100 emango du gaixotasunaren lehen egunetik. Atal hau Hitzarmenaren sinaduratik aurrera sartuko da indarrean.

b) Durante los días comprendidos entre el 11 y el 20: el 90 %.

2.a Istripua:

c) A partir del día 21: el 100 %

Enpresak %100 emango du bajaren lehen egunetik aurrera.

En caso de hospitalización con ingreso, la Empresa complementará hasta el 100% a partir del primer día de enfermedad.

3.a Aurreko ataletako arau amankomunak:

2.º Accidente:

Portzentaia hauek bakoitzaren kotizazioen lege oinarrien gainean aplikatuko dira.

La Empresa completará hasta el 100 % a partir del primer día de la baja.

Kitapenak gai honen gainean ezarritako irizpide legalen arabera egingo dira.

3.º Normas comunes a los apartados anteriores:

43. artikulua.– Euskararen sustapena.

Estos porcentajes se aplicarán sobre las bases legales de

a) Enpresaren akordio eta argitalpenak Euskadiko Autonomia Erkidegoaren bi hizkuntzetan egingo dira.

las cotizaciones respectivas.

Apurka apurka Enpresa barruan erabiltzen diren inprimakiak, formularioak, dokumentuak, etab. ere bi hizkuntza ofizialetan idazten joango dira.

Las liquidaciones se efectuarán conforme a los criterios legales establecidos al respecto.

b) Publikoarekin harreman zuzena duten lanpostuetarako igoeretan gaindituaren gainean %20 puntuatuko da euskararen ezagutza.

Artículo 43.– Promoción del Euskara.

Honako hauek dira gaur egun publikoarekin harreman zuzena duten kategoriak:

a) Los acuerdos y publicaciones de la Empresa se confeccionarán en las dos lenguas oficiales de la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Ikuskatzailea, Gainbegiratzailea.

Paulatinamente irán siendo confeccionados en las dos lenguas oficiales los impresos, formularios, documentos, etc., que se utilizan en el interior de la Empresa.

Geltokiburua.

b) En los ascensos a puestos de trabajo que tengan una relación directa con el público, se puntuará el conocimiento del euskara en un 20 % sobre el aprobado.

Trenburua, tren agentea, gidari - kobratzailea.

A estos efectos las categorías consideradas en estos momentos en relación directa con el público son:

Geltokietako laguntzaileak

Inspector, Supervisor

Apeadero arduraduna.

Jefe de estación.

Atezain, saltzaile, G. eta T. espezialista.

Jefe de tren, agente de tren, conductor-cobrador.

Giltzazaina.

Auxiliar de Estaciones.

Telefonista.

Encargado de apeadero

Ordenantza.

Portero, expendedor, especialista de E. y T.

Diruzaintza eta Interbentzio zerbitzuko langileria.

Conserje

c) Enpresak dirulaguntzak emango dizkie lanean ari diren langileei hizkuntza hau ikasteko, beti ere klaseetara joaten direla eta bere errendimendua egokia dela erakusten badute.

Telefonista

d) Ikastaro trinkoetara bere borondatez joan nahi duten langileek lizentzia berezia eskatu beharko dute, hau Enpresako Zuzendaritzak ondorengo irizpideen arabera eman edo ukatu egingo duelarik:

Ordenanza

Euskara ikasteko beharretik libre geratzeko, honako hau eskatuko da:

Personal del servicio de Tesorería e Intervención

– HABEk duen eskalaren 3. mailaren pareko Euskararen ezagutza edo

c) La Empresa subvencionará la enseñanza de esta lengua a los trabajadores en activo, siempre y cuando acrediten su asistencia a las clases y su rendimiento sea satisfactorio.

– Lan orduetatik kanpo eta asistentzia eta aprobetxamendu egokiarekin urte beteko bi ikastaro egin direla ziurtatzea.

d) El personal que voluntariamente desee asistir a cursillos intensivos podrá solicitar licencia especial, que será concedida o denegada por la Dirección de la Empresa en función de los criterios siguientes:

Zein pertsona liberatuko den erabakitzeko lehentasuna emango zaie barnetegira joateko asmoa dutenei trinkoetara joango direnen aurrean, gainontzeko baldintzak berdin neurtuko direlarik. Modu berean, lehentasuna emango zaie Euskara lanorduetatik kanpo ikasten ari direnei, eta beraien Euskalduntze prozesua indartzeko, datozen urteetan jarraian 1 eta 2 hilabete arteko liberazioa planteatzen dutenei.

Para poder ser liberado para el estudio del Euskara se exigirá:

Baimen hauek ematea ordaindutako baimenetarako ematen diren orduak %30 jaistearen helburuarekin lotuta dago.

– Un nivel de conocimientos de Euskara del orden de 3 en la escala HABE, o

Lizentzia berezi hau duten langileek balorapen soldataren, antzinatasunaren eta aparteko orduen %100 jasoko dute.

– Acreditar la realización de 1 curso de un año fuera de horas de trabajo con asistencia y aprovechamiento.

Dataz aldatutako jaiegunei dagokienez, LEI egoerarekin bat egiten dutenekin aplikatzen den irizpide berbera aplikatuko da, 25. Artikuluan ezartzen den bezala.

Para la determinación de las personas a liberar se dará prioridad a quienes plantean la realización del curso en régimen de internado, sobre los intensivos, a igualdad en el resto de condiciones. Igualmente se dará prioridad a aquellos agentes que, estudiando Euskera fuera de horas de trabajo, planteen, como refuerzo en su proceso de Euskaldunización, la liberación en años consecutivos por periodos de 1 a 2 meses cada año.

44. artikulua.– Bidaia karnetak.

La concesión de estos permisos estará sujeta al cumplimiento del objetivo de reducción de un 30% en las horas concedidas para permisos retribuidos.

Lanean ari diren langileek eta erretiratuek eta ezkontideek (egiaztatutako elkarbizitza onartuko da) eta 18 urtez beherako seme alabek izango dute bidaia karneterako eskubidea.

Esta licencia especial tendrá una retribución equivalente al 100 % del salario valoración, antigüedad y gratificación extraordinaria.

18 urtetik gorako seme alabek ere jarrai dezakete bidaia karneta erabiltzen, langilearekin eta bere menpe bizi diren bitartean eta horrela egiaztatzen badute. Halaber, langilearen Gizarte Segurantzaren kartilan onuradun bezala agertzen direnak ere izango dute karneta edukitzeko eskubidea.

Respecto a los festivos trasladados de fecha se aplicará el mismo criterio que cuando coinciden con la situación de I.T., según queda establecido en el Artículo 25.

Karneta lortzeko ematen diren datuak faltsuak baldin badira, langilearen senitarteko guztiei kenduko zaizkie karneta.

Artículo 44.– Carnets de viaje.

ET / FVko langileekin bizi diren bikotekideek ere izango dute doako karnet hau lortzeko eskubidea, Elkarbizitza erregistro ofizialaren agiri baten bitartez elkarrekin bizi direla egiaztatzen badute.

Tendrán derecho a carnet gratuito los trabajadores en activo y jubilados, y su cónyuge (aceptándose como tal la convivencia justificada), e hijos hasta la edad de 18 años.

45. artikulua.– Bidaia elkartrukea beste tren Enpresekin.

A partir de los 18 años, los hijos del trabajador podrán seguir disfrutando del carnet, siempre que convivan con él y a sus expensas y así lo acrediten. Asimismo podrán disfrutar de esta concesión aquellas personas que figuren como beneficiarias del trabajador en su cartilla de la Seguridad Social.

Mantendu egiten da oraingo elkartrukea eta gaurko baldintzetan eta ahalik eta azkarren gainontzeko tren enpresekin gestioak egingo dira bi Erakundeetarako onuragarriak diren akordioak lortzeko asmoz.

En caso de falsedad de los datos a estos efectos, se retirará el carnet a todos los familiares del trabajador.

46. artikulua.– Jangelak.

Tendrán derecho a carnet gratuito las parejas de los trabajadores de ET/FV que en condición de conviviente acrediten su situación en el correspondiente registro oficial de convivientes.

Atxuri, Lutxana, Durango, Errenteria eta Amaran dauden jangela zerbitzuak mantentzen dira.

Artículo 45.– Intercambio de viajes con otras Empresas ferroviarias.

Langileen ordezkariek jangelen funtzionamendua arautzen parte hartuko dute Gizarte Laguntzen Batzordearen bitartez eta ondorengo irizpideak jarraituz:

Se mantiene el intercambio gratuito con aquellas empresas con las que ya existe y en las actuales condiciones, llevándose a cabo gestiones, a la mayor brevedad posible, con el resto de empresas ferroviarias, al objeto de lograr unos acuerdos satisfactorios para ambas Entidades.

a) Enpresak janarien prezioaren %50 hartuko du bere gain.

Artículo 46.– Comedores.

b) Eguerdiko atsedenaldia ordu betekoa izango da gehienez.

Se mantiene el servicio de comedor, actualmente existente en Atxuri, Lutxana, Durango, Rentería y Amara.

c) Lanaldi etena duten langileek ere erabil dezakete zerbitzu hau, baina aurrez jakinaraziz eta dietarik jaso gabe.

Los representantes de los trabajadores participarán en la regulación del funcionamiento de los comedores a través de la Comisión de Atenciones Sociales de acuerdo con los siguientes criterios:

47. artikulua.– Uniformeak eta lanerako arropa.

a) El 50 % del importe de las comidas será subvencionado por la Empresa.

Langile guztiek izango dute uniforme eta lanerako arropa bere funtzioak normaltasunez bete ahal izateko, Uniforme, lanerako arropa eta babes pertsonalerako elementuen Araudian jasotzen den bezala.

b) El descanso del mediodía será como máximo de una hora.

48. artikulua.– Lanerako materiala.

c) Este servicio de comedor podrá ser utilizado por el personal que trabaja en jornada partida, previo aviso, siendo incompatible con la percepción de la dieta.

Enpresak jarriko ditu langileek bete behar dituzten funtzioak garatzeko behar dituzten tresna eta lanabes guztiak.

Artículo 47.– Uniformes y ropa de trabajo.

Halaber, Enpresak ordainduko ditu gidari - kobratzaileen gidatzeko baimena berritzean sortzen diren gastuak.

Todo el personal dispondrá de uniforme o ropa de trabajo para el normal desarrollo de sus funciones, de acuerdo con lo estipulado en el vigente Reglamento de uniformes, ropa de trabajo y elementos de protección personal.

49. artikulua.– Iraupen-saria.

Artículo 48.– Material de trabajo.

Kontzeptu honengatik jasoko diren zenbatekoak honako hauek dira:

La Empresa facilitará todos los útiles y herramientas que necesiten los trabajadores para el desarrollo de las funciones encomendadas.

a) Bi aldiz II Eranskinean agertzen diren tauletako baloreak zerbitzuan 30 urte, 35 urtera arte iritsi gabe, bete dituzten langileentzat.

Asimismo, serán a cargo de la Empresa los gastos que origine la renovación del carnet de conducir de los conductores-cobradores.

b) Hiru aldiz II. Eranskinean agertzen diren tauletako baloreak 35 urte, 40ra iritsi gabe, betetzerakoan eta a) atalean ezarritakoa jaso ez badute. Jaso baldin badute, diferentzia bakarrik ordainduko zaie.

Artículo 49.– Premio de permanencia.

c) Lau aldiz II. Eranskinean agertzen diren tauletako baloreak 40 urte betetzerakoan. Aurreko paragrafoetan ezarritako diru kopuruak kobratu badituzte diferentzia bakarrik jasoko dute.

Los importes de este concepto serán los siguientes:

Sari hauek langileak eskatutakoan edo erretiroaren edo heriotzaren garaian ordainduko dira.

a) Dos veces los valores de las tablas que figuran en el Anexo II para el trabajador que haya cumplido los 30 años de servicio sin alcanzar los 35.

40 urteko iraupen saria, langileak eskatuta kobratzen baldin bada, erretiroaren edo heriotzaren unean erregulatuko da.

b) Tres veces los valores de las tablas que figuran en el Anexo II al cumplir los 35 años sin alcanzar los 40, en el caso de no haber percibido lo determinado en el apartado a); de lo contrario se abonará únicamente la diferencia.

50. artikulua.– Erretiroak.

c) Cuatro veces los valores de las tablas que figuran en el Anexo II al cumplir los 40 años. Si se hubieran percibido las cantidades establecidas en los párrafos anteriores únicamente se abonará la diferencia.

a) Beharturiko erretiroa 64 urte betetzerakoan izango da kategoria guztientzat, Uztailaren 17ko 1194 / 85 Errege Dekretuan ezarritakoaren arabera, inolako kalte - saririk jasotzeko eskubiderik gabe, legeak besterik agintzen ez duen bitartean.

Estos premios se cobrarán a petición del trabajador afectado o en el momento de jubilación o fallecimiento.

b) Borondatezko erretiroa 60 urtetik gora izango da. Urte horiek bete eta bere borondatez erretiratu nahi duen langileak sei hilabete lehenago jakinarazi beharko du.

El premio de permanencia de 40 años, caso de cobrarse a petición del trabajador, se regularizará en el momento de la jubilación o fallecimiento.

Kasu honetan ordainduko den kalte - ordaina hileroko antzinatasunaren zenbatekoa eta 64 urte betetzeko falta zaizkion hilabeteak biderkatzearen emaitza izango da. Kalkulu honetan dagokion proportzioan aparteko ordainsarian ordaintzen den antzinatasuna ere sartzen da. Baina 60 urte betetzen dituzten hil berean erretiratzen diren langileek Hitzarmen hau sinatu eta gero antzinatasunagatik 145 hileko kobratuko dituzte. Antzinatasunaren zenbatekoak II Eranskinean agertzen direnak dira.

Artículo 50.– Jubilaciones.

Enpresan 1987. urteko urtarrilaren 1a baino lehenago sartu diren langileei zerbitzuan gutxienezko 25 urteko antzinatasuna bermatuko zaie.

a) La jubilación forzosa tendrá lugar para todas las categorías al cumplir los 64 años, conforme a lo establecido en el Real Decreto 1194/85 de 17 de Julio, sin derecho a indemnización alguna, salvo modificación legal.

51. artikulua.– Heriotza eta hiltze gastuak.

b) La jubilación voluntaria tendrá lugar a partir de los 60 años. El personal que desee jubilarse voluntariamente, una vez cumplidos los mismos, deberá anunciarlo con seis meses de antelación.

4 hilekotan zifratzen da lanean ari den langileriaren heriotza eta hiltze gastuen ondorioz banatzen den kalte - ordaina. Lau hileko hori heriotzaren aurreko hamabi hilabete naturaletan kobratutako kontzeptu guztien batez besteko bat da.

En este caso se devengará una indemnización igual al producto del importe de la antigüedad mensual por el número de meses que le resten para cumplir los 64 años de edad, incluyéndose en el cálculo, la antigüedad que se abona en la gratificación extraordinaria, en la proporción correspondiente. No obstante quienes se jubilen en el mes natural en que cumplan los 60 años percibirán a partir de la fecha de la firma del presente Convenio 145 mensualidades de la antigüedad, los importes de la antigüedad serán los que figuran en el Anexo II.

FEVEren Barne Araudiaren 329. artikuluan jasotzen denez, kalte-ordain hau agente pasiboentzat bertan behera utzi zuen Hitzarmen Kolektiboak 1986. urteko urtarrilaren 1etik aurrera.

A los trabajadores que hayan ingresado en la Empresa con anterioridad al 1 de Enero de 1987, se les garantizará una antigüedad mínima de 25 años de servicio.

Kalte - ordaina jasotzeko eskubidea duten senitartekoei, onuradunen konkurrentziari eta prozedurari dagokienez, 1973. urteko martxoko FEVEren Barne Araudiaren 331. eta ondorengo artikuluetan ezarritakoa jarraituko da

Artículo 51.– Gastos de defunción y fallecimiento.

52. artikulua.– Maileguak.

La indemnización por gastos de defunción y fallecimiento del personal en activo se cifra en 4 mensualidades, entendiendo como tal la media de lo cobrado por todos los conceptos en los doce meses naturales anteriores al fallecimiento.

ET / FVko langileei maileguak emateko urte bakoitzeko Aurrekontu ofizialean azaltzen den "Soldata eta Lansari" kontuaren %3z osatutako fondo bat sortzen da.

La indemnización fijada por el Artículo 329 del Reglamento de Régimen Interior de FEVE, para los agentes pasivos, fue expresamente derogada por Convenio Colectivo a partir del 1 de Enero de 1986.

Fondo horren eta Hitzarmen Kolektiboari lotutako langileriaren mailegu kontuak agertzen duen saldoaren artean dagoen diferentzia banatuko da hiru hilean behin.

En relación a familiares con derecho a las indemnizaciones, concurrencia de beneficiarios y procedimiento se estará a lo establecido por los artículos 331 y siguientes del Reglamento de Régimen Interior de FEVE, de Marzo de 1973.

Banatu behar den kantitatearen %65 etxebizitzak erosteko izango da, bakoitzaren gehienezko zenbatekoa 9.015 euro izango delarik, bost urtetan amortizagarria. Gainontzeko %35 famili beharretarako maileguetarako izango da, gehienezko zenbatekoa 2.405 euro izanik, hiru urtetan amortizagarriak. Kantitateren bat banaturik gabe geratzen baldin bada, dagokion atalean pilatuko da.

Artículo 52.– Préstamos.

Mailegu horietarako mailegu tipoa urteko %4 izango da.

Para la concesión de préstamos a los trabajadores de ET/FV, se constituye un fondo cuyo importe es el 3 % de la cuenta "Sueldos y Salarios" que figura en el Presupuesto oficial de cada año.

Etxebizitza erosteko mailegua jasotzeko 18 hilabeteko antzinatasuna eskatzen da eta 12koa famili beharretarako mailegurako.

Se distribuirá la diferencia existente entre dicho fondo y el saldo que presente la cuenta de préstamos del personal acogido al Convenio Colectivo, en periodicidad trimestral.

53. artikulua.– Aurrerakinak.

El 65% de la cantidad a repartir se destinará a adquisición de viviendas, cuyo importe máximo individual será de 9.015 Euros amortizables en cinco años. El otro 35% se destinará a préstamos para necesidades familiares cuyo importe máximo será de 2.405 Euros amortizables en tres años. En caso de que exista alguna cantidad sin distribuir, se acumulará en su propio apartado.

Aurreko artikuluan deskribatutako mailegu motez gain, kontura egindako aurrerakinak eman ahal izango zaizkio langileriari. Salbuespen gisa banatuko dira eta Enpresako Zuzendaritzak horrela erabakitzen duenean. Itzulera baldintzak Zuzendaritzak ezarriko ditu kasu bakoitzean.

El tipo de interés para dichos préstamos será el 4 % anual

54. artikulua.– Etxebizitza.

Para el préstamo de adquisición de vivienda se requiere una antigüedad de 18 meses, y de 12 meses para el préstamo para necesidades familiares.

Doako etxebizitza edukitzeko eskubidea izango dute Enpresak zerbitzuaren funtzionamendu onerako lineako puntu zehatz batean bizitzera behartzen dituen langile guztiek.

Artículo 53.– Anticipos.

81/6/25ean Sozietatearen etxebizitzaren batean bizi ziren guztiek eskubide hori mantendu egingo dute lanbide kategoria eta lan egoitza bera mantentzen duten bitartean.

Además de las modalidades de préstamos descritas en el artículo anterior, en circunstancias verdaderamente excepcionales, consideradas así por la Dirección de la Empresa, se podrá conceder al personal anticipos por cuenta y con las condiciones de devolución que serán fijadas por aquélla en cada caso.

81/6/25etik indarrean dagoen 1981.eko Hitzarmen Kolektiboak bertan behera utzi zituen Erregelakuntza Nazionalaren 122. eta 123. artikuluen eta FEVEren Barne Araudiaren 217, 218 eta 226 - 2. artikuluen etxebizitzarako eskubideari buruzko edukiak.

Artículo 54.– Vivienda.

55. artikulua.– Istripu - Asegurua.

Tendrán derecho a disfrute de vivienda gratuita aquellos trabajadores a los que la Empresa para el buen funcionamiento del servicio, les imponga el deber de vivir en algún punto determinado de la línea.

Ondorengoak izango dira ET / FVko langileriarentzako Istripu - aseguruaren kalte - ordainak:

Todos aquellos que al 25/6/81 vivieran en viviendas de la Entidad, conservarán el derecho mientras se mantengan en las mismas circunstancias de categoría profesional y residencia laboral.

a) Heriotza: 24.040,48 euro.

Los contenidos sobre derecho a vivienda de los Artículo 122 y 123 de la Reglamentación Nacional y los Artículos 217, 218 y 226-2.º del Reglamento de Régimen Interior de FEVE, fueron derogados expresamente por el Convenio Colectivo de 1.981, en vigor a partir del 25/6/81.

b) Erabateko ezintasuna: 42.070,85 euro.

Artículo 55.– Seguro de Accidentes.

Primaren zenbatekoa Enpresa eta langileen artean ordainduko da erdi bana.

Las indemnizaciones del Seguro de Accidentes para el personal de ET/FV serán las siguientes:

56. artikulua.– Babes Juridikoa.

a) Fallecimiento: 24.040,48 Euros

Istripu baten ondorioz agente bati dolurik gabeko erantzukizun penala egozten bazaio, ET / FVk hartuko du bere gain bere defentsa juridikoa, bere behin - behineko askatasuna lortzeko ezar daitekeen fidantza ere ordainduz.

b) Incapacidad absoluta: 42.070,85 Euros

ET / FVk ordainduko ditu erantzukizun zibila dela, epai irmoz ezartzen diren kalte - ordainak, agentearen defentsa juridikoa ET / FV berak zuzentzen badu.

El coste de la prima se satisfará por mitad e iguales partes por Empresa y trabajadores.

Dena dela, dagokion barne diziplina - espedientea tramitatuko da izan daitezkeen lan erantzukizunak zehazteko. Hori amaitu eta gero, bertan behera utziko da zigorraren betetzea eskumen penala edo zibilaren erabaki irmoa jakin arte.

Artículo 56.– Protección Jurídica.

BOSGARREN KAPITULUA
ESKUBIDE SINDIKALAK

57. artikulua.– Enpresa Batzordeak.

En caso de que como consecuencia de un accidente, a algún agente se le hiciera responsable penal, no doloso, ET/FV se encargará de su defensa judicial, prestando, incluso, la fianza que pudiera determinarse para obtener la libertad provisional del mismo.

Enpresa Batzordeak Enpresak garraio zerbitzua eskaintzen duen Lurralde Historiko bakoitzean Enpresako langileen osotasunak dituen organo ordezkatzaile eta kolegiatuak dira.

Las indemnizaciones que se impongan por sentencia firme, en concepto de responsabilidad civil, serán satisfechas por ET/FV, siempre que la defensa jurídica del agente la hubiera dirigido ET/FV.

Batzorde enpresetako kideen kopurua Langileen Estatutuaren 66. artikuluan ezarritakoaren arabera erabakiko da.

No obstante lo anterior, se tramitará el correspondiente expediente disciplinario interno, para determinar las responsabilidades laborales a que hubiere lugar, si bien, una vez finalizado el mismo, el cumplimiento de la sanción, en su caso, se suspenderá hasta que recaiga resolución firme de la jurisdicción penal o civil.

CAPITULO QUINTO
DERECHOS SINDICALES

58. artikulua.– Eskumenak.

Artículo 57.– Comités de Empresa.

Enpresa Batzordeek ondorengo Eskumenak izango dituzte:

Los Comités de Empresa son los órganos representativos y colegiados del conjunto de trabajadores de la Empresa en cada uno de los Territorios Históricos, en que la Empresa presta sus servicios de transporte.

a) Segurtasuna eta Higieneari buruzko arauetan erabakitakoa eta gai horren inguruan hartzen diren erabakiak betetzen direla ziurtatu.

El número de miembros de los Comités de Empresa se determinará conforme a lo dispuesto en el Artículo 66 del Estatuto de los Trabajadores.

b) Batzorde Iraunkorreko Idazkariarengandik ondorengo informazioa jaso:

Artículo 58.– Competencias.

1.– Disziplina espedienteen irekierak eta zigor ezarpenak.

Los Comités de Empresa tendrán las siguientes competencias:

2.– Langileen Estatutuaren 64. artikuluan aurrikusten diren guztiak.

a) Controlar el cumplimiento de lo dispuesto en las normas sobre Seguridad y Salud, así como de los acuerdos que en dicha materia sean adoptados.

59. artikulua.– Zentroarteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra.

b) Ser informados a través del Secretario del Comité Permanente de:

Zentroarteko Batzordea edo Batzorde Iraunkorra Enpresako langile guztiak ordezkatzen dituen organo gorena da. Langileriaren kezka, itxaropen eta iradokizun guztiak bideratzeaz arduratuko da, parte hartze, elkar laguntza eta kontrol horren bitartez giro sozial eta lan giro onena lortzeko eta baita zerbitzu publikoan eraginkortasun eta emaitza hobeagoak ere.

1.– La apertura de expedientes disciplinarios e imposición de sanciones.

60. artikulua.– Osaketa eta funtzionamendua.

2.– Todas las previstas en el Artículo 64 del Estatuto de los trabajadores.

Batzorde Iraunkorraren osaketa eta barne funtzionamendua Araudi Orokorrean jasotzen da dagokion tokian.

Artículo 59.– Comité Intercentros o Comité Permanente.

61. artikulua.– Eskumenak.

El Comité Intercentros o Comité Permanente es el máximo órgano representativo de todos los trabajadores de la Empresa, encargado de encauzar todas las inquietudes, aspiraciones y sugerencias del personal, para a través de esta participación, colaboración y control, conseguir un óptimo ambiente social y laboral así como una mayor eficacia y mejores resultados en el servicio público.

a) Sarrera eta maila-igoera azterketa egitarau eta ereduen lanketan parte hartzea.

Artículo 60.– Composición y funcionamiento.

b) Zerbitzu koadroen onarpena.

La composición y funcionamiento interno del Comité Permanente está en la parte correspondiente de la Normativa General.

c) Hitzarmen Kolektiboen negoziaketa.

Artículo 61.– Competencias.

d) Orokorrean, Langileen Estatutuaren 41. eta 64. artikuluetan azaltzen diren guztiak eta Hitzarmenez Enpresa Batzordeei emandakoak.

a) Participar en la elaboración de los programas y modelos de exámenes de ingresos y ascensos.

62. artikulua.– Batzordeetako kideen bermeak.

b) Aprobación de cuadros de servicios.

Enpresa Batzorde desberdinetako kideek ordu kreditu bat izango dute bere funtzioak bete ahal izateko Langileen Estatutuak 68. artikuluan ezartzen duen bezala.

c) Negociación de los Convenios Colectivos.

Batzorde Iraunkorreko partaide ere badiren Enpresa Batzordeetako kideei hileko 40 orduko kreditua bermatuko zaie.

d) En general, todas las previstas en los arts. 41 y 64 del Estatuto de los Trabajadores, así como las atribuidas por Convenio para los Comités de Empresa.

Bestalde, Enpresak bere gain hartuko ditu Osoko Bilkura egin edo Batzorde Iraunkorra biltzen delako Batzordeetako kideek lurralde batetik bestera bidaiatzean sortutako gastuak.

Artículo 62.– Garantías de los miembros de los Comités.

Halaber, Enpresak 23-1 a) artikuluan adierazten den dieta ordainduko dizkie ordezkari sindikalei bilera horiengatik bere etxebizitzatik kanpo egindako bazkariak, bilera goiz eta arratsaldez luzatzen bada.

Los miembros de los distintos Comités de Empresa dispondrán para el ejercicio de su función de un crédito horario, según establece el artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores.

Horretarako, dagokion Idazkariak dietarako eskubidea duten guztien zerrenda aurkeztuko dio Enpresako Zuzendaritzari.

A Los miembros del Comité de Empresa, que a su vez lo sean del Comité Permanente, se les garantiza un crédito horario de 40 horas mensuales.

Lurralde batetik bestera doazen ordezkariei ere ordainduko zaie 23-1 a) artikuluan aipatzen den dieta, nahiz eta bilera egun erdikoa izan.

Por otro lado la Empresa facilitará los gastos de viaje a los miembros del Comité que, con motivo de reunirse el Pleno de Comité o el Comité Permanente, se desplacen de una provincia a otra.

63. artikulua.– Sekzio Sindikalak.

Asimismo, la Empresa abonará la dieta del Artículo 23-1 a) a los representantes sindicales que, con motivo de las mismas reuniones, realicen efectivamente la comida fuera de su domicilio por prolongarse la reunión durante la mañana y la tarde.

Sekzio Sindikalak bere interesak defendatzeko Sindikatu batera afiliatutako langileen multzoaren organo ordezkatzaileak dira.

A tal efecto, el Secretario correspondiente presentará a la Dirección de la Empresa la relación de aquellos que tengan derecho a dieta.

64. artikulua.– Bere onespenerako baldintzak.

Se abonará la dieta del Artículo 23-1 a) a los representantes que se desplacen de una provincia a otra, aunque la reunión dure sólo medio día.

Oro har, Enpresa mailako bere egitura onesten da.

Artículo 63.– Secciones Sindicales.

Bere onespenerako baldintzak:

Las Secciones Sindicales son los órganos representativos del conjunto de los trabajadores afiliados a un Sindicato para la defensa de sus intereses.

1.ª Legez eratutako sindikatu baten partaide izatea.

Artículo 64.– Requisitos para su reconocimiento.

2.ª Partaide den Sindikatuko Estatutuekin ados eratzea. Adostasun hori egiaztatu egin behar du sindikatu horren ordezkaritzak.

Se reconoce, con carácter general, su estructura a nivel de Empresa.

Sindikatu bakoitzeko Sekzio Sindikal bakarra onetsiko da.

Requisitos para su reconocimiento:

65. artikulua.– Eskumenak.

1.º Pertenecer a un Sindicato legalmente constituido.

Hauek dira Sekzio Sindikalen konpetentziak:

2.º Constituirse de conformidad a los Estatutos del Sindicato a que pertenezca, conformidad que deber ser acreditada, de forma fehaciente, por la representación del mismo.

a) Bere sindikatuen interesak ordezkatu Enpresako Zuzendaritzaren aurrean eta honekin mantendu behar diren harremanak bideratu.

Solamente se reconocerá a una Sección Sindical por cada Sindicato.

b) Lan gaiekin zerikusia duen eta indarrean dagoen legedia hausten ez duen propaganda egin lantegietako iragarki tauletan.

Artículo 65.– Competencias.

c) Enpresan dauden arazoen inguruko informazioa bidali eta jaso.

Son competencia de las Secciones Sindicales:

d) Enpresako langileen arteak afiliatuak lortzeko propaganda egin.

a) Representar ante la Dirección de la Empresa los intereses de su Sindicato y canalizar las relaciones con la misma.

e) Bere garapena eta zabalkunderako beharrezko bitartekoak erabili.

b) Realizar propaganda en los tablones de anuncios de los centros de trabajo, siempre que se relacionen con temas laborales y no infrinja la legalidad vigente.

f) Beharrezko ikusten dutenean kanpoko aholkulariengana jo.

c) Emitir y recibir información sobre la problemática de la Empresa.

g) Hauteskunde sindikaletarako kandidaturak aurkeztu, bere karguak izendatu eta uztaraziz.

d) Realizar propaganda y captación de afiliados entre los trabajadores de la Empresa.

66. artikulua.– Sekzio Sindikalen bermeak.

e) Utilizar los medios necesarios para su desarrollo y expansión.

Sekzio Sindikal bakoitzak plantila osoan jasotako boto kopuruen araberako ordu kreditu bat izango du:

f) Requerir la presencia de asesores externos siempre que lo consideren oportuno.

50 ordu / hileko botoen % 15arekin .

g) Presentar candidaturas a las elecciones sindicales nombrando y cesando a sus cargos.

70 ordu / hileko botoen % 17,5arekin .

Artículo 66.– Garantías de las Secciones Sindicales.

90 ordu / hileko botoen %20arekin.

Cada Sección Sindical tendrá un crédito horario, en función del número de votos obtenido en relación al número total de plantilla:

110 ordu / hileko botoen % 22,5arekin.

50 horas/mes con el 15 % de los votos obtenidos.

130 ordu / hileko botoen % 25arekin.

70 horas/mes con el 17,5% de los votos obtenidos.

150 ordu / hileko botoen % 27,5arekin.

90 horas/mes con el 20 % de los votos obtenidos.

Halaber, Sekzio Sindikalek bere lan funtzioetatik aska ditzakete bere kideak Ordezkari Sindikalaren funtzioak betetzeko, ondorengo baldintzak betetzen badituzte:

110 horas/mes con el 22,5% de los votos obtenidos.

Plantila osoa kontuan hartuz, afiliatuen % 10 bakoitzeko bat liberatu ahal izango da. Dena den, liberatu bakarra izango da gehienez Sekzio Sindikal bakoitzeko. Liberatuek Enpresa Batzordeko edo Administrazio Kontseiluko partaide edo Ordezkari Sindikal izan beharko dute.

130 horas/mes con el 25 % de los votos obtenidos.

Enpresa Batzorde eta Sekzio Sindikaletako kideek eta Ordezkari Sindikalek Langileen Estatutuaren 68. artikuluaren azken paragrafoan ezarritakoaren arabera erabili beharko dituzte ordu kredituak, ondorengo baldintzak jarraituz:

150 horas/mes con el 27,5% o más de los votos obtenidos.

a) Enpresa Batzordeko kideen eta Ordezkari Sindikalen urte osoko ordu guztiak sindikatuan pilatuko dira.

Asimismo, las Secciones Sindicales podrán liberar de las funciones laborales propias de su puesto de trabajo, para realizar las de Delegado Sindical, a componentes de las mismas, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:

b) Kreditu hori zentral bakoitzera afiliatutako edozein langilek erabili ahal izango du.

Se podrá liberar a un componente por cada 10% de afiliación, aplicado al total de la plantilla. En cualquier caso, el máximo será de un liberado por Sección Sindical. Estos liberados deberán ser miembros del Comité de Empresa, del Consejo de Administración o Delegados Sindicales.

c) Kredituaren batuketa urtean behin egingo da, bere banaketa Zentralak nahi duen modura egingo duelarik urtean zehar.

La utilización del crédito horario de los miembros del Comité de Empresa, Delegados Sindicales y de las Secciones Sindicales serán realizadas en concordancia al Artículo 68 párrafo último del Estatuto de los Trabajadores y a las siguientes condiciones:

d) Sekzio Sindikal bakoitzak bere kide bat libera dezake orduka bere lanpostuaren lan funtzioetatik ondorengo baldintzak betetzen badira:

a) Se acumularán todas las horas de los miembros del Comité de Empresa y Delegados Sindicales a sus respectivos sindicatos, en su montante anual.

– Nahiko ordu kreditu izatea.

b) Dicho crédito podrá ser utilizado indistintamente por cualquier trabajador afiliado a cada central.

– Enpresa Batzordeko partaide edo Ordezkari Sindikal izatea.

c) El cómputo del crédito será anual, pudiendo ser su distribución irregular a lo largo del año, a discreción de la Central.

– Gutxienez 6 hilabeterako liberazioa izatea.

d) Cada Sección Sindical podrá liberar por horas de sus funciones laborales propias de su puesto de Trabajo, a 1 componente de la misma, siempre y cuando se cumplan las siguientes condiciones:

Liberatu sindikalek bere mailei dagokien soldata kontzeptu finkoez gain, konpentsazio ekonomiko bat jasoko dute bere betebehar sindikalengatik bereizkeria ekonomikorik jasan ez dezaten., Langileen Estatutuaren 68. artikuluan jasotzen denaren arabera.

– Que tenga crédito horario suficiente.

Konpentsazio bera emango zaie orduen pilaketarengatik liberatutakoei, pilaketa hori gutxienezko sei hilabeteko epean etengabe gertatuko balitz.

– Que sea miembro del Comité de Empresa o Delegado Sindical.

67. artikulua.– Ordezkari Sindikalak.

– Que sea por un período mínimo de 6 meses.

Enpresan afiliatuta dauden langileen artean eta langileek hautatutako Ordezkari Sindikalak izango dira, ondorio guztiekin, Sekzio Sindikalen ordezkariak. Hauen izendapenak Enpresako Zuzendaritzari jakinarazi beharko zaizkio eragin osoa izan dezaten.

Los liberados sindicales percibirán además de los conceptos salariales fijos de su categoría, una compensación económica, para evitar que se produzca una discriminación salarial, en razón del desempeño de su labor sindical, según determina el Artículo 68 del Estatuto de los Trabajadores.

Bi Ordezkari Sindikal izango dira Enpresa Batzordeetarako hauteskundeetan gutxienez botoen % 10 jaso duten Sindikatuen Sekzio Sindikal bakoitzeko.

Esta misma compensación se aplicará a los que fueran liberados por acumulación de horas, cuando ésta se produzca de manera consecutiva, durante un periodo mínimo de 6 meses.

Botoen %10 lortu ez duten Sindikatuen Sekzio Sindikalek Ordezkari Sindikal bakarra izango dute.

Artículo 67.– Delegados Sindicales.

68. artikulua.– Ordezkari Sindikalen Bermeak.

Las Secciones Sindicales estarán representadas a todos los efectos por Delegados Sindicales elegidos por y entre los trabajadores afiliados en la Empresa, debiendo ser comunicados los nombramientos a la Dirección de la Empresa, para su total efectividad.

Enpresa Batzordeetako partaide ez diren Ordezkari Sindikalek besteentzako ezarritako bermeak izango dituzte, baita L.O.L.S.aren 10-3. artikuluak ezagutzen dizkien eskubideak ere.

El número de Delegados Sindicales por cada Sección Sindical de los Sindicatos que hayan obtenido el 10 % como mínimo de los votos en las elecciones a Comités de Empresa, será de dos.

Dena den, ordu kreditua aurreko artikuluetan liberatu eta sekzio sindikaletarako ezarri den ordu kreditua ez bada gainditzen bakarrik erabili ahal izango da.

Las Secciones Sindicales de los Sindicatos que no hayan obtenido el 10 % de los votos, estarán representados por un solo Delegado Sindical.

69. artikulua.– Lurralde edo Estatu mailako ordezkari sindikalak.

Artículo 68.– Garantías de los Delegados Sindicales.

Erakunde sindikal adierazgarrienetan lurralde, autonomia edo estatu mailako hautez karguak dituzten langileei L.O.L.S.aren 9. artikuluan jasotako Eskubideak aplikatuko zaizkiela erabakitzen da.

Los Delegados Sindicales en el supuesto de que no formen parte de los Comités de Empresa, tendrán las mismas garantías que las establecidas para estos, así como los derechos que les reconoce el Artículo 10-3.º de la L.O.L.S.

70. artikulua.– Ordu sindikalen eskaera.

No obstante, el crédito horario solo podrá ser utilizado, cuando no resulte sobrepasado por el crédito horario establecido en los artículos anteriores para los liberados y las secciones sindicales.

Baimen sindikalen eskaerak ostegunaren eguerdiko 14:00ak baino lehen eskatu beharko dira hurrengo asterako, eta beti ere baimen sindikala izan beharreko eguna (berau kontatu gabe) baino 4 lanegun baino gehiagoko epearekin, Antolakuntza eta Giza Baliabideak Sailari idatziz jakinaraziz.

Artículo 69.– Cargos sindicales de ámbito provincial o estatal.

Koadroen menpe ez dagoen langileriak egun bete lehenago jakinarazi beharko du orduak hartu nahi dituela.

Se acuerda que los trabajadores que ostenten cargos electorales a nivel provincial, autonómico o estatal, en las organizaciones sindicales más representativas, se les aplicarán los Derechos recogidos en el Artículo 9 de la L.O.L.S.

Orokorrean ez da ordu sindikalik eskainiko larunbat, igande eta jai egunetan, oso kasu berezietan izan ezik.

Artículo 70.– Petición de horas sindicales.

Zerbitzu koadroei, egutegiei, etab. buruzko negoziaketetarako, arau orokor gisa, ordezkaritza duen sindikatu bakoitzeko pertsona bakarrak izango du baimen sindikala Enpresaren kontura (Segurtasun eta Osasun Batzordean izan ezik).

Las peticiones de licencias sindicales se realizarán normalmente antes de las 14 horas del jueves para la siguiente semana y en ningún caso con menos de 4 días laborables de antelación a la fecha de disfrute (sin incluir ésta), comunicándolo por escrito a Organización y Recursos Humanos.

Sekzio Sindikalen bilerak aurreko asteko ostegunaren 14:00ak baino lehen eskatu beharko dira. Bi Sekzio Sindikalek ezingo dute bilerak une berean egin eta lehentasuna izango du lehenago eskatutakoak.

Para el personal no sujeto a cuadros de servicio deberá existir como mínimo un día laborable intercalado entre la fecha de petición y la fecha de disfrute.

Ezezkoa ordu kreditua agortuta dagoenean bakarrik emango ahal izango da. Erantzuna ezarritako epean ez bada eman, baimena emana dagoela ulertuko da.

Con carácter general no se concederán horas sindicales en sábados, domingos y festivos, salvo con carácter excepcional.

71. artikulua.– Partehartze sindikala.

Para las negociaciones de cuadros de servicio, calendarios, etc., como norma general, solo tendrá licencia sindical una persona por sindicato con representación, a cargo de la Empresa (excepto en la Comisión de Seguridad y Salud).

Sindikatuek ondorengo Batzordeen bitartez hartuko dute parte Enpresaren martxan:

Las reuniones de Sección Sindical se pedirán siempre antes de las 14 horas del jueves para la semana siguiente, no pudiendo coincidir en ningún caso dos Secciones Sindicales en el mismo día, gozando de preferencia quien lo hubiese solicitado con antelación.

1.– Lanbide Instrumentazio Batzordea eta Zirkulazioaren Segurtasun Batzordea.

Únicamente podrá denegarse en caso de haber agotado el crédito horario. En el caso de que la solicitud no fuera contestada en el plazo establecido, se considerará concedido el permiso.

Lanbide Instrumentazio Batzordea eta Zirkulazioaren Segurtasun Batzordea Zuzendaritzako ordezkari banak eta Administrazio Kontseiluan ordezkaritza duen Zentral Sindikal bakoitzeko kide banak, horretarako espreski izendatuak, osatuko dituzte.

Artículo 71.– Participación Sindical.

2.– Zerbitzu Koadroen Batzordea.

La participación de los Sindicatos en la marcha de la Empresa se llevará a cabo por medio de las siguientes Comisiones:

Zerbitzu Koadroen Batzordea Zuzendaritzaren ordezkari batez eta Batzorde Iraunkorrak dituen kide kopuru eta ordezkaritzaz osatuta egongo da. Azken ordezkari horiek dagokien Sekzio Sindikalak izendatutakoak izango dira.

1.– Comisión de Instrumentación Laboral y Comisión de Seguridad en la Circulación.

Koadroen Batzordea Batzorde Iraunkorraren Batzorde ordezkaria izango da ondorio guztietarako.

La Comisión de Instrumentación Laboral y la Comisión de Seguridad en la Circulación, estarán formadas cada una de ellas por una representación de la Dirección, y un miembro de cada Central Sindical con representación en el Consejo de Administración, nombrados al efecto por las correspondientes Centrales Sindicales.

Batzorde honen funtzioa langileriaren lana arautzen duten Zerbitzu Koadroak negoziatzea izango da. Elkartearen martxarako Zerbitzu Koadroek duten garrantzia kontuan hartuta, Batzordeak indarrean dagoen legediarekin adostasuna gordez negoziatuko du, bertan aurrikusitako epeak ahalik eta gehien arintzen saiatuz.

2.– Comisión de Cuadros de Servicio.

Batzordeak plantilari eta lan baldintzen aldaketen inguruan hartzen dituen erabakiak Batzorde Iraunkorrarekin akordio gisa hartuko dira.

La Comisión de Cuadros de Servicio estará compuesta por una parte sindical, con la misma representación del Comité Permanente, cuyos asistentes serán designados por las respectivas secciones sindicales, y una representación de la Dirección.

3.– Gizarte Laguntzen Batzordea.

La Comisión de Cuadros se entiende Comisión delegada del Comité Permanente a todos los efectos.

Gizarte Laguntzen Batzordea honela osatuta egongo da: Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen Zentral Sindikal bakoitzeko bere Sekzio Sindikalak izendatutako kide finko bat eta Enpresako Zuzendaritzako ordezkari kopuru bera.

Serán funciones de esta Comisión la negociación de los Cuadros de Servicio que regulan el trabajo del personal. Dada la importancia de los Cuadros de Servicio para la marcha de la Sociedad, la Comisión negociará de conformidad a la legislación vigente procurando agilizar al máximo los plazos previstos en la misma.

Batzorde honen funtzio nagusia mailegu, jangela, eskolarako laguntza, euskararen sustapena, uniformeak eta, orokorrean, gizarte laguntza bezala hartzen den edozein kontzepturekin zerikusia duen guztiaren tratamendua izango da.

Los acuerdos que adopte la Comisión, tanto referidos a plantilla como a modificaciones de condiciones de trabajo tendrán rango de acuerdo con Comité Permanente.

4.– Lanpostuen Balorapenerako Batzordea.

3.– Comisión de Atenciones Sociales.

Lanpostuen Balorapenerako Batzordea eratzen da, Zuzendaritzak eta Batzorde iraunkorrak izendatutako ordezkaritza parekidea izango duelarik, lau lagun alde bakoitzetik.

La Comisión de Atenciones Sociales estará compuesta por un miembro fijo de cada Central Sindical con representación en el Comité Permanente, y con la representatividad ostentada en el mismo, que será nombrado por su Sección Sindical, e igual número de representantes por parte de la Dirección de la Empresa.

Bere funtzioa Lanpostuen Balorapenaren sistema mantentzea izango da. Horretarako, lan hori betetzeko beharko dituen prozedura arauak sortu beharko ditu bere lehen bileran.

Esta Comisión tiene como función principal el tratamiento de todo lo referido a préstamos, comedores, ayuda escolar, promoción del euskera, uniformes, y en general lo referido a cualquier concepto considerado como atención social.

5.– Lan Osasun eta Segurtasun Batzordea.

4.– Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo.

Lan Osasunaren Batzordea Zuzendaritzak eta Batzorde Iraunkorrean ordezkaritza duen Sekzio Sindikal bakoitzak eta bertan duen ordezkari kopuruaren arabera izendatutako ordezkaritza parekidea izango du. Bere gain hartuko ditu Ordenantza Orokorrean eta indarrean dauden gainontzeko xedapenetan araututako Segurtasuna eta Higiene Batzordearen konpetentzia eta funtzio legalak.

La Comisión de Valoración de Puestos de Trabajo, está compuesta por una representación paritaria nombrada por la Dirección y el Comité Permanente, en número de cuatro por cada parte.

Ondorengoak izango dira Lan Osasunaren Batzordearen funtzioak bere funtzionamendu araudian zehaztutako beste batzuen artean:

Es su función el mantenimiento del sistema de Valoración de Puestos de Trabajo, conforme a las normas de procedimiento establecidas.

– Lanbide-istripu eta gaixotasunen arrazoiak ikertu.

5.– Comité de Seguridad y Salud.

– Segurtasun Plangintzak lantzen parte hartu.

El Comité de Seguridad y Salud con representación paritaria y colegiada, nombrada por la Dirección y por cada Sección Sindical con presencia en el Comité Permanente y conforme a la representatividad ostentada en el mismo, asume las competencias y funciones legales del Comité de Seguridad e Higiene reguladas en la Ordenanza General y demás disposiciones vigentes.

– Agerian dauden eta balizko arriskuen maparen lanketan parte hartu.

Serán funciones del Comité de Seguridad y Salud, entre otras especificadas en su normativa de funcionamiento, las siguientes:

– Langile guztiek Osasun eta Segurtasunaren alorrean prestakuntza egokia izateaz arduratu.

– Investigar las causas de los accidentes y enfermedades profesionales.

– Mediku azterketak egitearen inguruko interesa sortu.

– Participar en la elaboración de Planes de Seguridad.

Batzorde hau lan orduetan eta horietan eragina izan dezaketen aurreko orduetan droga eta alkoholaren kontsumoari buruzko araudi bat aurrera eramateaz arduratuko da.

– Participar en la elaboración del mapa de riesgos declarados y potenciales.

XEDAPEN GEHIGARRIA
TXANDA-KONTRATUAK

Zuzendaritzak, gaur egungo legeria indarrean iraun bitartean, erretiro partziala eta txanda-kontratua aplikatzeko konpromisoa hartzen du. Artikulu honen garapena eta ezartzeko modua alde sozialarekin adostuko da.

– Velar para que todos los trabajadores tengan una formación adecuada en materia de Salud y Seguridad.

LAN-POLTSAK

Urteko Zenbaketan gerta daitekeen Orduen Soberakinaren konpentsazioari eta baita Iraupen Luzeko Aldi Baterako Ezintasunei, Lan Puntei, Oporrek eta abarrei erantzun ahal izateko, jadanik prestaturik dagoen Enpresatik kanpoko pertsonez osaturiko Lan Poltsa erabiliko da egon daitezkeen lanpostuak betetzeko: Gidari - Kobratzaile, Tren Agente, Geltokiburu, Ikuskari, Bezeroari Informazioa eta Arreta, Geralekuko arduradun, etab.

– Interesar la práctica de reconocimientos médicos.

Indarrean dagoen urtean edo aurreko urteetatik sor daitekeen Orduen Poltsa konpentsatzeko egin beharreko kontratazioak aldiko kontratu zuzenen bitartez egingo dira, jadanik indarrean dauden modalitateak erabiliz (egun zatiz / egun osoz, praktiketan, etab.).

Este Comité se encargará de llevar a efecto el desarrollo de una normativa sobre el consumo de droga y bebidas alcohólicas durante las horas de trabajo o aquellas anteriores que puedan afectarle en el mismo.

AZKEN XEDAPENETIK LEHENA
DISPOSICIÓN ADICIONAL
BATZORDE PAREKIDEA
CONTRATO DE RELEVO

Hitzarmenaren interpretazio, iraupen eta aplikazioaren ondorioz sor daitezkeen arazo guztiak aztertu eta konpontzeko helburuarekin sortzen da Batzorde Parekidea. Hitzarmen hau sinatzen duten Zentral Sindikal bakoitzeko kide batek, horretarako espreski izendatuak, eta mahai negoziatzailea osatzen dutenen artean aukeratutako Enpresako Zuzendaritzaren ordezkari kopuru berak osatuko dute.

La Dirección se compromete a la aplicación de las figuras de la Jubilación Parcial y el Contrato de Relevo mientras continue vigente la legislación actual. El desarrollo y aplicación de este artículo se negociará con la Parte Social.

BOLSA DE TRABAJO

Batzorde Parekideak aztertuko ditu aurreko atalean aipatutako arazoen inguruan sor daitezkeen ezadostasun guztiak edozein neurri hartu aurretik.

Para responder a las necesidades derivadas tanto de la compensación del Exceso de Horas que se pueda producir en el acumulado o Cómputo Anual como de posibles ILT’s de Larga Duración, Puntas de Trabajo, Vacaciones, etc., se utilizará como Bolsa de Trabajo al personal externo ya formado que pueda desempeñar los diferentes puestos de trabajo: Conductor-Cobrador, Agente de Tren, Jefe de Estación, Interventor, Información y Atención al Cliente, Encargado de Apeadero, etc.

Batzorde Parekidearen erabakiek, akordioa egonez gero, izaera beterazlea izango dute.

Las contrataciones que sean necesarias para compensar la Bolsa de Horas que se genere, en el año en curso o las acumuladas para el año siguiente, se realizarán mediante contratos temporales directos, utilizando cualquiera de las modalidades existentes (a tiempo parcial/completo, en prácticas, etc.)

DISPOSICIÓN FINAL PRIMERA
COMISIÓN PARITARIA

Batzorde Parekidearen barruan akordiorik lortzen ez bada, ezadostasun hori "Gatazka Kolektiboak Erabakitzeko Borondatezko Prozeduren Akordio Interkonfederal"era (PRECO) zuzenduko da, presio neurri, gatazka, prozedura administratibo edo jurisdikzio prozeduraren bat hartu baino bost egun lehenago.

Con el fin de examinar y resolver cuantas cuestiones se deriven de la interpretación, vigencia y aplicación del Convenio, se constituye la Comisión Paritaria, que estará integrada por un miembro por cada una de las Centrales Sindicales firmantes del presente Convenio y designado por ellas, e igual número por la representación de la Dirección de la Empresa, todos ellos elegidos de entre los componentes de la mesa negociadora.

Legeak langileei ematen dizkien eskubide eta bermeekiko errespetua abiapuntutzat hartuz, Batzordea horretarako espreski gutxienez hiru hilabetean behin bilduko da, eta Batzordea osatzen duten alde bakoitzeko aholkulariak joan ahal izango dira bileretara, ahots eskubidearekin baina botu eskubiderik gabe.

Todas las discrepancias que surjan en relación a las cuestiones reseñadas en el apartado anterior, se someterán con carácter previo, a la adopción de otras medidas, a la resolución de la Comisión Paritaria.

Hitzarmena indarrean dagoen bitartean eta antzeko zirkunstantzietan, bermatu egingo da gutxienezko 774 langileko plantila.

Las resoluciones de la Comisión Paritaria, caso de acuerdo, tendrán carácter ejecutivo.

I. ERANSKINA
SOLDATA MAILEN ARABERA SAILKATUTAKO LANPOSTUEN ZERRENDA

MAILA	LANPOSTUAREN IZENA 	

Caso de no alcanzarse acuerdo en el seno de la Comisión Paritaria, y con una antelación de 5 días a la adopción de cualquier medida de presión, conflicto, procedimiento administrativo o jurisdiccional, se someterá la discrepancia a las instancias establecidas en el "Acuerdo Interconfederal de Procedimientos Voluntarios de Resolución de Conflictos Colectivos" (PRECO II).

10	PLANTABURUA

Partiendo del respeto de los derechos y garantías que la Ley contempla para los trabajadores, la Comisión se reunirá, a estos efectos como mínimo trimestralmente, pudiendo asistir, con voz pero sin voto, asesores de cada una de las partes integrantes de la Comisión.

	ZERBITZUBURUA 	

Se garantizará, durante la vigencia del Convenio y en circunstancias homogéneas, una plantilla mínima de 774 trabajadores

ANEXO I
RELACION DE PUESTOS DE TRABAJO ENCUADRAD0S POR NIVELES SALARIALES

		

NIVEL	DENOMINACION DEL PUESTO	

9	ANALISTA PROGRAMATZAILEA

10	JEFE DE PLANTA

	OSASUN – LAGUNTZAILE TEKNIKOA

	JEFE DE SERVICIO	

	GESTORE ADMINISTRATIBOA

9	ANALISTA PROGRAMADOR

	IKUSKATZAILEA

	A.T.S.

	ADMINISTRAZIO SEKZIO - BURUA

	GESTOR ADMINISTRATIVO

	INSTALAKUNTZA SEKZIO - BURUA

	INSPECTOR

	LANTEGIKO BURUA

	JEFE DE SECCION ADMINISTRATIVO

	EUSKARA ITZULTZAILEA	

	JEFE DE SECCION INSTALACIONES

8	TXOFERRA

	JEFE DE TALLER

	DURANGOKO AGINTE POSTUKO OPERATZAILEA

	TRADUCTOR EUSKERA	

	AGINTE POSTUKO OPERATZAILEA

8	CHOFER

	PROGRAMATZAILEA

	OPERADOR PUESTO MANDO DURANGO

	ZUZENDARITZAKO IDAZKARIA

	OPERADOR PUESTO DE MANDO

	SARE / KOMUNIKAZIOETAKO GAIBEGIRALEA

	PROGRAMADOR

	MTU. GAINBEGIRAILEA:	ELEKTRIKO - ELEKTRONIKOA

	SECRETARIA DIRECCION

		MEKANIKO-PNEUMATIKOA

	SUPERVISOR DE RED / COMUNICACIONES

		TAILERRA - ERREPIDEA

	SUPERVISOR MTO:	ELECTRICO-ELECTRONICO

	

		MECANICO-NEUMATICO

7	GESTIO KONTROLEKO ADMINISTRARIA

		TALLER CARRETERA

	NOMINAK ETA GIZARTE SEGURANTZAKO ADMINISTRARIA

7	ADMTVO. CONTROL GESTION

	EROSKETA, KONTRATAZIO ETA BESTERENTZEEN GESTIOA

	ADMTVO. NOMINAS Y SEGURIDAD SOCIAL

	TREN AGENTEA:	BILBAO – HENDAIA

	GESTION COMPRAS, CONTRAT. Y ENAJENACIONES

		TXORIERRI

	AGENTE TREN:	BILBAO-HENDAIA

	GIDARITZA/MANIOBRETARAKO AGENTEA

		TXORIERRI

	ARDURADUNA: 	ELEKTRIZITATEA

	AGENTE CONDUCCION/MANIOBRAS

		BIDEA ETA LANAK

	CAPATAZ:	ELECTRIFICACION

	GIDARI – KOBRATZAILEA

		VIA Y OBRAS

	TRANBIA - GIDARIA

	CONDUCTOR COBRADOR

	DELINEATZAILEA (GIS / CAD)

	CONDUCTOR TRANVIA

	GELTOKIBURUA:	AMOREBIETA

	DELINEANTE (GIS/CAD)

		DONOSTIA-AMARA

	JEFE ESTACION:	AMOREBIETA

		DURANGO

		DONOSTIA-AMARA

		EIBAR

		DURANGO

		LARRONDO

		EIBAR

		ZAZPI KALEAK

		LARRONDO

		ERRENTERIA

	CASCO VIEJO

		BILBAO-ATXURI

	RENTERIA

	MTU. TEKNIKOA:	ELEKTRIKO – ELEKTRONIKOA

	BILBAO-ATXURI

		MEKANIKO – PNEUMATIKOA

	TECNICO MTO.	ELECTRICO-ELECTRONICO

	AUTOMOZIO MTU. TEKNIKOA

		MECANICO-NEUMATICO

	SEINALEZTAPEN ETA KOMUNIKAZIO MTU. TEKNIKOA

	TECNICO MTO. AUTOMOCION

	BIDE IKUSKAPEN MTU. TEKNIKOA

	TECNICO MTO. SEÑALIZACION Y COMUNICACIONES

6	ADMTBOA.:	LEGE AHOLKULARITZA

	TECNICO MNTO. SUPERVISOR DE VIA	

		EROSKETA, KONTRATAZIO ETA BESTERENTZEAK

6	ADMTVO.:	ASESORIA JURIDICA

		KOMUNIKAZIOA ETA SUSTAPENA

		COMPRAS, CONTRATACIONES Y ENAJENACIONES

		KONTABILITATE ETA AURREKONTUAK

		COMUNICACIÓN Y PROMOCION

		DIRU BILTZEAREN KONTROL ETA GESTIOA

		CONTABILIDAD Y PRESUPUESTOS

		MANTENIMENDUA

		CONTROL Y GEST. RECAUDACION

		DURANGOKO PLANTA

		MANTENIMIENTO

		ANTOLAKUNTZA GIZA BALIABIDEAK

		PLANTA DURANGO	

		DIRUZAINTZA

		ORGANIZACIÓN Y RECURSOS HUMANOS

		LEGE TRAMITAZIOA

		TESORERIA

		ERREPIDEA

		TRAMITACION JURIDICA

		DONOSTIA

	CARRETERA

	AZPIEGITURAREN ETXEZAINA

	DONOSTIA

	BILTEGIKO ARDURADUNA/ADMTBOA.

	CONSERJE DE INFRAESTRUCTURA

	BEZEROARENTZAT INFORMAZIOA ETA ARRETA

	ENCARGADO DE ALMACEN/ADMINISTRATIVO

	INFORMAZIO / GELTOKI OPERATZAILEA

	INFORMACION Y ATENCION AL CLIENTE

	GELTOKIBURU:	BERRIZ

	OPERADOR INFORMACION / ESTACIONES

		ERMUA

	JEFE ESTACION:	BERRIZ

		GERNIKA

		ERMUA

		LUTXANA

		GERNIKA

		ZARAUTZ

		LUTXANA

		ZUMAIA

		ZARAUTZ

	MAKINISTA-MOTORISTA

		ZUMAIA

	MTU. ELEKTRIKOAREN TEKNIKOA

	MAQUINISTA-MOTORISTA

	FUNIKULARREKO AGENTE BAKARRA

	TECNICO MTO. ELECTRICO

	SOLD. ETA KATIGAMENDU MEKANIKOEN OFIZIALA	

	AGENTE UNICO FUNICULAR

		

	OFICIAL SOLD. Y ENCLAVAMIENTOS MECN.

5	ADMTBOA.:	INSTALAKUNTZAK

	

		NOMINAK - ESKU LANA

5	ADMTVO.:	INSTALACIONES

	

		NOMINAS-MANO DE OBRA

	GELTOKIBURU:	ARIZ

	JEFE ESTACION:	ARIZ

		BERMEO

		BERME0

		DEBA

		DEBA

		DERIO

		DERIO

		ELGOIBAR

		ELGOIBAR

		MATIKO

		MATIKO

		MUNDAKA

		MUNDAKA

		ORIO

		ORIO

		SUKARRIETA

		SUKARRIETA

		USANSOLO

		USANSOLO

		USURBIL

		USURBIL

		DEUSTUA

		DEUSTO

	TRENBURUA

	

	BUKATURIKO MTU. TEKNIKOA	

	JEFE TREN

4	ERREPIDE GIDARI GARBITZAILEA

	TECNICO MTO. ACABADO	

	BIDE ETA LANETAKO 1. MAILAKO LANGILEA

4	CONDUCTOR LIMPIADOR CARRETERA

	ERREPROGRAFIA OPERATZAILEA

	OBRERO 1.ª DE VIA Y OBRAS

	TELEFONISTA HARRERALARIA

	OPERADOR REPROGRAFIA

	ELEKTRIZITATEAREN ZAINDARIA	

	TELEFONISTA RECEPCIONISTA

		

	VIGILANTE ELECTRIFICACION	

3	PLANTA LAGUNTZAILEA

3	AUXILIAR DE PLANTA

	SALTZAILE BANATZAILEA

	DEPENDIENTE REPARTIDOR

	AMOREBIETAKO GERALEKUKO ARDURADUNA

	ENCARGADO APEADERO AMOREBIETA

	ESPEZIALISTA / MANTENIMENDUA (ATXURI)

	ESPECIALISTA/MANTENIMIENTO (ATXURI)

	IKUSTAILEA

	INTERVENTOR

	BIDE ETA LANETAKO LANGILE ESPEZIALISTA

	OBRERO ESPECIALIZADO VIA Y OBRAS

	INSTALAKUNTZA FINKOETAKO PINTOREA	

	PINTOR INSTALACIONES FIJAS	

		

		

2	GELTOKIETAKO LAGUNTZAILEA

2	AUXILIAR DE ESTACIONES

	GERALEKU ARDURADUNA:	ANOETA

	ENCARGADO APEADERO:	ANOETA

		BILBAO – ATXURI

		BILBAO-ATXURI

		BOLUETA

		BOLUETA

		DEUSTUA

		DEUSTO

		DONOSTIA-AMARA

		DONOSTIA-AMARA

		DURANGO

		DURANGO

		GALTZARABORDA

		GALTZARABORDA

		HENDAIA

		HENDAIA

		HERRERA

		HERRERA

		IRUN - COLON

		IRUN-COLON

		LOIOLA

		LOIOLA

		PASAIA

		PASAIA

	ESPEZIALISTA:	DURANGO

	ESPECIALISTA:	DURANGO

		EIBAR

		EIBAR

	

	

	AUTOBUS GARBITZAILEA

	LIMPIADOR AUTOBUSES

	ORDENANTZA ATEZAINA

	ORDENANZA PORTERO

	

	

1	ESPEZIALISTA:	ZAZPI KALEAK

1	ESPECIALISTA:	CASCO VIEJO

		TXARTEL SALTZAILEA

	EXPENDEDOR

		BARRERAZAINA

	GUARDABARRERAS

II. ERANSKINA

ANEXO II

IRAUPEN SARIA
TABLAS PARA

	EURO

	EUROS

10. maila	646,74	

NIVEL 10	646,74	

9. maila	613,25	

" 9	613,25	

8. maila	559,45	

" 8	559,45	

7. maila	501,68	

" 7	501,68	

6. maila	474,87	

" 6	474,87	

5. maila	460,89	

" 5	460,89	

4. maila	446,08	

" 4	446,08	

3. maila	434,84	

" 3	434,84	

2. maila	423,76	

" 2	423,76	

1. maila	412,56	

" 1	412,56	

KALTE-ORDAINAK JASOTZEKO ANTZINATASUN TAULAK
TABLAS DE ANTIGÜEDAD A LOS EFECTOS
ERRETIROA ETA IRAUPEN SARIA
DE INDEMNIZACION

	EURO

	EUROS	

10. maila	38,80	

NIVEL 10	38,80	

9. maila	36,80	

" 9	36,80	

8. maila	33.57	

" 8	33.57	

7. maila	30,10	

" 7	30,10	

6. maila	30,10	

" 6	30,10	

5. maila	30,10	

" 5	30,10	

4. maila	26,76	

" 4	26,76	

3. maila	26,76	

" 3	26,76	

2. maila	25,43	

" 2	25,43	

1. maila	25,43	

" 1	25,43	


Azterketa dokumentala


Análisis documental